Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,581 --> 00:03:47,664
I told you to keep quiet.
2
00:03:49,502 --> 00:03:51,004
I'm praying.
3
00:03:52,088 --> 00:03:55,843
Not even God will be able to save
you if the Italians hear you.
4
00:03:58,761 --> 00:04:02,473
When we get there, pretend you're mute.
5
00:04:02,557 --> 00:04:06,224
Like an actress.
Play the part of the mute.
6
00:04:45,350 --> 00:04:47,605
"At the barn and by the river,
7
00:04:47,685 --> 00:04:49,187
that buri
8
00:04:49,270 --> 00:04:52,778
that buried me in this
mud of the trenches."
9
00:04:52,857 --> 00:04:54,942
"And like lost soldiers,
10
00:04:55,026 --> 00:05:00,656
we live out our incomplete adventures."
11
00:05:01,366 --> 00:05:02,658
You finished?
12
00:05:02,742 --> 00:05:07,038
An applause for our
very own Archilochus,
13
00:05:07,121 --> 00:05:09,710
for his poetry,
his love for life! Go, go, go!
14
00:05:09,791 --> 00:05:12,293
A true comic talent!
15
00:05:12,377 --> 00:05:16,339
But now our Amphitryon has returned!
16
00:05:16,422 --> 00:05:18,674
Ermete Zacconi!
17
00:05:21,135 --> 00:05:22,178
Soldiers!
18
00:05:22,261 --> 00:05:26,435
Today won't be yet another
day of sadness and war.
19
00:05:26,516 --> 00:05:28,933
Today we will celebrate life!
20
00:05:29,769 --> 00:05:30,978
A woman.
21
00:05:31,062 --> 00:05:32,693
A woman everyone envies us for.
22
00:05:32,772 --> 00:05:36,572
Gentlemen, the Eighth
Wonder of the New World,
23
00:05:36,651 --> 00:05:39,315
the godmother of The Soldier's Theater,
24
00:05:39,395 --> 00:05:43,157
the Divine Eleonora Duse is here for us!
25
00:05:49,705 --> 00:05:53,297
And who knows, she may just give us
a taste of her marvelous talent!
26
00:05:53,376 --> 00:05:55,504
It's an honor to meet you.
27
00:05:57,046 --> 00:05:58,370
No, no, uhm...
28
00:05:59,090 --> 00:06:00,841
I'll speak from here.
29
00:06:07,348 --> 00:06:08,850
My sons...
30
00:06:10,351 --> 00:06:13,104
Italy needs you,
31
00:06:13,855 --> 00:06:17,066
so once again it can be free
32
00:06:17,150 --> 00:06:18,484
and strong.
33
00:06:19,861 --> 00:06:22,113
Don't be afraid.
34
00:06:23,614 --> 00:06:25,575
We are not afraid!
35
00:06:28,744 --> 00:06:30,204
You will win,
36
00:06:31,080 --> 00:06:35,042
and soon you will be home again.
37
00:06:42,967 --> 00:06:45,598
- It's D'Annunzio!
- It's the commander!
38
00:06:45,678 --> 00:06:49,767
Long live D'Annunzio! Long live Italy!
Long live Eleonora Duse!
39
00:06:50,141 --> 00:06:52,143
Long live Eleonora Duse!
40
00:06:54,687 --> 00:06:56,982
- Long live the Divine Duse!
- Long live D'Annunzio!
41
00:07:42,735 --> 00:07:44,237
Put him on this.
42
00:07:44,320 --> 00:07:45,738
Right here.
43
00:07:47,031 --> 00:07:51,114
Let yourself pass out.
Don't fight it. Pass out.
44
00:07:53,329 --> 00:07:55,039
Pass out.
45
00:07:56,541 --> 00:07:57,628
There it is.
46
00:07:57,708 --> 00:07:59,126
Press here.
47
00:07:59,210 --> 00:08:01,378
- Okay.
- And disinfect it.
48
00:08:02,838 --> 00:08:04,966
Then stitch him up.
49
00:08:25,987 --> 00:08:28,490
This tree is beautiful, isn't it?
50
00:08:31,492 --> 00:08:33,582
At times I feel like it's looking at me
51
00:08:33,661 --> 00:08:35,045
and judging me.
52
00:08:36,622 --> 00:08:38,622
Perhaps art can save us.
53
00:08:39,584 --> 00:08:41,794
Or at least comfort us.
54
00:08:43,671 --> 00:08:48,504
It would be lovely to see you
perform again, Madame Duse.
55
00:08:52,513 --> 00:08:55,808
No, I gave it up almost ten years ago.
56
00:09:00,104 --> 00:09:04,150
I don't even know if I'm still an actress.
57
00:09:04,233 --> 00:09:07,406
The air here would be beneficial
for your tuberculosis.
58
00:09:07,486 --> 00:09:08,928
Not now, though.
59
00:09:13,200 --> 00:09:16,203
Madame! There you are!
60
00:09:16,287 --> 00:09:17,334
Calm down.
61
00:09:17,413 --> 00:09:20,751
You left me alone in the
middle of all those soldiers.
62
00:09:21,459 --> 00:09:24,003
May I introduce my assistant.
63
00:09:24,086 --> 00:09:27,465
D�sir�e von Wertheimstein.
64
00:09:28,549 --> 00:09:29,933
She's Austrian.
65
00:09:30,718 --> 00:09:32,054
Major Nicastrelli.
66
00:09:33,679 --> 00:09:37,521
Madame Duse, it's best if you leave.
This is no place for you.
67
00:09:37,600 --> 00:09:39,728
If you'll excuse me, madame.
68
00:09:44,982 --> 00:09:46,567
You're Giacomino.
69
00:09:48,361 --> 00:09:50,780
How handsome you've become!
70
00:09:51,697 --> 00:09:53,494
I didn't think you'd remember me.
71
00:09:53,574 --> 00:09:55,368
How are you?
72
00:09:56,077 --> 00:09:57,206
Still alive.
73
00:09:57,286 --> 00:09:59,206
That was you earlier,
74
00:09:59,288 --> 00:10:03,210
- onstage, reading your work?
- Yes.
75
00:10:03,292 --> 00:10:04,542
Good.
76
00:10:04,835 --> 00:10:06,337
Good, Giacomino.
77
00:10:06,420 --> 00:10:08,381
I... May I?
78
00:10:13,344 --> 00:10:15,221
It's for you.
79
00:10:16,764 --> 00:10:18,148
From the plane?
80
00:10:22,645 --> 00:10:23,813
Gabriele.
81
00:10:24,689 --> 00:10:26,306
He thinks he's God.
82
00:10:29,402 --> 00:10:33,698
"No one has ever loved
me as Ghisola loved me."
83
00:10:35,074 --> 00:10:37,144
You keep this.
84
00:10:37,226 --> 00:10:38,822
Now it's up to all of you,
85
00:10:38,903 --> 00:10:41,122
you young poets.
86
00:10:41,789 --> 00:10:45,042
And you, stop looking so dour. Come.
87
00:10:45,126 --> 00:10:47,708
What am I going to do with you?
88
00:12:14,340 --> 00:12:18,385
NEGOTIATIONS BETWEEN ROME AND FIUME
89
00:12:32,733 --> 00:12:36,323
Tonight I want to end
this year on a high note.
90
00:12:36,403 --> 00:12:41,076
I'll toast your beloved Gabriele's
amazing retreat, Eleonora.
91
00:12:41,992 --> 00:12:43,786
Gabriele
92
00:12:43,869 --> 00:12:47,791
just chose the wrong
weapons for his revolution.
93
00:12:48,541 --> 00:12:51,840
- Should he have used more cannons?
- No.
94
00:12:51,919 --> 00:12:54,633
He should have put his faith in poetry,
95
00:12:54,713 --> 00:12:59,009
which is slower but goes
farther than any war.
96
00:13:02,888 --> 00:13:04,098
I'll get it.
97
00:13:11,438 --> 00:13:13,527
Do you still write, Giacomino?
