All language subtitles for FBI.International.S03E13-id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,784 --> 00:00:03,045
Agen Khusus Brian Lange.
2
00:00:03,046 --> 00:00:04,916
Penghubung Biro dengan NSA.
3
00:00:04,917 --> 00:00:06,266
Scott tidak akan bangun dan pergi begitu saja
4
00:00:06,267 --> 00:00:08,094
tanpa alasan yang bagus.
5
00:00:08,095 --> 00:00:09,965
Hub baru saja menerima
formulir penerimaan
6
00:00:09,966 --> 00:00:11,488
dari penjara Rusia.
7
00:00:11,489 --> 00:00:13,012
Ibunya Scott.
8
00:00:13,013 --> 00:00:16,841
Apakah CIA tahu di mana
Angela Cassidy itu?
9
00:00:16,842 --> 00:00:20,280
Andersen telah mencoba
untuk mengamankan pelepasannya
10
00:00:20,281 --> 00:00:22,282
dari dua jurnalis Norwegia
11
00:00:22,283 --> 00:00:25,154
yang dipenjara
oleh Kremlin.
12
00:00:25,155 --> 00:00:27,156
Pesan terenkripsi
yang diterima Scott
13
00:00:27,157 --> 00:00:29,550
tentang Vanessa
Kincaide...dia membukanya.
14
00:00:29,551 --> 00:00:31,378
Kau bisa membantu kami
temukan Scott dan ibunya,
15
00:00:31,379 --> 00:00:33,293
atau Anda bisa melakukan deep-six
semua ini.
16
00:00:33,294 --> 00:00:36,078
Kami bergantung padamu, Brian.
17
00:00:42,216 --> 00:00:43,564
Menteri Luar Negeri Andersen?
18
00:00:43,565 --> 00:00:44,869
Maaf, tapi
kamu harus membuatnya
19
00:00:44,870 --> 00:00:46,393
janji dengan kantorku.
20
00:00:46,394 --> 00:00:48,003
Ingrid Larsen, Erik Johansen,
21
00:00:48,004 --> 00:00:50,962
Jurnalis Norwegia menuduh
spionase yang dilakukan Kremlin
22
00:00:50,963 --> 00:00:52,660
magang di situs hitam Rusia
23
00:00:52,661 --> 00:00:54,575
bahwa mereka juga tidak akan melakukannya
mengkonfirmasi atau menyangkal.
24
00:00:54,576 --> 00:00:56,316
Apakah kamu ingin aku menyimpannya
pergi? Atau apakah ini...
25
00:00:56,317 --> 00:00:59,449
Dengan siapa kamu?
26
00:00:59,450 --> 00:01:02,104
FBI.
27
00:01:02,105 --> 00:01:05,020
Agen Brian Lange. Ini
adalah Agen Cameron Vo.
28
00:01:05,021 --> 00:01:07,327
Kamu agak jauh
dari rumah dalam segala hal.
29
00:01:07,328 --> 00:01:08,589
Apakah nama Vanessa Kincaide
30
00:01:08,590 --> 00:01:11,157
berarti apa pun bagimu?
- Tidak.
31
00:01:11,158 --> 00:01:13,724
Kincaide adalah nama samaran
terkait dengan agen AS
32
00:01:13,725 --> 00:01:16,118
bernama Angela Cassidy,
ditahan di tempat yang sama
33
00:01:16,119 --> 00:01:17,511
sebagai jurnalis Anda.
34
00:01:17,512 --> 00:01:19,469
Sekarang intel kami menyarankan
bahwa kamu mungkin seperti itu
35
00:01:19,470 --> 00:01:21,602
dalam proses mendapatkan
rekan senegaramu keluar
36
00:01:21,603 --> 00:01:24,170
melalui saluran belakang.
37
00:01:24,171 --> 00:01:28,130
Kami mungkin memiliki rahasia
ekstraksi direncanakan,
38
00:01:28,131 --> 00:01:31,046
dalam hal ini keduanya
warga negara Norwegia
39
00:01:31,047 --> 00:01:32,787
akan menjadi satu-satunya prioritasku.
40
00:01:32,788 --> 00:01:35,181
Ya, itu milik kita
pemahaman yang Anda miliki
41
00:01:35,182 --> 00:01:37,139
sudah mencarter pesawatnya.
42
00:01:37,140 --> 00:01:39,141
Semua yang kami minta
karena adalah kursi terbuka.
43
00:01:39,142 --> 00:01:41,665
Kerumitan apa pun bisa terurai
44
00:01:41,666 --> 00:01:43,450
kembalinya rakyatku dengan selamat.
45
00:01:43,451 --> 00:01:46,496
Sekarang, saya akan bertanya dengan hormat
Anda meninggalkan Norwegia
46
00:01:46,497 --> 00:01:48,890
sebelum aku menghubungi
duta besar AS.
47
00:01:58,379 --> 00:02:00,162
Halo, Wakil Direktur.
48
00:02:00,163 --> 00:02:01,555
Kehadiran Tim Terbang di Oslo
49
00:02:01,556 --> 00:02:04,079
telah menyebabkan banyak hal
aduk di keadilan utama.
50
00:02:04,080 --> 00:02:05,211
Ini mungkin kesempatan terakhir kami
51
00:02:05,212 --> 00:02:07,387
untuk membawa Forrester
dan Cassidy pulang.
52
00:02:07,388 --> 00:02:09,171
Kami sepakat mengenai hal itu.
53
00:02:09,172 --> 00:02:10,912
Saya berhubungan dengan CIA,
54
00:02:10,913 --> 00:02:13,175
dan mereka sudah memastikannya
Angela Cassidy punya pasangan.
55
00:02:13,176 --> 00:02:15,046
Dan dia telah melakukannya
mengerjakan sebuah berkas
56
00:02:15,047 --> 00:02:16,352
dengan konsekuensi besar-besaran
57
00:02:16,353 --> 00:02:18,572
tentang cara kerja bagian dalam
lingkaran Putin.
58
00:02:18,573 --> 00:02:20,008
Hal ini dimengerti
dia dan pasangannya
59
00:02:20,009 --> 00:02:21,401
keduanya berada di penjara itu.
60
00:02:21,402 --> 00:02:23,751
Informasinya sudah lama
dianggap sebagai kerugian,
61
00:02:23,752 --> 00:02:25,056
tapi jika dia benar-benar muncul kembali
62
00:02:25,057 --> 00:02:26,536
dan kita bisa membawanya
rumah intel ini,
63
00:02:26,537 --> 00:02:28,582
itu mungkin sepadan
risiko yang cukup besar.
64
00:02:28,583 --> 00:02:30,497
Jadi kecerdasannya
layak untuk dipertaruhkan,
65
00:02:30,498 --> 00:02:32,151
tapi Cassidy tidak?
66
00:02:32,152 --> 00:02:33,413
Bersyukurlah aku belum melakukannya
matikan semua ini,
67
00:02:33,414 --> 00:02:34,762
Agen Vo.
68
00:02:34,763 --> 00:02:36,459
Apakah kita disetujui untuk melakukannya
lanjutkan, Wakil Direktur?
69
00:02:36,460 --> 00:02:39,419
Lange, kamu SSA di sini.
Itu yang dipertaruhkan.
70
00:02:39,420 --> 00:02:40,898
Jika menurutmu Fly
Tim dapat melakukan ini,
71
00:02:40,899 --> 00:02:43,423
kamu beritahu aku.
72
00:02:45,382 --> 00:02:48,558
Saya pikir itu layak
mengejar, Pak.
73
00:02:48,559 --> 00:02:51,561
Baiklah kalau begitu, dengan satu syarat.
74
00:02:51,562 --> 00:02:55,174
Saya paham Norwegia punya
sudah menolak lamaranmu.
75
00:02:55,175 --> 00:02:57,437
Jika mereka menemukan
Amerika Serikat sedang beroperasi
76
00:02:57,438 --> 00:03:00,614
di halaman belakang rumah mereka melawan
keinginan mereka yang diungkapkan,
77
00:03:00,615 --> 00:03:03,747
dampaknya bisa jadi
cukup negatif, dan berjangka panjang.
78
00:03:03,748 --> 00:03:06,272
- Lalu kita akan menjadi hantu.
- Sebaiknya begitu.
79
00:03:06,273 --> 00:03:09,100
Jika terungkap di Oslo, maka
FBI akan menolak Anda
80
00:03:09,101 --> 00:03:11,146
dan kamu akan menjadi seperti itu
diberi label agen nakal.
81
00:03:11,147 --> 00:03:12,843
Dan Norwegia akan melakukan hal itu padamu
82
00:03:12,844 --> 00:03:15,673
apapun kecilnya
keinginan hati yang membeku.
83
00:03:16,674 --> 00:03:18,675
Anda pernah terjun payung sebelumnya?
84
00:03:18,676 --> 00:03:20,634
Saya memiliki.
