Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,875 --> 00:00:25,629
LA BELLA DEL PAC�FICO
2
00:03:05,606 --> 00:03:08,859
POR ESTOS PORTALES
VAN LOS M�S R�PIDOS MORTALES
3
00:03:08,942 --> 00:03:12,780
- Env�alo.
- Se te oye alto y claro.
4
00:03:12,905 --> 00:03:16,869
- Comprendido.
- Env�amelo cuando tengas tiempo.
5
00:03:18,328 --> 00:03:21,123
Llega el Ordu�a.
Ve a buscar esto.
6
00:03:21,540 --> 00:03:24,711
- �Algo sobre mi licenciamiento?
- No.
7
00:03:32,720 --> 00:03:37,517
- �C�mo esta hoy, O'Hara?
- Mejor que ayer.
8
00:03:37,934 --> 00:03:40,694
Cuando est� bien, lo lograras.
9
00:03:40,729 --> 00:03:44,400
Sera el d�a que te saquen
de esta roca.
10
00:03:44,901 --> 00:03:46,987
Nunca ha fallado.
11
00:03:47,654 --> 00:03:49,489
Sera pronto.
12
00:03:52,951 --> 00:03:55,454
- �Vamos!
- �A qu� tanta prisa?
13
00:03:55,579 --> 00:03:58,500
Perturbas la paz.
14
00:03:59,626 --> 00:04:01,503
Vale, maestro.
15
00:04:07,551 --> 00:04:11,598
�Espera!
�Ad�nde vas?
16
00:05:59,139 --> 00:06:02,809
- Sra. Davidson.
- Hola, Sr. Harris.
17
00:06:02,892 --> 00:06:05,604
- Los Sres. McPhail.
- �C�mo estan?
18
00:06:05,896 --> 00:06:09,984
- �Su primer viaje a las islas?
- Desde la guerra.
19
00:06:10,019 --> 00:06:11,736
�Viaje sentimental?
20
00:06:11,986 --> 00:06:14,907
- �C�mo esta, Sr. Davidson?
- Bien.
21
00:06:14,990 --> 00:06:19,996
- Ya ha pasado un a�o.
- Todo en orden esta vez.
22
00:06:20,080 --> 00:06:22,999
El gobernador le espera.
23
00:06:23,249 --> 00:06:26,010
Lo siento,
no tenemos mucho tiempo.
24
00:06:26,045 --> 00:06:30,424
- �Nos lleva a la misi�n?
- Desde luego.
25
00:06:30,507 --> 00:06:33,136
Mi padre construy�
su misi�n all�.
26
00:06:33,261 --> 00:06:40,353
- Esta isla parece volcanica.
- En mas de un sentido. Todas lo son.
27
00:06:40,388 --> 00:06:45,442
- Uno debe estar alerta.
- �Ser amigables con los nativos?
28
00:06:45,477 --> 00:06:48,028
- Dicho crudamente, s�.
- ��xito?
29
00:06:48,153 --> 00:06:50,865
Bueno, hacemos lo que podemos.
30
00:06:52,533 --> 00:06:56,204
Mandar� trasladar el equipaje.
31
00:07:01,085 --> 00:07:04,714
Bueno, chicos, abajo.
Ah� viene.
32
00:07:05,131 --> 00:07:07,635
Dar� la vuelta.
33
00:07:28,199 --> 00:07:34,331
- �Sargento? �Qu� tipo de material es?
- Un congelador.
34
00:07:40,172 --> 00:07:43,759
- Echa una mano.
- �Eso puede congelar algo?
35
00:07:50,725 --> 00:07:52,394
No distingo su cara.
36
00:07:52,811 --> 00:07:56,356
Dos a�os aqu�,
�y quieres verle la cara?
37
00:08:00,111 --> 00:08:02,822
Una vez,
estando en una balsa...
38
00:08:02,948 --> 00:08:08,871
...algo as� vino derecho hacia m�.
Y pas� de largo.
39
00:08:15,045 --> 00:08:18,633
- Menudo equipo.
- Yo lo desempacar�.
40
00:08:18,668 --> 00:08:22,221
- �Necesitas ayuda?
- Yo me encargo.
41
00:08:22,304 --> 00:08:27,309
- �Qui�n la vio primero?
- No te acerques. Es una orden.
42
00:08:27,344 --> 00:08:31,397
- �Abusas de tu rango?
- �S�! �Recojan el equipo!
43
00:08:35,068 --> 00:08:38,989
�Caera en esta roca
como una bomba at�mica!
44
00:08:39,240 --> 00:08:41,618
- �Eh, idiotas!
- �Corta!
45
00:08:41,826 --> 00:08:44,746
�Compatelo!
46
00:08:47,457 --> 00:08:51,003
�Muy bien, vamos!
�Debemos darnos prisa!
47
00:09:01,932 --> 00:09:05,102
- Despacito, se�orita.
- Gracias.
48
00:09:05,186 --> 00:09:09,531
�Vaya! Marines.
Ya estoy en casa.
49
00:09:09,566 --> 00:09:14,155
Tard� un par de horas.
�Qu� se puede hacer aqu�?
50
00:09:14,280 --> 00:09:17,492
�Faldas de hierba?
�Esas cosas isle�as?
51
00:09:17,617 --> 00:09:22,498
Ha elegido la isla id�nea.
Yo me encargo de las giras.
52
00:09:22,533 --> 00:09:24,375
- �Cuando partimos?
- Ya.
53
00:09:24,458 --> 00:09:28,338
- Me retuerce el brazo.
- Recojan las cosas.
54
00:09:28,630 --> 00:09:30,965
S�, se�or.
55
00:09:34,303 --> 00:09:37,932
- �Mi equipaje!
- �Subidlo aqu�! �Deprisa!
56
00:09:38,140 --> 00:09:40,435
- �Mi tocadiscos!
- �Es todo?
57
00:09:40,561 --> 00:09:41,562
S�.
58
00:09:42,521 --> 00:09:46,067
- Aqu� atras se ve mejor.
- Gracias.
59
00:09:52,950 --> 00:09:55,869
- Al volante.
- Ya has o�do.
60
00:09:55,904 --> 00:09:58,998
Los dos, �a paso ligero!
61
00:09:59,707 --> 00:10:02,252
Griggs, rapido con ese correo.
62
00:10:04,421 --> 00:10:07,132
�Esperad al correo!
63
00:10:07,967 --> 00:10:11,011
- �Mi espalda!
- �Eso es bonito!
64
00:10:11,095 --> 00:10:15,184
- �Y si voy delante?
- No, esta clasificada.
65
00:10:15,219 --> 00:10:17,019
- �Qu�?
- Alto secreto.
66
00:10:17,352 --> 00:10:19,230
- �Qui�n lo dice?
- O'Hara.
67
00:10:19,355 --> 00:10:22,484
- Y el soldado Griggs.
- Sadie Thompson.
68
00:10:22,519 --> 00:10:23,944
Hola, Sadie.
69
00:10:35,499 --> 00:10:37,376
�El correo!
70
00:10:38,210 --> 00:10:39,795
�Qu� os pasa?
71
00:10:56,564 --> 00:10:58,316
�Deprisa!
72
00:11:02,613 --> 00:11:04,282
�Da marcha atras!
73
00:11:06,575 --> 00:11:10,748
Cuidado.
No conduces un tanque.
74
00:11:10,831 --> 00:11:12,624
Sana y salva, Sadie.
75
00:11:12,707 --> 00:11:14,168
�D�nde estamos?
76
00:11:15,002 --> 00:11:18,965
- En el local de Bill.
- �No hay puertas?
77
00:11:19,000 --> 00:11:20,884
�Llevaosla!
78
00:11:23,137 --> 00:11:26,933
- Qu� rapidez.
- La isla esta restringida.
79
00:11:27,224 --> 00:11:32,940
Todas las islas se parecen.
�Algo fr�o para beber?
80
00:11:35,693 --> 00:11:40,574
- Iros. Es domingo. Yo no abrir.
- S�lo a nosotros.
81
00:11:40,609 --> 00:11:43,786
Hola, Bill.
Algo fr�o y largo.
82
00:11:44,036 --> 00:11:47,457
No Bill, yo Chung.
Bill mucho tiempo muerto.
83
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
�Rapido o te uniras a �l!
84
00:11:49,876 --> 00:11:52,635
- Yo no querer problemas.
- �Sadie!
85
00:11:52,670 --> 00:11:57,384
- �Quieres zumo de pi�a?
- No tomar, no tomar.
86
00:11:57,885 --> 00:12:00,805
Lo que sea,
con tal que est� fr�o.
87
00:12:01,848 --> 00:12:06,729
- Hace un calor tremendo.
- Refrescara cuando llueva.
88
00:12:07,270 --> 00:12:09,774
- Seguro.
- �Y el furg�n?
89
00:12:09,983 --> 00:12:13,319
- En la calle.
- �Ll�valo a la base!
90
00:12:13,527 --> 00:12:16,866
�Acabo de llegar!
�Ni he sido presentado!
91
00:12:16,991 --> 00:12:19,659
- Largo.
- �Ad�nde vas?
92
00:12:19,785 --> 00:12:24,375
- �Ad�nde crees?
- Sus cosas estan en el furg�n, �no?
93
00:12:24,500 --> 00:12:27,711
- S�.
- �Haz un favor a la se�ora!
94
00:12:30,632 --> 00:12:32,091
Encantado.
95
00:12:39,391 --> 00:12:41,769
Perdona, Sadie.
96
00:12:43,855 --> 00:12:46,357
- Ve a la puerta.
- �Para qu�?
97
00:12:46,608 --> 00:12:49,194
�No quieres mantenerlo
en privado?
98
00:12:49,403 --> 00:12:55,368
- �Para qui�n? �Para ti?
- Rotaremos cada 15 minutos, �vale?
99
00:12:55,451 --> 00:12:59,122
Tienes hasta las 11 en punto.
Luego te relevo.
100
00:12:59,157 --> 00:13:00,957
Muy bien.
101
00:13:02,626 --> 00:13:05,636
Cuanto mas bebo, mas sed tengo.
102
00:13:05,671 --> 00:13:09,989
Es el calor. Hay sudor
como para flotar un barco.
103
00:13:10,024 --> 00:13:14,307
- Disculpe, parece que le sent� mal.
- Me da igual.
104
00:13:14,432 --> 00:13:17,644
Olvidamos c�mo hablar
a las chicas.
105
00:13:17,769 --> 00:13:19,645
No lo haces mal.
106
00:13:20,063 --> 00:13:23,067
- �Ad�nde vas?
- A Nueva Caledonia.
107
00:13:23,102 --> 00:13:25,486
Me espera un trabajo.
108
00:13:25,695 --> 00:13:29,866
- �C�mo es aquello?
- El tubo de escape del mundo.
109
00:13:29,991 --> 00:13:33,829
Aqu� hiela,
comparado con aquello.
110
00:13:33,912 --> 00:13:35,497
No te gustara.
111
00:13:37,083 --> 00:13:39,335
Y yo, preocupada.
112
00:13:39,585 --> 00:13:43,215
No es la primera vez
que estoy lejos de casa.
113
00:13:43,250 --> 00:13:45,176
�Abre la puerta!
114
00:13:46,343 --> 00:13:48,011
Vienen dos burros.
115
00:13:48,512 --> 00:13:51,766
- �Vieron sus cosas?
- Intent� eludir.
116
00:13:51,850 --> 00:13:55,019
- �Tray�ndoles aqu�?
- �Estaba en la calle!
117
00:13:55,104 --> 00:13:56,981
�Qu� pod�a hacer?
118
00:13:57,106 --> 00:14:00,860
Atranca las puertas.
Asegurad el sitio.
119
00:14:06,574 --> 00:14:08,244
�Seguro!
