All language subtitles for FBI.International.S03E13-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:03,045 Agen Khusus Brian Lange. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,916 Penghubung Biro dengan NSA. 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,266 Scott tidak akan bangun dan pergi begitu saja 4 00:00:06,267 --> 00:00:08,094 tanpa alasan yang bagus. 5 00:00:08,095 --> 00:00:09,965 Hub baru saja menerima formulir penerimaan 6 00:00:09,966 --> 00:00:11,488 dari penjara Rusia. 7 00:00:11,489 --> 00:00:13,012 Ibunya Scott. 8 00:00:13,013 --> 00:00:16,841 Apakah CIA tahu di mana Angela Cassidy itu? 9 00:00:16,842 --> 00:00:20,280 Andersen telah mencoba untuk mengamankan pelepasannya 10 00:00:20,281 --> 00:00:22,282 dari dua jurnalis Norwegia 11 00:00:22,283 --> 00:00:25,154 yang dipenjara oleh Kremlin. 12 00:00:25,155 --> 00:00:27,156 Pesan terenkripsi yang diterima Scott 13 00:00:27,157 --> 00:00:29,550 tentang Vanessa Kincaide...dia membukanya. 14 00:00:29,551 --> 00:00:31,378 Kau bisa membantu kami temukan Scott dan ibunya, 15 00:00:31,379 --> 00:00:33,293 atau Anda bisa melakukan deep-six semua ini. 16 00:00:33,294 --> 00:00:36,078 Kami bergantung padamu, Brian. 17 00:00:42,216 --> 00:00:43,564 Menteri Luar Negeri Andersen? 18 00:00:43,565 --> 00:00:44,869 Maaf, tapi kamu harus membuatnya 19 00:00:44,870 --> 00:00:46,393 janji dengan kantorku. 20 00:00:46,394 --> 00:00:48,003 Ingrid Larsen, Erik Johansen, 21 00:00:48,004 --> 00:00:50,962 Jurnalis Norwegia menuduh spionase yang dilakukan Kremlin 22 00:00:50,963 --> 00:00:52,660 magang di situs hitam Rusia 23 00:00:52,661 --> 00:00:54,575 bahwa mereka juga tidak akan melakukannya mengkonfirmasi atau menyangkal. 24 00:00:54,576 --> 00:00:56,316 Apakah kamu ingin aku menyimpannya pergi? Atau apakah ini... 25 00:00:56,317 --> 00:00:59,449 Dengan siapa kamu? 26 00:00:59,450 --> 00:01:02,104 FBI. 27 00:01:02,105 --> 00:01:05,020 Agen Brian Lange. Ini adalah Agen Cameron Vo. 28 00:01:05,021 --> 00:01:07,327 Kamu agak jauh dari rumah dalam segala hal. 29 00:01:07,328 --> 00:01:08,589 Apakah nama Vanessa Kincaide 30 00:01:08,590 --> 00:01:11,157 berarti apa pun bagimu? - Tidak. 31 00:01:11,158 --> 00:01:13,724 Kincaide adalah nama samaran terkait dengan agen AS 32 00:01:13,725 --> 00:01:16,118 bernama Angela Cassidy, ditahan di tempat yang sama 33 00:01:16,119 --> 00:01:17,511 sebagai jurnalis Anda. 34 00:01:17,512 --> 00:01:19,469 Sekarang intel kami menyarankan bahwa kamu mungkin seperti itu 35 00:01:19,470 --> 00:01:21,602 dalam proses mendapatkan rekan senegaramu keluar 36 00:01:21,603 --> 00:01:24,170 melalui saluran belakang. 37 00:01:24,171 --> 00:01:28,130 Kami mungkin memiliki rahasia ekstraksi direncanakan, 38 00:01:28,131 --> 00:01:31,046 dalam hal ini keduanya warga negara Norwegia 39 00:01:31,047 --> 00:01:32,787 akan menjadi satu-satunya prioritasku. 40 00:01:32,788 --> 00:01:35,181 Ya, itu milik kita pemahaman yang Anda miliki 41 00:01:35,182 --> 00:01:37,139 sudah mencarter pesawatnya. 42 00:01:37,140 --> 00:01:39,141 Semua yang kami minta karena adalah kursi terbuka. 43 00:01:39,142 --> 00:01:41,665 Kerumitan apa pun bisa terurai 44 00:01:41,666 --> 00:01:43,450 kembalinya rakyatku dengan selamat. 45 00:01:43,451 --> 00:01:46,496 Sekarang, saya akan bertanya dengan hormat Anda meninggalkan Norwegia 46 00:01:46,497 --> 00:01:48,890 sebelum aku menghubungi duta besar AS. 47 00:01:58,379 --> 00:02:00,162 Halo, Wakil Direktur. 48 00:02:00,163 --> 00:02:01,555 Kehadiran Tim Terbang di Oslo 49 00:02:01,556 --> 00:02:04,079 telah menyebabkan banyak hal aduk di keadilan utama. 50 00:02:04,080 --> 00:02:05,211 Ini mungkin kesempatan terakhir kami 51 00:02:05,212 --> 00:02:07,387 untuk membawa Forrester dan Cassidy pulang. 52 00:02:07,388 --> 00:02:09,171 Kami sepakat mengenai hal itu. 53 00:02:09,172 --> 00:02:10,912 Saya berhubungan dengan CIA, 54 00:02:10,913 --> 00:02:13,175 dan mereka sudah memastikannya Angela Cassidy punya pasangan. 55 00:02:13,176 --> 00:02:15,046 Dan dia telah melakukannya mengerjakan sebuah berkas 56 00:02:15,047 --> 00:02:16,352 dengan konsekuensi besar-besaran 57 00:02:16,353 --> 00:02:18,572 tentang cara kerja bagian dalam lingkaran Putin. 58 00:02:18,573 --> 00:02:20,008 Hal ini dimengerti dia dan pasangannya 59 00:02:20,009 --> 00:02:21,401 keduanya berada di penjara itu. 60 00:02:21,402 --> 00:02:23,751 Informasinya sudah lama dianggap sebagai kerugian, 61 00:02:23,752 --> 00:02:25,056 tapi jika dia benar-benar muncul kembali 62 00:02:25,057 --> 00:02:26,536 dan kita bisa membawanya rumah intel ini, 63 00:02:26,537 --> 00:02:28,582 itu mungkin sepadan risiko yang cukup besar. 64 00:02:28,583 --> 00:02:30,497 Jadi kecerdasannya layak untuk dipertaruhkan, 65 00:02:30,498 --> 00:02:32,151 tapi Cassidy tidak? 66 00:02:32,152 --> 00:02:33,413 Bersyukurlah aku belum melakukannya matikan semua ini, 67 00:02:33,414 --> 00:02:34,762 Agen Vo. 68 00:02:34,763 --> 00:02:36,459 Apakah kita disetujui untuk melakukannya lanjutkan, Wakil Direktur? 69 00:02:36,460 --> 00:02:39,419 Lange, kamu SSA di sini. Itu yang dipertaruhkan. 70 00:02:39,420 --> 00:02:40,898 Jika menurutmu Fly Tim dapat melakukan ini, 71 00:02:40,899 --> 00:02:43,423 kamu beritahu aku. 72 00:02:45,382 --> 00:02:48,558 Saya pikir itu layak mengejar, Pak. 73 00:02:48,559 --> 00:02:51,561 Baiklah kalau begitu, dengan satu syarat. 74 00:02:51,562 --> 00:02:55,174 Saya paham Norwegia punya sudah menolak lamaranmu. 75 00:02:55,175 --> 00:02:57,437 Jika mereka menemukan Amerika Serikat sedang beroperasi 76 00:02:57,438 --> 00:03:00,614 di halaman belakang rumah mereka melawan keinginan mereka yang diungkapkan, 77 00:03:00,615 --> 00:03:03,747 dampaknya bisa jadi cukup negatif, dan berjangka panjang. 78 00:03:03,748 --> 00:03:06,272 - Lalu kita akan menjadi hantu. - Sebaiknya begitu. 79 00:03:06,273 --> 00:03:09,100 Jika terungkap di Oslo, maka FBI akan menolak Anda 80 00:03:09,101 --> 00:03:11,146 dan kamu akan menjadi seperti itu diberi label agen nakal. 81 00:03:11,147 --> 00:03:12,843 Dan Norwegia akan melakukan hal itu padamu 82 00:03:12,844 --> 00:03:15,673 apapun kecilnya keinginan hati yang membeku. 83 00:03:16,674 --> 00:03:18,675 Anda pernah terjun payung sebelumnya? 