All language subtitles for FBI-International-2021 -S04-E-(22)-Eng-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,726 --> 00:00:04,023 My father conned his way into an early release. 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,153 Dean's a lost cause. 3 00:00:05,177 --> 00:00:07,023 But you got a sister out there now 4 00:00:07,047 --> 00:00:08,717 who doesn't have a dad. 5 00:00:10,137 --> 00:00:13,993 Detective Reiko Isokawa, Tokyo Metropolitan Police. 6 00:00:14,017 --> 00:00:16,163 You're chasing a Japanese serial killer 7 00:00:16,187 --> 00:00:19,693 with at least five American victims in Tokyo. 8 00:00:19,717 --> 00:00:21,433 Subject's on the move! 9 00:00:21,457 --> 00:00:23,003 Kenzo Takeyama. 10 00:00:23,027 --> 00:00:26,223 The Takeyamas are modern-day royalty in Japan. 11 00:00:26,247 --> 00:00:28,523 He smuggled something in on his jacket button. 12 00:00:28,547 --> 00:00:30,075 That's gotta be cyanide. 13 00:00:30,857 --> 00:00:34,703 Takeyama built a rapport with a poster named Okamoto6720. 14 00:00:34,727 --> 00:00:37,273 We can't let this second killer get away. 15 00:00:37,297 --> 00:00:40,543 In Tokyo, the rules operate differently than here. 16 00:00:40,567 --> 00:00:41,973 What's the update? 17 00:00:41,997 --> 00:00:43,827 I'm headed to Tokyo. 18 00:00:46,477 --> 00:00:49,243 [UPBEAT ELECTRONIC MUSIC] 19 00:00:49,267 --> 00:00:54,243 ♪ ♪ 20 00:00:54,267 --> 00:00:57,017 [INDISTINCT CHATTER] 21 00:01:22,687 --> 00:01:25,363 [SOFT UPBEAT MUSIC PLAYING] 22 00:01:25,387 --> 00:01:32,437 ♪ ♪ 23 00:01:44,057 --> 00:01:47,303 [LAUGHS] Oh, my goodness, that is so interesting. 24 00:01:47,327 --> 00:01:48,953 What an interesting life you lead. 25 00:01:48,977 --> 00:01:50,743 [CHUCKLES] 26 00:01:50,767 --> 00:01:57,817 ♪ ♪ 27 00:02:07,127 --> 00:02:09,283 Kaito-san, two glasses of whiskey kudasai. 28 00:02:09,307 --> 00:02:10,957 - The good stuff. - [SPEAKS JAPANESE] 29 00:02:14,007 --> 00:02:15,953 American. 30 00:02:17,307 --> 00:02:19,633 Am I hearing a little Midland accent there? 31 00:02:19,657 --> 00:02:22,317 Let me guess, Missouri? 32 00:02:25,797 --> 00:02:27,130 Have a nice night. 33 00:02:27,155 --> 00:02:34,035 ♪ ♪ 34 00:02:43,779 --> 00:02:46,585 Two more weeks, then I'm out of here. 35 00:02:46,777 --> 00:02:49,777 That's what I said a year ago. 36 00:02:52,737 --> 00:02:55,713 [SOFT MUSIC PLAYING] 37 00:02:55,737 --> 00:03:01,073 ♪ ♪ 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,837 [INDISTINCT CHATTER] 39 00:03:12,966 --> 00:03:15,072 - Hi, there. - Yomiuri Land, please. 40 00:03:15,237 --> 00:03:16,873 - By the stadium. - No problem. 41 00:03:16,897 --> 00:03:19,683 AC is broken, sorry. 42 00:03:20,197 --> 00:03:22,337 Got some cold water here at least. 43 00:03:24,897 --> 00:03:26,398 Thank you. 44 00:03:26,767 --> 00:03:29,753 [FOREBODING MUSIC] 45 00:03:29,777 --> 00:03:36,867 ♪ ♪ 46 00:03:48,927 --> 00:03:51,073 So how long you been here? 47 00:03:51,097 --> 00:03:53,759 Almost 12 years for me. 48 00:03:54,586 --> 00:03:56,496 Six months. 49 00:03:59,237 --> 00:04:03,518 We met earlier at the club. 50 00:04:04,807 --> 00:04:07,393 You were a little too busy, I guess. 51 00:04:07,417 --> 00:04:14,467 ♪ ♪ 52 00:04:19,437 --> 00:04:22,933 Hey, you should have taken a right on Meiji Street. 53 00:04:22,957 --> 00:04:25,582 Well, this way is quicker, actually. 54 00:04:26,007 --> 00:04:29,023 Um, no, you're heading north. 55 00:04:29,047 --> 00:04:31,713 It's literally going away from... 56 00:04:32,617 --> 00:04:35,163 [CLEARS THROAT] 57 00:04:35,187 --> 00:04:39,433 You need to... get back to... 58 00:04:39,457 --> 00:04:41,733 Just relax. 59 00:04:41,757 --> 00:04:43,693 We'll be there soon. 60 00:04:43,717 --> 00:04:46,693 [PANTING SOFTLY] 61 00:04:46,717 --> 00:04:53,597 ♪ ♪ 62 00:04:59,672 --> 00:05:06,139 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 63 00:05:08,957 --> 00:05:10,593 Just got word from Tokyo PD 64 00:05:10,617 --> 00:05:12,373 that we might have a new victim. 65 00:05:12,397 --> 00:05:14,903 Heather Washburn, 24, American. 66 00:05:14,927 --> 00:05:16,903 Information's still rolling in, but she was last seen 67 00:05:16,927 --> 00:05:19,423 leaving her job at a hostess club last night. 68 00:05:19,447 --> 00:05:21,823 Never made it home, and her phone's now disconnected. 69 00:05:21,847 --> 00:05:24,123 That makes six missing American girls. 70 00:05:24,147 --> 00:05:26,393 Are we sure this is Kenzo Takeyama's partner? 71 00:05:26,417 --> 00:05:28,043 Well, she fits the victim profile. 72 00:05:28,067 --> 00:05:30,043 And I'm guessing he abducted her 73 00:05:30,067 --> 00:05:32,173 before he realized Takeyama got picked up here in Budapest. 74 00:05:32,197 --> 00:05:34,313 So how much time does that give us? 75 00:05:34,337 --> 00:05:35,923 I don't know, psych profile says that 76 00:05:35,947 --> 00:05:37,353 he likes to keep his victims alive, 77 00:05:37,377 --> 00:05:38,753 but I know that's not gonna be for very long. 78 00:05:38,777 --> 00:05:40,493 So let's keep real-time updates from Tokyo. 79 00:05:40,517 --> 00:05:42,273 - Please stay on them. - Oh, one more thing. 80 00:05:42,297 --> 00:05:43,713 I just heard from the career board. 81 00:05:43,737 --> 00:05:46,493 They're gonna make a decision on that open GS-14 slot. 82 00:05:46,788 --> 00:05:48,283 When? 83 00:05:48,307 --> 00:05:50,208 We should be getting the call tomorrow. 84 00:05:50,697 --> 00:05:53,373 Okay, great. Let's, uh... let's get to work. 85 00:05:53,397 --> 00:05:55,373 Wes just landed in Tokyo. 86 00:05:55,397 --> 00:05:58,333 [SUSPENSEFUL MUSIC] 87 00:05:58,357 --> 00:06:01,277 ♪ ♪ 88 00:06:18,857 --> 00:06:20,663 Agent Mitchell. 89 00:06:20,687 --> 00:06:22,223 Detective Isokawa, good to see you. 90 00:06:22,247 --> 00:06:24,443 Pay respect to Superintendent Kubo. 91 00:06:24,467 --> 00:06:25,843 If you don't, he'll lose face, 92 00:06:25,867 --> 00:06:27,323 which will make our jobs a lot harder. 93 00:06:27,347 --> 00:06:28,933 And believe me, we need him on our side. 94 00:06:28,957 --> 00:06:30,233 Sounds good. 95 00:06:30,257 --> 00:06:32,607 [SPEAKING JAPANESE] 96 00:06:33,917 --> 00:06:35,243 Welcome to Tokyo, Agent Mitchell. 97 00:06:35,267 --> 00:06:36,543 Thanks. 98 00:06:36,567 --> 00:06:38,073 All right. Uh, sorry to jump right in. 99 00:06:38,097 --> 00:06:39,113 I think we should meet with 100 00:06:39,137 --> 00:06:41,009 Kenzo Takeyama's parents right away. 101 00:06:41,527 --> 00:06:43,723 Superintendent Kubo, Agent Mitchell and I 102 00:06:43,747 --> 00:06:45,733 would like to express our gratitude for your hospitality 103 00:06:45,757 --> 00:06:47,683 and for allowing us to continue this investigation 104 00:06:47,707 --> 00:06:49,083 here in Tokyo. 