All language subtitles for Mein.Liebster.Feind.1999.German.AC3.DL.1080p.BluRay.x265-FuN-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:06,838 First, 2 00:00:07,005 --> 00:00:11,213 cast the beam out of thine own eye 3 00:00:11,422 --> 00:00:16,922 and then the mote from mine. 4 00:00:29,630 --> 00:00:31,880 Jesus takes off his shirt. 5 00:00:32,047 --> 00:00:34,963 And lets others speak. 6 00:00:35,130 --> 00:00:39,463 He kneels before the first one, 7 00:00:41,922 --> 00:00:45,172 washing his dusty feet with his shirt. 8 00:00:57,963 --> 00:01:03,255 I am not the Jesus of the official Church, 9 00:01:05,422 --> 00:01:08,880 who the police, bankers, 10 00:01:09,047 --> 00:01:13,547 judges, hangmen, officers, church bosses, politicians, 11 00:01:13,547 --> 00:01:16,838 and other powerful people, tolerate. 12 00:01:18,588 --> 00:01:21,797 I am not your superstar. 13 00:01:26,047 --> 00:01:29,588 Shut up so that you can hear what I'm saying. 14 00:01:30,130 --> 00:01:34,672 Come up here, bigmouth! 15 00:01:37,422 --> 00:01:39,505 I am not a great speaker, 16 00:01:39,505 --> 00:01:43,547 but maybe some of you seek Christ. 17 00:01:43,547 --> 00:01:45,630 But I don't think this is Him. 18 00:01:45,797 --> 00:01:50,880 Because Christ was tolerant, 19 00:01:51,047 --> 00:01:56,838 and if someone contradicted Him, He would not tell them to shut up. 20 00:01:58,130 --> 00:02:00,630 No, He didn't say shut up! 21 00:02:00,797 --> 00:02:05,963 He took a whip and smacked their ugly faces! 22 00:02:06,130 --> 00:02:10,547 That's what He did, you stupid pig! 23 00:02:11,630 --> 00:02:18,505 And if only one of you wants to hear me, 24 00:02:18,505 --> 00:02:24,422 he has to wait until this fucking scum has left! 25 00:02:40,797 --> 00:02:44,172 If I may quote: 26 00:02:44,338 --> 00:02:45,838 "Thou shalt recognize them by their works." 27 00:02:46,005 --> 00:02:48,047 That's what counts. 28 00:03:11,880 --> 00:03:15,130 Munich, 3 Elisabeth street 29 00:03:28,422 --> 00:03:30,047 How do you do, Mr. Herzog? 30 00:03:30,213 --> 00:03:32,630 Herr Von der Recke, nice to meet you. 31 00:03:32,797 --> 00:03:35,463 I hope you are prepared for this invasion. 32 00:03:35,630 --> 00:03:37,047 Yes, we are. 33 00:03:37,213 --> 00:03:42,255 You do know that this apartment has a very special meaning for me. 34 00:03:42,463 --> 00:03:45,463 As a 13-year-old schoolboy, I used to live here 35 00:03:45,630 --> 00:03:49,213 with my mother and my two brothers. 36 00:03:49,422 --> 00:03:52,047 This was a small, rather shabby boarding house, 37 00:03:52,213 --> 00:03:53,880 now restored, of course. 38 00:03:54,047 --> 00:03:55,047 That was in the '50s? 39 00:03:55,213 --> 00:03:57,880 In the "50s. ll was just 13 years old. 40 00:03:58,047 --> 00:04:04,213 The odd thing was that I lived here with Klaus Kinski for three months. 41 00:04:04,422 --> 00:04:07,797 - Oh, really? - It was a chain of coincidences. 42 00:04:07,963 --> 00:04:10,630 The owner of the boarding house, Klara Rieth, 43 00:04:10,797 --> 00:04:17,672 an elderly lady of 65 with wildly-dyed orange hair 44 00:04:17,838 --> 00:04:19,047 had a soft spot for starving artists 45 00:04:19,213 --> 00:04:21,963 as she herself had come from a family of artists. 46 00:04:22,130 --> 00:04:27,463 Kinski had been living nearby in an attic, without furniture -- 47 00:04:27,630 --> 00:04:32,047 just bare beams, and everything covered knee-high with dead leaves. 48 00:04:32,213 --> 00:04:36,547 He posed as a starving artist and walked around stark-naked. 49 00:04:36,713 --> 00:04:39,547 When the postman rang, 50 00:04:39,547 --> 00:04:44,672 Kinski rustled through his leaves, stark-naked, and signed. 51 00:04:44,838 --> 00:04:46,797 Where was that? 52 00:04:46,963 --> 00:04:49,547 Somewhere nearby. 53 00:04:49,713 --> 00:04:51,672 But he wore clothes when he lived here, I hope? 54 00:04:51,838 --> 00:04:54,880 Yes, but from the very first moment, he terrorized everyone. 55 00:04:55,047 --> 00:04:58,047 There were eight parties living here. 56 00:04:58,213 --> 00:05:00,838 He locked himself into the bathroom... 57 00:05:01,005 --> 00:05:02,547 The bath is over there. 58 00:05:02,713 --> 00:05:06,630 - Wasn't there a door there? - Yes, it led to the bathroom. 59 00:05:06,797 --> 00:05:08,963 - May we? - Yes, go ahead. 60 00:05:11,630 --> 00:05:13,380 It was... 61 00:05:14,130 --> 00:05:17,213 This room to the left was bigger. 62 00:05:17,422 --> 00:05:18,547 We enlarged the bathroom. 63 00:05:18,547 --> 00:05:22,505 That's where we used to live, my mother and the three boys. 64 00:05:22,672 --> 00:05:25,672 The four of us in just one single room. 65 00:05:25,838 --> 00:05:27,547 There were bunks. 66 00:05:27,547 --> 00:05:32,047 We were rather poor, and my mother tried somehow 67 00:05:32,213 --> 00:05:34,088 to take part in the economic miracle 68 00:05:34,255 --> 00:05:35,547 but got left behind. 69 00:05:35,547 --> 00:05:42,088 This bath was smaller because our room reached up to here. 70 00:05:42,797 --> 00:05:47,797 Kinski had locked himself in this bathroom 71 00:05:47,963 --> 00:05:51,463 for two days and two nights, for 48 hours. 72 00:05:51,630 --> 00:05:56,213 In his maniacal fury, he smashed everything to smithereens. 73 00:05:56,422 --> 00:06:00,547 The bathtub, the toilet bowl - everything. 74 00:06:00,713 --> 00:06:03,838 You could sift it through a tennis racket. 75 00:06:04,005 --> 00:06:06,172 It was really incredible. 76 00:06:06,338 --> 00:06:12,755 I never thought it possible that someone could rave for 48 hours. 77 00:06:12,922 --> 00:06:17,880 They called the police in the end, but they left him in peace. 78 00:06:20,047 --> 00:06:25,630 He was put up there, in a tiny staff room. 79 00:06:25,797 --> 00:06:27,755 - May 1? - Please, go ahead. 80 00:06:27,922 --> 00:06:32,088 It was completely different then. There was a long corridor. 81 00:06:32,255 --> 00:06:36,505 And here there were one, two, three small rooms. 82 00:06:36,505 --> 00:06:38,172 Yes. 83 00:06:38,338 --> 00:06:42,963 And here must have been a wall and an entrance. 84 00:06:43,130 --> 00:06:45,755 The corridor went along here. 85 00:06:45,922 --> 00:06:48,505 And this here was Kinski's room. 86 00:06:48,505 --> 00:06:53,172 There was only room for a bed and a small night table. 87 00:06:53,338 --> 00:06:56,255 And that was his window looking onto the backyard. 88 00:06:56,463 --> 00:07:03,088 One day, Kinski took a huge running start down the corridor. 89 00:07:03,255 --> 00:07:05,547 While we were eating, I heard a strange noise, 90 00:07:05,713 --> 00:07:08,213 and then, in an explosion, 91 00:07:08,422 --> 00:07:12,047 the door came off its hinges crashing into the room. 92 00:07:12,213 --> 00:07:16,255 He must have jumped against it at full speed, 93 00:07:16,463 --> 00:07:20,672 and now he stood there, flailing wildly, 94 00:07:20,838 --> 00:07:23,672 completely hysterical, snow-white in the face. 95 00:07:23,838 --> 00:07:27,463 He was foaming at the mouth, and he moved like this. 96 00:07:27,630 --> 00:07:29,547 Something came floating down like leaves... 97 00:07:29,713 --> 00:07:31,255 It was his shirts. 98 00:07:31,463 --> 00:07:33,463 And his screams were incredibly shrill. 99 00:07:33,630 --> 00:07:36,630 He could actually break wine glasses with his voice. 100 00:07:36,797 --> 00:07:39,213 And three octaves too high, he screamed, 101 00:07:39,422 --> 00:07:44,172 "Klara! You pig!" 102 00:07:44,338 --> 00:07:47,630 The thing was, she hadn't ironed his shirt collars neatly enough. 103 00:07:47,797 --> 00:07:54,505 Klara had him living here for free, fed him, and did his laundry. 104 00:07:54,505 --> 00:07:58,797 One day a theatre critic had been invited for dinner. 105 00:07:58,963 --> 00:08:03,088 He hinted at having watched a play 106 00:08:03,255 --> 00:08:04,963 in which Kinski had a small roll. 107 00:08:05,130 --> 00:08:09,505 He would mention him as outstanding and extraordinary. 108 00:08:09,505 --> 00:08:14,505 At once, Kinski threw two hot potatoes and the cutlery into his face. 109 00:08:14,672 --> 00:08:18,630 He jumped up and screamed, 110 00:08:18,797 --> 00:08:21,547 “1 was not excellent! 111 00:08:21,713 --> 00:08:24,838 I was not extraordinary! 112 00:08:25,005 --> 00:08:27,463 1 was monumental! 113 00:08:27,630 --> 00:08:30,838 I was epochal!” 114 00:08:31,463 --> 00:08:33,505 All this made a very deep impression on me then. 115 00:08:33,505 --> 00:08:38,505 And that I would work with him later and make five feature films, 116 00:08:38,672 --> 00:08:42,463 you would never have thought that. 117 00:08:42,630 --> 00:08:45,172 No, that was never on my horizon at the time. 118 00:08:45,338 --> 00:08:48,880 It was beyond my furthest thoughts. 119 00:08:49,047 --> 00:08:54,047 Did he ever have any training as an actor while he was here? 120 00:08:54,213 --> 00:08:55,880 He was self-taught. 121 00:08:56,047 --> 00:09:03,088 At times, you could hear him in his closet, for 10 hours non-stop, 122 00:09:03,255 --> 00:09:05,838 doing his voice and speaking-exercises. 123 00:09:06,005 --> 00:09:07,838 It was absolutely incredible. 124 00:09:08,005 --> 00:09:12,797 He pretended to be a genius who had fallen straight from heaven 125 00:09:12,963 --> 00:09:16,463 and who had obtained his gift by the grace of God. 126 00:09:16,630 --> 00:09:20,880 In reality, it was incredible how much he trained himself. 127 00:09:21,047 --> 00:09:27,547 At that time, during his poetry recitals, 128 00:09:27,713 --> 00:09:31,797 he still had this artificial theatre intonation of the "50s, 129 00:09:31,963 --> 00:09:33,630 a kind of a snorting snarl. 130 00:09:33,797 --> 00:09:38,213 He mastered it to perfection. 131 00:09:39,422 --> 00:09:40,922 And this is where ll lived with him, 132 00:09:41,088 --> 00:09:45,213 and so I knew what to expect if I was to work with him. 133 00:09:45,422 --> 00:09:47,088 In quicklime, 134 00:09:48,047 --> 00:09:52,630 in saltpeter, blazing phosphorous, 135 00:09:52,797 --> 00:09:56,880 in the urine of a donkey in heat, 136 00:09:57,047 --> 00:10:00,755 in snakes' poison, old hags' spittle, 137 00:10:00,922 --> 00:10:03,213 in dog shit, 138 00:10:03,422 --> 00:10:05,880 and in foul bath-water, 139 00:10:06,047 --> 00:10:08,963 in wolf's milk, gall of oxen, 140 00:10:09,130 --> 00:10:12,547 and flooded latrines. 141 00:10:12,713 --> 00:10:16,463 In this juice, 142 00:10:16,630 --> 00:10:21,213 thou shalt stew the slanderers. 