85
00:03:20,635 --> 00:03:22,853
Anda tahu momen itu
di mana momentum Anda
86
00:03:22,854 --> 00:03:24,464
sedang memberi tip padamu
keluar ke dalam kehampaan,
87
00:03:24,465 --> 00:03:25,856
tapi otakmu masih terikat
88
00:03:25,857 --> 00:03:27,684
untuk keselamatan pesawat?
89
00:03:30,035 --> 00:03:32,212
Ini dia.
90
00:03:37,695 --> 00:03:40,219
Vanessa, silakan duduk.
91
00:03:52,536 --> 00:03:55,146
Pilih hidangan utama Anda.
92
00:04:02,894 --> 00:04:05,200
Pertama, kecerdasan
93
00:04:05,201 --> 00:04:07,507
Anda telah menyusunnya
pada pemerintahanku.
94
00:04:07,508 --> 00:04:09,117
Hmm?
95
00:04:09,118 --> 00:04:14,035
Tujuan Anda
infiltrasi yang menyamar.
96
00:04:14,036 --> 00:04:16,690
Dimana kamu?
menyimpannya, Vanessa?
97
00:04:16,691 --> 00:04:18,257
Hmm?
98
00:04:18,258 --> 00:04:21,564
Atau haruskah saya menyebut Angela Cassidy?
99
00:04:21,565 --> 00:04:23,610
Hm?
100
00:04:29,573 --> 00:04:33,402
Warsawa.
101
00:04:33,403 --> 00:04:37,624
Ada uang jaminan
kotak di luar Zagán,
102
00:04:37,625 --> 00:04:42,282
baris 9, nomor 1720.
103
00:04:51,595 --> 00:04:54,858
Jadi mengapa sumber saya
katakan kecerdasanmu
104
00:04:54,859 --> 00:04:57,034
masih di Rusia ya?
- Tidak.
105
00:04:57,035 --> 00:04:59,341
Apakah kamu berbohong padaku, Angela?
106
00:04:59,342 --> 00:05:02,823
- Tunggu...
- Jika kamu ingin diberi makan,
107
00:05:02,824 --> 00:05:06,566
beritahu aku dimana
kecerdasan adalah.
108
00:05:15,880 --> 00:05:18,099
Oke, oke, kamu menang.
109
00:05:21,930 --> 00:05:24,628
aku akan memberitahukannya
kamu dimana itu.
110
00:05:26,978 --> 00:05:28,457
Ya?
111
00:05:54,005 --> 00:05:56,267
Maka Anda telah menentukan pilihan Anda.
112
00:05:56,268 --> 00:06:00,707
Mari kita nikmati sisa waktu kita
waktu bersama, Angela.
113
00:06:04,538 --> 00:06:06,713
Saya tahu saya akan melakukannya.
114
00:06:20,771 --> 00:06:23,164
Apakah kita berpikir bahwa Norwegia adalah
melakukan ini sendiri?
115
00:06:23,165 --> 00:06:24,818
bersenjata Norwegia
kekuatan tidak dibangun
116
00:06:24,819 --> 00:06:26,123
untuk operasi seperti ini.
117
00:06:26,124 --> 00:06:27,864
Mereka pasti sedang mendaftar
gugus tugas pihak ketiga
118
00:06:27,865 --> 00:06:29,518
dan mengubur kuitansinya.
119
00:06:29,519 --> 00:06:31,477
Kecuali Norwegia yang dikenal
untuk transparansi mereka,
120
00:06:31,478 --> 00:06:33,696
jadi bagaimana mereka bisa bersembunyi
dari pembayaran buku?
121
00:06:33,697 --> 00:06:35,350
Di depan mata.
122
00:06:35,351 --> 00:06:36,960
Saya senang Anda berhasil
perjalanannya, Amanda.
123
00:06:36,961 --> 00:06:40,007
Scott selalu muncul untukku.
124
00:06:40,008 --> 00:06:41,791
Lusinan orang Norwegia
lembaga pemerintah,
125
00:06:41,792 --> 00:06:44,664
semua anak perusahaan yang dibayar dari
perusahaan cangkang yang sama.
126
00:06:44,665 --> 00:06:45,926
Jika Anda tidak mencarinya,
127
00:06:45,927 --> 00:06:47,362
tidak ada satupun yang bisa melakukannya
mengangkat alis.
128
00:06:47,363 --> 00:06:50,409
Perusahaan bernama Zero,
dijalankan oleh Bard Nikolai,
129
00:06:50,410 --> 00:06:52,759
Ganda Norwegia Rusia
warga negara, pengusaha,
130
00:06:52,760 --> 00:06:54,369
dan kriminal multi-tanda hubung.
131
00:06:54,370 --> 00:06:56,806
- Adakah penangkapan atau hukuman?
- Bahkan belum pernah diproses.
132
00:06:56,807 --> 00:06:59,156
Setiap saat penegakan hukum
ada dia di telepon,
133
00:06:59,157 --> 00:07:01,507
dia meludahkan kailnya.
- Teman di tempat tinggi.
134
00:07:01,508 --> 00:07:04,335
Saya menuntut pakaian seperti
ini selama hari-hari ALAT saya.
135
00:07:04,336 --> 00:07:06,599
Nikolai sedang melakukan perdagangan manusia
barang masuk dan keluar Rusia
136
00:07:06,600 --> 00:07:08,296
untuk menghindari sanksi Barat.
137
00:07:08,297 --> 00:07:10,341
Terasa relevan untuk ditambahkan
itu inventarisnya
138
00:07:10,342 --> 00:07:12,431
termasuk senjata yang digunakan oleh
pasukan darat Rusia.
139
00:07:12,432 --> 00:07:13,693
Masuk akal alasannya
Norwegia pasti menginginkannya
140
00:07:13,694 --> 00:07:15,172
keterlibatannya dirahasiakan.
141
00:07:15,173 --> 00:07:16,565
Bukan tipenya
pria yang Anda inginkan
142
00:07:16,566 --> 00:07:17,740
untuk memperkenalkan kepada orang tuamu.
143
00:07:17,741 --> 00:07:19,350
Oke, kawan Rusia
dalam reputasi yang baik
144
00:07:19,351 --> 00:07:21,396
dengan Kremlin
dengan akar bajakan,
145
00:07:21,397 --> 00:07:23,180
melewati patroli perbatasan,
yang bisa dia gunakan
146
00:07:23,181 --> 00:07:24,486
untuk membawa pulang para tahanan.
147
00:07:24,487 --> 00:07:25,922
Maksudku, ya, itu pukulan yang bagus
148
00:07:25,923 --> 00:07:28,098
bahwa Nikolai adalah anjing hutan mereka.
- Setuju.
149
00:07:28,099 --> 00:07:30,361
Jadi Amanda, bisakah kamu
menemukan orang ini untuk kita?
150
00:07:30,362 --> 00:07:31,624
Sudah melakukannya.
151
00:07:31,625 --> 00:07:33,321
Nikolai ada di sini di Oslo
dan terbuka untuk bisnis.
152
00:07:33,322 --> 00:07:34,627
Besar. Siapkan pertemuan.
153
00:07:34,628 --> 00:07:36,324
Mari kita lihat apakah kita bisa
rok di sekitar Norwegia
154
00:07:36,325 --> 00:07:38,500
dan ajak Cassidy untuk itu
pesawat kembali ke Oslo.
155
00:07:38,501 --> 00:07:40,284
Apakah kita berwenang untuk melakukannya
membuat kesepakatan dengan Nikolai?
156
00:07:40,285 --> 00:07:42,025
Tergantung pada apa yang dia
inginkan sebagai balasannya.
157
00:07:42,026 --> 00:07:44,158
- Kalau begitu ayo pergi.
- Hanya aku.
158
00:07:44,159 --> 00:07:45,855
Aku bisa membaca wajahmu
bahwa kamu akan memberikan apa saja
159
00:07:45,856 --> 00:07:47,509
untuk mendapatkan Scott kembali,
160
00:07:47,510 --> 00:07:51,558
dan jika aku bisa melihatnya,
Nikolai juga akan melakukannya.
161
00:07:57,912 --> 00:08:00,915
Berhenti. Angkat tangan.
162
00:08:12,404 --> 00:08:15,537
Bukan bagaimana saya ingin memulainya
kemitraan yang potensial.
163
00:08:15,538 --> 00:08:16,756
Saya yakin Anda mengerti.
164
00:08:16,757 --> 00:08:18,540
Saya bersedia.
165
00:08:18,541 --> 00:08:22,718
Glock 17M, Luger 9 milimeter.
166
00:08:22,719 --> 00:08:24,981
Aku tidak perlu melihatmu
lencana untuk mengetahui bahwa Anda FBI.
167
00:08:24,982 --> 00:08:26,505
Rekan saya memberi Anda permintaan kami?
168
00:08:26,506 --> 00:08:27,767
Saya mengerti keinginan Anda
untuk menambahkan plus satu
169
00:08:27,768 --> 00:08:29,290
ke rencana perjalanan yang ada.
