All language subtitles for Heavenly Sword25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,150 --> 00:01:32,130 TÂN Ỷ THIÊN ĐỒ LONG KÝ 2019 2 00:01:32,130 --> 00:01:34,260 TẬP 25 3 00:01:35,440 --> 00:01:37,450 Thiếu Lâm và Võ Đang vốn là người một nhà. 4 00:01:37,480 --> 00:01:40,310 Ông nhất định phải báo thù cho Thiếu Lâm. 5 00:01:40,710 --> 00:01:44,620 Hôm nay đại đội quân của ma giáo sẽ tới đây để giết Võ Đang. 6 00:01:45,600 --> 00:01:48,220 Sự tồn vong của Trung Nguyên, và vinh nhục của võ lâm 7 00:01:48,940 --> 00:01:51,850 đều nhờ cậy vào một mình Trương chân nhân. 8 00:01:53,190 --> 00:01:55,810 Ông nhất định phải báo thù cho Thiếu Lâm tự. 9 00:01:55,940 --> 00:01:59,140 Trương chân nhân. Bọn họ chết rất thảm. 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,270 Phải báo thù cho họ. 11 00:02:07,030 --> 00:02:07,660 Sư phụ. 12 00:02:16,350 --> 00:02:16,850 Sư phụ. 13 00:02:43,190 --> 00:02:43,690 Phong sư đệ. 14 00:02:44,350 --> 00:02:46,240 Hãy xuống bếp chuẩn bị ít đồ ăn, chuẩn bị tiếp khách. 15 00:02:46,270 --> 00:02:46,790 Vâng. 16 00:02:46,810 --> 00:02:47,370 Vâng. 17 00:02:57,230 --> 00:02:57,560 Thanh Phong. 18 00:02:57,940 --> 00:02:58,310 Minh Nguyệt. 19 00:02:59,600 --> 00:03:00,440 Hai người còn nhớ ta không? 20 00:03:02,230 --> 00:03:03,640 - Không nhớ. - Không quen. 21 00:03:05,230 --> 00:03:06,230 Ta là Vô Kỵ đây. 22 00:03:09,640 --> 00:03:10,120 Tiểu sư thúc. 23 00:03:10,150 --> 00:03:10,860 Thúc quay về rồi sao? 24 00:03:10,880 --> 00:03:11,560 Bệnh của thúc khỏi hẳn rồi sao? 25 00:03:13,100 --> 00:03:14,020 Mọi việc trên núi vẫn ổn chứ? 26 00:03:14,640 --> 00:03:15,370 Thái sư phụ đâu? 27 00:03:15,600 --> 00:03:17,350 Thái sư phụ đang bế quan tu luyện. 28 00:03:17,850 --> 00:03:19,930 Có điều hôm nay Không Tương đại sư của Thiếu Lâm 29 00:03:20,020 --> 00:03:20,940 đột nhiên tới tìm gặp người, 30 00:03:21,350 --> 00:03:23,140 bây giờ mọi người đang đàm đạo trong tĩnh thất. 31 00:03:24,390 --> 00:03:24,930 Để ta đi xem thử. 32 00:03:26,100 --> 00:03:27,690 Tiểu sư thúc, để con bẩm báo một tiếng đã. 33 00:03:28,390 --> 00:03:29,520 Thái sư phụ. Vô Kỵ... 34 00:03:29,540 --> 00:03:30,220 Câm miệng. 35 00:03:30,480 --> 00:03:31,750 Không được phép làm phiền thái sư phụ thanh tu. 36 00:03:31,770 --> 00:03:32,820 Để tự ta đi xem là được rồi. 37 00:03:33,310 --> 00:03:34,060 Hai người đứng xa ra một chút. 38 00:03:34,390 --> 00:03:34,890 Đừng bận tâm tới ta. 39 00:03:48,350 --> 00:03:48,850 Hỏng rồi. 40 00:03:49,730 --> 00:03:50,390 Xảy ra chuyện rồi. 41 00:04:05,140 --> 00:04:05,930 Xảy ra chuyện lớn rồi. 42 00:04:06,190 --> 00:04:07,730 Tam sư thúc. Tam sư thúc. 43 00:04:07,940 --> 00:04:09,480 Thái sư phụ đang nghỉ ngơi. Không thể bị làm phiền. 44 00:04:09,890 --> 00:04:10,480 Là Linh Hư sao? 45 00:04:10,890 --> 00:04:11,600 Vào trong rồi nói. 46 00:04:18,060 --> 00:04:19,940 Bẩm báo Tam sư thúc. Ma giáo đã tới bên ngoài cung. 47 00:04:20,310 --> 00:04:22,440 Bọn chúng mở miệng nói càn, muốn san bằng phái Võ Đang. 48 00:04:23,730 --> 00:04:24,270 Câm miệng. 49 00:04:29,230 --> 00:04:31,350 Kim Cang Ban Nhược Chưởng của phái Thiếu Lâm 50 00:04:31,930 --> 00:04:33,940 đúng là không thể xem thường. 51 00:04:34,350 --> 00:04:37,100 Xem ra phải tịnh dưỡng ba tháng, 52 00:04:38,020 --> 00:04:40,190 bằng không vết thương khó có thể lành được. 53 00:04:41,100 --> 00:04:42,890 Không ngờ thái sư phụ lại bị thương nặng như vậy. 54 00:04:45,690 --> 00:04:47,640 Minh giáo ồ ạt lên núi, 55 00:04:48,350 --> 00:04:51,140 cũng không biết Viễn Kiều và Liên Châu 56 00:04:51,270 --> 00:04:53,390 có an toàn không. 57 00:04:54,520 --> 00:04:55,060 Đại Nham. 58 00:04:55,890 --> 00:04:57,690 Con nói phải làm thế nào đây? 59 00:05:00,060 --> 00:05:00,560 Sư phụ. 60 00:05:01,480 --> 00:05:03,100 Người hãy yên tâm ở đây dưỡng thương. 61 00:05:04,440 --> 00:05:04,890 Linh Hư. 62 00:05:05,640 --> 00:05:06,350 Con đi nói với bọn họ, 63 00:05:07,060 --> 00:05:08,060 một lát nữa ta sẽ ra gặp bọn họ. 64 00:05:08,390 --> 00:05:10,020 Để bọn họ đợi ở ngoài Tử Tiêu Cung. 65 00:05:10,640 --> 00:05:10,940 Còn nữa, 66 00:05:11,440 --> 00:05:12,640 hãy thu xếp ổn thỏa 67 00:05:13,390 --> 00:05:14,270 thủ cấp của Không Tính đại sư. 68 00:05:14,810 --> 00:05:15,020 Mau. 69 00:05:15,390 --> 00:05:15,810 Vâng. 70 00:05:23,940 --> 00:05:24,810 Hai người mau vào trong, 71 00:05:25,060 --> 00:05:26,230 một lát nữa Tam sư thúc phải tới Tử Tiêu Cung. 72 00:05:27,310 --> 00:05:27,730 Được. 73 00:05:29,350 --> 00:05:29,730 Thanh Phong. 74 00:05:30,100 --> 00:05:31,810 Để ta giả dạng con cõng Tam sư bá được không? 75 00:05:36,230 --> 00:05:37,230 Mau cõng ta tới Tử Tiêu Cung. 76 00:05:39,560 --> 00:05:40,600 Đại Nham. 77 00:05:41,480 --> 00:05:42,520 Con đợi một lát. 78 00:05:44,190 --> 00:05:46,640 Bên ngoài Linh Hư và những người khác đang kéo dài thời gian, 79 00:05:47,270 --> 00:05:49,060 một chốc một lát không thể xảy ra chuyện được. 80 00:05:49,520 --> 00:05:49,940 Sư phụ. 81 00:05:50,730 --> 00:05:52,560 Người còn chuyện gì muốn dặn dò con sao? 82 00:05:53,440 --> 00:05:54,520 Vi sư hiểu rằng, 83 00:05:55,060 --> 00:05:57,310 con muốn hy sinh bản thân mình để cứu ta. 84 00:05:57,930 --> 00:05:59,310 Nhưng vi sư tự vấn, 85 00:05:59,770 --> 00:06:02,850 cũng không để tâm tới chuyện sinh tử thắng bại. 86 00:06:03,520 --> 00:06:04,520 Chỉ có điều, 87 00:06:05,320 --> 00:06:07,370 tuyệt học của phái Võ Đang 88 00:06:07,770 --> 00:06:09,510 không thể bị đứt đoạn từ đây. 89 00:06:09,940 --> 00:06:11,660 Ta bế quan đã mười tám tháng, 90 00:06:11,690 --> 00:06:13,350 lĩnh ngộ được sự tinh yếu của võ học, 91 00:06:13,810 --> 00:06:16,140 và nghĩ được một bộ Thái Cực Quyền, Thái Cực Kiếm. 92 00:06:16,640 --> 00:06:17,480 Lúc này, 93 00:06:20,440 --> 