143 00:10:21,422 --> 00:10:24,672 In a tomcat's brain who ceased to fish, 144 00:10:24,838 --> 00:10:28,547 in the foam that dribbles from the teeth of rabid dogs, 145 00:10:28,713 --> 00:10:30,505 mixed with monkey's piss, 146 00:10:30,505 --> 00:10:33,213 in bristles from a hedgehog torn, 147 00:10:33,422 --> 00:10:36,547 in a rain barrel where vermin crawl, 148 00:10:36,547 --> 00:10:40,130 perished rats and the festering slime of toad-stools, 149 00:10:40,297 --> 00:10:47,922 glowing at night in horses' snot and in hot goo. 150 00:10:49,213 --> 00:10:51,588 In this juice, 151 00:10:51,755 --> 00:10:56,797 shall the slanderers stew... 152 00:11:00,630 --> 00:11:04,547 Peru, the train tracks along the Urubamba River... 153 00:11:04,547 --> 00:11:07,838 Kinski's and my river of destiny, so to speak. 154 00:11:08,005 --> 00:11:11,963 I wanted to retrace some of our steps. 155 00:11:12,130 --> 00:11:15,797 The first film we did together was "Aguirre, the Wrath of God", 156 00:11:15,963 --> 00:11:17,672 which started here. 157 00:11:17,838 --> 00:11:21,963 It was my sixth film, and I was 28 at the time. 158 00:11:22,130 --> 00:11:24,547 I had sent Kinski my screenplay. 159 00:11:24,713 --> 00:11:29,547 Two nights later, at 3:00 a.m., I was awakened by the phone. 160 00:11:29,713 --> 00:11:32,463 At first, I couldn't figure out what was going on. 161 00:11:32,630 --> 00:11:37,463 All I heard were inarticulate screams at the other end of the line. 162 00:11:37,630 --> 00:11:39,172 It was Kinski. 163 00:11:39,338 --> 00:11:43,797 After about half an hour, I could filter out from his screams, 164 00:11:43,963 --> 00:11:46,505 that he was ecstatic about the screenplay 165 00:11:46,505 --> 00:11:49,297 and wanted to be Aguirre. 166 00:11:53,505 --> 00:11:59,047 The shooting of "Aguirre" was faced with two pressing problems. 167 00:11:59,213 --> 00:12:01,088 One was the budget. 168 00:12:01,255 --> 00:12:02,630 AGUIRRE, THE WRATH OF GOD 169 00:12:02,797 --> 00:12:04,797 Today, it is inconceivable 170 00:12:04,963 --> 00:12:10,547 that we made the film with only $370,000. 171 00:12:10,713 --> 00:12:15,838 No one was interested in financing it, and what's more... 172 00:12:16,005 --> 00:12:21,463 no one even wanted to see the film for years. 173 00:12:21,630 --> 00:12:25,255 Kinski was the next problem. 174 00:12:25,463 --> 00:12:31,422 At the time, he had just cut short a Jesus tour. 175 00:12:31,588 --> 00:12:36,672 He had appeared in huge arenas, in the Sportpalast in Berlin, 176 00:12:36,838 --> 00:12:40,463 and the audience merely wanted to watch him rave. 177 00:12:40,630 --> 00:12:48,547 He was laughed at, had terrible fits, and raved and screamed, 178 00:12:48,713 --> 00:12:54,172 and arrived here at our location as a derided, misunderstood Jesus. 179 00:12:54,338 --> 00:12:58,172 He had wholly identified with his role and continued to live on in it. 180 00:12:58,338 --> 00:13:04,047 Often, it was difficult to talk to him because he answered like Jesus. 181 00:13:04,213 --> 00:13:06,838 In his earlier phase, 182 00:13:07,005 --> 00:13:08,922 you could watch him in similar self-stylizations. 183 00:13:09,088 --> 00:13:13,963 As Francois Villon, the poor, vagrant poet. 184 00:13:14,130 --> 00:13:17,630 Then as Dostoyevsky's idiot, 185 00:13:17,797 --> 00:13:21,755 and later in his life, as Paganini. 186 00:13:22,422 --> 00:13:29,630 What is more, he had been fascinated by the screenplay, 187 00:13:29,797 --> 00:13:34,672 which had a different beginning from the finished film. 188 00:13:34,838 --> 00:13:39,422 In the script, there was a scene on a glacier 189 00:13:39,588 --> 00:13:40,672 at an altitude of 17,000 feet. 190 00:13:40,838 --> 00:13:46,172 A huge procession of altitude-sick pigs advances towards you. 191 00:13:46,338 --> 00:13:48,505 Only later would you realize 192 00:13:48,505 --> 00:13:55,213 that this was part of a Spanish army of adventurers, 193 00:13:55,422 --> 00:14:02,547 accompanied by 800 or a 1,000 Indian auxiliaries. 194 00:14:02,713 --> 00:14:04,672 All this was cut from the script. 195 00:14:04,838 --> 00:14:08,422 Nevertheless, even though I tried to talk him out of it, 196 00:14:08,588 --> 00:14:14,547 Kinski arrived with half a ton of alpine equipment. 197 00:14:14,547 --> 00:14:21,547 He brought tents, sleeping bags, crampons, and ice axes. 198 00:14:21,713 --> 00:14:23,880 He badly wanted to expose himself to wild nature, 199 00:14:24,047 --> 00:14:27,463 but he had some rather insipid ideas about it. 200 00:14:27,630 --> 00:14:32,672 Mosquitos were not allowed in his jungle, neither was rain. 201 00:14:32,838 --> 00:14:38,922 After establishing him in his tent, it started to rain, 202 00:14:39,088 --> 00:14:41,213 and he got wet. 203 00:14:41,422 --> 00:14:43,797 So, he immediately had one of his raving fits 204 00:14:43,963 --> 00:14:45,547 during the first night. 205 00:14:45,547 --> 00:14:53,547 The next day, we built a roof of palm leaves above his tent. 206 00:14:53,713 --> 00:14:59,880 Still discomforted, he moved into the hotel of Machu Picchu. 207 00:15:00,047 --> 00:15:04,505 At the time, there was only one hotel with eight rooms. 208 00:15:04,505 --> 00:15:07,547 There was nothing here either 209 00:15:07,713 --> 00:15:12,672 except for a single hut where I used to sleep. 210 00:15:12,838 --> 00:15:14,505 A native Indian woman lived there. 211 00:15:14,672 --> 00:15:18,838 A hunch-backed dwarf with nine children. 212 00:15:19,005 --> 00:15:24,505 She also had 100-150 guinea-pigs, which were there to eat. 213 00:15:24,505 --> 00:15:28,547 At night they crawled all over me, and that was uncomfortable. 214 00:15:28,713 --> 00:15:30,422 So, 1 moved in with the Indians. 215 00:15:30,588 --> 00:15:34,422 450 Indians from the highlands 216 00:15:34,588 --> 00:15:36,880 from an altitude of 15,000 feet, 217 00:15:37,047 --> 00:15:39,963 who stayed in this big barn. 218 00:15:40,130 --> 00:15:44,630 In a radius of about 100 miles, 219 00:15:44,797 --> 00:15:47,630 no possibility to find shelter existed. 220 00:15:47,797 --> 00:15:50,547 I slept in there with them. 221 00:15:50,547 --> 00:15:54,547 The last two days before shooting started were rather chaotic. 222 00:15:54,547 --> 00:15:56,422 I tried to establish some order 223 00:15:56,588 --> 00:15:59,797 and worked straight for two days and nights. 224 00:15:59,963 --> 00:16:02,963 Before going to sleep at dawn, for one hour, I told them, 225 00:16:03,130 --> 00:16:07,088 "Wake me up when you take off in the train.” 226 00:16:07,255 --> 00:16:08,547 But they forgot. 227 00:16:08,547 --> 00:16:10,088 I had been forgotten, 228 00:16:10,255 --> 00:16:13,713 and in a white-hot panic 229 00:16:13,880 --> 00:16:15,088 I realized the train was taking off. 230 00:16:15,255 --> 00:16:18,505 I was fully dressed, apart from my shoes. 231 00:16:18,505 --> 00:16:20,422 I ran after the departing train, 232 00:16:20,588 --> 00:16:23,547 200 yards barefoot, across broken stone. 233 00:16:23,547 --> 00:16:29,963 With bleeding feet, I barely reached a step and got on. 234 00:16:30,130 --> 00:16:34,463 That was perhaps the most important shooting day in my life. 235 00:16:36,213 --> 00:16:40,963 When I finally arrived up here, there was a dense fog. 236 00:16:41,130 --> 00:16:46,172 Everything was clouded over and it was pouring rain. 237 00:16:46,338 --> 00:16:49,755 You could only see as far as 100 feet. 238 00:16:49,922 --> 00:16:52,463 The mountain back there was completely enshrouded in clouds. 239 00:16:52,630 --> 00:16:55,505 You couldn't see anything except gray clouds. 240 00:16:55,672 --> 00:16:59,463 There was indescribable chaos. 241 00:17:03,297 --> 00:17:07,088 On top of that, there was a big problem with Kinski. 242 00:17:07,255 --> 00:17:10,463 There were two things. 243 00:17:10,630 --> 00:17:15,672 First, he realized he would only be a dot in the landscape 244 00:17:15,838 --> 00:17:18,463 and not the center of attention. 245 00:17:18,630 --> 00:17:22,797 He wanted to act in close-up with a grim face, 246 00:17:22,963 --> 00:17:25,880 leading the entire army. 247 00:17:26,047 --> 00:17:30,880 I explained to him that he wasn't yet the leader of this expedition, 248 00:17:31,047 --> 00:17:33,672 for that was Gonzalo Pizarro. 249 00:17:33,838 --> 00:17:37,630 And it was very difficult 250 00:17:37,797 --> 00:17:43,088 because Kinski simply wasn't the center of attention in this scene. 251 00:17:43,255 --> 00:17:50,755 Secondly, our concept of landscape differed profoundly. 252 00:17:50,922 --> 00:17:54,463 He wanted the shot to embrace all of scenic Machu Picchu, 253 00:17:54,630 --> 00:17:57,588 including the peak, 254 00:17:57,755 --> 00:18:01,047 just like a Hollywood-style movie, 255 00:18:01,213 --> 00:18:05,047 with the landscape as a beautiful backdrop 256 00:18:05,213 --> 00:18:08,047 exploited for the scene. 257 00:18:08,213 --> 00:18:11,255 Commercials work that way. Postcards look like that. 258 00:18:11,463 --> 00:18:14,880 But I wanted an ecstatic detail of that landscape 259 00:18:15,047 --> 00:18:20,672 where all the drama, passion, and human pathos became visible. 260 00:18:21,213 --> 00:18:27,463 He just didn't understand this, but for me, it was something crucial. 261 00:18:27,630 --> 00:18:33,213 A landscape with almost human qualities. 262 00:18:35,422 --> 00:18:42,463 Kinski replied that the only fascinating landscape on this earth 263 00:18:42,630 --> 00:18:44,880 was the human face. 264 00:18:45,047 --> 00:18:48,797 After that, ll removed him from this shot. 265 00:18:49,505 --> 00:18:53,088 I also had the feeling that this scene without any faces 266 00:18:53,255 --> 00:18:56,880 would stick in the spectators' minds for a long time. 267 00:18:57,047 --> 00:19:01,422 Kinski raved about my being a megalomaniac. 268 00:19:01,588 --> 00:19:06,213 I answered him back, "That makes two of us!” 269 00:19:12,047 --> 00:19:15,880 Finally, at 11 am,, everything opened up, 270 00:19:16,047 --> 00:19:17,630 and here, on the right-hand side, 271 00:19:17,797 --> 00:19:22,255 very strangely, the clouds stayed put, 272 00:19:22,463 --> 00:19:23,463 and to the left, they parted, 273 00:19:23,630 --> 00:19:27,797 and then the file of people came down. 274 00:19:27,963 --> 00:19:32,797 While we were shooting, I had a very profound feeling 275 00:19:32,963 --> 00:19:38,630 as if the grace of God was with this film and with me. 276 00:19:38,797 --> 00:19:40,880 As if I were witnessing something extraordinary 277 00:19:41,047 --> 00:19:43,630 which I would never see again. 