All language subtitles for Heavenly Sword20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,590 --> 00:01:40,910 TÂN Ỷ THIÊN ĐỒ LONG KÝ 2019 2 00:01:40,930 --> 00:01:43,230 TẬP 20 3 00:02:01,360 --> 00:02:02,450 Rốt cuộc ngươi là ai? 4 00:02:05,020 --> 00:02:06,360 Cửu Dương Thần Công. 5 00:02:08,860 --> 00:02:09,530 Đừng chạy. 6 00:02:18,690 --> 00:02:19,190 Đứng lại. 7 00:02:27,200 --> 00:02:27,780 Viên Chân. 8 00:02:42,450 --> 00:02:43,030 Tiểu thư. 9 00:02:43,490 --> 00:02:44,030 Tiểu thư. 10 00:02:44,910 --> 00:02:45,820 Tiểu thư đừng đi. 11 00:02:46,280 --> 00:02:47,530 Ta vốn đã tha ngươi một mạng, 12 00:02:47,780 --> 00:02:49,120 ngươi lại vẫn không biết thân phận như thế. 13 00:02:49,490 --> 00:02:50,200 Tiểu thư. 14 00:02:51,030 --> 00:02:51,450 Ngươi đừng tưởng 15 00:02:51,570 --> 00:02:53,280 cứ giả vờ bộ dạng đáng thương như thế 16 00:02:53,570 --> 00:02:55,200 thì ta sẽ nhẹ tay với ngươi. 17 00:02:58,570 --> 00:02:59,570 Bây giờ chúng ta vẫn chưa làm rõ 18 00:02:59,740 --> 00:03:00,570 tình hình của ngươi. 19 00:03:00,860 --> 00:03:01,570 Ta giữ cái mạng nhỏ của ngươi lại 20 00:03:01,700 --> 00:03:02,950 đã là rất chí nhân chí nghĩa rồi, 21 00:03:03,610 --> 00:03:05,450 giờ còn được đằng chân, lân đằng đầu. 22 00:03:05,530 --> 00:03:06,120 Tiểu thư. 23 00:03:06,740 --> 00:03:07,280 Tiểu thư. 24 00:03:07,410 --> 00:03:08,320 Bên ngoài nguy hiểm 25 00:03:08,610 --> 00:03:10,240 những người khác không biết khi nào sẽ đánh lên. 26 00:03:10,490 --> 00:03:11,570 Tiểu thư, người tuyệt đối đừng đi. 27 00:03:11,740 --> 00:03:12,740 Ai cần ngươi giả vờ tốt bụng. 28 00:03:12,860 --> 00:03:13,910 - Buông tay. - Tuyệt đối đừng đi. 29 00:03:15,820 --> 00:03:16,610 Dương Bất Hối ta hôm nay 30 00:03:16,740 --> 00:03:17,740 sẽ giết gian tế nhà ngươi. 31 00:03:26,860 --> 00:03:27,570 Ngươi là ai? 32 00:03:35,560 --> 00:03:36,390 Bất Hối muội muội. 33 00:03:42,490 --> 00:03:43,660 Chuyện gì khiến muội tức giận như thế? 34 00:03:45,070 --> 00:03:46,280 Huynh là Vô Kỵ ca ca sao? 35 00:03:47,370 --> 00:03:47,910 Muội đoán xem. 36 00:03:49,780 --> 00:03:50,570 Vô Kỵ ca ca. 37 00:03:51,790 --> 00:03:53,320 Bất Hối muội muội của ta đã lớn thế này rồi. 38 00:03:53,860 --> 00:03:54,730 Thật sự là huynh à? 39 00:03:54,820 --> 00:03:55,490 Đúng thế. 40 00:03:57,310 --> 00:03:59,270 Nhưng sao huynh lại đến đây thế? 41 00:03:59,490 --> 00:04:00,860 Là Thuyết Bất Đắc đưa ta lên Quang Minh đỉnh đó. 42 00:04:01,610 --> 00:04:03,120 Ta nhìn thấy hòa thượng Viên Chân đã vào phòng này. 43 00:04:03,450 --> 00:04:04,410 Sau đó thì biến mất rồi. 44 00:04:05,240 --> 00:04:05,530 Đúng rồi. 45 00:04:05,910 --> 00:04:07,240 Trong phòng này có thể có lối ra khác không? 46 00:04:07,490 --> 00:04:08,660 Ai là hòa thượng Viên Chân? 47 00:04:09,120 --> 00:04:10,410 Ai vào phòng của muội? 48 00:04:11,740 --> 00:04:12,660 Chuyện này nói ra dài dòng. 49 00:04:13,370 --> 00:04:14,320 Cha muội đang bị thương ở đại điện. 50 00:04:14,490 --> 00:04:15,410 Muội mau đi xem ông ấy đi. 51 00:04:15,990 --> 00:04:16,990 Cha muội bị thương rồi? 52 00:04:19,990 --> 00:04:21,200 Muội giết tên gian tế này đã. 53 00:04:22,200 --> 00:04:22,660 Không được. 54 00:04:24,160 --> 00:04:24,910 Vô Kỵ ca ca. 55 00:04:26,030 --> 00:04:27,780 Huynh và nha đầu này không phải là đồng bọn chứ? 56 00:04:28,320 --> 00:04:29,030 Sao có thể chứ? 57 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 Huynh cũng là lần đầu gặp mặt 58 00:04:30,780 --> 00:04:32,240 sao có thể là đồng bọn với cô ấy chứ? 59 00:04:33,450 --> 00:04:34,280 Huynh có điều không biết, 60 00:04:34,570 --> 00:04:35,660 cô ta là nha hoàn của muội, 61 00:04:36,120 --> 00:04:37,240 nhưng thân phận rất đáng nghi. 62 00:04:37,660 --> 00:04:38,410 Cô ta rất có thể là 63 00:04:38,490 --> 00:04:39,700 gian tế do lục đại môn phái phái tới. 64 00:04:40,490 --> 00:04:41,860 Bây giờ kẻ địch ồ ạt đột kích, 65 00:04:42,410 --> 00:04:44,240 cô ta nhất định là muốn nhân cơ hội làm hại chúng ta. 66 00:04:45,410 --> 00:04:46,570 Cô ấy nhìn thế nào cũng không giống người xấu mà 67 00:04:47,320 --> 00:04:48,200 chắc là hiểu lầm rồi. 68 00:04:48,860 --> 00:04:49,820 Huynh đừng để cô ta lừa, 69 00:04:50,030 --> 00:04:51,490 nha đầu này giỏi nhất là giả vờ đáng thương. 70 00:04:53,450 --> 00:04:53,910 Cô nương. 71 00:04:54,780 --> 00:04:55,740 Cô có ý hại người à? 72 00:04:56,660 --> 00:04:57,280 Nô tỳ không dám. 73 00:04:57,490 --> 00:04:58,490 Nô tỳ không dám. 74 00:05:00,860 --> 00:05:01,530 Muội nghe thấy chưa? 75 00:05:02,030 --> 00:05:02,950 Cô ấy nói là không dám rồi. 76 00:05:04,120 --> 00:05:04,780 Bất Hối muội muội. 77 00:05:05,660 --> 00:05:06,530 Muội bỏ qua cho cô ấy đi. 78 00:05:08,490 --> 00:05:08,990 Được thôi. 79 00:05:09,780 --> 00:05:11,530 Hôm nay ta nể mặt Vô Kỵ ca ca, 80 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 tạm thời không truy cứu nữa. 81 00:05:13,320 --> 00:05:14,070 Nếu ngươi thật sự là 82 00:05:14,240 --> 00:05:15,240 gian tế do lục đại môn phái phái tới, 83 00:05:15,410 --> 00:05:16,530 cho dù Vô Kỵ ca ca có xuất hiện nữa, 84 00:05:16,530 --> 00:05:17,570 ta cũng sẽ không bỏ qua cho ngươi. 85 00:05:20,570 --> 00:05:21,490 Muội đi tìm cha. 86 00:05:37,780 --> 00:05:38,370 Cha. 87 00:05:41,070 --> 00:05:41,780 Xảy ra chuyện gì rồi? 88 00:05:42,030 --> 00:05:43,160 Ai cho con ra ngoài. 89 00:05:43,660 --> 00:05:44,450 Cha sao vậy? 90 00:05:44,660 --> 00:05:45,990 Ai đánh cha bị thương nặng thế này? 91 00:05:46,240 --> 00:05:47,200 Cha không sao. 92 00:05:51,530 --> 00:05:52,990 Mau đi tìm môn chủ Lôi môn 93 00:05:53,450 --> 00:05:55,320 bảo ông ấy rằng tổng đàn đã xảy ra chuyện. 