170
00:08:29,291 --> 00:08:31,945
Tidak masalah. saya seorang
pengusaha, lagipula.
171
00:08:31,946 --> 00:08:33,207
Tapi seperti halnya pebisnis yang baik...
172
00:08:33,208 --> 00:08:34,513
Apa yang kamu inginkan?
173
00:08:34,514 --> 00:08:37,080
Bukan apa. Siapa.
174
00:08:37,081 --> 00:08:39,214
Dokumen.
175
00:08:42,652 --> 00:08:46,481
Irina Safina, 24 tahun.
176
00:08:46,482 --> 00:08:48,614
Cantik, bukan?
177
00:08:48,615 --> 00:08:50,093
Anggota RSV,
178
00:08:50,094 --> 00:08:52,966
seorang anti-Kremlin
faksi pembangkang.
179
00:08:52,967 --> 00:08:54,794
Safina bukan
aktivis saat ini.
180
00:08:54,795 --> 00:08:57,927
Aktivisme menyebabkan anarki,
yang menghasilkan nitrogliserin.
181
00:08:57,928 --> 00:08:59,320
Dia di belakang a
bom mobil baru-baru ini
182
00:08:59,321 --> 00:09:01,148
di Saint Petersburg,
membunuh sembilan.
183
00:09:01,149 --> 00:09:04,064
Semua keindahan itu berubah menjadi sangat jelek.
184
00:09:04,065 --> 00:09:06,414
Itu semua sangat menarik.
185
00:09:06,415 --> 00:09:08,982
Tapi bagaimana dengan kita
lebih spesifik, ya?
186
00:09:08,983 --> 00:09:12,289
Dermawannya Aleksey Karpov
ingin mengetahui keberadaannya.
187
00:09:12,290 --> 00:09:14,248
Lihat apakah Anda bisa
konfirmasi dia ada di Oslo,
188
00:09:14,249 --> 00:09:17,033
Saya dapat menjamin tempat duduk untuk
seorang tahanan Amerika...
189
00:09:17,034 --> 00:09:19,514
Vanessa Kincaide,
190
00:09:19,515 --> 00:09:22,517
Angela Cassidy,
apapun namanya.
191
00:09:22,518 --> 00:09:24,824
Jadi katakanlah itu rekan-rekan saya
192
00:09:24,825 --> 00:09:27,348
dapat menemukan Safina.
193
00:09:27,349 --> 00:09:28,610
Apa langkah 2?
194
00:09:28,611 --> 00:09:31,178
Letakkan Safina di a
pesawat kembali ke Moskow
195
00:09:31,179 --> 00:09:34,529
dan agen Amerika Anda
dalam satu perjalanan kembali ke Oslo.
196
00:09:34,530 --> 00:09:38,446
Dua kapal lewat
malam itu seolah-olah.
197
00:09:38,447 --> 00:09:41,754
Dengarkan aku, mengerti
semuanya sentimental?
198
00:09:41,755 --> 00:09:45,627
Baiklah, mari kita lihat apa yang bisa saya lakukan,
199
00:09:45,628 --> 00:09:48,108
dan aku akan menghubungimu kembali.
- Jangan terlalu lama.
200
00:09:48,109 --> 00:09:49,631
Kami akan segera pindah,
201
00:09:49,632 --> 00:09:52,896
dengan atau tanpamu
Ibu agen FBI.
202
00:10:03,254 --> 00:10:04,777
Ternyata Safina
mengosongkan celengannya
203
00:10:04,778 --> 00:10:06,430
sebelum dia melarikan diri ke barat.
204
00:10:06,431 --> 00:10:08,563
Kemungkinan besar takut pada Rusia
akan melikuidasi aset tersebut
205
00:10:08,564 --> 00:10:09,695
dari musuh negara.
206
00:10:09,696 --> 00:10:11,044
Gagasan tentang di mana
uang habis?
207
00:10:11,045 --> 00:10:12,045
Tidak ada yang berkaki.
208
00:10:12,046 --> 00:10:13,568
Tapi dapatkan ini.
209
00:10:13,569 --> 00:10:15,962
Salah satu penarikan Safina
adalah untuk 47 juta rubel.
210
00:10:15,963 --> 00:10:17,877
Itu $500.000 AS.
211
00:10:17,878 --> 00:10:19,574
Cih, itu celengan yang besar.
212
00:10:19,575 --> 00:10:21,054
Cukup besar dibandingkan Europol
Kecerdasan Finansial
213
00:10:21,055 --> 00:10:22,577
Unit harus mencium bau.
- Ya.
214
00:10:22,578 --> 00:10:23,883
Safina sudah mengatasi semua ini.
215
00:10:23,884 --> 00:10:26,233
Dia menyetor kembali uangnya
di berbagai bank.
216
00:10:26,234 --> 00:10:29,366
Dan lihat di mana
semuanya berbasis.
217
00:10:29,367 --> 00:10:30,629
Ada kabar?
218
00:10:30,630 --> 00:10:34,067
Dia ada di Oslo, sudah dikonfirmasi.
219
00:11:06,491 --> 00:11:07,840
Hai.
220
00:11:09,277 --> 00:11:11,757
Ahhh!
221
00:11:11,758 --> 00:11:13,062
Nama saya Dmitry Volkov.
222
00:11:13,063 --> 00:11:14,803
Aku di sini untuk membawamu
dan rumah orang Norwegia.
223
00:11:14,804 --> 00:11:16,805
Tidak, mengapa aku harus mempercayaimu?
224
00:11:16,806 --> 00:11:18,633
Teman anakmu mengirimiku.
225
00:12:01,155 --> 00:12:03,026
Oh.
226
00:12:07,248 --> 00:12:08,814
Agustus.
227
00:12:13,950 --> 00:12:15,908
Tundukkan kepalamu!
228
00:12:55,992 --> 00:12:58,298
Pesawat sudah siap.
Kita harus bergegas.
229
00:12:58,299 --> 00:13:00,648
Oke, apakah dia bersamamu?
230
00:13:00,649 --> 00:13:01,823
FSB Rossii.
231
00:13:01,824 --> 00:13:04,739
- Apa?
- Layanan perbatasan Rusia.
232
00:13:04,740 --> 00:13:06,697
Tetap di sini.
233
00:13:22,802 --> 00:13:25,412
Ssst. Bukan suara lain.
234
00:13:25,413 --> 00:13:27,066
Bukan suara lain.
235
00:13:49,306 --> 00:13:52,308
Dimana
apakah tahanan ketiga?
236
00:14:12,895 --> 00:14:14,374
Kita keluar dari sini.
237
00:14:14,375 --> 00:14:16,506
Ayo, ayo, ayo!
238
00:14:21,599 --> 00:14:23,078
Ayo, ayo, ayo.
239
00:14:35,004 --> 00:14:36,700
Hub sedang menggali
melalui akun baru Safina.
240
00:14:36,701 --> 00:14:37,919
Ternyata, mereka
semuanya diinvestasikan kembali
241
00:14:37,920 --> 00:14:39,573
tanpa alamat lokal yang tercatat.
242
00:14:39,574 --> 00:14:42,924
Tapi kami melacak uangnya sampai ke sana
Program Visa Investor Yunani.
243
00:14:42,925 --> 00:14:45,057
Jadi Safina mengejarnya
paspor emas,
244
00:14:45,058 --> 00:14:46,841
kewarganegaraan UE bayar untuk bermain.
245
00:14:46,842 --> 00:14:49,409
Dan investasi minimumnya adalah
$500K, cocok dengan penarikannya.
246
00:14:49,410 --> 00:14:50,932
surat kabar Rusia
membatasi perjalanannya
247
00:14:50,933 --> 00:14:52,412
dan biarkan dia tetap di sana
radar Kremlin,
248
00:14:52,413 --> 00:14:54,980
sedangkan paspor Yunani...
- Jangkauan bebas.
249
00:14:54,981 --> 00:14:56,459
Baiklah, saya akan menghubungi Anda
dengan otoritas Hellenic
250
00:14:56,460 --> 00:14:58,026
dan lihat apa yang mereka punya
pada lamaran Safina.
251
00:14:58,027 --> 00:14:59,636
Ah.
252
00:14:59,637 --> 00:15:01,334
Andersen.
- Jangan menjawabnya.
253
00:15:01,335 --> 00:15:04,467
Jika dia melacak panggilan itu, itu
bisa mengekspos kehadiran kami di sini.
254
00:15:04,468 --> 00:15:07,166
Untung Smitty's
masih di Budapest.
255
00:15:23,052 --> 00:15:24,661
Apa yang bisa saya bantu,
menteri luar negeri?
256
00:15:24,662 --> 00:15:28,187
FBI membayar saya secara tak terduga
dan kunjungan tanpa izin
257
00:15:28,188 --> 00:15:31,625
tentang seorang tahanan Amerika,
namun kami tidak memiliki catatan
258
00:15:31,626 --> 00:15:33,366
keluarnya mereka dari negara tersebut.