120
00:14:09,370 --> 00:14:11,581
HOSPITAL DE LA MISI�N
121
00:14:12,707 --> 00:14:16,294
Har� que env�en
una maquina de rayos X.
122
00:14:22,844 --> 00:14:27,306
- �Algo mas?
- Necesitamos penicilina y Biblias.
123
00:14:27,341 --> 00:14:31,396
Las viejas estan gastadas
por el uso.
124
00:14:35,233 --> 00:14:37,444
Obtendra lo que necesita.
125
00:14:37,653 --> 00:14:41,407
Para eso estan
las inspecciones.
126
00:14:43,075 --> 00:14:46,829
- Buenos d�as.
- El hospital esta bien equipado.
127
00:14:47,038 --> 00:14:50,918
No lo estaba hasta la llegada
del Sr. Davidson.
128
00:14:51,001 --> 00:14:57,592
Tengo ciertos poderes de persuasi�n
en el consejo de Boston.
129
00:14:57,627 --> 00:15:01,763
- Tratan bien los males tropicales.
- Es sencillo.
130
00:15:01,930 --> 00:15:04,684
- �S�?
- Mas que la inmoralidad.
131
00:15:04,767 --> 00:15:09,856
- Aunque las cosas parecen ir mejor.
- Ciertamente.
132
00:15:10,190 --> 00:15:13,319
Hora del oficio religioso,
supongo.
133
00:16:27,779 --> 00:16:30,365
LOCAL
DE BILL
134
00:16:48,010 --> 00:16:50,514
�Estupendo!
135
00:16:56,646 --> 00:17:02,194
- Los hombres no respetan el domingo.
- No es falta de respeto.
136
00:17:02,229 --> 00:17:06,991
�Ve el efecto de esa m�sica
sobre los nativos? Disculpe.
137
00:17:11,496 --> 00:17:13,165
�Y unas cervezas?
138
00:17:13,666 --> 00:17:17,837
- Invito yo, O'Hara.
- No si yo estoy por aqu�.
139
00:17:18,046 --> 00:17:21,278
�Alegr�a!
�Estar�is muertos mucho tiempo!
140
00:17:21,313 --> 00:17:24,511
No, se�orita.
�No cerveza en domingo!
141
00:17:24,595 --> 00:17:27,432
Si Sadie quiere cerveza,
se la das.
142
00:17:27,640 --> 00:17:31,102
No quiero meterle
en problemas.
143
00:17:31,186 --> 00:17:34,022
Lo siento,
hoy no hay cerveza.
144
00:17:35,440 --> 00:17:37,025
�Cantad!
145
00:18:04,766 --> 00:18:10,105
- �Sr. Davidson! Pase.
- No ser� necesario, Mr. Chung.
146
00:18:10,140 --> 00:18:16,029
Vea. No cerveza en domingo.
S�lo zumo de pi�a.
147
00:18:16,154 --> 00:18:19,992
En el futuro,
yo no abrir�a en domingo.
148
00:18:20,075 --> 00:18:22,619
- Por ninguna raz�n.
- S�, se�or.
149
00:18:39,181 --> 00:18:42,017
�Eh, chicos! �Mi barco!
150
00:18:47,190 --> 00:18:50,527
�Ha sido divertido!
�Nos veremos!
151
00:18:52,947 --> 00:18:55,532
�Eh, mi equipaje!
152
00:19:10,049 --> 00:19:12,219
Es el tac�n.
153
00:19:12,552 --> 00:19:15,973
- �Es pasajera del barco?
- S�.
154
00:19:16,389 --> 00:19:21,646
Esta en cuarentena.
Un marinero ten�a tifus.
155
00:19:21,681 --> 00:19:23,898
- �Debe quedarse?
- Una semana.
156
00:19:24,023 --> 00:19:27,362
�Bien!
�Cabeza de playa, asegurada!
157
00:19:27,487 --> 00:19:30,245
Y yo preocupada.
158
00:19:30,280 --> 00:19:34,870
- �Hay hoteles?
- Tienes la suite junto a la m�a.
159
00:19:35,162 --> 00:19:39,333
No hagas caso.
Vienes a mi cuarto...
160
00:19:39,458 --> 00:19:44,256
S�lo hay un lugar.
Vamos, antes de que llueva.
161
00:19:44,339 --> 00:19:46,967
Ll�vanos a donde Horn.
162
00:20:29,099 --> 00:20:31,185
HOTEL DE HORN
163
00:20:37,858 --> 00:20:43,281
- �Mama, papa! �El Sr. Davidson!
- �Vete a jugar!
164
00:20:43,407 --> 00:20:44,951
�Joe! �Negocio!
165
00:20:45,242 --> 00:20:49,748
�Joe, despierta!
�Saluda a cliente!
166
00:20:56,755 --> 00:21:01,929
- Diles que se vayan.
- T� no o�r. �El Sr. Davidson!
167
00:21:01,964 --> 00:21:04,764
�Davidson?
�Qu� diablos hace?
168
00:21:04,848 --> 00:21:07,893
Joe, espera.
Tus pantalones.
169
00:21:08,519 --> 00:21:12,774
- Diles que esta completo.
- �Quieres yo mentir?
170
00:21:12,899 --> 00:21:15,820
�Joe meterse en problemas!
171
00:21:16,028 --> 00:21:19,782
Ameena, eres un desastre.
172
00:21:25,205 --> 00:21:29,669
- No ganasteis la guerra as�.
- �Ya hab�is o�do!
173
00:21:53,780 --> 00:21:56,283
�Hola! �C�mo te llamas?
174
00:21:56,409 --> 00:21:57,742
- �Mary Horn!
- �Betty Horn!
175
00:21:57,825 --> 00:22:00,454
- �Tommy Horn!
- �Debbie Horn!
176
00:22:00,579 --> 00:22:02,540
- Vaya mujer.
- �Qui�n?
177
00:22:02,666 --> 00:22:04,417
�La Sra. Horn!
178
00:22:05,043 --> 00:22:07,963
�Vamos, Horn!
�Levantate!
179
00:22:08,172 --> 00:22:12,551
�Vamos, saco viejo!
�Rapidito!
180
00:22:12,843 --> 00:22:14,930
�As� que aqu� me hospedo?
181
00:22:17,974 --> 00:22:20,185
Saquemos partido al hoy.
182
00:22:20,394 --> 00:22:24,231
- Ma�ana seguro que es peor.
- �Cuenta conmigo!
183
00:22:24,266 --> 00:22:26,108
- �Y conmigo!
- �Calma!
184
00:22:26,317 --> 00:22:29,237
�Perder�is el rumbo!
185
00:22:33,534 --> 00:22:37,372
Ven, tengo un importante
hu�sped para ti.
186
00:22:37,455 --> 00:22:41,543
Espero no tener que
echaros otra vez.
187
00:22:41,578 --> 00:22:43,713
Sadie Thompson, Joe Horn.
188
00:22:43,838 --> 00:22:45,798
- Hola, Sr. Horn.
- Hola.
189
00:22:45,923 --> 00:22:49,470
- El peor ex no combatiente.
- Majos cr�os.
190
00:22:49,553 --> 00:22:54,976
Ojala estuvieran en otra isla.
Vamos, id a ayudar a mama.
191
00:22:55,810 --> 00:22:59,689
Dale la mejor habitaci�n
que tengas.
192
00:22:59,814 --> 00:23:04,153
- No me queda nada.
- Acabar� en los barracones.
193
00:23:04,278 --> 00:23:07,323
- Ponla con la Sra. Horn.
- �Y yo?
194
00:23:07,406 --> 00:23:09,826
- Es s�lo una semana.
- �S�lo?
195
00:23:09,993 --> 00:23:13,580
No me inmiscuir�
en un matrimonio feliz.
196
00:23:13,747 --> 00:23:17,300
- Cualquier cosa con tejado.
- S�gueme.
197
00:23:17,335 --> 00:23:21,381
- Es mi deber cuidar de ella.
- �Qui�n lo dice?
198
00:23:25,551 --> 00:23:29,932
Hijo de... �Poner a una se�ora
en una jaula de mono!
199
00:23:33,603 --> 00:23:36,607
- La mascota de los chicos.
- �Sacalo!
200
00:23:37,650 --> 00:23:39,943
Siento echarte.
201
00:23:40,027 --> 00:23:44,866
- Arreglaremos este lugar.
- Os llevara un a�o.
202
00:23:44,901 --> 00:23:48,495
Hemos limpiado islas
en minutos.
203
00:23:48,704 --> 00:23:50,581
�Sacalo!
204
00:23:50,873 --> 00:23:54,460
�Cuidado con mi tocadiscos!
Lo aprecio mucho.
205
00:23:54,544 --> 00:23:58,506
Menos mal que no es una radio.
No he escuchado anuncios...
206
00:23:58,631 --> 00:24:02,386
...noticias, nada desde que llegu�.
207
00:24:05,056 --> 00:24:10,313
- �Ll�vatela!
- �Id despacio! Estar� una semana.
208
00:24:24,579 --> 00:24:28,715
- �Kilroy!
- �Qu� se cuece, papa?
209
00:24:28,750 --> 00:24:34,506
Di a todos que vayan a casa
antes de que les atrape la lluvia.
210
00:24:39,512 --> 00:24:41,890
�Debbie! �Tommy!
211
00:25:04,708 --> 00:25:06,084
- �Hola!
- �Hola!
212
00:25:06,377 --> 00:25:09,964
�Entrad,
o acabar�is empapados!
213
00:25:10,548 --> 00:25:13,050
�Tienes dulces, chicle?
214
00:26:31,308 --> 00:26:35,646
�Eh, ustedes!
�A cenar!
215
00:26:39,317 --> 00:26:43,071
Comida. Quiza no muy buena,
pero tampoco mala.
216
00:26:43,154 --> 00:26:47,243
- Cenar� fuera.
- Como decir marido, es lista.
217
00:26:47,278 --> 00:26:50,914
�Vamos, chicos,
hora de dormir!
218
00:26:53,165 --> 00:26:55,502
�Vamos! �Vamos a la cama!
219
00:26:58,089 --> 00:27:02,677
- Casi no tengo apetito.
- La lluvia no ayuda mucho.
220
00:27:02,712 --> 00:27:05,806
- �Cuanto durara?
- Dos meses. Mas o menos.
221
00:27:05,841 --> 00:27:09,435
La mayor parte
de los cuales llueve.
222
00:27:12,272 --> 00:27:13,606
�Querida?
223
00:27:14,149 --> 00:27:18,445
Se�or, te damos gracias
por estar aqu�...
224
00:27:19,447 --> 00:27:23,618
...y por los alimentos
que vamos a tomar.
225
00:27:24,036 --> 00:27:26,539
- Am�n.
- Am�n.
226
00:27:28,206 --> 00:27:31,878
No sab�a que el Sr. Horn
permitiera las radios.
227
00:27:36,257 --> 00:27:39,387
�Qu� dices?
Hola, amigos. �Cenando?
228
00:27:39,470 --> 00:27:41,681
Esto tiene buena pinta.
229
00:27:47,228 --> 00:27:49,481
- Hola, submarinos.
- Tu zapato.
230
00:27:49,606 --> 00:27:52,527
- Entrad y escurr�os.
- �S�!
231
00:27:58,659 --> 00:28:04,415
Esa chica vulgar pone el tocadiscos
para atraer a los marineros.
232
00:28:04,450 --> 00:28:08,252
No s�lo a ellos.
Tambi�n llama nuestra atenci�n.
233
00:28:08,377 --> 00:28:10,589
Todos notan su presencia.
234
00:28:11,506 --> 00:28:15,017
Se asegur� bien de ello
cuando embarc�.
235
00:28:15,052 --> 00:28:19,119
Dando escandalos,
celebrando fiestas en su cabina.
236
00:28:19,154 --> 00:28:23,186
- �Qu� hace aqu�?