278 00:19:49,547 --> 00:19:56,172 I can say that on this day I definitely came to know my own destiny. 279 00:20:27,422 --> 00:20:29,922 2,000 feet below Machu Picchu, 280 00:20:30,088 --> 00:20:32,630 the Urubamba flows around the Inka Site 281 00:20:32,797 --> 00:20:35,880 and the rocky peak nearby. 282 00:20:36,047 --> 00:20:38,963 During the dry season, the boulders are in the open, 283 00:20:39,130 --> 00:20:43,297 but the water can rise rapidly here by 40 feet. 284 00:20:50,005 --> 00:20:53,880 This is what the same place looks like at high water. 285 00:20:54,047 --> 00:21:00,088 It seemed to me like a metaphor for our turbulent relationship. 286 00:21:00,255 --> 00:21:05,547 If you want someone to be agitated, let him be agitated! 287 00:21:05,713 --> 00:21:09,755 Fucking shoot! 288 00:21:09,922 --> 00:21:12,463 Let's shoot this shit! 289 00:21:12,630 --> 00:21:13,963 The camera won't roll now. 290 00:21:14,130 --> 00:21:16,547 It's an insult! 291 00:21:16,547 --> 00:21:20,547 You have to beg me! 292 00:21:20,713 --> 00:21:23,547 Even David Lean did that, and Brecht, too. 293 00:21:23,713 --> 00:21:25,838 You will do it as well, my dear! 294 00:21:26,005 --> 00:21:28,422 - I will not. - We shall see! 295 00:21:28,588 --> 00:21:32,047 - I will not do it. - We shall see! 296 00:21:34,338 --> 00:21:38,130 I couldn't care less what Brecht and David Lean did. 297 00:21:43,297 --> 00:21:47,130 What was the reason for inflicting this on myself? 298 00:21:47,838 --> 00:21:51,547 At age 15, I had seen Kinski in the anti-war film 299 00:21:51,547 --> 00:21:54,630 "Children, Mothers and a General.” 300 00:21:54,797 --> 00:21:58,838 He plays a lieutenant who leads schoolboys to the front. 301 00:22:03,255 --> 00:22:05,963 Maximilian Schell also plays a small part. 302 00:22:06,130 --> 00:22:09,047 He falls in love and wants to desert. 303 00:22:09,213 --> 00:22:12,547 Kinski will have him shot for that the next morning. 304 00:22:12,713 --> 00:22:15,797 Don't be afraid. I haven't seen a girl in three years. 305 00:22:15,963 --> 00:22:18,713 Hey, you! Go away! 306 00:22:19,463 --> 00:22:21,088 The bastard. 307 00:22:21,255 --> 00:22:24,588 Are you coming? I will wait outside, okay? 308 00:22:25,797 --> 00:22:28,505 Do me this favor, please. 309 00:22:30,505 --> 00:22:32,547 The mothers of the boys and the soldiers 310 00:22:32,547 --> 00:22:36,088 go to sleep for a few hours. 311 00:22:36,255 --> 00:22:38,255 Kinski is awakened at daybreak, 312 00:22:38,463 --> 00:22:43,422 and the way he wakes up will forever stay in my memory. 313 00:22:46,005 --> 00:22:47,297 Yes, we have to leave. 314 00:22:47,463 --> 00:22:52,213 This one moment, repeated here, impressed me so profoundly 315 00:22:52,422 --> 00:22:56,422 that later, it was a decisive factor in my professional life. 316 00:23:03,338 --> 00:23:05,005 Yes, we have to leave. 317 00:23:07,713 --> 00:23:09,380 Let's go, people! 318 00:23:10,255 --> 00:23:12,088 Now! 319 00:23:12,713 --> 00:23:16,463 Strange how memory can magnify something like that. 320 00:23:16,630 --> 00:23:18,047 The following scene, 321 00:23:18,213 --> 00:23:20,463 where he orders Maximilian Schell to be shot, 322 00:23:20,630 --> 00:23:23,797 seems much more impressive to me today. 323 00:23:27,963 --> 00:23:29,505 Now! 324 00:23:34,588 --> 00:23:36,463 Will he be shot? 325 00:23:36,630 --> 00:23:39,463 It's outrageous, you can't do this! 326 00:23:39,630 --> 00:23:41,922 You have to listen to him, at least. 327 00:23:42,088 --> 00:23:44,213 We beg you. 328 00:23:44,422 --> 00:23:49,213 But it's murder! It can't be decided like that! 329 00:23:49,422 --> 00:23:51,172 Lately, it can. 330 00:23:52,130 --> 00:23:54,088 Go on! 331 00:24:02,005 --> 00:24:04,713 Lima, the airport. 332 00:24:05,422 --> 00:24:07,213 On the traces of the past, 333 00:24:07,422 --> 00:24:09,630 I met Justo Gonzalez, 334 00:24:09,797 --> 00:24:14,547 who works here as a tour guide and has been waiting for me. 335 00:24:14,713 --> 00:24:19,547 He was one of the Spanish soldiers from Aguirre's expedition. 336 00:24:19,547 --> 00:24:24,255 We hadn't seen each other for more than 25 years. 337 00:24:31,630 --> 00:24:36,755 February, 22. We are suffering terrible hardship. 338 00:24:36,922 --> 00:24:40,505 Most of the men have fever and hallucinate. 339 00:24:40,505 --> 00:24:43,422 Hardly anybody can still stand. 340 00:24:43,588 --> 00:24:48,963 Justo Gonzales drank my ink, thinking it was medicine. 341 00:24:49,130 --> 00:24:54,005 I can't write any more. We are drifting in circles. 342 00:25:07,505 --> 00:25:08,797 Here, at the left of the picture, 343 00:25:08,963 --> 00:25:13,547 Justo Gonzalez, then in the role of a Spanish adventurer, 344 00:25:13,547 --> 00:25:15,922 exhausted by fever. 345 00:25:40,005 --> 00:25:42,630 In all scenes of the movie, 346 00:25:42,797 --> 00:25:45,255 Kinski had an intense aggressiveness, 347 00:25:45,463 --> 00:25:49,880 being at the same time cold-blooded and calculating. 348 00:25:50,047 --> 00:25:53,255 In one of the scenes, we attacked an Indian village 349 00:25:53,463 --> 00:25:54,880 which we burnt down. 350 00:25:55,047 --> 00:26:02,255 Kinski assaulted the extras who were distracted by the food they found. 351 00:26:02,463 --> 00:26:07,088 He flailed wildly at us and hit my head with his sword. 352 00:26:19,047 --> 00:26:22,088 Luckily, my iron helmet protected me. 353 00:26:22,255 --> 00:26:28,463 He hit so hard that I suffered a considerable wound on my head. 354 00:26:28,630 --> 00:26:32,630 I didn't lose consciousness, but I suffered massive bleeding. 355 00:26:36,547 --> 00:26:39,797 And without your helmet, what would have happened? 356 00:26:39,963 --> 00:26:42,505 Without the helmet, he could have killed me. 357 00:26:42,505 --> 00:26:44,797 He would have split my skull. 358 00:26:44,963 --> 00:26:47,797 He was precise in aiming at my helmet, 359 00:26:47,963 --> 00:26:51,880 but he was always impulsive, aggressive, out of control. 360 00:26:52,047 --> 00:26:54,463 He was hitting everyone. 361 00:26:59,880 --> 00:27:01,880 And afterwards? 362 00:27:02,047 --> 00:27:06,588 Afterwards, this scar remained. It's still visible today. 363 00:27:19,130 --> 00:27:22,422 That same night, after shooting, we extras were relaxing. 364 00:27:22,588 --> 00:27:25,422 We drank a little and played cards. 365 00:27:25,588 --> 00:27:28,963 Klaus Kinski became irate and aggressive over this. 366 00:27:29,130 --> 00:27:32,422 Apparently, he wanted to show that he was a tough guy, 367 00:27:32,588 --> 00:27:36,672 and with his Winchester, he shot three bullets into our hut. 368 00:27:36,838 --> 00:27:40,088 We were 45 men cramped together in there, 369 00:27:40,255 --> 00:27:43,047 and he wounded one of us. 370 00:27:43,213 --> 00:27:45,630 He shot off his fingertip. 371 00:27:45,797 --> 00:27:47,213 There was so much blood 372 00:27:47,422 --> 00:27:51,213 that I was afraid that the man was hit in the body, 373 00:27:51,422 --> 00:27:53,547 but it was only the middle finger. 374 00:27:53,547 --> 00:27:56,588 The extra's name was Araos. 375 00:28:00,463 --> 00:28:01,755 The trajectory of the bullets 376 00:28:01,922 --> 00:28:04,255 did they penetrate the roof diagonally from above 377 00:28:04,463 --> 00:28:07,547 and then into the floor? 378 00:28:07,547 --> 00:28:10,422 No, he shot straight through the wall. 379 00:28:13,797 --> 00:28:14,755 He hated everybody. 380 00:28:14,922 --> 00:28:19,422 He was impulsive, unpredictable, half-mad. 381 00:28:20,588 --> 00:28:22,213 He was not quite normal. 382 00:28:22,422 --> 00:28:26,755 Aggressive. A diabolical character. 383 00:28:26,922 --> 00:28:29,588 He always went around armed. 384 00:28:35,005 --> 00:28:38,297 One day you threatened him with death. 385 00:28:38,463 --> 00:28:40,547 You couldn't take it any longer 386 00:28:40,547 --> 00:28:44,547 when he wanted to walk out before the end of shooting. 387 00:28:44,713 --> 00:28:46,630 A lot of scenes were still missing. 388 00:28:46,797 --> 00:28:50,755 And how many sacrifices had we made? 389 00:28:57,713 --> 00:29:00,963 A few days journey from Machu Picchu, 390 00:29:01,130 --> 00:29:04,047 down the Urubamba river. 391 00:29:04,213 --> 00:29:08,505 Here, at the rapids of the Pongo, 392 00:29:08,505 --> 00:29:12,505 we shot parts of "Fitzcarraldo”. 393 00:29:12,505 --> 00:29:15,672 During the dry season, with the water at its lowest level, 394 00:29:15,838 --> 00:29:18,963 this is quite harmless. 395 00:29:38,047 --> 00:29:44,672 Kinski was a peculiar mixture of physical cowardice and courage. 396 00:29:44,838 --> 00:29:48,880 A wasp nearby could cause him to scream for his mosquito net 397 00:29:49,047 --> 00:29:53,547 and for a doctor with a syringe. 398 00:29:53,547 --> 00:29:59,672 I will never forget one moment, and that was right here in the Pongo. 399 00:29:59,838 --> 00:30:02,880 We had managed to drag our huge ship up to here, 400 00:30:03,047 --> 00:30:07,463 inch by inch, against the current. 401 00:30:07,630 --> 00:30:11,172 The water rises 30 feet higher here, 402 00:30:11,338 --> 00:30:13,880 and then all hell breaks loose. 403 00:30:14,047 --> 00:30:20,213 Both to the right and left, we had fastened 60 steel cables to the rock 404 00:30:20,422 --> 00:30:25,547 so that the boat was able to pull itself up with the winches. 405 00:30:25,713 --> 00:30:27,880 All that took about 11 days 406 00:30:28,047 --> 00:30:33,713 just to pull the boat half a mile into these rapids. 407 00:30:33,880 --> 00:30:36,463 Then something unexpected happened. 408 00:30:36,630 --> 00:30:39,505 The water rose another 6 feet, 409 00:30:39,505 --> 00:30:44,880 and the 14 steel cables, each with a diameter of 3 inches, 410 00:30:45,047 --> 00:30:47,880 were torn up with a single jerk. 411 00:30:49,130 --> 00:30:51,463 That was good. Watch out. 412 00:30:51,630 --> 00:30:53,130 Good timing. 413 00:30:58,963 --> 00:31:01,505 The boat capsized, 414 00:31:01,672 --> 00:31:06,422 laying almost horizontally in the water. 415 00:31:06,588 --> 00:31:10,838 More bizarre, there was a pregnant woman on board, the cook's wife, 416 00:31:11,005 --> 00:31:12,422 and the cook. 417 00:31:12,588 --> 00:31:16,088 The cook, in mortal fear, looking for something vertical, 418 00:31:16,255 --> 00:31:18,547 jumped on half a pig. 419 00:31:18,713 --> 00:31:22,838 He clutched it and went swinging on this pig. 420 00:31:23,005 --> 00:31:28,047 Later on, he had to endure some jokes about this, of course. 