105 00:06:49,107 --> 00:06:51,061 Yes, that. Thank you. 106 00:06:51,537 --> 00:06:54,563 Well, as for the Takeyamas, I will handle that personally. 107 00:06:54,587 --> 00:06:57,003 But I'd be surprised if they know anything of value. 108 00:06:57,027 --> 00:06:58,573 He worked for the company. He lived off their money. 109 00:06:58,597 --> 00:07:00,278 I think they know something. 110 00:07:01,207 --> 00:07:03,313 You pulled some strings to stay on this case, 111 00:07:03,337 --> 00:07:05,053 but that doesn't give you endless rope, 112 00:07:05,077 --> 00:07:07,573 so let me tell you how this is going to work. 113 00:07:07,597 --> 00:07:11,233 You have three days to review evidence, to pursue leads, 114 00:07:11,257 --> 00:07:12,973 and to interrogate any suspects, 115 00:07:12,997 --> 00:07:15,418 but only under my supervision. 116 00:07:15,827 --> 00:07:17,893 Three days is better than two, I guess. 117 00:07:17,917 --> 00:07:19,503 But after those three days, 118 00:07:19,527 --> 00:07:22,467 you will have no official role in this investigation. 119 00:07:22,917 --> 00:07:24,511 What if I'm not okay with that? 120 00:07:26,487 --> 00:07:28,097 Then you know the way to the airport. 121 00:07:29,927 --> 00:07:31,383 Superintendent Kubo, 122 00:07:31,407 --> 00:07:33,563 may I show Agent Mitchell to the conference room? 123 00:07:33,587 --> 00:07:35,173 Of course. 124 00:07:35,197 --> 00:07:36,733 Unless our American friend has something else 125 00:07:36,757 --> 00:07:38,003 he would like to say? 126 00:07:38,027 --> 00:07:39,776 Yeah, one thing real quick. 127 00:07:45,377 --> 00:07:46,908 [SPEAKING JAPANESE] _ 128 00:07:56,437 --> 00:07:57,843 Nice touch with the bourbon. 129 00:07:57,867 --> 00:07:59,193 15-hour travel day. 130 00:07:59,217 --> 00:08:01,243 I got to brush up on some Japanese customs. 131 00:08:01,267 --> 00:08:03,893 So, look, I'm gonna be as respectful as I can be, 132 00:08:03,917 --> 00:08:05,983 but there's a real good chance I offend someone 133 00:08:06,007 --> 00:08:07,813 if I think they're slow-rolling this investigation. 134 00:08:07,837 --> 00:08:09,806 - You know? - I'll bring the popcorn. 135 00:08:10,877 --> 00:08:12,017 [PHONE CHIMES] 136 00:08:13,887 --> 00:08:15,680 My team's got an update. 137 00:08:15,704 --> 00:08:17,213 Last night, Heather Washburn 138 00:08:17,237 --> 00:08:19,173 finished her shift at Blue Star 80, 139 00:08:19,197 --> 00:08:20,953 a high-end club in the Roppongi District. 140 00:08:20,977 --> 00:08:22,823 At around 3:00 a.m., one of the other girls 141 00:08:22,847 --> 00:08:25,613 saw her getting into a taxi in front of the establishment. 142 00:08:25,637 --> 00:08:27,743 No one's seen or heard from her since. 143 00:08:27,767 --> 00:08:29,223 There was also no CCTV footage 144 00:08:29,247 --> 00:08:31,223 inside or outside of the club. 145 00:08:31,247 --> 00:08:33,883 On top of that, it looks like the club owner isn't cooperating. 146 00:08:33,907 --> 00:08:36,013 That's because we raided Blue Star last year 147 00:08:36,037 --> 00:08:37,675 for a range of violations. 148 00:08:37,699 --> 00:08:39,583 Is there anything on the taxi that picked Heather up? 149 00:08:39,607 --> 00:08:42,363 There are over 50,000 licensed taxis in Tokyo. 150 00:08:42,387 --> 00:08:44,323 The same number unlicensed. 151 00:08:44,347 --> 00:08:46,243 I don't think we're gonna get very far down that path. 152 00:08:46,267 --> 00:08:48,737 We forwarded data recovered from nine electronic devices 153 00:08:48,761 --> 00:08:50,633 seized at Takeyama's house last night... 154 00:08:50,657 --> 00:08:53,033 laptops, monitors, game consoles. 155 00:08:53,057 --> 00:08:56,073 We pinpointed the Okamoto6720 handle 156 00:08:56,097 --> 00:08:58,513 as most likely belonging to the unsub. 157 00:08:58,537 --> 00:09:01,173 Haven't found anything actionable so far. 158 00:09:01,197 --> 00:09:02,303 I mean, there's just a bunch of data, 159 00:09:02,327 --> 00:09:03,653 and most of it is pretty dark. 160 00:09:03,677 --> 00:09:06,483 Right. Okay, as unpleasant as it is, we gotta zero in 161 00:09:06,507 --> 00:09:09,043 on when Takeyama and Okamoto first interacted. 162 00:09:09,067 --> 00:09:10,443 That's how we're gonna find him. 163 00:09:10,467 --> 00:09:12,077 Thanks, guys. 164 00:09:12,897 --> 00:09:14,353 I've just been informed that Heather Washburn's mother 165 00:09:14,377 --> 00:09:15,923 is in Tokyo. 166 00:09:15,947 --> 00:09:17,165 Shall we? 167 00:09:17,736 --> 00:09:21,372 [DRAMATIC MUSIC] 168 00:09:21,477 --> 00:09:24,153 This is a nightmare. It's an absolute nightmare. 169 00:09:24,177 --> 00:09:27,023 I just keep thinking I'll wake up and see a bunch of messages 170 00:09:27,047 --> 00:09:28,893 from Heather telling me everything's fine, 171 00:09:28,917 --> 00:09:31,633 making fun of me for worrying so much. 172 00:09:31,657 --> 00:09:33,640 When was the last time you talked to her? 173 00:09:33,846 --> 00:09:35,408 Same day she went missing, 174 00:09:35,433 --> 00:09:37,239 just a few hours before she went to work. 175 00:09:37,357 --> 00:09:39,980 So you knew Heather worked as a hostess? 176 00:09:40,577 --> 00:09:42,693 Wait, what's going on here? 177 00:09:42,717 --> 00:09:45,083 I already told you guys this. 178 00:09:45,107 --> 00:09:47,563 I talked to the Tokyo police before I flew out, 179 00:09:47,587 --> 00:09:49,393 and now we're just starting from scratch? 180 00:09:49,417 --> 00:09:51,483 Nobody's doing anything! Nobody knows anything! 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,443 Mrs. Washburn, we know that you're worried... 182 00:09:53,467 --> 00:09:54,783 Look, I understand those places 183 00:09:54,807 --> 00:09:57,053 have a bad reputation, okay? 184 00:09:57,077 --> 00:09:59,124 There's no sex. 185 00:09:59,947 --> 00:10:01,753 She's a good kid. 186 00:10:01,777 --> 00:10:04,879 She was just saving up to pay off her student loans. 187 00:10:05,777 --> 00:10:07,283 Look. 188 00:10:07,307 --> 00:10:09,926 Look, I had these printed out, 189 00:10:10,567 --> 00:10:12,543 but the police are saying I can't put them up, 190 00:10:12,567 --> 00:10:14,803 that it'll interfere with the investigation. 191 00:10:15,098 --> 00:10:16,763 Put them up. 192 00:10:16,787 --> 00:10:19,644 And if anyone tries to stop you, give them my name. 193 00:10:20,667 --> 00:10:23,606 I don't wanna interfere with your investigation. 194 00:10:24,023 --> 00:10:27,649 But if you can't find my daughter, I will. 195 00:10:27,674 --> 00:10:30,650 [APPREHENSIVE MUSIC] 196 00:10:30,887 --> 00:10:37,597 ♪ ♪ 197 00:10:40,427 --> 00:10:42,333 They're called ema. 198 00:10:42,687 --> 00:10:44,973 People write prayers and wishes on the plaques 199 00:10:44,997 --> 00:10:46,493 before hanging them up. 200 00:10:46,517 --> 00:10:48,673 It's a way to connect with the divine... 