259
00:15:33,367 --> 00:15:34,584
Pilotnya pasti lalai
260
00:15:34,585 --> 00:15:35,977
protokol sekembalinya dia.
261
00:15:35,978 --> 00:15:37,326
Saya minta maaf.
262
00:15:37,327 --> 00:15:40,851
Kunjungan tersebut juga bertepatan
dengan seorang yang terkait dengan FBI
263
00:15:40,852 --> 00:15:44,768
Pengaksesan alamat IP
Catatan perbankan Okokrim.
264
00:15:44,769 --> 00:15:46,031
Tim Terbang membantu saya
265
00:15:46,032 --> 00:15:47,858
dengan kasus Europol aktif,
266
00:15:47,859 --> 00:15:50,122
pencucian uang
di Laut Utara.
267
00:15:50,123 --> 00:15:52,428
Tahanan AS di
pertanyaannya adalah Angela Cassidy,
268
00:15:52,429 --> 00:15:53,995
yang kebetulan saja
untuk menjadi ibu
269
00:15:53,996 --> 00:15:56,650
dari Agen Scott Forrester,
270
00:15:56,651 --> 00:15:58,957
pemimpin Tim Terbang Anda.
271
00:15:58,958 --> 00:16:02,699
Jika FBI dan Europol
272
00:16:02,700 --> 00:16:05,006
masih di Norwegia
tanpa izin kami...
273
00:16:05,007 --> 00:16:06,529
Kami sudah lama berangkat...
274
00:16:06,530 --> 00:16:08,227
Jangan ganggu aku.
275
00:16:08,228 --> 00:16:11,491
Jika Tim Terbang ada di dalam
Norwegia dan operasional,
276
00:16:11,492 --> 00:16:16,104
itu akan dianggap a
tindakan bermusuhan terhadap bangsa kita.
277
00:16:16,105 --> 00:16:18,759
Spionase, Nona Garretson,
278
00:16:18,760 --> 00:16:23,851
memiliki konsekuensi yang tidak kamu tanggung
tampaknya memahami sepenuhnya.
279
00:16:25,071 --> 00:16:27,289
Norwegia menyerang kita,
secara halus.
280
00:16:27,290 --> 00:16:29,683
Kami tidak bisa melakukan cast
bayangan ke depan.
281
00:16:29,684 --> 00:16:32,033
Kata imigrasi Yunani
Dokumen paspor Safina
282
00:16:32,034 --> 00:16:33,382
tiba pagi ini.
283
00:16:33,383 --> 00:16:34,601
Paspor dikirim ke penthouse
284
00:16:34,602 --> 00:16:36,081
suite di pusat kota Oslo.
285
00:16:36,082 --> 00:16:37,560
Jika dia punya surat-surat baru
286
00:16:37,561 --> 00:16:39,345
dia sudah bisa menjadi seperti itu
menuju perbukitan.
287
00:16:39,346 --> 00:16:41,303
Kalau begitu, semoga saja kita tidak melakukannya
datang ke pesta terlambat.
288
00:16:41,304 --> 00:16:42,478
Bagaimana dengan Kakak Norwegia
289
00:16:42,479 --> 00:16:43,566
melihat dari balik bahu kita?
290
00:16:43,567 --> 00:16:46,308
Hub dan saya bisa
membantu dengan itu.
291
00:16:51,010 --> 00:16:52,923
Permisi, bolehkah saya minta satu
tolong, dari brosur itu?
292
00:16:52,924 --> 00:16:54,838
Tentu saja.
293
00:16:54,839 --> 00:16:57,450
Bukan yang itu, sedikit
lebih jauh lagi, ya,
294
00:16:57,451 --> 00:17:00,322
sekarang, apakah itu sauna Norwegia
semua yang mereka inginkan?
295
00:17:00,323 --> 00:17:02,150
Ya.
296
00:17:02,151 --> 00:17:04,761
Pasti patut dikunjungi.
- Hm.
297
00:17:20,126 --> 00:17:24,564
Penjaga keamanan swasta ditempatkan
di depan, pengepakan mematikan.
298
00:17:24,565 --> 00:17:26,653
Salin itu.
299
00:17:30,745 --> 00:17:32,050
Apa yang kamu bicarakan?
300
00:17:32,051 --> 00:17:34,095
Orang tuaku adalah
akan mencintaimu.
301
00:17:34,096 --> 00:17:36,228
Ya, tapi bagaimana jika mereka tidak melakukannya?
302
00:17:36,229 --> 00:17:38,056
Kalau begitu, ya, kita sudah selesai.
303
00:17:38,057 --> 00:17:39,970
Sulit dipercaya.
304
00:17:39,971 --> 00:17:41,798
Hei, salah lantai. Pribadi.
305
00:17:41,799 --> 00:17:43,235
Tidak, ini adalah
lantai yang mereka berikan kepada kami.
306
00:17:43,236 --> 00:17:44,279
Ya.
307
00:17:54,725 --> 00:17:57,336
Irina, turunkan senjatanya.
308
00:17:57,337 --> 00:17:59,207
Tidak ada yang perlu terluka di sini.
309
00:17:59,208 --> 00:18:00,948
Ikutlah dengan kami dengan tenang, oke?
310
00:18:00,949 --> 00:18:02,428
Aku tidak akan kemana-mana.
311
00:18:02,429 --> 00:18:03,646
Tidak akan kembali padanya.
312
00:18:05,823 --> 00:18:07,998
Tolong jangan.
313
00:18:07,999 --> 00:18:11,132
Irina, berikan aku pistolnya.
314
00:18:11,133 --> 00:18:13,091
Itu akan terjadi
OKE. Berikan aku pistolnya.
315
00:18:13,092 --> 00:18:15,964
Ini dia.
316
00:18:27,845 --> 00:18:29,846
Jadi maksudmu kamu
tidak ada hubungannya
317
00:18:29,847 --> 00:18:31,239
dengan Santo
Serangan Petersburg?
318
00:18:31,240 --> 00:18:33,154
Sama sekali tidak.
319
00:18:33,155 --> 00:18:35,330
Karpov akan berkata
apa pun untuk menghancurkanku.
320
00:18:35,331 --> 00:18:36,462
Hancurkan hidupku.
321
00:18:36,463 --> 00:18:37,941
Siapa Karpov bagimu?
322
00:18:37,942 --> 00:18:41,945
dermawan saya,
antara lain.
323
00:18:41,946 --> 00:18:43,425
Terlibat secara romantis?
324
00:18:43,426 --> 00:18:45,993
Saya adalah nyonya rumah.
325
00:18:45,994 --> 00:18:50,040
Hampir seketika, itu
menjadi ganas dan mengerikan.
326
00:18:50,041 --> 00:18:51,346
Jadi saya mengosongkan akun saya
327
00:18:51,347 --> 00:18:54,219
dan tertinggal di
tengah malam.
328
00:18:57,701 --> 00:19:02,705
Maxim adalah milik Karpov
ahli waris laki-laki tunggal.
329
00:19:02,706 --> 00:19:08,189
Dan aku tahu dia akan menjadi apa
di bawah pengaruh ayahnya.
330
00:19:08,190 --> 00:19:10,844
Saya pikir saya bisa berlari lebih cepat darinya.
331
00:19:10,845 --> 00:19:13,020
Dan saya hampir berhasil.
332
00:19:13,021 --> 00:19:16,110
Saya diberi kewarganegaraan Yunani,
333
00:19:16,111 --> 00:19:19,244
tapi Karpov menggunakan pengaruhnya
untuk memegang surat-surat anakku,
334
00:19:19,245 --> 00:19:25,075
mengetahui bahwa tidak ada dunia
Aku pergi tanpa Maxim.
335
00:19:25,076 --> 00:19:26,555
Anda bisa ikut dengan kami.
336
00:19:26,556 --> 00:19:29,079
Dan kita akan mencari tahu apa itu
benar-benar terjadi di sini.
337
00:19:29,080 --> 00:19:31,299
Dan sementara itu,
kami bisa menjagamu tetap aman.
338
00:19:31,300 --> 00:19:33,867
Karpov akan mengirim seluruh Togliatti
339
00:19:33,868 --> 00:19:36,739
untuk menyeretku dan
Maxim kembali padanya.
340
00:19:36,740 --> 00:19:39,220
Anda membiarkan kami mengkhawatirkan hal itu.
341
00:19:39,221 --> 00:19:42,571
Kami membutuhkan Anda untuk membuatnya
sebuah pilihan, saat ini.
342
00:19:50,798 --> 00:19:52,973
Oke, begitulah Nikolai
sudah terkontrak
343
00:19:52,974 --> 00:19:54,540
untuk membawa jurnalis itu, tapi
ketika bounty di Safina
344
00:19:54,541 --> 00:19:57,020
masuk, dia melihat sebuah
kesempatan untuk melakukan double dip.