98
00:13:13,607 --> 00:13:16,277
I try, but the words won't come.
99
00:13:16,360 --> 00:13:17,802
Art is like war.
100
00:13:18,946 --> 00:13:20,447
There's blood,
101
00:13:20,865 --> 00:13:21,991
sweat,
102
00:13:22,074 --> 00:13:23,200
courage,
103
00:13:23,284 --> 00:13:24,493
mud
104
00:13:24,994 --> 00:13:26,453
and discipline.
105
00:13:33,711 --> 00:13:35,796
Who was it, D�sir�e?
106
00:13:40,634 --> 00:13:42,512
What's that behind your back?
107
00:13:44,471 --> 00:13:46,223
It's nothing, really.
108
00:13:46,307 --> 00:13:48,310
D�sir�e, give her the letter.
109
00:13:49,768 --> 00:13:51,062
"Nothing, really."
110
00:13:52,187 --> 00:13:56,604
Show me what you're holding.
What did they bring us?
111
00:14:02,781 --> 00:14:04,948
I don't understand German.
112
00:14:05,576 --> 00:14:07,661
What does it say?
113
00:14:07,745 --> 00:14:09,246
Translate it.
114
00:14:11,165 --> 00:14:14,084
The Bank of Berlin is bankrupt.
115
00:14:14,168 --> 00:14:15,921
You have nothing left.
116
00:14:17,464 --> 00:14:21,635
I... I don't understand.
What happened to my money?
117
00:14:26,513 --> 00:14:27,723
Excuse me.
118
00:14:29,600 --> 00:14:30,684
I need...
119
00:14:31,310 --> 00:14:32,521
I need to go...
120
00:14:36,398 --> 00:14:38,565
- Madame Duse...
- Oh, God!
121
00:14:38,734 --> 00:14:41,403
Water. Madame!
122
00:14:53,082 --> 00:14:55,542
Eleonora, I can't lose you.
123
00:14:56,961 --> 00:14:59,259
Italian theater can't lose the voice
124
00:14:59,338 --> 00:15:03,595
that was the heart and soul
of so many memorable verses.
125
00:15:03,676 --> 00:15:06,558
We could have done so
many plays together.
126
00:15:06,637 --> 00:15:09,848
Trains, hotels, theaters.
127
00:15:10,557 --> 00:15:12,226
Ovations.
128
00:15:12,935 --> 00:15:15,187
Ovations for you, Eleonora.
129
00:15:15,270 --> 00:15:17,353
And with me by your side.
130
00:15:19,108 --> 00:15:22,941
I know you will be strong
before any illness.
131
00:15:25,280 --> 00:15:29,289
But you will even be strong
before death itself.
132
00:15:29,368 --> 00:15:32,162
Ermete, please...
133
00:15:34,248 --> 00:15:37,249
Let me exorcise this moment, please.
134
00:15:39,586 --> 00:15:40,963
Doctor.
135
00:15:41,839 --> 00:15:44,052
I beg you, perform a miracle.
136
00:15:44,133 --> 00:15:46,969
Miracles don't require doctors.
137
00:15:58,856 --> 00:16:02,322
- Is she still alive?
- Yes, Enrichetta, but
138
00:16:02,401 --> 00:16:04,281
she needs to stay calm.
139
00:16:04,361 --> 00:16:08,533
- Her fever...
- It'd have sufficed to hide this from her.
140
00:16:08,907 --> 00:16:10,038
Don't you think?
141
00:16:10,117 --> 00:16:13,620
Doctor, how is she?
142
00:16:13,704 --> 00:16:15,497
What can I do?
143
00:16:16,707 --> 00:16:17,916
Wait.
144
00:16:18,667 --> 00:16:19,918
That's all.
145
00:16:22,379 --> 00:16:23,938
I'll be back soon.
146
00:16:28,677 --> 00:16:31,473
Do me the courtesy of leaving the room.
147
00:16:34,808 --> 00:16:36,518
I'm her daughter.
148
00:16:36,602 --> 00:16:39,268
She needs me more than anything.
149
00:16:58,832 --> 00:17:00,292
Mother...
150
00:17:02,127 --> 00:17:03,670
I'm here.
151
00:17:07,633 --> 00:17:09,760
I'll take care of you.
152
00:19:06,627 --> 00:19:08,212
Come now, D�sir�e.
153
00:19:09,755 --> 00:19:11,048
Madame!
154
00:19:14,593 --> 00:19:17,179
Darling, come now, calm down.
155
00:19:17,262 --> 00:19:18,512
Look.
156
00:19:18,722 --> 00:19:21,770
Take this jewelry to the pawn broker.
157
00:19:21,850 --> 00:19:23,227
Wait, wait.
158
00:19:24,228 --> 00:19:26,855
I'll keep this one. Go on.
159
00:19:32,986 --> 00:19:35,819
- Come!
- Everyone is on their way.
160
00:19:43,705 --> 00:19:47,288
In a moment, I'll embrace you all as well.
161
00:19:47,417 --> 00:19:50,839
But for now let me be with
the man who saved my life.
162
00:19:52,172 --> 00:19:53,320
Eleonora...
163
00:19:56,134 --> 00:19:57,517
You were right.
164
00:19:58,387 --> 00:19:59,535
About what?
165
00:20:00,472 --> 00:20:02,472
That will is everything.
166
00:20:03,392 --> 00:20:06,809
And if we combine my will and your will,
167
00:20:08,021 --> 00:20:09,463
who can stop us?
168
00:20:11,483 --> 00:20:14,316
Do you want to stop us, Giacomino?
169
00:20:15,445 --> 00:20:16,989
- No.
- No!
170
00:20:19,199 --> 00:20:21,952
And you, my friend?
171
00:20:24,705 --> 00:20:25,956
Eleonora...
172
00:20:27,541 --> 00:20:29,159
I don't understand.
173
00:20:30,085 --> 00:20:31,461
Ermete and I,
174
00:20:32,004 --> 00:20:33,673
we'll work together again.
175
00:20:35,882 --> 00:20:37,472
Why are you laughing?
176
00:20:37,551 --> 00:20:40,432
Because perhaps 12 years
is too long? Maybe
177
00:20:40,512 --> 00:20:43,351
maybe you think that...
that I'm no longer capable?
178
00:20:43,432 --> 00:20:45,767
No! It's not too long.
179
00:20:45,852 --> 00:20:48,773
Mr. Zacconi, tell her, it's not too long.
180
00:20:48,854 --> 00:20:50,485
You mean to tell me that,
181
00:20:50,564 --> 00:20:54,819
Eleonora Duse is returning to the stage
like a phoenix rising from the ashes?
182
00:20:55,652 --> 00:20:57,365
That's what you said.
183
00:20:57,446 --> 00:21:00,243
A few hours ago,
you were more dead than alive.
184
00:21:00,324 --> 00:21:02,534
That was a few hours ago.
185
00:21:02,617 --> 00:21:05,078
That was another time.
186
00:21:05,704 --> 00:21:08,874
I felt Death brush past me.
187
00:21:08,957 --> 00:21:13,920
Then I felt... I felt it slowly move away,
188
00:21:14,004 --> 00:21:15,422
thanks to you.
189
00:21:15,505 --> 00:21:16,928
And now I feel...
190
00:21:17,007 --> 00:21:18,842
I feel so,
191
00:21:18,925 --> 00:21:20,385
so free
192
00:21:20,802 --> 00:21:22,346
and so alive!
193
00:21:22,429 --> 00:21:23,722
I feel...
194
00:21:24,306 --> 00:21:27,894
I feel alive! Alive!
195
00:21:30,103 --> 00:21:33,936
I want to start afresh
from where I left off.
196
00:21:39,071 --> 00:21:40,572
Look, Wangel,
197
00:21:41,365 --> 00:21:44,281
the Lady from the Sea has returned.
198
00:21:45,243 --> 00:21:46,286
Ibsen.
199
00:21:48,747 --> 00:21:49,873
Mother?
200
00:21:50,457 --> 00:21:52,125
Enrichetta!
