All language subtitles for Heavenly Sword21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,770 --> 00:01:43,390 TÂN Ỷ THIÊN ĐỒ LONG KÝ 2019 2 00:01:43,390 --> 00:01:45,760 TẬP 21 3 00:01:52,620 --> 00:01:53,180 Công tử. 4 00:01:53,370 --> 00:01:54,450 Cuối cùng chúng ta cũng ra ngoài rồi. 5 00:01:55,120 --> 00:01:55,540 Đúng thế. 6 00:01:56,200 --> 00:01:56,790 Chúng ta mau đi thôi. 7 00:01:56,910 --> 00:01:57,330 Được. 8 00:02:22,700 --> 00:02:24,080 Công tử. Nhìn xem. 9 00:02:25,580 --> 00:02:26,750 Bọn họ đánh lên Quang Minh đỉnh rồi. 10 00:02:27,000 --> 00:02:27,950 Chúng ta mau lên núi thôi. 11 00:03:31,160 --> 00:03:31,830 Ân Giáo chủ. 12 00:03:32,700 --> 00:03:33,910 Quý giáo đại thế không còn, 13 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 hà tất phải tăng thêm thương vong. 14 00:03:36,000 --> 00:03:37,290 Người của Minh giáo ta, 15 00:03:38,160 --> 00:03:39,870 không có kẻ tham sống sợ chết. 16 00:03:40,370 --> 00:03:42,330 Vì để bảo hộ Thánh hỏa Minh giáo bọn ta, 17 00:03:43,120 --> 00:03:43,500 hôm nay, 18 00:03:44,450 --> 00:03:45,620 bọn ta nhất định 19 00:03:46,580 --> 00:03:47,500 huyết chiến tới cùng với các ngươi. 20 00:03:48,950 --> 00:03:49,700 Trương Tứ hiệp! 21 00:03:51,080 --> 00:03:52,330 Hà tất nhiều lời 22 00:03:52,580 --> 00:03:53,500 với mấy kẻ yêu nhân của ma giáo. 23 00:03:54,200 --> 00:03:55,410 Hôm nay chúng ta hãy cùng nhau 24 00:03:55,830 --> 00:03:57,040 diệt trừ tận gốc 25 00:03:57,290 --> 00:03:58,240 những kẻ tà ma ngoại đạo này. 26 00:03:58,870 --> 00:04:01,580 Tiêu trừ ma giáo. Diệt cỏ tận gốc. 27 00:04:01,750 --> 00:04:04,500 Tiêu trừ ma giáo. Diệt cỏ tận gốc. 28 00:04:04,790 --> 00:04:07,450 Tiêu trừ ma giáo. Diệt cỏ tận gốc. 29 00:04:07,620 --> 00:04:10,330 Tiêu trừ ma giáo. Diệt cỏ tận gốc. 30 00:04:11,870 --> 00:04:13,450 Bọn ta là yêu nhân ma giáo, 31 00:04:14,200 --> 00:04:16,200 vậy cái gọi là danh môn chính phái các ngươi 32 00:04:16,540 --> 00:04:17,370 gọi là gì? 33 00:04:18,160 --> 00:04:20,700 Hùa theo đám đông, ỷ đông hiếp yếu. 34 00:04:21,700 --> 00:04:22,830 Hành vi của các ngươi ngày hôm nay 35 00:04:23,200 --> 00:04:25,330 nhất định sẽ bị người trong thiên hạ cười chê. 36 00:04:26,160 --> 00:04:27,330 Nếu thật sự có bản lĩnh, 37 00:04:27,750 --> 00:04:28,700 thì hãy đứng ra đây, 38 00:04:29,450 --> 00:04:31,700 và đơn độc chiến đấu với Ân Thiên Chính ta. 39 00:04:32,580 --> 00:04:33,540 Nếu ta mà thua, 40 00:04:33,950 --> 00:04:35,240 thì là ông trời có mắt, 41 00:04:35,620 --> 00:04:37,120 có lòng muốn diệt Minh giáo ta. 42 00:04:38,410 --> 00:04:39,370 Nếu như bọn người các ngươi, 43 00:04:39,500 --> 00:04:41,080 các danh môn chính phái mà thua, 44 00:04:41,660 --> 00:04:43,410 thì hãy lập tức cút khỏi Quang Minh đỉnh cho ta. 45 00:04:43,870 --> 00:04:46,040 Hỗn xược. 46 00:04:47,160 --> 00:04:47,580 Sư thái. 47 00:04:48,330 --> 00:04:49,830 Nếu hôm nay chúng ta thắng không phải vì đấu võ, 48 00:04:50,370 --> 00:04:51,700 thì khó tránh khỏi miệng lưỡi thế gian. 49 00:04:52,330 --> 00:04:55,080 Chi bằng hãy làm theo ý của Ân lão tiền bối. 50 00:04:55,620 --> 00:04:58,500 Như vậy cũng không làm tổn hại thanh danh của chính phái chúng ta. 51 00:04:59,120 --> 00:04:59,700 Được. 52 00:05:01,080 --> 00:05:02,450 Vậy hãy để bọn yêu nhân ma giáo 53 00:05:02,830 --> 00:05:03,830 tà ma ngoại đạo 54 00:05:04,700 --> 00:05:06,410 chết một cách tâm phục khẩu phục. 55 00:05:07,200 --> 00:05:07,660 Sư thái. 56 00:05:08,120 --> 00:05:10,580 Vậy hãy để vãn bối đánh trận đầu. 57 00:05:20,830 --> 00:05:22,870 Trương Tứ hiệp, xin mời. 58 00:05:26,700 --> 00:05:29,000 Vậy Trương mỗ sẽ không khách khí. 59 00:05:44,980 --> 00:05:45,570 Đây... 60 00:06:08,240 --> 00:06:09,410 Cái này phải tính thế nào? 61 00:06:12,350 --> 00:06:14,560 Ân lão tiền bối thần công trác tuyệt, 62 00:06:14,990 --> 00:06:15,660 tại hạ bội phục. 63 00:06:16,030 --> 00:06:19,990 Tu vi nội gia của Trương Tứ hiệp siêu phàm thoát tục. 64 00:06:20,570 --> 00:06:21,240 Lão phu 65 00:06:21,780 --> 00:06:22,700 hổ thẹn không bằng. 66 00:06:23,280 --> 00:06:26,200 Các hạ là đồng môn sư huynh của con rể ta. 67 00:06:26,950 --> 00:06:30,280 Lẽ nào hôm nay nhất định phải quyết phân thắng bại sao? 68 00:06:30,950 --> 00:06:33,030 Vừa rồi vãn bối đã lùi nhiều hơn một bước. 69 00:06:33,740 --> 00:06:35,490 Đã thua nửa chiêu rồi. 70 00:06:36,780 --> 00:06:37,570 Thua rồi? 71 00:06:37,820 --> 00:06:38,700 Sao lại thua chứ? 72 00:06:39,780 --> 00:06:40,280 Đúng vậy. 73 00:06:41,740 --> 00:06:43,200 Ân Vương quả nhiên là danh bất hư truyền. 74 00:06:43,370 --> 00:06:43,990 Đúng thế. 75 00:06:43,990 --> 00:06:44,950 Thế này còn đánh gì nữa? 76 00:06:56,780 --> 00:06:57,410 Ân chưởng môn. 77 00:06:58,120 --> 00:06:59,820 Vừa rồi tiền bối có nhắc tới Trương Ngũ ca, 78 00:07:00,070 --> 00:07:02,320 vậy thì vãn bối vừa hay có một món nợ cũ với tiền bối. 79 00:07:03,370 --> 00:07:04,860 Trương Ngũ ca ta và Du Tam ca, 80 00:07:05,240 --> 00:07:06,820 đều bị Thiên Ưng giáo của ông sát hại. 81 00:07:08,780 --> 00:07:10,620 Sư phụ bọn ta khoan dung độ lượng, 82 00:07:10,910 --> 00:07:11,820 nên không truy cứu. 83 00:07:12,570 --> 00:07:14,490 Mạc Thanh Cốc ta thì vẫn mãi canh cánh trong lòng. 84 00:07:14,620 --> 00:07:17,280 Hy vọng sớm ngày thay các sư huynh đòi lại công đạo. 85 00:07:17,910 --> 00:07:18,620 Ân chưởng môn. 86 00:07:20,950 --> 00:07:22,070 Đắc tội rồi. 87 00:08:25,980 --> 00:08:26,520 Cha. 88 00:08:48,230 --> 00:08:49,190 Đa tạ tiền bối... 89 00:08:50,310 --> 00:08:51,230 thủ hạ lưu tình. 90 00:09:03,860 --> 00:09:04,400 Ân lão tiền bối. 91 00:09:05,150 --> 00:09:07,600 