84 00:03:18,676 --> 00:03:20,634 Saya memiliki. 85 00:03:20,635 --> 00:03:22,853 Anda tahu momen itu di mana momentum Anda 86 00:03:22,854 --> 00:03:24,464 sedang memberi tip padamu keluar ke dalam kehampaan, 87 00:03:24,465 --> 00:03:25,856 tapi otakmu masih terikat 88 00:03:25,857 --> 00:03:27,684 untuk keselamatan pesawat? 89 00:03:30,035 --> 00:03:32,212 Ini dia. 90 00:03:37,695 --> 00:03:40,219 Vanessa, silakan duduk. 91 00:03:52,536 --> 00:03:55,146 Pilih hidangan utama Anda. 92 00:04:02,894 --> 00:04:05,200 Pertama, kecerdasan 93 00:04:05,201 --> 00:04:07,507 Anda telah menyusunnya pada pemerintahanku. 94 00:04:07,508 --> 00:04:09,117 Hmm? 95 00:04:09,118 --> 00:04:14,035 Tujuan Anda infiltrasi yang menyamar. 96 00:04:14,036 --> 00:04:16,690 Dimana kamu? menyimpannya, Vanessa? 97 00:04:16,691 --> 00:04:18,257 Hmm? 98 00:04:18,258 --> 00:04:21,564 Atau haruskah saya menyebut Angela Cassidy? 99 00:04:21,565 --> 00:04:23,610 Hm? 100 00:04:29,573 --> 00:04:33,402 Warsawa. 101 00:04:33,403 --> 00:04:37,624 Ada uang jaminan kotak di luar Zagán, 102 00:04:37,625 --> 00:04:42,282 baris 9, nomor 1720. 103 00:04:51,595 --> 00:04:54,858 Jadi mengapa sumber saya katakan kecerdasanmu 104 00:04:54,859 --> 00:04:57,034 masih di Rusia ya? - Tidak. 105 00:04:57,035 --> 00:04:59,341 Apakah kamu berbohong padaku, Angela? 106 00:04:59,342 --> 00:05:02,823 - Tunggu... - Jika kamu ingin diberi makan, 107 00:05:02,824 --> 00:05:06,566 beritahu aku dimana kecerdasan adalah. 108 00:05:15,880 --> 00:05:18,099 Oke, oke, kamu menang. 109 00:05:21,930 --> 00:05:24,628 aku akan memberitahukannya kamu dimana itu. 110 00:05:26,978 --> 00:05:28,457 Ya? 111 00:05:54,005 --> 00:05:56,267 Maka Anda telah menentukan pilihan Anda. 112 00:05:56,268 --> 00:06:00,707 Mari kita nikmati sisa waktu kita waktu bersama, Angela. 113 00:06:04,538 --> 00:06:06,713 Saya tahu saya akan melakukannya. 114 00:06:20,771 --> 00:06:23,164 Apakah kita berpikir bahwa Norwegia adalah melakukan ini sendiri? 115 00:06:23,165 --> 00:06:24,818 bersenjata Norwegia kekuatan tidak dibangun 116 00:06:24,819 --> 00:06:26,123 untuk operasi seperti ini. 117 00:06:26,124 --> 00:06:27,864 Mereka pasti sedang mendaftar gugus tugas pihak ketiga 118 00:06:27,865 --> 00:06:29,518 dan mengubur kuitansinya. 119 00:06:29,519 --> 00:06:31,477 Kecuali Norwegia yang dikenal untuk transparansi mereka, 120 00:06:31,478 --> 00:06:33,696 jadi bagaimana mereka bisa bersembunyi dari pembayaran buku? 121 00:06:33,697 --> 00:06:35,350 Di depan mata. 122 00:06:35,351 --> 00:06:36,960 Saya senang Anda berhasil perjalanannya, Amanda. 123 00:06:36,961 --> 00:06:40,007 Scott selalu muncul untukku. 124 00:06:40,008 --> 00:06:41,791 Lusinan orang Norwegia lembaga pemerintah, 125 00:06:41,792 --> 00:06:44,664 semua anak perusahaan yang dibayar dari perusahaan cangkang yang sama. 126 00:06:44,665 --> 00:06:45,926 Jika Anda tidak mencarinya, 127 00:06:45,927 --> 00:06:47,362 tidak ada satupun yang bisa melakukannya mengangkat alis. 128 00:06:47,363 --> 00:06:50,409 Perusahaan bernama Zero, dijalankan oleh Bard Nikolai, 129 00:06:50,410 --> 00:06:52,759 Ganda Norwegia Rusia warga negara, pengusaha, 130 00:06:52,760 --> 00:06:54,369 dan kriminal multi-tanda hubung. 131 00:06:54,370 --> 00:06:56,806 - Adakah penangkapan atau hukuman? - Bahkan belum pernah diproses. 132 00:06:56,807 --> 00:06:59,156 Setiap saat penegakan hukum ada dia di telepon, 133 00:06:59,157 --> 00:07:01,507 dia meludahkan kailnya. - Teman di tempat tinggi. 134 00:07:01,508 --> 00:07:04,335 Saya menuntut pakaian seperti ini selama hari-hari ALAT saya. 135 00:07:04,336 --> 00:07:06,599 Nikolai sedang melakukan perdagangan manusia barang masuk dan keluar Rusia 136 00:07:06,600 --> 00:07:08,296 untuk menghindari sanksi Barat. 137 00:07:08,297 --> 00:07:10,341 Terasa relevan untuk ditambahkan itu inventarisnya 138 00:07:10,342 --> 00:07:12,431 termasuk senjata yang digunakan oleh pasukan darat Rusia. 139 00:07:12,432 --> 00:07:13,693 Masuk akal alasannya Norwegia pasti menginginkannya 140 00:07:13,694 --> 00:07:15,172 keterlibatannya dirahasiakan. 141 00:07:15,173 --> 00:07:16,565 Bukan tipenya pria yang Anda inginkan 142 00:07:16,566 --> 00:07:17,740 untuk memperkenalkan kepada orang tuamu. 143 00:07:17,741 --> 00:07:19,350 Oke, kawan Rusia dalam reputasi yang baik 144 00:07:19,351 --> 00:07:21,396 dengan Kremlin dengan akar bajakan, 145 00:07:21,397 --> 00:07:23,180 melewati patroli perbatasan, yang bisa dia gunakan 146 00:07:23,181 --> 00:07:24,486 untuk membawa pulang para tahanan. 147 00:07:24,487 --> 00:07:25,922 Maksudku, ya, itu pukulan yang bagus 148 00:07:25,923 --> 00:07:28,098 bahwa Nikolai adalah anjing hutan mereka. - Setuju. 149 00:07:28,099 --> 00:07:30,361 Jadi Amanda, bisakah kamu menemukan orang ini untuk kita? 150 00:07:30,362 --> 00:07:31,624 Sudah melakukannya. 151 00:07:31,625 --> 00:07:33,321 Nikolai ada di sini di Oslo dan terbuka untuk bisnis. 152 00:07:33,322 --> 00:07:34,627 Besar. Siapkan pertemuan. 153 00:07:34,628 --> 00:07:36,324 Mari kita lihat apakah kita bisa rok di sekitar Norwegia 154 00:07:36,325 --> 00:07:38,500 dan ajak Cassidy untuk itu pesawat kembali ke Oslo. 155 00:07:38,501 --> 00:07:40,284 Apakah kita berwenang untuk melakukannya membuat kesepakatan dengan Nikolai? 156 00:07:40,285 --> 00:07:42,025 Tergantung pada apa yang dia inginkan sebagai balasannya. 157 00:07:42,026 --> 00:07:44,158 - Kalau begitu ayo pergi. - Hanya aku. 158 00:07:44,159 --> 00:07:45,855 Aku bisa membaca wajahmu bahwa kamu akan memberikan apa saja 159 00:07:45,856 --> 00:07:47,509 untuk mendapatkan Scott kembali, 160 00:07:47,510 --> 00:07:51,558 dan jika aku bisa melihatnya, Nikolai juga akan melakukannya. 161 00:07:57,912 --> 00:08:00,915 Berhenti. Angkat tangan. 162 00:08:12,404 --> 00:08:15,537 Bukan bagaimana saya ingin memulainya kemitraan yang potensial. 163 00:08:15,538 --> 00:08:16,756 Saya yakin Anda mengerti. 164 00:08:16,757 --> 00:08:18,540 Saya bersedia. 165 00:08:18,541 --> 00:08:22,718 Glock 17M, Luger 9 milimeter. 166 00:08:22,719 --> 00:08:24,981 Aku tidak perlu melihatmu lencana untuk mengetahui bahwa Anda FBI. 167 00:08:24,982 --> 00:08:26,505 Rekan saya memberi Anda permintaan kami? 168 00:08:26,506 --> 00:08:27,767 Saya mengerti keinginan Anda untuk menambahkan plus satu 169 00:08:27,768 --> 00:08:29,290 ke rencana perjalanan yang ada. 170 00:08:29,291 --> 00:08:31,945 Tidak masalah. saya seorang pengusaha, lagipula. 