94 00:05:56,030 --> 00:05:56,780 Vâng. 95 00:05:59,450 --> 00:05:59,860 Cô nương. 96 00:06:01,030 --> 00:06:02,490 Đây là phòng của tiểu thư nhà cô sao? 97 00:06:03,950 --> 00:06:04,490 Vâng. 98 00:06:05,700 --> 00:06:06,610 Cô biết trong phòng này 99 00:06:06,740 --> 00:06:07,780 có cơ quan thông đến nơi khác không? 100 00:06:09,070 --> 00:06:10,410 Ta rõ ràng nhìn thấy Viên Chân đi vào rồi, 101 00:06:11,320 --> 00:06:12,450 nhưng sau đó lại biến mất. 102 00:06:14,030 --> 00:06:15,410 Sao lại biến mất vô duyên vô cớ chứ? 103 00:06:16,700 --> 00:06:17,820 Tên hòa thượng này đã làm 104 00:06:17,950 --> 00:06:18,660 rất nhiều việc không có tính người, 105 00:06:18,860 --> 00:06:19,700 tạo nên vô số tội nghiệt. 106 00:06:19,950 --> 00:06:20,950 Ta phải tìm ra hắn. 107 00:06:21,910 --> 00:06:22,320 Cô nương. 108 00:06:22,860 --> 00:06:23,570 Nếu cô biết điều gì 109 00:06:23,700 --> 00:06:24,780 hãy nói cho ta biết. 110 00:06:27,740 --> 00:06:28,320 Được. 111 00:06:29,450 --> 00:06:31,120 Mạng của nô tỳ là do công tử cứu về. 112 00:06:31,530 --> 00:06:32,450 Nô tỳ sẽ nói cho công tử biết. 113 00:06:39,490 --> 00:06:40,990 Thông đạo ở bên trong giường. 114 00:07:08,660 --> 00:07:09,490 Quả nhiên có mật đạo. 115 00:07:10,160 --> 00:07:10,990 Đi theo nô tỳ nào. 116 00:07:27,910 --> 00:07:28,410 Đi mau. 117 00:07:36,200 --> 00:07:36,990 Cô không sao chứ? 118 00:07:40,450 --> 00:07:41,160 Nô tỳ không sao. 119 00:07:41,700 --> 00:07:42,660 Vừa nãy tình thế cấp bách, 120 00:07:42,950 --> 00:07:44,120 ta không phải có ý mạo phạm đâu. 121 00:07:51,160 --> 00:07:51,660 Hỏng rồi. 122 00:07:52,240 --> 00:07:52,910 Chúng ta trúng kế rồi. 123 00:07:54,070 --> 00:07:56,490 Tặc tiểu tử, hôm nay ngươi vùi thân ở đây đi, 124 00:07:57,030 --> 00:07:58,320 còn có một người ở cùng ngươi 125 00:07:58,610 --> 00:07:59,490 coi như ngươi may mắn. 126 00:07:59,780 --> 00:08:01,280 Thành Côn, ngươi qua đây cho ta. 127 00:08:01,910 --> 00:08:03,320 Ngươi không cần uổng phí sức lực nữa. 128 00:08:03,700 --> 00:08:04,950 Ngoan ngoãn ở đó chờ chết đi. 129 00:08:13,370 --> 00:08:13,990 Công tử. 130 00:08:17,450 --> 00:08:19,200 Công tử và nô tỳ vốn không quen biết, 131 00:08:19,910 --> 00:08:21,280 sao công tử lại đối tốt với nô tỳ như thế. 132 00:08:22,200 --> 00:08:22,740 Gì cơ? 133 00:08:23,450 --> 00:08:25,200 Nô tỳ chỉ là một người thấp hèn, 134 00:08:25,910 --> 00:08:27,200 công tử thân thế thiên kim quý trọng 135 00:08:27,610 --> 00:08:29,370 lại nhiều lần liều mình che chở cho nô tỳ. 136 00:08:30,030 --> 00:08:31,120 Cái gì mà thân thế thiên kim? 137 00:08:31,530 --> 00:08:33,160 Ta và cô giống nhau, đều là người. 138 00:08:33,700 --> 00:08:34,700 Ta không tôn quý hơn cô, 139 00:08:35,320 --> 00:08:36,410 huống hồ cô là một cô gái, 140 00:08:36,860 --> 00:08:38,070 ta đương nhiên phải chiếu cố cô rồi. 141 00:08:40,740 --> 00:08:41,820 Tên ác tặc này sau khi trọng thương, 142 00:08:42,070 --> 00:08:43,280 lại ra sức phá đá lớn 143 00:08:43,700 --> 00:08:44,990 có lẽ nội thương càng trầm trọng chạy không xa đâu. 144 00:08:48,410 --> 00:08:49,410 Chúng ta đi qua đây xem thử 145 00:08:49,530 --> 00:08:50,530 chắc còn lối ra khác. 146 00:08:51,950 --> 00:08:52,490 Đi. 147 00:09:14,660 --> 00:09:15,820 Xem ra Thành Côn cố ý thiết kế 148 00:09:16,240 --> 00:09:17,410 muốn dẫn chúng ta vào đây. 149 00:09:18,280 --> 00:09:20,200 Nô tỳ không nên đưa công tử vào mật đạo 150 00:09:20,780 --> 00:09:21,740 thế này là hại công tử rồi. 151 00:09:22,910 --> 00:09:23,660 Ta không giận cô, 152 00:09:23,990 --> 00:09:24,700 cũng không trách cô, 153 00:09:25,200 --> 00:09:26,370 là ta muốn cô đưa ta xuống. 154 00:09:26,610 --> 00:09:28,320 Đúng rồi, cô tên gì? 155 00:09:29,910 --> 00:09:30,660 Nô tỳ tên Tiểu Chiêu. 156 00:09:31,410 --> 00:09:33,530 Nô tỳ nghe tiểu thư gọi công tử là Vô Kỵ ca ca. 157 00:09:34,200 --> 00:09:35,370 Tên công tử là Vô Kỵ sao? 158 00:09:35,910 --> 00:09:37,570 Ta họ Trương, tên Trương Vô Kỵ. 159 00:09:40,280 --> 00:09:42,320 Xích sắt này của cô trông khá vướng chân vướng tay 160 00:09:42,740 --> 00:09:43,950 hay để ta cắt đứt giúp cô nhé. 161 00:09:44,370 --> 00:09:44,910 Không được. 162 00:09:45,450 --> 00:09:47,120 Lão gia và tiểu thư sẽ nổi giận đó. 163 00:09:47,660 --> 00:09:48,570 Cô cứ nói là ta làm đứt, 164 00:09:48,910 --> 00:09:50,120 ta không sợ họ tức giận đâu. 165 00:09:52,030 --> 00:09:52,610 Chờ ta một chút. 166 00:09:59,700 --> 00:10:00,530 Cô nhắm mắt lại. 167 00:10:14,950 --> 00:10:15,530 Không sao. 168 00:10:16,070 --> 00:10:16,860 Chờ sau khi ra ngoài, 169 00:10:17,200 --> 00:10:18,320 ta bảo Dương bá bá lấy chìa khóa cho cô 170 00:10:18,610 --> 00:10:19,610 nhất định mở nó ra giúp cô. 171 00:10:23,490 --> 00:10:24,070 Công tử 172 00:10:24,320 --> 00:10:26,280 sao chỗ này lại xếp nhiều thùng gỗ như thế? 173 00:10:26,610 --> 00:10:27,780 Là dùng để làm gì? 174 00:10:28,200 --> 00:10:29,910 Không biết nơi này để thứ gì? 175 00:10:37,370 --> 00:10:38,160 Là hỏa dược. 176 00:10:39,200 --> 00:10:40,610 Thành Côn nói muốn cho nổ tung Quang Minh đỉnh 177 00:10:41,160 --> 00:10:42,120 chắc là do hắn chuẩn bị. 178 00:10:42,450 --> 00:10:44,490 Thành Côn là hòa thượng lúc nãy? 179 00:10:47,120 --> 00:10:47,530 Công tử. 180 00:10:48,120 --> 00:10:49,370 Chúng ta có thể dùng hỏa dược này 181 00:10:49,610 --> 00:10:51,410 làm nổ phiến đá to chắn lối ra. 182 00:10:52,200 --> 00:10:52,570 Không được. 183 00:10:52,990 --> 00:10:53,780 Như thế quá nguy hiểm. 184 00:10:54,240 --> 00:10:54,780 Làm không được, 185 00:10:54,910 --> 00:10:56,240 chúng ta sẽ bị nổ tan xương nát thịt đó. 186 00:10:56,780 --> 00:10:57,740 Chúng ta mau rời khỏi nơi này đi. 187 00:10:58,120 --> 00:10:58,610 Đi. 188 00:11:05,910 --> 00:11:06,410 Tiểu Chiêu, 189 00:11:07,240 --> 00:11:08,610 nơi này giống một cánh cửa đá. 190 00:11:09,200 --> 00:11:09,570 Nào. 191 00:12:01,160 --> 00:12:02,660 Chắc là hài cốt của phu phụ Dương Đỉnh Thiên. 