201 00:10:49,127 --> 00:10:51,009 people we've lost. 202 00:10:52,307 --> 00:10:55,323 [PHONE RINGS] 203 00:10:55,347 --> 00:10:57,307 Hey, Cam. What's up? 204 00:10:58,567 --> 00:11:00,317 All right, we'll be right there. 205 00:11:02,797 --> 00:11:05,576 Okay, so we know that Okamoto6720 206 00:11:05,600 --> 00:11:09,213 commented a total of 234 times on Takeyama's posts 207 00:11:09,237 --> 00:11:11,383 on NONEXIST, the dark web forum. 208 00:11:11,407 --> 00:11:14,213 And the conversations on here are nightmare fuel, 209 00:11:14,237 --> 00:11:16,303 all under the guise of fictional stories. 210 00:11:16,327 --> 00:11:17,477 It's disgusting. 211 00:11:17,515 --> 00:11:20,418 Okamoto covered his tracks pretty well so we couldn't ID him, but 212 00:11:20,442 --> 00:11:23,483 we ran a digital forensic linguistic analysis, 213 00:11:23,507 --> 00:11:25,403 scraping both the internet and dark web, 214 00:11:25,427 --> 00:11:27,703 looking for stylometric and lexical similarities 215 00:11:27,727 --> 00:11:29,143 with any other handle or account. 216 00:11:29,167 --> 00:11:30,973 Too many big words. What'd you find? 217 00:11:30,997 --> 00:11:34,883 We matched Okamoto6720 to an online gambling platform 218 00:11:34,907 --> 00:11:38,348 that's linked to a credit card in the name of Lloyd Acuff. 219 00:11:38,827 --> 00:11:40,333 This is our guy? 220 00:11:40,357 --> 00:11:41,893 This is Takeyama's partner, an American? 221 00:11:41,917 --> 00:11:44,683 Linguistic analysis showed an 87% match. 222 00:11:44,707 --> 00:11:47,593 Lloyd Acuff, 44, single from Virginia. 223 00:11:47,617 --> 00:11:48,993 And he knows tech. 224 00:11:49,017 --> 00:11:50,903 He was working as an IT supervisor 225 00:11:50,927 --> 00:11:53,773 at a community college before moving to Japan 12 years ago. 226 00:11:53,797 --> 00:11:55,383 Does he fit the psychological profile 227 00:11:55,407 --> 00:11:56,863 apart from his online posts? 228 00:11:56,887 --> 00:12:00,083 Inconclusive. But this guy is the definition of average, 229 00:12:00,107 --> 00:12:01,913 and there's no criminal record to speak of. 230 00:12:01,937 --> 00:12:03,833 He was gonna get married at one point. 231 00:12:03,857 --> 00:12:05,703 It got broken off, and his ex filed 232 00:12:05,727 --> 00:12:08,443 a restraining order, but no actual charges. 233 00:12:08,467 --> 00:12:09,883 Okay, none of that looks good, 234 00:12:09,907 --> 00:12:11,833 but that doesn't make him a killer. 235 00:12:11,857 --> 00:12:13,737 There's only one way to find out. 236 00:12:17,777 --> 00:12:19,363 Lloyd Acuff? 237 00:12:19,387 --> 00:12:21,503 Yeah, can I help you? 238 00:12:21,527 --> 00:12:24,333 Hi, Special Agent Wes Mitchell, FBI. 239 00:12:24,357 --> 00:12:26,763 This is Reiko Isokawa, Tokyo PD. 240 00:12:26,787 --> 00:12:28,113 Wow. 241 00:12:28,137 --> 00:12:29,524 Okay. 242 00:12:29,877 --> 00:12:31,276 What's this about? 243 00:12:31,747 --> 00:12:33,444 You got someplace private we can talk? 244 00:12:34,520 --> 00:12:35,570 Yeah. 245 00:12:37,977 --> 00:12:39,742 Watch your noggin. 246 00:12:40,587 --> 00:12:41,627 Shoes. 247 00:12:50,687 --> 00:12:52,353 We're investigating the disappearance 248 00:12:52,377 --> 00:12:54,493 of an American woman, Heather Washburn. 249 00:12:54,517 --> 00:12:56,233 - Hmm. - Went missing last night. 250 00:12:56,257 --> 00:12:57,843 That's a shame. 251 00:12:57,867 --> 00:12:59,063 This kind of ugliness is one of the reasons 252 00:12:59,087 --> 00:13:00,713 why I left the States. 253 00:13:00,737 --> 00:13:02,283 It seems to have followed you here. 254 00:13:02,307 --> 00:13:03,933 She was working at a hostess club, 255 00:13:03,957 --> 00:13:06,413 and witnesses, they say your cab was in the area. 256 00:13:06,437 --> 00:13:07,763 So we're hoping you saw something. 257 00:13:07,787 --> 00:13:08,942 Maybe you can help us out? 258 00:13:08,966 --> 00:13:12,357 I wasn't there, so I don't know how I can help you. 259 00:13:16,797 --> 00:13:18,513 You like hanging out at those hostess clubs, Lloyd? 260 00:13:18,537 --> 00:13:20,903 Sure, but, you know, I hardly ever go. 261 00:13:20,927 --> 00:13:23,913 Costs 100 clams to even say hello to one of those girls. 262 00:13:23,937 --> 00:13:25,433 Oh, come on, a handsome guy like you? 263 00:13:25,457 --> 00:13:27,123 They probably come running. 264 00:13:27,637 --> 00:13:29,263 Plus, you're American. 265 00:13:29,287 --> 00:13:31,263 Uh, you're a... what's the word for foreigner? 266 00:13:31,287 --> 00:13:33,183 - Gaijin. - Yeah, that. 267 00:13:33,207 --> 00:13:35,313 It's gotta carry some weight around here. 268 00:13:35,548 --> 00:13:37,493 Yeah, I guess. 269 00:13:37,517 --> 00:13:40,762 [SPEAKING JAPANESE] _ 270 00:13:44,697 --> 00:13:45,893 If you weren't there, where were you 271 00:13:45,917 --> 00:13:47,177 between 3:00 and 5:00 a.m.? 272 00:13:49,267 --> 00:13:51,463 Here at home. 273 00:13:51,487 --> 00:13:53,553 Catching some Zs. 274 00:13:53,577 --> 00:13:55,763 Can anyone verify that? 275 00:13:55,787 --> 00:13:57,813 Can I see a picture? 276 00:13:57,837 --> 00:14:00,733 Of the missing girl, I mean. 277 00:14:00,757 --> 00:14:03,733 [SOFT TENSE MUSIC] 278 00:14:03,757 --> 00:14:10,263 ♪ ♪ 279 00:14:10,287 --> 00:14:11,547 Have you ever seen her? 280 00:14:19,507 --> 00:14:21,363 You got a girlfriend, Lloyd? 281 00:14:21,387 --> 00:14:22,533 Not right now. 282 00:14:22,557 --> 00:14:24,305 Yeah, me neither. 283 00:14:24,817 --> 00:14:26,849 Chicks, you know? Sometimes, you just wanna... 284 00:14:30,217 --> 00:14:31,893 Am I right? 285 00:14:31,917 --> 00:14:33,763 You were engaged to be married back in Virginia 286 00:14:33,787 --> 00:14:35,503 - before you came to Japan. - Mm-hmm. 287 00:14:35,527 --> 00:14:36,813 What happened? 288 00:14:36,837 --> 00:14:38,893 It just didn't work out, is all. 289 00:14:39,279 --> 00:14:41,239 Was it the bondage stuff? 290 00:14:41,967 --> 00:14:44,033 You're into that sort of thing, aren't you? 291 00:14:44,627 --> 00:14:48,953 Shibari. Japanese rope binding. 292 00:14:48,977 --> 00:14:51,523 You wrote this on Reddit a few months ago. 293 00:14:51,547 --> 00:14:54,087 "There's nothing more exquisite than binding a woman, 294 00:14:54,111 --> 00:14:55,963 "staring into her eyes, 295 00:14:55,987 --> 00:14:58,840 and knowing that she's completely at your mercy." 296 00:14:59,547 --> 00:15:01,663 [LAUGHS] That's just fiction. 297 00:15:01,687 --> 00:15:03,313 Yeah, fantasy stuff. 298 00:15:03,337 --> 00:15:05,833 I've never done any of that kind of thing IRL. 299 00:15:05,857 --> 00:15:09,623 But there is a real dark underbelly in this city. 300 00:15:09,647 --> 00:15:12,803 A lot of perverts, sexual deviants. 