00:06:22,230 chỉ có thể truyền lại cho con thôi. 94 00:06:22,730 --> 00:06:23,060 Chuyện này... 95 00:06:24,640 --> 00:06:25,810 Con đã tàn phế nhiều năm, 96 00:06:26,270 --> 00:06:28,020 sao còn có thể học được quyền pháp và kiếm thuật chứ? 97 00:06:28,350 --> 00:06:28,850 Sư phụ. 98 00:06:29,770 --> 00:06:32,140 Không phải sư phụ đang muốn hy sinh bản thân một mình nghênh địch đó chứ? 99 00:06:32,930 --> 00:06:34,390 Không. Tuyệt đối không được. 100 00:06:34,520 --> 00:06:35,190 Không được đâu. 101 00:06:36,060 --> 00:06:39,600 Sư phụ của con đã hơn trăm tuổi, 102 00:06:40,270 --> 00:06:41,770 kể cả không gặp phải kẻ địch mạnh, 103 00:06:42,100 --> 00:06:44,020 thì cũng đâu thể sống thêm vài năm. 104 00:06:44,690 --> 00:06:47,270 Cũng may là vào những năm cuối của cuộc đời, 105 00:06:47,480 --> 00:06:49,350 đã sáng tạo ra bộ võ công này. 106 00:06:50,640 --> 00:06:51,140 Đại Nham. 107 00:06:51,940 --> 00:06:55,350 Con mang trọng trách phải truyền lại tuyệt nghệ cả đời ta. 108 00:06:55,980 --> 00:06:58,600 Chỉ cần hai bộ Thái Cực Quyền và Thái Cực Kiếm này 109 00:06:58,850 --> 00:06:59,940 có thể truyền lại cho hậu thế, 110 00:07:01,230 --> 00:07:06,520 thì tuyệt nghệ của Võ Đang nhất định có thể được tương truyền đời đời. 111 00:07:12,940 --> 00:07:14,770 Dã Mã Phân Tung. (Ngựa hoang phân bờm) 112 00:07:15,600 --> 00:07:18,560 Bạch Hạc Lượng Sí. (Hạc trắng sáng đôi cánh) 113 00:07:24,600 --> 00:07:26,140 Thủ Huy Tì Bà. (Tay khua đàn tì bà) 114 00:07:34,060 --> 00:07:38,980 Hoàn toàn không giống với đạo võ học từ trước tới giờ. 115 00:07:39,770 --> 00:07:43,890 Coi trọng việc lấy tĩnh khắc động. 116 00:07:44,600 --> 00:07:46,020 Lùi một bước để đánh trả đối phương. 117 00:07:49,810 --> 00:07:54,480 Bộ quyền thuật này chủ yếu là ở Hư Linh Đỉnh Kình. 118 00:07:55,390 --> 00:07:57,310 Hàm Hung Bạt Bối. (Thu ngực lại và thẳng lưng) 119 00:07:57,940 --> 00:07:59,440 Tùng Yêu Thùy Đồn. (Thả lỏng eo và hạ thấp mông) 120 00:08:00,140 --> 00:08:01,770 Trầm Kiên Truỵ Trửu. (Thấp vai và thả khuỷu tay xuống) 121 00:08:02,730 --> 00:08:03,560 Mười sáu chữ, 122 00:08:04,020 --> 00:08:06,730 hoàn toàn là dùng ý chí để thực hiện, kỵ nhất việc dùng lực. 123 00:08:07,390 --> 00:08:09,690 Con hiểu được mấy phần rồi? 124 00:08:10,890 --> 00:08:12,730 Sư phụ. Đệ tử ngu dốt, 125 00:08:13,060 --> 00:08:14,560 chỉ có thể hiểu được ba, bốn phần. 126 00:08:14,930 --> 00:08:16,640 Nhưng chiêu thức, bộ pháp, và khẩu quyết, 127 00:08:16,850 --> 00:08:18,020 đều ghi nhớ kỹ trong lòng. 128 00:08:19,640 --> 00:08:21,060 Chuyện này cũng là làm khó con rồi. 129 00:08:21,930 --> 00:08:24,350 Ngũ đệ của con ngộ tính cao nhất, 130 00:08:24,730 --> 00:08:27,520 chỉ tiếc rằng nó không may mất sớm. 131 00:08:28,060 --> 00:08:29,690 Nếu ta có thời gian ba năm 132 00:08:30,770 --> 00:08:32,310 và chỉ bảo cho nó tử tế, 133 00:08:33,140 --> 00:08:35,850 là có thể truyền lại tuyệt kỹ của ta. 134 00:08:38,100 --> 00:08:41,020 Bộ quyền kình này chủ yếu là ở 135 00:08:43,850 --> 00:08:45,390 Tự Tùng Phi Tùng. (Như thả lỏng lại không như thả lỏng) 136 00:08:46,310 --> 00:08:49,890 Tương Triển Vị Triển. (Sắp triển khai lại như chưa triển khai) 137 00:08:50,480 --> 00:08:55,230 Kình Đoạn Ý Bất Đoạn. (Lực hết nhưng ý chí không hết) 138 00:08:56,100 --> 00:08:58,230 Lão đạo Trương Tam Phong không ngờ lại là rùa rụt đầu không dám xuất hiện. 139 00:08:58,600 --> 00:09:01,270 Chúng ta hãy giết đồ tử, đồ tôn của lão già ấy trước đi. 140 00:09:01,890 --> 00:09:02,390 Được thôi. 141 00:09:02,770 --> 00:09:05,100 Chúng ta cho một mồi lửa đốt cái đạo quan này trước rồi hãy tính. 142 00:09:05,600 --> 00:09:08,140 Sư phụ. Đây là truyền âm nghìn dặm. 143 00:09:08,560 --> 00:09:10,730 Thiêu chết lão đạo thì dễ dàng cho lão quá. 144 00:09:11,060 --> 00:09:12,100 Chúng ta phải bắt sống lão, 145 00:09:12,520 --> 00:09:14,690 rồi mang tới các phái lớn diễu hành thị chúng. 146 00:09:14,810 --> 00:09:15,270 Chết tiệt. 147 00:09:16,060 --> 00:09:17,390 Dám lăng mạ sư tôn của ta. 148 00:09:17,600 --> 00:09:19,100 Đợi ta ra ngoài sẽ liều chết một trận với hắn. 149 00:09:19,580 --> 00:09:20,420 Đại Nham. 150 00:09:21,310 --> 00:09:24,350 Lời ta dặn dò con, sao mới nháy mắt mà con đã quên rồi? 151 00:09:25,020 --> 00:09:27,020 Không thể nhịn nhục sao có thể gánh vác trọng trách? 152 00:09:27,520 --> 00:09:29,100 Bây giờ toàn thân con tàn phế, 153 00:09:29,390 --> 00:09:31,480 kẻ địch tuyệt đối không đề phòng con. 154 00:09:32,140 --> 00:09:33,230 Con phải ghi nhớ. 155 00:09:33,640 --> 00:09:34,890 Không được kiêu ngạo và nóng nảy. 156 00:09:35,770 --> 00:09:40,690 Nếu như tuyệt nghệ Võ Đang mà ta khổ tâm nghiên cứu 157 00:09:41,310 --> 00:09:42,890 không thể truyền lại được cho hậu thế, 158 00:09:44,390 --> 00:09:44,850 thì con 159 00:09:46,230 --> 00:09:48,190 chính là tội nhân của Võ Đang ta. 160 00:09:50,190 --> 00:09:50,600 Vâng. 161 00:09:51,230 --> 00:09:53,350 Đệ tử xin nghe lời dạy bảo của sư phụ. 162 00:10:44,520 --> 00:10:45,140 Mấy kẻ này... 163 00:10:45,770 --> 00:10:47,310 tại sao lại đều mặc trang phục của Minh giáo? 164 00:10:49,100 --> 00:10:51,140 Vị này là sư tôn Trương chân nhân của ta. 165 00:10:51,690 --> 00:10:52,940 Các vị tới núi Võ Đang, 166 00:10:53,270 --> 00:10:55,140 không biết có điều gì chỉ giáo? 167 00:11:18,230 --> 00:11:18,810 Triệu Mẫn? 168 00:11:19,730 --> 00:11:20,690 Không thể để nha đầu này nhận ra mình. 169 00:11:26,560 --> 00:11:28,230 Vãn sinh là Giáo chủ Minh giáo, Trương Vô Kỵ. 170 00:11:28,850 --> 00:11:31,120 Hôm nay có thể thấy được Thái Sơn Bắc Đẩu trong võ lâm, 171 00:11:31,140 --> 00:11:32,060 thật vô cùng vinh hạnh. 172 00:11:32,690 --> 00:11:33,480 Nha đầu thối này. 173 00:11:33,940 --> 00:11:35,310 Mạo danh Giáo chủ Minh giáo thì cũng đành. 174 