171 00:08:31,946 --> 00:08:33,207 Tapi seperti halnya pebisnis yang baik... 172 00:08:33,208 --> 00:08:34,513 Apa yang kamu inginkan? 173 00:08:34,514 --> 00:08:37,080 Bukan apa. Siapa. 174 00:08:37,081 --> 00:08:39,214 Dokumen. 175 00:08:42,652 --> 00:08:46,481 Irina Safina, 24 tahun. 176 00:08:46,482 --> 00:08:48,614 Cantik, bukan? 177 00:08:48,615 --> 00:08:50,093 Anggota RSV, 178 00:08:50,094 --> 00:08:52,966 seorang anti-Kremlin faksi pembangkang. 179 00:08:52,967 --> 00:08:54,794 Safina bukan aktivis saat ini. 180 00:08:54,795 --> 00:08:57,927 Aktivisme menyebabkan anarki, yang menghasilkan nitrogliserin. 181 00:08:57,928 --> 00:08:59,320 Dia di belakang a bom mobil baru-baru ini 182 00:08:59,321 --> 00:09:01,148 di Saint Petersburg, membunuh sembilan. 183 00:09:01,149 --> 00:09:04,064 Semua keindahan itu berubah menjadi sangat jelek. 184 00:09:04,065 --> 00:09:06,414 Itu semua sangat menarik. 185 00:09:06,415 --> 00:09:08,982 Tapi bagaimana dengan kita lebih spesifik, ya? 186 00:09:08,983 --> 00:09:12,289 Dermawannya Aleksey Karpov ingin mengetahui keberadaannya. 187 00:09:12,290 --> 00:09:14,248 Lihat apakah Anda bisa konfirmasi dia ada di Oslo, 188 00:09:14,249 --> 00:09:17,033 Saya dapat menjamin tempat duduk untuk seorang tahanan Amerika... 189 00:09:17,034 --> 00:09:19,514 Vanessa Kincaide, 190 00:09:19,515 --> 00:09:22,517 Angela Cassidy, apapun namanya. 191 00:09:22,518 --> 00:09:24,824 Jadi katakanlah itu rekan-rekan saya 192 00:09:24,825 --> 00:09:27,348 dapat menemukan Safina. 193 00:09:27,349 --> 00:09:28,610 Apa langkah 2? 194 00:09:28,611 --> 00:09:31,178 Letakkan Safina di a pesawat kembali ke Moskow 195 00:09:31,179 --> 00:09:34,529 dan agen Amerika Anda dalam satu perjalanan kembali ke Oslo. 196 00:09:34,530 --> 00:09:38,446 Dua kapal lewat malam itu seolah-olah. 197 00:09:38,447 --> 00:09:41,754 Dengarkan aku, mengerti semuanya sentimental? 198 00:09:41,755 --> 00:09:45,627 Baiklah, mari kita lihat apa yang bisa saya lakukan, 199 00:09:45,628 --> 00:09:48,108 dan aku akan menghubungimu kembali. - Jangan terlalu lama. 200 00:09:48,109 --> 00:09:49,631 Kami akan segera pindah, 201 00:09:49,632 --> 00:09:52,896 dengan atau tanpamu Ibu agen FBI. 202 00:10:03,254 --> 00:10:04,777 Ternyata Safina mengosongkan celengannya 203 00:10:04,778 --> 00:10:06,430 sebelum dia melarikan diri ke barat. 204 00:10:06,431 --> 00:10:08,563 Kemungkinan besar takut pada Rusia akan melikuidasi aset tersebut 205 00:10:08,564 --> 00:10:09,695 dari musuh negara. 206 00:10:09,696 --> 00:10:11,044 Gagasan tentang di mana uang habis? 207 00:10:11,045 --> 00:10:12,045 Tidak ada yang berkaki. 208 00:10:12,046 --> 00:10:13,568 Tapi dapatkan ini. 209 00:10:13,569 --> 00:10:15,962 Salah satu penarikan Safina adalah untuk 47 juta rubel. 210 00:10:15,963 --> 00:10:17,877 Itu $500.000 AS. 211 00:10:17,878 --> 00:10:19,574 Cih, itu celengan yang besar. 212 00:10:19,575 --> 00:10:21,054 Cukup besar dibandingkan Europol Kecerdasan Finansial 213 00:10:21,055 --> 00:10:22,577 Unit harus mencium bau. - Ya. 214 00:10:22,578 --> 00:10:23,883 Safina sudah mengatasi semua ini. 215 00:10:23,884 --> 00:10:26,233 Dia menyetor kembali uangnya di berbagai bank. 216 00:10:26,234 --> 00:10:29,366 Dan lihat di mana semuanya berbasis. 217 00:10:29,367 --> 00:10:30,629 Ada kabar? 218 00:10:30,630 --> 00:10:34,067 Dia ada di Oslo, sudah dikonfirmasi. 219 00:11:06,491 --> 00:11:07,840 Hai. 220 00:11:09,277 --> 00:11:11,757 Ahhh! 221 00:11:11,758 --> 00:11:13,062 Nama saya Dmitry Volkov. 222 00:11:13,063 --> 00:11:14,803 Aku di sini untuk membawamu dan rumah orang Norwegia. 223 00:11:14,804 --> 00:11:16,805 Tidak, mengapa aku harus mempercayaimu? 224 00:11:16,806 --> 00:11:18,633 Teman anakmu mengirimiku. 225 00:12:01,155 --> 00:12:03,026 Oh. 226 00:12:07,248 --> 00:12:08,814 Agustus. 227 00:12:13,950 --> 00:12:15,908 Tundukkan kepalamu! 228 00:12:55,992 --> 00:12:58,298 Pesawat sudah siap. Kita harus bergegas. 229 00:12:58,299 --> 00:13:00,648 Oke, apakah dia bersamamu? 230 00:13:00,649 --> 00:13:01,823 FSB Rossii. 231 00:13:01,824 --> 00:13:04,739 - Apa? - Layanan perbatasan Rusia. 232 00:13:04,740 --> 00:13:06,697 Tetap di sini. 233 00:13:22,802 --> 00:13:25,412 Ssst. Bukan suara lain. 234 00:13:25,413 --> 00:13:27,066 Bukan suara lain. 235 00:13:49,306 --> 00:13:52,308 Dimana apakah tahanan ketiga? 236 00:14:12,895 --> 00:14:14,374 Kita keluar dari sini. 237 00:14:14,375 --> 00:14:16,506 Ayo, ayo, ayo! 238 00:14:21,599 --> 00:14:23,078 Ayo, ayo, ayo. 239 00:14:35,004 --> 00:14:36,700 Hub sedang menggali melalui akun baru Safina. 240 00:14:36,701 --> 00:14:37,919 Ternyata, mereka semuanya diinvestasikan kembali 241 00:14:37,920 --> 00:14:39,573 tanpa alamat lokal yang tercatat. 242 00:14:39,574 --> 00:14:42,924 Tapi kami melacak uangnya sampai ke sana Program Visa Investor Yunani. 243 00:14:42,925 --> 00:14:45,057 Jadi Safina mengejarnya paspor emas, 244 00:14:45,058 --> 00:14:46,841 kewarganegaraan UE bayar untuk bermain. 245 00:14:46,842 --> 00:14:49,409 Dan investasi minimumnya adalah $500K, cocok dengan penarikannya. 246 00:14:49,410 --> 00:14:50,932 surat kabar Rusia membatasi perjalanannya 247 00:14:50,933 --> 00:14:52,412 dan biarkan dia tetap di sana radar Kremlin, 248 00:14:52,413 --> 00:14:54,980 sedangkan paspor Yunani... - Jangkauan bebas. 249 00:14:54,981 --> 00:14:56,459 Baiklah, saya akan menghubungi Anda dengan otoritas Hellenic 250 00:14:56,460 --> 00:14:58,026 dan lihat apa yang mereka punya pada lamaran Safina. 251 00:14:58,027 --> 00:14:59,636 Ah. 252 00:14:59,637 --> 00:15:01,334 Andersen. - Jangan menjawabnya. 253 00:15:01,335 --> 00:15:04,467 Jika dia melacak panggilan itu, itu bisa mengekspos kehadiran kami di sini. 254 00:15:04,468 --> 00:15:07,166 Untung Smitty's masih di Budapest. 255 00:15:23,052 --> 00:15:24,661 Apa yang bisa saya bantu, menteri luar negeri? 256 00:15:24,662 --> 00:15:28,187 FBI membayar saya secara tak terduga dan kunjungan tanpa izin 257 00:15:28,188 --> 00:15:31,625 tentang seorang tahanan Amerika, namun kami tidak memiliki catatan 258 00:15:31,626 --> 00:15:33,366 keluarnya mereka dari negara tersebut. 