345
00:19:57,021 --> 00:19:59,066
Tapi kalau Norwegia mengenal Nikolai
sedang menarik ilegal
346
00:19:59,067 --> 00:20:00,589
ambil-dan-ambil, tiket makannya
347
00:20:00,590 --> 00:20:02,069
dengan mereka akan dicabut.
348
00:20:02,070 --> 00:20:04,593
Jadi dia menyuruh kita melakukannya
pekerjaan kotornya untuknya.
349
00:20:04,594 --> 00:20:06,291
Dia mengarang serangan teror
hanya untuk membuat kita semua terlibat.
350
00:20:06,292 --> 00:20:07,944
Dan kemudian dia menyimpannya
memindahkan tiang gawang.
351
00:20:07,945 --> 00:20:09,511
Bertaruh bahwa kami akan melakukannya
membengkokkan buku peraturan
352
00:20:09,512 --> 00:20:11,296
untuk menyelamatkan Scott dan ibunya.
353
00:20:11,297 --> 00:20:13,036
Dia yakin benar.
354
00:20:13,037 --> 00:20:14,516
Nikolai baru saja mengirimkannya
lokasi pertukaran.
355
00:20:14,517 --> 00:20:18,694
Itu terjadi sekarang, Safina
untuk ibu Forrester.
356
00:20:18,695 --> 00:20:20,609
Apa yang ingin kamu lakukan, Brian?
357
00:20:35,016 --> 00:20:38,845
Pergilah, mereka akan mengantarmu pulang.
358
00:20:38,846 --> 00:20:40,281
Bukan kamu.
359
00:20:40,282 --> 00:20:42,979
Apa? Saya mau kemana?
360
00:20:42,980 --> 00:20:45,591
Itu terserah FBI.
361
00:21:01,999 --> 00:21:03,696
Di manakah lokasi Safina?
362
00:21:03,697 --> 00:21:06,786
Aman darimu dan Karpov.
363
00:21:06,787 --> 00:21:10,268
Biar kutebak, dia yakin
kamu dia adalah Perawan Maria.
364
00:21:10,269 --> 00:21:12,792
Dia penipu dan pembunuh.
365
00:21:12,793 --> 00:21:15,229
- Dimana Cassidy?
- Dia baru saja mendarat.
366
00:21:15,230 --> 00:21:16,970
Seberapa jelaskah hal ini?
367
00:21:16,971 --> 00:21:18,450
Bawakan aku Safina dan anak laki-laki itu,
368
00:21:18,451 --> 00:21:20,930
dan kamu bisa melihatnya
dia lagi, hidup.
369
00:21:20,931 --> 00:21:23,846
Bagaimana dengan ini, kita
cocok dengan hadiah Karpov,
370
00:21:23,847 --> 00:21:26,153
gadis dan anak itu pergi
bebas, begitu juga Cassidy,
371
00:21:26,154 --> 00:21:27,676
dan Anda masih menguangkannya.
372
00:21:27,677 --> 00:21:30,157
Ini bukan tentang
dompetnya lagi.
373
00:21:30,158 --> 00:21:32,159
Jika saya tidak membawa
Safina kembali ke Rusia,
374
00:21:32,160 --> 00:21:34,248
orang-orang yang dekat dengan saya akan menderita.
375
00:21:34,249 --> 00:21:39,601
Dan tidak sepertimu, Karpov
akan menepati janjinya.
376
00:21:39,602 --> 00:21:42,691
Mungkin Anda hanya perlu a
sedikit motivasi lagi.
377
00:21:49,220 --> 00:21:51,178
Saya tahu Anda anggota FBI.
378
00:21:51,179 --> 00:21:54,355
Tolong dengarkan aku; saya ingin
untuk pulang menemui anakku.
379
00:21:54,356 --> 00:21:57,837
Saya ingin pulang ke Tuxhorn.
380
00:21:57,838 --> 00:22:00,753
Jadi tolong, tolong
bantu aku. Tolong...
381
00:22:00,754 --> 00:22:02,232
Waktunya habis.
382
00:22:02,233 --> 00:22:05,584
Safina dan anak laki-laki itu, satu jam,
383
00:22:05,585 --> 00:22:08,151
atau Angela Cassidy
berhenti bernapas.
384
00:22:08,152 --> 00:22:11,416
Saya akan mengurusnya secara pribadi.
385
00:22:27,302 --> 00:22:29,869
Kami akan mendapatkan ibu Scott kembali.
386
00:22:29,870 --> 00:22:32,262
Itu bukan ibu Scott.
387
00:22:42,578 --> 00:22:44,753
Jadi, Anda positif
bahwa itu bukan dia?
388
00:22:44,754 --> 00:22:46,407
Saya yakin.
389
00:22:46,408 --> 00:22:48,017
Karena aku benci memikirkannya
bahwa kami melakukan perjalanan sejauh ini
390
00:22:48,018 --> 00:22:51,151
dan mengambil risiko yang besar
hanya untuk memfasilitasi pelariannya
391
00:22:51,152 --> 00:22:52,413
dari seorang ahli kesehatan gigi.
392
00:22:52,414 --> 00:22:54,415
Maksudku, tidak ada yang menentang
ahli kesehatan gigi.
393
00:22:54,416 --> 00:22:56,983
Nah, ini adalah
sangat mengejutkanku
394
00:22:56,984 --> 00:22:58,332
dan agensi juga.
395
00:22:58,333 --> 00:22:59,681
Marty, kamu perlu
untuk mulai berbicara.
396
00:22:59,682 --> 00:23:02,815
Aku menginginkan semuanya, sekarang juga.
397
00:23:02,816 --> 00:23:05,208
OKE.
398
00:23:05,209 --> 00:23:07,341
Sekitar setahun yang lalu,
diterima CIA
399
00:23:07,342 --> 00:23:10,692
aneh yang dilindungi kata sandi
file pada jalur pengiriman yang aman.
400
00:23:10,693 --> 00:23:12,999
Dan kami pada awalnya berasumsi
itu adalah senjata Rusia
401
00:23:13,000 --> 00:23:17,438
dirancang oleh FSB dan SVR untuk
menyumbat upaya decoding kami.
402
00:23:17,439 --> 00:23:21,050
Tapi sekarang kami berpikir hal itu mungkin terjadi
telah menjadi berkas Cassidy.
403
00:23:21,051 --> 00:23:22,748
Anda sudah mengalaminya selama ini?
404
00:23:22,749 --> 00:23:24,314
Mungkin, mungkin juga tidak.
405
00:23:24,315 --> 00:23:26,969
Kami tidak dapat mengakses apa pun yang ada di dalamnya
sana tanpa kata sandi.
406
00:23:26,970 --> 00:23:28,841
Enkripsi tidak bisa ditembus.
407
00:23:28,842 --> 00:23:31,496
Kami sudah mencoba semua orang dan
semuanya dari kekerasan
408
00:23:31,497 --> 00:23:33,889
untuk topi hitam, tapi
tidak ada yang berhasil.
409
00:23:33,890 --> 00:23:37,371
Dan kami tidak tahu siapa
wanita yang menelepon itu adalah.
410
00:23:37,372 --> 00:23:38,590
Tapi kami tentu berharap
411
00:23:38,591 --> 00:23:40,330
bahwa dia memiliki kata sandi Cassidy.
412
00:23:40,331 --> 00:23:42,289
Apa yang membuatmu berpikir dia melakukannya?
413
00:23:42,290 --> 00:23:45,510
Karena Tuxhorn itu
Kriptonim Cassidy...
414
00:23:45,511 --> 00:23:47,337
kata kode tersembunyinya...
415
00:23:47,338 --> 00:23:49,383
terikat langsung padanya
misi intelijen.
416
00:23:49,384 --> 00:23:52,255
Cassidy tidak mau berbagi
itu secara tidak sengaja.
417
00:23:52,256 --> 00:23:53,996
Jadi jika dia lulus
sepanjang kata kodenya,
418
00:23:53,997 --> 00:23:56,129
maka dia mungkin melakukannya
juga ikut berlalu
419
00:23:56,130 --> 00:23:58,261
beberapa cara untuk membuka kunci berkas itu.
420
00:23:58,262 --> 00:23:59,698
teori Langley juga.
421
00:23:59,699 --> 00:24:01,526
Sekarang, tunggu sebentar di sini,
baiklah, mungkin...
422
00:24:01,527 --> 00:24:04,093
mungkin milik wanita ini
ibu Forrester yang bersenjata kuat
423
00:24:04,094 --> 00:24:06,879
dan mencuri identitasnya
sebagai sarana untuk melarikan diri.
424
00:24:06,880 --> 00:24:08,620
Kami hanya tidak tahu.
425
00:24:08,621 --> 00:24:11,100
Saya tentu saja tidak bisa
mengesampingkan apa pun.
426
00:24:11,101 --> 00:24:13,886
Tapi naluriku memberitahuku
kita sedang melakukan sesuatu.
427
00:24:13,887 --> 00:24:15,409
Dimana Cassidy?