00:11:35,700 --> 00:11:36,990 Không ngờ còn mạo danh danh tính của mình 175 00:11:37,020 --> 00:11:37,970 tới để lừa thái sư phụ. 176 00:11:49,390 --> 00:11:51,410 Trương Giáo chủ đại giá quang lâm, 177 00:11:51,440 --> 00:11:53,330 bần đạo không thể nghênh đón từ xa, 178 00:11:53,360 --> 00:11:54,520 thất lễ rồi. 179 00:11:55,940 --> 00:11:57,940 Không sao. Không sao. 180 00:11:58,330 --> 00:12:01,950 Bần đạo có vài đồ nhi không biết tự lượng sức mình, 181 00:12:02,790 --> 00:12:05,520 từng tới Quang Minh đỉnh để thảo giáo quý giáo, 182 00:12:05,600 --> 00:12:06,760 tới giờ vẫn chưa về. 183 00:12:07,690 --> 00:12:10,490 Không biết tình hình chúng như thế nào. 184 00:12:10,760 --> 00:12:12,680 Phiền Trương Giáo chủ cho hay. 185 00:12:13,600 --> 00:12:15,260 Hai cha con Tống Đại hiệp, 186 00:12:15,330 --> 00:12:17,380 Du Nhị hiệp, Trương Tứ hiệp, 187 00:12:17,400 --> 00:12:18,580 Mạc Thất hiệp. 188 00:12:19,000 --> 00:12:20,920 Bây giờ năm người bọn họ đúng là đang nằm trong tay bản giáo. 189 00:12:21,780 --> 00:12:23,570 Mỗi người đều bị thương một chút, 190 00:12:24,480 --> 00:12:25,870 nhưng tính mạng không có gì đáng ngại. 191 00:12:25,900 --> 00:12:27,350 Bị thương một chút... 192 00:12:28,780 --> 00:12:30,780 phần nhiều chắc là bị trúng một chút độc rồi. 193 00:12:31,350 --> 00:12:34,560 Trương chân nhân đúng là rất tự phụ đối với tuyệt học Võ Đang. 194 00:12:35,260 --> 00:12:36,900 Nếu ông đã nói là trúng độc, 195 00:12:37,290 --> 00:12:38,710 thì cứ coi là trúng độc được rồi. 196 00:12:39,350 --> 00:12:39,730 Vậy... 197 00:12:40,360 --> 00:12:41,320 Ân Lục đệ của ta thì sao? 198 00:12:42,010 --> 00:12:45,720 Vị Ân đại hiệp gặp phải mai phục của phái Thiếu Lâm, 199 00:12:46,890 --> 00:12:48,730 nên giờ đang giống như đại hiệp, 200 00:12:49,690 --> 00:12:52,060 bị Đại Lực Kim Cang Chỉ làm gãy hết tứ chi. 201 00:12:52,560 --> 00:12:53,850 Chết thì cũng chưa chết được, 202 00:12:54,260 --> 00:12:58,970 nhưng muốn cử động cũng không thể cử động được. 203 00:13:01,890 --> 00:13:02,350 Sư phụ. 204 00:13:02,520 --> 00:13:03,020 Thái sư phụ. 205 00:13:05,240 --> 00:13:05,960 Trương chân nhân. 206 00:13:06,640 --> 00:13:08,600 Vãn sinh có một câu muốn khuyên chân thành, 207 00:13:09,050 --> 00:13:10,970 không biết Trương chân nhân có chịu nghe không? 208 00:13:12,440 --> 00:13:13,240 Cứ nói. 209 00:13:14,090 --> 00:13:16,010 Trong thiên hạ này chẳng phải đều là đất của vua sao? 210 00:13:16,370 --> 00:13:18,200 Trong lãnh thổ này chẳng phải đều là vương thần? 211 00:13:18,730 --> 00:13:20,230 Nếu như Trương chân nhân có thể quy thuận, 212 00:13:20,560 --> 00:13:21,730 Hoàng thượng ngay tức khắc sẽ có ban thưởng hậu hĩnh. 213 00:13:22,100 --> 00:13:23,640 Phái Võ Đang được nhiều ân sủng, 214 00:13:24,100 --> 00:13:26,480 Tống Đại hiệp và mọi người đều bình an vô sự, 215 00:13:26,850 --> 00:13:28,410 đương nhiên là chuyện không cần bàn tới. 216 00:13:28,520 --> 00:13:32,310 Minh giáo tuy hành sự bất nghĩa, làm nhiều điều càn quấy, 217 00:13:33,140 --> 00:13:35,640 nhưng trước giờ đều đối nghịch với nhà Nguyên. 218 00:13:36,270 --> 00:13:38,230 Từ khi nào đã quy phục triều đình vậy? 219 00:13:38,770 --> 00:13:39,830 Từ xưa tới nay, 220 00:13:39,850 --> 00:13:41,690 những kẻ thức thời đều là trang tuấn kiệt. 221 00:13:42,270 --> 00:13:44,620 Từ Không Vấn, Không Trí của phái Thiếu Lâm 222 00:13:44,640 --> 00:13:46,630 đều nhất loạt đầu hàng và tận trung với triều đình. 223 00:13:47,310 --> 00:13:50,010 Bản giáo chẳng qua là thấy đại thế thay đổi, 224 00:13:50,060 --> 00:13:52,000 theo bước hiền hào thiên hạ mà thôi. 225 00:13:52,100 --> 00:13:53,410 Có gì kỳ lạ chứ? 226 00:13:53,770 --> 00:13:56,730 Triều đình tàn bạo, tàn hại bách tính. 227 00:13:57,230 --> 00:13:59,200 Quần hùng thiên hạ cùng đứng lên khởi nghĩa, 228 00:13:59,230 --> 00:14:00,910 chính là để lật đổ bạo chính, 229 00:14:00,930 --> 00:14:02,320 trả lại giang sơn cho bọn ta. 230 00:14:03,250 --> 00:14:06,160 Bần đạo tuy là người xuất gia, 231 00:14:06,570 --> 00:14:08,900 nhưng cũng hiểu rõ đại nghĩa ở đâu. 232 00:14:10,270 --> 00:14:13,730 Không Vấn, Không Trí đều là những thần tăng đương thế, 233 00:14:14,230 --> 00:14:16,100 sao có thể bị khuất phục trước quyền thế? 234 00:14:16,870 --> 00:14:18,760 Những điều vị cô nương này nói, 235 00:14:19,410 --> 00:14:22,310 sao có thể đảo lộn mọi thứ như vậy chứ? 236 00:14:23,850 --> 00:14:25,600 Trương chân nhân nếu đã cố chấp như vậy, 237 00:14:26,190 --> 00:14:27,390 vậy thì cũng không cần phải nói nhiều nữa. 238 00:14:28,480 --> 00:14:30,450 Mời mọi người hãy đi cùng với ta đi. 239 00:14:31,070 --> 00:14:31,650 To gan. 240 00:14:31,980 --> 00:14:32,690 Bảo vệ sư phụ. 241 00:14:40,350 --> 00:14:42,810 Thủ hạ của Triệu cô nương này kẻ nào cũng không đơn giản. 242 00:14:43,570 --> 00:14:45,110 Đám người này lại toàn kẻ gian xảo, vô liêm sỉ, 243 00:14:45,440 --> 00:14:46,440 không màng tới tín nghĩa. 244 00:14:47,390 --> 00:14:49,680 Muốn giữ được bình an cho thái sư phụ và Tam sư bá 245 00:14:50,230 --> 00:14:51,100 quả thật không dễ. 246 00:14:52,070 --> 00:14:52,960 Nhưng việc đã tới nước này, 247 00:14:53,480 --> 00:14:54,730 chỉ có thể liều mạng một phen thôi. 248 00:15:07,190 --> 00:15:08,480 Vãn bối Vi Nhất Tiếu, 249 00:15:08,730 --> 00:15:11,600 dưới trướng của Giáo chủ Minh giáo, tham kiến Trương chân nhân. 250 00:15:12,180 --> 00:15:16,280 Ngưỡng mộ khinh công tuyệt đỉnh của Thanh Dực Bức Vương từ lâu. 251 00:15:16,560 --> 00:15:17,920 Hôm nay được gặp, 252 00:15:18,230 --> 00:15:20,640 quả nhiên danh bất hư truyền. 