421 00:31:28,922 --> 00:31:30,630 Kinski knew about this incident. 422 00:31:30,797 --> 00:31:33,963 We did some shooting here, without any crew on board, 423 00:31:34,130 --> 00:31:38,505 and the boat was hurled into the rocks with such an impact 424 00:31:38,505 --> 00:31:42,088 that the keel was wrapped around itself 425 00:31:42,255 --> 00:31:47,547 like the lid of a sardine tin. 426 00:31:47,713 --> 00:31:52,422 The anchor had penetrated the thick metal wall. 427 00:31:52,588 --> 00:31:56,630 Everyone knew it, including Kinski. 428 00:31:56,797 --> 00:32:04,672 I then thought we should shoot with a couple of cameras on board. 429 00:32:05,130 --> 00:32:08,755 We had six volunteers, 430 00:32:08,922 --> 00:32:10,463 and suddenly Kinski said, 431 00:32:10,630 --> 00:32:12,797 "If you go on board, I'm coming with you. 432 00:32:12,963 --> 00:32:15,588 If you sink, I shall sink, too."” 433 00:32:33,463 --> 00:32:36,297 Look, you can stop it again... 434 00:32:38,713 --> 00:32:42,880 At the beginning. 435 00:32:43,047 --> 00:32:45,547 This is a real gramophone needle? 436 00:32:45,713 --> 00:32:49,130 No, that's a normal sewing needle. 437 00:32:52,338 --> 00:32:55,713 It's not playing any music. 438 00:33:01,422 --> 00:33:03,047 - Paul. - Yes? 439 00:33:03,547 --> 00:33:05,213 - Good luck. - Okay. 440 00:33:05,422 --> 00:33:07,255 - Take care. - You too. 441 00:33:07,713 --> 00:33:10,380 If you fall off, I'll catch you. 442 00:33:11,963 --> 00:33:14,922 What happened? 443 00:33:16,047 --> 00:33:17,422 Pongo! 444 00:33:17,588 --> 00:33:19,755 We're drifting through the Pongo! 445 00:33:29,713 --> 00:33:35,213 While we were shooting, one of the impacts was so violent 446 00:33:35,422 --> 00:33:40,047 that I remember seeing the lens shooting out of the camera. 447 00:33:40,213 --> 00:33:41,463 It flew off, 448 00:33:41,630 --> 00:33:43,963 and the cameraman, Thomas Mauch -- 449 00:33:44,130 --> 00:33:45,463 I tried holding him. 450 00:33:45,630 --> 00:33:49,047 He flew 25 or 30 feet through the air with me. 451 00:33:49,213 --> 00:33:51,672 The camera weighs about 40 pounds. 452 00:33:51,838 --> 00:33:52,880 He held it on his shoulder. 453 00:33:53,047 --> 00:34:00,088 It hit the deck so hard that his hand was split apart 454 00:34:00,255 --> 00:34:02,130 between these two fingers. 455 00:34:02,297 --> 00:34:03,880 What a pity, Klaus... 456 00:34:04,047 --> 00:34:08,088 What a pity, Klaus, that you ran away before the boat struck. 457 00:34:08,255 --> 00:34:13,088 But that was the idea! I'm not an idiot! 458 00:34:13,255 --> 00:34:19,880 This lens here flew off. 459 00:34:20,047 --> 00:34:23,297 That was the ideal! 460 00:34:25,463 --> 00:34:29,422 The rock came even closer. 461 00:34:29,588 --> 00:34:32,463 I ran back screaming, "The engine!" 462 00:34:32,630 --> 00:34:34,463 Then came the impact, and you flew. 463 00:34:34,630 --> 00:34:36,130 Perfect timing. 464 00:34:57,630 --> 00:35:03,547 There were moments, too, when Kinski instinctively knew 465 00:35:03,713 --> 00:35:06,255 that he went too far. 466 00:35:06,463 --> 00:35:10,463 And in moments like that, he was a coward, thank God. 467 00:35:10,630 --> 00:35:14,630 There was an incident at Rio Nanay 468 00:35:14,797 --> 00:35:18,463 which was the last phase of the shooting of "Aguirre". 469 00:35:18,630 --> 00:35:22,755 As so often, he didn't know his lines, 470 00:35:22,922 --> 00:35:26,422 and he would look for a victim. 471 00:35:26,588 --> 00:35:29,547 Suddenly, he screamed like mad, "You pig!”, 472 00:35:29,713 --> 00:35:31,547 meaning the assistant cameraman. 473 00:35:31,713 --> 00:35:32,880 "He grinned!” 474 00:35:33,047 --> 00:35:35,672 And I was supposed to fire him at once. 475 00:35:35,838 --> 00:35:38,047 Of course I wouldn't fire him, 476 00:35:38,213 --> 00:35:42,505 or else the whole team would leave. 477 00:35:44,005 --> 00:35:47,255 He suddenly packed his things in dead earnest, 478 00:35:47,463 --> 00:35:52,088 resolved to leave our location, packing everything in a speedboat. 479 00:35:52,255 --> 00:35:57,630 I knew he had broken 30, 40, 50 contracts before this. 480 00:35:57,797 --> 00:36:00,547 Only shortly before he had broken up a tour. 481 00:36:00,713 --> 00:36:05,213 He ruined theatre engagements, 482 00:36:05,422 --> 00:36:07,672 and I knew he was leaving for good. 483 00:36:08,422 --> 00:36:12,255 I went up to him, very composed. By the way, I was not armed. 484 00:36:12,463 --> 00:36:18,547 Later on, he tried to change things around to save face. 485 00:36:18,713 --> 00:36:21,672 I went up to him and said, "You can't do this. 486 00:36:21,838 --> 00:36:25,505 The movie is more important than our personal emotions, 487 00:36:25,505 --> 00:36:29,047 even more important than our persons, 488 00:36:29,213 --> 00:36:30,963 and this can't be permitted. 489 00:36:31,130 --> 00:36:33,838 This simply will not be."” 490 00:36:34,130 --> 00:36:35,880 He said, "No, I'm leaving now". 491 00:36:36,047 --> 00:36:40,755 And I told him that I had a rifle, 492 00:36:40,922 --> 00:36:45,963 and by the time he'd reach the next bend, 493 00:36:46,130 --> 00:36:48,963 there'd be eight bullets in his head, 494 00:36:49,130 --> 00:36:51,463 and the ninth one would be mine. 495 00:36:52,338 --> 00:36:56,880 He instinctively knew that this wasn't a joke anymore. 496 00:36:57,047 --> 00:37:01,088 He screamed for the police like a madman. 497 00:37:01,255 --> 00:37:07,088 However, the next police station was at least 300 miles away. 498 00:37:07,255 --> 00:37:11,255 The press later wrote that I directed him from behind the camera 499 00:37:11,463 --> 00:37:14,963 with a loaded rifle. 500 00:37:15,130 --> 00:37:16,547 Of course, this wasn't true, 501 00:37:16,547 --> 00:37:21,547 but he was very disciplined during the last days of shooting. 502 00:37:21,547 --> 00:37:24,213 The beast had been domesticated after all 503 00:37:24,422 --> 00:37:25,547 and was pressed into shape 504 00:37:25,713 --> 00:37:28,797 so that his true madness and energy 505 00:37:28,963 --> 00:37:34,213 were contained within the frame of a screen image. 506 00:37:34,922 --> 00:37:39,172 I thank his cowardice and his instincts 507 00:37:39,338 --> 00:37:42,005 for a magnificent ending of "Aguirre". 508 00:37:49,797 --> 00:37:52,422 When we reach the sea, 509 00:37:52,588 --> 00:37:55,172 we'll build a bigger boat, 510 00:37:55,338 --> 00:38:01,547 and we'll sail north and take Trinidad away from the Spanish Crown. 511 00:38:07,713 --> 00:38:14,422 From there, we'll go on and take Mexico from Cortez. 512 00:38:15,213 --> 00:38:18,880 What a great betrayal that will be. 513 00:38:19,838 --> 00:38:23,630 We will then control all of New Spain, 514 00:38:23,797 --> 00:38:31,213 and we will stage history as others stage plays. 515 00:38:47,463 --> 00:38:52,047 1, the Wrath of God, 516 00:38:52,213 --> 00:38:56,255 will marry my own daughter, 517 00:38:56,463 --> 00:39:00,630 and with her found the purest dynasty 518 00:39:00,797 --> 00:39:03,630 ever known to man. 519 00:39:03,797 --> 00:39:06,172 Together, 520 00:39:06,338 --> 00:39:10,463 we will rule the whole of this continent. 521 00:39:17,422 --> 00:39:19,505 We will endure. 522 00:39:21,338 --> 00:39:24,422 I am the Wrath of God. 523 00:39:25,713 --> 00:39:28,422 Who else is with me? 524 00:39:37,172 --> 00:39:39,088 1 was with him. 525 00:39:39,255 --> 00:39:42,422 Kinski and I complemented each other in a strange way. 526 00:39:42,588 --> 00:39:45,963 I think he needed me just as much as I needed him. 527 00:39:46,130 --> 00:39:49,505 Only in public, he could never admit it. 528 00:39:49,505 --> 00:39:50,880 It bothered him very much. 529 00:39:51,047 --> 00:39:56,213 In his autobiography, which is highly fictitious, 530 00:39:56,422 --> 00:39:58,088 he describes me, our relationship. 531 00:39:58,255 --> 00:40:00,630 I'll read some of it. 532 00:40:01,547 --> 00:40:06,838 He speaks of Herzog's "derangement, insolence, impudence, brutality, 533 00:40:07,005 --> 00:40:09,922 dimwittedness, megalomania, lack of talent,” 534 00:40:10,088 --> 00:40:10,963 and it goes on like that. 535 00:40:11,130 --> 00:40:15,172 He continuous, "Any elaboration would be a waste of time." 536 00:40:15,338 --> 00:40:19,755 Nevertheless, page after page, he comes back to me, 537 00:40:19,922 --> 00:40:23,422 almost like an obsessive compulsion. 538 00:40:23,588 --> 00:40:28,880 In some passages of this book, 539 00:40:29,047 --> 00:40:31,547 ll Kind of had a hand in them. 540 00:40:31,713 --> 00:40:37,630 I helped him to invent particularly vile expletives. 541 00:40:37,797 --> 00:40:39,963 He lived near here, a little higher up, 542 00:40:40,130 --> 00:40:41,797 and we often walked along here. 543 00:40:41,963 --> 00:40:44,463 Sometimes we sat on a wooden bench, 544 00:40:44,630 --> 00:40:46,755 looking over the landscape, 545 00:40:47,005 --> 00:40:50,963 or we sat by this tree, musing, and he said, 546 00:40:51,130 --> 00:40:56,047 "Werner, nobody will read this book if ll don't write bad stuff about you. 547 00:40:56,213 --> 00:41:00,547 If I wrote that we get along well together, nobody would buy it. 548 00:41:00,547 --> 00:41:04,255 The scum only wants to hear about the dirt all the time." 549 00:41:04,463 --> 00:41:11,505 ll came with a dictionary and we tried to find even fouler expressions. 550 00:41:11,505 --> 00:41:17,047 He did use some of them, and we often laughed about it. 551 00:41:17,213 --> 00:41:22,047 Yet, a lot of these outbreaks of hatred were certainly authentic. 552 00:41:22,213 --> 00:41:24,005 And this applies to both of us. 553 00:41:24,172 --> 00:41:28,005 Nevertheless, we worked together again. 554 00:42:02,630 --> 00:42:06,755 "Woyzeck" was shot in the small Czech town of Telc. 555 00:42:06,922 --> 00:42:11,172 Eva Mattes was Kinski's partner in the role of Marie. 556 00:42:11,338 --> 00:42:13,963 She was one of the few women 557 00:42:14,130 --> 00:42:17,838 who had anything good to say about Kinski. 558 00:42:18,213 --> 00:42:23,088 There, under those arches, we shot quite a lot. 559 00:42:24,255 --> 00:42:26,880 And on the square out there, too. 560 00:42:27,047 --> 00:42:33,547 Kinski had arrived exhausted from the shooting of "Nosferatu”. 561 00:42:33,547 --> 00:42:35,880 We had only five days in between. 