Lần này lục đại môn phái tới đây là để nhắm vào Minh giáo. 92 00:09:08,360 --> 00:09:10,900 Thiên Ưng giáo đã thoát ly Minh giáo và tự lập môn phái. 93 00:09:11,190 --> 00:09:12,690 Người người trên giang hồ đều biết. 94 00:09:13,360 --> 00:09:14,020 Ân lão tiền bối. 95 00:09:14,720 --> 00:09:16,600 Sao ông phải lao vào dòng nước đục này? 96 00:09:20,190 --> 00:09:23,150 Ý tốt của Tống Đại hiệp, lão phu xin nhận. 97 00:09:24,020 --> 00:09:25,390 Lão phu thân là một trong 98 00:09:25,480 --> 00:09:27,230 Tứ đại Hộ giáo Pháp vương của Minh giáo. 99 00:09:27,520 --> 00:09:30,480 Khi Minh giáo gặp nạn, sao có thể khoanh tay đứng nhìn? 100 00:09:30,520 --> 00:09:32,360 Nhất định phải lấy thân hộ giáo. 101 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 Tống đại hiệp. 102 00:09:38,020 --> 00:09:38,810 Xin mời. 103 00:09:40,730 --> 00:09:42,230 Tiền bối đã đấu với nhiều người, 104 00:09:42,900 --> 00:09:44,600 lúc này tiếp chiêu thì quá không công bằng. 105 00:09:45,150 --> 00:09:46,900 Chúng ta chỉ đọ sức chiêu pháp, 106 00:09:47,650 --> 00:09:48,600 không đọ sức mạnh. 107 00:10:14,440 --> 00:10:15,190 Tống đại hiệp. 108 00:10:15,770 --> 00:10:17,520 Nếu ngươi từ bi nương tay, 109 00:10:17,980 --> 00:10:22,560 thì để Đường Văn Lượng ta cùng chơi đùa với lão Ân. 110 00:10:23,850 --> 00:10:25,600 Tiếp vài chiêu của phái Không Động ta. 111 00:10:40,230 --> 00:10:41,770 Thật quá hiểm độc. 112 00:10:44,610 --> 00:10:46,100 Tam sư thúc. Tam sư thúc. 113 00:10:46,130 --> 00:10:47,050 - Tam đệ. - Tam ca. 114 00:10:47,470 --> 00:10:48,430 Mau. Mau. 115 00:10:51,140 --> 00:10:51,760 Tam sư thúc. 116 00:10:52,310 --> 00:10:53,560 Tam sư thúc. 117 00:10:58,140 --> 00:10:58,940 Ân lão đầu. 118 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Họ Tông ta sẽ tính món nợ cũ với ngươi. 119 00:11:04,310 --> 00:11:04,810 Tông huynh. 120 00:11:05,930 --> 00:11:07,560 Ân Giáo chủ bây giờ đã bị thương nặng rồi. 121 00:11:08,300 --> 00:11:09,510 Nếu bây giờ huynh đả thương ông ấy, 122 00:11:09,970 --> 00:11:11,890 thì không phải thắng vì đánh võ. 123 00:11:12,320 --> 00:11:13,150 Trọng thương cái gì? 124 00:11:13,680 --> 00:11:15,720 Tên ma giáo này chỉ biết giả vờ lừa bịp, 125 00:11:15,750 --> 00:11:16,780 làm bộ làm tịch. 126 00:11:17,820 --> 00:11:19,570 Hắn đã đánh gãy tứ chi của tam đệ ta, 127 00:11:19,600 --> 00:11:21,690 vậy thì đây là xích mích 128 00:11:21,720 --> 00:11:23,360 của phái Không Động ta và Thiên Ưng giáo. 129 00:11:24,150 --> 00:11:25,790 Sao phải để Võ Đang các ngươi nhúng tay vào? 130 00:11:26,060 --> 00:11:26,640 Đúng vậy. 131 00:11:27,260 --> 00:11:29,680 Thất Thương Quyền của Tông huynh nổi danh thiên hạ. 132 00:11:31,230 --> 00:11:33,360 Ân Giáo chủ bây giờ đã thành ra bộ dạng này rồi, 133 00:11:33,920 --> 00:11:36,460 sao có thể đỡ được ba quyền của Tông huynh được? 134 00:11:37,620 --> 00:11:38,360 Du Nhị hiệp. 135 00:11:39,240 --> 00:11:40,830 Trước khi lục đại môn phái tới Tây Vực, 136 00:11:40,980 --> 00:11:42,320 đều đã lập lời thề liên minh. 137 00:11:43,610 --> 00:11:44,660 Bây giờ ngươi ngược lại 138 00:11:44,680 --> 00:11:46,180 lại đi giúp kẻ cầm đầu của ma giáo này sao? 139 00:11:46,980 --> 00:11:49,270 Chuyện trong thiên hạ đều không qua khỏi một chữ "lý". 140 00:11:50,110 --> 00:11:51,480 Không cần biết phái Võ Đang các ngươi mạnh thế nào, 141 00:11:52,070 --> 00:11:53,190 cũng không thể ỷ đông hống hách. 142 00:11:53,320 --> 00:11:53,610 Ngươi... 143 00:11:53,690 --> 00:11:54,190 Tông huynh. 144 00:11:55,440 --> 00:11:56,070 Bây giờ là thời điểm then chốt 145 00:11:56,150 --> 00:11:58,820 của trận quyết chiến sinh tử của chúng ta và Minh giáo. 146 00:11:59,400 --> 00:12:01,070 Chúng ta chỉ thảo chiến với Minh giáo, 147 00:12:01,520 --> 00:12:03,520 còn ân oán giữa quý phái và Thiên Ưng giáo 148 00:12:03,860 --> 00:12:05,030 thì sau này hãy tính. 149 00:12:05,230 --> 00:12:05,690 Ngươi... 150 00:12:07,860 --> 00:12:08,520 Ân lão tiền bối. 151 00:12:09,360 --> 00:12:12,230 Mời tiền bối đưa người của quý phái xuống núi đi. 152 00:12:13,730 --> 00:12:14,860 Được thôi. 153 00:12:15,570 --> 00:12:17,610 Ta không thể động vào Thiên Ưng giáo của ngươi, 154 00:12:18,110 --> 00:12:20,320 thì ta sẽ hủy bài vị Giáo chủ của Minh giáo. 155 00:12:20,730 --> 00:12:22,440 Dập tắt Thánh hỏa của Minh giáo các ngươi. 156 00:12:35,080 --> 00:12:35,620 Cha. 157 00:12:38,040 --> 00:12:38,750 Ưng Vương. 158 00:12:42,870 --> 00:12:44,000 Các vị anh hùng, 159 00:12:45,080 --> 00:12:46,670 vận mệnh của ma giáo đã tận. 160 00:12:47,370 --> 00:12:50,170 Chúng ta hãy tiêu trừ hết những nghiệt chủng còn lại ở đây. 161 00:12:51,250 --> 00:12:52,120 Sau khi thành công, 162 00:12:53,330 --> 00:12:54,960 phái Võ Đang sẽ lục soát hướng Đông, 163 00:12:55,460 --> 00:12:57,210 phái Nga My lục soát hướng Tây. 164 00:12:58,370 --> 00:12:59,830 Không được để lọt lưới một kẻ nào. 165 00:13:00,870 --> 00:13:02,790 Phái Côn Luân chuẩn bị mồi lửa 166 00:13:03,710 --> 00:13:05,670 để đốt trụi sào huyệt của ma giáo. 167 00:13:08,040 --> 00:13:09,830 Đệ tử Thiếu Lâm mỗi người tự lấy pháp khí, 168 00:13:10,830 --> 00:13:12,790 và niệm đọc Vãng Sinh kinh văn 169 00:13:14,210 --> 00:13:19,120 để siêu độ cho anh hùng của lục phái và giáo đồ ma giáo. 170 00:13:20,000 --> 00:13:21,620 Hóa trừ oan nghiệt. 171 00:13:22,210 --> 00:13:22,830 Đúng. 172 00:13:24,040 --> 00:13:25,500 Thiêu cháy thân tàn. 173 00:13:26,870 --> 00:13:28,420 Thánh Hỏa ngùn ngụt. 174 00:13:30,210 --> 00:13:31,710 Sống có gì vui. 175 00:13:33,420 --> 00:13:34,710 Chết có gì khổ. 176 00:13:35,000 --> 00:13:38,540 Thiêu cháy thân tàn. Thánh Hỏa ngùn ngụt. 177 00:13:39,000 --> 00:13:42,210 Thiêu cháy thân tàn. Thánh Hỏa ngùn ngụt. 178 00:13:42,670 --> 00:13:46,120 Sống có gì vui. Chết có gì khổ. 179 00:13:46,790 --> 00:13:50,670 Vì thiện trừ ác. Giữ tâm ngay thẳng. 