- Esperar el barco, como nosotros.
237
00:28:23,270 --> 00:28:26,072
Detesto estar
bajo el mismo techo.
238
00:28:26,107 --> 00:28:30,278
Tiene tanto derecho
a estar aqu� como nosotros.
239
00:28:32,155 --> 00:28:34,532
Ma�ana ir� al hospital.
240
00:28:34,657 --> 00:28:36,917
- Puede venir.
- Me gustar�a.
241
00:28:36,952 --> 00:28:41,457
- Ha ayudado mucho a los nativos.
- Es lo menos.
242
00:28:41,492 --> 00:28:44,544
- �Qu� mas hace?
- Elevar su moralidad.
243
00:28:44,962 --> 00:28:49,967
- Estan contentos de c�mo esta.
- Nunca es suficiente.
244
00:28:50,002 --> 00:28:53,430
Sobre todo aqu�,
en esta naturaleza adversa.
245
00:28:53,465 --> 00:28:56,022
Todo crece
con violencia salvaje.
246
00:28:56,057 --> 00:28:59,270
Uno ve flores donde
hab�a s�lo ra�ces.
247
00:28:59,396 --> 00:29:04,692
�Hielo, Sr. Davidson?
La vieja nevera dio 18 cubitos.
248
00:29:04,818 --> 00:29:08,155
No esta mal para
los excedentes que recib�.
249
00:29:08,446 --> 00:29:12,827
Funciona si se la trata
como a una tipa. O sea, bien.
250
00:29:13,870 --> 00:29:17,207
Que bajen la m�sica.
Me duele la cabeza.
251
00:29:17,242 --> 00:29:19,001
S�, Sra. Davidson.
252
00:29:20,836 --> 00:29:24,424
- El clima es asqueroso.
- El mejor que hay.
253
00:29:24,507 --> 00:29:28,469
�Les conozco? No se levanten,
tendr�an que sentarse.
254
00:29:28,595 --> 00:29:30,973
Coincidimos en el Ordu�a.
255
00:29:31,098 --> 00:29:35,269
- Qu� mal lo del tifus del marinero.
- No se conocen.
256
00:29:35,304 --> 00:29:39,191
- No.
- Sra. McPhail, Sra. Davidson.
257
00:29:39,226 --> 00:29:42,027
- Sr. Davidson.
- Encantada.
258
00:29:42,110 --> 00:29:45,156
- Srta. Thompson.
- El Dr. McPhail.
259
00:29:45,281 --> 00:29:49,619
- Qu� bien que haya un m�dico.
- Espero no serle �til.
260
00:29:49,654 --> 00:29:51,413
Estoy tan sana que duele.
261
00:29:51,538 --> 00:29:54,459
- Debemos irnos.
- Ya voy.
262
00:29:55,375 --> 00:29:58,504
Ya he retenido bastante
el desfile.
263
00:29:59,756 --> 00:30:03,385
- �Ad�nde van?
- A una juerga donde el chino.
264
00:30:03,802 --> 00:30:07,473
�Le gustar�a venir?
Se reir�a un rato.
265
00:30:07,508 --> 00:30:11,036
- �No deber�a quedarse?
- �Por la lluvia?
266
00:30:11,071 --> 00:30:14,565
- No es por la lluvia.
- No le pillo.
267
00:30:14,648 --> 00:30:16,734
Sera la �nica mujer blanca.
268
00:30:17,151 --> 00:30:22,156
Muy decente. Tranquilo.
Una chica obtiene lo que pide.
269
00:30:22,407 --> 00:30:26,870
S�lo pido compa��a.
Si se siente solo, venga.
270
00:30:26,905 --> 00:30:31,299
- El jeep estara flotando.
- �Llueve a cantaros!
271
00:30:31,334 --> 00:30:36,590
- �Te parece esto llover? Ya veras.
- �No favorece mi figura!
272
00:30:36,625 --> 00:30:40,011
- �Nada necesitas!
- Soldado, me sorprendes.
273
00:30:40,095 --> 00:30:41,888
�Aguarda!
274
00:30:43,974 --> 00:30:46,317
Parafraseando el dicho:
275
00:30:46,352 --> 00:30:50,773
"La situaci�n ha llegado y
los marines la resolveran".
276
00:31:37,994 --> 00:31:39,330
�Largo!
277
00:31:39,746 --> 00:31:42,999
Cuando te quiera,
har� sonar tu jaula.
278
00:31:47,589 --> 00:31:51,844
�Fuera!
�Te dije que te apartaras!
279
00:31:52,094 --> 00:31:56,557
Eso va para todos.
Nadie s�lo tiene dos piernas.
280
00:31:56,592 --> 00:31:59,894
No, mientras pueda, bailar�.
�Y t�?
281
00:32:00,019 --> 00:32:01,236
�Bailamos?
282
00:32:01,271 --> 00:32:04,900
- Demasiado rapida para m�.
- �T� s�gueme!
283
00:32:31,472 --> 00:32:34,935
Esa Srta. Thompson.
Me suena su cara.
284
00:32:35,561 --> 00:32:38,981
- �Ha estado aqu� antes?
- Que yo sepa, no.
285
00:32:40,483 --> 00:32:44,821
- �Van mejor las cosas en EE. UU.?
- �En qu� sentido?
286
00:32:44,856 --> 00:32:48,409
- �La gente sigue loca?
- Mas que nunca.
287
00:32:49,411 --> 00:32:54,958
El mismo ajetreo.
Por eso no regres� tras la guerra.
288
00:32:55,793 --> 00:33:01,507
Todo es estr�pito, prisas.
El tiempo es dinero. Cons�guelo.
289
00:33:01,542 --> 00:33:05,512
No pares.
�Y qu� les reporta el dinero?
290
00:33:05,595 --> 00:33:09,350
Impuestos y artilugios
que a nadie dan paz.
291
00:33:09,385 --> 00:33:12,061
- Es Ud. Un fil�sofo.
- Tuve suerte.
292
00:33:12,186 --> 00:33:15,106
Me enamor� de una nativa
y aprend�.
293
00:33:15,691 --> 00:33:19,445
Ya recuerdo d�nde la vi.
Estoy seguro.
294
00:33:19,570 --> 00:33:22,365
- No hay duda.
- �De qu�?
295
00:33:23,325 --> 00:33:25,827
Trabaj� en el Emerald Club.
296
00:33:27,079 --> 00:33:29,582
- �Qu�?
- Un tugurio de Honolulu.
297
00:33:29,707 --> 00:33:32,918
La chica trabaj� all�
de prostituta.
298
00:33:33,127 --> 00:33:35,679
No debe afirmarlo sin pruebas.
299
00:33:35,714 --> 00:33:41,470
- Estuve en la redada. La vi.
- Quisa fue con un amigo.
300
00:33:41,804 --> 00:33:44,974
Los hombres no iban
con mujeres all�.
301
00:33:45,009 --> 00:33:48,144
Era una trampa infame
para soldados.
302
00:33:48,353 --> 00:33:52,232
Les ve�a entrar.
Todos con un objetivo.
303
00:33:52,399 --> 00:33:56,244
- Jamas sonre�an.
- Es triste comprar el deseo.
304
00:33:56,279 --> 00:34:01,076
Vi a chicas de todos los pa�ses.
"Animadoras". �Rameras!
305
00:34:01,409 --> 00:34:04,412
Obligu� a la polic�a
a cerrarlo.
306
00:34:04,913 --> 00:34:09,419
Las mujeres fueron deportadas.
Ella lograr�a escapar.
307
00:34:09,503 --> 00:34:11,970
Podr�a confundirla con otra.
308
00:34:12,005 --> 00:34:16,594
- Obviamente, sigue ejerciendo.
- No veo nada obvio.
309
00:34:17,678 --> 00:34:22,351
He dedicado mi vida a luchar
contra la corrupci�n.
310
00:34:22,434 --> 00:34:27,148
- Reconozco la inmoralidad.
- Y yo la intolerancia.
311
00:34:27,183 --> 00:34:31,611
- Juzgando sin pruebas.
- Robert, por favor.
312
00:34:31,646 --> 00:34:32,987
Disculpen.
313
00:34:33,947 --> 00:34:37,368
�Qu� prueba necesita
para operar gangrena?
314
00:34:37,450 --> 00:34:40,204
La gangrena es un hecho.
Es tangible.
315
00:34:40,288 --> 00:34:43,208
- Tambi�n el mal.
- Eso es discutible.
316
00:34:43,625 --> 00:34:46,795
�El mal es un hecho!
Como el bien.
317
00:34:46,830 --> 00:34:49,965
Ud. Cree que la inmoralidad
no existe.
318
00:34:50,091 --> 00:34:54,157
Que todo es relativo.
Creencias de cient�ficos.
319
00:34:54,192 --> 00:34:58,224
Freud y Jung han destruido
los valores morales.
320
00:34:58,308 --> 00:35:01,478
- Un momento.
- �Destruyen la moral!
321
00:35:01,563 --> 00:35:04,816
Dejan que la gente
no se crea responsable.
322
00:35:04,899 --> 00:35:09,529
Somos responsables.
Debemos elegir el bien o el mal.
323
00:35:09,564 --> 00:35:14,160
Debemos erradicar el mal
igual que Ud. Una enfermedad.
324
00:35:14,410 --> 00:35:17,206
- No te alteres.
- No me altero.
325
00:35:17,331 --> 00:35:20,417
S� d�nde estoy:
Del lado del bien.
326
00:35:21,376 --> 00:35:24,089
- Buenas noches.
- Buenas noches.
327
00:35:24,504 --> 00:35:27,926
Sra. McPhail.
Nos veremos por la ma�ana.
328
00:35:29,010 --> 00:35:32,222
La invitaci�n al hospital
sigue en pie.
329
00:35:32,348 --> 00:35:34,726
Se lo agradezco, Sr. Davidson.
330
00:35:40,357 --> 00:35:45,028
�Qu� derecho tiene a pensar
que ella sale de un tugurio?
331
00:35:45,063 --> 00:35:47,782
- No puede evitarlo.
- Expl�quese.
332
00:35:48,492 --> 00:35:53,372
El fanatico obseso acaba
no sabiendo contra qu� lucha.
333
00:35:54,331 --> 00:35:58,836
�Como el que esta contra la bebida
pero quiere beber?
334
00:35:58,919 --> 00:36:04,761
S�. Todos tenemos deseos ocultos
que disimulamos de un modo u otro.
335
00:36:05,386 --> 00:36:08,515
�Por qu� siempre
haces diagn�sticos?
336
00:36:08,931 --> 00:36:10,392
Punto final.
337
00:36:10,475 --> 00:36:14,444
A�n no. Tengo otro diagn�stico.
Sobre ti.
338
00:36:14,479 --> 00:36:18,817
Ha sido un largo d�a, y es tarde.
As� que, a la cama.
339
00:36:19,360 --> 00:36:21,988
- Buenas noches.
- Buenas noches.
340
00:37:55,638 --> 00:37:59,184
�Vamos, vamos!
�Ger�nimo!
341
00:38:59,753 --> 00:39:03,716
�Entrad! �Es pronto
para acabar la juerga!
342
00:39:03,842 --> 00:39:05,802
�Qui�n quiere acabarla?
343
00:39:06,428 --> 00:39:09,139
Agarrate,
no te dejaremos caer.
344
00:39:11,350 --> 00:39:13,435
�Hogar, dulce hogar!
345
00:39:17,774 --> 00:39:19,985
Hace calor.
Quitadme esto.
346
00:39:20,110 --> 00:39:22,779
Mi cuarto sera un horno.
Mejor aqu�.
347
00:39:23,114 --> 00:39:26,868
- Sacad algo fr�o para beber.
- �Horn!
348
00:39:27,076 --> 00:39:31,123
- �Shh! Hay gente arriba.
- �A qui�n le importan?