562 00:42:36,047 --> 00:42:39,088 He was able to grow some stubbles. 563 00:42:39,255 --> 00:42:46,463 And he was in a peculiar, fragile, and sensitive mood. 564 00:42:46,630 --> 00:42:51,213 How would you describe him? He was different with you. 565 00:42:51,422 --> 00:42:58,213 Yes, that kind of exhaustion can stimulate you to reach rare heights. 566 00:42:58,422 --> 00:43:00,630 He was a very professional actor, 567 00:43:00,797 --> 00:43:05,547 the most professional I have ever known. 568 00:43:05,547 --> 00:43:11,963 And he certainly exploited this fragility you just mentioned, 569 00:43:12,130 --> 00:43:14,880 which is almost like a gift for Woyzeck, 570 00:43:15,047 --> 00:43:20,172 if you bring it with you in such a moment of exhaustion. 571 00:43:21,422 --> 00:43:25,547 I respected him totally, but it was mutual. 572 00:43:25,713 --> 00:43:28,213 I was anxiously looking forward to working with him 573 00:43:28,422 --> 00:43:30,463 because I knew him to be a mad actor. 574 00:43:30,630 --> 00:43:34,255 I got to know him as a powerhouse 575 00:43:34,463 --> 00:43:39,213 that you just had to plug into. 576 00:43:42,338 --> 00:43:44,630 Do you know how long it has been, Marie? 577 00:43:45,963 --> 00:43:48,172 Two years this Whitsuntide. 578 00:43:50,047 --> 00:43:52,630 And do you know how long it will be? 579 00:43:55,713 --> 00:43:58,797 I have to go and prepare supper. 580 00:43:58,963 --> 00:44:01,213 You two weren't merely actors. 581 00:44:01,422 --> 00:44:02,797 That's right. 582 00:44:02,963 --> 00:44:10,047 There was a strong intuition. He was a terribly intuitive actor. 583 00:44:10,213 --> 00:44:12,047 And ll am the same. 584 00:44:12,213 --> 00:44:17,088 There is a scene in "Woyzeck" where Woyzeck says to Marie, 585 00:44:17,255 --> 00:44:20,547 "You have such a beautiful mouth and no blister on it." 586 00:44:20,547 --> 00:44:25,797 The next day, I had a white blister in the middle of my lip. 587 00:44:25,963 --> 00:44:32,088 Never before in my life did I have a blister on my lip and never after. 588 00:44:32,630 --> 00:44:34,463 He saw it the following day 589 00:44:34,630 --> 00:44:38,213 and made some vulgar jokes about it. 590 00:44:38,422 --> 00:44:40,630 But the whole thing was very strange. 591 00:44:40,797 --> 00:44:45,880 There was a great intensity between us, 592 00:44:46,047 --> 00:44:49,963 or rather, he had it, and I had it. 593 00:44:50,130 --> 00:44:52,588 And I can't describe it any further. 594 00:44:55,255 --> 00:44:57,963 The situation in the film is the following: 595 00:44:58,130 --> 00:45:00,797 Marie has an affair with a drum major. 596 00:45:00,963 --> 00:45:04,672 And Woyzeck, drifting towards insanity, 597 00:45:04,838 --> 00:45:07,463 has reason to be suspicious. 598 00:45:08,630 --> 00:45:11,088 This scene, like almost everything in "Woyzeck", 599 00:45:11,255 --> 00:45:15,422 was filmed in a single take without a cut. 600 00:45:31,213 --> 00:45:33,463 It's still you. 601 00:45:35,880 --> 00:45:37,713 Indeed. 602 00:45:40,047 --> 00:45:42,213 No, I can't see it. 603 00:45:42,422 --> 00:45:46,422 You look so strange, Franz. I'm scared. 604 00:45:47,547 --> 00:45:49,880 I see nothing. 605 00:45:53,047 --> 00:45:55,380 I see nothing. 606 00:45:58,588 --> 00:46:00,088 One should see it, 607 00:46:00,255 --> 00:46:02,463 one should be able to grab it with his fists! 608 00:46:02,630 --> 00:46:05,880 What is it, Franz? You're insane! 609 00:46:06,047 --> 00:46:08,213 A lot of people walk the street, right? 610 00:46:08,422 --> 00:46:12,088 You talk to anyone, what do I care? 611 00:46:13,963 --> 00:46:15,922 Did he stand here? 612 00:46:16,880 --> 00:46:18,588 There, yes? 613 00:46:19,422 --> 00:46:20,880 There? 614 00:46:22,505 --> 00:46:24,588 Did he do this? 615 00:46:26,005 --> 00:46:27,547 I wish I would have been him! 616 00:46:27,713 --> 00:46:30,672 Him! I can't forbid people to walk the street 617 00:46:30,838 --> 00:46:33,838 and tell them to leave their mouth at home! 618 00:46:34,005 --> 00:46:36,463 Leave the lips at home... 619 00:46:36,630 --> 00:46:40,130 They're so beautiful, it would be a shame. 620 00:46:40,297 --> 00:46:43,838 But the wasps like to land on them. 621 00:46:46,880 --> 00:46:49,797 And which wasp has stung you? 622 00:46:49,963 --> 00:46:52,672 A sin, so full and wide. 623 00:46:52,838 --> 00:46:55,005 It stinks, 624 00:46:55,172 --> 00:46:59,588 fit to smoke the angels out of heaven. 625 00:47:04,463 --> 00:47:08,505 You have a red mouth, Marie, 626 00:47:08,505 --> 00:47:10,297 and not a blister on it. 627 00:47:10,463 --> 00:47:12,838 - Franz, your fever is talking! - I saw him! 628 00:47:13,005 --> 00:47:16,547 You can see a lot with two good eyes and the sun shining! 629 00:47:16,713 --> 00:47:19,963 Did he stand here? Like that? Like that? 630 00:47:20,130 --> 00:47:22,547 When the day is long and the world old, 631 00:47:22,547 --> 00:47:24,963 a lot of people can be in one place or another. 632 00:47:25,130 --> 00:47:26,088 Hit me, Franz! 633 00:47:26,255 --> 00:47:29,130 I'd rather have a knife in my body than your hand on me! 634 00:47:43,505 --> 00:47:45,297 No. 635 00:47:47,713 --> 00:47:50,797 There should be a sign on her. 636 00:47:51,797 --> 00:47:54,630 There should be a sign on her. 637 00:47:56,047 --> 00:47:58,838 Every man is an abyss. 638 00:47:59,922 --> 00:48:02,963 You get dizzy looking in. 639 00:48:05,213 --> 00:48:08,422 Innocence, there's a mark on you. 640 00:48:10,047 --> 00:48:12,255 Do I know? 641 00:48:12,463 --> 00:48:14,255 Do I know? 642 00:48:16,130 --> 00:48:18,047 Who does know? 643 00:48:26,047 --> 00:48:29,172 I didn't know him, privately, so to speak, 644 00:48:29,338 --> 00:48:35,547 but the little that was revealed during shooting 645 00:48:35,713 --> 00:48:38,505 was very friendly. 646 00:48:38,505 --> 00:48:42,047 On the last day of shooting, 647 00:48:42,213 --> 00:48:45,547 we took a group photo of the team. 648 00:48:45,713 --> 00:48:49,047 I was sad that shooting was over. 649 00:48:49,213 --> 00:48:50,213 Yes, you cried. 650 00:48:50,422 --> 00:48:53,547 I left early because I couldn't keep from sobbing. 651 00:48:53,547 --> 00:48:56,422 All of a sudden, I heard steps behind me, 652 00:48:56,588 --> 00:48:58,755 and someone said, "Wait a moment.” 653 00:48:58,922 --> 00:49:00,213 It was Kinski. 654 00:49:00,422 --> 00:49:02,172 He took me in his arms, and he said, 655 00:49:02,338 --> 00:49:04,630 "Eva, I know exactly how you feel."” 656 00:49:04,797 --> 00:49:08,463 That was so wonderful. It did me a lot of good. 657 00:49:08,630 --> 00:49:10,963 I really needed that, and he was there. 658 00:49:11,130 --> 00:49:14,088 He went to the hotel with me, holding me the entire time, 659 00:49:14,255 --> 00:49:16,797 and he simply knew. 660 00:49:17,463 --> 00:49:25,213 When I got to Cannes, I received, I guess erroneously... 661 00:49:25,422 --> 00:49:27,088 No, you deserved it! 662 00:49:27,255 --> 00:49:30,547 ...this award. I received it and not Klaus. 663 00:49:30,547 --> 00:49:33,630 I went to him and said, 664 00:49:33,797 --> 00:49:37,463 "Well, what do you think about my getting this award?" 665 00:49:37,630 --> 00:49:42,630 And he said, "Eva, I think only of that walk we took together 666 00:49:42,797 --> 00:49:46,547 from the location to the hotel, when you cried so." 667 00:49:47,547 --> 00:49:49,630 That was great. 668 00:49:49,797 --> 00:49:53,880 He was sitting in the audience, applauding me, 669 00:49:54,047 --> 00:50:00,422 and he said, "Finally you're wearing a gorgeous dress!" 670 00:50:00,588 --> 00:50:04,838 I had told him beforehand. 671 00:50:05,005 --> 00:50:07,922 If they do give an award, it would have to be a joint one, 672 00:50:08,088 --> 00:50:09,547 for him, as well. 673 00:50:09,713 --> 00:50:15,255 And he said, “1 don't care about that scum! 674 00:50:15,463 --> 00:50:20,213 Why should I receive an award? I know that I'm a genius'" 675 00:50:20,422 --> 00:50:23,255 And on and on. I said, "We all know that. 676 00:50:23,463 --> 00:50:25,547 You never need to get an award. 677 00:50:25,713 --> 00:50:27,672 It just compromises you 678 00:50:27,838 --> 00:50:34,547 and drags you to the same level of the media, this whole circus.” 679 00:50:34,547 --> 00:50:39,797 That did him a lot of good. He was very loving with me then. 680 00:50:39,963 --> 00:50:44,255 He kissed me on the mouth and held me for a long time 681 00:50:44,463 --> 00:50:48,547 and was all broken up and very deeply touched. 682 00:50:48,713 --> 00:50:51,963 There were quite a few moments like that between us. 683 00:50:52,130 --> 00:50:58,047 It's always difficult to explain 684 00:50:58,213 --> 00:51:02,213 that he also had great human warmth 685 00:51:02,422 --> 00:51:07,963 which abruptly could turn into rage 686 00:51:08,130 --> 00:51:14,422 of unimaginable proportions. 687 00:51:14,588 --> 00:51:21,463 You won't tell me whether ll can scream or not! 688 00:51:21,630 --> 00:51:23,088 You can lick my ass! 689 00:51:23,255 --> 00:51:25,213 I'm going to smack your face! 690 00:51:25,422 --> 00:51:26,547 What? 691 00:51:26,713 --> 00:51:29,213 - You can count on it! - Go ahead. 692 00:51:29,422 --> 00:51:35,463 - You can count on it! - Go ahead. Just try it. 693 00:51:35,630 --> 00:51:38,838 - Mouth off, I'll kick your ass! - Just try it. 694 00:51:39,005 --> 00:51:41,630 This quarrel here, filmed as an aside, 695 00:51:41,797 --> 00:51:45,755 was with our capable production manager, Walter Saxer. 696 00:51:45,922 --> 00:51:48,172 By some rare chance, I was not the brunt of it this time. 697 00:51:48,338 --> 00:51:51,255 I don't give a shit about your jerking off with your friendship! 698 00:51:51,463 --> 00:51:54,088 We need a photographer, do you understand?! 699 00:51:54,255 --> 00:51:56,880 Go on with your shit! 700 00:51:57,047 --> 00:52:01,088 The cause was trivial, and I didn't bother to interfere, 701 00:52:01,255 --> 00:52:03,880 because Kinski, compared with his previous outbreaks, 702 00:52:04,047 --> 00:52:05,505 seemed rather mild. 703 00:52:05,505 --> 00:52:08,255 Take care of your own things! You have enough to do! 704 00:52:08,463 --> 00:52:12,755 1 simply continued setting up for the next scene. 705 00:52:12,922 --> 00:52:16,505 - Fine, you won't get anymore. - Pig's slop's what it is! 706 00:52:16,505 --> 00:52:18,463 - You don't have to eat it. - You fucking idiot! 707 00:52:18,630 --> 00:52:20,630 - You don't have to eat it. - What are you saying?! 