301 00:15:12,827 --> 00:15:15,583 They flock together, trade women. 302 00:15:15,607 --> 00:15:17,233 I can ask around if you want. 303 00:15:18,877 --> 00:15:20,283 You would do that for us? 304 00:15:20,307 --> 00:15:21,487 I'd be happy to. 305 00:15:24,617 --> 00:15:25,783 You can leave now. 306 00:15:31,537 --> 00:15:33,875 Oh, do you wanna hear a joke before you go? 307 00:15:36,807 --> 00:15:39,505 Three guys interview for the FBI. 308 00:15:40,030 --> 00:15:43,746 And the instructor says, there's one final test. 309 00:15:43,771 --> 00:15:46,227 To prove you'll do anything to keep a secret, 310 00:15:46,337 --> 00:15:48,363 we have your wives in separate rooms. 311 00:15:48,387 --> 00:15:50,583 And he hands each of them a gun and says, 312 00:15:50,607 --> 00:15:53,883 I want you to take this gun and kill your wife. 313 00:15:53,907 --> 00:15:56,363 First guy takes a gun, goes in the other room, 314 00:15:56,387 --> 00:15:58,413 comes right back... can't do it, he says. 315 00:15:58,437 --> 00:16:00,593 Second guy doesn't even go. 316 00:16:00,617 --> 00:16:02,503 "I love my wife too much." 317 00:16:02,527 --> 00:16:04,681 Third guy takes a gun, goes in the other room. 318 00:16:04,705 --> 00:16:07,463 The other two hear a loud bang. It sounds like fighting. 319 00:16:07,487 --> 00:16:09,253 Third guy comes back and the other two are like, 320 00:16:09,277 --> 00:16:11,293 I can't believe you actually shot your wife. 321 00:16:11,317 --> 00:16:15,083 The third guy goes, nah, some jerkoff put blanks in my gun. 322 00:16:15,107 --> 00:16:16,433 So I had to beat her to death. 323 00:16:16,457 --> 00:16:19,433 [CHUCKLING] 324 00:16:19,457 --> 00:16:25,802 ♪ ♪ 325 00:16:25,982 --> 00:16:29,918 Lloyd, uh, do me a favor, don't go anywhere. 326 00:16:29,943 --> 00:16:31,359 Where the heck would I go? 327 00:16:31,517 --> 00:16:33,059 Tokyo is my home now. 328 00:16:34,467 --> 00:16:35,623 Okay. 329 00:16:35,647 --> 00:16:42,697 ♪ ♪ 330 00:16:47,097 --> 00:16:48,553 That's him. That's our guy. 331 00:16:48,577 --> 00:16:50,163 Okay, we're not letting him out of our sight. 332 00:16:50,187 --> 00:16:51,373 We don't have authorization for that. 333 00:16:51,397 --> 00:16:53,589 I don't care. We need eyes on him, physical, digital. 334 00:16:53,613 --> 00:16:54,993 We need a roving wiretap. Trash pulls. 335 00:16:55,017 --> 00:16:56,733 Hell, I'll go do another knock-and-talk right now. 336 00:16:56,757 --> 00:16:58,343 - Agent Mitchell, wait. - We can't afford to wait. 337 00:16:58,367 --> 00:16:59,863 He's got Heather stashed out here somewhere. 338 00:16:59,887 --> 00:17:01,547 He's gonna kill her, I know that. 339 00:17:10,767 --> 00:17:12,743 Acuff has no verifiable alibi 340 00:17:12,767 --> 00:17:14,273 for Heather Washburn's abduction. 341 00:17:14,297 --> 00:17:16,313 He has an extensive history of online communication 342 00:17:16,337 --> 00:17:18,183 with Kenzo Takeyama, and he fits 343 00:17:18,207 --> 00:17:20,583 the killer's psychological profile. 344 00:17:20,607 --> 00:17:21,843 This isn't evidence. 345 00:17:21,867 --> 00:17:24,153 All I see are unconnected dots. 346 00:17:24,177 --> 00:17:25,843 I won't arrest him without a confession. 347 00:17:25,867 --> 00:17:27,853 Kubo, it's him. Acuff is our guy. 348 00:17:27,877 --> 00:17:29,782 You want us to draw you a diagram? 349 00:17:30,227 --> 00:17:31,683 I'm not saying you're wrong, 350 00:17:31,707 --> 00:17:33,593 but in Japan, confession is king. 351 00:17:33,617 --> 00:17:35,293 And what you have won't even get us a warrant. 352 00:17:35,317 --> 00:17:36,943 The standard for probable cause 353 00:17:36,967 --> 00:17:38,733 is more strict here than in America. 354 00:17:38,757 --> 00:17:40,083 So you're gonna sit on your hands? 355 00:17:40,107 --> 00:17:41,603 We gotta move on this guy. We need search warrants. 356 00:17:41,627 --> 00:17:42,863 We need a surveillance team. 357 00:17:42,887 --> 00:17:44,473 Japan is an island. Google it. 358 00:17:44,497 --> 00:17:45,693 He's not going anywhere. 359 00:17:45,717 --> 00:17:47,083 But I'll put a man outside his house 360 00:17:47,107 --> 00:17:48,220 if that makes you feel better. 361 00:17:48,244 --> 00:17:50,043 Yeah, do that, and let's go talk to the Takeyamas. 362 00:17:50,067 --> 00:17:52,093 That's not your concern, Agent Mitchell. 363 00:17:52,117 --> 00:17:54,093 What? I feel pretty concerned right now. 364 00:17:54,117 --> 00:17:55,663 Are you trying to keep a lid on this 365 00:17:55,687 --> 00:17:56,923 so that the Takeyamas don't feel too embarrassed 366 00:17:56,947 --> 00:17:58,533 - or something? - Agent Mitchell. 367 00:17:58,557 --> 00:18:00,143 Are you a cop or a concierge? 368 00:18:00,167 --> 00:18:02,233 A girl's life hangs in the balance right now. 369 00:18:02,257 --> 00:18:04,103 Supponyarou. 370 00:18:04,127 --> 00:18:06,103 Get something stronger on Acuff. 371 00:18:06,127 --> 00:18:07,363 Then come back to me. 372 00:18:07,387 --> 00:18:10,243 [TENSE MUSIC] 373 00:18:10,267 --> 00:18:11,633 What did he call me? 374 00:18:11,657 --> 00:18:14,153 A soft-shell tortoise. 375 00:18:14,177 --> 00:18:16,746 It means once you latch on, you don't let go. 376 00:18:17,057 --> 00:18:19,773 - That sounds awesome. - It's not a compliment. 377 00:18:19,797 --> 00:18:22,033 Tortoises are slow and stubborn. 378 00:18:22,057 --> 00:18:27,693 ♪ ♪ 379 00:18:27,717 --> 00:18:29,213 Cam, what do you got? 380 00:18:29,237 --> 00:18:31,343 I think Acuff checks all of the boxes. 381 00:18:31,367 --> 00:18:34,133 He is socially isolated, above average intelligence, 382 00:18:34,157 --> 00:18:36,093 and I think he not only enjoys it, 383 00:18:36,117 --> 00:18:37,793 but he craves it like an addict. 384 00:18:37,817 --> 00:18:40,353 Which is why he keeps his victims alive for a few days. 385 00:18:40,377 --> 00:18:42,363 He's trying to keep that high going for as long as he can. 386 00:18:42,387 --> 00:18:43,883 Listen, we're running out of time. 387 00:18:43,907 --> 00:18:45,143 If Heather is still alive, it's only because 388 00:18:45,167 --> 00:18:46,323 he knows we're watching him. 389 00:18:46,347 --> 00:18:47,753 So we need something actionable. 390 00:18:47,777 --> 00:18:50,583 Were any of the surviving victims able to ID Acuff? 391 00:18:50,607 --> 00:18:52,240 Not Acuff. 392 00:18:52,265 --> 00:18:54,503 But even if they could, most of them won't even talk to us. 393 00:18:54,527 --> 00:18:56,413 They're either afraid or ashamed. 394 00:18:56,437 --> 00:18:58,553 - Some just wanna move on. - Right. I don't blame them. 395 00:18:58,577 --> 00:19:01,593 But look, a positive ID on Acuff would be the piece we need. 396 00:19:01,617 --> 00:19:03,723 Hey, what if we expand the scope of our search 397 00:19:03,747 --> 00:19:05,203 of his potential victims. 