201
00:21:52,209 --> 00:21:53,627
Sweetheart.
202
00:21:55,587 --> 00:21:57,464
Let me look at you.
203
00:21:59,424 --> 00:22:04,012
Enrichetta, it's been so long,
so many years...
204
00:22:04,096 --> 00:22:06,762
My darling, it's been so long...
205
00:22:08,642 --> 00:22:10,260
Let me look at you.
206
00:22:18,402 --> 00:22:20,734
Your health is very fragile,
207
00:22:22,114 --> 00:22:24,364
and all your money is gone.
208
00:22:25,200 --> 00:22:27,494
But that's not a problem.
209
00:22:27,577 --> 00:22:31,668
You don't need to go back
to that world of sinners.
210
00:22:31,748 --> 00:22:33,666
They're all hypocrites.
211
00:22:34,751 --> 00:22:37,295
- You think so?
- I do.
212
00:22:37,379 --> 00:22:39,217
They want to take advantage of you.
213
00:22:39,297 --> 00:22:42,262
But I'm here. Come and live with us.
214
00:22:42,342 --> 00:22:43,901
With the children.
215
00:22:45,595 --> 00:22:47,514
How are the children?
216
00:22:47,597 --> 00:22:49,057
- Fine.
- Fine?
217
00:22:49,141 --> 00:22:50,770
- Yes.
- And Edward, how is he?
218
00:22:50,851 --> 00:22:52,100
Fine.
219
00:23:18,753 --> 00:23:20,046
"You can,
220
00:23:21,298 --> 00:23:23,508
you want to keep me here,
221
00:23:26,845 --> 00:23:28,345
but
222
00:23:28,722 --> 00:23:30,390
my soul,
223
00:23:33,643 --> 00:23:35,270
my thoughts,
224
00:23:37,522 --> 00:23:39,149
my desires,
225
00:23:41,568 --> 00:23:44,029
"these you can never bind."
226
00:23:51,203 --> 00:23:52,454
"Free,
227
00:23:53,038 --> 00:23:54,247
free,
228
00:23:54,873 --> 00:23:56,291
"responsible."
229
00:24:00,045 --> 00:24:02,211
"That changes everything!"
230
00:24:22,651 --> 00:24:24,651
"We spoke about the sea,"
231
00:24:26,404 --> 00:24:28,201
about storms and calm,
232
00:24:28,281 --> 00:24:32,078
and how long the night was at sea,
233
00:24:32,160 --> 00:24:34,788
in absolute darkness and,
234
00:24:34,871 --> 00:24:39,255
"and of the glittering colors of
the waves and the beautiful days."
235
00:24:39,334 --> 00:24:44,339
"But we spoke mostly of the whales
and the dolphins and the seals,
236
00:24:44,422 --> 00:24:48,385
who lie on the rocks in the sun."
237
00:24:49,344 --> 00:24:51,349
Last night I wrote a few pages.
238
00:24:51,429 --> 00:24:55,103
Just the beginnings of a piece.
It's incomplete.
239
00:24:55,183 --> 00:24:56,810
More an idea.
240
00:24:59,062 --> 00:25:03,396
I haven't found the right
moment to give it to her.
241
00:25:07,028 --> 00:25:09,031
Could you do that for me?
242
00:25:09,864 --> 00:25:13,864
I think we're almost there,
we need to get off.
243
00:25:43,898 --> 00:25:47,405
Do you think she'll get angry
if I secretly turn around?
244
00:25:47,485 --> 00:25:52,485
You'd best keep your curiosity at
bay if you want to keep your hide.
245
00:25:54,826 --> 00:25:56,620
First day.
246
00:25:59,664 --> 00:26:00,832
Second day.
247
00:26:04,628 --> 00:26:06,296
Is she beautiful?
248
00:26:06,379 --> 00:26:08,340
Beyond beautiful.
249
00:26:10,467 --> 00:26:12,555
You aren't helping matters.
250
00:26:12,636 --> 00:26:16,306
Take a few steps, please, Eleonora.
251
00:26:18,266 --> 00:26:20,852
Move your arms up and down.
252
00:26:22,771 --> 00:26:25,520
- Up and down.
- Do you feel free?
253
00:26:26,316 --> 00:26:27,737
I free totally free.
254
00:26:27,817 --> 00:26:32,739
I... I don't know how to thank
you for this work of art.
255
00:26:49,297 --> 00:26:52,847
Maybe you need to bring
it up a little here.
256
00:26:52,926 --> 00:26:54,844
Because
257
00:26:54,928 --> 00:26:57,178
theaters are always drafty.
258
00:26:58,473 --> 00:27:00,353
- Giacomino...
- Turn around.
259
00:27:00,433 --> 00:27:05,438
Would you like to be the first
spectator for my new Ellida?
260
00:27:09,150 --> 00:27:13,863
Our first spectator seems spellbound.
261
00:27:13,947 --> 00:27:16,948
He always has his head in the stars.
262
00:27:18,076 --> 00:27:21,743
You can tell me everything
you're thinking.
263
00:27:24,124 --> 00:27:25,458
Stunning.
264
00:27:39,097 --> 00:27:40,303
Madame Duse?
265
00:27:41,307 --> 00:27:43,644
May I ask you to read
something I wrote?
266
00:27:45,145 --> 00:27:46,233
Benassi...
267
00:27:47,439 --> 00:27:48,690
Benassi!
268
00:27:52,944 --> 00:27:56,239
HELL IF I CARE
269
00:28:00,410 --> 00:28:01,660
Stop!
270
00:28:04,372 --> 00:28:05,622
Help!
271
00:28:07,584 --> 00:28:10,283
Madame, no!
272
00:28:10,628 --> 00:28:12,172
Guards! Guards!
273
00:28:26,561 --> 00:28:27,687
Maestro.
274
00:28:27,771 --> 00:28:31,694
Forgive me for that squalid scene,
but I swear I didn't start it.
275
00:28:31,775 --> 00:28:35,074
Good job. This is no place for faggots!
276
00:28:35,153 --> 00:28:36,905
I believe you.
277
00:28:38,406 --> 00:28:43,578
It's not always right to
turn the other cheek.
278
00:28:43,661 --> 00:28:46,165
You did the right thing, Benassi.
279
00:28:48,249 --> 00:28:49,375
Pardon me.
280
00:28:50,418 --> 00:28:52,003
Pardon me.
281
00:28:53,630 --> 00:28:55,091
My poor, dear baroness.
282
00:28:56,758 --> 00:28:59,515
You wanted to help me
and they hurt you.
283
00:28:59,594 --> 00:29:02,183
- I'll take care of you now.
- No, it's nothing.
284
00:29:02,263 --> 00:29:03,932
Oh, come on!
285
00:29:05,433 --> 00:29:07,351
Can you do it yourself?
286
00:29:07,811 --> 00:29:10,063
Come on, you're bleeding!
287
00:29:12,732 --> 00:29:15,026
You are here to act!
288
00:29:15,109 --> 00:29:17,403
To act in a play by Ibsen!
289
00:29:17,487 --> 00:29:20,076
- Is that clear?
- If you shout, I can't...
290
00:29:20,156 --> 00:29:21,953
I will shout as much as I want!
291
00:29:22,033 --> 00:29:27,033
It took me years to learn to
shout without losing my voice!
292
00:29:27,121 --> 00:29:28,915
Manrico, show her!
293
00:29:28,998 --> 00:29:30,670
Her mother died mad too!
294
00:29:30,750 --> 00:29:32,752
Great, that was awful!
295
00:29:35,171 --> 00:29:37,799
Her mother was mad too.
296
00:29:37,882 --> 00:29:41,849
Or just say, "she died mad"
however the hell you want.
297
00:29:41,928 --> 00:29:44,809
"I know that," and she points her finger.
298
00:29:44,889 --> 00:29:45,932
Lines.
299
00:29:46,015 --> 00:29:47,892
I know that.
300
00:29:47,976 --> 00:29:49,853
I know that!