253 00:15:21,100 --> 00:15:23,060 Vãn bối được Trương chân nhân tán dương một câu, 254 00:15:23,520 --> 00:15:25,060 đúng là vô cùng vinh hạnh. 255 00:15:29,730 --> 00:15:31,350 Vị này không phải là Triệu cô nương sao? 256 00:15:31,850 --> 00:15:34,350 Cô nương giả dạng làm Giáo chủ của bọn ta, 257 00:15:35,270 --> 00:15:36,850 rốt cuộc là muốn làm cái gì? 258 00:15:37,480 --> 00:15:39,350 Ta muốn làm Giáo chủ này đấy. 259 00:15:39,940 --> 00:15:41,060 Ngươi có thể làm gì ta nào? 260 00:15:41,980 --> 00:15:44,890 Các ngươi tấn công Thiếu Lâm trước rồi tới làm loạn ở Võ Đang, 261 00:15:45,140 --> 00:15:47,640 nếu như có thù oán với Thiếu Lâm và Võ Đang, 262 00:15:48,140 --> 00:15:50,390 thì việc này bọn ta cũng không tiện lo chuyện bao đồng. 263 00:15:51,380 --> 00:15:53,390 Nhưng các ngươi lấy danh nghĩa của Minh giáo bọn ta, 264 00:15:53,850 --> 00:15:55,730 thì việc này bọn ta không thể làm ngơ được. 265 00:15:56,390 --> 00:15:57,180 Trương Vô Kỵ đâu? 266 00:15:57,520 --> 00:15:59,350 Có giỏi thì gọi hắn ra đây gặp ta. 267 00:16:02,660 --> 00:16:05,060 Việc này bần đạo cũng thấy kỳ lạ. 268 00:16:05,480 --> 00:16:09,550 Từ khi nào Minh giáo lại trở thành móng vuốt của triều đình chứ? 269 00:16:11,690 --> 00:16:12,980 Thì ra là mạo danh. 270 00:16:13,730 --> 00:16:14,230 Trương chân nhân. 271 00:16:14,770 --> 00:16:16,590 Mời đứng một bên để quan sát cuộc chiến. 272 00:16:16,660 --> 00:16:18,660 Và xem trên dưới Minh giáo bọn ta 273 00:16:19,160 --> 00:16:22,020 phân tài cao thấp với đám vô sỉ 274 00:16:22,410 --> 00:16:23,620 mạo danh làm điều ác này. 275 00:16:31,590 --> 00:16:32,930 Nói cả nửa ngày, 276 00:16:33,060 --> 00:16:34,520 tới cái bóng cũng không nhìn thấy. 277 00:16:34,890 --> 00:16:36,850 Chẳng qua chỉ là hư trương thanh thế mà thôi. 278 00:16:37,850 --> 00:16:39,350 Ngươi chỉ là một con dơi độc, 279 00:16:40,250 --> 00:16:41,770 thì có thể làm nên trò trống gì chứ? 280 00:16:54,680 --> 00:16:56,510 Đúng là náo nhiệt nhỉ. Là ai đây? 281 00:16:56,870 --> 00:16:58,210 Dám nói năng càn rỡ ở đây. 282 00:17:00,230 --> 00:17:00,940 Vi Bức Vương. 283 00:17:01,270 --> 00:17:03,190 Ngươi xem, Dương Tả sứ và mọi người đều tới rồi. 284 00:17:03,600 --> 00:17:04,230 Ưng Vương. 285 00:17:04,900 --> 00:17:07,400 Đúng là ông càng già càng dẻo dai, tới trước ta một bước. 286 00:17:07,690 --> 00:17:09,640 Dương Tả sứ, ngươi đúng là khách sáo rồi. 287 00:17:09,820 --> 00:17:11,850 Hai chúng ta cũng coi như là cùng tới một lúc. 288 00:17:12,190 --> 00:17:14,770 Ngươi xem. Lần này lại bất phân thắng bại. 289 00:17:16,450 --> 00:17:18,310 Thời tiết hôm nay đúng là không tồi nhỉ. 290 00:17:18,370 --> 00:17:19,190 Trong phòng này... 291 00:17:19,470 --> 00:17:20,680 Có một mùi vị kỳ lạ. 292 00:17:21,100 --> 00:17:21,770 Đúng thế. 293 00:17:25,390 --> 00:17:28,490 Tam Phong cung nghênh hai vị đại giá. 294 00:17:28,520 --> 00:17:30,400 Trương chân nhân, dạo này có khỏe không? 295 00:17:30,640 --> 00:17:33,080 Quang Minh Tả sứ của Minh Giáo, Dương Tiêu. 296 00:17:33,270 --> 00:17:35,010 Ngưỡng mộ thanh danh của Trương chân nhân từ lâu. 297 00:17:35,350 --> 00:17:37,680 Hôm nay được gặp, đúng là may mắn ba đời. 298 00:17:40,770 --> 00:17:44,100 Ta còn tưởng Võ Đang là danh môn chính phái nào đó, 299 00:17:44,600 --> 00:17:47,640 thì ra từ sớm đã câu kết với ma giáo. 300 00:17:48,580 --> 00:17:50,520 Ta thấy nếu không phải có ma giáo chống lưng, 301 00:17:50,730 --> 00:17:53,060 thì Võ Đang cũng chẳng đáng để nhắc tới. 302 00:17:53,090 --> 00:17:53,810 Nha đầu. 303 00:17:54,560 --> 00:17:56,540 Ngươi đúng là có mắt mà không thấy Thái Sơn. 304 00:17:56,700 --> 00:17:59,350 Ngươi chính là con mắt đàn bà, tri thức tiểu nhân. 305 00:17:59,560 --> 00:18:00,270 Trương chân nhân! 306 00:18:01,020 --> 00:18:02,930 Năm đó khi uy danh chấn động võ lâm 307 00:18:03,430 --> 00:18:05,530 thì chỉ e ông nội của ngươi vẫn chưa ra đời đó. 308 00:18:09,020 --> 00:18:11,100 Phái Võ Đang rốt cuộc là tài năng thật sự 309 00:18:11,410 --> 00:18:12,990 hay là hữu danh vô thực, 310 00:18:13,090 --> 00:18:15,480 hôm nay đánh một trận là thiên hạ đều sẽ biết thôi. 311 00:18:16,270 --> 00:18:18,100 Về việc ta và Minh giáo các người có xích mích với nhau, 312 00:18:18,590 --> 00:18:20,460 sau này chúng ta tính toán dần cũng không muộn. 313 00:18:21,120 --> 00:18:23,410 Tên tiểu quỷ Trương Vô Kỵ đó ma lanh xảo quyệt, 314 00:18:23,750 --> 00:18:26,110 nếu không lột da hắn, rút gân hắn, 315 00:18:26,430 --> 00:18:28,110 thì khó có thể giải mối hận trong lòng ta. 316 00:18:28,420 --> 00:18:29,680 Ta nói chứ, tiểu yêu tinh. 317 00:18:29,870 --> 00:18:31,390 Ta thấy ngươi tuổi cũng không lớn. 318 00:18:31,820 --> 00:18:32,890 Còn giáo chủ của bọn ta, 319 00:18:33,140 --> 00:18:34,260 tuổi cũng không hề lớn, 320 00:18:34,700 --> 00:18:36,190 chi bằng ngươi gả cho Giáo chủ của bọn ta, 321 00:18:36,210 --> 00:18:37,060 làm tiểu thiếp có được không? 322 00:18:45,050 --> 00:18:46,840 Nếu Trương chân nhân không chịu ra tay, 323 00:18:47,560 --> 00:18:48,930 thì sẽ để lại một câu rồi. 324 00:18:49,280 --> 00:18:52,150 Thiên hạ sẽ nói Võ Đang các người là những kẻ lừa đời lấy tiếng. 325 00:18:52,640 --> 00:18:54,140 Đám người bọn ta vỗ tay là đi, 326 00:18:54,610 --> 00:18:56,640 tiện thể sẽ đưa Du Liên Châu, 327 00:18:56,670 --> 00:18:59,110 Tống Viễn Kiều và đám vô dụng kia trả về. 328 00:18:59,350 --> 00:18:59,770 Ông thấy sao? 329 00:19:00,050 --> 00:19:02,140 Các ngươi dùng gian kế để hãm hại sư phụ ta, 330 00:19:02,570 --> 00:19:03,980 sau đó lại tìm tới để khiêu khích, 331 00:19:04,300 --> 00:19:05,820 phải nói là đê tiện bỉ ổi. 332 00:19:06,110 --> 00:19:06,730 Sao nào? 333 00:19:07,530 --> 00:19:09,240 Các ngươi thấy bọn ta ức hiếp Võ Đang à? 334 00:19:12,240 --> 00:19:13,530 Vậy như thế này đi. 335 00:19:14,890 --> 00:19:15,930 Chỗ bọn ta bây giờ, 336 00:19:16,070 --> 00:19:18,070 có ba kẻ gia bộc làm việc tay chân. 337 00:19:19,010 --> 00:19:22,000 Một kẻ, thì từng luyện kiếm pháp để mổ lợn giết chó. 338 00:19:23,150 --> 00:19:25,270 Một kẻ, thì biết chút nội công thô thiển. 