192 00:12:13,990 --> 00:12:15,070 Nơi đây chắc là điểm cuối, 193 00:12:15,660 --> 00:12:16,950 không biết còn lối ra khác không? 194 00:12:27,160 --> 00:12:28,070 Chúc mừng công tử. 195 00:12:28,990 --> 00:12:29,660 Sao thế? 196 00:12:30,280 --> 00:12:32,570 Đây là tâm pháp tối cao của võ công Minh giáo. 197 00:12:34,200 --> 00:12:36,200 Nhưng trên này chẳng có gì cả mà. 198 00:13:16,740 --> 00:13:17,320 Tiểu Chiêu. 199 00:13:18,160 --> 00:13:19,490 Sao cô biết bí mật trên tấm da cừu? 200 00:13:20,700 --> 00:13:22,030 Lão gia từng nói với tiểu thư, 201 00:13:22,410 --> 00:13:23,700 nô tỳ vô tình nghe thấy, 202 00:13:24,280 --> 00:13:25,860 nhưng họ là giáo đồ Minh giáo, 203 00:13:26,200 --> 00:13:27,530 nên họ không dám làm trái giáo quy 204 00:13:27,700 --> 00:13:28,570 đến mật đạo tìm. 205 00:13:30,030 --> 00:13:30,450 Đúng rồi. 206 00:13:30,950 --> 00:13:31,910 Chỗ này có một lá thư. 207 00:13:35,070 --> 00:13:36,780 Chắc là Dương Giáo chủ viết cho Dương phu nhân. 208 00:13:37,490 --> 00:13:38,160 Chỉ đáng tiếc, 209 00:13:38,700 --> 00:13:41,030 Dương phu nhân vẫn chưa kịp mở ra thì chết rồi. 210 00:13:41,410 --> 00:13:43,070 Hay chúng ta mở ra xem được không? 211 00:13:43,860 --> 00:13:46,200 Nói không chừng Dương Giáo chủ có di mệnh gì đó. 212 00:13:46,490 --> 00:13:47,320 Chỉ sợ như thế là bất kính. 213 00:13:47,950 --> 00:13:49,990 Nếu Dương Giáo chủ có tâm nguyện gì chưa hoàn thành. 214 00:13:50,240 --> 00:13:52,490 Công tử xem rồi chuyển lời lại cho lão gia và tiểu thư 215 00:13:52,740 --> 00:13:54,740 để họ giúp Dương Giáo chủ hoàn thành tâm nguyện, 216 00:13:55,160 --> 00:13:56,160 cũng là một điều tốt. 217 00:13:56,860 --> 00:13:57,370 Được thôi. 218 00:14:03,610 --> 00:14:04,780 Gửi phu nhân, 219 00:14:05,450 --> 00:14:07,950 phu nhân từ khi về Dương môn, ngày đêm u sầu. 220 00:14:08,280 --> 00:14:10,950 Ta thô tục ít đức hạnh, không đủ vui vẻ, 221 00:14:11,280 --> 00:14:13,910 nay lấy cái này coi như vĩnh biệt, chỉ mong phu nhân hiểu cho. 222 00:14:14,450 --> 00:14:16,530 Di mệnh của giáo chủ đời thứ 32 223 00:14:16,740 --> 00:14:19,990 lệnh ta sau khi luyện được Càn Khôn Đại Na Di 224 00:14:20,410 --> 00:14:22,610 dẫn dắt mọi người đến tổng đàn Bạc Sa 225 00:14:22,610 --> 00:14:24,410 nghĩ cách lấy về Thánh Hỏa lệnh. 226 00:14:24,860 --> 00:14:26,990 Bổn giáo tuy bắt nguồn từ Bạc Sa, 227 00:14:27,370 --> 00:14:30,160 nhưng mọc rễ ở Trung Hoa, đâm chồi nảy lá 228 00:14:30,320 --> 00:14:31,280 đã mấy trăm năm. 229 00:14:31,610 --> 00:14:33,700 Nay quân Nguyên chiếm Trung thổ ta, 230 00:14:34,280 --> 00:14:36,490 bổn giáo thề chiến đấu tới cùng 231 00:14:37,070 --> 00:14:40,160 quyết không thể tuân theo mệnh lệnh vô lý của tổng đàn Bạc Sa 232 00:14:40,490 --> 00:14:42,120 mà coi người Nguyên là chủ. 233 00:14:43,370 --> 00:14:45,280 Thánh Hỏa lệnh nếu rơi lại vào tay ta, 234 00:14:45,660 --> 00:14:48,610 thì Minh giáo Trung Hoa ta sẽ cùng tổng đàn Bạc Sa 235 00:14:48,780 --> 00:14:50,320 ngang vai ngang vế. 236 00:14:52,120 --> 00:14:53,570 Thì ra Y Giáo chủ và Dương Giáo chủ 237 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 không chịu phụng mệnh tổng giáo quy thuận triều Nguyên. 238 00:14:57,160 --> 00:14:57,740 Họ đều là 239 00:14:57,740 --> 00:14:58,910 hảo hán có tâm huyết có cốt khí. 240 00:15:00,370 --> 00:15:03,660 Nay mới luyện được phần đầu thần công tầng thứ tư, 241 00:15:04,450 --> 00:15:06,200 thì biết chuyện Thành Côn 242 00:15:06,740 --> 00:15:09,280 khí huyết cuồn cuộn không thể kiềm chế, 243 00:15:09,860 --> 00:15:12,820 chân lực sắp tan. 244 00:15:13,240 --> 00:15:15,490 Thiên dã mệnh dã. 245 00:15:16,660 --> 00:15:18,490 Thì ra Dương Giáo chủ khi viết lá thư này, 246 00:15:19,070 --> 00:15:19,610 đã biết 247 00:15:19,610 --> 00:15:20,910 chuyện của Dương phu nhân và Thành Côn rồi. 248 00:15:22,200 --> 00:15:24,370 Thành Côn và Dương phu nhân? 249 00:15:26,450 --> 00:15:27,370 Họ là sư huynh muội, 250 00:15:27,860 --> 00:15:28,610 lại yêu nhau. 251 00:15:29,450 --> 00:15:30,860 Sau khi Dương phu nhân gả cho Dương Giáo chủ, 252 00:15:31,570 --> 00:15:32,450 bội bạc Dương Giáo chủ 253 00:15:32,780 --> 00:15:34,240 cùng Thành Côn ở trong mật đạo này vụng trộm. 254 00:15:35,610 --> 00:15:36,610 Dương Giáo chủ sau khi phát hiện 255 00:15:37,410 --> 00:15:38,700 thì luyện công tẩu hỏa nhập ma mà chết. 256 00:15:39,530 --> 00:15:40,200 Còn Dương phu nhân 257 00:15:40,660 --> 00:15:42,370 cũng vì lương tâm chịu phải khiển trách mà tự sát. 258 00:15:43,320 --> 00:15:44,780 Dương phu nhân như thế là sai rồi, 259 00:15:45,490 --> 00:15:47,370 nếu đã yêu Thành Côn, 260 00:15:47,740 --> 00:15:49,030 thì không nên gả cho Dương Giáo chủ. 261 00:15:49,740 --> 00:15:51,320 Nếu đã gả cho Dương Giáo chủ, 262 00:15:51,610 --> 00:15:53,490 thì không nên vụng trộm với Thành Côn. 263 00:15:56,120 --> 00:15:57,950 Nay tính mạng chỉ trong sớm tối, 264 00:15:58,370 --> 