301
00:29:49,936 --> 00:29:52,358
I don't even know who I'm talking about!
302
00:29:52,438 --> 00:29:55,653
What? You're talking about
Ellida, the protagonist.
303
00:29:55,733 --> 00:29:57,068
Ellida?
304
00:29:58,111 --> 00:29:59,949
You mean that armchair.
305
00:30:00,029 --> 00:30:03,828
That's who Ellida has been
for us these past weeks.
306
00:30:03,908 --> 00:30:06,495
Have any of you seen Madame Duse?
307
00:30:08,121 --> 00:30:09,709
Have you ever seen her?
308
00:30:09,789 --> 00:30:12,084
Has she ever been to rehearsals?
309
00:30:12,625 --> 00:30:14,419
I'm your stepmother.
310
00:30:23,052 --> 00:30:24,552
What's your name?
311
00:30:25,013 --> 00:30:26,806
Cecilia Rinaldi.
312
00:30:27,807 --> 00:30:29,350
No.
313
00:30:29,434 --> 00:30:30,683
Here.
314
00:30:31,185 --> 00:30:32,510
In this house.
315
00:30:34,188 --> 00:30:37,275
With these people, in this dress.
316
00:30:41,279 --> 00:30:42,697
Who are you?
317
00:30:45,575 --> 00:30:46,951
Hilde.
318
00:30:49,913 --> 00:30:50,955
Hilde.
319
00:30:55,418 --> 00:30:57,096
Is your mother dead?
320
00:30:58,671 --> 00:31:00,089
Is she?
321
00:31:03,593 --> 00:31:05,136
Is your mother
322
00:31:06,262 --> 00:31:07,512
dead?
323
00:31:11,809 --> 00:31:13,436
Answer me.
324
00:31:14,687 --> 00:31:15,687
Yes.
325
00:31:15,813 --> 00:31:17,315
How old were you?
326
00:31:20,151 --> 00:31:21,444
Twelve.
327
00:31:22,987 --> 00:31:24,447
Who told you?
328
00:31:26,492 --> 00:31:28,494
- My father.
- Where were you?
329
00:31:32,246 --> 00:31:34,163
What did he say to you?
330
00:31:35,708 --> 00:31:37,919
"From now on."
331
00:31:39,754 --> 00:31:41,547
"Mother will be gone."
332
00:31:44,258 --> 00:31:46,425
Your mother protected you.
333
00:31:48,888 --> 00:31:50,848
She protected you.
334
00:31:52,141 --> 00:31:55,061
And now, who will protect you?
335
00:31:55,645 --> 00:31:56,645
Who?
336
00:31:58,481 --> 00:31:59,481
Who?
337
00:32:01,776 --> 00:32:03,194
No one.
338
00:32:04,278 --> 00:32:06,906
Your father won't protect you.
339
00:32:06,990 --> 00:32:09,450
Because he married me.
340
00:32:10,201 --> 00:32:12,578
I'm a strange woman.
341
00:32:13,746 --> 00:32:14,996
Cold.
342
00:32:15,415 --> 00:32:17,415
Unhappy.
343
00:32:19,919 --> 00:32:22,923
And your father loves me more than you.
344
00:32:23,965 --> 00:32:26,637
How does that make you feel inside?
345
00:32:26,718 --> 00:32:29,600
What does that do to you?
What do you feel?
346
00:32:29,679 --> 00:32:31,767
What do you feel? Tell me.
347
00:32:31,848 --> 00:32:34,438
- Anger.
- Anger. Give that anger a voice.
348
00:32:34,517 --> 00:32:36,644
Let it out. Let it out!
349
00:32:40,857 --> 00:32:42,150
Look at me.
350
00:32:45,319 --> 00:32:46,824
Get out of this theater.
351
00:32:46,904 --> 00:32:48,072
Get out.
352
00:32:49,282 --> 00:32:52,199
Give that anger a voice or get out.
353
00:32:52,994 --> 00:32:55,661
Give it a voice or get out. Now.
354
00:33:03,755 --> 00:33:07,378
Her mother was mad too.
Or at least she died mad.
355
00:33:07,458 --> 00:33:08,458
No!
356
00:33:08,509 --> 00:33:11,098
- Or at least she died mad. I know that.
- No!
357
00:33:11,179 --> 00:33:13,641
- I know that.
- No, start over.
358
00:33:14,182 --> 00:33:18,022
I don't know why Father
brought her into this house.
359
00:33:18,102 --> 00:33:21,685
One day or another
she'll probably go mad.
360
00:33:22,515 --> 00:33:24,238
Her mother was mad too.
361
00:33:24,317 --> 00:33:26,272
- Or at least she died mad.
- Please!
362
00:33:26,352 --> 00:33:27,352
Be daring!
363
00:33:27,428 --> 00:33:30,786
I don't know why Father
brought her into this house.
364
00:33:30,865 --> 00:33:34,577
- One day she'll probably go mad.
- Yes!
365
00:33:34,660 --> 00:33:36,290
- Her mother was mad too.
- Yes!
366
00:33:36,370 --> 00:33:38,751
- Or at least she died mad!
- Yes!
367
00:33:39,031 --> 00:33:40,828
- I know that.
- You know it!
368
00:33:40,908 --> 00:33:42,713
- I know that.
- You know it!
369
00:33:42,794 --> 00:33:45,671
I know that!
370
00:34:22,083 --> 00:34:24,750
- Madame...
- Let's sit her down.
371
00:34:32,093 --> 00:34:33,771
Bring me some water.
372
00:34:35,138 --> 00:34:37,349
Take a deep breath through your mouth.
373
00:34:38,015 --> 00:34:39,475
Breathe.
374
00:34:41,185 --> 00:34:43,813
Good, good.
375
00:34:48,651 --> 00:34:49,819
Last one.
376
00:34:49,902 --> 00:34:52,576
- How's mother?
- The tubercles have increased.
377
00:34:52,655 --> 00:34:57,655
- The disease is running its course.
- Strange, because I feel better.
378
00:34:59,120 --> 00:35:01,874
I thought I'd take her to
The Schatzalp in Davos.
379
00:35:04,000 --> 00:35:05,084
What?
380
00:35:05,168 --> 00:35:07,084
The Schatzalp in Davos.
381
00:35:09,380 --> 00:35:11,802
The mountain air is definitely soothing.
382
00:35:11,883 --> 00:35:15,891
They're expecting us in two days.
We'll stay as long as we have to.
383
00:35:15,970 --> 00:35:21,726
I have a play that's
debuting soon, Enrichetta.
384
00:35:21,809 --> 00:35:23,981
- Isn't your health more important?
- Yes.
385
00:35:24,061 --> 00:35:26,898
Later, after the tour's finished,
386
00:35:26,981 --> 00:35:29,653
we'll go to your silly
little sanatorium in Davos.
387
00:35:29,734 --> 00:35:31,028
Stop that, Mother!
388
00:35:32,486 --> 00:35:36,991
Madame, it's only reasonable
for you to be concerned,
389
00:35:37,074 --> 00:35:38,704
but please consider this.
390
00:35:38,784 --> 00:35:41,165
In a sanatorium, without her work,
391
00:35:41,245 --> 00:35:44,460
your mother's condition
could suddenly deteriorate.
392
00:35:44,540 --> 00:35:46,253
Listen to the doctor, Enrichetta.
393
00:35:46,334 --> 00:35:48,215
She could receive treatment there.
394
00:35:48,294 --> 00:35:51,547
I told you to listen to the doctor.
395
00:35:51,631 --> 00:35:53,761
- Come on.
- I'm at your disposal as always.
396
00:35:53,841 --> 00:35:55,635
Thank you, doctor.
397
00:35:55,718 --> 00:35:58,555
- I'll wait for you at the theater.
- I'll be there.
398
00:36:05,895 --> 00:36:10,483
Don't you ever make
decisions for me again.
399
00:36:12,318 --> 00:36:14,153
I learned it from you.
400
00:36:15,905 --> 00:36:19,825
Go, I need to rest. That's enough.