349
00:39:31,158 --> 00:39:33,751
- �Horn!
- �Calla!
350
00:39:34,459 --> 00:39:36,670
�D�nde esta
el perro de cama?
351
00:39:36,796 --> 00:39:40,424
- �T� qu� crees? Esta casado.
- �Qu� es esto?
352
00:39:40,634 --> 00:39:43,220
�Una cerveza helada
para Sadie?
353
00:39:43,345 --> 00:39:46,439
Que sean cinco. Yo invito.
354
00:39:46,474 --> 00:39:51,980
�Por qu� no os retirais?
Tengo hu�spedes distinguidos.
355
00:39:52,015 --> 00:39:54,900
Queja aceptada.
Vamos a mi suite.
356
00:39:55,025 --> 00:39:56,610
Si no te importa.
357
00:39:56,986 --> 00:40:00,032
- Si no armais ruido.
- �Prometido!
358
00:40:01,073 --> 00:40:04,495
Poneos c�modos.
�Os asusta la oscuridad?
359
00:40:04,620 --> 00:40:07,122
A m� s�.
�Me tomas de la mano?
360
00:40:07,247 --> 00:40:11,586
Chistes no.
Hay bastante luz. Hace calor.
361
00:40:11,836 --> 00:40:14,923
Hay una botella
en el tocador, creo.
362
00:40:15,590 --> 00:40:19,970
- Sigue ah�. �Qui�n quiere un trago?
- Pasala.
363
00:40:20,005 --> 00:40:24,350
- Que nadie mencione el calor.
- �Vaya noche!
364
00:40:24,768 --> 00:40:29,022
- Los pies me estan matando.
- �Quieres algo, Sadie?
365
00:40:29,231 --> 00:40:33,194
Si quiere algo,
me lo pedira a m�.
366
00:40:33,229 --> 00:40:37,157
Eso va para todos.
T�, t� y t�.
367
00:40:37,700 --> 00:40:42,705
- �Tiene alguien un cigarrillo?
- Lo que quieras, cielo.
368
00:40:44,123 --> 00:40:48,294
No lo hab�a pasado as�
desde que dejamos Honolulu.
369
00:40:48,329 --> 00:40:51,757
- �Recuerdas Honolulu?
- Qu� tiempos.
370
00:40:52,175 --> 00:40:57,806
No hay lugar como �se.
�Recuerdas los tugurios adonde �bamos?
371
00:40:57,841 --> 00:41:00,993
Y aquellas t�as que hab�a.
�Qu� t�as!
372
00:41:01,028 --> 00:41:04,146
- Nunca olvidar� una...
- Venga ya.
373
00:41:04,271 --> 00:41:06,566
Dejaos de enso�aciones.
374
00:43:48,420 --> 00:43:49,461
�Sr. Horn?
375
00:43:51,548 --> 00:43:55,010
- D�gales que se vayan.
- No puedo.
376
00:43:55,045 --> 00:43:56,970
- Es su hotel.
- Ella pag�.
377
00:43:57,095 --> 00:44:02,269
- Puede tener compa��a.
- No dejar� que se vuelva un burdel.
378
00:44:05,189 --> 00:44:07,657
�Hola! �Encantada de verle!
379
00:44:07,692 --> 00:44:10,736
��nase a la juerga!
�Conoce a todos?
380
00:44:10,771 --> 00:44:12,197
Vayanse.
381
00:44:13,239 --> 00:44:15,917
- �Qu�?
- No ejercera aqu�.
382
00:44:15,952 --> 00:44:19,621
- Son mis invitados.
- �Cual es la queja?
383
00:44:19,656 --> 00:44:21,673
Vayanse o dar� parte.
384
00:44:21,708 --> 00:44:26,296
- �Nadie le ha invitado!
- Es una deshonra estar con ella.
385
00:44:26,331 --> 00:44:30,884
�Qu� ha dicho?
Le dar� una tunda...
386
00:44:31,051 --> 00:44:37,642
�Para, O'Hara!
�Para! �D�jalo!
387
00:44:37,677 --> 00:44:39,728
Ya basta. �Parad!
388
00:44:42,107 --> 00:44:44,442
�Has o�do lo que ha dicho?
389
00:44:48,614 --> 00:44:51,825
Debe disculparse en lugar
de gritarme.
390
00:44:51,908 --> 00:44:54,412
Calma.
�Quiere resultar herido?
391
00:44:54,537 --> 00:44:58,165
- �Pegar a un civil?
- Se acab� la juerga.
392
00:44:58,291 --> 00:44:59,667
Eso, fijo.
393
00:44:59,960 --> 00:45:05,174
- No quiero que me proh�ban.
- Si alguien se ha pasado, ha sido �l.
394
00:45:05,209 --> 00:45:09,554
Yo tendr�a cuidado.
Es importante en esta isla.
395
00:45:09,846 --> 00:45:14,769
Se ha cargado a muchos que
intentaron oponerse a �l.
396
00:45:16,354 --> 00:45:20,108
Puede comprar y vender
cualquier cosa o persona.
397
00:45:20,191 --> 00:45:22,611
Yo no atraer�a su atenci�n.
398
00:45:22,694 --> 00:45:25,246
�Pues que no atraiga la m�a!
399
00:45:25,281 --> 00:45:31,371
- Nunca quise conocer a gente as�.
- Iros o me cerrara el hotel.
400
00:45:31,406 --> 00:45:33,456
Si s�lo hab�amos empezado.
401
00:45:33,540 --> 00:45:35,543
- Buenas noches.
- Adi�s.
402
00:45:35,626 --> 00:45:37,294
Vamos, deprisa.
403
00:45:38,962 --> 00:45:40,715
Qu� chica, �eh?
404
00:45:41,257 --> 00:45:44,386
- Adi�s.
- Qu� chica.
405
00:45:45,845 --> 00:45:47,515
- �D�nde vas?
- A verla.
406
00:45:47,640 --> 00:45:49,725
- �Otra vez?
- S�.
407
00:45:49,810 --> 00:45:53,980
- Deprisa. Vosotros, esperad fuera.
- �Sadie?
408
00:45:56,693 --> 00:46:01,406
- �Olvidaste algo?
- Despedirme personalmente.
409
00:46:02,950 --> 00:46:06,161
Iba algo cargado
cuando le pegu�.
410
00:46:06,196 --> 00:46:07,245
�Algo?
411
00:46:07,830 --> 00:46:10,548
�Dije algo indebido?
412
00:46:10,583 --> 00:46:15,464
- Un perfecto caballero.
- Es todo lo que quer�a saber.
413
00:46:15,499 --> 00:46:17,340
- Buenas noches.
- Adi�s.
414
00:46:17,375 --> 00:46:20,886
- Vamos.
- �Sadie?
415
00:46:22,973 --> 00:46:25,057
�Qu� has olvidado ahora?
416
00:46:25,266 --> 00:46:30,064
Ma�ana estoy libre a las 10.
�Vamos a nadar si no llueve?
417
00:46:30,099 --> 00:46:34,026
- �Y si llueve?
- Paso igual a recogerte.
418
00:46:34,235 --> 00:46:36,613
Es lo que imaginaba.
419
00:46:37,697 --> 00:46:45,915
- Sal antes de que me des problemas.
- �He dicho algo que no deb�a?
420
00:46:59,806 --> 00:47:01,141
�Sr. Horn?
421
00:47:21,998 --> 00:47:23,584
�Sr. Horn?
422
00:47:31,092 --> 00:47:34,596
�La lluvia
le ha enfriado, se�or?
423
00:47:36,265 --> 00:47:40,770
�Por qu� entr�? Se pudo
llevar una buena paliza.
424
00:47:40,805 --> 00:47:43,065
No ten�a elecci�n.
425
00:47:43,190 --> 00:47:46,944
�De qu� habla?
�Qu� le molestaba?
426
00:47:47,778 --> 00:47:50,990
No puedo dejar que
haga lo que desea.
427
00:47:51,115 --> 00:47:53,492
�Qu� quiere decir?
428
00:47:54,536 --> 00:47:59,624
- Vivi� en Honolulu, �verdad?
- S�, �y qu�?
429
00:47:59,659 --> 00:48:01,419
�Qu� hizo all�?
430
00:48:01,544 --> 00:48:05,298
- �Ten�a un trabajo!
- �Qu� clase de trabajo?
431
00:48:05,333 --> 00:48:07,551
Parte del tiempo, cantaba.
432
00:48:07,801 --> 00:48:13,641
- Tengo buena voz.
- �D�nde trabajaba?
433
00:48:15,185 --> 00:48:18,646
- �D�nde cantaba?
- �D�nde trabajaba all�?
434
00:48:19,898 --> 00:48:21,985
En muchos sitios.
435
00:48:22,151 --> 00:48:23,319
�Qu� sitios?
436
00:48:23,820 --> 00:48:25,196
Clubes nocturnos.
437
00:48:25,488 --> 00:48:27,824
- �Qu� clubes?
- De todo tipo.
438
00:48:28,408 --> 00:48:33,247
- �Por qu� estas preguntas?
- �Por qu� se fue de Honolulu?
439
00:48:33,413 --> 00:48:37,419
Para cambiar. Me espera
un trabajo en Nueva Caledonia.
440
00:48:37,454 --> 00:48:39,671
�Cambiar? Yo le dir� por qu�.
441
00:48:39,796 --> 00:48:41,973
�Por qu� tanto inter�s?
442
00:48:42,008 --> 00:48:46,179
- Va all� para seguir ejerciendo.
- �Qu� dice?
443
00:48:46,214 --> 00:48:50,350
Por eso dej� Honolulu.
�Es una prostituta!
444
00:48:50,518 --> 00:48:55,648
�Qu�? �Qui�n se cree que es?
�Es Ud. Un sucio mentiroso!
445
00:48:55,683 --> 00:48:58,443
- Le dar� una oportunidad.
- �De qu�?
446
00:48:58,478 --> 00:49:00,529
De hallar la salvaci�n.
447
00:49:00,654 --> 00:49:04,825
- �No sirve para cura!
- Insultar no ayudara.
448
00:49:04,860 --> 00:49:07,327
Le he escuchado.
�Esc�cheme Ud.!
449
00:49:07,453 --> 00:49:12,333
�D�jeme en paz, o vera c�mo soy
cuando estoy furiosa!
450
00:49:15,046 --> 00:49:17,965
�Qu� te parece
ese maldito piojo?
451
00:49:18,175 --> 00:49:22,345
�Si empieza de nuevo,
le rega�ar� de verdad!
452
00:49:22,380 --> 00:49:24,848
�Le escupir� en los ojos!
453
00:49:44,746 --> 00:49:47,248
- El Sr. Davidson.
- Gobernador.
454
00:49:47,374 --> 00:49:51,128
- Me alegro de verle.
- No es una visita social.
455
00:49:51,163 --> 00:49:53,923
Ha venido por lo de anoche.
456
00:49:54,048 --> 00:49:57,928
Kinner me dijo que el bar
sera de acceso prohibido.
457
00:49:57,963 --> 00:50:01,349
Yo le insist�.
Esto es otra cosa.
458
00:50:01,432 --> 00:50:05,694
Una mujerzuela escap� a
la deportaci�n en el Ordu�a.
459
00:50:05,729 --> 00:50:10,860
Espera un barco para N. Caledonia.
Sugiero que haga algo.
460
00:50:10,895 --> 00:50:12,945
No veo qu� puedo hacer.
461
00:50:13,112 --> 00:50:16,282
Debe tener un pasaporte.
462
00:50:16,366 --> 00:50:17,409
Rev�quelo.
463
00:50:17,534 --> 00:50:20,586
No puedo interpretar
la ley a su gusto.
464
00:50:20,621 --> 00:50:24,083
Debe proteger a los hombres
destinados aqu�.
465
00:50:24,118 --> 00:50:26,711
Es una amenaza
para su bienestar.