339 00:19:26,330 --> 00:19:27,040 Còn có một kẻ, 340 00:19:27,440 --> 00:19:29,400 từng học vài chiêu quyền thuật thấp kém. 341 00:19:29,920 --> 00:19:31,670 Nếu Trương chân nhân có thể đánh bại được 342 00:19:31,690 --> 00:19:33,330 ba tên gia bộc vô dụng này của ta, 343 00:19:33,550 --> 00:19:34,670 ta sẽ thừa nhận 344 00:19:34,860 --> 00:19:37,020 võ công của phái Võ Đang các người là danh bất hư truyền. 345 00:19:37,610 --> 00:19:38,560 Còn không, 346 00:19:39,110 --> 00:19:40,480 trên giang hồ tự khắc sẽ có bàn tán, 347 00:19:41,100 --> 00:19:42,390 cũng không cần ta phải nói nhiều. 348 00:19:42,870 --> 00:19:43,480 Triệu cô nương. 349 00:19:45,910 --> 00:19:47,910 Ba vị đây đều là cao thủ tuyệt đỉnh. 350 00:19:49,090 --> 00:19:50,600 Sao lại trở thành gia nô, 351 00:19:50,630 --> 00:19:51,690 là người hầu của cô nương được? 352 00:19:52,300 --> 00:19:53,130 Bọn họ còn mặc trang phục của Minh giáo, 353 00:19:53,150 --> 00:19:54,810 rồi trang phục của Thiên Ưng giáo bọn ta. 354 00:19:55,680 --> 00:19:57,480 Cô nương đang nói đùa với bọn ta sao? 355 00:19:58,210 --> 00:19:59,650 Bọn họ là cao thủ sao? 356 00:20:00,040 --> 00:20:02,460 Điều này thì ta thật sự không biết rồi. 357 00:20:04,960 --> 00:20:05,670 Trương chân nhân. 358 00:20:06,410 --> 00:20:08,540 Ông muốn bắt đầu từ ai đây? 359 00:20:09,380 --> 00:20:12,040 Chi bằng thử đọ quyền thuật với A Tam nhà ta? 360 00:20:12,630 --> 00:20:13,930 Ta nói chứ, nha đầu. 361 00:20:14,230 --> 00:20:15,190 Ngươi đang nghĩ gì vậy? 362 00:20:16,690 --> 00:20:18,140 Trương chân nhân là người thế nào? 363 00:20:18,830 --> 00:20:20,290 Sao lại có thể so chiêu 364 00:20:20,310 --> 00:20:21,940 với đám tiểu mao tiểu cẩu các người chứ? 365 00:20:22,520 --> 00:20:23,810 Đây chẳng phải là chuyện nực cười trên đời sao? 366 00:20:24,180 --> 00:20:25,560 Đừng nói Trương chân nhân. 367 00:20:26,310 --> 00:20:27,710 Kể cả họ Ân ta, 368 00:20:28,780 --> 00:20:29,900 thì mấy kẻ nô tài các ngươi 369 00:20:30,220 --> 00:20:32,450 cũng không xứng để chịu một quyền một chưởng của ta. 370 00:20:32,480 --> 00:20:33,430 A Tam. 371 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Gần đây ngươi đã làm những chuyện gì, 372 00:20:35,060 --> 00:20:36,060 hãy nói cho các vị đây nghe xem. 373 00:20:36,680 --> 00:20:39,720 Xem có xứng để so chiêu với cao nhân của Võ Đang không. 374 00:20:49,020 --> 00:20:52,060 Tiểu nhân gần đây cũng không làm chuyện gì to tát. 375 00:20:52,600 --> 00:20:54,520 Chỉ từng đọ vài chiêu 376 00:20:54,690 --> 00:20:55,560 với vị Không Tính đại sư. 377 00:20:56,020 --> 00:20:58,600 Dùng Đại Lực Kim Cang Chỉ của tiểu nhân 378 00:20:58,930 --> 00:21:00,020 và phá được Long Trảo Thủ của ông ấy. 379 00:21:01,230 --> 00:21:04,020 Không cẩn thận đã cắt mất thủ cấp của ông ấy. 380 00:21:04,440 --> 00:21:05,560 Thảm quá đi. 381 00:21:06,100 --> 00:21:07,060 Là ngươi! 382 00:21:08,350 --> 00:21:09,600 Cuối cùng ngươi cũng đã xuất hiện. 383 00:21:11,890 --> 00:21:13,020 Con sao vậy, Đại Nham? 384 00:21:13,480 --> 00:21:16,600 Người mà năm đó dùng Đại Lực Kim Cang Chỉ khiến con bị thương 385 00:21:17,350 --> 00:21:19,390 chính là hắn. Chính là hắn. 386 00:21:20,230 --> 00:21:21,020 Hắn cái gì mà hắn chứ? 387 00:21:21,560 --> 00:21:22,980 Ai bảo ngươi mạo danh anh hùng, 388 00:21:23,850 --> 00:21:25,440 còn không chịu nói ra tung tích của Đồ Long đao. 389 00:21:25,770 --> 00:21:26,520 Đáng đời ngươi. 390 00:21:27,190 --> 00:21:29,190 Ngươi hại ta cả thân tàn phế. 391 00:21:29,940 --> 00:21:32,350 Hôm nay ta nhất định phải tính sổ món nợ này với ngươi. 392 00:21:34,230 --> 00:21:34,980 Đáng tiếc... 393 00:21:35,970 --> 00:21:38,390 Đáng tiếc cho Ngũ đệ tốt của ta. 394 00:21:39,440 --> 00:21:40,150 Phải rồi. 395 00:21:40,370 --> 00:21:42,120 Nói tới Ân huynh đệ đó của ngươi. 396 00:21:42,900 --> 00:21:45,190 Ai bảo hắn gặp phải ta và nhị ca của ta, 397 00:21:45,700 --> 00:21:47,010 mới phải trở thành phế nhân. 398 00:21:47,270 --> 00:21:48,270 Phế nhân. 399 00:21:50,140 --> 00:21:51,390 Tên tiểu tam nhà ngươi! 400 00:21:52,850 --> 00:21:54,440 Vì ngươi quá ngông cuồng 401 00:21:55,270 --> 00:21:57,060 nên Dương Tiêu ta hôm nay sẽ phế ngươi trước. 402 00:22:10,310 --> 00:22:11,640 Không phiền Dương Tả sứ. 403 00:22:14,560 --> 00:22:16,220 Vị thí chủ này, 404 00:22:16,640 --> 00:22:18,980 nếu đã có duyên như vậy với đệ tử Võ Đang của ta, 405 00:22:19,940 --> 00:22:23,560 thì hôm nay bần đạo phải gặp gỡ hắn một chút rồi. 406 00:22:24,210 --> 00:22:26,020 Cũng để nói cho vị cô nương này biết, 407 00:22:26,520 --> 00:22:30,190 nếu muốn dùng thắng bại để hạ thấp Võ Đang bọn ta trong võ lâm 408 00:22:30,480 --> 00:22:33,020 thì kết quả chỉ có thể ngược lại mà thôi. 409 00:22:33,810 --> 00:22:36,890 Những năm gần đây bần đạo sáng chế ra một bộ quyền pháp mới, 410 00:22:37,640 --> 00:22:39,310 gọi là Thái Cực Quyền. 411 00:22:39,590 --> 00:22:41,980 Tự thấy có nhiều điểm không giống 412 00:22:42,020 --> 00:22:43,270 với đạo nghĩa của võ học thông thường. 413 00:22:44,350 --> 00:22:45,160 Vừa hay. 414 00:22:45,350 --> 00:22:46,350 Nhân cơ hội này, 415 00:22:47,020 --> 00:22:52,800 đem tâm huyết nhiều năm của bần đạo ra thỉnh giáo với các vị. 416 00:22:53,130 --> 00:22:54,230 Chúng vãn bối vinh hạnh. 417 00:22:54,550 --> 00:22:56,050 Cung kính xem thần kỹ của Trương chân nhân. 418 00:23:11,780 --> 00:23:14,090 Kim Cang Phục Ma Thần Thông? 419 00:23:14,940 --> 00:23:17,860 Ngươi là truyền nhân của Khổ Tuệ Thiền Sư. 420 00:23:18,350 --> 00:23:19,190 Khổ Tuệ? 421 00:23:20,920 --> 00:23:22,240 Khổ Tuệ là cái thá gì chứ? 422 00:23:22,270 --> 00:23:23,140 Hắn là ai vậy? 423 00:23:23,360 --> 00:23:25,590 Vậy ta nghĩ ngươi ắt hẳn chính là 424 00:23:25,610 --> 00:23:29,850 truyền nhân của Hỏa Công Đầu Đà đã học trộm võ công. 425 00:23:31,850 --> 00:23:32,730 Chẳng trách. 