401
00:36:41,555 --> 00:36:44,350
- There, that's better.
- Yes.
402
00:36:44,433 --> 00:36:46,148
That's what people are saying.
403
00:36:46,227 --> 00:36:49,606
There is such a thing as patient
confidentiality, you know.
404
00:36:50,356 --> 00:36:51,740
Right this way.
405
00:36:54,944 --> 00:36:56,779
That's Mussolini!
406
00:36:56,862 --> 00:36:57,951
Mussolini!
407
00:36:59,407 --> 00:37:02,201
My compliments, sir.
408
00:37:03,286 --> 00:37:04,787
My savior!
409
00:37:04,870 --> 00:37:06,914
Mussolini, how are you?
410
00:37:06,998 --> 00:37:09,128
You saved my life, Doctor Nicastrelli.
411
00:37:09,208 --> 00:37:12,044
It was only an ulcer, that's all.
412
00:37:12,128 --> 00:37:13,714
- You're being modest.
- No.
413
00:37:14,130 --> 00:37:16,796
He's an extraordinary physician!
414
00:37:17,633 --> 00:37:20,097
- Mussolini.
- It's a pleasure to meet you, sir.
415
00:37:20,177 --> 00:37:24,224
Mussolini, please, let's leave
the billy clubs in the coat room.
416
00:37:39,822 --> 00:37:41,282
"Free"
417
00:37:43,617 --> 00:37:45,369
"responsible..."
418
00:37:49,749 --> 00:37:51,915
"That changes everything!"
419
00:37:54,795 --> 00:37:59,675
"like our joy on certain summer days,
420
00:37:59,759 --> 00:38:04,805
when there is just a hint of
presentiment of the dark night coming."
421
00:38:04,890 --> 00:38:06,390
It's D'Annunzio.
422
00:38:07,099 --> 00:38:10,269
What do I care about D'Annunzio now?
423
00:38:11,270 --> 00:38:13,898
The foyer is already full.
424
00:38:13,981 --> 00:38:17,613
All your friends are here.
The galleries are filling up too.
425
00:38:17,693 --> 00:38:22,693
Enrichetta is here with the children.
The whole world is here.
426
00:38:23,866 --> 00:38:25,949
Why did you tell me that?
427
00:38:26,660 --> 00:38:28,330
You shouldn't have told me.
428
00:38:31,874 --> 00:38:32,874
I...
429
00:38:35,753 --> 00:38:39,965
I can't be Ellida in front of my daughter.
430
00:38:40,508 --> 00:38:42,125
I don't understand.
431
00:38:42,551 --> 00:38:43,876
Send her away.
432
00:38:45,221 --> 00:38:47,473
I can't. It's...
433
00:38:48,224 --> 00:38:52,356
They're already seating people.
People are coming in.
434
00:38:52,436 --> 00:38:55,773
- It's too late.
- Oh, it's too late?
435
00:39:00,194 --> 00:39:03,906
It really is too late. You're right.
436
00:39:05,116 --> 00:39:06,909
It's too late.
437
00:39:09,453 --> 00:39:11,414
It's too late.
438
00:39:22,383 --> 00:39:25,551
But actually, it isn't, unfortunately.
439
00:39:46,157 --> 00:39:47,867
Enrichetta, please.
440
00:39:47,950 --> 00:39:50,624
Good evening, D�sir�e.
Will you take us to our seats?
441
00:39:50,703 --> 00:39:52,455
You can't come in.
442
00:39:54,123 --> 00:39:55,711
What are you saying?
443
00:39:55,791 --> 00:39:57,756
We have three seats in row D.
444
00:39:57,835 --> 00:40:00,759
Your mother doesn't want you inside.
445
00:40:00,838 --> 00:40:02,131
I'm sorry.
446
00:40:03,257 --> 00:40:04,300
Truly.
447
00:40:05,217 --> 00:40:08,430
But why? She doesn't want
her daughter inside?
448
00:40:10,139 --> 00:40:12,519
Everyone else, yes, but me, no?
449
00:40:12,600 --> 00:40:15,190
- Enrichetta...
- She's letting everyone in but me?
450
00:40:15,269 --> 00:40:18,233
- Your mother needs your support.
- I do support her.
451
00:40:18,314 --> 00:40:20,149
In a different way.
452
00:40:20,232 --> 00:40:23,113
- The tension is high. She needs to stay...
- Shut up.
453
00:40:23,194 --> 00:40:24,987
Shut up!
454
00:40:28,949 --> 00:40:30,159
Look...
455
00:40:30,659 --> 00:40:32,623
Look at what you're willing to do
456
00:40:32,703 --> 00:40:36,211
just to take my place
in my mother's heart.
457
00:40:36,290 --> 00:40:37,875
Look at yourself!
458
00:40:44,924 --> 00:40:48,636
Show that woman out,
the children too. Now.
459
00:40:50,971 --> 00:40:54,138
Madam, I need to ask you to follow me.
460
00:41:38,811 --> 00:41:40,190
It's Sarah Bernhardt.
461
00:41:40,271 --> 00:41:43,607
- Who?
- The great French actress.
462
00:41:47,278 --> 00:41:50,072
She has a wooden leg.
463
00:42:24,982 --> 00:42:26,900
Isn't your wife home?
464
00:42:26,984 --> 00:42:28,572
She'll be here soon.
465
00:42:28,652 --> 00:42:30,529
She went to the sea.
466
00:42:30,613 --> 00:42:34,077
She goes often,
even in inclement weather.
467
00:42:34,158 --> 00:42:35,497
Perhaps she's ill.
468
00:42:35,576 --> 00:42:37,119
Not ill.
469
00:42:37,202 --> 00:42:38,829
It's her nerves,
470
00:42:38,912 --> 00:42:41,960
but we don't know exactly what ails her.
471
00:42:42,041 --> 00:42:44,126
Swimming brings her joy.
472
00:42:44,752 --> 00:42:46,423
No one understands her here.
473
00:42:46,503 --> 00:42:50,420
But they all call her
"The Lady from the Sea."
474
00:43:06,690 --> 00:43:08,692
You know, sit here.
475
00:43:08,776 --> 00:43:11,366
Let's play a game together, okay?
476
00:43:11,445 --> 00:43:14,281
It's called: Waiting for Grandma.
477
00:43:39,765 --> 00:43:41,433
Look, Wangel.
478
00:43:43,060 --> 00:43:45,977
The Lady from the Sea has returned.
479
00:43:56,115 --> 00:43:57,366
Free
480
00:43:59,785 --> 00:44:01,912
responsible...
481
00:44:03,872 --> 00:44:06,250
That changes everything!
482
00:44:23,934 --> 00:44:25,685
I no longer fear you,
483
00:44:26,186 --> 00:44:28,436
and I no longer desire you.
484
00:44:33,944 --> 00:44:35,562
Benassi, your line.
485
00:44:37,614 --> 00:44:38,991
So, it's over.
486
00:44:41,286 --> 00:44:43,537
- So, it's over?
- Yes.
487
00:44:44,830 --> 00:44:46,081
Forever.
488
00:44:49,960 --> 00:44:51,711
Goodbye, Mrs. Wangel.
489
00:44:55,340 --> 00:44:58,673
You will be nothing but a memory to me.
490
00:45:01,555 --> 00:45:04,016
The memory of a shipwreck.
491
00:45:04,099 --> 00:45:05,434
Wangel!
492
00:45:06,393 --> 00:45:10,022
You want to keep me here, and you can.
493
00:45:10,105 --> 00:45:11,982
But my soul,
494
00:45:12,816 --> 00:45:14,151
my dreams,
495
00:45:15,027 --> 00:45:17,154
my desires,
496
00:45:17,237 --> 00:45:19,324
these you can never bind.
497
00:45:23,619 --> 00:45:25,329
My dear Hilde,
498
00:45:25,913 --> 00:45:30,250
it's difficult to return
to the ways of the sea.