466
00:50:26,794 --> 00:50:30,215
�Cual es el problema?
La isla esta regulada.
467
00:50:30,466 --> 00:50:33,260
No entiendo
por qu� le preocupa.
468
00:50:33,295 --> 00:50:36,055
Vaya al pueblo
de los nativos.
469
00:50:36,305 --> 00:50:40,560
Pregunte el efecto que
tuvo sobre los j�venes.
470
00:50:41,395 --> 00:50:43,689
�Sabe ad�nde conduce esto?
471
00:50:43,814 --> 00:50:48,486
�No nos preocupa mas la inmoralidad
que a los nativos?
472
00:50:48,819 --> 00:50:54,243
Mi padre dedic� su vida a las islas.
Su trabajo no sera destruido.
473
00:50:54,278 --> 00:50:57,580
- No destruyo nada.
- Su postura esta clara.
474
00:50:57,664 --> 00:51:02,669
Respeto a hombres como su padre:
Justos, tolerantes, religiosos.
475
00:51:02,704 --> 00:51:07,174
- �Proteja su obra!
- Lo pruebo, dentro de mis facultades.
476
00:51:07,209 --> 00:51:10,226
Debo proteger
los derechos de todos.
477
00:51:10,261 --> 00:51:15,184
No soy un pol�tico. No me nombraron
para mi puesto: Lo cre�.
478
00:51:15,684 --> 00:51:17,186
Le envidio.
479
00:51:18,313 --> 00:51:21,649
Esto no es un mercado,
no regateamos.
480
00:51:21,942 --> 00:51:27,197
Por lo que a m� respecta, el tema
esta cerrado. La decisi�n es suya.
481
00:51:58,067 --> 00:52:00,652
Chicle y caramelos.
482
00:52:05,033 --> 00:52:07,660
- Hola. �EstaSadie?
- Claro.
483
00:52:10,748 --> 00:52:15,586
- Sadie, �estas decente?
- Lo bastante. Pasa, O'Hara.
484
00:52:15,621 --> 00:52:18,924
Saludos del intendente.
�Te mudas?
485
00:52:18,959 --> 00:52:19,925
Acertaste.
486
00:52:20,175 --> 00:52:23,095
- �Horn no te deja quedar?
- No es �l.
487
00:52:23,178 --> 00:52:27,683
- �Davidson tambi�n se mete contigo?
- �Problemas con �l?
488
00:52:27,718 --> 00:52:31,438
Habl� con mi comandante.
Por eso no vine antes.
489
00:52:32,356 --> 00:52:36,069
Olv�date de Davidson.
Vamonos a nadar.
490
00:52:36,104 --> 00:52:39,782
- �Dije que me iba!
- Te esta echando.
491
00:52:39,865 --> 00:52:42,367
- Decid� yo irme.
- �Por qu�?
492
00:52:43,410 --> 00:52:46,455
No me gusta la compa��a.
O sea, Davidson.
493
00:52:46,540 --> 00:52:50,293
- Tuvimos un roce anoche.
- �Sobre qu�?
494
00:52:51,128 --> 00:52:53,178
Debiste o�rle.
495
00:52:53,213 --> 00:52:58,303
- No puede hacerte nada.
- No quiero problemas.
496
00:52:58,636 --> 00:53:02,022
- Parece que te asusta.
- No me molesta.
497
00:53:02,057 --> 00:53:06,353
No quiero que tengas problemas
cada vez que vienes.
498
00:53:06,388 --> 00:53:08,647
�Te mudas por m�?
499
00:53:08,730 --> 00:53:13,028
- D�jame terminar.
- Te he preguntado algo.
500
00:53:14,071 --> 00:53:19,410
Lo hago por ti y por Horn.
No quiero que tengais problemas.
501
00:53:19,445 --> 00:53:23,582
- �Ad�nde vas a ir?
- Me hospedaran en el pueblo.
502
00:53:23,665 --> 00:53:25,507
S�, supongo que s�.
503
00:53:25,542 --> 00:53:28,170
- �Te llevo?
- �Puedes?
504
00:53:28,205 --> 00:53:30,130
Eso esta hecho.
505
00:53:38,682 --> 00:53:40,942
- �Cuanto le debo?
- D�jalo.
506
00:53:40,977 --> 00:53:44,001
- Ni hablar. Yo pago.
- Un par de pavos.
507
00:53:44,036 --> 00:53:47,025
- �Incluida la comida?
- No es el Ritz.
508
00:53:47,109 --> 00:53:51,530
- Venga a verme si va al pueblo.
- Lo har�. Suerte.
509
00:53:51,565 --> 00:53:53,700
Salude a la Sra. Horn.
510
00:53:55,451 --> 00:53:59,539
Adi�s. Siento irme.
Me quedar� con unos amigos.
511
00:53:59,574 --> 00:54:01,959
- Adi�s.
- Adi�s.
512
00:54:18,728 --> 00:54:23,734
Menos mal. Perturb� al
Sr. Davidson anoche. Desprecia...
513
00:54:23,769 --> 00:54:25,737
...a las mujeres como ella.
514
00:54:25,820 --> 00:54:30,409
- El fundador de nuestra religi�n, no.
- No bromees.
515
00:54:30,444 --> 00:54:32,828
- No bromeaba.
- No importa.
516
00:54:45,843 --> 00:54:51,683
- Hazlo t�.
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
517
00:54:51,718 --> 00:54:53,436
Muy bien. �T�?
518
00:55:19,298 --> 00:55:21,927
- �Ad�nde ir�?
- A ning�n lado.
519
00:55:22,218 --> 00:55:25,388
- �Qu�?
- He hablado con el jefe.
520
00:55:25,472 --> 00:55:28,441
Hubo una reyerta.
Unos nativos...
521
00:55:28,476 --> 00:55:33,398
�Qu� tiene eso que ver conmigo?
�Davidson me ech� la culpa?
522
00:55:33,433 --> 00:55:37,068
- S�.
- Yo no tomo un "no" por respuesta.
523
00:55:37,151 --> 00:55:42,075
No te hospedaran,
y no hay nada que puedas hacer.
524
00:55:42,110 --> 00:55:46,246
- �Tengo sarampi�n o algo?
- Eres tab�.
525
00:55:46,329 --> 00:55:48,750
- �Tab�?
- No haran nada.
526
00:55:48,833 --> 00:55:52,253
Tienen miedo de Davidson.
Pues yo no.
527
00:55:52,378 --> 00:55:58,010
Nadie ha dicho eso. Debemos
volver donde Horn. No te preocupes.
528
00:55:58,045 --> 00:56:00,429
No estaras fuera
bajo la lluvia.
529
00:56:01,139 --> 00:56:06,853
- Y yo, preocupada.
- �As� se habla!
530
00:56:42,561 --> 00:56:45,648
No se levanten.
Hace demasiado calor.
531
00:56:45,683 --> 00:56:47,650
- Hola, Sadie.
- Hola.
532
00:56:58,162 --> 00:57:02,132
�Viste c�mo me mir�
la Sra. Davidson?
533
00:57:02,167 --> 00:57:07,047
- Olv�dalo.
- Con placer. �Qui�n puso la estufa?
534
00:57:07,082 --> 00:57:09,759
- Llovera.
- �C�mo lo sabes?
535
00:57:09,967 --> 00:57:15,390
Tengo metralla en la pierna.
Siempre me avisa de cuando llovera.
536
00:57:15,515 --> 00:57:20,605
- �Viste mucha guerra?
- Lo bastante para no querer ver mas.
537
00:57:20,938 --> 00:57:23,941
- �Un trago?
- No con este calor.
538
00:57:24,775 --> 00:57:27,744
S�rvete t� mismo.
539
00:57:27,779 --> 00:57:30,949
No, gracias. No bebo solo.
540
00:57:31,868 --> 00:57:36,123
- �Te importa si me relajo?
- No.
541
00:57:39,042 --> 00:57:43,965
Cuando me alist�, me dijeron
que habr�a d�as como �ste.
542
00:57:44,000 --> 00:57:48,888
- Esta lloviendo.
- Lluvia, sol. Siempre es igual aqu�.
543
00:57:48,923 --> 00:57:51,807
Debes aprender a relajarte.
Como yo.
544
00:57:51,891 --> 00:57:54,185
Llevo tres a�os aqu�.
545
00:57:54,310 --> 00:57:59,190
- Puedo ense�arte las costumbres.
- En otra ocasi�n.
546
00:57:59,315 --> 00:58:03,654
Capto la indirecta.
Hay gente que viene de vacaciones.
547
00:58:03,689 --> 00:58:06,157
Necesitas divertirte.
548
00:58:06,408 --> 00:58:10,870
Dej�moslo en amistad.
La amistad dura mas que el amor.
549
00:58:10,995 --> 00:58:16,169
- S�, pero no es tan divertido.
- Es mejor que te vayas, Phil.
550
00:58:16,503 --> 00:58:21,508
- �No puedo interesarte?
- Perd� la curiosidad hace a�os.
551
00:58:21,926 --> 00:58:26,597
- �Sabes, Sadie? Me gustas.
- Gracias.
552
00:58:26,632 --> 00:58:30,185
Es dif�cil decir eso a alguien.
553
00:58:31,311 --> 00:58:35,274
No pido una medalla.
S�lo quer�a que lo supieras.
554
00:58:35,357 --> 00:58:40,488
- No me apetece bromear ahora.
- �Qui�n bromea?
555
00:58:40,613 --> 00:58:44,499
- Dej�moslo en amistad.
- Si no te gusto, dilo.
556
00:58:44,534 --> 00:58:49,373
- No, me gustas. En serio.
- Entonces, �qu� problema hay?
557
00:58:49,408 --> 00:58:53,712
�Puede Davidson impedirme
ir a Nueva Caledonia?
558
00:58:53,747 --> 00:58:58,633
No veo c�mo.
�Te espera alg�n tipo all�?
559
00:58:58,718 --> 00:59:02,598
- No tengo a nadie en ning�n lado.
- Yo tampoco.
560
00:59:02,806 --> 00:59:06,977
Si quieres irte, un barco
sale para Sidney en 2 d�as.
561
00:59:07,060 --> 00:59:10,939
- �Con los canguros?
- Tambi�n hay gente.
562
00:59:10,974 --> 00:59:14,069
Yo ir� all�
cuando me licencie.
563
00:59:14,277 --> 00:59:18,448
Un amigo necesita
un socio para su negocio.
564
00:59:18,866 --> 00:59:19,992
Pero no a m�.
565
00:59:20,326 --> 00:59:24,164
- Te puedes quedar con �l y su mujer.
- No podr�a.
566
00:59:24,413 --> 00:59:29,086
Hasta que te instales. Luego
ir� yo y adi�s preocupaciones.
567
00:59:29,169 --> 00:59:30,963
Yo pago lo m�o.
568
00:59:31,380 --> 00:59:33,883
Eso es lo que me gusta de ti.
569
00:59:34,092 --> 00:59:38,346
S�lo digo que si necesitas ayuda,
all� estar� yo.
570
00:59:38,471 --> 00:59:39,723
�Qu� dices?
571
00:59:39,931 --> 00:59:44,437
- Te habras ido en dos d�as.
- Claro. �Por qu� no?
572
00:59:44,472 --> 00:59:47,023
�Qu� importa ad�nde voy?
573
00:59:47,106 --> 00:59:49,527
- �De acuerdo, pues?
- Claro.
574
00:59:49,735 --> 00:59:52,029
Australia para m�.
575
00:59:56,117 --> 00:59:59,203
- �Qu�?
- Carta para la Srta. Thompson.
576
00:59:59,328 --> 01:00:01,123
Sadie, es para ti.
577
01:00:01,206 --> 01:00:06,211
- �Qui�n me escribe?
- La oficina del gobernador.