259 00:15:33,367 --> 00:15:34,584 Pilotnya pasti lalai 260 00:15:34,585 --> 00:15:35,977 protokol sekembalinya dia. 261 00:15:35,978 --> 00:15:37,326 Saya minta maaf. 262 00:15:37,327 --> 00:15:40,851 Kunjungan tersebut juga bertepatan dengan seorang yang terkait dengan FBI 263 00:15:40,852 --> 00:15:44,768 Pengaksesan alamat IP Catatan perbankan Okokrim. 264 00:15:44,769 --> 00:15:46,031 Tim Terbang membantu saya 265 00:15:46,032 --> 00:15:47,858 dengan kasus Europol aktif, 266 00:15:47,859 --> 00:15:50,122 pencucian uang di Laut Utara. 267 00:15:50,123 --> 00:15:52,428 Tahanan AS di pertanyaannya adalah Angela Cassidy, 268 00:15:52,429 --> 00:15:53,995 yang kebetulan saja untuk menjadi ibu 269 00:15:53,996 --> 00:15:56,650 dari Agen Scott Forrester, 270 00:15:56,651 --> 00:15:58,957 pemimpin Tim Terbang Anda. 271 00:15:58,958 --> 00:16:02,699 Jika FBI dan Europol 272 00:16:02,700 --> 00:16:05,006 masih di Norwegia tanpa izin kami... 273 00:16:05,007 --> 00:16:06,529 Kami sudah lama berangkat... 274 00:16:06,530 --> 00:16:08,227 Jangan ganggu aku. 275 00:16:08,228 --> 00:16:11,491 Jika Tim Terbang ada di dalam Norwegia dan operasional, 276 00:16:11,492 --> 00:16:16,104 itu akan dianggap a tindakan bermusuhan terhadap bangsa kita. 277 00:16:16,105 --> 00:16:18,759 Spionase, Nona Garretson, 278 00:16:18,760 --> 00:16:23,851 memiliki konsekuensi yang tidak kamu tanggung tampaknya memahami sepenuhnya. 279 00:16:25,071 --> 00:16:27,289 Norwegia menyerang kita, secara halus. 280 00:16:27,290 --> 00:16:29,683 Kami tidak bisa melakukan cast bayangan ke depan. 281 00:16:29,684 --> 00:16:32,033 Kata imigrasi Yunani Dokumen paspor Safina 282 00:16:32,034 --> 00:16:33,382 tiba pagi ini. 283 00:16:33,383 --> 00:16:34,601 Paspor dikirim ke penthouse 284 00:16:34,602 --> 00:16:36,081 suite di pusat kota Oslo. 285 00:16:36,082 --> 00:16:37,560 Jika dia punya surat-surat baru 286 00:16:37,561 --> 00:16:39,345 dia sudah bisa menjadi seperti itu menuju perbukitan. 287 00:16:39,346 --> 00:16:41,303 Kalau begitu, semoga saja kita tidak melakukannya datang ke pesta terlambat. 288 00:16:41,304 --> 00:16:42,478 Bagaimana dengan Kakak Norwegia 289 00:16:42,479 --> 00:16:43,566 melihat dari balik bahu kita? 290 00:16:43,567 --> 00:16:46,308 Hub dan saya bisa membantu dengan itu. 291 00:16:51,010 --> 00:16:52,923 Permisi, bolehkah saya minta satu tolong, dari brosur itu? 292 00:16:52,924 --> 00:16:54,838 Tentu saja. 293 00:16:54,839 --> 00:16:57,450 Bukan yang itu, sedikit lebih jauh lagi, ya, 294 00:16:57,451 --> 00:17:00,322 sekarang, apakah itu sauna Norwegia semua yang mereka inginkan? 295 00:17:00,323 --> 00:17:02,150 Ya. 296 00:17:02,151 --> 00:17:04,761 Pasti patut dikunjungi. - Hm. 297 00:17:20,126 --> 00:17:24,564 Penjaga keamanan swasta ditempatkan di depan, pengepakan mematikan. 298 00:17:24,565 --> 00:17:26,653 Salin itu. 299 00:17:30,745 --> 00:17:32,050 Apa yang kamu bicarakan? 300 00:17:32,051 --> 00:17:34,095 Orang tuaku adalah akan mencintaimu. 301 00:17:34,096 --> 00:17:36,228 Ya, tapi bagaimana jika mereka tidak melakukannya? 302 00:17:36,229 --> 00:17:38,056 Kalau begitu, ya, kita sudah selesai. 303 00:17:38,057 --> 00:17:39,970 Sulit dipercaya. 304 00:17:39,971 --> 00:17:41,798 Hei, salah lantai. Pribadi. 305 00:17:41,799 --> 00:17:43,235 Tidak, ini adalah lantai yang mereka berikan kepada kami. 306 00:17:43,236 --> 00:17:44,279 Ya. 307 00:17:54,725 --> 00:17:57,336 Irina, turunkan senjatanya. 308 00:17:57,337 --> 00:17:59,207 Tidak ada yang perlu terluka di sini. 309 00:17:59,208 --> 00:18:00,948 Ikutlah dengan kami dengan tenang, oke? 310 00:18:00,949 --> 00:18:02,428 Aku tidak akan kemana-mana. 311 00:18:02,429 --> 00:18:03,646 Tidak akan kembali padanya. 312 00:18:05,823 --> 00:18:07,998 Tolong jangan. 313 00:18:07,999 --> 00:18:11,132 Irina, berikan aku pistolnya. 314 00:18:11,133 --> 00:18:13,091 Itu akan terjadi OKE. Berikan aku pistolnya. 315 00:18:13,092 --> 00:18:15,964 Ini dia. 316 00:18:27,845 --> 00:18:29,846 Jadi maksudmu kamu tidak ada hubungannya 317 00:18:29,847 --> 00:18:31,239 dengan Santo Serangan Petersburg? 318 00:18:31,240 --> 00:18:33,154 Sama sekali tidak. 319 00:18:33,155 --> 00:18:35,330 Karpov akan berkata apa pun untuk menghancurkanku. 320 00:18:35,331 --> 00:18:36,462 Hancurkan hidupku. 321 00:18:36,463 --> 00:18:37,941 Siapa Karpov bagimu? 322 00:18:37,942 --> 00:18:41,945 dermawan saya, antara lain. 323 00:18:41,946 --> 00:18:43,425 Terlibat secara romantis? 324 00:18:43,426 --> 00:18:45,993 Saya adalah nyonya rumah. 325 00:18:45,994 --> 00:18:50,040 Hampir seketika, itu menjadi ganas dan mengerikan. 326 00:18:50,041 --> 00:18:51,346 Jadi saya mengosongkan akun saya 327 00:18:51,347 --> 00:18:54,219 dan tertinggal di tengah malam. 328 00:18:57,701 --> 00:19:02,705 Maxim adalah milik Karpov ahli waris laki-laki tunggal. 329 00:19:02,706 --> 00:19:08,189 Dan aku tahu dia akan menjadi apa di bawah pengaruh ayahnya. 330 00:19:08,190 --> 00:19:10,844 Saya pikir saya bisa berlari lebih cepat darinya. 331 00:19:10,845 --> 00:19:13,020 Dan saya hampir berhasil. 332 00:19:13,021 --> 00:19:16,110 Saya diberi kewarganegaraan Yunani, 333 00:19:16,111 --> 00:19:19,244 tapi Karpov menggunakan pengaruhnya untuk memegang surat-surat anakku, 334 00:19:19,245 --> 00:19:25,075 mengetahui bahwa tidak ada dunia Aku pergi tanpa Maxim. 335 00:19:25,076 --> 00:19:26,555 Anda bisa ikut dengan kami. 336 00:19:26,556 --> 00:19:29,079 Dan kita akan mencari tahu apa itu benar-benar terjadi di sini. 337 00:19:29,080 --> 00:19:31,299 Dan sementara itu, kami bisa menjagamu tetap aman. 338 00:19:31,300 --> 00:19:33,867 Karpov akan mengirim seluruh Togliatti 339 00:19:33,868 --> 00:19:36,739 untuk menyeretku dan Maxim kembali padanya. 340 00:19:36,740 --> 00:19:39,220 Anda membiarkan kami mengkhawatirkan hal itu. 341 00:19:39,221 --> 00:19:42,571 Kami membutuhkan Anda untuk membuatnya sebuah pilihan, saat ini. 342 00:19:50,798 --> 00:19:52,973 Oke, begitulah Nikolai sudah terkontrak 343 00:19:52,974 --> 00:19:54,540 untuk membawa jurnalis itu, tapi ketika bounty di Safina 344 00:19:54,541 --> 00:19:57,020 masuk, dia melihat sebuah kesempatan untuk melakukan double dip. 345 00:19:57,021 --> 00:19:59,066 Tapi kalau Norwegia mengenal Nikolai sedang menarik ilegal 346 00:19:59,067 --> 00:20:00,589 ambil-dan-ambil, tiket makannya 347 00:20:00,590 --> 00:20:02,069 dengan mereka akan dicabut. 