180 00:13:51,670 --> 00:13:56,250 Đau khổ buồn vui. Đều về cát bụi. 181 00:13:56,710 --> 00:14:01,170 Thương thay nhân thế. Bao nhiêu hoạn nạn. 182 00:14:01,580 --> 00:14:05,790 Thương thay nhân thế. Bao nhiêu hoạn nạn. 183 00:14:09,620 --> 00:14:10,210 Hỏng rồi. 184 00:14:11,370 --> 00:14:11,790 Đi. 185 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 Ân Giáo chủ, để tại hạ tiễn ông lên đường. 186 00:14:29,150 --> 00:14:29,780 Nhị ca. 187 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Vô Kỵ ca ca. 188 00:14:44,770 --> 00:14:45,440 Vô Kỵ? 189 00:14:48,630 --> 00:14:50,300 Các người đối xử như vậy với một ông lão bị trọng thương, 190 00:14:50,800 --> 00:14:52,130 lẽ nào không sợ người trong thiên hạ chê cười sao? 191 00:14:53,800 --> 00:14:54,420 Ngươi là ai? 192 00:14:55,050 --> 00:14:56,130 Tại sao lại xen vào? 193 00:14:57,380 --> 00:14:57,970 Ta... 194 00:15:06,880 --> 00:15:07,720 Ta là Tăng A Ngưu. 195 00:15:16,050 --> 00:15:17,840 Mạng của lão già này là của ta. 196 00:15:18,050 --> 00:15:19,670 Không muốn chết thì biến đi cho ta. 197 00:16:02,300 --> 00:16:03,420 Đa tạ tiểu huynh đệ. 198 00:16:07,510 --> 00:16:08,340 Cẩn thận. 199 00:16:10,520 --> 00:16:11,270 Họ Tông kia. 200 00:16:12,090 --> 00:16:13,800 Thất Thương Quyền của phái Không Động các người 201 00:16:14,350 --> 00:16:15,520 cũng chẳng có gì ghê gớm cả. 202 00:16:15,970 --> 00:16:16,810 Chúng ta đấu tiếp. 203 00:16:19,170 --> 00:16:19,710 Được. 204 00:16:20,940 --> 00:16:21,690 Cũng gan đó. 205 00:16:22,040 --> 00:16:23,700 Tiếp ba chiêu Thất Thương Quyền của ta. 206 00:16:25,460 --> 00:16:26,040 Ân lão tiền bối. 207 00:16:26,880 --> 00:16:28,380 Hãy đợi vãn bối tiếp vài chiêu hộ ông. 208 00:16:29,040 --> 00:16:29,950 Nếu vãn bối thua rồi, 209 00:16:30,750 --> 00:16:31,960 thì tiền bối lên tiếp chiêu cũng không muộn. 210 00:16:33,570 --> 00:16:34,300 Tiểu huynh đệ. 211 00:16:34,920 --> 00:16:36,550 Ngươi không giống như giáo đồ của bản giáo. 212 00:16:37,090 --> 00:16:37,750 Cho hỏi, 213 00:16:38,380 --> 00:16:40,050 ngươi là môn hạ của vị nào? 214 00:16:42,050 --> 00:16:42,880 Vãn bối không thuộc Minh giáo, 215 00:16:43,250 --> 00:16:44,340 cũng không thuộc Thiên Ưng giáo. 216 00:16:45,000 --> 00:16:46,460 Nhưng đã ngưỡng mộ lão tiền bối từ lâu. 217 00:16:47,300 --> 00:16:48,590 Hôm nay có thể cùng kề vai tác chiến với tiền bối, 218 00:16:50,420 --> 00:16:51,460 là vinh hạnh của vãn bối. 219 00:16:54,750 --> 00:16:57,000 Tên tiểu tử miệng còn hôi mùi sữa nhà ngươi. 220 00:16:57,420 --> 00:16:58,750 Ngươi là cái quái gì? 221 00:16:59,880 --> 00:17:01,300 Hôm nay lão phu sẽ cho ngươi biết 222 00:17:01,460 --> 00:17:03,420 sự lợi hại của Thất Thương Quyền phái Không Động bọn ta. 223 00:17:03,960 --> 00:17:05,300 Sự lợi hại của Thất Thương Quyền phái Không Động 224 00:17:05,840 --> 00:17:06,670 tại hạ đã ngưỡng mộ từ lâu. 225 00:17:07,250 --> 00:17:08,590 Thần tăng Không Kiến đại sư của Thiếu Lâm 226 00:17:09,130 --> 00:17:11,210 chẳng phải cũng bỏ mạng dưới Thất Thương Quyền của quý phái sao? 227 00:17:12,170 --> 00:17:13,170 Sao có thể là Thất Thương Quyền chứ? 228 00:17:13,460 --> 00:17:14,380 Sao có thể như vậy? 229 00:17:14,880 --> 00:17:15,590 Phái Không Động? 230 00:17:15,960 --> 00:17:16,710 Sao lại như vậy chứ? 231 00:17:17,250 --> 00:17:20,460 Không Kiến thần tăng bị tên ác tặc Tạ Tốn sát hại. 232 00:17:20,880 --> 00:17:22,000 Trên giang hồ không ai không biết. 233 00:17:22,380 --> 00:17:23,960 Có liên quan gì tới phái Không Động của ta chứ? 234 00:17:24,500 --> 00:17:25,710 Ông nói là Tạ tiền bối giết, 235 00:17:26,420 --> 00:17:27,420 là chính mắt ông đã nhìn thấy sao? 236 00:17:27,880 --> 00:17:28,340 Không phải. 237 00:17:28,840 --> 00:17:30,250 Vậy tại sao lại nói là Tạ tiền bối giết? 238 00:17:30,420 --> 00:17:31,380 Còn giá họa cho ông ấy? 239 00:17:31,920 --> 00:17:33,670 Nơi Không Kiến thần tăng viên tịch 240 00:17:34,090 --> 00:17:37,920 đã để lại chín chữ máu ghi 241 00:17:38,090 --> 00:17:38,960 "Thành Côn giết Không Kiến thần tăng tại đây". 242 00:17:39,630 --> 00:17:42,420 Tạ Tốn để lại huyết án khắp mọi nơi. 243 00:17:42,840 --> 00:17:44,920 Hắn mạo danh tên tuổi của sư phụ hắn như vậy, 244 00:17:45,340 --> 00:17:46,880 giang hồ không ai không biết. 245 00:17:47,170 --> 00:17:48,340 Chuyện này có gì khả nghi chứ? 246 00:17:48,880 --> 00:17:49,420 Xin hỏi, 247 00:17:49,960 --> 00:17:51,670 là ông tận mắt nhìn thấy Tạ tiền bối viết sao? 248 00:17:52,130 --> 00:17:52,670 Đây... 249 00:17:55,050 --> 00:17:56,210 Những chữ này ai cũng có thể viết, 250 00:17:56,960 --> 00:17:58,630 nếu tại hạ khăng khăng nói là của phái Không Động viết, 251 00:17:59,000 --> 00:18:00,050 thì sẽ thế nào? 252 00:18:00,420 --> 00:18:00,880 Ngươi... 253 00:18:02,250 --> 00:18:03,130 Viết chữ thì dễ, 254 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 nhưng luyện công thì khó. 255 00:18:15,420 --> 00:18:16,250 Không Trí đại sư. 256 00:18:17,550 --> 00:18:18,630 Dám hỏi thần tăng Không Kiến 257 00:18:19,000 --> 00:18:20,800 đích thị là bị Thất Thương Quyền của phái Không Động sát hại, 258 00:18:21,090 --> 00:18:21,750 có đúng không? 259 00:18:24,840 --> 00:18:26,000 A di đà Phật. 260 00:18:26,920 --> 00:18:29,500 Còn Kim Mao Sư Vương Tạ Tốn không phải người của phái Không Động. 261 00:18:29,960 --> 00:18:30,460 Có đúng không? 