578
01:00:10,884 --> 01:00:12,886
Sadie, �qu� es?
579
01:00:13,219 --> 01:00:17,976
Una orden de deportaci�n a
San Francisco en tres d�as.
580
01:00:18,101 --> 01:00:20,603
El gobernador te deporta.
�Por?
581
01:00:22,147 --> 01:00:25,067
- �Por el bien p�blico?
- No s�.
582
01:00:25,192 --> 01:00:27,570
Pero s� qui�n esta detras.
583
01:00:27,695 --> 01:00:30,615
�Deportarme?
�Tengo derechos!
584
01:00:30,740 --> 01:00:34,161
�Yo le ense�ar�
a ese asqueroso!
585
01:00:34,244 --> 01:00:38,749
- �Har� que Davidson cambie esa orden!
- �Escucha!
586
01:00:38,784 --> 01:00:41,044
Aprend� algo en la guerra:
587
01:00:41,169 --> 01:00:45,340
Cuando el enemigo
se atrinchera, flanqu�alo.
588
01:00:45,423 --> 01:00:49,178
�No quiero volver
a San Francisco!
589
01:00:49,804 --> 01:00:51,056
�No iras!
590
01:00:51,264 --> 01:00:55,894
Con "deportada" en tu pasaporte,
no saldras de EE. UU.
591
01:00:55,929 --> 01:01:00,524
No habra oportunidad
para nosotros en Australia...
592
01:01:00,649 --> 01:01:01,901
...como plane�.
593
01:01:02,110 --> 01:01:05,446
�Planeaste?
Si ni siquiera me conoces.
594
01:01:05,655 --> 01:01:10,035
Puedes conocer a una chica
toda tu vida y jamas quererla.
595
01:01:10,070 --> 01:01:13,289
Te conozco lo bastante:
No deseo perderte.
596
01:01:29,016 --> 01:01:31,644
Yo hablar� con el gobernador.
597
01:01:31,728 --> 01:01:33,396
Entraremos juntos.
598
01:01:33,604 --> 01:01:35,815
- No.
- �Por qu�?
599
01:01:35,899 --> 01:01:40,988
Sera peor si te metes en problemas.
Vuelve al campamento.
600
01:01:41,023 --> 01:01:44,575
No quiero que me metan
en chirona. Dile...
601
01:01:44,659 --> 01:01:46,327
S� c�mo manejarlo.
602
01:01:46,744 --> 01:01:50,499
Suerte, cari�o.
Eso va por los dos.
603
01:01:50,707 --> 01:01:53,001
S�, por lo dos.
604
01:01:53,335 --> 01:01:57,257
- Te ver� en cuanto tenga un pase.
- Vale.
605
01:02:12,107 --> 01:02:15,319
Quisiera ver al gobernador.
Srta. Thompson.
606
01:02:15,444 --> 01:02:17,280
Un momento, por favor.
607
01:02:19,699 --> 01:02:21,576
Adelante.
608
01:02:27,291 --> 01:02:31,714
- El gobernador la vera ahora.
- Muchas gracias.
609
01:02:33,047 --> 01:02:34,216
Srta. Thompson.
610
01:02:34,382 --> 01:02:37,636
- Siento molestarle.
- No es molestia.
611
01:02:38,137 --> 01:02:40,055
Sabe por qu� he venido.
612
01:02:40,223 --> 01:02:42,976
Oiga, no debe contrariarse.
613
01:02:43,059 --> 01:02:47,147
Se le pide que se vaya a casa,
eso es todo.
614
01:02:47,182 --> 01:02:50,067
No quiero volver a EE. UU.
615
01:02:50,151 --> 01:02:55,240
Debo ir a Sidney.
Voy a casarme con un hombre all�.
616
01:02:55,365 --> 01:02:59,293
Tan pronto como se licencie.
�Tiene que creerme!
617
01:02:59,328 --> 01:03:04,542
Si me deporta, la distancia
estropeara nuestros planes.
618
01:03:05,669 --> 01:03:10,925
S�lo le pido unos d�as para poder
tomar el barco a Sidney.
619
01:03:11,509 --> 01:03:13,011
Imposible.
620
01:03:13,176 --> 01:03:16,431
�Por qu�?
�Qu� he hecho?
621
01:03:16,515 --> 01:03:19,018
No puedo cambiar la orden.
622
01:03:19,268 --> 01:03:22,897
�Por Davidson?
�Porque le tiene miedo?
623
01:03:23,105 --> 01:03:27,610
O� que todos corren a
esconderse de �l, �incluido Ud.!
624
01:03:27,693 --> 01:03:30,531
Admiro su esp�ritu,
pero no su tacto.
625
01:03:30,614 --> 01:03:35,119
No es cort�s, pero es verdad.
Le cont� mentiras de m�.
626
01:03:35,202 --> 01:03:37,080
Es in�til hablar.
627
01:03:37,205 --> 01:03:39,875
�Ni defenderme me deja!
628
01:03:40,000 --> 01:03:42,795
�Qu� dijo?
Tengo derecho a saberlo.
629
01:03:42,920 --> 01:03:44,798
S�, lo tiene.
630
01:03:45,131 --> 01:03:49,177
Que es una mujerzuela y
escap� a la deportaci�n.
631
01:03:49,302 --> 01:03:50,845
�Una sucia mentira!
632
01:03:50,971 --> 01:03:56,025
�S�lo porque cantaba en un club
que cerr� la polic�a?
633
01:03:56,060 --> 01:04:01,149
S�lo una mente baja piensa bajo.
�Y la de �l estaen la cloaca!
634
01:04:01,184 --> 01:04:03,902
�I cree hacer su deber.
635
01:04:04,070 --> 01:04:08,658
Le ense�ar� por qu� he venido.
No tengo nada que esconder.
636
01:04:08,783 --> 01:04:11,912
Una carta de mi amigo
de Nueva Caledonia.
637
01:04:11,995 --> 01:04:14,915
Es sobre un trabajo
de cajera...
638
01:04:14,950 --> 01:04:17,836
...antes de decidir
ir a Australia.
639
01:04:18,086 --> 01:04:21,422
- L�ala Ud. Mismo.
- La creo.
640
01:04:21,715 --> 01:04:24,844
�Me dejara tomar
el barco a Sidney?
641
01:04:24,927 --> 01:04:27,762
S�, si el Sr. Davidson acepta.
642
01:04:27,847 --> 01:04:29,849
�Sabe que no lo hara!
643
01:04:29,932 --> 01:04:32,769
S�, si se le explica
la situaci�n.
644
01:04:32,853 --> 01:04:35,606
Siempre me ha parecido justo.
645
01:04:35,772 --> 01:04:39,444
Perdone pero, como ve,
tengo trabajo.
646
01:05:08,977 --> 01:05:12,607
- �Ha cenado?
- No, no tengo hambre.
647
01:05:15,652 --> 01:05:17,737
Ha sido precioso.
648
01:05:17,905 --> 01:05:19,490
Tomad.
649
01:05:19,698 --> 01:05:21,074
�Gracias!
650
01:05:21,241 --> 01:05:24,412
- �Decid buenas noches!
- �Buenas noches!
651
01:05:24,913 --> 01:05:28,041
Odio interrumpir,
pero �podemos hablar?
652
01:05:28,166 --> 01:05:29,292
Desde luego.
653
01:05:29,918 --> 01:05:33,589
Siento lo que dije anoche,
lo que sucedi�.
654
01:05:34,174 --> 01:05:36,091
Me alegro.
655
01:05:36,384 --> 01:05:41,098
El gobernador dijo que no tengo
que volver, si Ud. lo acepta.
656
01:05:41,133 --> 01:05:42,933
No puede quedarse aqu�.
657
01:05:43,058 --> 01:05:47,647
S�lo hasta el barco a Sidney.
No sabe lo que significa.
658
01:05:47,682 --> 01:05:49,441
�Qu� significa?
659
01:05:49,732 --> 01:05:51,819
Har� lo que quiera.
660
01:05:52,027 --> 01:05:55,989
Quedarme en mi cuarto,
no ver a nadie.
661
01:05:57,450 --> 01:05:59,869
�Podemos hablar a solas?
662
01:06:12,884 --> 01:06:14,886
�Qu� intenta decirme?
663
01:06:14,970 --> 01:06:19,559
Ir� donde quiera.
Pero no me env�e a San Francisco.
664
01:06:19,642 --> 01:06:21,144
�Por qu� no?
665
01:06:21,311 --> 01:06:26,024
Hay alguien que
me metera en problemas.
666
01:06:26,149 --> 01:06:27,693
�De qu� tipo?
667
01:06:27,819 --> 01:06:31,155
Cuando una chica
no puede librarse...
668
01:06:31,190 --> 01:06:34,243
...de un hombre importante...
669
01:06:34,493 --> 01:06:37,704
Evasivas.
�Cual es la verdadera raz�n?
670
01:06:37,830 --> 01:06:40,083
- Se la he dicho.
- No.
671
01:06:40,333 --> 01:06:42,418
S�.
672
01:06:43,962 --> 01:06:48,967
Si me env�a a San Francisco,
este hombre me encontrara.
673
01:06:49,092 --> 01:06:52,179
Trabaj� para �l
en un club nocturno.
674
01:06:52,430 --> 01:06:57,310
Nos llevamos bien, pero luego
le abandon�. No me dejara en paz.
675
01:06:57,345 --> 01:07:01,357
No me enga�a.
�Ese hombre no es un polic�a?
676
01:07:01,392 --> 01:07:02,733
�No es verdad!
677
01:07:02,941 --> 01:07:08,032
Lo puedo verificar cablegrafiando
a las autoridades de all�.
678
01:07:11,493 --> 01:07:13,454
La verdad es que...
679
01:07:13,704 --> 01:07:19,002
...no hice nada. Estaba con mi amigo
cuando apu�al� a un hombre.
680
01:07:19,037 --> 01:07:22,464
Jugaban, beb�an.
Se arm� una pelea.
681
01:07:22,881 --> 01:07:27,971
La polic�a pens� que
yo estaba metida. Hu�.
682
01:07:30,473 --> 01:07:32,768
Sr. Davidson...
683
01:07:32,893 --> 01:07:34,854
...Ud. Ten�a raz�n.
684
01:07:34,979 --> 01:07:39,859
He hecho cosas vergonzosas.
Intento olvidarlas.
685
01:07:39,984 --> 01:07:44,656
- Quiero empezar de nuevo. Ay�deme.
- Quiero hacerlo.
686
01:07:44,691 --> 01:07:49,329
- Le dar� una oportunidad.
- O sea, �no tengo que volver?
687
01:07:49,454 --> 01:07:53,083
Debe aceptar castigo
por la vida que ha llevado.
688
01:07:55,169 --> 01:07:59,340
Su pasado le sigui�
a Honolulu y aqu�.
689
01:07:59,375 --> 01:08:03,511
No escapara en Sidney
de la justicia.
690
01:08:03,636 --> 01:08:05,598
�No debo ir a la cacel!
691
01:08:05,931 --> 01:08:09,998
Pague por su inmoralidad.
Dios la perdonara.
692
01:08:10,033 --> 01:08:14,135
�se no es el Dios que
aprend� en la escuela.
693
01:08:14,170 --> 01:08:17,601
- �El suyo es un poli!
- Ud. Se lo ha buscado.
694
01:08:17,636 --> 01:08:21,032
No puede escapar de si misma.
Nadie puede.
695
01:08:21,157 --> 01:08:24,285
Hallara la paz
cuando acepte castigo.
696
01:08:24,369 --> 01:08:26,872
Dice: "Reciba castigo, sufra".
697
01:08:27,123 --> 01:08:32,003
�Qu� sabe Ud. lo que he sufrido?
�Ni me lo preguntara!
698
01:08:32,038 --> 01:08:34,923
�No quiere saberlo!
�No me cambiara!