428
00:24:15,410 --> 00:24:17,063
Jika wanita misterius itu
di sini, di mana dia?
429
00:24:17,064 --> 00:24:18,804
Dan dimana Scott?
430
00:24:18,805 --> 00:24:20,588
Tidak tahu.
431
00:24:20,589 --> 00:24:22,764
Meskipun aku punya satu
pembaruan pada Forrester.
432
00:24:22,765 --> 00:24:25,985
OPR dan OIG dicabut
izin keamanannya.
433
00:24:25,986 --> 00:24:28,640
Jadi jika dia muncul untuk mencari udara,
434
00:24:28,641 --> 00:24:31,730
mungkin tidak ada jalan
maju bersama Biro.
435
00:24:31,731 --> 00:24:35,647
Tapi itu masalahnya.
436
00:24:35,648 --> 00:24:39,129
Apa pun yang Anda lakukan, lakukan dengan cepat.
437
00:24:49,400 --> 00:24:52,751
Anda tahu, Scott pernah berkata
saya waktunya bersama Biro,
438
00:24:52,752 --> 00:24:56,537
semua yang dia curahkan untuk itu,
semua pengorbanan yang dia lakukan,
439
00:24:56,538 --> 00:24:58,321
itu akan memiliki semuanya
layak jika dia
440
00:24:58,322 --> 00:25:03,326
mampu membersihkan ibunya
nama, berikan keadilan padanya.
441
00:25:03,327 --> 00:25:05,154
Maksudku, kami datang ke Oslo
442
00:25:05,155 --> 00:25:10,509
untuk melindunginya, pada saat itu juga
setidaknya membawa ibunya pulang.
443
00:25:12,902 --> 00:25:15,295
Tapi saya tidak tahu,
mungkin kamu benar.
444
00:25:15,296 --> 00:25:17,602
Mungkin keseluruhan ini
operasi itu sebuah kesalahan.
445
00:25:21,084 --> 00:25:25,044
Siapapun wanita Amerika ini,
446
00:25:25,045 --> 00:25:26,741
dia masih membutuhkan bantuan kita.
447
00:25:28,831 --> 00:25:32,312
Dan dari suaranya,
dia mungkin petunjuk terakhir
448
00:25:32,313 --> 00:25:35,054
tentang Scott dan miliknya
keberadaan ibu.
449
00:25:35,055 --> 00:25:37,796
Jadi kami terus bergerak maju.
450
00:25:37,797 --> 00:25:39,624
Hai teman-teman.
451
00:25:39,625 --> 00:25:43,541
Saya pikir kita punya sesuatu
pada penipu Cassidy kami.
452
00:25:56,729 --> 00:25:58,773
Saya telah menjalankan wanita ini
melalui setiap rekaman wajah
453
00:25:58,774 --> 00:26:01,080
database dari Seattle ke Dubai.
454
00:26:01,081 --> 00:26:02,864
Akhirnya mendapat pukulan
kembali ke Amerika Serikat.
455
00:26:02,865 --> 00:26:05,214
Itu dia?
- Ya, siapa dia?
456
00:26:05,215 --> 00:26:07,129
Tess Chaplain, warga negara Amerika
457
00:26:07,130 --> 00:26:09,523
dan mantan petugas medis militer
dengan akar keluarga di Ukraina.
458
00:26:09,524 --> 00:26:11,307
Sukarelawan membantu perang
459
00:26:11,308 --> 00:26:14,136
di awal
konflik, lalu menghilang.
460
00:26:14,137 --> 00:26:16,356
Keluarga belum mendengar
darinya dalam 18 bulan.
461
00:26:16,357 --> 00:26:18,314
Dia punya dua remaja
anak-anak kembali ke rumah.
462
00:26:18,315 --> 00:26:20,665
Rusia pasti telah menangkapnya
dan mengubur berkas kasusnya.
463
00:26:20,666 --> 00:26:22,623
Kita hanya punya waktu 30 menit
sampai ancaman Nikolai
464
00:26:22,624 --> 00:26:24,190
melawannya terwujud.
465
00:26:24,191 --> 00:26:27,236
Hub mungkin memiliki jalur penyelamat.
466
00:26:27,237 --> 00:26:29,630
Jadi Cassidy dulu
memiliki CIA yang aman
467
00:26:29,631 --> 00:26:30,936
jalur pengiriman, kan?
468
00:26:30,937 --> 00:26:32,502
Yah, aku mengaktifkannya kembali secara tiba-tiba
469
00:26:32,503 --> 00:26:34,722
dan meminta mereka untuk mengizinkanku
tahu kalau ada sesuatu yang masuk.
470
00:26:34,723 --> 00:26:36,028
Sesuatu baru saja terjadi.
471
00:26:36,029 --> 00:26:38,204
Kami pikir ini adalah Pendeta.
472
00:26:38,205 --> 00:26:39,988
Saat dia memegang telepon Volkov,
473
00:26:39,989 --> 00:26:41,773
dia pasti telah berbagi
lokasi ponselnya.
474
00:26:41,774 --> 00:26:43,644
Dan mungkin, dia masih
menahannya.
475
00:26:43,645 --> 00:26:45,254
Terkutuklah aku.
476
00:26:45,255 --> 00:26:47,126
Cassidy memberikan wanita ini
aliasnya, kriptonimnya,
477
00:26:47,127 --> 00:26:49,432
dan nomor pengirimannya.
478
00:26:49,433 --> 00:26:51,130
Sepertinya mereka sudah mengambilnya
dia ke Holmenkollen,
479
00:26:51,131 --> 00:26:52,784
fasilitas lompat ski Olimpiade.
480
00:26:52,785 --> 00:26:55,003
Apa permainannya?
481
00:26:55,004 --> 00:26:56,875
Kami memerlukan akses terhadap senjata
482
00:26:56,876 --> 00:27:01,053
tanpa sepengetahuan Norwegia kita sudah melakukannya
mendapat akses ke beberapa senjata.
483
00:27:01,054 --> 00:27:03,708
Europol, sobat,
apa pun yang Anda butuhkan.
484
00:27:03,709 --> 00:27:06,058
Baiklah kalau begitu.
485
00:27:06,059 --> 00:27:08,451
Waktunya memeriksa usus.
Semuanya keren?
486
00:27:08,452 --> 00:27:13,065
Anda bercanda? Ini adalah
mengapa saya bergabung dengan FBI.
487
00:27:24,730 --> 00:27:26,469
Ada gerakan?
488
00:27:26,470 --> 00:27:27,993
Setengah jalan, membangun
di sebelah kanan.
489
00:27:34,304 --> 00:27:37,656
Oke, masuk
jaringan CCTV.
490
00:27:38,961 --> 00:27:40,919
Ada apa, Amanda?
491
00:27:40,920 --> 00:27:42,050
Apa-apaan?
492
00:27:42,051 --> 00:27:43,704
Saya tidak punya akses.
493
00:27:43,705 --> 00:27:46,141
Seseorang di tim Nikolai harus melakukannya
mengamankan kamera-kamera ini.
494
00:27:46,142 --> 00:27:47,577
Tetap tajam.
495
00:27:47,578 --> 00:27:49,623
Aku mencoba masuk
melalui pintu belakang.
496
00:27:52,583 --> 00:27:54,280
Mereka tahu kamu akan datang.
497
00:27:55,239 --> 00:27:57,892
Turun! Ayo, ayo, ayo!
498
00:28:10,732 --> 00:28:12,777
Kamera, jam 3.
499
00:28:25,355 --> 00:28:27,617
- Lindungi aku.
- Mengerti.
500
00:28:42,503 --> 00:28:43,677
Jernih.
501
00:28:43,678 --> 00:28:46,114
Pada tanggal 6 saya.
502
00:28:53,166 --> 00:28:55,384
Amanda, apa itu Chaplain's 20?
503
00:28:55,385 --> 00:28:57,169
Mungkin ada beberapa
gangguan sinyal,
504
00:28:57,170 --> 00:28:59,606
tapi sepertinya
kamu benar padanya.
505
00:28:59,607 --> 00:29:00,825
Berapa tinggi benda ini?
506
00:29:00,826 --> 00:29:02,304
18 cerita.
507
00:29:02,305 --> 00:29:03,741
Polisi lokal harus melakukannya
sedang dalam perjalanan sekarang.
508
00:29:03,742 --> 00:29:05,394
Mereka akan menyeret kita keluar
di sini sebelum kita punya waktu
509
00:29:05,395 --> 00:29:07,527
untuk mencari di halaman.
- Ada yang bisa kamu lakukan, Amanda?
510
00:29:07,528 --> 00:29:09,355
Dengan akses ke
lokasi telepon,
511
00:29:09,356 --> 00:29:12,053
mungkin aku bisa membuat terowongan dengan caraku
ke dalam aplikasi lainnya.
512
00:29:12,054 --> 00:29:13,881
Altimeter mengungkapkan lokasi,
513
00:29:13,882 --> 00:29:17,189
tidak hanya secara horizontal,
tapi secara vertikal.