262 00:18:31,090 --> 00:18:31,590 Đây... 263 00:18:32,750 --> 00:18:33,380 Họ Tăng kia. 264 00:18:33,750 --> 00:18:35,920 Là kẻ nào sai khiến ngươi can thiệp vào chuyện này? 265 00:18:36,300 --> 00:18:37,380 Không có ai sai khiến tại hạ cả. 266 00:18:38,250 --> 00:18:39,460 Tại hạ chỉ hy vọng lục đại môn phái 267 00:18:39,800 --> 00:18:41,300 và Minh giáo buông tay giảng hòa. 268 00:18:42,210 --> 00:18:43,090 Buông tay giảng hòa? 269 00:18:43,300 --> 00:18:44,630 Chính thế. Sao có thể được? 270 00:18:44,840 --> 00:18:45,460 Ngươi là ai vậy? 271 00:18:46,130 --> 00:18:47,420 Sao có thể được? Đúng vậy. 272 00:18:48,300 --> 00:18:49,380 Sao có thể được? 273 00:18:50,590 --> 00:18:51,800 Chỉ dựa vào ngươi? 274 00:18:52,210 --> 00:18:54,300 Đợi ngươi đỡ được Thất Thương Quyền của ta đã nói rồi. 275 00:18:54,630 --> 00:18:55,340 Tông tiền bối. 276 00:18:57,210 --> 00:18:58,460 Thất Thương Quyền có hại không có lợi. 277 00:18:58,960 --> 00:18:59,710 Không tốt để luyện thêm. 278 00:19:00,550 --> 00:19:01,460 Vớ vẩn. 279 00:19:02,460 --> 00:19:05,130 Thất Thương Quyền là tuyệt kỹ của phái Không Động bọn ta. 280 00:19:05,630 --> 00:19:07,420 Sao có thể nói là có hại cho thân thể được? 281 00:19:07,750 --> 00:19:10,550 Năm đó Chưởng môn sư tổ Mộc Linh Tử tiên sinh của ta 282 00:19:10,880 --> 00:19:13,550 uy chấn thiên hạ, vang danh bốn biển bởi Thất Thương Quyền, 283 00:19:13,750 --> 00:19:15,300 thọ tới 91 tuổi. 284 00:19:15,550 --> 00:19:17,500 Sao có thể nói sẽ tổn hại thân thể được? 285 00:19:17,880 --> 00:19:19,250 Ngươi căn bản là đang nói năng hàm hồ. 286 00:19:19,880 --> 00:19:21,590 Mộc Linh Tử tiền bối ắt hẳn nội công thâm hậu, 287 00:19:21,960 --> 00:19:22,670 đương nhiên có thể luyện. 288 00:19:23,130 --> 00:19:23,880 Không những vô hại, 289 00:19:24,210 --> 00:19:25,250 ngược lại còn cường tráng tạng phủ. 290 00:19:25,700 --> 00:19:26,740 Nhưng theo vãn bối thấy, 291 00:19:27,670 --> 00:19:28,630 nội công của tiền bối 292 00:19:28,800 --> 00:19:30,000 nếu không đạt tới cảnh giới đó, 293 00:19:30,750 --> 00:19:31,590 mà vẫn cố chấp luyện công, 294 00:19:32,090 --> 00:19:32,750 e rằng... 295 00:19:33,550 --> 00:19:34,380 cuối cùng cũng vô dụng. 296 00:19:36,250 --> 00:19:37,590 Ý của nhà ngươi 297 00:19:38,130 --> 00:19:40,960 là nội công của lão phu vẫn chưa hoàn thiện? 298 00:19:44,750 --> 00:19:46,340 Xin hỏi khi tiền bối luyện Thất Thương Quyền, 299 00:19:46,710 --> 00:19:47,300 vân Môn huyệt, 300 00:19:47,710 --> 00:19:48,250 ngũ Lý huyệt, 301 00:19:48,550 --> 00:19:49,210 thanh Linh huyệt 302 00:19:49,880 --> 00:19:51,050 có phải bị đau ê ẩm không? 303 00:19:51,880 --> 00:19:52,880 Làm sao ngươi biết? 304 00:19:53,630 --> 00:19:55,250 Sao hắn biết được võ công của phái Không Động? 305 00:19:57,050 --> 00:19:57,630 Nhị ca. 306 00:19:58,550 --> 00:19:59,880 Huynh tốn lời với tên tiểu tử này làm gì? 307 00:20:00,300 --> 00:20:01,840 Hắn đã khinh thường Thất Thương Quyền của chúng ta, 308 00:20:02,290 --> 00:20:03,490 thì hãy cho hắn ăn một quyền. 309 00:20:03,720 --> 00:20:04,760 Nếm thử mùi vị. 310 00:20:28,310 --> 00:20:30,180 Kim Can Bất Hoại thần công của phái Thiếu Lâm? 311 00:20:31,930 --> 00:20:32,890 Ngươi là người của Thiếu Lâm? 312 00:20:33,020 --> 00:20:34,430 Sao hắn lại biết võ công của phái Thiếu Lâm? 313 00:20:37,780 --> 00:20:39,110 Tại hạ không thuộc bất cứ môn phái nào. 314 00:20:39,640 --> 00:20:40,390 Tăng thiếu hiệp. 315 00:20:41,180 --> 00:20:43,980 Có thể lĩnh giáo ba quyền Thất Thương Quyền của lão phu không? 316 00:21:20,800 --> 00:21:21,880 Các người ỷ lớn hiếp nhỏ, 317 00:21:22,220 --> 00:21:23,090 ỷ đông hiếp yếu, 318 00:21:23,420 --> 00:21:24,710 sao có thể coi là anh hùng hảo hán? 319 00:21:30,220 --> 00:21:30,800 Tiểu Chiêu. 320 00:21:31,470 --> 00:21:32,550 Thất Thương Quyền không làm hại được ta. 321 00:21:32,920 --> 00:21:33,720 Cô nương yên tâm đi. 322 00:21:43,910 --> 00:21:45,410 Dám hỏi Vân Môn huyệt trên vai tiền bối 323 00:21:45,820 --> 00:21:47,070 có phải không còn đau nhức nữa? 324 00:21:50,710 --> 00:21:53,830 Thần công của Tăng thiếu hiệp quả nhiên kinh ngạc. 325 00:21:54,200 --> 00:21:56,410 Vừa rồi lão phu có phần thất lễ. 326 00:21:56,610 --> 00:21:58,610 Nhưng Tăng thiếu hiệp không tính toán chuyện cũ, 327 00:21:58,780 --> 00:22:01,030 còn dùng nội công để chữa thương cho lão phu. 328 00:22:01,490 --> 00:22:04,070 Hành động đại nhân đại nghĩa lấy đức báo oán này 329 00:22:04,610 --> 00:22:07,450 lão phu cảm kích vô cùng. 330 00:22:09,450 --> 00:22:10,490 Lão tiền bối, mau đứng lên. 331 00:22:14,570 --> 00:22:15,990 Nếu lão tiền bối có thể tin vãn bối, 332 00:22:16,410 --> 00:22:17,700 đợi sau khi xong chuyện ngày hôm nay 333 00:22:18,320 --> 00:22:19,610 vãn bối sẽ tìm cách để cứu chữa. 334 00:22:20,320 --> 00:22:20,950 Chỉ có điều, 335 00:22:21,490 --> 00:22:22,530 kỳ kinh bát mạch của Tông tiền bối lúc này 336 00:22:22,700 --> 00:22:23,570 đều chịu chấn động mạnh, 337 00:22:23,820 --> 00:22:25,240 bắt buộc phải lập tức điều chỉnh vận khí mới được. 338 00:22:26,030 --> 00:22:29,240 Lão phu đa tạ Tăng thiếu hiệp. 339 00:23:11,450 --> 00:23:13,160 Tiền bối hãy dùng Hồi Dương Ngũ Long Cao của quý phái, 340 00:23:13,660 --> 00:23:14,950 tam Hoàng Bảo Lạp của phái Võ Đang, 341 00:23:15,490 --> 00:23:16,910 ngọc Chân Tản của phái Hoa Sơn để điều chế thuốc. 