699
01:08:35,048 --> 01:08:38,802
Prefiero morir a
hacer lo que me dice.
700
01:08:49,814 --> 01:08:51,066
No hay nadie.
701
01:08:51,400 --> 01:08:53,486
Soy yo. O'Hara.
702
01:08:54,946 --> 01:08:57,448
S�, un momento.
703
01:09:09,338 --> 01:09:12,591
Hola. Estaba a punto
de irme a la cama.
704
01:09:12,626 --> 01:09:15,679
No pens� que vendr�as
tan pronto.
705
01:09:15,929 --> 01:09:18,932
No lo bastante.
�Qu� dijo el gobernador?
706
01:09:19,015 --> 01:09:22,186
Lo que yo pensaba.
Debo volver a Frisco.
707
01:09:22,353 --> 01:09:24,146
�No te deja quedarte?
708
01:09:24,354 --> 01:09:29,695
No pude convencerle. �Un trago?
Si encuentro la botella...
709
01:09:29,730 --> 01:09:34,283
- �Qu� derecho tiene?
- Es el gobernador, �no?
710
01:09:34,318 --> 01:09:38,455
- Aqu� esta. Bebe.
- Me da igual si es...
711
01:09:38,538 --> 01:09:42,959
- Es in�til que te sulfures.
- Nadie te mangoneara.
712
01:09:42,994 --> 01:09:47,381
- �Ad�nde vas?
- Hay leyes aqu�, como en EE. UU.
713
01:09:47,506 --> 01:09:52,060
Debe acusarte formalmente
para deportarte.
714
01:09:52,095 --> 01:09:56,476
No servira de nada verle.
Te causara problemas.
715
01:09:56,511 --> 01:09:59,895
Ya los tengo,
si te vas a EE. UU.
716
01:10:00,021 --> 01:10:05,026
- No es cosa del gobernador.
- �Qu� quieres decir?
717
01:10:06,904 --> 01:10:10,158
- Que no es.
- �De qui�n, pues?
718
01:10:10,867 --> 01:10:13,161
Davidson, �es �l?
719
01:10:14,496 --> 01:10:17,249
Es in�til ir donde �l.
720
01:10:17,540 --> 01:10:20,754
Lo he intentado.
No me deja quedarme.
721
01:10:21,004 --> 01:10:24,924
�Por qu� no lo has dicho?
Hablar� con �l.
722
01:11:54,737 --> 01:11:56,948
S�, debo ir a la carcel.
723
01:11:57,365 --> 01:12:00,576
No es eso. Cualquiera
puede meter la pata.
724
01:12:00,785 --> 01:12:02,662
Cumples la pena y punto.
725
01:12:02,787 --> 01:12:07,960
Pero lo otro, trabajar en
ese Emerald Club de Honolulu.
726
01:12:08,085 --> 01:12:10,588
Eso nunca puede limpiarse.
727
01:12:11,297 --> 01:12:13,091
�Qu� me dices?
728
01:12:13,508 --> 01:12:15,594
�Trabajaste all�?
729
01:12:16,720 --> 01:12:18,221
�Lo hiciste?
730
01:12:18,389 --> 01:12:20,599
Cant� all�. D�jame en paz.
731
01:12:20,682 --> 01:12:24,354
�Cantaste?
�Conozco el Emerald!
732
01:12:24,389 --> 01:12:26,148
Era un trabajo serio.
733
01:12:26,356 --> 01:12:28,233
�Trabajo serio!
734
01:12:28,442 --> 01:12:31,612
�C�mo es que elegiste
ese tugurio?
735
01:12:31,647 --> 01:12:34,783
- Pagaba mejor.
- �Por hacer qu�?
736
01:12:34,908 --> 01:12:37,703
�Lo sabes todo!
�Por qu� preguntas?
737
01:12:39,371 --> 01:12:41,874
Ahora encaja todo.
738
01:12:41,999 --> 01:12:47,213
Miedo a que viera al gobernador,
a lo que Davidson me dijera.
739
01:12:47,297 --> 01:12:49,591
Y perfume. �M�ralo!
740
01:12:54,513 --> 01:12:57,184
�Quieres saber la verdad?
741
01:12:57,309 --> 01:13:00,771
Trabaj� all�.
�Tom� a los hombres!
742
01:13:00,854 --> 01:13:05,109
�Ven�an a millones!
�Y s�lo para verme!
743
01:13:05,359 --> 01:13:07,111
�Contento?
744
01:13:12,033 --> 01:13:14,328
Cuando me pediste casarme...
745
01:13:14,537 --> 01:13:18,375
...fue como si Dios
me enviara a alguien.
746
01:13:18,584 --> 01:13:22,213
�Casarme contigo?
�C�mo podr�a hacerlo?
747
01:13:23,172 --> 01:13:24,549
�Estas sucia!
748
01:13:25,132 --> 01:13:28,803
Cuando pienso en las manos
de ellos sobre...
749
01:13:28,928 --> 01:13:32,224
�Sal de aqu�! �Largo!
750
01:13:32,349 --> 01:13:34,560
�Fuera! �Sal!
751
01:13:54,249 --> 01:13:56,418
Lo siento, Srta. Thompson.
752
01:13:56,543 --> 01:13:58,505
Lo siento mucho.
753
01:14:05,845 --> 01:14:09,600
El Se�or es mi pastor,
nada me faltara.
754
01:14:10,434 --> 01:14:13,772
Me hace yacer
en pastos verdes.
755
01:14:13,855 --> 01:14:16,984
Me lleva junto
a aguas en calma.
756
01:14:17,109 --> 01:14:20,029
Restaura mi alma.
757
01:14:20,112 --> 01:14:24,701
Me lleva por la senda
de la rectitud.
758
01:14:24,910 --> 01:14:29,498
Aunque camine por el valle
de la sombra de la muerte...
759
01:14:29,623 --> 01:14:33,795
...ning�n mal temer�
pues T� estas conmigo.
760
01:14:33,961 --> 01:14:37,841
Tu vara y tu baculo
me confortan.
761
01:14:37,966 --> 01:14:43,264
Me preparas una mesa
en presencia de mis enemigos.
762
01:14:43,299 --> 01:14:46,309
Unges mi cabeza con aceite.
763
01:14:46,475 --> 01:14:49,104
Mi taza rebosa.
764
01:14:49,313 --> 01:14:54,109
La bondad y la misericordia
me seguiran todos los d�as.
765
01:14:54,144 --> 01:14:59,325
Y morar� en la casa
del Se�or para siempre.
766
01:15:10,378 --> 01:15:13,799
- �S�?
- Soy el Dr. McPhail. �Puedo pasar?
767
01:15:13,924 --> 01:15:15,676
- Claro.
- Gracias.
768
01:15:15,884 --> 01:15:17,887
Me alegro de verla.
769
01:15:18,096 --> 01:15:22,580
Se ha convertido en un misterio,
aqu� encerrada.
770
01:15:22,615 --> 01:15:27,064
Recuerde, si no se siente bien,
hay un m�dico.
771
01:15:27,189 --> 01:15:28,524
Estoy bien.
772
01:15:28,733 --> 01:15:33,529
Ese amigo suyo, el Sargento O'Hara,
vino a verme.
773
01:15:33,564 --> 01:15:36,367
A�n quiere que
vaya a Australia.
774
01:15:36,533 --> 01:15:39,162
Bueno, �l no lo entender�a.
775
01:15:40,913 --> 01:15:44,271
Vuelvo a San Francisco
para afrontarlo.
776
01:15:44,306 --> 01:15:47,630
�Seguro que hace
lo que quiere hacer?
777
01:15:47,713 --> 01:15:49,173
S�, seguro.
778
01:15:50,549 --> 01:15:53,970
Entiendo por qu� O'Hara
se preocupa.
779
01:15:54,005 --> 01:15:55,847
Francamente, yo tambi�n.
780
01:15:56,681 --> 01:16:00,853
No debe preocuparse.
Se acab� lo de huir atemorizada.
781
01:16:00,978 --> 01:16:05,025
Dejar que me hagan da�o.
Todo eso pas�.
782
01:16:05,150 --> 01:16:09,530
- Davidson ha hablado con Ud...
- Me hizo ver cosas.
783
01:16:09,613 --> 01:16:14,494
Davidson me desconcierta,
va de un extremo al otro.
784
01:16:14,619 --> 01:16:18,046
Pero Ud. Se equivoc� con �l,
como yo.
785
01:16:18,081 --> 01:16:23,379
Cuando O'Hara se fue y
yo no ten�a a nadie, �l me ayud�.
786
01:16:23,504 --> 01:16:26,425
Me ense�� ad�nde me dirig�a.
787
01:16:27,009 --> 01:16:29,344
Al principio, no escuch�.
788
01:16:30,179 --> 01:16:32,730
S�lo o�a la lluvia...
789
01:16:32,765 --> 01:16:37,020
...caer con mas y mas fuerza.
790
01:16:39,106 --> 01:16:41,733
Cre�a que iba a gritar.
791
01:16:41,858 --> 01:16:43,485
Santa Biblia
792
01:16:43,695 --> 01:16:47,990
Luego empec� a escuchar y
las cosas se fueron aclarando.
793
01:16:48,616 --> 01:16:51,454
Todo lo que dec�a
ten�a sentido.
794
01:16:51,537 --> 01:16:54,247
Ya no me sent� perdida.
795
01:16:55,916 --> 01:16:58,628
Vuelvo a ser yo misma...
796
01:16:59,964 --> 01:17:01,881
...como era...
797
01:17:02,048 --> 01:17:03,843
...hace mucho.
798
01:17:04,885 --> 01:17:08,848
Creo que la entiendo. Adi�s.
799
01:17:09,474 --> 01:17:11,226
Adi�s.
800
01:17:26,786 --> 01:17:30,957
- �se es el barco para San Francisco.
- S�.
801
01:17:31,791 --> 01:17:35,337
Ya no tengo miedo a volver.
802
01:17:35,545 --> 01:17:40,551
He examinado alternativas para
asegurarme de que es lo correcto.
803
01:17:40,586 --> 01:17:43,384
S� que no hay otro modo.
804
01:17:43,419 --> 01:17:46,183
S�, yo tambi�n lo s�.
805
01:17:46,934 --> 01:17:50,562
Cuando esta conmigo,
s� que es lo correcto.
806
01:17:50,597 --> 01:17:52,315
No tengo miedo.
807
01:17:52,524 --> 01:17:55,693
Pero cuando estoy sola
y no le tengo...
808
01:17:55,728 --> 01:17:58,489
Intente recordar
lo que he dicho.
809
01:17:58,697 --> 01:18:01,534
La paz que ha encontrado.
810
01:18:01,617 --> 01:18:06,540
Piense en este lugar donde
la ayud� a encontrarse a s� misma.
811
01:18:07,667 --> 01:18:12,255
- Quisiera irme ahora.
- S�, Srta. Thompson.
812
01:19:41,400 --> 01:19:44,944
Tem�a que te hubieras ido,
que fuera tarde.
813
01:19:45,069 --> 01:19:49,741
Hice un trato con un carguero
para llevarte a Nueva Caledonia.
814
01:19:49,867 --> 01:19:53,496
Esta a un paso de Australia.
Recoje tus cosas.
815
01:19:53,622 --> 01:19:55,499
Me voy a los EE. UU.
816
01:19:55,582 --> 01:19:59,879
Lo nuestro no tiene
nada que ver con tu huida.
817
01:20:00,004 --> 01:20:03,633
No quiero huir.
Se acab� lo de escapar.
818
01:20:03,925 --> 01:20:09,264
La �ltimas noches he repasado
todo lo que he hecho.
819
01:20:09,389 --> 01:20:14,062
La conclusi�n:
No ten�a derecho a pontificar.
820
01:20:16,564 --> 01:20:21,904
Quiza saber lo peor del otro
no es mal modo de empezar.