708 00:52:20,797 --> 00:52:22,088 Eat what you want. 709 00:52:22,255 --> 00:52:28,047 Worse than prison! Don't tell me what to eat! 710 00:52:28,213 --> 00:52:31,422 - None for you. - He's mad! 711 00:52:31,588 --> 00:52:35,963 He's mad! Take this piece of shit away! 712 00:52:36,588 --> 00:52:40,255 No more for you. You can eat your own shit. 713 00:52:40,463 --> 00:52:45,755 A lunatic, belongs in an asylum! A madman! He's mad, an idiot! 714 00:52:45,922 --> 00:52:47,088 He's mad. 715 00:52:47,255 --> 00:52:50,213 You should be locked up because you're not normal anymore. 716 00:52:50,422 --> 00:52:52,297 Idiot. 717 00:52:52,963 --> 00:52:58,547 I'm not done with you yet, you stupid pig. 718 00:52:58,547 --> 00:53:03,255 How can you let such an asshole run your production? 719 00:53:03,463 --> 00:53:08,088 You don't exist for me! 720 00:53:08,255 --> 00:53:11,880 You better behave like a human being here. 721 00:53:12,047 --> 00:53:16,547 This is outrageous. It's unbelievable. 722 00:53:16,713 --> 00:53:21,838 Lick my ass, man! We're making a movie! 723 00:53:22,005 --> 00:53:25,963 We'll send you to the place you belong, you idiot! 724 00:53:26,130 --> 00:53:28,547 Don't touch me! 725 00:53:28,547 --> 00:53:29,880 You bother me! 726 00:53:30,047 --> 00:53:36,047 These ravings were frightening and a real problem for the Indians 727 00:53:36,213 --> 00:53:40,213 who solve their conflicts in a totally different manner. 728 00:53:42,047 --> 00:53:47,213 You're so stupid that you're not aware of the consequences. 729 00:53:47,422 --> 00:53:50,672 I don't care about your consequences. 730 00:53:50,838 --> 00:53:52,547 You don't fucking care about anything! 731 00:53:52,713 --> 00:53:55,088 You don't fucking care about the people! 732 00:53:55,255 --> 00:53:57,463 I don't care about your fucking tantrums. 733 00:53:57,630 --> 00:53:59,672 You don't fucking care about the people! 734 00:53:59,838 --> 00:54:04,797 Nobody can eat this pig food! Nobody can be so stupid! 735 00:54:04,963 --> 00:54:06,088 Don't eat it. 736 00:54:06,255 --> 00:54:07,547 You have to be an asshole to do it! 737 00:54:07,713 --> 00:54:08,672 You don't have to eat it. 738 00:54:08,838 --> 00:54:11,547 Do you understand? I'm leaving! 739 00:54:11,713 --> 00:54:13,505 This is outrageous! 740 00:54:13,505 --> 00:54:15,838 "You don't have to eat it,"” he says. 741 00:54:16,005 --> 00:54:20,755 - It's unbelievable. - Come on, let's drop it. 742 00:54:20,922 --> 00:54:23,297 Tell him to shut up. 743 00:54:23,463 --> 00:54:24,963 Come on, just leave it alone, you two. 744 00:54:25,130 --> 00:54:28,088 Walter, you too. 745 00:54:31,588 --> 00:54:36,547 It's not normal, you idiot! Every day! 746 00:54:36,547 --> 00:54:39,922 One of you should have the nerve to stop this. 747 00:54:40,088 --> 00:54:43,463 Let's start shooting. 748 00:54:43,630 --> 00:54:48,172 We need more preparation. I'd like to rehearse again. 749 00:54:48,338 --> 00:54:54,213 All right, Klaus, I'd like to show you what I have in mind. 750 00:55:06,422 --> 00:55:14,172 Kinski's raving fits strained things with our Indian extras. 751 00:55:14,338 --> 00:55:17,547 They were Machiguengas, these two here, 752 00:55:17,547 --> 00:55:19,797 and a lot of Campas, too. 753 00:55:19,963 --> 00:55:25,463 Normally, they speak very softly, 754 00:55:25,630 --> 00:55:28,172 and physical contacts are gentle. 755 00:55:28,338 --> 00:55:31,088 They were afraid. 756 00:55:31,255 --> 00:55:35,880 They would sit huddled together, whispering. 757 00:55:50,422 --> 00:55:52,255 Towards the end of shooting, 758 00:55:52,463 --> 00:55:54,880 one of the chiefs came to me and said, 759 00:55:55,047 --> 00:55:58,963 "You probably realized that we were afraid, 760 00:55:59,130 --> 00:56:01,672 but not for one moment were we scared 761 00:56:01,838 --> 00:56:04,463 of that screaming madman, shouting his head off.” 762 00:56:04,630 --> 00:56:07,630 They were actually afraid of me because I was so quiet. 763 00:56:08,672 --> 00:56:15,547 Kinski's fits 764 00:56:15,547 --> 00:56:21,547 can partly be explained by his egocentric character. 765 00:56:21,547 --> 00:56:24,422 Egocentric is perhaps not the right word. 766 00:56:24,588 --> 00:56:27,047 He was an outright egomaniac. 767 00:56:27,213 --> 00:56:29,963 Whenever there was a serious accident, 768 00:56:30,130 --> 00:56:32,547 it became a big problem, 769 00:56:32,547 --> 00:56:35,797 because, all of a sudden, he was no longer the center of attention. 770 00:56:35,963 --> 00:56:37,547 He was no longer important. 771 00:56:37,713 --> 00:56:45,672 Once, a lumberman was bitten by a snake while cutting a tree. 772 00:56:45,838 --> 00:56:48,463 This only happened once in three years, 773 00:56:48,630 --> 00:56:50,088 with hundreds of woodcutters in the jungle 774 00:56:50,255 --> 00:56:53,797 who always worked barefoot with their chain saws. 775 00:56:53,963 --> 00:56:57,630 The snakes naturally flee from the smell of gasoline 776 00:56:57,797 --> 00:57:00,463 and the noise. 777 00:57:00,630 --> 00:57:05,797 Suddenly, this chuchupe struck the man twice. 778 00:57:05,963 --> 00:57:09,797 This was the most dangerous snake of all. 779 00:57:09,963 --> 00:57:15,755 Normally, it only takes a few minutes before cardiac arrest occurs. 780 00:57:15,922 --> 00:57:22,547 He dropped the saw and thought about it for five seconds. 781 00:57:22,547 --> 00:57:30,463 Then he grabbed the saw again and cut off his foot. 782 00:57:30,630 --> 00:57:38,422 It saved his life, because the camp and serum was 20 minutes away. 783 00:57:38,588 --> 00:57:44,838 When that happened, I knew Kinski would start raving 784 00:57:45,005 --> 00:57:50,213 with some trifling excuse, because now he was just a marginal figure. 785 00:57:50,422 --> 00:57:56,422 In another incident, a plane crashed, which was bringing six people here. 786 00:57:56,588 --> 00:58:01,213 Luckily, they all survived, but some were seriously injured. 787 00:58:01,422 --> 00:58:05,463 There were confusing reports on the radio, completely garbled, 788 00:58:05,630 --> 00:58:09,422 and Kinski saw that he was no longer in demand. 789 00:58:09,588 --> 00:58:14,422 So, he threw a fit, because his coffee was only lukewarm that morning. 790 00:58:14,588 --> 00:58:18,963 For hours, he screamed at me, that close to my face. 791 00:58:19,130 --> 00:58:20,422 Incredible. 792 00:58:20,588 --> 00:58:25,088 I didn't know how to calm him down, and then I had an inspiration. 793 00:58:25,255 --> 00:58:31,505 I went to my hut, where, for months I had hidden a piece of chocolate. 794 00:58:31,505 --> 00:58:34,255 We would almost have killed one another for something like that. 795 00:58:34,463 --> 00:58:37,755 I went back to him, going right into his face, 796 00:58:37,922 --> 00:58:39,463 and ate the chocolate. 797 00:58:39,630 --> 00:58:43,797 All of a sudden, he was quiet. This was utterly beyond him. 798 00:58:43,963 --> 00:58:46,213 Towards the end of shooting, 799 00:58:46,422 --> 00:58:50,838 the Indians offered to kill Kinski for me. 800 00:58:51,005 --> 00:58:53,505 They said, "Shall we kill him for you?" 801 00:58:53,505 --> 00:58:57,172 And I said, "No, for God's sake! I still need him for shooting. 802 00:58:57,338 --> 00:58:59,505 Leave him to me!" 803 00:58:59,505 --> 00:59:03,547 ll declined at the time, but they were dead serious. 804 00:59:03,713 --> 00:59:07,588 They would have killed him, undoubtedly, if I had wanted it. 805 00:59:08,463 --> 00:59:14,630 I at once regretted that ] held the Indians back from their purpose. 806 00:59:14,797 --> 00:59:20,380 The proposal to do away with Kinski came from this Chief. 807 00:59:27,547 --> 00:59:32,963 The rage the Indians felt toward Kinski 808 00:59:33,130 --> 00:59:36,630 was exploited for this scene. 809 00:59:49,630 --> 00:59:53,755 Kinski maintained that he felt close to the Indians, 810 00:59:53,922 --> 00:59:55,505 but this wasn't true. 811 00:59:55,672 --> 01:00:00,547 He wanted to pretend that he was close to "Nature's Children”, 812 01:00:00,547 --> 01:00:04,505 and thus to "Mother Nature”. 813 01:00:10,213 --> 01:00:14,463 Between Kinski and me, there was an unbridgeable gap. 814 01:00:14,630 --> 01:00:17,547 This had to do with his feeling for nature. 815 01:00:17,547 --> 01:00:19,547 He stylized himself as the "Natural Man". 816 01:00:19,713 --> 01:00:25,838 I believe that everything he said about the jungle 817 01:00:26,005 --> 01:00:27,672 was mainly posing. 818 01:00:27,838 --> 01:00:29,922 He declared everything around here erotic, 819 01:00:30,088 --> 01:00:32,088 but he never went near it. 820 01:00:32,255 --> 01:00:36,463 He stayed in a camp for months, 821 01:00:36,630 --> 01:00:41,047 but never set foot in the jungle. 822 01:00:41,213 --> 01:00:45,838 Once he penetrated it for about 100 feet 823 01:00:46,005 --> 01:00:47,755 where a fallen tree lay. 824 01:00:47,922 --> 01:00:50,463 Of course, the photographer had to go with him, 825 01:00:50,630 --> 01:00:56,505 taking hundreds of photos of him tenderly embracing 826 01:00:56,672 --> 01:01:00,463 and copulating with this tree. 827 01:01:00,630 --> 01:01:04,838 Poses and paraphernalia were what mattered to him. 828 01:01:05,005 --> 01:01:11,838 His alpine gear was more important than the mountains themselves. 829 01:01:12,005 --> 01:01:16,797 His camouflage combat fatigues tailored by Yves Saint Laurent 830 01:01:16,963 --> 01:01:18,880 were much more important than any jungle. 831 01:01:19,047 --> 01:01:23,630 In this regard, Kinski was endowed 832 01:01:23,797 --> 01:01:27,672 with a fair share of natural stupidity. 833 01:01:29,922 --> 01:01:36,588 The difference in our views became most apparent during "Fitzcarraldo”. 834 01:03:21,713 --> 01:03:25,255 Strangely enough, we reached some kind of tacit understanding 835 01:03:25,463 --> 01:03:30,213 which even extended to his ravings. 836 01:03:30,422 --> 01:03:35,172 Sometimes he had an awareness 837 01:03:35,338 --> 01:03:40,630 that he needed to produce a fit. 838 01:03:40,797 --> 01:03:42,797 I often provoked him, 839 01:03:42,963 --> 01:03:47,547 making a remark so that he would explode. 840 01:03:47,547 --> 01:03:51,297 I knew he would then continue screaming for 1.5 hours. 841 01:03:51,463 --> 01:03:55,963 White foam would appear at the corners of his mouth 842 01:03:56,130 --> 01:03:58,088 until he had emptied himself out. 843 01:03:58,255 --> 01:04:05,672 At such moments, Aguirre's madness would break through. 