398 00:19:05,227 --> 00:19:06,953 Let's go six months prior to the first victim 399 00:19:06,977 --> 00:19:08,733 that we know of, Sakura Ichikawa. 400 00:19:08,757 --> 00:19:09,953 - Copy that. - This guy's smart. 401 00:19:09,977 --> 00:19:11,303 He's no Keyser Soze. 402 00:19:11,327 --> 00:19:12,603 He made a mistake at some point. 403 00:19:12,627 --> 00:19:14,433 If he did, it would be at the beginning. 404 00:19:14,457 --> 00:19:15,693 It would have been when he first started out. 405 00:19:15,717 --> 00:19:18,093 - Makes sense. - Got something. 406 00:19:18,117 --> 00:19:20,353 About four months prior to Sakura Ichikawa's murder, 407 00:19:20,377 --> 00:19:23,353 a Japanese hostess named Risa Kagura 408 00:19:23,377 --> 00:19:25,753 filed a report with Tokyo PD, claiming to have been drugged 409 00:19:25,777 --> 00:19:27,753 and abducted by an American male. 410 00:19:27,777 --> 00:19:28,973 Why didn't you flag that one earlier? 411 00:19:28,997 --> 00:19:31,193 Because Kagura withdrew the report 412 00:19:31,217 --> 00:19:32,583 just hours after it got filed. 413 00:19:32,607 --> 00:19:34,933 It happens more often than I'd like to admit. 414 00:19:34,957 --> 00:19:38,283 Wes, sending you an address for Kagura. 415 00:19:38,307 --> 00:19:39,745 Let's go. 416 00:19:48,537 --> 00:19:51,903 [BOTH SPEAKING JAPANESE] _ 417 00:19:51,927 --> 00:19:53,773 Detective Isokawa, Tokyo Police. 418 00:19:53,797 --> 00:19:55,523 This is Special Agent Mitchell from the FBI. 419 00:19:55,547 --> 00:19:57,083 You're not in any trouble. 420 00:19:57,107 --> 00:19:58,263 What is this about? 421 00:19:58,287 --> 00:19:59,613 We'd like to ask you some questions 422 00:19:59,637 --> 00:20:01,393 about a report you filed with the Tokyo police 423 00:20:01,417 --> 00:20:03,183 in an abduction case. 424 00:20:03,207 --> 00:20:05,923 [TENSE MUSIC] 425 00:20:05,947 --> 00:20:08,013 ♪ ♪ 426 00:20:08,037 --> 00:20:09,363 [SOFTLY] That was a long time ago. 427 00:20:09,387 --> 00:20:11,273 Listen, we know dredging up the past sucks, 428 00:20:11,297 --> 00:20:12,623 but we need your help. 429 00:20:12,647 --> 00:20:13,714 There's a missing woman. 430 00:20:13,738 --> 00:20:15,583 We think she was taken by the same man that abducted you. 431 00:20:15,607 --> 00:20:16,713 Please, just go. 432 00:20:16,737 --> 00:20:18,673 I have a family now. 433 00:20:18,697 --> 00:20:20,063 Her name is Heather. 434 00:20:20,087 --> 00:20:23,047 We can still save her, but time is running out. 435 00:20:27,187 --> 00:20:28,397 Outside, please. 436 00:20:32,407 --> 00:20:33,953 I left the club. 437 00:20:33,977 --> 00:20:35,509 It was late. 438 00:20:35,887 --> 00:20:39,123 I was walking to the metro when I started to feel dizzy. 439 00:20:39,147 --> 00:20:41,473 He must have put something in my drink. 440 00:20:41,497 --> 00:20:42,563 I woke up. 441 00:20:42,587 --> 00:20:45,173 I don't know where I was. 442 00:20:45,197 --> 00:20:47,653 They put this hood over my head. 443 00:20:47,677 --> 00:20:49,573 There was more than one? 444 00:20:49,597 --> 00:20:50,941 There were two. 445 00:20:51,203 --> 00:20:54,489 One was Japanese, but the man in charge was... 446 00:20:54,514 --> 00:20:57,360 - Amerika-jin. - American. 447 00:20:57,517 --> 00:20:59,803 I don't know how much time passed, 448 00:20:59,827 --> 00:21:02,078 but my whole body was stiff. 449 00:21:02,787 --> 00:21:04,633 They tied me wrong somehow. 450 00:21:04,657 --> 00:21:06,633 I managed to get the ropes loose, 451 00:21:06,657 --> 00:21:09,683 but the American, he noticed. 452 00:21:09,707 --> 00:21:11,903 I managed to fight him off, 453 00:21:11,927 --> 00:21:16,425 and I got out of there, and I just ran. 454 00:21:17,237 --> 00:21:20,096 I ran so long my feet started to bleed. 455 00:21:21,237 --> 00:21:23,391 I know your eyes were covered, 456 00:21:24,027 --> 00:21:25,523 but is there anything you remember 457 00:21:25,547 --> 00:21:26,913 about the American man... 458 00:21:26,937 --> 00:21:28,783 distinguishing mark, a tattoo? 459 00:21:28,807 --> 00:21:30,783 No, I couldn't see anything. 460 00:21:30,807 --> 00:21:33,313 I only took the hood off once I got out of that room. 461 00:21:33,337 --> 00:21:38,753 ♪ ♪ 462 00:21:38,777 --> 00:21:40,574 Is there anything else? 463 00:21:41,427 --> 00:21:42,702 Anything at all? 464 00:21:44,217 --> 00:21:45,955 There is something I never told them. 465 00:21:47,217 --> 00:21:49,413 When I was fighting him off, 466 00:21:49,437 --> 00:21:52,503 the American hit his head on something, I think. 467 00:21:52,877 --> 00:21:55,339 Some of his blood got on my dress. 468 00:21:55,707 --> 00:21:59,203 I noticed when I got home and put the dress in a plastic bag. 469 00:21:59,227 --> 00:22:00,643 The sealable kind. 470 00:22:00,667 --> 00:22:01,903 You kept it? 471 00:22:01,927 --> 00:22:03,556 Where is it now? 472 00:22:04,067 --> 00:22:05,757 It's at the back of my closet. 473 00:22:08,717 --> 00:22:10,980 I know this was hard. 474 00:22:11,857 --> 00:22:13,573 We'll have an officer meet you at your house 475 00:22:13,597 --> 00:22:15,133 to pick it up, okay? 476 00:22:15,157 --> 00:22:17,653 Risa, thank you so much for your help. 477 00:22:22,387 --> 00:22:24,952 We just gotta get a rush on that DNA. 478 00:22:26,517 --> 00:22:29,290 What you said about dredging up the past, 479 00:22:29,657 --> 00:22:32,593 what was her name, your mother? 480 00:22:32,617 --> 00:22:34,113 I looked into you. 481 00:22:34,137 --> 00:22:36,153 I know she died when you were a child. 482 00:22:36,177 --> 00:22:38,683 [CHUCKLES] She was, uh... she was young when she had me. 483 00:22:38,707 --> 00:22:40,553 Not ready to have a kid. 484 00:22:40,577 --> 00:22:42,762 She tried though, when she wasn't using. 485 00:22:43,317 --> 00:22:44,953 She could have been a great mom, 486 00:22:44,977 --> 00:22:46,823 but when you fall down a hole like that, 487 00:22:46,847 --> 00:22:48,267 it's hard to climb out. 488 00:22:49,017 --> 00:22:50,263 Okay, what about your parents? 489 00:22:50,287 --> 00:22:52,396 Or should I have my analysts do some digging? 490 00:22:53,090 --> 00:22:56,233 My parents were honorable and hard-working. 491 00:22:57,067 --> 00:22:58,611 Thank you for asking. 492 00:22:59,637 --> 00:23:01,572 [PHONE CHIMES] 493 00:23:02,377 --> 00:23:03,923 It's Megan Washburn. 494 00:23:03,947 --> 00:23:06,452 She says there's someone that knows where Heather is. 495 00:23:06,477 --> 00:23:12,063 ♪ ♪ 496 00:23:12,869 --> 00:23:15,115 - Megan? - I think we found Heather. 