821
01:20:22,197 --> 01:20:24,782
No tiene nada que ver con eso.
822
01:20:25,032 --> 01:20:29,080
Davidson me dio el coraje
para afrontar la verdad.
823
01:20:29,370 --> 01:20:33,960
�De qu� hablas?
No lo entiendo.
824
01:20:34,085 --> 01:20:37,213
Dijo que la verdad
es la verdad.
825
01:20:37,296 --> 01:20:39,382
No puedes huir de ella.
826
01:20:39,507 --> 01:20:44,847
Es lo que he estado intentando:
Huir de la verdad sobre m� misma.
827
01:20:45,556 --> 01:20:49,936
Nunca quise reconocer
que me volv� una golfa.
828
01:20:50,061 --> 01:20:51,688
�No me importa!
829
01:20:51,896 --> 01:20:54,316
�A m� s�! �Lo entiendes?
830
01:20:54,400 --> 01:20:57,945
Dice que debo volver.
Aceptar mi castigo.
831
01:20:58,070 --> 01:21:01,408
S�lo as� me sentir� libre
interiormente.
832
01:21:01,617 --> 01:21:04,745
Me siento mejor sabiendo
que acabara.
833
01:21:04,828 --> 01:21:09,417
- No hagas las cosas dif�ciles.
- Subiras a ese carguero.
834
01:21:09,452 --> 01:21:11,753
�No! �Ir� a San Francisco!
835
01:21:12,670 --> 01:21:16,717
- Quiero hacer lo correcto.
- Es lo que yo te digo.
836
01:21:16,842 --> 01:21:19,846
Basta.
Ella ha hecho su elecci�n.
837
01:21:19,971 --> 01:21:24,684
�La ha confundido
con todas sus paparruchas!
838
01:21:24,768 --> 01:21:27,271
La sacar� de aqu�.
839
01:21:27,354 --> 01:21:28,856
�De veras?
840
01:21:30,941 --> 01:21:34,988
Sadie, piensa en ti misma.
Es todo lo que importa.
841
01:21:35,489 --> 01:21:37,491
No, eso no es todo.
842
01:21:37,699 --> 01:21:41,663
S� que lo haces por mi bien,
pero no lo entiendes.
843
01:21:41,871 --> 01:21:43,455
No lo entiendes.
844
01:21:44,582 --> 01:21:47,210
Ahora vete, por favor.
845
01:22:01,894 --> 01:22:04,188
Me ha hecho muy feliz.
846
01:22:05,022 --> 01:22:08,151
Tiene fuerza para resistir
la tentaci�n.
847
01:22:08,360 --> 01:22:12,531
Se le ha ofrecido huir,
y lo ha rechazado.
848
01:22:13,490 --> 01:22:16,286
Debo prepararme para partir.
849
01:22:16,912 --> 01:22:22,251
- A�n tiene una hora.
- No puedo quedarme mas aqu�.
850
01:22:23,252 --> 01:22:27,841
Estoy sin cigarrillos.
Ir� a proveerme para el viaje.
851
01:22:28,383 --> 01:22:30,177
�Sr. Horn?
852
01:22:37,018 --> 01:22:38,937
Estan en el festival.
853
01:22:39,104 --> 01:22:42,566
Siempre me quedo
sin cigarrillos.
854
01:22:44,025 --> 01:22:46,946
A veces ni me doy cuenta
de que fumo.
855
01:22:48,198 --> 01:22:52,160
Cuando algo se vuelve habito,
no piensas en ello.
856
01:23:00,294 --> 01:23:03,423
Jamas olvidar�
lo que ha hecho por m�.
857
01:23:03,633 --> 01:23:07,470
Ha justificado mi vida
dejando que la salve.
858
01:23:07,595 --> 01:23:10,098
Me ha dado
una gran felicidad.
859
01:23:10,223 --> 01:23:15,104
Muy amable, sobre todo despu�s
de los problemas que le di.
860
01:23:15,139 --> 01:23:18,732
- Ma�ana a esta hora estara en el mar.
- S�.
861
01:23:18,983 --> 01:23:23,739
- Supongo que no nos volveremos a ver.
- Supongo que no.
862
01:23:23,864 --> 01:23:25,949
�Importa?
863
01:23:26,659 --> 01:23:28,661
Quiero decir...
864
01:23:28,744 --> 01:23:31,372
...ahora esta
segura de s� misma.
865
01:23:31,580 --> 01:23:33,457
S�, creo que s�.
866
01:23:33,667 --> 01:23:38,463
No estara sola.
Estar� con Ud. All� donde est�.
867
01:23:38,547 --> 01:23:41,766
- No entiendo.
- �Por qu� se aleja?
868
01:23:41,801 --> 01:23:47,223
S�lo quiero recojer mis cosas.
Estoy lista para irme.
869
01:23:48,767 --> 01:23:51,186
No me tiene miedo, �verdad?
870
01:23:51,270 --> 01:23:54,106
Despu�s de
los �ltimos tres d�as.
871
01:23:54,316 --> 01:23:58,069
No, ya no le tengo miedo.
872
01:23:58,278 --> 01:24:03,702
- �Y por qu� quiere dejarme?
- No tiene nada que ver con Ud.
873
01:24:03,737 --> 01:24:07,038
S�lo quiero
ponerme en marcha.
874
01:24:09,959 --> 01:24:13,629
Nunca quise que se fuera.
Ahora lo s�.
875
01:24:15,173 --> 01:24:18,197
No me toque.
No se acerque a m�.
876
01:24:18,232 --> 01:24:21,222
- Sigue siendo la misma.
- �No!
877
01:24:21,305 --> 01:24:23,933
- �No lo soy!
- No es mas que...
878
01:25:37,435 --> 01:25:39,019
�Joe?
879
01:25:49,573 --> 01:25:51,659
Busca al Dr. McPhail.
880
01:26:02,797 --> 01:26:05,092
Rapidito, sargento.
881
01:26:07,510 --> 01:26:10,431
- �Oy� que Davidson se suicid�?
- S�.
882
01:26:10,598 --> 01:26:12,308
- �Y Sadie?
- �Qu�?
883
01:26:12,515 --> 01:26:14,893
- �Subi� al barco?
- Supongo.
884
01:26:15,103 --> 01:26:17,271
Quiza tambi�n la mat�.
885
01:26:17,522 --> 01:26:19,774
Sadie va camino de Frisco.
886
01:26:20,024 --> 01:26:21,150
�Y Davidson?
887
01:26:21,360 --> 01:26:25,406
En el fondo del acantilado.
Ya no puede ayudarle.
888
01:26:25,441 --> 01:26:28,784
- �Lo sabe su mujer?
- La m�a esta en ello.
889
01:26:31,580 --> 01:26:34,855
�Por qu� se suicidar�a
Davidson?
890
01:26:34,890 --> 01:26:38,130
�I me da igual.
Me importa Sadie.
891
01:26:38,255 --> 01:26:41,048
Har� que llamen
por radio al barco.
892
01:26:44,803 --> 01:26:46,471
�Sadie!
893
01:26:49,308 --> 01:26:50,769
Hola.
894
01:26:50,977 --> 01:26:54,939
Hola.
�Qu� te trae tan temprano?
895
01:26:55,065 --> 01:26:58,403
�C�mo es que no estas
en el barco?
896
01:26:59,320 --> 01:27:02,741
El mundo, �no parece
fresco y limpio hoy?
897
01:27:02,866 --> 01:27:06,537
�Ese cielo! Como si
no pasara nada debajo.
898
01:27:06,620 --> 01:27:07,871
�Qu� pas�?
899
01:27:08,622 --> 01:27:09,832
Adivina.
900
01:27:10,082 --> 01:27:14,254
Mejor quita la m�sica.
La Sra. Davidson esta arriba.
901
01:27:14,289 --> 01:27:16,423
�Qu� me importan
ella o el Sr. Davidson?
902
01:27:19,843 --> 01:27:24,766
- Algo ha ocurrido.
- �He recuperado el juicio!
903
01:27:25,392 --> 01:27:29,146
Los hombres sois todos iguales.
Cerdos.
904
01:27:29,181 --> 01:27:32,901
Sadie, el Sr. Davidson
se ha suicidado.
905
01:27:35,403 --> 01:27:37,614
�Qu� ha dicho?
906
01:27:38,950 --> 01:27:42,912
�Se ha suicidado?
�Qu� dices?
907
01:27:42,947 --> 01:27:44,789
Sadie, escucha.
908
01:27:44,998 --> 01:27:49,795
�Dejadme en paz!
�Dejadme en paz!
909
01:27:55,426 --> 01:27:58,555
Me da igual
por qu� se suicid�.
910
01:27:58,763 --> 01:28:02,101
Es de gran importancia
para ti.
911
01:28:02,226 --> 01:28:07,523
Me da igual. Si no lo hubiera hecho,
quiza le habr�a matado yo.
912
01:28:07,558 --> 01:28:11,988
- Todo ese bla, bla, bla sobre Dios.
- S� c�mo se siente.
913
01:28:12,113 --> 01:28:15,867
Oiga, hagame un favor
y d�jeme en paz.
914
01:28:15,950 --> 01:28:20,872
Escuche. No confunda lo que hizo
con lo que cre�a.
915
01:28:20,997 --> 01:28:25,586
- No practicaba lo que predicaba.
- �Qu� prueba eso?
916
01:28:25,621 --> 01:28:29,090
Lo contrario de
lo que Ud. Intenta creer.
917
01:28:29,215 --> 01:28:31,092
No creo en nada.
918
01:28:31,301 --> 01:28:35,055
No deje que le destruya
lo que pas� anoche.
919
01:28:35,180 --> 01:28:38,393
Ya ha destruido a Davidson.
920
01:28:38,518 --> 01:28:43,524
Con su muerte prob� una cosa:
Nadie puede huir de s� mismo.
921
01:28:43,690 --> 01:28:45,609
Habla como �l.
922
01:28:45,777 --> 01:28:49,530
�S�? No me he dado cuenta.
923
01:28:49,781 --> 01:28:52,701
Corremos sin pausa,
pero al final...
924
01:28:52,910 --> 01:28:55,703
...nos enfrentamos
a nosotros mismos.
925
01:28:55,788 --> 01:28:57,456
Adi�s, sargento.
926
01:29:06,341 --> 01:29:10,158
Vete a Australia.
Ya nadie te lo impide.
927
01:29:10,193 --> 01:29:13,975
- Salvo yo misma.
- �No tienes que volver!
928
01:29:14,059 --> 01:29:15,518
Eso lo dices t�.
929
01:29:15,643 --> 01:29:18,147
Va en serio.
Ahora eres libre.
930
01:29:18,230 --> 01:29:23,319
Ahora t� y yo. Iras a Sidney
y olvidaras todo esto.
931
01:29:23,445 --> 01:29:27,491
Quizalo olvide,
�pero lo olvidaras t�?
932
01:29:28,158 --> 01:29:30,744
Dame una oportunidad.
933
01:29:30,953 --> 01:29:32,914
Dame una oportunidad.
934
01:29:37,001 --> 01:29:40,130
Qu�dense con el tocadiscos
como recuerdo.
935
01:29:40,165 --> 01:29:42,424
Te recordaremos.
936
01:29:42,507 --> 01:29:44,009
- Adi�s.
- Adi�s.
937
01:29:46,680 --> 01:29:51,602
Tomar� un avi�n tan pronto
como me licencie. �Nos vemos!
938
01:29:51,810 --> 01:29:53,896
�Suerte, Sadie!
939
01:29:56,691 --> 01:29:59,319
- �Adi�s, Sadie!
- �Adi�s!
940
01:30:01,279 --> 01:30:02,948
�Adi�s!
941
01:30:04,533 --> 01:30:06,828
�Buen viaje, Sadie!73325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.