499
00:45:30,334 --> 00:45:35,506
Yes, but the mermaids who leave
the ways of the sea risk death
500
00:45:35,589 --> 00:45:36,799
or insanity.
501
00:45:39,176 --> 00:45:40,636
That's true.
502
00:45:42,221 --> 00:45:44,807
But they can also
503
00:45:44,890 --> 00:45:46,850
get used to it.
504
00:45:48,685 --> 00:45:51,939
They can acclimatize themselves,
505
00:45:52,022 --> 00:45:54,022
but only
506
00:45:54,274 --> 00:45:58,237
if they realize they are free
507
00:46:00,614 --> 00:46:02,533
and responsible.
508
00:46:17,422 --> 00:46:18,841
Bravo!
509
00:46:23,637 --> 00:46:26,765
Long live the Divine Duse!
510
00:46:26,849 --> 00:46:28,348
Bravo!
511
00:47:16,982 --> 00:47:22,779
"And what of the talented company
that accompanied the Divine Duse?"
512
00:47:24,406 --> 00:47:28,535
"Fifth act, Ellida frees
herself from torment,
513
00:47:28,619 --> 00:47:31,206
which for her was The Stranger."
514
00:47:31,788 --> 00:47:32,959
Played by...
515
00:47:33,040 --> 00:47:37,753
Memo Benassi, a memo-rable actor.
516
00:47:40,464 --> 00:47:42,132
Hurrah!
517
00:47:42,758 --> 00:47:43,905
Long live Eleonora!
518
00:47:43,984 --> 00:47:45,635
Hurrah!
519
00:47:46,511 --> 00:47:48,767
Yesterday you made theater history.
520
00:47:48,847 --> 00:47:51,725
The phoenix rises at La Fenice!
521
00:48:04,071 --> 00:48:05,364
Sarah!
522
00:48:07,783 --> 00:48:09,660
It's been so long!
523
00:48:13,497 --> 00:48:16,461
I didn't see you after the show last night.
524
00:48:16,541 --> 00:48:17,751
You ran off.
525
00:48:17,834 --> 00:48:20,340
I don't like crowds, journalists...
526
00:48:20,420 --> 00:48:22,255
No, sit, sit.
527
00:48:22,339 --> 00:48:25,011
- My actors want to congratulate you.
- Magnificent.
528
00:48:25,092 --> 00:48:27,552
- Brilliant.
- Unrivalled.
529
00:48:27,636 --> 00:48:29,432
- Thank you.
- You were superb.
530
00:48:29,513 --> 00:48:30,931
Sit down.
531
00:48:42,317 --> 00:48:44,152
And you?
532
00:48:44,861 --> 00:48:46,739
What did you think of the play?
533
00:48:48,198 --> 00:48:51,868
I agree with the audience.
You were divine.
534
00:48:51,952 --> 00:48:54,162
If you liked the play,
535
00:48:54,246 --> 00:48:57,625
it's because all the actors
on the stage were alive.
536
00:49:01,962 --> 00:49:03,633
Watching you perform was like
537
00:49:03,714 --> 00:49:07,426
walking into a world of the past,
538
00:49:07,509 --> 00:49:11,805
like walking into a museum
where time has stopped.
539
00:49:12,639 --> 00:49:17,355
I don't want to be mean,
but you were just standing there,
540
00:49:17,436 --> 00:49:20,063
your hands in your poche
541
00:49:20,147 --> 00:49:21,648
for two hours.
542
00:49:22,941 --> 00:49:25,031
- How do you say "poche"?
- Pockets.
543
00:49:25,110 --> 00:49:26,653
Pockets. Her...
544
00:49:27,404 --> 00:49:29,197
I like her. Her.
545
00:49:30,490 --> 00:49:33,823
She can tell us of a world that exists,
546
00:49:35,495 --> 00:49:36,955
but not you.
547
00:49:38,331 --> 00:49:41,251
Our tradition carries on in memory.
548
00:49:41,334 --> 00:49:42,377
Oh.
549
00:49:42,461 --> 00:49:44,921
So not even a world war
550
00:49:45,005 --> 00:49:48,925
managed to change the old,
Italian theater?
551
00:49:49,009 --> 00:49:50,218
- No.
- No?
552
00:49:50,302 --> 00:49:54,598
No, quite the opposite.
We returned to the stage
553
00:49:54,681 --> 00:49:57,063
because of the war, after the war,
554
00:49:57,142 --> 00:49:58,688
to react to the war,
555
00:49:58,769 --> 00:50:01,651
for the veterans,
for the widows, for the orphans,
556
00:50:01,730 --> 00:50:04,779
to give something to them after this war.
557
00:50:04,858 --> 00:50:06,691
Is that your approach?
558
00:50:07,444 --> 00:50:10,239
To talk about the same
things as before the war?
559
00:50:11,073 --> 00:50:13,742
Love, desire, - Oh, love!
560
00:50:13,825 --> 00:50:16,203
- Dreams.
- Oh, desire!
561
00:50:16,286 --> 00:50:19,292
It was a catastrophe, do you realize that?
562
00:50:19,372 --> 00:50:21,208
A global catastrophe!
563
00:50:22,709 --> 00:50:25,921
And are love and dreams the same?
564
00:50:27,589 --> 00:50:28,632
No.
565
00:50:28,715 --> 00:50:30,218
Like in the Middle Ages?
566
00:50:30,717 --> 00:50:32,219
I don't think so.
567
00:50:32,302 --> 00:50:35,850
I think love changed.
I think dreams changed.
568
00:50:35,931 --> 00:50:38,183
I think everything changed
569
00:50:38,266 --> 00:50:40,143
after this war.
570
00:50:42,896 --> 00:50:43,939
Sarah.
571
00:50:45,732 --> 00:50:47,442
You're right.
572
00:50:47,526 --> 00:50:52,242
Can we give Sarah Bernhardt a
glass of champagne, please?
573
00:50:52,322 --> 00:50:54,032
You're right.
574
00:51:20,684 --> 00:51:22,435
Fortuny,
575
00:51:23,353 --> 00:51:24,896
this is my dream.
576
00:51:29,694 --> 00:51:31,364
For the orphans of Italy,
577
00:51:31,444 --> 00:51:33,446
for our youth.
578
00:51:34,573 --> 00:51:37,452
Theater is my only way of
responding to the war.
579
00:51:39,828 --> 00:51:42,372
A temple for the theater.
580
00:51:49,462 --> 00:51:52,212
I'd like us to build it together.
581
00:52:41,556 --> 00:52:44,352
Madame Duse, may I put
the flowers on the altar?
582
00:52:47,646 --> 00:52:49,105
Over there too.
583
00:54:02,470 --> 00:54:04,470
"My son,"
584
00:54:04,556 --> 00:54:06,266
healthy and strong,
585
00:54:07,309 --> 00:54:10,562
left for a war he had not chosen,
586
00:54:11,856 --> 00:54:14,899
and learned a word
587
00:54:16,234 --> 00:54:17,904
he never understood,
588
00:54:18,987 --> 00:54:21,072
"that word is 'enemy.'"
589
00:54:21,740 --> 00:54:23,241
You read them.
590
00:54:27,037 --> 00:54:28,455
I was right.
591
00:54:30,081 --> 00:54:33,920
You have everything it
takes to become an author.
592
00:54:35,003 --> 00:54:37,214
Actually, I had none of what it takes
593
00:54:40,592 --> 00:54:41,928
before I met you.
594
00:54:43,178 --> 00:54:44,554
I look at you
595
00:54:46,264 --> 00:54:49,347
and I see all the women in the world.
596
00:54:49,642 --> 00:54:54,642
You're like a riddle that
torments me, one I can't resolve.
597
00:54:56,316 --> 00:54:57,994
The pages I wrote
598
00:54:58,777 --> 00:55:03,776
they were the only way to fool myself
into believing I was close to you.
599
00:55:10,538 --> 00:55:12,418
If I find a single scratch,
600
00:55:12,499 --> 00:55:15,085
it's coming out of your pay!