497 00:23:15,267 --> 00:23:16,803 We know where she is. 498 00:23:16,827 --> 00:23:18,333 Not where, but I think we can find her. 499 00:23:18,357 --> 00:23:19,633 Okay, slow down. What are you talking about? 500 00:23:19,657 --> 00:23:21,853 I got a call from a man who saw my flyer. 501 00:23:21,877 --> 00:23:24,253 He did some digging and he thinks he can find her. 502 00:23:24,277 --> 00:23:25,773 What? Who is he? 503 00:23:25,797 --> 00:23:27,306 He's right there. 504 00:23:27,486 --> 00:23:29,162 His name is Lloyd. 505 00:23:29,187 --> 00:23:34,807 ♪ ♪ 506 00:23:40,117 --> 00:23:41,445 Come on. 507 00:23:41,987 --> 00:23:43,377 Come on, come on. 508 00:23:46,077 --> 00:23:47,833 Lloyd, this is... 509 00:23:47,857 --> 00:23:49,533 I know who they are. 510 00:23:49,557 --> 00:23:51,013 - You do? - Sure. 511 00:23:51,037 --> 00:23:53,143 Tried to offer them my help, 512 00:23:53,167 --> 00:23:55,543 but they're too busy bowing and exchanging business cards 513 00:23:55,567 --> 00:23:58,003 like all the other cops in this city. 514 00:23:58,879 --> 00:24:00,256 [CHUCKLES] 515 00:24:00,697 --> 00:24:01,853 Is this true? 516 00:24:01,877 --> 00:24:04,176 No, it isn't. 517 00:24:04,577 --> 00:24:06,513 This is gonna sound crazy, Megan. 518 00:24:06,537 --> 00:24:09,163 This is our main suspect in your daughter's disappearance. 519 00:24:09,187 --> 00:24:12,603 And the abductions of 13 other women. 520 00:24:12,627 --> 00:24:14,303 What? 521 00:24:14,327 --> 00:24:15,603 What's happening here? 522 00:24:15,627 --> 00:24:17,343 Good question. 523 00:24:17,367 --> 00:24:19,613 I mean, I don't even know where to start. 524 00:24:19,637 --> 00:24:22,833 I'm a cab driver, not some criminal mastermind. 525 00:24:22,857 --> 00:24:24,963 And like I told you two before, and I told Megan, 526 00:24:24,987 --> 00:24:27,183 I have some contacts in the Tokyo underworld. 527 00:24:27,207 --> 00:24:30,363 I've met a lot of nasty people in my life. 528 00:24:30,387 --> 00:24:31,908 This takes a special kind of evil. 529 00:24:31,932 --> 00:24:33,273 No, no, no. You've got it backwards. 530 00:24:33,297 --> 00:24:34,793 Lloyd wants to help me get Heather back. 531 00:24:34,817 --> 00:24:36,013 I do, I do, I really do. 532 00:24:36,037 --> 00:24:37,933 And she seems like a really sweet girl... 533 00:24:37,957 --> 00:24:39,787 Wes, no. No. 534 00:24:41,787 --> 00:24:45,073 This close, you little prick. 535 00:24:45,097 --> 00:24:46,677 Do you understand? 536 00:24:47,047 --> 00:24:48,762 Okay, fine. 537 00:24:49,927 --> 00:24:51,849 If you don't want my help, it's fine. 538 00:24:52,757 --> 00:24:55,102 I'll keep Heather in my prayers in the meantime. 539 00:24:57,286 --> 00:24:58,652 Lloyd? 540 00:24:58,677 --> 00:25:00,343 - Lloyd, just wait a second. - Megan. Megan! 541 00:25:00,367 --> 00:25:01,473 Do you wanna find my daughter or not? 542 00:25:01,497 --> 00:25:03,823 He is dangerous. Please, listen to us. 543 00:25:03,847 --> 00:25:06,093 - Megan? - Wes. 544 00:25:06,117 --> 00:25:09,003 [TENSE MUSIC] 545 00:25:09,027 --> 00:25:10,533 ♪ ♪ 546 00:25:10,557 --> 00:25:11,743 DNA. 547 00:25:11,767 --> 00:25:13,207 Good. Let's go. 548 00:25:16,467 --> 00:25:18,167 FBI! 549 00:25:20,647 --> 00:25:22,193 Clear. 550 00:25:22,217 --> 00:25:23,413 He's not here. 551 00:25:23,437 --> 00:25:25,113 Get guys in the alley. Canvass the neighborhood. 552 00:25:25,137 --> 00:25:26,593 Put out a BOLO for Acuff and his car. 553 00:25:26,617 --> 00:25:27,983 Do it now. 554 00:25:28,007 --> 00:25:29,683 [SHOUTING IN JAPANESE] 555 00:25:29,707 --> 00:25:31,317 He's covering his tracks. 556 00:25:33,057 --> 00:25:34,313 I think we just missed him. 557 00:25:34,337 --> 00:25:41,057 ♪ ♪ 558 00:25:45,933 --> 00:25:49,129 [SPEAKING JAPANESE] 559 00:25:49,287 --> 00:25:51,393 - What did he say? - Not what we wanted. 560 00:25:51,417 --> 00:25:52,873 The senior commissioner won't authorize 561 00:25:52,897 --> 00:25:54,833 - a full-scale manhunt. - Why not? 562 00:25:54,857 --> 00:25:56,573 The senior commissioner is a longtime member 563 00:25:56,597 --> 00:25:58,443 of the Kasumigaseki Country Club. 564 00:25:58,467 --> 00:26:00,233 Let me guess... so are the Takeyamas. 565 00:26:00,257 --> 00:26:02,453 They golf together every Sunday. 566 00:26:02,477 --> 00:26:04,323 He's doing damage control for them. 567 00:26:04,347 --> 00:26:06,283 I'll make some calls, and I'll try to go over his head, 568 00:26:06,307 --> 00:26:08,047 but I think you two are on your own. 569 00:26:14,317 --> 00:26:16,943 The Takeyamas own over 400 commercial and residential 570 00:26:16,967 --> 00:26:20,033 buildings in Tokyo and its surrounding prefectures. 571 00:26:20,057 --> 00:26:21,643 I looked into all major transactions 572 00:26:21,667 --> 00:26:23,213 the Takeyamas made recently. 573 00:26:23,237 --> 00:26:25,083 It turns out the company ordered 574 00:26:25,107 --> 00:26:26,953 extensive security overhauls 575 00:26:26,977 --> 00:26:29,523 for 30 apartment buildings just two weeks ago. 576 00:26:29,547 --> 00:26:32,043 Okay, how does that connect to their son or Acuff? 577 00:26:32,067 --> 00:26:33,653 Each one of these buildings used to be 578 00:26:33,677 --> 00:26:35,923 managed by Kenzo Takeyama, 579 00:26:35,947 --> 00:26:37,454 but he was fired. 580 00:26:37,897 --> 00:26:39,873 Two weeks ago. 581 00:26:40,947 --> 00:26:42,273 The parents tried to lock him out. 582 00:26:42,297 --> 00:26:44,143 The Takeyamas know something. 583 00:26:44,167 --> 00:26:46,493 Heather's in one of those buildings. 584 00:26:46,517 --> 00:26:48,933 The problem is, we don't have the time, 585 00:26:48,957 --> 00:26:51,633 manpower or authority to search every single one of them. 586 00:26:51,657 --> 00:26:53,893 Reiko, we have to talk to the Takeyamas. 587 00:26:53,917 --> 00:26:56,073 They're gonna give us the other half of the puzzle. 588 00:26:56,097 --> 00:26:58,153 I know how risky that can be for you, 589 00:26:58,177 --> 00:27:00,243 but that's all we got right now. 590 00:27:00,267 --> 00:27:03,423 [DRAMATIC MUSIC] 591 00:27:03,447 --> 00:27:05,190 I'll set it up. 592 00:27:05,887 --> 00:27:07,383 All right, let's hit it. 593 00:27:07,407 --> 00:27:09,433 [SPEAKING JAPANESE] 594 00:27:09,457 --> 00:27:10,953 It's disrespectful. 595 00:27:10,977 --> 00:27:12,448 That's for the dead. 596 00:27:13,027 --> 00:27:15,003 Copy. 597 00:27:15,027 --> 00:27:22,077 ♪ ♪ 598 00:27:31,046 --> 00:27:33,592 [SPEAKING JAPANESE] _ 599 00:27:33,697 --> 00:27:36,413 I'm Detective Reiko Isokawa, Tokyo Police. 600 00:27:36,437 --> 00:27:39,853 This is Special Agent Wesley Mitchell, American FBI. 601 00:27:40,225 --> 00:27:41,683 Please come in. 602 00:27:41,707 --> 00:27:44,747 [BIRDS CHIRPING] 603 00:27:47,447 --> 00:27:49,643 The Takeyama Corporation recently ordered 604 00:27:49,667 --> 00:27:51,903 significant changes to your security systems 605 00:27:51,927 --> 00:27:54,029 in 30 of your apartment buildings. 