348 00:20:02,070 --> 00:20:04,593 Jadi dia menyuruh kita melakukannya pekerjaan kotornya untuknya. 349 00:20:04,594 --> 00:20:06,291 Dia mengarang serangan teror hanya untuk membuat kita semua terlibat. 350 00:20:06,292 --> 00:20:07,944 Dan kemudian dia menyimpannya memindahkan tiang gawang. 351 00:20:07,945 --> 00:20:09,511 Bertaruh bahwa kami akan melakukannya membengkokkan buku peraturan 352 00:20:09,512 --> 00:20:11,296 untuk menyelamatkan Scott dan ibunya. 353 00:20:11,297 --> 00:20:13,036 Dia yakin benar. 354 00:20:13,037 --> 00:20:14,516 Nikolai baru saja mengirimkannya lokasi pertukaran. 355 00:20:14,517 --> 00:20:18,694 Itu terjadi sekarang, Safina untuk ibu Forrester. 356 00:20:18,695 --> 00:20:20,609 Apa yang ingin kamu lakukan, Brian? 357 00:20:35,016 --> 00:20:38,845 Pergilah, mereka akan mengantarmu pulang. 358 00:20:38,846 --> 00:20:40,281 Bukan kamu. 359 00:20:40,282 --> 00:20:42,979 Apa? Saya mau kemana? 360 00:20:42,980 --> 00:20:45,591 Itu terserah FBI. 361 00:21:01,999 --> 00:21:03,696 Di manakah lokasi Safina? 362 00:21:03,697 --> 00:21:06,786 Aman darimu dan Karpov. 363 00:21:06,787 --> 00:21:10,268 Biar kutebak, dia yakin kamu dia adalah Perawan Maria. 364 00:21:10,269 --> 00:21:12,792 Dia penipu dan pembunuh. 365 00:21:12,793 --> 00:21:15,229 - Dimana Cassidy? - Dia baru saja mendarat. 366 00:21:15,230 --> 00:21:16,970 Seberapa jelaskah hal ini? 367 00:21:16,971 --> 00:21:18,450 Bawakan aku Safina dan anak laki-laki itu, 368 00:21:18,451 --> 00:21:20,930 dan kamu bisa melihatnya dia lagi, hidup. 369 00:21:20,931 --> 00:21:23,846 Bagaimana dengan ini, kita cocok dengan hadiah Karpov, 370 00:21:23,847 --> 00:21:26,153 gadis dan anak itu pergi bebas, begitu juga Cassidy, 371 00:21:26,154 --> 00:21:27,676 dan Anda masih menguangkannya. 372 00:21:27,677 --> 00:21:30,157 Ini bukan tentang dompetnya lagi. 373 00:21:30,158 --> 00:21:32,159 Jika saya tidak membawa Safina kembali ke Rusia, 374 00:21:32,160 --> 00:21:34,248 orang-orang yang dekat dengan saya akan menderita. 375 00:21:34,249 --> 00:21:39,601 Dan tidak sepertimu, Karpov akan menepati janjinya. 376 00:21:39,602 --> 00:21:42,691 Mungkin Anda hanya perlu a sedikit motivasi lagi. 377 00:21:49,220 --> 00:21:51,178 Saya tahu Anda anggota FBI. 378 00:21:51,179 --> 00:21:54,355 Tolong dengarkan aku; saya ingin untuk pulang menemui anakku. 379 00:21:54,356 --> 00:21:57,837 Saya ingin pulang ke Tuxhorn. 380 00:21:57,838 --> 00:22:00,753 Jadi tolong, tolong bantu aku. Tolong... 381 00:22:00,754 --> 00:22:02,232 Waktunya habis. 382 00:22:02,233 --> 00:22:05,584 Safina dan anak laki-laki itu, satu jam, 383 00:22:05,585 --> 00:22:08,151 atau Angela Cassidy berhenti bernapas. 384 00:22:08,152 --> 00:22:11,416 Saya akan mengurusnya secara pribadi. 385 00:22:27,302 --> 00:22:29,869 Kami akan mendapatkan ibu Scott kembali. 386 00:22:29,870 --> 00:22:32,262 Itu bukan ibu Scott. 387 00:22:42,578 --> 00:22:44,753 Jadi, Anda positif bahwa itu bukan dia? 388 00:22:44,754 --> 00:22:46,407 Saya yakin. 389 00:22:46,408 --> 00:22:48,017 Karena aku benci memikirkannya bahwa kami melakukan perjalanan sejauh ini 390 00:22:48,018 --> 00:22:51,151 dan mengambil risiko yang besar hanya untuk memfasilitasi pelariannya 391 00:22:51,152 --> 00:22:52,413 dari seorang ahli kesehatan gigi. 392 00:22:52,414 --> 00:22:54,415 Maksudku, tidak ada yang menentang ahli kesehatan gigi. 393 00:22:54,416 --> 00:22:56,983 Nah, ini adalah sangat mengejutkanku 394 00:22:56,984 --> 00:22:58,332 dan agensi juga. 395 00:22:58,333 --> 00:22:59,681 Marty, kamu perlu untuk mulai berbicara. 396 00:22:59,682 --> 00:23:02,815 Aku menginginkan semuanya, sekarang juga. 397 00:23:02,816 --> 00:23:05,208 OKE. 398 00:23:05,209 --> 00:23:07,341 Sekitar setahun yang lalu, diterima CIA 399 00:23:07,342 --> 00:23:10,692 aneh yang dilindungi kata sandi file pada jalur pengiriman yang aman. 400 00:23:10,693 --> 00:23:12,999 Dan kami pada awalnya berasumsi itu adalah senjata Rusia 401 00:23:13,000 --> 00:23:17,438 dirancang oleh FSB dan SVR untuk menyumbat upaya decoding kami. 402 00:23:17,439 --> 00:23:21,050 Tapi sekarang kami berpikir hal itu mungkin terjadi telah menjadi berkas Cassidy. 403 00:23:21,051 --> 00:23:22,748 Anda sudah mengalaminya selama ini? 404 00:23:22,749 --> 00:23:24,314 Mungkin, mungkin juga tidak. 405 00:23:24,315 --> 00:23:26,969 Kami tidak dapat mengakses apa pun yang ada di dalamnya sana tanpa kata sandi. 406 00:23:26,970 --> 00:23:28,841 Enkripsi tidak bisa ditembus. 407 00:23:28,842 --> 00:23:31,496 Kami sudah mencoba semua orang dan semuanya dari kekerasan 408 00:23:31,497 --> 00:23:33,889 untuk topi hitam, tapi tidak ada yang berhasil. 409 00:23:33,890 --> 00:23:37,371 Dan kami tidak tahu siapa wanita yang menelepon itu adalah. 410 00:23:37,372 --> 00:23:38,590 Tapi kami tentu berharap 411 00:23:38,591 --> 00:23:40,330 bahwa dia memiliki kata sandi Cassidy. 412 00:23:40,331 --> 00:23:42,289 Apa yang membuatmu berpikir dia melakukannya? 413 00:23:42,290 --> 00:23:45,510 Karena Tuxhorn itu Kriptonim Cassidy... 414 00:23:45,511 --> 00:23:47,337 kata kode tersembunyinya... 415 00:23:47,338 --> 00:23:49,383 terikat langsung padanya misi intelijen. 416 00:23:49,384 --> 00:23:52,255 Cassidy tidak mau berbagi itu secara tidak sengaja. 417 00:23:52,256 --> 00:23:53,996 Jadi jika dia lulus sepanjang kata kodenya, 418 00:23:53,997 --> 00:23:56,129 maka dia mungkin melakukannya juga ikut berlalu 419 00:23:56,130 --> 00:23:58,261 beberapa cara untuk membuka kunci berkas itu. 420 00:23:58,262 --> 00:23:59,698 teori Langley juga. 421 00:23:59,699 --> 00:24:01,526 Sekarang, tunggu sebentar di sini, baiklah, mungkin... 422 00:24:01,527 --> 00:24:04,093 mungkin milik wanita ini ibu Forrester yang bersenjata kuat 423 00:24:04,094 --> 00:24:06,879 dan mencuri identitasnya sebagai sarana untuk melarikan diri. 424 00:24:06,880 --> 00:24:08,620 Kami hanya tidak tahu. 425 00:24:08,621 --> 00:24:11,100 Saya tentu saja tidak bisa mengesampingkan apa pun. 426 00:24:11,101 --> 00:24:13,886 Tapi naluriku memberitahuku kita sedang melakukan sesuatu. 427 00:24:13,887 --> 00:24:15,409 Dimana Cassidy? 