00:15:59,860 phụ sự ủy thác của Giáo chủ, 265 00:16:00,070 --> 00:16:01,860 thật sự là tội nhân của bổn giáo. 266 00:16:02,120 --> 00:16:04,450 Mong phu nhân cầm di thư do tự tay ta viết 267 00:16:04,780 --> 00:16:06,530 hiệu triệu Quang Minh Tả Hữu sứ, 268 00:16:06,990 --> 00:16:08,950 Tứ đại Hộ giáo Pháp vương, 269 00:16:09,320 --> 00:16:10,450 Ngũ Hành Kỳ, 270 00:16:10,740 --> 00:16:11,570 Ngũ Tản Nhân, 271 00:16:11,820 --> 00:16:13,280 ban bố di mệnh của ta, 272 00:16:13,660 --> 00:16:16,320 bất luận là ai nhận lại được Thánh Hỏa lệnh 273 00:16:16,570 --> 00:16:19,660 sẽ là giáo chủ đời 34 của bổn giáo. 274 00:16:20,070 --> 00:16:21,700 Kẻ không phục giết không tha. 275 00:16:21,950 --> 00:16:24,030 Lệnh cho Tạ Tốn tạm giữ vị trí giáo chủ 276 00:16:24,280 --> 00:16:26,030 giải quyết việc quan trọng của bổn giáo. 277 00:16:26,280 --> 00:16:27,370 Thì ra Dương Giáo chủ sớm đã sắp xếp 278 00:16:27,950 --> 00:16:29,570 muốn nghĩa phụ ta là Tạ Tốn tạm giữ vị trí giáo chủ. 279 00:16:30,950 --> 00:16:32,740 Tạ Tốn là nghĩa phụ của công tử? 280 00:16:34,490 --> 00:16:35,240 Chỉ tiếc là 281 00:16:36,320 --> 00:16:37,950 Dương phu nhân còn chưa đọc thư này thì đã chết rồi. 282 00:16:38,570 --> 00:16:39,700 Nghĩa phụ ta văn võ song toàn 283 00:16:40,320 --> 00:16:41,570 nếu nghe theo sự sắp xếp của Dương Giáo chủ 284 00:16:41,860 --> 00:16:42,990 tạm giữ vị trí giáo chủ, 285 00:16:43,950 --> 00:16:45,570 thì Minh giáo cũng sẽ không rơi vào tình cảnh thế này. 286 00:16:48,490 --> 00:16:51,860 Tâm pháp Càn Khôn Đại Na Di tạm thời do Tạ Tốn bảo quản 287 00:16:52,200 --> 00:16:54,120 sau này chuyển dâng cho giáo chủ mới 288 00:16:54,280 --> 00:16:56,530 làm rạng rỡ bổn giáo, đuổi trừ nhà Nguyên. 289 00:16:56,700 --> 00:16:59,070 Hành thiện diệt ác, lấy chính trừ gian. 290 00:16:59,410 --> 00:17:02,120 Lệnh Minh tôn ta thánh hỏa bao phủ nhân gian. 291 00:17:02,490 --> 00:17:04,280 Giáo chủ mới cũng cố gắng. 292 00:17:04,990 --> 00:17:06,370 Theo di mệnh của Dương Giáo chủ có thể thấy 293 00:17:06,950 --> 00:17:08,530 tông chỉ Minh giáo thật sự quang minh chính đại 294 00:17:09,320 --> 00:17:11,570 chỉ tiếc là lục đại môn phái thiên kiến bè phái 295 00:17:12,240 --> 00:17:13,200 không ngừng làm khó Minh giáo. 296 00:17:14,240 --> 00:17:15,320 Quả thực là không nên. 297 00:17:16,120 --> 00:17:17,990 Ta sẽ dùng ít công lực còn lại 298 00:17:18,320 --> 00:17:20,820 đóng cửa đá lại chết cùng với Thành Côn. 299 00:17:21,200 --> 00:17:23,660 Phu nhân có thể dựa theo bản đồ mật đạo để thoát ra ngoài. 300 00:17:23,910 --> 00:17:25,200 Trên thế gian không có người thứ hai 301 00:17:25,410 --> 00:17:27,160 có công lực của Càn Khôn Đại Na Di, 302 00:17:27,570 --> 00:17:30,490 thì không có người thứ hai có thể mở cửa đá Vô Vọng, 303 00:17:30,910 --> 00:17:32,700 chờ hào kiệt đời sau luyện thành, 304 00:17:33,030 --> 00:17:35,490 thì ta và Thành Côn đều đã hài cốt mục nát. 305 00:17:35,820 --> 00:17:37,200 Đỉnh Thiên kính bút. 306 00:17:38,610 --> 00:17:41,070 Thì ra Dương Giáo chủ muốn nhốt Thành Côn vào mật thất 307 00:17:41,410 --> 00:17:42,280 cùng ông ta đồng quy vu tận. 308 00:17:42,780 --> 00:17:45,030 Chỉ đáng tiếc bản thân luyện công tẩu hỏa nhập ma mà chết. 309 00:17:45,780 --> 00:17:47,530 Dương phu nhân thì cũng tự sát rồi, 310 00:17:48,450 --> 00:17:49,990 để Thành Côn này ung dung tự tại đến giờ. 311 00:17:51,530 --> 00:17:53,570 Trong thư nói có toàn bộ bản đồ mật đạo. 312 00:18:04,780 --> 00:18:05,740 May mà có bản đồ này, 313 00:18:05,910 --> 00:18:06,950 chúng ta có thể ra ngoài rồi. 314 00:18:16,320 --> 00:18:16,780 Tiêu rồi. 315 00:18:17,280 --> 00:18:19,160 Lối ra duy nhất bị Thành Côn chặn rồi. 316 00:18:19,530 --> 00:18:20,700 Trong thư Dương giáo chủ có nói 317 00:18:21,410 --> 00:18:22,820 chỉ cần luyện được Càn Khôn Đại Na Di thần công 318 00:18:23,200 --> 00:18:24,410 thì có thể đẩy cửa đá ra ngoài. 319 00:18:25,450 --> 00:18:26,370 Nhưng hiện tại trên thế gian 320 00:18:26,860 --> 00:18:27,950 chỉ có Dương bá bá luyện, 321 00:18:28,910 --> 00:18:30,530 ngay cả bá bá cũng nói bản thân công lực còn thấp, 322 00:18:31,570 --> 00:18:32,490 huống hồ, 323 00:18:33,200 --> 00:18:33,700 chúng ta cũng không biết 324 00:18:33,860 --> 00:18:34,990 vị trí cửa Vô Vọng nằm ở đâu. 325 00:18:38,780 --> 00:18:40,070 Trên bản đồ này cũng không có chú giải 326 00:18:40,450 --> 00:18:41,320 chúng ta phải tìm thế nào đây? 327 00:18:41,700 --> 00:18:42,820 Vị trí Vô Vọng. 328 00:18:45,370 --> 00:18:46,410 Vị trí Vô Vọng 329 00:18:46,860 --> 00:18:49,070 là một trong sáu mươi bốn phương vị của Phục Hy. 330 00:18:50,030 --> 00:18:52,990 Kiền tẫn ngọ trung, khôn tẫn tử trung. 331 00:18:54,200 --> 00:18:57,280 Kỳ dương tại nam, kỳ âm tại bắc. 332 00:18:58,490 --> 00:18:59,120 Nếu thế, 333 00:18:59,530 --> 00:19:00,200 vị trí Vô Vọng 334 00:19:00,410 --> 00:19:02,320 chính là ở giữa Minh Di Vị và Tùy Vị 335 00:19:03,450 --> 00:19:04,450 có lẽ là bên này. 336 00:19:15,070 --> 00:19:16,910 Lối ra có thể là bên ngoài chỗ này. 337 00:19:20,240 --> 00:19:20,660 Nào. 338 00:19:31,120 --> 00:19:31,860 Quả nhiên là thế. 339 00:19:32,660 --> 00:19:33,780 Tuy ta không biết Càn Khôn Đại Na Di 340 00:19:33,990 --> 00:19:34,910 nhưng ta biết Cửu Dương Thần Công 341 00:19:35,280 --> 00:19:36,120 có thể thử xem. 342 00:20:25,690 --> 00:20:27,690 Nhặt đóa hoa mỉm cười 343 00:20:28,020 --> 00:20:30,520 Nghĩ về một phen nhân thế thay đổi 344 00:20:31,190 --> 00:20:34,730 Kết cục thắng thua có là gì 345 00:20:36,060 --> 00:20:38,150 Nhật nguyệt thay nhau mọc và lặn 346 00:20:38,400 --> 00:20:40,770 Phú và quý khó lâu dài 347 00:20:41,020 --> 00:20:46,940 Dung mạo khi xưa nay đã già cỗi 348 00:20:48,860 --> 00:20:50,980 Nhìn thế sự cũng mở lòng hơn 349 00:20:51,230 --> 00:20:53,860 Nhìn một đoạn nhân thế náo nhiệt 350 00:20:54,440 --> 00:20:58,440 Ai mà chẳng nếm thử buồn vui 351 00:20:59,980 --> 00:21:02,270 Biển nối chân trời không đi hết 352 00:21:02,570 --> 00:21:05,400 Ân oán khó suy tính 353 00:21:05,650 --> 00:21:11,230 Sai trái hôm qua, hôm nay nên quên đi 354 00:21:15,190 --> 00:21:15,860 Rất hay. 355 00:21:17,520 --> 00:21:18,270 Công tử gạt người. 