844 01:04:05,838 --> 01:04:11,630 I knew there had to be a very quiet, very dangerous tone now. 845 01:04:11,797 --> 01:04:13,172 Kinski saw it differently. 846 01:04:13,338 --> 01:04:17,797 He wanted Aguirre to start raving, 847 01:04:17,963 --> 01:04:22,047 declaring himself to be the great traitor and Wrath of God. 848 01:04:22,213 --> 01:04:25,505 Deep down, he did understand me, 849 01:04:25,505 --> 01:04:28,547 and hoped I would provoke him 850 01:04:28,547 --> 01:04:31,672 so he would throw his tantrum first, 851 01:04:31,838 --> 01:04:35,255 and then we could shoot the scene. 852 01:04:35,463 --> 01:04:39,922 I'm the great traitor. There must be no other. 853 01:04:41,963 --> 01:04:47,422 Anyone even thinking of deserting will be cut up into 198 pieces. 854 01:04:48,338 --> 01:04:50,838 The pieces will be trampled 855 01:04:51,005 --> 01:04:53,838 and the remains used for painting walls. 856 01:05:00,088 --> 01:05:02,672 If you take a grain of corn 857 01:05:02,838 --> 01:05:05,463 or a drop of water more than the ration, 858 01:05:06,630 --> 01:05:11,130 you'll be locked up for 155 years. 859 01:05:16,588 --> 01:05:20,963 If I, Aguirre, want the birds to drop dead from the trees, 860 01:05:21,130 --> 01:05:24,922 they will drop dead from the trees. 861 01:05:28,630 --> 01:05:31,130 I am the Wrath of God. 862 01:05:32,588 --> 01:05:36,088 The earth I pass will see me and tremble. 863 01:05:41,713 --> 01:05:46,380 Who follows me and the river will win untold riches. 864 01:05:55,713 --> 01:05:58,297 Whoever deserts... 865 01:06:17,130 --> 01:06:21,963 Kinski sometimes seriously believed that I was mad. 866 01:06:22,130 --> 01:06:23,630 This isn't true of course. 867 01:06:23,797 --> 01:06:27,797 I am quite sane -- clinically sane, so to speak. 868 01:06:28,588 --> 01:06:32,880 Nevertheless, he might have been referring to something in particular. 869 01:06:33,047 --> 01:06:37,547 Together, we were like two critical masses 870 01:06:37,547 --> 01:06:42,547 which result in a dangerous mixture when they come into contact. 871 01:06:42,547 --> 01:06:46,505 Something that became highly explosive. 872 01:06:46,505 --> 01:06:51,547 I was never out of my senses but perhaps just very angry. 873 01:06:51,547 --> 01:06:56,755 One day I seriously planned 874 01:06:56,922 --> 01:06:59,630 to firebomb him in his house. 875 01:06:59,797 --> 01:07:01,505 This was prevented only 876 01:07:01,505 --> 01:07:06,047 by the vigilance of his Alsatian shepherd. 877 01:07:08,130 --> 01:07:11,547 But although we kept our distance, 878 01:07:11,547 --> 01:07:16,380 we'd seek out one another again at the right time. 879 01:07:28,963 --> 01:07:32,630 We met at the Telluride Film Festival in Colorado. 880 01:07:32,797 --> 01:07:36,963 At that time, we had already made three films together. 881 01:07:37,130 --> 01:07:39,172 We hadn't seen each other for some time 882 01:07:39,338 --> 01:07:41,172 and were looking forward to our meeting, 883 01:07:41,338 --> 01:07:46,588 although I had just shortly before given up my plan to murder him. 884 01:09:37,463 --> 01:09:40,213 Nosferatu, Phantom of the Night 885 01:10:24,047 --> 01:10:28,172 You must excuse my rude entrance. 886 01:10:28,338 --> 01:10:31,047 I am Count Dracula. 887 01:10:32,422 --> 01:10:34,588 I know of you. 888 01:10:35,422 --> 01:10:39,088 I read Jonathan's diary. 889 01:10:40,005 --> 01:10:44,047 Since he has been with you, he is ruined. 890 01:10:44,213 --> 01:10:45,547 He won't die. 891 01:10:45,713 --> 01:10:47,547 Yes, he will. 892 01:10:49,338 --> 01:10:52,547 Dying is cruelty to the unsuspecting. 893 01:10:52,713 --> 01:10:55,547 But death isn't everything. 894 01:10:56,547 --> 01:11:00,630 It is more cruel not to be able to die. 895 01:11:00,797 --> 01:11:06,255 I wish I could partake of the love between you and Jonathan. 896 01:11:08,047 --> 01:11:13,797 Nothing in this world, not even God, can touch that. 897 01:11:14,713 --> 01:11:19,422 It won't change, even if he never recognizes me again. 898 01:11:19,588 --> 01:11:21,755 I could change everything. 899 01:11:21,922 --> 01:11:25,630 Will you come to me and be my ally? 900 01:11:25,797 --> 01:11:28,505 There'd be salvation for your husband... 901 01:11:28,505 --> 01:11:30,422 and for me. 902 01:11:31,963 --> 01:11:35,963 The absence of love 903 01:11:36,130 --> 01:11:39,880 is the most abject pain. 904 01:11:41,130 --> 01:11:44,672 Salvation comes from ourselves alone. 905 01:11:46,505 --> 01:11:49,463 You may rest assured 906 01:11:49,630 --> 01:11:54,463 that even the unthinkable will not deter me. 907 01:12:03,963 --> 01:12:07,880 Every gray hair on my head I call Kinski. 908 01:12:15,547 --> 01:12:18,213 Yes, I miss him. 909 01:12:18,422 --> 01:12:20,547 Now and then, I do miss him. 910 01:12:20,713 --> 01:12:27,963 Not always, but there are moments when he is very much alive for me. 911 01:12:28,130 --> 01:12:34,255 He created a climate of unconditional professionalism. 912 01:12:34,463 --> 01:12:37,755 He used to complain about the lighting 913 01:12:37,922 --> 01:12:40,547 and demanded changes. 914 01:12:40,713 --> 01:12:42,088 I can remember that vividly 915 01:12:42,255 --> 01:12:48,047 when shooting at the post office in Iquitos. 916 01:12:48,213 --> 01:12:52,880 He noticed that something wasn't quite as it should be, 917 01:12:53,047 --> 01:12:55,755 and he asked for a mirror, as always. 918 01:12:55,922 --> 01:12:57,838 And as always, he was right. 919 01:12:58,005 --> 01:13:03,963 He never maintained something was wrong, when it wasn't. 920 01:13:04,130 --> 01:13:07,880 Even with 25 people on the set, 921 01:13:08,047 --> 01:13:11,838 he sensed when somebody in the back was whispering. 922 01:13:12,005 --> 01:13:14,213 Yes, the raving fit would follow without fail. 923 01:13:14,422 --> 01:13:20,797 It was almost an animal presence that he had. 924 01:13:20,963 --> 01:13:26,630 I learned something special from him, from his physicality. 925 01:13:26,797 --> 01:13:30,047 I later called it the Kinski spiral, 926 01:13:30,213 --> 01:13:32,422 meaning an appearance from behind the camera. 927 01:13:32,588 --> 01:13:35,547 If you enter the scene from the side, showing your profile, 928 01:13:35,713 --> 01:13:40,047 and then face the camera, there is no tension. 929 01:13:40,213 --> 01:13:41,755 He developed something. 930 01:13:41,922 --> 01:13:47,463 Standing next to the tripod, he would twist his leg around, 931 01:13:47,630 --> 01:13:53,838 and this way, his body had to spiral itself organically into the picture. 932 01:13:54,005 --> 01:13:59,422 If you were the camera, he would position himself right next to it 933 01:13:59,588 --> 01:14:03,297 and twist into frame. 934 01:14:03,463 --> 01:14:08,422 This created a mysterious, disturbing tension. 935 01:14:27,047 --> 01:14:29,672 Play something for the men. 936 01:14:46,088 --> 01:14:49,922 He did spiral just like that, I can remember, up on that platform 937 01:14:50,088 --> 01:14:52,880 when we were filming simultaneously from a helicopter. 938 01:14:53,047 --> 01:14:56,505 He did it up on that platform, 939 01:14:56,505 --> 01:15:00,963 and that was very dangerous... 940 01:15:03,088 --> 01:15:06,255 ...because it was well over 120 feet up in the treetops. 941 01:15:06,463 --> 01:15:11,380 Everything was swaying and they hoisted us up there. 942 01:16:20,213 --> 01:16:23,047 I can hardly believe it. 943 01:16:23,213 --> 01:16:26,630 There! There is the Ucayali. 944 01:16:27,922 --> 01:16:31,630 The river above the Pongo das Mortes is ours. 945 01:16:31,797 --> 01:16:35,255 So, we're building a train tunnel. 946 01:16:35,463 --> 01:16:40,672 No, we'll drag the ship over the mountain! 947 01:16:40,838 --> 01:16:43,547 The bare-asses will help. 948 01:16:43,713 --> 01:16:45,963 How will you do it? 949 01:16:46,130 --> 01:16:48,838 Just as the cow jumped over the moon. 950 01:16:49,213 --> 01:16:52,047 We often understood one another without words, 951 01:16:52,213 --> 01:16:55,547 almost like animals. 952 01:16:55,713 --> 01:17:04,547 And the closeness became such that we almost changed roles. 953 01:17:04,713 --> 01:17:07,963 When we started, Jason Robards was Fitzcarraldo, 954 01:17:08,130 --> 01:17:09,505 and Mick Jagger played his sidekick. 955 01:17:09,505 --> 01:17:10,838 And as we started to film, 956 01:17:11,005 --> 01:17:15,047 Jason became so ill that we had to fly him out to the United States. 957 01:17:15,213 --> 01:17:19,713 And the doctors wouldn't permit him to return. 958 01:18:38,297 --> 01:18:41,463 This church remains closed 959 01:18:41,630 --> 01:18:44,547 until the town has its opera house. 960 01:18:48,130 --> 01:18:50,297 I want the opera house. 961 01:18:51,047 --> 01:18:53,380 I want my opera house! 962 01:18:54,463 --> 01:18:57,213 I want an opera house! 963 01:18:58,505 --> 01:19:03,880 This church will stay closed until this town has an opera! 964 01:19:04,797 --> 01:19:08,213 I will build my opera house! 965 01:19:08,422 --> 01:19:11,213 I will build an opera! 966 01:19:11,422 --> 01:19:13,880 I want to have an opera! 967 01:19:21,922 --> 01:19:24,505 I want my opera house. 968 01:19:32,047 --> 01:19:34,672 I knew that if I didn't get him, 969 01:19:34,838 --> 01:19:38,797 I'd have to change body and role with him. 970 01:19:38,963 --> 01:19:41,547 Then I'd have to be Fitzcarraldo. 971 01:19:41,713 --> 01:19:45,213 I thank God on my knees 972 01:19:45,422 --> 01:19:48,088 that I didn't have to 973 01:19:48,255 --> 01:19:50,547 and that Kinski did it. 974 01:19:50,713 --> 01:19:52,797 We had a blessed one working there, 975 01:19:52,963 --> 01:19:55,047 and I am truly glad. 976 01:19:55,713 --> 01:20:00,255 I met him in New York, and he was just great. 977 01:20:00,463 --> 01:20:06,422 I was devastated, and he opened a bottle of champagne and said, 978 01:20:06,588 --> 01:20:10,422 "I knew it, Werner. I knew I would be Fitzcarraldo. 979 01:20:10,588 --> 01:20:13,547 I am Fitzcarraldo, and you're not going to be him 980 01:20:13,547 --> 01:20:15,255 because I'm much better than you." 981 01:20:15,463 --> 01:20:17,505 Of course he was right. 982 01:20:17,505 --> 01:20:22,547 But when I brought him to this site, he saw how steep the terrain was. 983 01:20:22,547 --> 01:20:24,963 His heart sank, 984 01:20:25,130 --> 01:20:28,630 and he thought, "For God's sake, this can't be done." 985 01:20:28,797 --> 01:20:31,213 He saw it at once. 986 01:20:31,422 --> 01:20:35,963 Our task was to heave an Amazon steamboat bit by bit 987 01:20:36,130 --> 01:20:38,880 across that thing there. 