426 00:23:33,520 --> 00:23:35,310 Ngươi đã học được võ nghệ của hắn, 427 00:23:35,690 --> 00:23:39,350 lại học được cái tính độc địa hiểm ác của hắn. 428 00:23:41,590 --> 00:23:45,010 Cái kẻ tên là Không Tương chính là sư huynh đệ của thí chủ đúng không? 429 00:23:45,710 --> 00:23:47,620 Trương chân nhân quả là Trương chân nhân. 430 00:23:48,260 --> 00:23:48,980 Không sai. 431 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 Hắn chính là sư đệ của ta. 432 00:23:50,730 --> 00:23:51,480 Trương chân nhân. 433 00:23:52,010 --> 00:23:55,620 Mùi vị Ban Nhược Kim Cang Chưởng của Kim Cang Môn bọn ta 434 00:23:56,940 --> 00:23:57,850 không dễ chịu đúng không? 435 00:23:59,940 --> 00:24:01,250 Sư đồ ba người các ngươi 436 00:24:01,390 --> 00:24:03,600 lần lượt phế trong tay sư huynh đệ bọn ta. 437 00:24:04,230 --> 00:24:05,640 Công phu của Võ Đang 438 00:24:06,890 --> 00:24:08,440 chẳng qua cũng vậy mà thôi. 439 00:24:09,690 --> 00:24:11,850 Công phu của Võ Đang thế nào 440 00:24:13,100 --> 00:24:17,630 ngươi phải thử thì mới có thể biết được. 441 00:24:36,520 --> 00:24:37,060 Thái sư phụ. 442 00:24:37,940 --> 00:24:39,640 Tên tiểu nhân đê tiện này sao có thể đọ sức với người được chứ? 443 00:24:44,480 --> 00:24:46,980 Hãy để đồ nhi cho hắn thấy vài chiêu công phu của Võ Đang 444 00:24:47,390 --> 00:24:47,980 cũng là đủ rồi. 445 00:24:51,500 --> 00:24:54,910 Vị thí chủ này là cao thủ một chi của Tây Vực Thiếu Lâm, 446 00:24:55,190 --> 00:24:57,810 mang trong mình tuyệt kỹ của phái Thiếu Lâm: 447 00:24:58,310 --> 00:25:00,640 Ngoại Môn Thần Thông của Kim Cang Phục Ma. 448 00:25:01,140 --> 00:25:02,350 Chỉ trong một chiêu 449 00:25:03,100 --> 00:25:05,520 con sẽ bị hắn đánh cho gãy hết xương cốt. 450 00:25:08,350 --> 00:25:09,480 Đâu phải trò chơi con nít. 451 00:25:17,520 --> 00:25:18,060 Thái sư phụ. 452 00:25:19,560 --> 00:25:20,810 Quyền pháp Thái Cực Quyền mà người dạy cho đồ nhi 453 00:25:21,320 --> 00:25:22,270 con còn chưa từng thử, 454 00:25:23,500 --> 00:25:25,150 cũng không biết liệu có thành hay không. 455 00:25:25,440 --> 00:25:27,190 Vị thí chủ này là cao thủ ngoại gia hiếm thấy, 456 00:25:27,780 --> 00:25:29,730 hãy để cho đệ tử thử pháp môn dùng nhu khắc cương, 457 00:25:30,020 --> 00:25:31,140 dùng hư ngự thực, 458 00:25:31,890 --> 00:25:32,930 chẳng phải rất tốt hay sao? 459 00:25:51,850 --> 00:25:55,930 Nếu con đã muốn lĩnh giáo 460 00:25:56,640 --> 00:25:58,480 công phu ngoại gia tuyệt đỉnh như vậy, 461 00:26:00,890 --> 00:26:01,600 thì cũng tốt. 462 00:26:04,520 --> 00:26:05,100 Thái sư phụ. 463 00:26:06,770 --> 00:26:07,940 Người đối với con ân trọng như núi, 464 00:26:08,770 --> 00:26:09,850 con dù có phải tan xương nát thịt, 465 00:26:10,310 --> 00:26:11,640 thì cũng không đủ đền đáp thái sư phụ, 466 00:26:12,480 --> 00:26:13,930 và đại ơn của các vị sư thúc sư bá. 467 00:26:16,660 --> 00:26:19,200 Công phu Võ Đang của chúng ta tuy không dám nói là thiên hạ vô địch, 468 00:26:19,810 --> 00:26:21,640 nhưng cũng tuyệt đối không thua thủ hạ của Tây Vực Thiếu Lâm. 469 00:26:22,810 --> 00:26:23,310 Thái sư phụ. 470 00:26:23,940 --> 00:26:24,560 Người hãy yên tâm. 471 00:26:29,650 --> 00:26:30,730 Bộ Thái Cực Quyền pháp này 472 00:26:31,380 --> 00:26:32,520 vãn bối mới học chưa lĩnh ngộ được hết. 473 00:26:33,020 --> 00:26:33,980 Trong vòng ba mươi chiêu 474 00:26:34,560 --> 00:26:35,600 e rằng không thể đánh bại được thí chủ. 475 00:26:35,980 --> 00:26:37,020 Đó là do học nghệ của vãn bối chưa tinh, 476 00:26:37,520 --> 00:26:38,850 chứ không phải bộ quyền pháp này không ổn. 477 00:26:39,600 --> 00:26:40,560 Điều này thí chủ phải hiểu. 478 00:26:43,440 --> 00:26:44,520 Đại ca. Nhị ca. 479 00:26:45,100 --> 00:26:48,270 Thế giới này vẫn còn kẻ ngông cuồng như thế này. 480 00:26:49,560 --> 00:26:50,190 Tên ranh con. 481 00:26:50,690 --> 00:26:51,850 Mau xuất chiêu ra đi. 482 00:26:52,230 --> 00:26:53,230 Đánh cho ngươi thảm bại rồi 483 00:26:53,480 --> 00:26:54,980 ta sẽ so chiêu với thái sư phụ của ngươi. 484 00:27:27,900 --> 00:27:28,400 Tiểu tử. 485 00:27:28,800 --> 00:27:30,440 Ngươi dùng yêu pháp tà thuật gì? 486 00:27:32,430 --> 00:27:33,290 Đồ nhi. 487 00:27:33,790 --> 00:27:34,410 Con lại đây. 488 00:27:35,310 --> 00:27:36,520 Vâng. Thái sư phụ. 489 00:27:46,700 --> 00:27:49,190 Dùng ý chí không dùng lực. 490 00:27:50,040 --> 00:27:53,350 Thái cực viên chuyển. Vô sử đoạn tuyệt. 491 00:27:53,710 --> 00:27:55,370 Đương đắc cơ đắc thế. 492 00:27:55,870 --> 00:27:58,270 Lệnh kỳ căn tự đoạn. 493 00:28:00,390 --> 00:28:03,600 Một chiêu một thức đều phải xâu chuỗi với nhau, 494 00:28:04,020 --> 00:28:07,520 như trường giang đại hà, thao thao bất tuyệt. 495 00:28:10,600 --> 00:28:11,810 Lâm trận học võ. 496 00:28:12,230 --> 00:28:13,060 Tên ranh con. 497 00:28:13,770 --> 00:28:15,730 Ngươi cũng có phần hơi muộn rồi đó. 498 00:28:22,520 --> 00:28:23,310 Đối phó với các hạ 499 00:28:24,140 --> 00:28:24,940 vừa hay đủ dùng. 500 00:28:50,690 --> 00:28:52,540 Giáo chủ quả nhiên lợi hại. 501 00:28:56,110 --> 00:28:57,370 Trương Vô Kỵ. 502 00:28:58,060 --> 00:28:58,810 Trương Vô Kỵ. 503 00:28:58,890 --> 00:29:00,430 Về nhà muốn ăn cái gì thì ăn cái đó. 504 00:29:00,540 --> 00:29:01,640 Đi mạnh giỏi nhé. 505 00:29:02,410 --> 00:29:03,250 Trương Giáo chủ. 506 00:29:03,780 --> 00:29:05,250 Sao ngươi lại vô dụng như vậy chứ? 507 00:29:05,380 --> 00:29:06,890 Còn giả danh tiểu đạo đồng, 508 00:29:07,570 --> 00:29:10,950 ở đó mở miệng ra một câu Thái sư phụ, hai câu Thái sư phụ. 509 00:29:11,520 --> 00:29:13,250 Ngươi cũng không thấy xấu hổ sao? 510 00:29:21,780 --> 