356 00:21:19,150 --> 00:21:21,020 Nô tỳ hát có gì hay đâu. 357 00:21:22,270 --> 00:21:23,650 Ca khúc này ai viết thế? 358 00:21:24,360 --> 00:21:26,690 Ca khúc này nô tỳ lúc bé nghe người ta hát, 359 00:21:26,810 --> 00:21:27,730 rồi ghi nhớ, 360 00:21:28,190 --> 00:21:29,610 cũng không biết là ai viết. 361 00:21:30,980 --> 00:21:32,650 Mẹ ta ngày trước thường hát cho ta nghe, 362 00:21:34,610 --> 00:21:35,900 bà ấy hát hay như cô vậy. 363 00:21:37,940 --> 00:21:40,730 Ta thật hy vọng còn có thể nghe thấy bà ấy hát. 364 00:21:41,480 --> 00:21:42,690 Vậy tại sao bà ấy không hát nữa? 365 00:21:43,360 --> 00:21:44,400 Bà ấy đã chết rồi. 366 00:21:46,810 --> 00:21:48,020 Ta mãi mãi không thể quên được 367 00:21:48,730 --> 00:21:49,810 trước khi mẹ ta chết, 368 00:21:51,020 --> 00:21:52,400 ánh mắt mà bà ấy nhìn ta. 369 00:21:53,480 --> 00:21:56,230 Nói ra thì bà ấy cũng là bị Thành Côn hại chết. 370 00:21:57,520 --> 00:22:00,020 Nghĩa phụ ta vì Thành Côn mà giết người khắp nơi, 371 00:22:00,570 --> 00:22:01,690 kết oán với không ít kẻ thù. 372 00:22:02,770 --> 00:22:04,650 Sau này rất nhiều người trên võ lâm 373 00:22:04,810 --> 00:22:06,270 ép hỏi cha mẹ ta về tung tích của nghĩa phụ. 374 00:22:07,150 --> 00:22:08,400 Cha mẹ ta chính là không nói ra, 375 00:22:09,400 --> 00:22:12,690 sau này bị ép rồi cả hai cùng tự sát. 376 00:22:16,810 --> 00:22:17,480 Công tử 377 00:22:18,610 --> 00:22:19,860 chỉ cần công tử muốn nghe, 378 00:22:20,480 --> 00:22:22,230 nô tỳ sẽ hằng ngày hát cho công tử nghe có được không? 379 00:22:28,270 --> 00:22:28,940 Trương công tử, 380 00:22:29,730 --> 00:22:31,020 hay công tử cũng luyện thử 381 00:22:31,190 --> 00:22:32,610 tâm pháp Càn Khôn Đại Na Di này đi. 382 00:22:33,270 --> 00:22:33,900 Nói không chừng 383 00:22:34,060 --> 00:22:36,360 công tử thông minh hơn người chốc lát là có thể luyện được. 384 00:22:37,190 --> 00:22:38,730 Các đời giáo chủ ai ai cũng tài trí siêu quần. 385 00:22:39,570 --> 00:22:41,400 Họ dành cả đời cũng chỉ có mấy người luyện được. 386 00:22:42,110 --> 00:22:43,190 Ta chỉ trong một sớm một chiều 387 00:22:43,690 --> 00:22:44,810 sao có thể vượt qua họ chứ? 388 00:22:48,610 --> 00:22:50,860 Dù sao thì bị nhốt ở đây cũng không có gì để làm, 389 00:22:51,400 --> 00:22:52,690 luyện được bao nhiêu hay bấy nhiêu. 390 00:22:52,980 --> 00:22:53,940 Công tử thử đi. 391 00:23:00,320 --> 00:23:02,480 Càn Khôn Đại Na Di. 392 00:23:03,230 --> 00:23:07,060 Nãi tại điên đảo nhất cương nhất nhu. 393 00:23:07,650 --> 00:23:10,110 Nhất âm nhất dương. 394 00:23:10,860 --> 00:23:14,770 Càn khôn nhị khí. 395 00:23:31,320 --> 00:23:32,060 Tiểu Chiêu. 396 00:23:33,650 --> 00:23:34,770 Tầng một hình như ta đã luyện được rồi. 397 00:23:38,270 --> 00:23:38,810 Thật sao? 398 00:23:39,730 --> 00:23:41,320 Tầng một nhanh thế đã luyện xong rồi. 399 00:23:42,860 --> 00:23:43,900 Tâm pháp tầng một này 400 00:23:44,110 --> 00:23:45,150 đều là hướng dẫn vận khí, 401 00:23:45,480 --> 00:23:46,480 pháp môn Di cung dùng sức. 402 00:23:46,900 --> 00:23:48,150 Ta lại có Cửu Dương Thần Công hộ thể 403 00:23:48,690 --> 00:23:49,570 nên không khó lắm. 404 00:23:53,480 --> 00:23:54,900 Tâm pháp tầng một này, 405 00:23:55,320 --> 00:23:57,360 người ngộ tính cao thì bảy năm có thể luyện thành, 406 00:23:57,730 --> 00:23:59,770 những người còn lại thì mười năm có thể luyện thành. 407 00:24:01,320 --> 00:24:03,020 Công tử quả nhiên thông minh hơn người, 408 00:24:03,230 --> 00:24:04,480 chốc lát đã luyện được rồi. 409 00:24:05,190 --> 00:24:06,610 Công tử mau thử tầng hai đi. 410 00:24:10,520 --> 00:24:11,440 Tâm pháp tầng hai, 411 00:24:11,900 --> 00:24:13,570 người ngộ tính cao thì bảy năm có thể luyện thành. 412 00:24:14,020 --> 00:24:15,440 Những người còn lại thì mười năm có thể luyện thành. 413 00:24:16,150 --> 00:24:18,570 Nếu luyện đến hai mươi mốt năm vẫn không có tiến triển, 414 00:24:19,150 --> 00:24:20,440 thì không thể luyện được tầng ba, 415 00:24:20,900 --> 00:24:22,110 để tránh tẩu hóa nhập ma 416 00:24:22,650 --> 00:24:23,610 không có thuốc trị. 417 00:24:59,530 --> 00:25:00,110 Sư phụ. 418 00:25:01,450 --> 00:25:03,110 Các đại môn phái đã đến rồi sao? 419 00:25:03,410 --> 00:25:04,570 Võ Đang đã tiêu diệt Liệt Hỏa Kỳ. 420 00:25:04,740 --> 00:25:05,950 Các phái Thiếu Lâm đến ngay phía sau. 421 00:25:06,200 --> 00:25:06,620 Tốt. 422 00:25:06,990 --> 00:25:09,280 Hôm nay chúng ta quyết san bằng Quang Minh đỉnh. 423 00:25:09,410 --> 00:25:10,110 Vâng. 424 00:25:23,660 --> 00:25:24,200 Không xong rồi. 425 00:25:24,570 --> 00:25:25,280 Tứ môn giáo chúng, 426 00:25:25,450 --> 00:25:26,990 - Nhuệ Kim Kỳ, Hồng Thủy Kỳ, Liệt Hỏa Kỳ - Cha. 427 00:25:27,160 --> 00:25:28,280 đều đã thất thủ rồi. 428 00:25:30,990 --> 00:25:31,360 Cha. 429 00:25:31,910 --> 00:25:33,620 Lục đại môn phái