601
00:55:15,168 --> 00:55:16,714
Dear Eleanor, how are you?
602
00:55:16,795 --> 00:55:19,133
Fortuny's set is beautiful, isn't it?
603
00:55:19,214 --> 00:55:22,053
I think it's exactly what we wanted,
604
00:55:22,133 --> 00:55:24,807
to immerse the audience
in Ibsen's drama.
605
00:55:24,886 --> 00:55:25,975
It's a fjord.
606
00:55:26,054 --> 00:55:29,933
Well, you know how I love Ibsen, but I...
607
00:55:30,016 --> 00:55:31,771
It's gotten old for me by now.
608
00:55:31,851 --> 00:55:35,605
It doesn't move me anymore.
609
00:55:35,688 --> 00:55:37,816
Eleanora, I'm tired too.
610
00:55:37,899 --> 00:55:40,196
Tired of the theater and its denizens,
611
00:55:40,276 --> 00:55:43,533
who, after a success such as ours,
come and tell us we're dogs.
612
00:55:43,613 --> 00:55:45,451
Reciting our lines, hands in pockets.
613
00:55:45,532 --> 00:55:47,410
This is a success because of you.
614
00:55:48,284 --> 00:55:51,913
No, I just want to change plays, I want...
615
00:55:53,456 --> 00:55:54,544
What play?
616
00:55:54,624 --> 00:55:57,043
An Italian play.
617
00:55:57,127 --> 00:56:00,593
Why are we constantly
searching, searching...
618
00:56:00,672 --> 00:56:03,304
An unpublished, living author...
619
00:56:03,383 --> 00:56:07,050
There's one right in
front of you, come on.
620
00:56:07,595 --> 00:56:10,807
Giacomo Rossetti-Dubois.
621
00:56:10,890 --> 00:56:12,308
Me?
622
00:56:12,392 --> 00:56:13,643
No, me.
623
00:56:13,726 --> 00:56:17,151
May I know exactly what
we're talking about?
624
00:56:17,230 --> 00:56:18,378
About this.
625
00:56:21,109 --> 00:56:24,033
Author, step forward. I said step forward!
626
00:56:24,112 --> 00:56:26,035
He's right, step forward, Giacomino.
627
00:56:26,114 --> 00:56:28,244
How many times has
your work been staged?
628
00:56:28,324 --> 00:56:31,998
Not counting that castrated testicle
I saw at The Soldier's Theater.
629
00:56:32,078 --> 00:56:33,167
Never, so far.
630
00:56:33,246 --> 00:56:35,790
- Never!
- Theater
631
00:56:36,249 --> 00:56:38,129
it has to speak to today.
632
00:56:38,209 --> 00:56:40,798
People need to see themselves in it.
633
00:56:40,879 --> 00:56:43,590
The theater isn't a museum.
634
00:56:43,673 --> 00:56:45,550
I need fire!
635
00:56:45,633 --> 00:56:48,057
Words spoken by that
crippled Frenchwoman.
636
00:56:48,136 --> 00:56:50,975
Perhaps the crippled
Frenchwoman was right.
637
00:56:51,055 --> 00:56:53,062
Eleonora, I would've agreed with you
638
00:56:53,141 --> 00:56:57,523
if you had asked me to put on a play
by Pirandello, even D'Annunzio.
639
00:56:57,604 --> 00:56:59,485
Don't you dare say "D'Annunzio!"
640
00:56:59,564 --> 00:57:01,692
I'll never perform D'Annunzio again!
641
00:57:02,108 --> 00:57:04,277
- Never again!
- My dear...
642
00:57:04,360 --> 00:57:06,196
Calm down.
643
00:57:06,279 --> 00:57:07,739
Forgive me,
644
00:57:08,490 --> 00:57:10,453
but this is rubbish, and you know it.
645
00:57:10,533 --> 00:57:12,744
I believe in his talent.
646
00:57:12,827 --> 00:57:14,412
I don't.
647
00:57:15,580 --> 00:57:17,749
You have to understand me.
648
00:57:17,832 --> 00:57:20,503
Otherwise, I have to go my own way.
649
00:57:21,503 --> 00:57:23,179
You know what I say?
650
00:57:23,880 --> 00:57:28,885
"It is excellent to have a giant's strength,
651
00:57:28,968 --> 00:57:33,056
but it is tyrannous to use it like a giant!"
652
00:57:33,139 --> 00:57:36,559
Sir! William! Shakespeare!
653
00:57:36,643 --> 00:57:38,686
Get out of my way, you!
654
00:58:37,370 --> 00:58:39,041
How's it coming along?
655
00:58:39,122 --> 00:58:42,251
At least tell me something
about my character.
656
00:58:42,709 --> 00:58:45,715
- Can we discuss it once it's finished?
- At least the plot.
657
00:58:45,795 --> 00:58:48,469
Rehearsals start soon,
and we're totally in the dark.
658
00:58:48,548 --> 00:58:51,137
Good heavens, leave him in peace!
659
00:58:51,217 --> 00:58:54,374
Stop harassing our playwright.
660
00:58:54,455 --> 00:58:56,498
This is how we are. We're curious.
661
00:59:07,025 --> 00:59:08,272
You were snoring.
662
00:59:08,351 --> 00:59:10,880
- It's unattractive.
- Like you're attractive.
663
00:59:18,745 --> 00:59:24,751
Travel, wigs, costumes
for The Lady from the Sea
664
00:59:25,585 --> 00:59:30,548
and with the theater rental,
we're at 100,000 lire.
665
00:59:32,550 --> 00:59:34,927
100,000 lire of what?
666
00:59:37,388 --> 00:59:38,681
Of debts.
667
00:59:50,902 --> 00:59:55,573
There's something I
still don't understand.
668
00:59:55,657 --> 00:59:56,949
Excuse me.
669
00:59:57,992 --> 01:00:01,075
You can't smoke in front of the lady.
670
01:00:01,746 --> 01:00:05,833
Let him smoke. Actually, I...
I'll have one too.
671
01:00:05,917 --> 01:00:07,877
Madame, no!
672
01:00:08,753 --> 01:00:10,504
So, we were saying...
673
01:00:12,548 --> 01:00:13,548
I...
674
01:00:13,966 --> 01:00:17,765
I have all these people
around me giving me orders.
675
01:00:17,845 --> 01:00:19,560
Anyway, as we were saying...
676
01:00:19,639 --> 01:00:22,104
There's one thing I don't understand.
677
01:00:22,183 --> 01:00:26,524
Why come to me to produce
something for the theater?
678
01:00:26,604 --> 01:00:31,734
You're the only one with the courage
to take a risk, Mr. Ciarcelluti.
679
01:00:32,527 --> 01:00:35,863
Your films are proof. Ashes is proof.
680
01:00:35,947 --> 01:00:37,286
The cinema, of course.
681
01:00:37,365 --> 01:00:40,581
Speaking of, for a while
I've had a script that's...
682
01:00:40,660 --> 01:00:42,356
- No.
- It'd be perfect for you.
683
01:00:42,437 --> 01:00:45,167
Stop, you know how much
I love the cinema,
684
01:00:45,248 --> 01:00:49,044
but I've realized the cinema
isn't the place for me.
685
01:00:49,711 --> 01:00:53,881
The only sea I wish to
swim in is the theater.
686
01:00:56,217 --> 01:00:58,302
But the future is cinema.
687
01:00:58,386 --> 01:01:00,264
The theater is dead.
688
01:01:00,346 --> 01:01:01,723
But I'm alive!
689
01:01:04,142 --> 01:01:06,436
Let's talk man to man.
690
01:01:08,271 --> 01:01:11,569
Saturnino, I've been a
leading actor all my life,
691
01:01:11,649 --> 01:01:15,531
and I promise you that for
every 110 lire you invest,
692
01:01:15,611 --> 01:01:17,451
you'll get back 120 at least.
693
01:01:17,530 --> 01:01:21,117
Maybe, but a company with 12 actors
694
01:01:21,200 --> 01:01:24,038
is really too much for me economically.