606 00:27:54,053 --> 00:27:57,743 These buildings were directly managed by your son, Kenzo. 607 00:27:57,767 --> 00:27:59,828 Why were these changes ordered? 608 00:28:00,727 --> 00:28:03,003 Do either of you have children? 609 00:28:03,027 --> 00:28:04,792 Anyone to take care of? 610 00:28:06,687 --> 00:28:08,378 Yes, a daughter. 611 00:28:10,316 --> 00:28:11,406 Hmm. 612 00:28:13,387 --> 00:28:16,543 We try to have a child for years, 613 00:28:16,567 --> 00:28:19,933 and finally, I became pregnant. 614 00:28:19,957 --> 00:28:24,683 Hideki and I had tea from this bowl. 615 00:28:24,707 --> 00:28:28,440 It's been in the family for a long time, as you can tell. 616 00:28:29,066 --> 00:28:30,400 It's beautiful. 617 00:28:30,757 --> 00:28:33,293 Every time we use this tea bowl, 618 00:28:33,317 --> 00:28:35,531 it connects us to the past. 619 00:28:36,115 --> 00:28:38,393 It's a tradition. 620 00:28:38,417 --> 00:28:43,003 And in Japan, tradition is everything. 621 00:28:43,027 --> 00:28:47,459 So no matter how damaged it gets, 622 00:28:48,377 --> 00:28:50,379 we can't throw it away. 623 00:28:51,337 --> 00:28:54,133 It's our duty to protect it. 624 00:28:55,127 --> 00:28:56,273 Until it's gone. 625 00:28:56,297 --> 00:28:58,713 [SOMBER MUSIC] 626 00:28:58,737 --> 00:29:00,193 Kenzo is gone. 627 00:29:00,217 --> 00:29:07,267 ♪ ♪ 628 00:29:11,227 --> 00:29:13,610 There is one building. 629 00:29:14,497 --> 00:29:17,423 Kenzo ordered two renovations on it 630 00:29:17,447 --> 00:29:19,533 without telling anyone. 631 00:29:19,937 --> 00:29:25,303 There have been five attempts to enter in the last two days. 632 00:29:25,327 --> 00:29:27,913 I'll give you the new security codes 633 00:29:27,937 --> 00:29:30,586 and my permission to search it. 634 00:29:31,467 --> 00:29:37,583 ♪ ♪ 635 00:29:37,607 --> 00:29:39,428 Tell them I'm sorry. 636 00:29:40,646 --> 00:29:42,556 The families. 637 00:29:43,917 --> 00:29:48,270 Please tell them I'm sorry. 638 00:29:54,137 --> 00:29:57,553 [TENSE MUSIC] 639 00:29:57,577 --> 00:30:03,123 ♪ ♪ 640 00:30:03,147 --> 00:30:05,083 Remember, Acuff might have cyanide on him, 641 00:30:05,107 --> 00:30:06,417 just like Takeyama. 642 00:30:10,457 --> 00:30:12,653 [DEVICE BEEPS] 643 00:30:12,677 --> 00:30:13,921 Go. 644 00:30:13,946 --> 00:30:20,956 ♪ ♪ 645 00:30:36,256 --> 00:30:38,036 Over here. 646 00:30:40,017 --> 00:30:41,837 [DEVICE BEEPS] 647 00:30:43,367 --> 00:30:45,407 [KEYPAD BEEPING] 648 00:30:46,717 --> 00:30:48,343 We don't have the code for... 649 00:30:48,367 --> 00:30:55,467 ♪ ♪ 650 00:31:05,427 --> 00:31:07,403 Reiko? 651 00:31:07,427 --> 00:31:10,413 [SOMBER MUSIC] 652 00:31:10,437 --> 00:31:13,893 ♪ ♪ 653 00:31:13,917 --> 00:31:16,723 [SPEAKING JAPANESE] _ 654 00:31:16,747 --> 00:31:19,503 That is way more than 13 girls. 655 00:31:19,527 --> 00:31:26,577 ♪ ♪ 656 00:31:37,287 --> 00:31:40,382 Forensics have been going through the photographs. 657 00:31:41,117 --> 00:31:42,793 How many victims? 658 00:31:42,817 --> 00:31:45,533 We count 54 so far. 659 00:31:45,763 --> 00:31:47,893 We're still sifting through the photos. 660 00:31:50,642 --> 00:31:52,323 My niece is almost the same age 661 00:31:52,347 --> 00:31:53,979 as some of the girls in the photos. 662 00:31:56,836 --> 00:31:58,616 How old is your sister? 663 00:31:59,917 --> 00:32:02,553 You really did your homework, didn't you? 664 00:32:02,577 --> 00:32:05,163 Half-sister. She's 15. 665 00:32:05,324 --> 00:32:07,034 Her name is Delila. 666 00:32:07,707 --> 00:32:10,033 Same age I was when I lost my mother. 667 00:32:10,057 --> 00:32:11,872 Funny how that works. 668 00:32:13,237 --> 00:32:15,457 Didn't know I had a sister until a month ago. 669 00:32:17,807 --> 00:32:19,613 What's your daughter's name? 670 00:32:19,637 --> 00:32:21,093 Hana. 671 00:32:21,117 --> 00:32:22,833 She's five. 672 00:32:22,857 --> 00:32:25,010 She lives with my parents. 673 00:32:26,557 --> 00:32:28,077 Her father was a good man. 674 00:32:33,387 --> 00:32:36,013 - Any leads on Acuff? - Nothing yet, Superintendent. 675 00:32:36,037 --> 00:32:38,543 But there's no indication that Heather Washburn was held here. 676 00:32:38,567 --> 00:32:39,843 He must have her somewhere else. 677 00:32:39,867 --> 00:32:41,113 We can't waste any time. 678 00:32:41,137 --> 00:32:42,323 Launch a full-scale manhunt right now. 679 00:32:42,347 --> 00:32:44,373 Detective Isokawa, 680 00:32:44,397 --> 00:32:45,909 please turn over your badge and weapon. 681 00:32:45,933 --> 00:32:47,060 Hold on. 682 00:32:47,084 --> 00:32:49,203 You are now suspended from duty until further notice. 683 00:32:49,227 --> 00:32:50,643 No, no, no, no, no. This was my call. 684 00:32:50,667 --> 00:32:51,993 This is on me. We got permission 685 00:32:52,017 --> 00:32:53,293 from the Takeyamas to search the premises. 686 00:32:53,317 --> 00:32:54,993 This isn't my decision. 687 00:32:55,017 --> 00:32:58,473 You are off this case effective immediately. 688 00:32:58,497 --> 00:33:01,473 [TENSE MUSIC] 689 00:33:01,497 --> 00:33:06,653 ♪ ♪ 690 00:33:06,677 --> 00:33:08,804 My apologies, Superintendent. 691 00:33:09,119 --> 00:33:11,640 I had no desire to put you in this position. 692 00:33:11,665 --> 00:33:18,161 ♪ ♪ 693 00:33:19,297 --> 00:33:20,753 I'll do my best to protect her, 694 00:33:20,777 --> 00:33:24,193 but there's nothing I can do for you. 695 00:33:24,217 --> 00:33:26,933 My boss is on the phone with your embassy as we speak. 696 00:33:26,957 --> 00:33:29,633 You will be back on a plane to Budapest by breakfast. 697 00:33:29,657 --> 00:33:32,983 Acuff is still out there. Heather Washburn is out there. 698 00:33:33,007 --> 00:33:35,463 Which gives you roughly 12 hours to find her, 699 00:33:35,487 --> 00:33:38,903 and right now, you are the only one who can. 700 00:33:38,927 --> 00:33:40,913 I already spoke to your team in Budapest 701 00:33:40,937 --> 00:33:43,755 and gave them access to our CCTV network. 702 00:33:44,881 --> 00:33:46,393 Go. 703 00:33:46,417 --> 00:33:49,093 [DRAMATIC MUSIC] 704 00:33:49,117 --> 00:33:55,013 ♪ ♪ 705 00:33:55,037 --> 00:33:56,793 Cam, tell me you got something. 706 00:33:56,817 --> 00:33:59,883 Acuff was in the Roppongi District six minutes ago. 707 00:33:59,907 --> 00:34:01,233 Sending you the coordinates now. 708 00:34:01,257 --> 00:34:02,691 Copy that. 709 00:34:03,517 --> 00:34:05,493 [ENGINE TURNS OVER] 710 00:34:05,517 --> 00:34:07,243 [TIRES SQUEAL] 711 00:34:07,267 --> 00:34:13,893 ♪ ♪ 712 00:34:13,917 --> 00:34:15,333 Facial rec says Acuff's 713 00:34:15,357 --> 00:34:17,383 just off the west end of Roppongi Street. 