sắp đánh lên tới rồi. 430 00:25:33,990 --> 00:25:34,620 Không sao. 431 00:25:35,870 --> 00:25:36,320 Đừng sợ. 432 00:25:37,240 --> 00:25:37,780 Đừng sợ. 433 00:25:38,820 --> 00:25:39,530 Truyền lệnh... 434 00:25:40,240 --> 00:25:41,870 bảo Cự Mộc Kỳ, Hậu Thổ Kỳ 435 00:25:41,990 --> 00:25:43,360 cố thủ Quang Minh đỉnh cho ta. 436 00:25:43,990 --> 00:25:45,450 Tổng đàn không thể thất thủ. 437 00:25:45,780 --> 00:25:48,530 Cự Mộc Kỳ và Hậu Thổ Kỳ đã thương vong nặng nề. 438 00:25:49,030 --> 00:25:51,070 Chính Kỳ sử và Phó Kỳ sử của Hậu Thổ Kỳ, 439 00:25:51,240 --> 00:25:52,320 cũng đã hy sinh vì giáo, 440 00:25:52,620 --> 00:25:54,360 e là không gượng nổi lâu như thế. 441 00:25:55,200 --> 00:25:56,030 Hai canh giờ... 442 00:25:57,910 --> 00:26:00,450 Bọn ta chỉ cần hai canh giờ là có thể hồi phục. 443 00:26:00,740 --> 00:26:02,950 Có chết cũng phải giữ vững cho ta. 444 00:26:03,490 --> 00:26:04,030 Vâng. 445 00:26:05,740 --> 00:26:06,450 Lão đạo. 446 00:26:07,450 --> 00:26:08,410 Còn ổn không vậy? 447 00:26:09,410 --> 00:26:11,160 Nửa canh giờ là đủ rồi. 448 00:26:11,570 --> 00:26:12,200 Quỷ mặt lạnh. 449 00:26:13,530 --> 00:26:14,740 Ngươi nói một câu khó lắm sao? 450 00:26:16,990 --> 00:26:17,530 Chờ. 451 00:26:18,110 --> 00:26:18,780 Các vị, 452 00:26:20,450 --> 00:26:21,070 Bức Vương, 453 00:26:22,410 --> 00:26:23,450 đấu nhiều năm như thế, 454 00:26:24,660 --> 00:26:27,240 giờ chúng ta cuối cùng cũng có thể cùng nhau 455 00:26:27,450 --> 00:26:28,410 kề vai tác chiến rồi. 456 00:26:28,950 --> 00:26:30,950 Nghĩ thôi cũng thấy là một chuyện vui. 457 00:26:33,990 --> 00:26:35,070 Chờ bọn chúng lên đây, 458 00:26:35,530 --> 00:26:37,910 ta hút hết máu của chúng. 459 00:26:39,450 --> 00:26:42,410 Giáo chủ trên trời có linh thiêng cũng sẽ cảm động, 460 00:26:42,780 --> 00:26:44,780 chúng ta vì bảo vệ Minh Tôn Thánh Hỏa 461 00:26:45,070 --> 00:26:46,660 mà hy sinh thân mình. 462 00:27:27,280 --> 00:27:27,990 Công tử. 463 00:27:31,490 --> 00:27:33,280 Công tử không sao chứ? 464 00:27:57,200 --> 00:27:59,660 Công tử, tầng năm luyện thành rồi. 465 00:28:10,870 --> 00:28:11,660 Càn Khôn Đại Na Di này 466 00:28:11,820 --> 00:28:12,780 quả nhiên là công pháp cực diệu, 467 00:28:13,070 --> 00:28:14,490 có thể phát huy tiềm năng trong cơ thể. 468 00:28:14,990 --> 00:28:16,030 Cũng giống như vào thời điểm nguy cấp, 469 00:28:16,530 --> 00:28:17,870 một người tay trói gà không chặt 470 00:28:18,070 --> 00:28:19,110 có thể nhấc hòn đá lớn ngàn cân. 471 00:28:19,490 --> 00:28:20,620 Càn Khôn Đại Na Di chính là có thể lấy ra 472 00:28:20,780 --> 00:28:22,110 sức mạnh mà bình thường không dùng tới được. 473 00:28:23,870 --> 00:28:24,240 Đúng rồi. 474 00:28:24,660 --> 00:28:25,780 Tầng năm ta luyện mất bao lâu? 475 00:28:26,360 --> 00:28:27,660 Khoảng nửa canh giờ. 476 00:28:28,200 --> 00:28:29,030 Nửa canh giờ. 477 00:28:32,620 --> 00:28:33,620 Nửa canh giờ. 478 00:28:34,070 --> 00:28:35,240 Được, chúng ta tiếp tục nào. 479 00:28:35,410 --> 00:28:37,030 Công tử vẫn muốn luyện 480 00:28:37,820 --> 00:28:39,110 hay là nghỉ ngơi chút đi. 481 00:28:39,660 --> 00:28:40,070 Không sao. 482 00:28:40,620 --> 00:28:41,660 Thể xác, tinh thần ta rất khoan khoái. 483 00:28:52,280 --> 00:28:52,740 Cha. 484 00:28:53,620 --> 00:28:55,200 Xem ra tình hình này nghiêm trọng hơn so với tưởng tượng. 485 00:28:55,620 --> 00:28:57,070 Ngũ Hành Kỳ sắp không chống nổi nữa. 486 00:28:57,450 --> 00:28:59,030 Các huynh đệ, nhanh chân thêm chút, 487 00:28:59,200 --> 00:29:00,530 mau chóng tới Quang Minh đỉnh. 488 00:29:00,990 --> 00:29:01,530 Vâng. 489 00:29:02,030 --> 00:29:02,490 Cha. 490 00:29:03,110 --> 00:29:04,110 Hay là chúng ta đến muộn thêm một bước, 491 00:29:04,620 --> 00:29:05,950 để lục đại môn phái đánh lên Quang Minh đỉnh, 492 00:29:06,320 --> 00:29:07,070 để nhân vật chủ yếu... 493 00:29:11,200 --> 00:29:12,070 Ân Thiên Chính ta 494 00:29:12,990 --> 00:29:15,110 tuy từng có xích mích với mấy người Minh giáo, 495 00:29:15,660 --> 00:29:18,320 nhưng Minh giáo là nơi ta xuất thân, 496 00:29:18,910 --> 00:29:19,740 tâm luôn hướng về. 497 00:29:20,070 --> 00:29:23,070 Hôm nay Minh giáo nếu bị diệt rồi, 498 00:29:23,410 --> 00:29:26,870 vậy Thiên Ưng giáo chúng ta cũng không thể tồn tại một mình. 499 00:29:27,360 --> 00:29:29,570 Ân Thiên Chính ta thề với trời, 500 00:29:30,490 --> 00:29:32,950 thề cùng sống chết với Minh giáo. 501 00:29:33,320 --> 00:29:35,410 Thề cùng sống chết với Minh giáo. 502 00:29:36,030 --> 00:29:37,660 Sư huynh, tổng đàn cấp báo. 503 00:29:38,410 --> 00:29:39,620 Xông đến Quanh Minh đỉnh. 504 00:29:40,360 --> 00:29:41,160 Vâng. 505 00:29:41,870 --> 00:29:43,950 Mau, mau. 506 00:29:53,110 --> 00:29:53,740 Ngươi là ai? 507 00:29:56,570 --> 00:29:57,410 Lén la lén lút. 508 00:29:57,990 --> 00:29:59,030 Tính mật báo tin tức 509 00:29:59,200 --> 00:30:00,240 cho lục đại môn phái đúng không? 