342 00:23:17,240 --> 00:23:18,120 Và để lão tiền bối uống. 343 00:23:18,570 --> 00:23:19,240 Hai tháng sau, 344 00:23:19,660 --> 00:23:20,910 tứ chi của lão tiền bối có thể hoàn toàn hồi phục. 345 00:23:23,120 --> 00:23:24,410 Được. Đa tạ. 346 00:23:25,610 --> 00:23:26,610 Họ Tăng kia. 347 00:23:27,240 --> 00:23:28,910 Ngươi chữa lành việc gãy xương của ta. 348 00:23:29,200 --> 00:23:30,490 Đường mỗ cảm kích vô cùng. 349 00:23:31,030 --> 00:23:34,700 Phần tình nghĩa này sau này ta nhất định sẽ báo đáp. 350 00:23:36,870 --> 00:23:37,570 Có điều, 351 00:23:38,360 --> 00:23:40,660 ân oán giữa phái Không Động và ma giáo, 352 00:23:41,240 --> 00:23:44,120 chỉ với chút ân huệ nhỏ nhoi này của ngươi 353 00:23:44,450 --> 00:23:46,320 sao có thể lập tức hóa giải được? 354 00:23:51,610 --> 00:23:52,320 Các vị tiền bối. 355 00:23:55,070 --> 00:23:56,240 Xin hãy nghe vãn bối nói một câu. 356 00:23:56,950 --> 00:23:58,740 Ân ân oán oán của mọi người và Minh giáo, 357 00:23:59,490 --> 00:24:00,660 đều là do một mình Thành Côn mà ra. 358 00:24:02,070 --> 00:24:03,280 Mọi người đều bị trúng kế của hắn rồi. 359 00:24:03,910 --> 00:24:04,490 Trúng kế? 360 00:24:04,740 --> 00:24:06,530 Sao lại có thể trúng kế được? 361 00:24:07,280 --> 00:24:09,360 Thành Côn và Giáo chủ Dương Đỉnh Thiên của Minh giáo có ân oán riêng, 362 00:24:10,240 --> 00:24:11,990 cho nên hắn tìm đủ mọi cách để dồn Minh giáo vào chỗ chết. 363 00:24:12,910 --> 00:24:13,530 Chỉ đáng tiếc, 364 00:24:13,950 --> 00:24:15,030 năng lực của một mình hắn có hạn, 365 00:24:16,240 --> 00:24:17,280 nên mới một lòng gây chia rẽ mối quan hệ 366 00:24:17,450 --> 00:24:18,280 của lục đại môn phái và Minh giáo. 367 00:24:18,910 --> 00:24:20,200 Hắn mượn tay đồ đệ Tạ Tốn của hắn, 368 00:24:20,660 --> 00:24:22,240 để kết mối oán thù giữa Minh giáo và lục đại môn phái. 369 00:24:22,870 --> 00:24:24,240 Để biến Tạ Tốn thành sát nhân cuồng ma, 370 00:24:24,530 --> 00:24:26,030 hắn không tiếc sát hại mười ba mạng người nhà Tạ Tốn. 371 00:24:27,160 --> 00:24:28,570 Đêm qua Thành Côn đã trà trộn vào tổng đàn của Minh giáo, 372 00:24:28,740 --> 00:24:29,780 chính miệng nói ra chuyện này. 373 00:24:32,240 --> 00:24:32,950 Dương Tả Sứ. 374 00:24:33,610 --> 00:24:34,200 Vi Bức Vương. 375 00:24:34,530 --> 00:24:35,320 Và Ngũ Tản Nhân. 376 00:24:35,660 --> 00:24:36,660 Tất cả đều tận tai nghe được. 377 00:24:37,610 --> 00:24:38,570 Việc này hoàn toàn là sự thật. 378 00:24:39,030 --> 00:24:40,120 Nếu vãn bối có nửa lời gian dối 379 00:24:40,870 --> 00:24:41,780 trời tru đất diệt. 380 00:24:47,530 --> 00:24:48,240 Nhất định phải làm cho rõ. 381 00:24:48,410 --> 00:24:49,240 Tăng thiếu hiệp. 382 00:24:49,780 --> 00:24:52,610 Vậy xin hỏi Thành Côn bây giờ đang ở đâu? 383 00:24:54,320 --> 00:24:55,950 Thành Côn sau đó đã gia nhập vào phái Thiếu Lâm. 384 00:24:57,490 --> 00:24:58,490 Pháp hiệu Viên Chân. 385 00:24:59,070 --> 00:24:59,490 Thiếu Lâm? 386 00:24:59,700 --> 00:25:00,490 Cái gì? Thiếu Lâm? 387 00:25:00,820 --> 00:25:01,660 Là Thiếu Lâm? 388 00:25:10,610 --> 00:25:13,200 Viên Chân sư điệt là đệ tử nhập thất 389 00:25:13,320 --> 00:25:14,490 của sư huynh Không Kiến của ta. 390 00:25:15,160 --> 00:25:16,120 Phật học uyên thâm. 391 00:25:17,030 --> 00:25:18,950 Ngoài cuộc viễn chinh Minh giáo lần này ra, 392 00:25:19,530 --> 00:25:21,660 đã nhiều năm hắn chưa từng ra khỏi tự môn một bước. 393 00:25:22,320 --> 00:25:24,490 Sao có thể là Hỗn Nguyên Tích Lịch Thủ Thành Côn được? 394 00:25:25,360 --> 00:25:25,870 Tăng thí chủ. 395 00:25:26,360 --> 00:25:27,820 Ngươi đừng ở đó mà ăn nói hàm hồ. 396 00:25:28,410 --> 00:25:30,780 Năm lần bảy lượt đặt điều cho phái Thiếu Lâm ta. 397 00:25:31,280 --> 00:25:32,320 Đại sư không phải giận dữ. 398 00:25:34,700 --> 00:25:36,360 Hãy mời Viên Chân ra mặt để đối chất. 399 00:25:37,030 --> 00:25:38,070 Chân tướng sẽ sáng tỏ. 400 00:25:38,660 --> 00:25:42,780 Viên Chân sư điệt vì lục đại môn phái ta khổ chiến với yêu nghiệt, 401 00:25:43,990 --> 00:25:48,030 đã lực cạn viên tịch rồi. 402 00:25:57,610 --> 00:25:58,660 Lời này của đại sư là thật sao? 403 00:26:08,820 --> 00:26:10,570 A di đà Phật. 404 00:26:12,070 --> 00:26:13,450 Rốt cuộc chuyện này là sao? 405 00:26:13,700 --> 00:26:14,570 Không ngờ hắn lại chết thật rồi. 406 00:26:14,950 --> 00:26:15,820 Chết thật rồi. 407 00:26:22,020 --> 00:26:23,190 Viên Chân tuy là tội đáng bị báo ứng. 408 00:26:23,950 --> 00:26:25,530 Nhưng bây giờ hắn chết một cách không rõ ràng thế này, 409 00:26:26,320 --> 00:26:27,280 từ giờ chết không người đối chứng. 410 00:26:27,450 --> 00:26:28,780 Chân tướng ngược lại càng khó làm rõ ràng. 411 00:26:29,530 --> 00:26:30,450 Phải làm thế nào cho tốt? 412 00:26:32,520 --> 00:26:33,100 Tăng thí chủ. 413 00:26:33,570 --> 00:26:35,230 Ngươi còn gì để nói không? 414 00:26:36,520 --> 00:26:37,470 Ngươi tuổi còn trẻ, 415 00:26:37,880 --> 00:26:40,130 không ngờ tâm địa lại hiểm ác như vậy. 416 00:26:40,630 --> 00:26:41,760 Rõ ràng biết Viên Chân đã chết. 417 00:26:42,090 --> 00:26:43,710 Ngươi liền đổ hết mọi tội lỗi lên người hắn. 418 00:26:44,610 --> 00:26:46,150 Lão nạp quả thực không thể chấp nhận được. 419 00:26:46,720 --> 00:26:47,300 Tăng thí chủ. 420 00:26:48,040 --> 00:26:48,670 Đắc tội rồi. 421 00:27:30,730 --> 00:27:31,520 Tiểu tử thối. 422 00:27:31,980 --> 00:27:33,140 Ngươi chỉ đang bỏ chạy, 423 00:27:33,600 --> 00:27:34,520 không phải đang đấu võ. 424 00:27:35,270 --> 00:27:35,640 Được. 425 00:27:36,560 --> 00:27:37,770 Vãn bối sẽ tiếp vài chiêu của tiền bối. 426 00:27:38,640 --> 00:27:39,640 Nếu như vãn bối thua, 427 00:27:40,140 --> 00:27:41,270 thì sẽ nghe lời tiền bối sai bảo. 428 00:27:42,680 --> 00:27:44,060 Nếu vãn bối thắng dù chỉ nửa chiêu, 429 00:27:44,940 --> 00:27:46,980 thì mời phái Thiếu Lâm rút khỏi Quang Minh đỉnh. 430 00:27:47,310 --> 00:27:49,640 Việc của phái Thiếu Lâm do sư huynh của ta làm chủ. 431 00:27:50,060 --> 00:27:50,560 Có điều, 432 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 nếu ngươi có thể phá được Long Trảo Thủ của Thiếu Lâm ta, 433 00:27:53,940 --> 00:27:55,600 lão nạp sẽ lập tức quay về Thiếu Lâm tự. 434 00:27:56,060 --> 00:27:57,850 Cả đời không ra khỏi tự môn một bước. 435 00:27:58,560 --> 00:27:59,190 Tiếp chiêu. 