00:29:22,820 Tiên phụ ta là Trương Thúy Sơn, 511 00:29:22,940 --> 00:29:24,350 là đệ tử thứ năm dưới trướng của Thái sư phụ. 512 00:29:24,850 --> 00:29:26,060 Ta không gọi Thái sư phụ thì gọi là gì? 513 00:29:28,190 --> 00:29:29,690 Vô Kỵ. 514 00:29:53,560 --> 00:29:54,640 Đồ nhi Trương Vô Kỵ 515 00:29:55,490 --> 00:29:56,490 khấu kiến Thái sư phụ. 516 00:29:57,940 --> 00:29:58,810 Tam sư bá. 517 00:30:06,100 --> 00:30:06,940 Vô Kỵ. 518 00:30:12,850 --> 00:30:13,780 Vô Kỵ. 519 00:30:15,790 --> 00:30:16,380 Thái sư phụ. 520 00:30:18,810 --> 00:30:19,930 Con rất nhớ Thái sư phụ. 521 00:30:22,930 --> 00:30:25,090 Thái sư phụ cũng nhớ con. 522 00:30:27,630 --> 00:30:28,630 Chúng thuộc hạ. 523 00:30:29,290 --> 00:30:30,830 Tham kiến Giáo chủ. 524 00:30:30,860 --> 00:30:31,980 Tham kiến Giáo chủ. 525 00:30:39,820 --> 00:30:41,530 Chưa chết là tốt rồi. 526 00:30:43,030 --> 00:30:44,280 Hôm nay chỉ cần có con ở đây, 527 00:30:45,530 --> 00:30:46,950 không kẻ nào có thể quấy nhiễu Võ Đang. 528 00:30:48,310 --> 00:30:48,810 Tốt. 529 00:30:49,570 --> 00:30:50,110 A Nhị. 530 00:30:50,750 --> 00:30:51,580 Đợi gì nữa? 531 00:30:51,600 --> 00:30:52,420 Còn không mau xông lên? 532 00:31:15,440 --> 00:31:18,230 Độ hà vị tế, kích kỳ trung lưu. 533 00:31:35,690 --> 00:31:36,480 Lục đệ! 534 00:31:42,160 --> 00:31:42,570 Lục sư thúc! 535 00:31:43,130 --> 00:31:45,030 Hắn chính là tên ác tặc đã góp phần đánh thúc tới tàn tật. 536 00:31:45,050 --> 00:31:46,310 Con sẽ giúp thúc xả cơn giận này. 537 00:31:58,690 --> 00:31:59,110 Tốt. 538 00:31:59,370 --> 00:31:59,950 Tốt. 539 00:32:06,360 --> 00:32:06,770 Triệu cô nương. 540 00:32:07,450 --> 00:32:08,370 Hai kẻ gia bộc của cô nương 541 00:32:08,390 --> 00:32:09,650 đã bị ta đánh cho gãy nát hết xương cốt rồi. 542 00:32:10,170 --> 00:32:11,440 Cô nương còn không mau đem Hắc Ngọc Đoạn Tục Cao ra đây 543 00:32:11,460 --> 00:32:12,440 để chữa trị cho bọn họ? 544 00:32:12,980 --> 00:32:15,140 Thì ra ngươi ra tay nặng như vậy 545 00:32:15,610 --> 00:32:18,080 chính là muốn Tục Cao diệu dược của ta à? 546 00:32:18,410 --> 00:32:20,410 Trong tay bọn họ quả nhiên là có Hắc Ngọc Đoạn Tục Cao. 547 00:32:21,850 --> 00:32:23,190 Hắc Ngọc Đoạn Tục Cao? 548 00:32:23,440 --> 00:32:24,810 Chỉ cần cô nương chịu giao Hắc Ngọc Đoạn Tục Cao ra đây, 549 00:32:25,100 --> 00:32:26,600 và chữa lành vết thương cho Tam sư bá và Lục sư thúc của ta, 550 00:32:27,140 --> 00:32:28,140 ta sẽ bỏ qua chuyện cũ. 551 00:32:28,750 --> 00:32:29,810 Bỏ qua chuyện cũ? 552 00:32:30,160 --> 00:32:30,990 Nói thì dễ lắm. 553 00:32:31,720 --> 00:32:33,030 Không khiến ngươi phải thịt nát xương tan 554 00:32:33,380 --> 00:32:35,550 không thể xóa bỏ được việc ngươi đã xúc phạm và sỉ nhục ta 555 00:32:37,250 --> 00:32:39,040 trong thiết lao của Lục Liễu sơn trang ngày hôm đó. 556 00:32:41,720 --> 00:32:43,430 Ngày hôm đó tình thế cấp bách cho nên ta mới... 557 00:32:45,980 --> 00:32:47,390 Ta tuyệt đối không có ý xúc phạm cô nương. 558 00:32:52,330 --> 00:32:53,720 Cô nương có đưa Hắc Ngọc Đoạn Tục Cao hay là không? 559 00:32:55,220 --> 00:32:56,970 Ngươi muốn có thuốc của ta cũng không phải khó. 560 00:32:57,980 --> 00:32:59,520 Chỉ cần ngươi làm theo lời ta ba việc, 561 00:33:00,000 --> 00:33:01,610 ta liền hai tay dâng thuốc cho ngươi. 562 00:33:03,480 --> 00:33:04,100 Ba việc gì? 563 00:33:05,060 --> 00:33:06,140 Bây giờ ta vẫn chưa nghĩ ra. 564 00:33:06,520 --> 00:33:07,910 Đợi khi nào ta nghĩ ra rồi, 565 00:33:07,940 --> 00:33:09,810 ta nói một việc thì ngươi phải làm một việc. 566 00:33:10,270 --> 00:33:10,940 Vậy sao được? 567 00:33:11,350 --> 00:33:12,370 Cô nương muốn ta tự sát, 568 00:33:12,390 --> 00:33:13,230 muốn ta làm chó làm lợn, 569 00:33:13,480 --> 00:33:14,350 ta cũng bắt buộc phải làm theo cô nương sao? 570 00:33:14,690 --> 00:33:15,470 Ngươi yên tâm. 571 00:33:15,680 --> 00:33:16,810 Ta sẽ không khiến ngươi phải tự sát, 572 00:33:17,240 --> 00:33:18,730 cũng sẽ không bắt ngươi làm chó làm lợn. 573 00:33:19,200 --> 00:33:21,020 Cứ cho là ngươi chịu làm, 574 00:33:21,810 --> 00:33:23,850 chỉ e cũng không làm được. 575 00:33:25,570 --> 00:33:27,310 Được. Vậy cô nương hãy nói ra trước, 576 00:33:27,590 --> 00:33:28,850 chỉ cần không phải đi ngược lại với đạo hiệp nghĩa, 577 00:33:29,390 --> 00:33:30,480 và nếu ta có thể làm được 578 00:33:31,050 --> 00:33:31,940 thì ta sẽ đồng ý với cô nương. 579 00:33:45,540 --> 00:33:46,140 A Đại. 580 00:33:46,350 --> 00:33:46,730 Có. 581 00:33:47,270 --> 00:33:48,190 Dùng Ỷ Thiên kiếm 582 00:33:48,940 --> 00:33:50,810 chặt cánh tay của tên tiểu tử này cho ta. 583 00:33:51,190 --> 00:33:51,730 Vâng. 584 00:33:58,640 --> 00:33:59,390 Vô Kỵ. 585 00:34:00,230 --> 00:34:01,020 Con lại đây. 586 00:34:05,020 --> 00:34:08,140 Bộ Thái Cực Quyền mà ta sáng chế ra con đã học được rồi. 587 00:34:08,480 --> 00:34:09,980 Còn một bộ Thái Cực Kiếm nữa, 588 00:34:10,390 --> 00:34:13,230 bây giờ ta cũng sẽ truyền lại cho con. 589 00:34:14,020 --> 00:34:16,600 Để con có thể dùng nó so chiêu với vị thí chủ này. 590 00:34:17,020 --> 00:34:17,390 Được. 591 00:34:17,850 --> 00:34:18,440 Thái sư phụ. 592 00:34:20,520 --> 00:34:21,190 Vị tiền bối này. 593 00:34:21,690 --> 00:34:22,560 Vãn bối kiếm thuật không tinh, 594 00:34:23,140 --> 00:34:24,940 cần phải nhờ Thái sư phụ chỉ điểm trước một phen. 595 00:34:27,100 --> 00:34:28,190 Hai canh giờ có đủ không? 596 00:34:28,730 --> 00:34:29,940 Ta sẽ dạy ở đây. 597 00:34:30,600 --> 00:34:32,140 Vô Kỵ sẽ học ở đây. 598 00:34:32,690 --> 00:34:34,020 Vừa học vừa mãi võ, 599 00:34:34,440 --> 00:34:35,440 vô cùng mới mẻ. 600 00:34:36,390 --> 00:34:37,810 Không cần dùng tới nửa canh giờ 601 00:34:38,100 --> 00:34:40,940 là có thể dạy xong bộ Thái Cực Kiếm. 602 00:34:41,520 --> 00:34:44,810 Bộ Thái Cực Kiếm này của ta mới sáng chế ra, 603 00:34:45,480 --> 00:34:47,020 cũng không biết có thể dùng được không. 