514
00:29:17,190 --> 00:29:19,539
Pendeta ada di menara,
puncak lompat ski.
515
00:29:19,540 --> 00:29:22,324
Baiklah, mari kita pecahkan
keluar. Tangkap mereka tanpa sadar.
516
00:29:22,325 --> 00:29:24,980
Smitty, Vo. hujan,
kamu bersamaku.
517
00:29:32,988 --> 00:29:37,600
Ayo, ayo, ayo.
518
00:30:37,400 --> 00:30:38,574
Buru-buru.
519
00:30:38,575 --> 00:30:39,793
Mereka punya jalan keluar
helikopter masuk.
520
00:30:47,802 --> 00:30:49,629
FBI!
521
00:30:51,893 --> 00:30:53,894
Cobalah apa saja dan dia mati.
522
00:30:53,895 --> 00:30:55,722
Biarkan dia pergi, Volkov.
523
00:31:01,163 --> 00:31:02,207
Ayolah.
524
00:31:02,208 --> 00:31:03,338
Letakkan senjatanya.
525
00:31:03,339 --> 00:31:06,646
Diam!
526
00:31:52,519 --> 00:31:54,955
Selangkah lebih dekat, dan aku bersumpah.
527
00:31:57,654 --> 00:32:00,134
Tes.
528
00:32:00,135 --> 00:32:02,658
Tess, Tess, apa kamu terluka?
529
00:32:02,659 --> 00:32:04,660
- Aku baik-baik saja.
- OKE.
530
00:32:04,661 --> 00:32:07,185
Ya Tuhan, dia benar.
531
00:32:07,186 --> 00:32:08,969
FBI datang.
- Aku mengerti kamu.
532
00:32:08,970 --> 00:32:11,276
- Terima kasih.
- Kamu baik-baik saja. Anda aman.
533
00:32:11,277 --> 00:32:12,755
Anda baik-baik saja.
534
00:32:12,756 --> 00:32:14,018
Terima kasih.
535
00:32:20,721 --> 00:32:21,851
- Membekukan.
- Tanganmu.
536
00:32:21,852 --> 00:32:24,028
Biarkan aku melihat milikmu
tangan sekarang! Sekarang!
537
00:32:24,029 --> 00:32:25,333
Jangan bergerak.
538
00:32:25,334 --> 00:32:27,988
Senjata jatuh. Jatuhkan
itu. Jatuhkan senjatamu.
539
00:32:27,989 --> 00:32:29,990
POLISI. Berdiri perlahan.
540
00:32:29,991 --> 00:32:31,818
Sekarang.
541
00:32:31,819 --> 00:32:34,560
Ke atas. Bangunlah sekarang. Bangun.
542
00:32:36,780 --> 00:32:39,957
Ini memberi saya hal yang luar biasa
dengan senang hati memberi tahu Anda
543
00:32:39,958 --> 00:32:42,002
bahwa Anda ditahan.
544
00:33:03,242 --> 00:33:07,071
Tuduhan spionase, senjata
tuduhan, percobaan pembunuhan.
545
00:33:07,072 --> 00:33:09,290
Lihat, AS
pemerintah sepenuhnya
546
00:33:09,291 --> 00:33:11,205
buta untuk menemukan
keluar Agen Lange
547
00:33:11,206 --> 00:33:13,512
dan Tim Terbang berada di Oslo.
548
00:33:13,513 --> 00:33:15,905
Tapi jika Anda membiarkan orang-orang saya menanganinya
ini secara internal, saya bisa...
549
00:33:15,906 --> 00:33:17,559
Kita sudah melewatinya.
550
00:33:17,560 --> 00:33:19,257
Dia diperingatkan dua kali.
551
00:33:19,258 --> 00:33:21,346
Ayolah, tentu saja, kita mungkin punya
melebihi batas waktu sambutan kami.
552
00:33:21,347 --> 00:33:23,217
Tapi kamu ada di dalamnya
tempat tidur dengan anjing hutan
553
00:33:23,218 --> 00:33:25,045
yang baru saja melonjak
setengah dari Holmenkollen.
554
00:33:25,046 --> 00:33:26,829
Dan itu karena
kamu dan Tim Terbang ini
555
00:33:26,830 --> 00:33:29,876
bahwa situasinya meningkat
untuk memulai dengan kekerasan.
556
00:33:29,877 --> 00:33:32,444
- Aku tidak akan mengatakannya dengan tepat...
- Oke. Tidak, tidak, tidak, tidak.
557
00:33:32,445 --> 00:33:35,186
aku minta maaf, aku minta maaf,
menteri luar negeri.
558
00:33:35,187 --> 00:33:37,971
Mari kita semua saja
tarik napas di sini.
559
00:33:37,972 --> 00:33:41,931
Mari kita buat sebuah skenario
di mana operasi kami dimaksudkan
560
00:33:41,932 --> 00:33:44,760
untuk membawa tindakan yang dapat ditindaklanjuti
intelijen di Kremlin.
561
00:33:44,761 --> 00:33:46,458
Hm?
562
00:33:46,459 --> 00:33:51,419
Dan secara hipotetis, itu
misi berhasil.
563
00:33:51,420 --> 00:33:53,465
Dia meninggalkan kita dengan a
harta karun informasi
564
00:33:53,466 --> 00:33:56,076
itu bermanfaat bagi
kedua negara kita.
565
00:33:56,077 --> 00:33:57,773
Apa yang kamu katakan tentang itu?
566
00:33:57,774 --> 00:33:59,949
Dan secara hipotetis,
567
00:33:59,950 --> 00:34:04,563
Saya akan bertanya di mana
kecerdasan ini.
568
00:34:04,564 --> 00:34:06,217
Mm-hmm.
569
00:34:20,493 --> 00:34:22,798
Tess, aku tahu itu kamu
telah melalui banyak hal,
570
00:34:22,799 --> 00:34:26,063
dan aku minta maaf, tapi aku perlu
untuk mengajukan pertanyaan padamu,
571
00:34:26,064 --> 00:34:30,154
dan aku ingin kamu melakukannya
berpikir keras sekali.
572
00:34:30,155 --> 00:34:32,504
Ada kata sandi
untuk berkas Cassidy.
573
00:34:32,505 --> 00:34:36,509
Apakah dia pernah menceritakannya
untukmu? Kamu tau itu?
574
00:34:38,163 --> 00:34:41,513
Saya tidak. Saya minta maaf.
575
00:34:44,865 --> 00:34:47,258
Satu-satunya permintaan DC adalah
agar Anda mengadili mereka
576
00:34:47,259 --> 00:34:50,304
sebagai warga negara.
577
00:35:00,185 --> 00:35:02,795
Jadi itu saja.
578
00:35:02,796 --> 00:35:04,405
Kamu pergi saja
untuk meninggalkan kami di sini
579
00:35:04,406 --> 00:35:07,843
tinggi dan kering
kita menyelamatkan nyawa orang Amerika?
580
00:35:07,844 --> 00:35:09,367
Anda tahu risikonya.
581
00:35:19,421 --> 00:35:23,032
Tess, dari mana kamu?
mengerti, tintanya?
582
00:35:23,033 --> 00:35:25,165
Di penjara.
583
00:35:25,166 --> 00:35:26,688
Siapa yang melakukannya?
584
00:35:26,689 --> 00:35:28,734
Angela melakukannya.
585
00:35:28,735 --> 00:35:30,476
amanda.
586
00:35:34,088 --> 00:35:36,524
Apa itu?
587
00:35:36,525 --> 00:35:38,135
Itu sandi.
588
00:35:38,136 --> 00:35:39,788
Saya tidak tahu. Saya minta maaf.
589
00:35:39,789 --> 00:35:41,703
Itu karena Angela
tidak bisa memberitahumu.
590
00:35:41,704 --> 00:35:44,967
Dia tahu penculikmu akan menangkapmu
itu keluar darimu jika kamu mengetahuinya.
591
00:35:49,538 --> 00:35:51,235
Anda yakin ini akan berhasil?
592
00:35:51,236 --> 00:35:53,541
Kami akan segera mengetahuinya.
593
00:36:11,604 --> 00:36:13,822
Astaga.
594
00:36:13,823 --> 00:36:16,608
Amanda, bekukan itu
mohon asupannya.
595
00:36:16,609 --> 00:36:18,349
Tunggu, tunggu, apa
apa kamu...
596
00:36:18,350 --> 00:36:20,699
Diam.
597
00:36:20,700 --> 00:36:23,223
Ini mungkin saja terjadi
tangkapan intelijen terbesar
598
00:36:23,224 --> 00:36:25,094
sejak Proyek Venona.
599
00:36:25,095 --> 00:36:28,228
Dari apa yang saya kumpulkan, ada
teknologi senjata, cadangan nuklir,
600
00:36:28,229 --> 00:36:30,056
Tentakel Rusia masuk
pemerintah asing,
601
00:36:30,057 --> 00:36:31,840
termasuk milikmu sendiri.