714 00:34:17,407 --> 00:34:18,903 Hey, Wes? 715 00:34:18,927 --> 00:34:20,163 You should be right on top of him. 716 00:34:20,187 --> 00:34:21,447 Copy that. 717 00:34:31,637 --> 00:34:34,287 [BYSTANDERS SHOUTING] 718 00:34:36,247 --> 00:34:37,976 FBI! 719 00:34:38,297 --> 00:34:39,467 Move, move! 720 00:34:46,387 --> 00:34:47,777 Watch out! Watch out! 721 00:34:51,137 --> 00:34:52,240 FBI! 722 00:34:54,567 --> 00:34:56,243 - [CAR HORN HONKING] - [TIRES SCREECH] 723 00:34:56,267 --> 00:35:03,227 ♪ ♪ 724 00:35:21,687 --> 00:35:22,793 Tell me where she is! 725 00:35:22,817 --> 00:35:24,183 You better pray she's still alive. 726 00:35:24,207 --> 00:35:25,793 Stop! Please! I didn't do anything! 727 00:35:25,817 --> 00:35:28,583 [BOTH GRUNTING] 728 00:35:28,607 --> 00:35:29,907 No! No! 729 00:35:32,437 --> 00:35:34,282 You don't get to go out the way your boy Kenzo did. 730 00:35:36,177 --> 00:35:38,153 Where is Heather Washburn? 731 00:35:38,177 --> 00:35:39,283 Where is she? 732 00:35:39,307 --> 00:35:40,813 You can't do this! You're a cop! 733 00:35:40,837 --> 00:35:43,723 Sakura Ichikawa, Naomi Fearnley, Risa Kagura. 734 00:35:43,747 --> 00:35:46,203 - You tortured dozens more. - [GROANING] 735 00:35:46,227 --> 00:35:48,253 Are you starting to feel the way they did? 736 00:35:48,277 --> 00:35:49,577 Huh? 737 00:35:49,601 --> 00:35:51,173 Where's Heather Washburn? 738 00:35:51,197 --> 00:35:52,383 [GROANING, STRAINING] 739 00:35:52,407 --> 00:35:53,433 Where is she? 740 00:35:53,457 --> 00:35:55,053 You'll never find her. 741 00:36:00,377 --> 00:36:01,703 Okay. All right. You know what? 742 00:36:01,727 --> 00:36:03,313 I'm gonna make you a deal. 743 00:36:03,337 --> 00:36:05,143 You tell me where Heather is, I'll give you your way out. 744 00:36:05,167 --> 00:36:07,703 I'll let you sink your teeth into that little pill. 745 00:36:07,727 --> 00:36:10,013 Go out on your own terms. 746 00:36:10,037 --> 00:36:11,403 What's it gonna be? 747 00:36:12,827 --> 00:36:15,233 Last chance, Lloyd. Where is she? 748 00:36:15,257 --> 00:36:17,543 Okay, I'll tell you. First give me the button. 749 00:36:17,567 --> 00:36:18,803 No, no, no, no, no. 750 00:36:18,827 --> 00:36:20,593 You tell me where she is, and then when she's safe, 751 00:36:20,617 --> 00:36:21,673 then I'll give you the button. 752 00:36:21,697 --> 00:36:23,683 That's the deal. It's about to expire. 753 00:36:23,707 --> 00:36:25,250 You better start talking. 754 00:36:25,837 --> 00:36:27,097 Start talking! 755 00:36:33,587 --> 00:36:36,783 [TENSE MUSIC] 756 00:36:36,807 --> 00:36:43,857 ♪ ♪ 757 00:37:17,717 --> 00:37:21,157 [CHICKENS CLUCKING] 758 00:37:36,077 --> 00:37:38,143 [SOBBING] 759 00:37:38,167 --> 00:37:39,658 Please. 760 00:37:40,217 --> 00:37:41,803 Please don't hurt me. 761 00:37:41,827 --> 00:37:44,543 It's okay. It's okay. It's okay. 762 00:37:44,567 --> 00:37:46,633 - I got you. I got you. - Thank you. 763 00:37:46,657 --> 00:37:47,853 You're okay. You're okay. 764 00:37:47,877 --> 00:37:49,593 My name's Wes. I'm with the FBI. 765 00:37:49,617 --> 00:37:51,023 - You're gonna be okay. - [SOBBING] Thank you. 766 00:37:51,047 --> 00:37:53,203 - You're gonna be okay. - Oh, thank you. 767 00:37:53,227 --> 00:37:55,423 All right? Just sit tight. 768 00:37:55,447 --> 00:37:57,627 Sit tight, all right? I'm gonna get you out of here. 769 00:37:59,577 --> 00:38:01,343 Come on. Come on. 770 00:38:01,367 --> 00:38:02,563 - You're safe now. - Thank you. 771 00:38:02,587 --> 00:38:04,563 Come on. 772 00:38:04,587 --> 00:38:05,733 It's okay. 773 00:38:05,757 --> 00:38:08,263 [SOFT DRAMATIC MUSIC] 774 00:38:08,287 --> 00:38:10,987 It's gonna be okay. It's gonna be okay. 775 00:38:18,777 --> 00:38:20,573 Acuff wants to see you. 776 00:38:21,077 --> 00:38:23,034 He says you have something to give him. 777 00:38:23,059 --> 00:38:29,799 ♪ ♪ 778 00:38:35,113 --> 00:38:36,548 We made a deal. 779 00:38:38,967 --> 00:38:40,227 That we did. 780 00:38:42,927 --> 00:38:44,806 Can I tell you something? 781 00:38:46,677 --> 00:38:48,067 I had a good run. 782 00:38:58,507 --> 00:39:00,703 You didn't think it would be that easy, did you? 783 00:39:00,727 --> 00:39:07,567 ♪ ♪ 784 00:39:17,487 --> 00:39:19,227 Okay, thanks. 785 00:39:23,187 --> 00:39:25,346 Cam? Andre? 786 00:39:25,927 --> 00:39:27,863 It's the career board. 787 00:39:27,887 --> 00:39:29,783 The GS-14 call is coming through. 788 00:39:29,807 --> 00:39:32,563 [PENSIVE MUSIC] 789 00:39:32,587 --> 00:39:39,637 ♪ ♪ 790 00:40:12,149 --> 00:40:15,865 I wanted to thank you for, uh, 791 00:40:15,890 --> 00:40:17,866 putting up with me, you know? 792 00:40:17,977 --> 00:40:20,833 I know I can be prickly sometimes. 793 00:40:20,857 --> 00:40:22,613 No need to thank me. 794 00:40:22,637 --> 00:40:24,743 We got the job done. That's all that matters. 795 00:40:24,767 --> 00:40:26,483 Well, I'm thanking you anyway. 796 00:40:26,507 --> 00:40:27,753 Couldn't have done it without you. 797 00:40:27,777 --> 00:40:29,103 You're a good cop. 798 00:40:29,127 --> 00:40:31,621 Not for much longer, probably. 799 00:40:31,947 --> 00:40:33,623 I may be leaving the force. 800 00:40:33,647 --> 00:40:35,103 Are you kidding? 801 00:40:35,127 --> 00:40:36,843 I'm being demoted to office work. 802 00:40:36,867 --> 00:40:39,413 It's only thanks to Kubo that I wasn't fired. 803 00:40:39,437 --> 00:40:41,763 You can't break the rules in Japan without consequences, 804 00:40:41,787 --> 00:40:44,968 and we definitely broke a few rules. 805 00:40:45,527 --> 00:40:47,723 You can't quit, Reiko. 806 00:40:47,747 --> 00:40:50,163 You can do so much good for a lot of people. 807 00:40:50,187 --> 00:40:52,083 It might not be easy, fair all the time. 808 00:40:52,107 --> 00:40:53,935 You just gotta keep fighting. 809 00:40:55,147 --> 00:40:57,937 Do everything you can and leave the rest to fate. 810 00:41:03,857 --> 00:41:05,446 Here. 811 00:41:07,615 --> 00:41:10,053 This is for Hana. 812 00:41:10,077 --> 00:41:12,883 [SOFT MUSIC] 813 00:41:12,907 --> 00:41:14,713 ♪ ♪ 814 00:41:14,737 --> 00:41:16,165 And this is for you. 815 00:41:23,836 --> 00:41:25,886 For Delila. 816 00:41:34,707 --> 00:41:36,553 Take care of yourself, Wesley. 817 00:41:36,577 --> 00:41:43,327 ♪ ♪ 818 00:42:09,177 --> 00:42:10,303 Delila? 819 00:42:13,617 --> 00:42:15,773 - Yeah? - Hi, uh... 820 00:42:15,797 --> 00:42:17,685 my name is Wes Mitchell. 821 00:42:18,577 --> 00:42:20,146 I'm your brother. 822 00:42:20,192 --> 00:42:26,812 ♪ ♪ 823 00:42:37,679 --> 00:42:40,655 [TENSE MUSIC] 824 00:42:41,427 --> 00:42:48,477 ♪ ♪ 825 00:42:57,667 --> 00:42:59,277 [WOLF HOWLS] 58209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.