428 00:24:15,410 --> 00:24:17,063 Jika wanita misterius itu di sini, di mana dia? 429 00:24:17,064 --> 00:24:18,804 Dan dimana Scott? 430 00:24:18,805 --> 00:24:20,588 Tidak tahu. 431 00:24:20,589 --> 00:24:22,764 Meskipun aku punya satu pembaruan pada Forrester. 432 00:24:22,765 --> 00:24:25,985 OPR dan OIG dicabut izin keamanannya. 433 00:24:25,986 --> 00:24:28,640 Jadi jika dia muncul untuk mencari udara, 434 00:24:28,641 --> 00:24:31,730 mungkin tidak ada jalan maju bersama Biro. 435 00:24:31,731 --> 00:24:35,647 Tapi itu masalahnya. 436 00:24:35,648 --> 00:24:39,129 Apa pun yang Anda lakukan, lakukan dengan cepat. 437 00:24:49,400 --> 00:24:52,751 Anda tahu, Scott pernah berkata saya waktunya bersama Biro, 438 00:24:52,752 --> 00:24:56,537 semua yang dia curahkan untuk itu, semua pengorbanan yang dia lakukan, 439 00:24:56,538 --> 00:24:58,321 itu akan memiliki semuanya layak jika dia 440 00:24:58,322 --> 00:25:03,326 mampu membersihkan ibunya nama, berikan keadilan padanya. 441 00:25:03,327 --> 00:25:05,154 Maksudku, kami datang ke Oslo 442 00:25:05,155 --> 00:25:10,509 untuk melindunginya, pada saat itu juga setidaknya membawa ibunya pulang. 443 00:25:12,902 --> 00:25:15,295 Tapi saya tidak tahu, mungkin kamu benar. 444 00:25:15,296 --> 00:25:17,602 Mungkin keseluruhan ini operasi itu sebuah kesalahan. 445 00:25:21,084 --> 00:25:25,044 Siapapun wanita Amerika ini, 446 00:25:25,045 --> 00:25:26,741 dia masih membutuhkan bantuan kita. 447 00:25:28,831 --> 00:25:32,312 Dan dari suaranya, dia mungkin petunjuk terakhir 448 00:25:32,313 --> 00:25:35,054 tentang Scott dan miliknya keberadaan ibu. 449 00:25:35,055 --> 00:25:37,796 Jadi kami terus bergerak maju. 450 00:25:37,797 --> 00:25:39,624 Hai teman-teman. 451 00:25:39,625 --> 00:25:43,541 Saya pikir kita punya sesuatu pada penipu Cassidy kami. 452 00:25:56,729 --> 00:25:58,773 Saya telah menjalankan wanita ini melalui setiap rekaman wajah 453 00:25:58,774 --> 00:26:01,080 database dari Seattle ke Dubai. 454 00:26:01,081 --> 00:26:02,864 Akhirnya mendapat pukulan kembali ke Amerika Serikat. 455 00:26:02,865 --> 00:26:05,214 Itu dia? - Ya, siapa dia? 456 00:26:05,215 --> 00:26:07,129 Tess Chaplain, warga negara Amerika 457 00:26:07,130 --> 00:26:09,523 dan mantan petugas medis militer dengan akar keluarga di Ukraina. 458 00:26:09,524 --> 00:26:11,307 Sukarelawan membantu perang 459 00:26:11,308 --> 00:26:14,136 di awal konflik, lalu menghilang. 460 00:26:14,137 --> 00:26:16,356 Keluarga belum mendengar darinya dalam 18 bulan. 461 00:26:16,357 --> 00:26:18,314 Dia punya dua remaja anak-anak kembali ke rumah. 462 00:26:18,315 --> 00:26:20,665 Rusia pasti telah menangkapnya dan mengubur berkas kasusnya. 463 00:26:20,666 --> 00:26:22,623 Kita hanya punya waktu 30 menit sampai ancaman Nikolai 464 00:26:22,624 --> 00:26:24,190 melawannya terwujud. 465 00:26:24,191 --> 00:26:27,236 Hub mungkin memiliki jalur penyelamat. 466 00:26:27,237 --> 00:26:29,630 Jadi Cassidy dulu memiliki CIA yang aman 467 00:26:29,631 --> 00:26:30,936 jalur pengiriman, kan? 468 00:26:30,937 --> 00:26:32,502 Yah, aku mengaktifkannya kembali secara tiba-tiba 469 00:26:32,503 --> 00:26:34,722 dan meminta mereka untuk mengizinkanku tahu kalau ada sesuatu yang masuk. 470 00:26:34,723 --> 00:26:36,028 Sesuatu baru saja terjadi. 471 00:26:36,029 --> 00:26:38,204 Kami pikir ini adalah Pendeta. 472 00:26:38,205 --> 00:26:39,988 Saat dia memegang telepon Volkov, 473 00:26:39,989 --> 00:26:41,773 dia pasti telah berbagi lokasi ponselnya. 474 00:26:41,774 --> 00:26:43,644 Dan mungkin, dia masih menahannya. 475 00:26:43,645 --> 00:26:45,254 Terkutuklah aku. 476 00:26:45,255 --> 00:26:47,126 Cassidy memberikan wanita ini aliasnya, kriptonimnya, 477 00:26:47,127 --> 00:26:49,432 dan nomor pengirimannya. 478 00:26:49,433 --> 00:26:51,130 Sepertinya mereka sudah mengambilnya dia ke Holmenkollen, 479 00:26:51,131 --> 00:26:52,784 fasilitas lompat ski Olimpiade. 480 00:26:52,785 --> 00:26:55,003 Apa permainannya? 481 00:26:55,004 --> 00:26:56,875 Kami memerlukan akses terhadap senjata 482 00:26:56,876 --> 00:27:01,053 tanpa sepengetahuan Norwegia kita sudah melakukannya mendapat akses ke beberapa senjata. 483 00:27:01,054 --> 00:27:03,708 Europol, sobat, apa pun yang Anda butuhkan. 484 00:27:03,709 --> 00:27:06,058 Baiklah kalau begitu. 485 00:27:06,059 --> 00:27:08,451 Waktunya memeriksa usus. Semuanya keren? 486 00:27:08,452 --> 00:27:13,065 Anda bercanda? Ini adalah mengapa saya bergabung dengan FBI. 487 00:27:24,730 --> 00:27:26,469 Ada gerakan? 488 00:27:26,470 --> 00:27:27,993 Setengah jalan, membangun di sebelah kanan. 489 00:27:34,304 --> 00:27:37,656 Oke, masuk jaringan CCTV. 490 00:27:38,961 --> 00:27:40,919 Ada apa, Amanda? 491 00:27:40,920 --> 00:27:42,050 Apa-apaan? 492 00:27:42,051 --> 00:27:43,704 Saya tidak punya akses. 493 00:27:43,705 --> 00:27:46,141 Seseorang di tim Nikolai harus melakukannya mengamankan kamera-kamera ini. 494 00:27:46,142 --> 00:27:47,577 Tetap tajam. 495 00:27:47,578 --> 00:27:49,623 Aku mencoba masuk melalui pintu belakang. 496 00:27:52,583 --> 00:27:54,280 Mereka tahu kamu akan datang. 497 00:27:55,239 --> 00:27:57,892 Turun! Ayo, ayo, ayo! 498 00:28:10,732 --> 00:28:12,777 Kamera, jam 3. 499 00:28:25,355 --> 00:28:27,617 - Lindungi aku. - Mengerti. 500 00:28:42,503 --> 00:28:43,677 Jernih. 501 00:28:43,678 --> 00:28:46,114 Pada tanggal 6 saya. 502 00:28:53,166 --> 00:28:55,384 Amanda, apa itu Chaplain's 20? 503 00:28:55,385 --> 00:28:57,169 Mungkin ada beberapa gangguan sinyal, 504 00:28:57,170 --> 00:28:59,606 tapi sepertinya kamu benar padanya. 505 00:28:59,607 --> 00:29:00,825 Berapa tinggi benda ini? 506 00:29:00,826 --> 00:29:02,304 18 cerita. 507 00:29:02,305 --> 00:29:03,741 Polisi lokal harus melakukannya sedang dalam perjalanan sekarang. 508 00:29:03,742 --> 00:29:05,394 Mereka akan menyeret kita keluar di sini sebelum kita punya waktu 509 00:29:05,395 --> 00:29:07,527 untuk mencari di halaman. - Ada yang bisa kamu lakukan, Amanda? 510 00:29:07,528 --> 00:29:09,355 Dengan akses ke lokasi telepon, 511 00:29:09,356 --> 00:29:12,053 mungkin aku bisa membuat terowongan dengan caraku ke dalam aplikasi lainnya. 