602
00:36:31,841 --> 00:36:36,105
Tapi jika Norwegia menginginkannya
memahami sepenuhnya intel ini,
603
00:36:36,106 --> 00:36:39,892
Lange dan Tim Terbang berjalan.
604
00:36:44,811 --> 00:36:46,942
Angie dan saya menjadi orang kepercayaan
605
00:36:46,943 --> 00:36:50,946
di penjara pertama ketika kita
ditetapkan untuk ditransfer
606
00:36:50,947 --> 00:36:52,731
ke lokasi yang berbeda.
607
00:36:52,732 --> 00:36:56,256
Seorang agen FSIN menunjukkan
karena seharusnya
608
00:36:56,257 --> 00:36:58,780
perbedaan asupan.
609
00:36:58,781 --> 00:37:02,871
Agen FSIN ternyata
menjadi Scott Forrester.
610
00:37:02,872 --> 00:37:04,264
Dialah orangnya
menarik senarnya
611
00:37:04,265 --> 00:37:06,701
dan mengganti dokumen kami.
612
00:37:06,702 --> 00:37:09,922
Dia bilang dia hanya itu
bisa mengeluarkan salah satu dari kami
613
00:37:09,923 --> 00:37:11,967
saat itu juga,
614
00:37:11,968 --> 00:37:16,189
tapi jika aku mengambil nama Angie,
615
00:37:16,190 --> 00:37:21,107
timnya akan mengikuti
remah roti dan ambilkan aku.
616
00:37:21,108 --> 00:37:25,546
Dan dia benar.
617
00:37:25,547 --> 00:37:30,290
Forrester dan ibunya,
dimana mereka sekarang?
618
00:37:30,291 --> 00:37:32,684
Mereka ada di
lari. Mereka aman.
619
00:37:32,685 --> 00:37:36,340
Tapi lebih dari itu, aku minta maaf.
Aku tidak... Aku tidak tahu.
620
00:37:36,341 --> 00:37:39,081
Maksudku, kita mungkin tidak akan pernah tahu.
621
00:37:39,082 --> 00:37:41,301
Cassidy sudah membacanya
di setiap lubang perlindungan
622
00:37:41,302 --> 00:37:44,478
dan rumah persembunyian di Rusia, semuanya
6 juta mil persegi darinya.
623
00:37:44,479 --> 00:37:48,308
Jika ada yang bisa menghilang
dari FSB, itu dia.
624
00:37:48,309 --> 00:37:50,005
Mm.
625
00:37:50,006 --> 00:37:51,616
Ya, kamu sudah pernah melakukannya
melalui neraka, Tess.
626
00:37:51,617 --> 00:37:55,315
Kami tahu Anda punya.
627
00:37:55,316 --> 00:37:58,362
Tapi kamu di sini sekarang.
Anda akan pulang.
628
00:37:58,363 --> 00:38:00,452
Terima kasih.
629
00:38:02,367 --> 00:38:04,324
Tes,
630
00:38:04,325 --> 00:38:06,979
Aku punya putramu dan
putri di telepon
631
00:38:06,980 --> 00:38:08,676
kapan pun Anda siap.
632
00:38:08,677 --> 00:38:12,463
OKE.
633
00:38:12,464 --> 00:38:14,943
Terima kasih.
634
00:38:14,944 --> 00:38:16,945
Hei, Jason.
635
00:38:16,946 --> 00:38:20,080
Hai sayang. Hai, adalah
Katie di sana juga?
636
00:38:21,864 --> 00:38:24,344
Hei, apa yang terjadi?
637
00:38:24,345 --> 00:38:26,607
Yah, aku punya pilihan
untukmu, aku menginginkanmu
638
00:38:26,608 --> 00:38:29,480
untuk mempertimbangkan dengan kuat, oke?
639
00:38:29,481 --> 00:38:30,959
OKE.
640
00:38:30,960 --> 00:38:33,571
Jika Anda bersedia memberikan
informasi tentang Karpov,
641
00:38:33,572 --> 00:38:38,140
Amerika Serikat akan menawarkan
kewarganegaraan Anda dan putra Anda.
642
00:38:38,141 --> 00:38:39,925
Tapi kamu, tentu saja,
lebih dari diterima
643
00:38:39,926 --> 00:38:41,230
untuk tinggal di sini di Norwegia.
644
00:38:41,231 --> 00:38:43,276
Tidak tidak tidak. Amerika Serikat.
645
00:38:43,277 --> 00:38:46,018
Aku punya keluarga di sana,
seorang bibi dan paman,
646
00:38:46,019 --> 00:38:48,368
tolong empat sepupu.
647
00:38:48,369 --> 00:38:51,545
Baiklah kalau begitu, kamu ikut dengan kami.
648
00:39:01,991 --> 00:39:04,253
Astaga.
649
00:39:04,254 --> 00:39:06,995
Anda akan melakukannya
ingin melihat ini.
650
00:39:06,996 --> 00:39:08,606
Saat kami mencoba
untuk melacak Scott,
651
00:39:08,607 --> 00:39:10,477
Aku menyelinap ke pandangan wajah yang memusatkan perhatian
dalam pengawasan Rusia,
652
00:39:10,478 --> 00:39:12,261
trolling untuk pertandingan
dengan profilnya.
653
00:39:12,262 --> 00:39:14,699
Yah, aku baru dapat satu.
654
00:39:14,700 --> 00:39:16,570
Ini ditempuh sejauh 300 mil
sebelah barat Selat Bering,
655
00:39:16,571 --> 00:39:18,616
beberapa menit yang lalu.
- Kemana tujuan mereka?
656
00:39:18,617 --> 00:39:20,095
Tidak bisa mengatakan dengan pasti,
657
00:39:20,096 --> 00:39:23,970
tapi itu meludah
jarak dari Alaska.
658
00:39:27,930 --> 00:39:33,283
Kita wajib meneruskannya
ini kepada Wakil Direktur Adell.
659
00:39:34,807 --> 00:39:37,157
Tapi itu keputusanmu.
660
00:39:42,641 --> 00:39:44,816
Biarkan dia.
661
00:39:44,817 --> 00:39:47,035
Bersihkan.
662
00:39:52,781 --> 00:39:55,435
Senang bekerja dengan Anda semua.
663
00:39:58,396 --> 00:40:00,919
Hai.
664
00:40:00,920 --> 00:40:03,965
Terima kasih.
665
00:40:03,966 --> 00:40:07,795
Kapan pun.
666
00:40:07,796 --> 00:40:09,971
Siapa itu?
667
00:40:09,972 --> 00:40:13,062
Siapa yang akan hilang darimu?
668
00:40:16,501 --> 00:40:18,850
Anar Zeynalov.
669
00:40:18,851 --> 00:40:23,463
Dia adalah seorang penerjemah yang dipaksa
kasus perburuhan di Azerbaijan.
670
00:40:23,464 --> 00:40:28,468
Janji dibuat olehku,
tapi kemudian semuanya berantakan.
671
00:40:28,469 --> 00:40:32,212
Dan para bos mendapatkannya
terlibat, jadi...
672
00:40:36,216 --> 00:40:38,478
Lantai tujuh markas
adalah Operasi Internasional.
673
00:40:38,479 --> 00:40:42,656
Ada sebuah plakat di sana
dengan namanya di atasnya.
674
00:40:42,657 --> 00:40:44,310
Jadi, bantulah aku.
675
00:40:44,311 --> 00:40:47,487
Jika Anda kebetulan melihatnya,
676
00:40:47,488 --> 00:40:51,143
angkat gelas jika kamu punya.
677
00:40:55,627 --> 00:40:58,063
Sampai jumpa di jalan nanti.
678
00:41:17,257 --> 00:41:19,780
Tangki!
679
00:41:19,781 --> 00:41:21,826
Oh, anjing kecil.
680
00:41:21,827 --> 00:41:24,089
Ini dia, sobat.
- Hai.
681
00:41:24,090 --> 00:41:25,525
Terima kasih, Kamera.
682
00:41:25,526 --> 00:41:28,397
Saya terus berharap Scott melakukannya
bergabunglah dengan kami kapan saja.
683
00:41:28,398 --> 00:41:32,706
Saya tahu, dengan six-pack
bir Hongaria yang enak, oof.
684
00:41:32,707 --> 00:41:35,883
Atau jika itu salah satunya
minggu, sebotol wiski yang enak.
685
00:41:37,407 --> 00:41:40,148
Dia, uh, dia mendapatkan apa yang diinginkannya,
686
00:41:40,149 --> 00:41:44,413
satu-satunya hal itu
paling penting baginya.
687
00:41:44,414 --> 00:41:48,679
Bayangkan betapa leganya
dia sekarang.
688
00:41:48,680 --> 00:41:50,855
Kepada Scott.
689
00:41:50,856 --> 00:41:54,075
Perjalanan yang aman.
690
00:41:54,076 --> 00:41:56,774
Semua: Kepada Scott.
53978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.