436 00:28:21,890 --> 00:28:23,010 Thiếu Lâm Long Trảo Thủ. 437 00:28:34,860 --> 00:28:36,690 Sao ngươi lại biết Long Trảo Thủ của Thiếu Lâm bọn ta? 438 00:28:37,690 --> 00:28:38,980 Võ học thiên hạ trăm sông đổ về một bể. 439 00:28:39,360 --> 00:28:40,900 Miễn cưỡng phân theo phái đều là do con người. 440 00:28:41,690 --> 00:28:43,530 Cầm nã công phu Long Trảo Thủ của Thiếu Lâm 441 00:28:43,820 --> 00:28:45,030 cũng chưa chắc chỉ có mình quý phái có. 442 00:29:35,410 --> 00:29:36,060 Cẩn thận. 443 00:30:08,460 --> 00:30:09,170 Tăng thí chủ. 444 00:30:09,550 --> 00:30:10,090 Cao minh. 445 00:30:11,130 --> 00:30:13,540 Lão nạp thua tâm phục khẩu phục. 446 00:30:16,540 --> 00:30:18,000 Lão nạp vẫn luôn tự phụ. 447 00:30:18,880 --> 00:30:21,000 Cho rằng Long Trảo Thủ Thiếu Lâm mà ta học được 448 00:30:21,500 --> 00:30:23,170 đương thời không ai địch lại. 449 00:30:24,170 --> 00:30:28,340 Uy danh của Thiếu Lâm Long Trảo Thủ bị hủy hoại dưới tay ta. 450 00:30:29,090 --> 00:30:29,590 Bàn tay này! 451 00:30:29,960 --> 00:30:31,090 Phế đi cho rồi. 452 00:30:39,540 --> 00:30:41,420 Vãn bối dùng Thiếu Lâm Long Trảo Thủ để thắng đại sư, 453 00:30:42,460 --> 00:30:43,630 có tổn thất gì cho uy danh của Thiếu Lâm chứ? 454 00:30:44,790 --> 00:30:47,040 Nếu không phải vì dùng tuyệt nghệ của Thiếu Lâm để đối đầu với đại sư, 455 00:30:47,790 --> 00:30:49,340 vãn bối tin rằng thiên hạ sẽ không còn loại võ công thứ hai 456 00:30:49,800 --> 00:30:50,960 có thể thắng được đại sư. 457 00:30:52,540 --> 00:30:55,380 Tăng thí chủ nhân nghĩa hơn người. 458 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 Lão nạp bái phục. 459 00:30:58,750 --> 00:31:00,960 A di đà Phật. 460 00:31:02,550 --> 00:31:04,500 Tăng thiếu hiệp thần công cái thế, 461 00:31:05,300 --> 00:31:07,050 tại hạ vô cùng bái phục. 462 00:31:08,250 --> 00:31:10,920 Không biết thiếu hiệp là môn hạ của vị tiền bối cao nhân nào? 463 00:31:11,370 --> 00:31:12,340 Có thể cho biết được không? 464 00:31:13,750 --> 00:31:14,670 Các hạ đây là... 465 00:31:16,460 --> 00:31:20,340 Tại hạ là Chưởng môn Tiên Vu Thông của phái Hoa Sơn. 466 00:31:23,000 --> 00:31:25,340 Hồ tiên sinh từng nhắc về con người này với mình. 467 00:31:26,630 --> 00:31:27,750 Hận hắn tận xương tủy. 468 00:31:29,550 --> 00:31:32,170 Tăng thiếu hiệp từ đầu chí cuối đều che giấu 469 00:31:32,380 --> 00:31:33,210 lai lịch về môn phái của mình. 470 00:31:34,000 --> 00:31:36,870 Lẽ nào trong chuyện này có điều gì khó nói? 471 00:31:41,250 --> 00:31:42,920 Vãn bối không tẩm độc trong cơ thể, 472 00:31:43,590 --> 00:31:45,090 cũng không hại chết nghĩa muội của mình. 473 00:31:45,840 --> 00:31:47,090 Làm gì có điều gì khó nói chứ? 474 00:31:52,170 --> 00:31:54,540 Thiếu hiệp đã không chịu nói ra sư môn, 475 00:31:54,970 --> 00:31:56,850 vậy tại hạ bèn đích thân thảo giáo. 476 00:31:57,170 --> 00:31:58,500 Ngược lại vãn bối phải thỉnh giáo tiền bối mới đúng. 477 00:31:59,350 --> 00:32:00,600 Võ nghệ của phái Hoa Sơn tuy cao minh, 478 00:32:01,530 --> 00:32:03,070 nhưng công phu lấy oán báo ân, 479 00:32:03,460 --> 00:32:04,580 vong ơn phụ nghĩa của Tiên Vu Chưởng môn, 480 00:32:05,210 --> 00:32:06,250 e rằng không ai có thể bì kịp. 481 00:32:18,080 --> 00:32:18,660 Tiên Vu Chưởng môn, 482 00:32:19,240 --> 00:32:20,740 tại hạ có một việc muốn thỉnh giáo. 483 00:32:21,410 --> 00:32:22,410 Năm đó ngươi tẩm độc trong cơ thể, 484 00:32:22,990 --> 00:32:23,740 thập tử nhất sinh, 485 00:32:24,370 --> 00:32:25,700 hồ Thanh Ngưu tiên sinh ba ngày ba đêm 486 00:32:25,910 --> 00:32:26,990 không ngủ không nghỉ để chữa lành cho ngươi. 487 00:32:27,280 --> 00:32:28,490 Còn cùng ngươi kết nghĩa huynh đệ. 488 00:32:29,450 --> 00:32:30,620 Tại sao ngươi lại hại chết muội muội của ông ấy 489 00:32:31,200 --> 00:32:32,200 một cách độc ác như thế? 490 00:32:33,280 --> 00:32:33,990 Người trong võ lâm, 491 00:32:34,370 --> 00:32:36,370 đều coi trọng việc có ân báo ân, có oán báo oán. 492 00:32:37,160 --> 00:32:38,530 Điệp Cốc Tiên Y là người trong Minh giáo, 493 00:32:39,240 --> 00:32:40,490 ngươi mang đại ơn của Minh giáo, 494 00:32:41,410 --> 00:32:42,620 vậy mà hôm nay còn thống lĩnh đệ tử môn hạ 495 00:32:42,780 --> 00:32:43,740 tới công đánh Minh giáo. 496 00:32:45,120 --> 00:32:46,620 Kẻ không bằng cầm thú như ngươi, 497 00:32:47,410 --> 00:32:49,080 thật uổng công ngươi còn mặt mũi để làm chưởng môn một phái. 498 00:32:50,280 --> 00:32:51,280 Một mớ hàm hồ. 499 00:33:46,140 --> 00:33:46,890 Ở đâu có độc chứ? 500 00:33:47,020 --> 00:33:47,980 Trong quạt có độc. 501 00:33:48,980 --> 00:33:49,770 Đại ca. Đây... 502 00:33:50,600 --> 00:33:51,230 Mau cứu ta. 503 00:33:51,690 --> 00:33:52,770 Đau chết ta mất. 504 00:33:56,020 --> 00:33:56,770 Mau cứu ta. 505 00:33:57,110 --> 00:33:58,020 Mau cứu ta. 506 00:34:01,230 --> 00:34:01,610 Cứu ta. 507 00:34:02,100 --> 00:34:02,640 Cứu ta. 508 00:34:04,020 --> 00:34:04,850 Đau quá. 509 00:34:05,060 --> 00:34:06,560 Phái Hoa Sơn tự phụ là danh môn chính phái. 510 00:34:07,020 --> 00:34:09,020 Không ngờ lại còn có một tuyệt nghệ bỏ trùng hạ độc. 511 00:34:10,020 --> 00:34:10,850 Các vị nhìn đây. 512 00:34:14,020 --> 00:34:14,480 Nhìn xem. 513 00:34:15,770 --> 00:34:16,190 Có độc. 514 00:34:17,840 --> 00:34:19,420 Trong chiếc quạt này có độc. 515 00:34:22,230 --> 00:34:24,190 Đại ca, cái này thật sự có độc. 516 00:34:33,680 --> 00:34:34,720 Đường đường là chưởng môn một phái, 517 00:34:35,350 --> 00:34:37,050 vậy mà lại dùng thủ đoạn đê tiện thế này. 518 00:34:37,890 --> 00:34:38,550 Ngươi có hổ thẹn không? 