512 00:29:12,054 --> 00:29:13,881 Altimeter mengungkapkan lokasi, 513 00:29:13,882 --> 00:29:17,189 tidak hanya secara horizontal, tapi secara vertikal. 514 00:29:17,190 --> 00:29:19,539 Pendeta ada di menara, puncak lompat ski. 515 00:29:19,540 --> 00:29:22,324 Baiklah, mari kita pecahkan keluar. Tangkap mereka tanpa sadar. 516 00:29:22,325 --> 00:29:24,980 Smitty, Vo. hujan, kamu bersamaku. 517 00:29:32,988 --> 00:29:37,600 Ayo, ayo, ayo. 518 00:30:37,400 --> 00:30:38,574 Buru-buru. 519 00:30:38,575 --> 00:30:39,793 Mereka punya jalan keluar helikopter masuk. 520 00:30:47,802 --> 00:30:49,629 FBI! 521 00:30:51,893 --> 00:30:53,894 Cobalah apa saja dan dia mati. 522 00:30:53,895 --> 00:30:55,722 Biarkan dia pergi, Volkov. 523 00:31:01,163 --> 00:31:02,207 Ayolah. 524 00:31:02,208 --> 00:31:03,338 Letakkan senjatanya. 525 00:31:03,339 --> 00:31:06,646 Diam! 526 00:31:52,519 --> 00:31:54,955 Selangkah lebih dekat, dan aku bersumpah. 527 00:31:57,654 --> 00:32:00,134 Tes. 528 00:32:00,135 --> 00:32:02,658 Tess, Tess, apa kamu terluka? 529 00:32:02,659 --> 00:32:04,660 - Aku baik-baik saja. - OKE. 530 00:32:04,661 --> 00:32:07,185 Ya Tuhan, dia benar. 531 00:32:07,186 --> 00:32:08,969 FBI datang. - Aku mengerti kamu. 532 00:32:08,970 --> 00:32:11,276 - Terima kasih. - Kamu baik-baik saja. Anda aman. 533 00:32:11,277 --> 00:32:12,755 Anda baik-baik saja. 534 00:32:12,756 --> 00:32:14,018 Terima kasih. 535 00:32:20,721 --> 00:32:21,851 - Membekukan. - Tanganmu. 536 00:32:21,852 --> 00:32:24,028 Biarkan aku melihat milikmu tangan sekarang! Sekarang! 537 00:32:24,029 --> 00:32:25,333 Jangan bergerak. 538 00:32:25,334 --> 00:32:27,988 Senjata jatuh. Jatuhkan itu. Jatuhkan senjatamu. 539 00:32:27,989 --> 00:32:29,990 POLISI. Berdiri perlahan. 540 00:32:29,991 --> 00:32:31,818 Sekarang. 541 00:32:31,819 --> 00:32:34,560 Ke atas. Bangunlah sekarang. Bangun. 542 00:32:36,780 --> 00:32:39,957 Ini memberi saya hal yang luar biasa dengan senang hati memberi tahu Anda 543 00:32:39,958 --> 00:32:42,002 bahwa Anda ditahan. 544 00:33:03,242 --> 00:33:07,071 Tuduhan spionase, senjata tuduhan, percobaan pembunuhan. 545 00:33:07,072 --> 00:33:09,290 Lihat, AS pemerintah sepenuhnya 546 00:33:09,291 --> 00:33:11,205 buta untuk menemukan keluar Agen Lange 547 00:33:11,206 --> 00:33:13,512 dan Tim Terbang berada di Oslo. 548 00:33:13,513 --> 00:33:15,905 Tapi jika Anda membiarkan orang-orang saya menanganinya ini secara internal, saya bisa... 549 00:33:15,906 --> 00:33:17,559 Kita sudah melewatinya. 550 00:33:17,560 --> 00:33:19,257 Dia diperingatkan dua kali. 551 00:33:19,258 --> 00:33:21,346 Ayolah, tentu saja, kita mungkin punya melebihi batas waktu sambutan kami. 552 00:33:21,347 --> 00:33:23,217 Tapi kamu ada di dalamnya tempat tidur dengan anjing hutan 553 00:33:23,218 --> 00:33:25,045 yang baru saja melonjak setengah dari Holmenkollen. 554 00:33:25,046 --> 00:33:26,829 Dan itu karena kamu dan Tim Terbang ini 555 00:33:26,830 --> 00:33:29,876 bahwa situasinya meningkat untuk memulai dengan kekerasan. 556 00:33:29,877 --> 00:33:32,444 - Aku tidak akan mengatakannya dengan tepat... - Oke. Tidak, tidak, tidak, tidak. 557 00:33:32,445 --> 00:33:35,186 aku minta maaf, aku minta maaf, menteri luar negeri. 558 00:33:35,187 --> 00:33:37,971 Mari kita semua saja tarik napas di sini. 559 00:33:37,972 --> 00:33:41,931 Mari kita buat sebuah skenario di mana operasi kami dimaksudkan 560 00:33:41,932 --> 00:33:44,760 untuk membawa tindakan yang dapat ditindaklanjuti intelijen di Kremlin. 561 00:33:44,761 --> 00:33:46,458 Hm? 562 00:33:46,459 --> 00:33:51,419 Dan secara hipotetis, itu misi berhasil. 563 00:33:51,420 --> 00:33:53,465 Dia meninggalkan kita dengan a harta karun informasi 564 00:33:53,466 --> 00:33:56,076 itu bermanfaat bagi kedua negara kita. 565 00:33:56,077 --> 00:33:57,773 Apa yang kamu katakan tentang itu? 566 00:33:57,774 --> 00:33:59,949 Dan secara hipotetis, 567 00:33:59,950 --> 00:34:04,563 Saya akan bertanya di mana kecerdasan ini. 568 00:34:04,564 --> 00:34:06,217 Mm-hmm. 569 00:34:20,493 --> 00:34:22,798 Tess, aku tahu itu kamu telah melalui banyak hal, 570 00:34:22,799 --> 00:34:26,063 dan aku minta maaf, tapi aku perlu untuk mengajukan pertanyaan padamu, 571 00:34:26,064 --> 00:34:30,154 dan aku ingin kamu melakukannya berpikir keras sekali. 572 00:34:30,155 --> 00:34:32,504 Ada kata sandi untuk berkas Cassidy. 573 00:34:32,505 --> 00:34:36,509 Apakah dia pernah menceritakannya untukmu? Kamu tau itu? 574 00:34:38,163 --> 00:34:41,513 Saya tidak. Saya minta maaf. 575 00:34:44,865 --> 00:34:47,258 Satu-satunya permintaan DC adalah agar Anda mengadili mereka 576 00:34:47,259 --> 00:34:50,304 sebagai warga negara. 577 00:35:00,185 --> 00:35:02,795 Jadi itu saja. 578 00:35:02,796 --> 00:35:04,405 Kamu pergi saja untuk meninggalkan kami di sini 579 00:35:04,406 --> 00:35:07,843 tinggi dan kering kita menyelamatkan nyawa orang Amerika? 580 00:35:07,844 --> 00:35:09,367 Anda tahu risikonya. 581 00:35:19,421 --> 00:35:23,032 Tess, dari mana kamu? mengerti, tintanya? 582 00:35:23,033 --> 00:35:25,165 Di penjara. 583 00:35:25,166 --> 00:35:26,688 Siapa yang melakukannya? 584 00:35:26,689 --> 00:35:28,734 Angela melakukannya. 585 00:35:28,735 --> 00:35:30,476 amanda. 586 00:35:34,088 --> 00:35:36,524 Apa itu? 587 00:35:36,525 --> 00:35:38,135 Itu sandi. 588 00:35:38,136 --> 00:35:39,788 Saya tidak tahu. Saya minta maaf. 589 00:35:39,789 --> 00:35:41,703 Itu karena Angela tidak bisa memberitahumu. 590 00:35:41,704 --> 00:35:44,967 Dia tahu penculikmu akan menangkapmu itu keluar darimu jika kamu mengetahuinya. 591 00:35:49,538 --> 00:35:51,235 Anda yakin ini akan berhasil? 592 00:35:51,236 --> 00:35:53,541 Kami akan segera mengetahuinya. 593 00:36:11,604 --> 00:36:13,822 Astaga. 594 00:36:13,823 --> 00:36:16,608 Amanda, bekukan itu mohon asupannya. 595 00:36:16,609 --> 00:36:18,349 Tunggu, tunggu, apa apa kamu... 596 00:36:18,350 --> 00:36:20,699 Diam. 597 00:36:20,700 --> 00:36:23,223 Ini mungkin saja terjadi tangkapan intelijen terbesar 598 00:36:23,224 --> 00:36:25,094 sejak Proyek Venona. 599 00:36:25,095 --> 00:36:28,228 Dari apa yang saya kumpulkan, ada teknologi senjata, cadangan nuklir, 600 00:36:28,229 --> 00:36:30,056 Tentakel Rusia masuk pemerintah asing, 601 00:36:30,057 --> 00:36:31,840 termasuk milikmu sendiri. 