988 01:20:39,047 --> 01:20:41,547 Do you see the red cliff there? 989 01:20:41,713 --> 01:20:43,880 Yes, I see it. 990 01:20:44,047 --> 01:20:46,088 That must be it. 991 01:20:46,255 --> 01:20:52,255 Good. We can't go much further, or we'll run aground on a sandbank. 992 01:20:53,005 --> 01:20:58,213 The slope looks insignificant, but it's my destiny. 993 01:20:58,588 --> 01:21:07,172 Strangely enough, he later became the strongest negative force 994 01:21:07,338 --> 01:21:12,797 which worked to break up the project, or at least change it. 995 01:21:12,963 --> 01:21:17,255 When the river was swollen, and I was sitting in my hut, 996 01:21:17,463 --> 01:21:22,838 gazing at the river, which kept rising and rising, all day long. 997 01:21:23,005 --> 01:21:28,422 Suddenly there was a delegation which had been sent by Kinski. 998 01:21:28,588 --> 01:21:31,463 They arrived with tea and said, 999 01:21:31,630 --> 01:21:34,255 "Let's be calm now. 1000 01:21:34,463 --> 01:21:38,213 Let's think about what we can do now." 1001 01:21:38,422 --> 01:21:42,797 I said, "What do you mean? I am the only one who is calm here." 1002 01:21:42,963 --> 01:21:49,838 Kinski wanted to protect me from my own madness. 1003 01:21:50,005 --> 01:21:54,880 It was clear that Kinski, the strongest force, 1004 01:21:55,047 --> 01:21:56,505 had now also abandoned me. 1005 01:21:56,505 --> 01:21:59,422 Everyone had left me, 1006 01:21:59,588 --> 01:22:04,630 and the loneliness that lasted for weeks was difficult, 1007 01:22:04,797 --> 01:22:06,755 maybe the most difficult. 1008 01:22:06,922 --> 01:22:12,630 There was no longer anybody on my side who believed in the film. 1009 01:22:12,797 --> 01:22:16,797 Nobody. Not a single one. 1010 01:22:18,005 --> 01:22:22,630 Only when the boat started to move, 1011 01:22:22,797 --> 01:22:28,880 which was an incredible, mechanical, kinetic effort, 1012 01:22:29,047 --> 01:22:32,422 Kinski saw a chance 1013 01:22:32,588 --> 01:22:38,422 to put enthusiasm and energy into the story. 1014 01:22:42,880 --> 01:22:45,547 Although I felt a certain disappointment 1015 01:22:45,713 --> 01:22:47,880 that he didn't fully participate until this point, 1016 01:22:48,047 --> 01:22:49,755 I held on to one thing. 1017 01:22:49,922 --> 01:22:53,047 With all the films we did together, 1018 01:22:53,213 --> 01:22:58,963 the only thing that counted was what you would see on the screen. 1019 01:23:11,630 --> 01:23:13,755 Pull harder! 1020 01:23:19,213 --> 01:23:21,630 I can't believe it, it works! 1021 01:23:21,797 --> 01:23:23,797 It works. 1022 01:23:23,963 --> 01:23:27,380 - It works! - It works! 1023 01:23:38,213 --> 01:23:39,963 Careful! 1024 01:25:43,547 --> 01:25:45,963 For a really big boat, my money won't be enough. 1025 01:25:46,130 --> 01:25:48,297 You'll make it. 1026 01:28:01,213 --> 01:28:03,630 This here, I remember very well... 1027 01:28:03,797 --> 01:28:08,422 A photo you took which served as a model for a painting. 1028 01:28:08,588 --> 01:28:14,963 This was the moment when he saw the painting for the first time. 1029 01:28:15,130 --> 01:28:19,547 You can see how we had relaxed moments with one another. 1030 01:28:19,547 --> 01:28:24,630 But his mood changed completely here. 1031 01:28:24,797 --> 01:28:27,213 Suddenly, something in the picture didn't suit him anymore, 1032 01:28:27,422 --> 01:28:30,547 and he exploded and started screaming like a berserk. 1033 01:28:30,713 --> 01:28:32,547 Yes, that happened from one second to the next. 1034 01:28:32,713 --> 01:28:37,088 He had this capacity for becoming a totally different person. 1035 01:28:37,255 --> 01:28:44,838 This polarity manifested itself again and again. 1036 01:28:45,005 --> 01:28:46,588 Yes. 1037 01:28:46,755 --> 01:28:49,547 This became our poster. 1038 01:28:49,713 --> 01:28:51,213 Nobody believed at first 1039 01:28:51,422 --> 01:28:53,880 that we heaved the boat across the mountain. 1040 01:28:54,047 --> 01:28:57,755 You have furnished the proof, and the movie does it as well. 1041 01:28:57,922 --> 01:29:03,880 Yes, here's the evidence in black and white, and on paper. 1042 01:29:04,047 --> 01:29:05,463 It is a great metaphor -- 1043 01:29:05,630 --> 01:29:08,213 for what, I don't know to this day, 1044 01:29:08,422 --> 01:29:10,630 but I know it's a great metaphor. 1045 01:29:11,630 --> 01:29:14,422 Here, "Cobra Verde", the end. 1046 01:29:14,588 --> 01:29:21,213 This is where you show Kinski how to walk in this scene. 1047 01:29:21,422 --> 01:29:24,213 In front of this crippled man, yes. 1048 01:29:24,422 --> 01:29:29,422 He had polio as a child, and you cast him in the film. 1049 01:29:31,797 --> 01:29:36,130 You used to act things out for Klaus, beautifully. 1050 01:29:36,297 --> 01:29:38,797 We often changed parts. 1051 01:29:38,963 --> 01:29:41,463 I could have played this role as well. 1052 01:29:41,630 --> 01:29:44,963 You would have also been a good Fitzcarraldo. 1053 01:29:45,130 --> 01:29:47,547 That's what you are, in reality. 1054 01:29:47,547 --> 01:29:49,672 I truly like this very much. 1055 01:29:49,838 --> 01:29:52,255 It happened because he must have sensed 1056 01:29:52,463 --> 01:29:54,630 the presence of your camera. 1057 01:29:54,797 --> 01:29:59,463 He also just wanted to let you have it, didn't he? 1058 01:30:03,505 --> 01:30:06,880 There you are, directing the army 1059 01:30:07,047 --> 01:30:13,755 of 800 women, Amazon warriors. 1060 01:30:13,922 --> 01:30:18,463 Yes, like a shepherd dog, as usual, without megaphone or loudspeaker. 1061 01:30:18,630 --> 01:30:20,505 Always running. 1062 01:30:20,505 --> 01:30:24,422 Kinski was very physical, too, but differently. 1063 01:30:24,588 --> 01:30:28,088 He drew everyone, and I held them together. 1064 01:30:28,255 --> 01:30:34,838 That's what you do, and you have done it with bravado. 1065 01:30:35,005 --> 01:30:36,463 We complemented each other well 1066 01:30:36,630 --> 01:30:39,255 because I kept the herd together, 1067 01:30:39,463 --> 01:30:42,088 and he attracted it magnetically. 1068 01:30:42,255 --> 01:30:45,755 You can see it in this picture here. 1069 01:30:47,797 --> 01:30:52,880 This is him as the leader of the rebellion against the King, 1070 01:30:53,047 --> 01:30:58,838 with this incredible, crazed energy he possessed. 1071 01:31:00,547 --> 01:31:04,630 They took the sacred python from the temple! Go back! 1072 01:31:04,797 --> 01:31:06,172 Nobody passes alive! 1073 01:31:06,338 --> 01:31:08,630 In my country, I was a snake! 1074 01:31:08,797 --> 01:31:10,838 Out of my way! 1075 01:31:37,213 --> 01:31:41,213 No! No! 1076 01:31:41,713 --> 01:31:45,713 Stay back! His wives will strangle him now. 1077 01:31:53,005 --> 01:31:58,963 This scene, where slave trader Cobra Verde tries to flee and dies, 1078 01:31:59,130 --> 01:32:02,255 was the last day of shooting that we had together. 1079 01:32:03,005 --> 01:32:06,463 Kinski was completely beyond control. 1080 01:32:06,630 --> 01:32:08,463 He already identified himself 1081 01:32:08,630 --> 01:32:11,713 with the role in his own project, "Paganini,” 1082 01:32:11,880 --> 01:32:17,922 and brought with him into my film an unpleasant climate, 1083 01:32:18,088 --> 01:32:21,172 something offensive that was alien to me. 1084 01:32:21,338 --> 01:32:26,838 Kinski had insisted for years that I should direct "Paganini”, 1085 01:32:27,005 --> 01:32:32,213 but I always declined because I considered his script unfilmable. 1086 01:32:32,422 --> 01:32:36,005 He finally made the film alone. 1087 01:32:36,880 --> 01:32:41,047 1 didn't want to continue our collaboration. 1088 01:32:41,213 --> 01:32:43,838 We parted ways. 1089 01:32:44,005 --> 01:32:50,213 In 1991, he died in his home, north of San Francisco. 1090 01:32:50,422 --> 01:32:52,088 He had spent himself. 1091 01:32:52,255 --> 01:32:55,797 It was as if he had burned himself out. 1092 01:33:01,005 --> 01:33:03,963 He had put so much intensity into this scene, 1093 01:33:04,130 --> 01:33:10,463 that, from this alone, he had emptied himself out. 1094 01:33:10,630 --> 01:33:14,672 This should have been filmed at the start of shooting. 1095 01:33:14,838 --> 01:33:19,630 In any case, he had spent himself. 1096 01:33:19,797 --> 01:33:22,880 He burned away like a comet. 1097 01:33:23,047 --> 01:33:26,047 Afterwards, he was ashes. 1098 01:33:26,213 --> 01:33:27,547 This is what I sensed, 1099 01:33:27,547 --> 01:33:30,547 and he himself said something similar. 1100 01:33:30,547 --> 01:33:35,297 He said, "We can go no further. I am no more." 1101 01:35:14,963 --> 01:35:18,505 Sometimes I want to put my arm around him again, 1102 01:35:18,505 --> 01:35:24,880 but I guess I only dream of this because I've seen it in old footage. 1103 01:35:25,505 --> 01:35:28,505 We are friends, we joke with one another 1104 01:35:28,672 --> 01:35:31,047 as if it had always been that way. 1105 01:35:31,213 --> 01:35:33,672 No, He didn't say shut up! 1106 01:35:33,838 --> 01:35:38,672 He took a whip and smacked their ugly faces! 1107 01:35:39,130 --> 01:35:43,630 That's what He did, you stupid pig! 1108 01:35:49,213 --> 01:35:51,672 And yet, we belonged together. 1109 01:35:51,838 --> 01:35:55,505 We were ready to go down together. 1110 01:35:55,963 --> 01:35:59,963 I see us back in the jungle, together in a boat. 1111 01:36:00,130 --> 01:36:01,922 The whole world belongs to us. 1112 01:36:02,088 --> 01:36:06,130 But Klaus seems to want to fly away. 1113 01:36:06,880 --> 01:36:09,463 Shouldn't I have noticed 1114 01:36:09,630 --> 01:36:13,797 that it was his soul that wanted to flutter away? 1115 01:36:16,422 --> 01:36:21,172 Then I see him with a butterfly, softly, delicately. 1116 01:36:21,338 --> 01:36:23,630 The little creature doesn't want to leave him 1117 01:36:23,797 --> 01:36:25,505 and is so unafraid 1118 01:36:25,672 --> 01:36:26,922 that sometimes it seems to me 1119 01:36:27,088 --> 01:36:30,088 that Klaus himself turns into a butterfly. 1120 01:36:30,255 --> 01:36:35,130 Everything that weighed on us is gone. 1121 01:36:35,922 --> 01:36:38,838 And even though my mind revolts against it, 1122 01:36:39,005 --> 01:36:40,672 something deep inside tells me 1123 01:36:40,838 --> 01:36:44,797 this is the way I'd like to keep him in my memory. 90985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.