519 00:34:39,220 --> 00:34:39,720 Xin ngươi... 520 00:34:40,140 --> 00:34:41,350 Xin ngươi mau giết ta đi. 521 00:34:41,760 --> 00:34:42,720 Mau giết ta đi. 522 00:34:43,220 --> 00:34:44,430 Ta cũng muốn chữa lành cho ngươi. 523 00:34:44,930 --> 00:34:47,100 Nhưng không biết chất độc trong chiếc quạt này là độc gì? 524 00:34:47,930 --> 00:34:49,100 E rằng khó có thể giải cứu. 525 00:34:50,600 --> 00:34:50,970 Đây... 526 00:34:51,470 --> 00:34:53,010 Đây là Kim Tàm Cổ Độc. 527 00:34:53,350 --> 00:34:54,260 Ngươi không cứu được ta đâu. 528 00:34:54,600 --> 00:34:55,720 Ngươi mau giết ta đi. 529 00:34:57,510 --> 00:34:58,510 Mau giết ta đi. 530 00:35:00,010 --> 00:35:01,180 Giết ta đi. 531 00:35:01,470 --> 00:35:02,510 Ta có thể cứu được ngươi. 532 00:35:03,140 --> 00:35:04,550 Chỉ có điều ngươi phải đồng ý với ta một điều kiện. 533 00:35:05,100 --> 00:35:05,970 Chỉ cần ta hỏi ngươi cái gì, 534 00:35:06,510 --> 00:35:07,640 ngươi bắt buộc phải trả lời trung thực. 535 00:35:08,510 --> 00:35:09,470 Nếu có lời nào gian dối, 536 00:35:09,970 --> 00:35:10,970 ta sẽ buông tay làm ngơ. 537 00:35:11,600 --> 00:35:13,140 Để mặc ngươi chịu khổ bảy ngày bảy đêm. 538 00:35:13,350 --> 00:35:14,430 Tới lúc đó xương thịt của ngươi thối rữa, 539 00:35:15,180 --> 00:35:16,100 mùi vị không dễ chịu chút nào đâu. 540 00:35:16,640 --> 00:35:18,140 Nếu ngươi thật sự có thể cứu ta, 541 00:35:18,600 --> 00:35:20,600 ngươi nói cái gì ta cũng đều đồng ý với ngươi. 542 00:35:20,850 --> 00:35:21,890 Ta đều đồng ý. 543 00:35:22,470 --> 00:35:23,600 Vậy ngươi hãy nói thật cho ta biết, 544 00:35:24,180 --> 00:35:26,300 cả đời này ngươi đã làm những việc khuất tất gì? 545 00:35:27,180 --> 00:35:27,890 Nói thật ra đi. 546 00:35:32,550 --> 00:35:33,010 Không có. 547 00:35:33,350 --> 00:35:34,430 Lão tiền bối nếu không nói, 548 00:35:35,050 --> 00:35:36,100 vãn bối cũng không thể giúp được. 549 00:35:38,140 --> 00:35:39,430 Đợi một lát. Đợi một lát. 550 00:35:40,640 --> 00:35:41,050 Ta nói. 551 00:35:41,800 --> 00:35:42,430 Ta nói. 552 00:35:45,220 --> 00:35:48,140 Bạch Viên sư ca là do ta dùng Kim Tàm Cổ Độc 553 00:35:49,430 --> 00:35:50,430 hại chết. 554 00:35:55,550 --> 00:35:56,470 Bạch Viên là do ngươi giết chết. 555 00:35:56,720 --> 00:35:58,220 Tại sao lại nói là chết dưới tay Minh giáo? 556 00:35:58,810 --> 00:35:59,390 Bạch sư ca... 557 00:35:59,970 --> 00:36:01,720 biết được ta đã hại muội muội của Hồ Thanh Ngưu. 558 00:36:02,550 --> 00:36:04,850 Ta chỉ có thể giết hắn để diệt khẩu. 559 00:36:06,300 --> 00:36:06,750 Bạch sư ca. 560 00:36:07,030 --> 00:36:07,610 Bạch sư ca. 561 00:36:07,890 --> 00:36:08,430 Bạch sư ca. 562 00:36:09,140 --> 00:36:10,260 Xin huynh hãy tha cho đệ đi. 563 00:36:10,680 --> 00:36:11,050 Đúng. 564 00:36:11,550 --> 00:36:12,510 Là đệ đã giết huynh. 565 00:36:13,050 --> 00:36:14,800 Ai bảo lúc đó huynh ép đệ nhiều như vậy chứ? 566 00:36:15,220 --> 00:36:16,760 Nếu huynh nói ra chuyện của tiểu thư nhà họ Hồ, 567 00:36:17,300 --> 00:36:18,930 sư phụ nhất định sẽ không tha cho đệ. 568 00:36:19,390 --> 00:36:21,260 Đệ chỉ còn cách giết huynh diệt khẩu thôi. 569 00:36:21,760 --> 00:36:22,350 Bạch sư ca. 570 00:36:22,720 --> 00:36:23,470 Huynh hãy tha cho đệ đi. 571 00:36:23,850 --> 00:36:24,800 Hãy tha cho đệ. 572 00:36:25,010 --> 00:36:26,180 Bạch sư ca. 573 00:36:26,300 --> 00:36:27,010 Các vị phái Hoa Sơn. 574 00:36:27,350 --> 00:36:29,350 Bạch Viên tiền bối không phải do Minh giáo sát hại. 575 00:36:29,970 --> 00:36:31,300 Ân oán giữa các vị và Minh giáo 576 00:36:31,510 --> 00:36:32,430 chỉ là một sự hiểu lầm. 577 00:36:33,140 --> 00:36:34,890 Bây giờ chân tướng đã sáng tỏ. 578 00:36:40,260 --> 00:36:42,390 Kẻ này là phản đồ của bản môn. 579 00:36:43,350 --> 00:36:44,510 Bọn ta thanh lý môn hộ 580 00:36:45,220 --> 00:36:46,260 ngươi vì cớ gì can thiệp vào? 581 00:36:47,640 --> 00:36:48,010 Thứ nhất, 582 00:36:48,850 --> 00:36:50,430 tại hạ đã đồng ý chữa lành cổ độc trên người hắn. 583 00:36:50,720 --> 00:36:52,050 Lời đã nói ra không thể bỏ qua. 584 00:36:53,260 --> 00:36:53,680 Thứ hai, 585 00:36:54,470 --> 00:36:55,720 sự phân tranh môn hộ của quý phái, 586 00:36:56,010 --> 00:36:57,220 xin hãy đợi sau khi trở về Hoa Sơn 587 00:36:57,510 --> 00:36:58,390 rồi thanh trừng cũng không muộn. 588 00:36:58,970 --> 00:36:59,600 Tăng thiếu hiệp. 589 00:37:00,100 --> 00:37:01,390 Ngươi giúp phái Hoa Sơn bọn ta làm rõ ràng 590 00:37:01,550 --> 00:37:02,760 một việc đại sự trong môn phái. 591 00:37:03,300 --> 00:37:05,220 Khiến Bạch Viên sư điệt có thể rửa sạch mối oan. 592 00:37:05,550 --> 00:37:06,800 Tại hạ vô cùng cảm kích. 593 00:37:08,010 --> 00:37:09,970 Nhưng ngươi khiến phái Hoa Sơn bọn ta bị mất mặt giữa đám đông, 594 00:37:10,470 --> 00:37:11,970 hai huynh đệ ta sẽ liều cái mạng già này với ngươi. 595 00:37:14,180 --> 00:37:14,890 Không sai. 596 00:37:16,100 --> 00:37:18,970 Hai bọn ta sẽ cùng đánh một mình ngươi. 597 00:37:19,390 --> 00:37:20,720 Nếu ngươi thấy không công bằng, 598 00:37:21,260 --> 00:37:22,760 nhận thua ngay bây giờ là được. 599 00:37:23,640 --> 00:37:24,010 Sư đệ. 600 00:37:24,430 --> 00:37:26,600 Chúng ta hãy rửa mối nhục ngoài, rồi về thanh trừng môn phái. 601 00:37:26,850 --> 00:37:27,180 Được. 602 00:37:27,680 --> 00:37:28,390 Hai vị tiền bối. 603 00:37:29,430 --> 00:37:30,180 Nếu hai người thua, 604 00:37:30,760 --> 00:37:33,390 thì từ nay phái Hoa Sơn không được làm khó Minh giáo nữa. 605 00:37:35,970 --> 00:37:37,510 Hai người bọn ta đánh một mình ngươi 606 00:37:37,680 --> 00:37:38,970 ngươi sẽ không thể sống nổi. 607 00:37:39,180 --> 00:37:42,890 Hai huynh đệ ta có một bộ Lương Nghi đao pháp. 608 00:37:43,220 --> 00:37:44,300 Biến hóa khôn lường. 