604 00:34:47,440 --> 00:34:49,060 Các hạ là cao thủ kiếm thuật, 605 00:34:49,310 --> 00:34:50,850 ta cũng muốn nhờ các hạ xem giúp ta, 606 00:34:51,020 --> 00:34:53,600 và chỉ ra những điều thiếu sót và lỗ hổng trong đó. 607 00:34:54,310 --> 00:34:56,480 Vị A Đại này chắc chính là Bát Tí Thần Kiếm, 608 00:34:57,230 --> 00:34:58,730 Phương trưởng lão của Cái Bang đúng không? 609 00:34:59,310 --> 00:35:01,230 Ngươi ăn mặc thành như vậy ta cũng không nhận ra nữa. 610 00:35:01,820 --> 00:35:02,850 Còn nhớ ta không? 611 00:35:03,640 --> 00:35:04,560 Vết thương của ngươi lành rồi nhỉ? 612 00:35:06,190 --> 00:35:08,060 Sao bây giờ ngươi còn đầu quân cho triều đình rồi? 613 00:35:08,810 --> 00:35:10,230 Phương Đông Bạch. 614 00:35:11,820 --> 00:35:13,190 Không phải ngươi đã chết rồi sao? 615 00:35:13,810 --> 00:35:15,430 Ngươi sao lại sống lại rồi? 616 00:35:15,660 --> 00:35:17,290 Lão phu qua khỏi cơn thập tử nhất sinh, 617 00:35:17,560 --> 00:35:19,720 sớm đã không còn là trưởng lão của Cái Bang rồi. 618 00:35:20,230 --> 00:35:22,520 Chuyện đã qua rồi sao còn nhắc lại làm gì? 619 00:35:22,860 --> 00:35:24,620 Bát Tí Thần Kiếm. 620 00:35:25,350 --> 00:35:26,520 Bộ kiếm này của bần đạo, 621 00:35:26,810 --> 00:35:29,560 nếu có thể có được vài chiêu chỉ điểm của Bát Tí Thần Kiếm, 622 00:35:29,930 --> 00:35:32,230 thì quả thật không còn gì vinh hạnh hơn. 623 00:35:33,140 --> 00:35:33,810 Minh Nguyệt. 624 00:35:34,080 --> 00:35:35,650 Mang một thanh kiếm gỗ lại đây. 625 00:35:35,770 --> 00:35:36,230 Vâng. 626 00:35:41,320 --> 00:35:42,120 Vô Kỵ. 627 00:35:42,420 --> 00:35:43,890 Con nhìn kỹ đây. 628 00:36:33,350 --> 00:36:34,930 Sao lại đánh mềm yếu như vậy? 629 00:36:35,690 --> 00:36:36,600 Chẳng có chút sức lực nào. 630 00:36:36,850 --> 00:36:37,730 Có thể đánh bại người ta được không? 631 00:36:37,930 --> 00:36:39,560 Ta đoán là Trương chân nhân 632 00:36:39,890 --> 00:36:41,190 cố ý làm chậm các chiêu thức 633 00:36:41,600 --> 00:36:43,770 để Giáo chủ của chúng ta có thể nhìn rõ hơn một chút. 634 00:36:56,350 --> 00:36:57,190 Vô Kỵ. 635 00:36:58,230 --> 00:36:59,440 Con đã nhìn rõ chưa? 636 00:37:04,140 --> 00:37:04,730 Thái sư phụ. 637 00:37:05,270 --> 00:37:05,940 Con nhìn rõ rồi. 638 00:37:07,440 --> 00:37:08,350 Con đã nhớ chưa? 639 00:37:12,190 --> 00:37:13,270 Con đã quên gần một nửa rồi. 640 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 Vậy chẳng phải học phí công rồi sao? 641 00:37:18,350 --> 00:37:19,690 Cái này cũng làm khó cho con rồi. 642 00:37:20,640 --> 00:37:21,980 Vậy con hãy nghĩ thêm chút đi. 643 00:37:35,230 --> 00:37:36,520 Bây giờ thế nào? 644 00:37:37,940 --> 00:37:38,600 Thái sư phụ. 645 00:37:39,770 --> 00:37:40,930 Bây giờ con đã quên hơn một nửa rồi. 646 00:37:41,480 --> 00:37:42,060 Thôi tiêu rồi. 647 00:37:42,440 --> 00:37:43,140 Tiêu rồi. Tiêu rồi. 648 00:37:43,640 --> 00:37:45,060 Vừa mới học mà đã quên hơn một nửa. 649 00:37:45,310 --> 00:37:45,810 Đây... 650 00:37:47,100 --> 00:37:47,730 Trương chân nhân. 651 00:37:48,740 --> 00:37:50,280 Kiếm pháp của ông quả thật huyền diệu, 652 00:37:50,890 --> 00:37:52,930 người bình thường nhìn một lần sao có thể nhớ được chứ? 653 00:37:53,350 --> 00:37:54,890 Hay là Trương chân nhân hãy thị phạm một lần nữa, 654 00:37:55,060 --> 00:37:56,100 để Giáo chủ của bọn ta xem lại. 655 00:37:56,690 --> 00:38:00,190 Được rồi. Vậy ta sẽ đi lại một lần nữa. 656 00:38:27,940 --> 00:38:28,890 Cái này là gì vậy? 657 00:38:29,060 --> 00:38:30,520 Tại sao không giống như vừa rồi? 658 00:38:31,390 --> 00:38:32,100 Vô Kỵ. 659 00:38:32,690 --> 00:38:33,690 Lần này thế nào? 660 00:38:38,770 --> 00:38:40,730 Thái sư phụ. Còn ba chiêu nữa con chưa quên. 661 00:38:41,060 --> 00:38:42,520 Vậy con hãy nghĩ thêm đi. 662 00:38:53,890 --> 00:38:54,440 Thái sư phụ. 663 00:38:55,190 --> 00:38:56,140 Lần này con đã quên hết rồi. 664 00:38:56,770 --> 00:38:57,810 Quên sạch không còn nhớ gì nữa. 665 00:39:00,390 --> 00:39:01,310 Không tệ. Không tệ. 666 00:39:01,810 --> 00:39:02,930 Con quên nhanh lắm. 667 00:39:03,270 --> 00:39:08,190 Vậy bây giờ hãy mời Bát Tí Thần Kiếm chỉ điểm đi. 668 00:39:09,270 --> 00:39:10,310 Thái sư phụ. Con... 669 00:39:21,520 --> 00:39:22,390 Mời Phương tiền bối. 670 00:40:28,640 --> 00:40:29,190 Chủ nhân. 671 00:40:29,890 --> 00:40:31,100 Tiểu nhân vô dụng, 672 00:40:31,450 --> 00:40:32,980 nguyện chịu trách tội. 673 00:40:35,540 --> 00:40:36,240 Hôm nay, 674 00:40:36,350 --> 00:40:39,060 nể tình Giáo chủ Minh giáo Trương Vô Kỵ 675 00:40:40,350 --> 00:40:41,480 ta tha cho Võ Đang các ngươi. 676 00:40:43,600 --> 00:40:44,350 Chúng ta đi. 677 00:40:45,020 --> 00:40:45,480 Đợi một lát. 678 00:40:50,020 --> 00:40:51,690 Hôm nay nếu cô nương không giao Hắc Ngọc Đoạn Tục Cao ra, 679 00:40:52,100 --> 00:40:53,340 thì đừng nghĩ tới việc rời khỏi núi Võ Đang. 680 00:41:08,850 --> 00:41:09,270 Giáo chủ. 681 00:41:09,770 --> 00:41:10,520 - Vô Kỵ. - Giáo chủ. 682 00:41:10,730 --> 00:41:11,190 Giáo chủ sao rồi? 683 00:41:12,600 --> 00:41:14,940 Tên tuổi Minh giáo lớn như vậy. 684 00:41:15,580 --> 00:41:16,890 Về bản lĩnh, 685 00:41:17,090 --> 00:41:18,600 cũng chỉ có vậy mà thôi. 686 00:41:19,060 --> 00:41:19,850 Chúng ta đi. 687 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 Hàn độc của Huyền Minh Thần Chưởng 688 00:41:30,130 --> 00:41:31,620 khi xưa bao nhiêu năm không thể giải trừ 689 00:41:31,640 --> 00:41:35,100 lúc này liền được giải trừ sạch sẽ trong chớp mắt. 690 00:41:35,420 --> 00:41:36,670 Xem ra Vô Kỵ 691 00:41:37,050 --> 00:41:39,450 đã luyện thành Cửu Dương Thần Công rồi. 56477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.