602 00:36:31,841 --> 00:36:36,105 Tapi jika Norwegia menginginkannya memahami sepenuhnya intel ini, 603 00:36:36,106 --> 00:36:39,892 Lange dan Tim Terbang berjalan. 604 00:36:44,811 --> 00:36:46,942 Angie dan saya menjadi orang kepercayaan 605 00:36:46,943 --> 00:36:50,946 di penjara pertama ketika kita ditetapkan untuk ditransfer 606 00:36:50,947 --> 00:36:52,731 ke lokasi yang berbeda. 607 00:36:52,732 --> 00:36:56,256 Seorang agen FSIN menunjukkan karena seharusnya 608 00:36:56,257 --> 00:36:58,780 perbedaan asupan. 609 00:36:58,781 --> 00:37:02,871 Agen FSIN ternyata menjadi Scott Forrester. 610 00:37:02,872 --> 00:37:04,264 Dialah orangnya menarik senarnya 611 00:37:04,265 --> 00:37:06,701 dan mengganti dokumen kami. 612 00:37:06,702 --> 00:37:09,922 Dia bilang dia hanya itu bisa mengeluarkan salah satu dari kami 613 00:37:09,923 --> 00:37:11,967 saat itu juga, 614 00:37:11,968 --> 00:37:16,189 tapi jika aku mengambil nama Angie, 615 00:37:16,190 --> 00:37:21,107 timnya akan mengikuti remah roti dan ambilkan aku. 616 00:37:21,108 --> 00:37:25,546 Dan dia benar. 617 00:37:25,547 --> 00:37:30,290 Forrester dan ibunya, dimana mereka sekarang? 618 00:37:30,291 --> 00:37:32,684 Mereka ada di lari. Mereka aman. 619 00:37:32,685 --> 00:37:36,340 Tapi lebih dari itu, aku minta maaf. Aku tidak... Aku tidak tahu. 620 00:37:36,341 --> 00:37:39,081 Maksudku, kita mungkin tidak akan pernah tahu. 621 00:37:39,082 --> 00:37:41,301 Cassidy sudah membacanya di setiap lubang perlindungan 622 00:37:41,302 --> 00:37:44,478 dan rumah persembunyian di Rusia, semuanya 6 juta mil persegi darinya. 623 00:37:44,479 --> 00:37:48,308 Jika ada yang bisa menghilang dari FSB, itu dia. 624 00:37:48,309 --> 00:37:50,005 Mm. 625 00:37:50,006 --> 00:37:51,616 Ya, kamu sudah pernah melakukannya melalui neraka, Tess. 626 00:37:51,617 --> 00:37:55,315 Kami tahu Anda punya. 627 00:37:55,316 --> 00:37:58,362 Tapi kamu di sini sekarang. Anda akan pulang. 628 00:37:58,363 --> 00:38:00,452 Terima kasih. 629 00:38:02,367 --> 00:38:04,324 Tes, 630 00:38:04,325 --> 00:38:06,979 Aku punya putramu dan putri di telepon 631 00:38:06,980 --> 00:38:08,676 kapan pun Anda siap. 632 00:38:08,677 --> 00:38:12,463 OKE. 633 00:38:12,464 --> 00:38:14,943 Terima kasih. 634 00:38:14,944 --> 00:38:16,945 Hei, Jason. 635 00:38:16,946 --> 00:38:20,080 Hai sayang. Hai, adalah Katie di sana juga? 636 00:38:21,864 --> 00:38:24,344 Hei, apa yang terjadi? 637 00:38:24,345 --> 00:38:26,607 Yah, aku punya pilihan untukmu, aku menginginkanmu 638 00:38:26,608 --> 00:38:29,480 untuk mempertimbangkan dengan kuat, oke? 639 00:38:29,481 --> 00:38:30,959 OKE. 640 00:38:30,960 --> 00:38:33,571 Jika Anda bersedia memberikan informasi tentang Karpov, 641 00:38:33,572 --> 00:38:38,140 Amerika Serikat akan menawarkan kewarganegaraan Anda dan putra Anda. 642 00:38:38,141 --> 00:38:39,925 Tapi kamu, tentu saja, lebih dari diterima 643 00:38:39,926 --> 00:38:41,230 untuk tinggal di sini di Norwegia. 644 00:38:41,231 --> 00:38:43,276 Tidak tidak tidak. Amerika Serikat. 645 00:38:43,277 --> 00:38:46,018 Aku punya keluarga di sana, seorang bibi dan paman, 646 00:38:46,019 --> 00:38:48,368 tolong empat sepupu. 647 00:38:48,369 --> 00:38:51,545 Baiklah kalau begitu, kamu ikut dengan kami. 648 00:39:01,991 --> 00:39:04,253 Astaga. 649 00:39:04,254 --> 00:39:06,995 Anda akan melakukannya ingin melihat ini. 650 00:39:06,996 --> 00:39:08,606 Saat kami mencoba untuk melacak Scott, 651 00:39:08,607 --> 00:39:10,477 Aku menyelinap ke pandangan wajah yang memusatkan perhatian dalam pengawasan Rusia, 652 00:39:10,478 --> 00:39:12,261 trolling untuk pertandingan dengan profilnya. 653 00:39:12,262 --> 00:39:14,699 Yah, aku baru dapat satu. 654 00:39:14,700 --> 00:39:16,570 Ini ditempuh sejauh 300 mil sebelah barat Selat Bering, 655 00:39:16,571 --> 00:39:18,616 beberapa menit yang lalu. - Kemana tujuan mereka? 656 00:39:18,617 --> 00:39:20,095 Tidak bisa mengatakan dengan pasti, 657 00:39:20,096 --> 00:39:23,970 tapi itu meludah jarak dari Alaska. 658 00:39:27,930 --> 00:39:33,283 Kita wajib meneruskannya ini kepada Wakil Direktur Adell. 659 00:39:34,807 --> 00:39:37,157 Tapi itu keputusanmu. 660 00:39:42,641 --> 00:39:44,816 Biarkan dia. 661 00:39:44,817 --> 00:39:47,035 Bersihkan. 662 00:39:52,781 --> 00:39:55,435 Senang bekerja dengan Anda semua. 663 00:39:58,396 --> 00:40:00,919 Hai. 664 00:40:00,920 --> 00:40:03,965 Terima kasih. 665 00:40:03,966 --> 00:40:07,795 Kapan pun. 666 00:40:07,796 --> 00:40:09,971 Siapa itu? 667 00:40:09,972 --> 00:40:13,062 Siapa yang akan hilang darimu? 668 00:40:16,501 --> 00:40:18,850 Anar Zeynalov. 669 00:40:18,851 --> 00:40:23,463 Dia adalah seorang penerjemah yang dipaksa kasus perburuhan di Azerbaijan. 670 00:40:23,464 --> 00:40:28,468 Janji dibuat olehku, tapi kemudian semuanya berantakan. 671 00:40:28,469 --> 00:40:32,212 Dan para bos mendapatkannya terlibat, jadi... 672 00:40:36,216 --> 00:40:38,478 Lantai tujuh markas adalah Operasi Internasional. 673 00:40:38,479 --> 00:40:42,656 Ada sebuah plakat di sana dengan namanya di atasnya. 674 00:40:42,657 --> 00:40:44,310 Jadi, bantulah aku. 675 00:40:44,311 --> 00:40:47,487 Jika Anda kebetulan melihatnya, 676 00:40:47,488 --> 00:40:51,143 angkat gelas jika kamu punya. 677 00:40:55,627 --> 00:40:58,063 Sampai jumpa di jalan nanti. 678 00:41:17,257 --> 00:41:19,780 Tangki! 679 00:41:19,781 --> 00:41:21,826 Oh, anjing kecil. 680 00:41:21,827 --> 00:41:24,089 Ini dia, sobat. - Hai. 681 00:41:24,090 --> 00:41:25,525 Terima kasih, Kamera. 682 00:41:25,526 --> 00:41:28,397 Saya terus berharap Scott melakukannya bergabunglah dengan kami kapan saja. 683 00:41:28,398 --> 00:41:32,706 Saya tahu, dengan six-pack bir Hongaria yang enak, oof. 684 00:41:32,707 --> 00:41:35,883 Atau jika itu salah satunya minggu, sebotol wiski yang enak. 685 00:41:37,407 --> 00:41:40,148 Dia, uh, dia mendapatkan apa yang diinginkannya, 686 00:41:40,149 --> 00:41:44,413 satu-satunya hal itu paling penting baginya. 687 00:41:44,414 --> 00:41:48,679 Bayangkan betapa leganya dia sekarang. 688 00:41:48,680 --> 00:41:50,855 Kepada Scott. 689 00:41:50,856 --> 00:41:54,075 Perjalanan yang aman. 690 00:41:54,076 --> 00:41:56,774 Semua: Kepada Scott. 53978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.