609 00:37:44,600 --> 00:37:45,760 Liên đao công địch, 610 00:37:45,930 --> 00:37:47,100 thì vạn người khó đỡ. 611 00:37:47,720 --> 00:37:50,140 Bọn ta chỉ sợ ngươi phải đơn độc chiến đấu, 612 00:37:50,300 --> 00:37:51,050 một đối một. 613 00:37:51,260 --> 00:37:52,890 Bây giờ ngươi đã đồng ý với bọn ta rồi, 614 00:37:53,180 --> 00:37:54,720 một mình đánh hai bọn ta. 615 00:37:54,970 --> 00:37:55,930 Vậy ngươi thua chắc rồi. 616 00:37:56,180 --> 00:37:58,510 Lời đã nói ra không được phép hối hận. 617 00:37:58,760 --> 00:38:00,430 Hối hận là tiểu cẩu. 618 00:38:01,100 --> 00:38:02,180 Vãn bối tuyệt đối không hối hận. 619 00:38:02,890 --> 00:38:04,550 Mong hai vị tiền bối giơ cao đánh khẽ. 620 00:38:04,970 --> 00:38:06,100 Bộ đôi đao này của bọn ta, 621 00:38:06,300 --> 00:38:08,970 càng dùng thì càng sắc bén. 622 00:38:09,140 --> 00:38:10,050 Tuyệt đối không nương tay. 623 00:38:10,220 --> 00:38:11,600 Tuyệt đối không khách khí. 624 00:38:11,800 --> 00:38:12,890 - Tuyệt đối không... - Câm miệng. 625 00:38:13,430 --> 00:38:14,390 Có thể nói bớt một câu được không? 626 00:38:14,600 --> 00:38:15,970 Nói bớt một câu đương nhiên là được. 627 00:38:16,390 --> 00:38:18,260 Nhưng đệ thấy tên tiểu tử này không tồi, 628 00:38:18,470 --> 00:38:20,350 một đao chém chết hắn quả thật rất đáng tiếc. 629 00:38:20,510 --> 00:38:21,970 Vậy nên phải nhắc nhở hắn trước, 630 00:38:22,100 --> 00:38:23,640 để hắn sớm có phòng bị. 631 00:38:24,180 --> 00:38:25,850 Bộ đao pháp Lưỡng Nghi này của bọn ta 632 00:38:26,100 --> 00:38:27,680 chính là Phản Lưỡng Nghi. 633 00:38:27,970 --> 00:38:29,800 Mỗi chiêu thức đều không theo quy tắc thông thường, đúng chứ? 634 00:38:29,970 --> 00:38:30,350 Câm miệng. 635 00:38:30,550 --> 00:38:31,010 Để ta nói. 636 00:38:31,220 --> 00:38:31,930 Vậy huynh nói đi. 637 00:38:32,430 --> 00:38:33,760 Đừng nói hai bọn ta ức hiếp ngươi. 638 00:38:34,260 --> 00:38:35,010 Ngươi tay không chiến đấu, 639 00:38:35,220 --> 00:38:36,350 chắc chắn không thể thắng được song đao của bọn ta. 640 00:38:36,760 --> 00:38:38,140 Ngươi mau chọn cho mình một binh khí đi. 641 00:38:39,140 --> 00:38:39,720 Đi đi. 642 00:38:41,890 --> 00:38:42,640 Đa tạ tiền bối. 643 00:38:44,100 --> 00:38:46,970 Vậy vãn bối sẽ dùng chiếc quạt này để làm binh khí. 644 00:38:48,720 --> 00:38:50,890 Chiếc quạt này của ngươi có Kim Tàm Cổ Độc bên trong, 645 00:38:51,050 --> 00:38:52,390 ngộ nhỡ phát tán ra, 646 00:38:52,800 --> 00:38:54,300 chẳng phải xong đời sao? 647 00:38:55,470 --> 00:38:56,350 Tiền bối nói chí phải. 648 00:38:57,140 --> 00:38:58,140 Vậy vãn bối dùng binh khí nào 649 00:38:58,680 --> 00:38:59,600 để tiền bối quyết định vậy. 650 00:39:00,930 --> 00:39:03,180 Vậy để hắn chiếm ưu thế chút đi. 651 00:39:03,970 --> 00:39:07,220 Vậy ta sẽ cho hắn một món binh khí ưng ý. 652 00:39:24,540 --> 00:39:25,120 Đa tạ. 653 00:39:30,690 --> 00:39:32,070 Hai vị, tới đi. 654 00:40:19,220 --> 00:40:19,810 Đắc tội rồi. 655 00:40:20,640 --> 00:40:21,850 Vãn bối vừa đùa một chút với hai vị. 656 00:40:24,480 --> 00:40:25,560 Người này võ công cao cường. 657 00:40:25,890 --> 00:40:27,850 Họ Tăng kia, xem như ngươi có bản lĩnh. 658 00:40:28,390 --> 00:40:29,390 Ngươi muốn xử bọn ta thế nào, 659 00:40:29,730 --> 00:40:30,600 bọn ta đều nghe theo. 660 00:40:31,310 --> 00:40:32,890 Vãn bối chẳng qua chỉ hy vọng có thể hóa giải 661 00:40:33,100 --> 00:40:34,270 xích mích giữa quý phái và Minh giáo. 662 00:40:34,930 --> 00:40:35,680 Không có ý gì khác. 663 00:40:36,390 --> 00:40:37,930 Ân oán của phái Hoa Sơn và Minh giáo 664 00:40:38,180 --> 00:40:40,100 sao một tiểu tử như nhà ngươi có thể hóa giải được? 665 00:40:44,180 --> 00:40:45,810 Đao pháp Phản Lưỡng Nghi của phái Hoa Sơn 666 00:40:46,020 --> 00:40:47,770 về chiêu thức cũng không phải hàm hồ. 667 00:40:48,980 --> 00:40:50,680 Đa tạ Hà phu nhân tán thưởng. 668 00:40:50,890 --> 00:40:51,480 Chỉ là, 669 00:40:51,680 --> 00:40:54,020 không biết so với kiếm pháp của phái Côn Luân bọn ta 670 00:40:54,220 --> 00:40:55,730 cái nào sẽ hơn. 671 00:40:56,560 --> 00:40:57,310 Hôm nay, 672 00:40:57,520 --> 00:41:00,020 bốn người chúng ta sẽ lấy tên oắt con này ra để thử chiêu. 673 00:41:00,310 --> 00:41:00,980 Cùng so tài 674 00:41:01,180 --> 00:41:03,310 võ công của hai phái Hoa Sơn và Côn Luân bọn ta đi. 675 00:41:03,810 --> 00:41:04,430 Được. 676 00:41:06,230 --> 00:41:08,020 Tăng thiếu hiệp, xuất chiêu đi. 677 00:41:11,100 --> 00:41:12,430 Ngưỡng mộ kiếm pháp thần thông của tiền bối đã lâu. 678 00:41:13,060 --> 00:41:14,270 Mong tiền bối giơ cao đánh khẽ. 679 00:41:16,140 --> 00:41:18,180 Tăng thiếu hiệp hãy tự chọn binh khí đi. 680 00:41:19,350 --> 00:41:19,980 Đa tạ. 681 00:41:37,220 --> 00:41:38,550 Tại hạ sẽ dùng cành mai này làm binh khí, 682 00:41:39,010 --> 00:41:41,180 lĩnh giáo cao chiêu của hai phái Hoa Sơn và Côn Luân. 683 00:41:42,930 --> 00:41:43,300 Đây... 684 00:41:49,890 --> 00:41:52,180 Phúc sinh vô lượng thiên tôn. 685 00:41:59,970 --> 00:42:01,100 Tây Hoa Tử đạo trưởng. 686 00:42:01,430 --> 00:42:02,600 Tên oắt con này. 687 00:42:03,060 --> 00:42:04,350 Khẩu khí của ngươi cũng lớn thật. 688 00:42:05,060 --> 00:42:07,140 Ngươi dám không coi công phu của Côn Luân và Hoa Sơn bọn ta 689 00:42:07,300 --> 00:42:08,180 ra gì cả. 54830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.