510 00:30:01,070 --> 00:30:02,240 Vậy ta không thể tha cho ngươi được. 511 00:30:49,750 --> 00:30:50,960 Dã Vương, con sao rồi? 512 00:30:53,080 --> 00:30:53,500 Cha. 513 00:30:54,290 --> 00:30:55,620 Xem ra người này công lực không thấp, 514 00:30:56,460 --> 00:30:57,750 vừa nãy con trúng một chỉ của hắn 515 00:30:58,290 --> 00:31:00,500 hiện giờ cảm thấy một dòng khí âm hàn 516 00:31:00,790 --> 00:31:02,040 xâm nhập vào xương cốt tứ chi. 517 00:31:02,290 --> 00:31:04,500 Chẳng lẽ là Huyễn Âm Chỉ? 518 00:31:06,080 --> 00:31:07,170 Huyễn Âm Chỉ? 519 00:31:26,660 --> 00:31:28,290 Càn Khôn Đại Na Di 520 00:31:28,830 --> 00:31:32,370 là lấy thân thể thuần dương và khí thuần âm 521 00:31:32,920 --> 00:31:34,290 hợp luyện song tu. 522 00:31:34,660 --> 00:31:36,660 Tùy ý mà dùng. 523 00:31:37,710 --> 00:31:40,080 Không dụng âm mà vô tâm. 524 00:31:40,750 --> 00:31:43,290 Không động thân, chỉ dùng ý nghĩ. 525 00:31:44,460 --> 00:31:49,500 Ý động thân thủ, thần tắc thủ. 526 00:32:14,170 --> 00:32:14,920 Công tử. 527 00:32:37,460 --> 00:32:38,080 Cô sao thế? 528 00:32:38,620 --> 00:32:40,290 Công tử vừa rồi bộ dạng rất khó chịu, 529 00:32:40,750 --> 00:32:42,500 nô tỳ tưởng công tử tẩu hỏa nhập ma, 530 00:32:42,960 --> 00:32:43,920 bị công tử dọa sợ. 531 00:32:44,920 --> 00:32:45,580 Ta không sao. 532 00:32:46,960 --> 00:32:47,540 Nhưng mà... 533 00:32:49,040 --> 00:32:49,870 ta luyện được rồi. 534 00:32:51,210 --> 00:32:51,870 Sao cơ? 535 00:32:52,960 --> 00:32:54,660 Tầng bảy đã luyện xong rồi. 536 00:32:56,290 --> 00:32:57,170 Nhưng tâm pháp tầng bảy 537 00:32:57,330 --> 00:32:58,370 khó hơn rất nhiều so với mấy tầng trước, 538 00:32:59,080 --> 00:33:00,830 bên trong có 19 câu ta thật sự không hiểu được. 539 00:33:01,460 --> 00:33:02,290 Vẫn chưa luyện thành. 540 00:33:03,460 --> 00:33:05,370 Công tử có thể trong thời gian ngắn như thế 541 00:33:05,580 --> 00:33:06,830 luyện đến phần cuối thần công, 542 00:33:07,330 --> 00:33:08,500 đã là rất lợi hại rồi. 543 00:33:09,290 --> 00:33:10,750 Công tử thật là kỳ tài võ học. 544 00:33:12,210 --> 00:33:13,330 Nếu nói kỳ tài võ học, 545 00:33:14,370 --> 00:33:15,290 ta vẫn còn kém xa. 546 00:33:23,540 --> 00:33:24,460 Đệ tử Trương Vô Kỵ, 547 00:33:25,290 --> 00:33:27,540 ngẫu nhiên được thấy thần công Càn Khôn Đại Na Di của Minh giáo, 548 00:33:28,410 --> 00:33:29,500 vốn chỉ vì thoát vây cầu sinh, 549 00:33:30,210 --> 00:33:31,790 không hề có ý học trộm võ công của quý phái. 550 00:33:32,580 --> 00:33:33,540 Hôm nay sau khi thoát ra 551 00:33:34,330 --> 00:33:36,750 nhất định sẽ dùng thần công này tận lực cho quý phái, 552 00:33:37,290 --> 00:33:39,290 tuyệt đối không phụ ân cứu mạng của các đời giáo chủ. 553 00:33:40,250 --> 00:33:41,330 Các đời giáo tông tại thượng. 554 00:33:42,120 --> 00:33:44,660 Mong các vị phù hộ cho Trương công tử chỉnh đốn lại Minh giáo 555 00:33:45,410 --> 00:33:46,870 làm rạng rỡ uy danh liệt tổ liệt tông. 556 00:33:54,290 --> 00:33:55,330 Ta không phải giáo đồ Minh giáo. 557 00:33:56,080 --> 00:33:57,170 Thái sư phụ sớm đã có khuyên bảo 558 00:33:57,870 --> 00:33:59,120 quyết không dám nương thân vào Minh giáo. 559 00:34:00,410 --> 00:34:03,040 Nhưng hôm nay sau khi xem di mệnh của Dương Giáo chủ, 560 00:34:03,870 --> 00:34:05,960 biết rõ tông chỉ Minh giáo thật sự là quang minh chính đại. 561 00:34:07,080 --> 00:34:08,290 Đệ tử nhất định dốc hết khả năng, 562 00:34:08,920 --> 00:34:10,710 nói rõ hiểu lầm bao năm với lục đại môn phái 563 00:34:11,410 --> 00:34:12,870 để đôi bên kết thúc tranh chấp. 564 00:34:30,970 --> 00:34:32,560 Công tử, chúng ta thành công rồi. 565 00:34:34,370 --> 00:34:34,920 Đi thôi. 566 00:34:44,040 --> 00:34:45,830 A di đà Phật. 567 00:34:49,410 --> 00:34:50,000 Viên Chân? 568 00:34:55,290 --> 00:34:57,410 Mang theo thi thể của Viên Chân sư điệt 569 00:34:57,790 --> 00:34:59,250 giết lên Quang Minh đỉnh. 570 00:35:37,250 --> 00:35:39,050 Ngũ Hành Kỳ đều đã thất thủ. 571 00:35:39,410 --> 00:35:42,370 Lục đại môn phái đã đánh đến cửa tổng đàn rồi. 572 00:35:43,250 --> 00:35:44,660 Đám rùa này. 573 00:35:45,710 --> 00:35:47,290 Ta không thể để chúng đánh vào, 574 00:35:48,250 --> 00:35:49,000 trừ phi... 575 00:35:50,660 --> 00:35:52,370 bước qua xác của Dương Tiêu ta. 576 00:35:52,540 --> 00:35:53,120 Khoan đã. 577 00:35:53,960 --> 00:35:55,290 Giờ chúng ta bị thương thành thế này 578 00:35:56,660 --> 00:35:58,080 không phải bằng với chuyện đi nộp mạng sao? 579 00:35:58,960 --> 00:36:00,540 Lúc ta mới vào Minh giáo 580 00:36:01,790 --> 00:36:02,750 đã lập lời thề 581 00:36:03,790 --> 00:36:05,080 chỉ cần ta còn sống, 582 00:36:05,920 --> 00:36:07,170 ta không thể để những người này 583 00:36:07,290 --> 00:36:09,620 đặt chân vào thánh địa nửa bước. 584 00:36:10,620 --> 00:36:12,710 Chúng ta vừa trúng gian kế của Viên Chân, 585 00:36:13,330 --> 00:36:14,620 ngươi đừng nói lục đại môn phái nữa, 586 00:36:15,120 --> 00:36:16,460 ngay cả những tiểu môn phái khác 587 00:36:16,620 --> 00:36:17,620 mà Minh giáo ta trước đây 588 00:36:17,620 --> 00:36:18,580 không coi ra gì 589 00:36:18,620 --> 00:36:19,960 đều có thể dễ dàng giết chúng ta. 590 00:36:21,040 --> 00:36:22,460 Giờ chúng ta rút khỏi đây, 591 00:36:22,960 --> 00:36:23,870 dưỡng thương khỏi rồi, 592 00:36:24,330 --> 00:36:25,830 quay về tìm lục đại môn phái báo thù. 593 00:36:26,370 --> 00:36:27,080 Chu Điên. 594 00:36:27,790 --> 00:36:31,170 Tổng đàn là gốc rễ của Minh giáo, 595 00:36:31,660 --> 00:36:33,620 nếu tổng đàn bị hủy diệt, 596 00:36:35,000 --> 00:36:36,290 Thánh Hỏa bị diệt, 597 00:36:37,660 --> 00:36:39,870 vậy thì có khác gì diệt vong giáo. 598 00:36:42,000 --> 00:36:43,210 Chúng ta có thể chết 599 00:36:44,330 --> 00:36:45,790 cũng không thể không chiến mà lui. 600 00:36:46,370 --> 00:36:48,290 Ngươi đi thì có thể giữ được Minh giáo sao? 601 00:36:49,210 --> 00:36:51,290 Ngươi đi thì có thể giữ được Thánh Hỏa của tổng đàn sao? 602 00:36:52,000 --> 00:36:52,920 Ta nói rồi. 603 00:36:53,370 --> 00:36:56,330 Nếu ngươi sợ chết ngươi có thể đi. 604 00:36:57,290 --> 00:36:57,920 Dương Tiêu, 605 00:36:58,660 --> 00:36:59,750 ngươi nói ai sợ chết. 606 00:37:00,290 --> 00:37:01,250 Nếu ta sợ chết, 607 00:37:01,410 --> 00:37:02,790 ta còn ngồi ở đây làm gì? 608 00:37:07,750 --> 00:37:08,660 Các ngươi có còn nhớ 609 00:37:08,960 --> 00:37:10,080 đã lập lời thề 610 00:37:10,250 --> 00:37:11,410 khi chúng ta vào Minh giáo không? 611 00:37:12,000 --> 00:37:12,710 Chu Điên. 612 00:37:15,410 --> 00:37:16,170 Ngươi nói đi. 613 00:37:16,790 --> 00:37:18,290 Phàm là đệ tử bổn giáo, 614 00:37:20,040 --> 00:37:21,620 ắt phải làm rạng rỡ Minh giáo 615 00:37:23,370 --> 00:37:24,620 không có lòng riêng 616 00:37:26,170 --> 00:37:27,620 chết không hối hận. 617 00:37:28,250 --> 00:37:29,330 Xem ra ngươi vẫn còn nhớ. 618 00:37:30,540 --> 00:37:32,210 Ta thấy Dương Tiêu nói đúng, 619 00:37:33,410 --> 00:37:36,170 người của Ngũ Hành Kỳ đã hy sinh oanh liệt rồi. 620 00:37:36,660 --> 00:37:38,710 Đây không phải là vì bảo vệ tổng đàn sao? 621 00:37:39,500 --> 00:37:41,710 Nếu không phải họ chắn kẻ địch cho chúng ta, 622 00:37:42,120 --> 00:37:44,040 chúng ta sợ rằng chỉ có thể ngồi chờ chết. 623 00:37:44,710 --> 00:37:46,460 Nếu chúng ta không ở lại tổng đàn, 624 00:37:46,920 --> 00:37:48,620 không quyết tử chiến với lục đại môn phái. 625 00:37:49,040 --> 00:37:51,210 Chúng ta có xứng đáng với các huynh đệ đã chết không? 626 00:37:52,830 --> 00:37:53,460 Dương Tiêu, 627 00:37:54,750 --> 00:37:55,500 Vi Nhất Tiếu, 628 00:37:57,370 --> 00:37:59,040 Chu Điên ta lần này phục hai ngươi. 629 00:37:59,500 --> 00:38:00,120 Được. 630 00:38:01,250 --> 00:38:02,290 Vậy thì để chúng ta... 631 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 quyết tử chiến với lục đại môn phái nào. 632 00:38:06,660 --> 00:38:08,620 Chỉ cần Minh giáo còn lại một hơi thở, 633 00:38:09,080 --> 00:38:11,370 thì ra sức bảo vệ Thánh Hỏa không bị tiêu diệt. 634 00:38:13,540 --> 00:38:14,750 Thiêu thân tàn này, 635 00:38:15,170 --> 00:38:16,500 thánh hỏa hừng hực, 636 00:38:16,960 --> 00:38:18,290 bảo vệ Minh giáo, 637 00:38:19,960 --> 00:38:21,290 chết không hối tiếc. 638 00:38:22,370 --> 00:38:23,960 Thánh hỏa hừng hực. 639 00:38:24,330 --> 00:38:25,710 Thiêu thân tàn này. 640 00:38:26,120 --> 00:38:27,330 Bảo vệ Minh giáo. 641 00:38:27,620 --> 00:38:29,290 Chết không hối tiếc. 642 00:38:40,540 --> 00:38:42,710 A di đà Phật. 643 00:38:58,920 --> 00:39:00,500 Ma giáo làm nhiều điều ác, 644 00:39:01,080 --> 00:39:02,000 đúng người đúng tội. 645 00:39:02,710 --> 00:39:04,210 Hôm nay giết yêu trừ ma, 646 00:39:04,660 --> 00:39:05,660 không chừa một ai. 647 00:39:06,040 --> 00:39:08,290 Giết, giết, giết. 648 00:39:08,460 --> 00:39:09,290 Ai dám? 649 00:39:25,940 --> 00:39:26,520 Làm sao đây? 650 00:39:28,730 --> 00:39:29,860 Thánh địa Minh giáo ta 651 00:39:30,190 --> 00:39:32,730 há có thể để người ngoài đạp lên. 652 00:39:35,820 --> 00:39:36,610 Ân Thiên Chính. 653 00:39:37,730 --> 00:39:39,230 Hôm nay lục đại môn phái vây đánh Quang Minh đỉnh, 654 00:39:39,480 --> 00:39:40,610 không có việc của Thiên Ưng giáo. 655 00:39:41,020 --> 00:39:41,690 Cút qua một bên. 656 00:39:42,110 --> 00:39:43,690 Cút, cút, cút. 657 00:39:47,940 --> 00:39:49,360 Muốn vào cũng được, 658 00:39:49,980 --> 00:39:51,900 vậy thì diệt Thiên Ưng giáo ta trước đi. 659 00:39:52,190 --> 00:39:53,770 Ngươi đừng rượu mời không uống muốn uống rượu phạt. 660 00:39:54,070 --> 00:39:55,190 Rượu gì cũng được. 661 00:39:55,770 --> 00:39:57,480 Đệ tử Thiên Ưng giáo nghe lệnh. 662 00:39:57,940 --> 00:39:58,560 Có. 663 00:39:58,730 --> 00:39:59,150 Hôm nay, 664 00:39:59,770 --> 00:40:02,440 Thiên Ưng giáo cùng sống chết với Minh giáo, 665 00:40:03,940 --> 00:40:04,900 nếu có ý khác 666 00:40:05,480 --> 00:40:06,690 giết không tha. 667 00:40:06,940 --> 00:40:09,070 Giết! 668 00:40:09,480 --> 00:40:13,480 Giết! 669 00:40:13,770 --> 00:40:16,440 Giết! 670 00:41:03,110 --> 00:41:03,950 Cha! 671 00:41:05,200 --> 00:41:05,950 Cha. 672 00:41:30,450 --> 00:41:30,990 Dã Vương. 673 00:41:39,160 --> 00:41:39,740 Đi. 674 00:41:45,490 --> 00:41:45,990 Các vị, 675 00:41:46,280 --> 00:41:47,490 chúng ta đừng ở đây mất thời gian nữa, 676 00:41:47,660 --> 00:41:48,570 chúng ta đánh vào trong. 677 00:41:48,820 --> 00:41:51,700 - Đánh vào trong. - Xông vào. 678 00:41:59,370 --> 00:41:59,780 Xông lên. 679 00:41:59,990 --> 00:42:00,420 Đánh vào trong. 680 00:42:00,420 --> 00:42:00,740 Xông lên. Đánh vào trong. 681 00:42:00,740 --> 00:42:01,670 Xông lên. 682 00:42:05,720 --> 00:42:06,720 Bạch Mi Ưng Vương. 683 00:42:08,050 --> 00:42:08,970 Các người cũng đến rồi. 684 00:42:09,670 --> 00:42:12,130 Minh giáo có nạn, ta sao có thể không đến chứ! 685 00:42:12,590 --> 00:42:14,760 Minh giáo là gốc của ta. 686 00:42:17,130 --> 00:42:20,090 Dương mỗ trước đây đắc tội nhiều, 687 00:42:22,090 --> 00:42:23,970 ở đây tạ tội với ông. 688 00:42:24,260 --> 00:42:26,010 Dương Tả sứ, mời dậy. 689 00:42:27,300 --> 00:42:29,300 Hiện giờ hãy để chúng ta đồng tâm hiệp lực 690 00:42:29,920 --> 00:42:30,880 bảo vệ Minh giáo. 691 00:42:31,800 --> 00:42:32,550 Đồng tâm hiệp lực, 692 00:42:32,880 --> 00:42:33,670 bảo vệ Minh giáo. 693 00:42:34,050 --> 00:42:35,090 Thấy chết như trở về nhà. 694 00:42:35,840 --> 00:42:37,210 Thấy chết như trở về nhà. 695 00:42:37,550 --> 00:42:39,800 Chỉ cần lão phu vẫn còn một hơi thở, 696 00:42:40,090 --> 00:42:42,630 nhất định thề chết bảo vệ Minh giáo. 697 00:42:43,090 --> 00:42:43,760 Ưng Vương. 53264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.