695
01:01:24,120 --> 01:01:26,205
There can be 11.
696
01:01:26,289 --> 01:01:28,085
There are still too many.
697
01:01:28,166 --> 01:01:32,423
- Anyway, what is this... this...
- this theater piece.
698
01:01:32,503 --> 01:01:34,258
- Right. What's it about?
- Go on.
699
01:01:34,338 --> 01:01:37,219
So, the title is Hecuba of the Trenches.
700
01:01:37,300 --> 01:01:38,764
It's just a working title.
701
01:01:38,843 --> 01:01:40,139
Who the heck is Hecuba?
702
01:01:40,219 --> 01:01:42,935
- She's Hector's mother. Priam's wife.
- Exactly.
703
01:01:43,014 --> 01:01:45,850
Hector? Another actor?
704
01:01:45,933 --> 01:01:50,314
No, it's Greek mythology, Saturnino.
705
01:01:51,147 --> 01:01:52,693
Well, what's it about?
706
01:01:52,774 --> 01:01:55,197
I used Greek mythology as inspiration
707
01:01:55,276 --> 01:01:58,032
to talk about atonement,
collective mourning.
708
01:01:58,112 --> 01:01:59,775
- By going...
- That's not all.
709
01:01:59,856 --> 01:02:03,160
- Right, it's not just about that.
- "Collective mourning"?
710
01:02:04,410 --> 01:02:07,625
- Let's speak informally.
- "Informally"?
711
01:02:07,705 --> 01:02:09,043
It lifts the spirit.
712
01:02:09,123 --> 01:02:11,959
- But Madame Duse...
- Eleonora.
713
01:02:13,461 --> 01:02:16,964
Well, I couldn't invest more than
714
01:02:17,548 --> 01:02:18,758
50,000 lire.
715
01:02:20,259 --> 01:02:21,511
D�sir�e.
716
01:02:27,433 --> 01:02:29,352
I can put up this.
717
01:02:50,540 --> 01:02:53,127
Cassandra, prophetess
and Hector's sister.
718
01:02:53,960 --> 01:02:55,464
My little sister...
719
01:02:55,545 --> 01:02:59,961
- Benassi, Achilles.
- Achilles, who else could it be?
720
01:03:00,341 --> 01:03:02,805
This is for the Maestro. Is she here?
721
01:03:02,885 --> 01:03:05,969
Here she comes, my doe-eyed baroness.
722
01:03:07,557 --> 01:03:08,599
Maestro!
723
01:03:08,683 --> 01:03:10,852
Come and see!
724
01:03:15,857 --> 01:03:18,739
Gimme a hand with
these props. Let's go!
725
01:03:18,818 --> 01:03:20,157
Maestro, for you.
726
01:03:20,236 --> 01:03:22,614
- This one?
- That's it, the first one.
727
01:03:23,197 --> 01:03:24,657
Pull it down.
728
01:03:24,740 --> 01:03:26,580
- Who plays Achilles?
- Me!
729
01:03:26,659 --> 01:03:27,865
Here you go!
730
01:03:28,529 --> 01:03:30,142
Are these the costumes?
731
01:03:30,221 --> 01:03:32,493
- Of course they are.
- They're hideous.
732
01:03:32,573 --> 01:03:35,147
What are you talking about?
They're beautiful.
733
01:03:35,226 --> 01:03:37,545
They're ridiculous.
734
01:03:37,628 --> 01:03:41,719
- This play is rigorous, traditional.
- What do you know?
735
01:03:41,799 --> 01:03:43,137
Have you read the play?
736
01:03:43,217 --> 01:03:47,096
- This is an experimental play.
- Experimental.
737
01:03:47,179 --> 01:03:49,181
That's the right word.
738
01:03:49,265 --> 01:03:52,563
To which I would add
"necessity," Giacomino,
739
01:03:52,643 --> 01:03:54,186
and "invention"
740
01:03:54,270 --> 01:03:55,938
and also "urgency."
741
01:03:58,442 --> 01:04:02,194
Have pity on the other dead too, Achilles.
742
01:04:02,778 --> 01:04:04,076
Give them back.
743
01:04:04,155 --> 01:04:07,700
The gods gave me talons
744
01:04:07,783 --> 01:04:10,661
and artillery to decimate them.
745
01:04:11,787 --> 01:04:14,666
But they didn't give me a vulture's beak...
746
01:04:16,292 --> 01:04:17,798
- Sorry...
- What's so funny?
747
01:04:17,877 --> 01:04:21,383
- Why are you laughing?
- Sorry, but I'm at a total loss.
748
01:04:21,464 --> 01:04:25,888
"Talons," "artillery," over
and over, "a vulture's beak."
749
01:04:25,968 --> 01:04:27,890
Read it again and recite it verbatim.
750
01:04:27,970 --> 01:04:32,311
My dear baroness, don't fool yourself.
It's not me who can't recite my lines.
751
01:04:32,391 --> 01:04:34,563
The play is completely unperformable.
752
01:04:34,644 --> 01:04:38,567
We all knew you were stupid, but I
didn't expect you to be a bad actor.
753
01:04:38,648 --> 01:04:41,359
- I'll take him down!
- Enough!
754
01:04:41,442 --> 01:04:44,907
I can't see a thing! And what's up
with this helmet, this costume?
755
01:04:44,987 --> 01:04:48,574
- Calm down!
- You don't need to see!
756
01:04:48,658 --> 01:04:50,618
I apologize.
757
01:04:50,701 --> 01:04:52,746
- Let's start over.
- Can we continue?
758
01:04:53,579 --> 01:04:58,079
February 17th, 1673.
759
01:05:00,169 --> 01:05:02,004
The last act
760
01:05:02,088 --> 01:05:04,009
of The Imaginary Invalid.
761
01:05:04,090 --> 01:05:05,761
The scene of the ball.
762
01:05:05,841 --> 01:05:06,884
Moli�re
763
01:05:07,593 --> 01:05:08,928
coughs,
764
01:05:12,390 --> 01:05:14,972
and a vein bursts in his brain.
765
01:05:17,395 --> 01:05:18,894
But the actors
766
01:05:21,399 --> 01:05:23,234
they keep dancing.
767
01:05:25,486 --> 01:05:27,738
They take him off the stage
768
01:05:29,031 --> 01:05:31,031
and the actors continue,
769
01:05:31,409 --> 01:05:33,158
they continue dancing
770
01:05:33,703 --> 01:05:35,785
and they finish the play.
771
01:05:37,289 --> 01:05:39,041
A few hours later,
772
01:05:40,918 --> 01:05:42,753
Moli�re dies.
773
01:05:45,256 --> 01:05:47,339
This is theater, Benassi.
774
01:05:47,550 --> 01:05:49,513
You don't interrupt the play,
775
01:05:49,593 --> 01:05:51,473
and you don't interrupt the scene.
776
01:05:51,554 --> 01:05:53,597
No matter what.
777
01:05:55,599 --> 01:05:56,851
And you,
778
01:05:57,393 --> 01:05:58,936
Giacomino,
779
01:06:01,397 --> 01:06:03,565
you should know that often
780
01:06:04,275 --> 01:06:05,651
the problem
781
01:06:07,403 --> 01:06:10,114
is the line, not the actor.
782
01:06:11,699 --> 01:06:12,908
Benassi,
783
01:06:12,992 --> 01:06:14,872
come up with another line
784
01:06:14,952 --> 01:06:16,871
and we'll start over.
785
01:06:19,165 --> 01:06:20,664
We'll start over.
786
01:06:24,628 --> 01:06:27,633
ELEONORA DUSE AND COMPANY PRESENT
HECUBA OF THE TRENCHES.
787
01:06:45,191 --> 01:06:46,400
Break a leg.
788
01:06:47,610 --> 01:06:49,942
- Break a leg.
- Same to you.
789
01:06:51,572 --> 01:06:52,615
Benassi.
790
01:06:54,033 --> 01:06:57,450
At least try not to be a faggot onstage.
791
01:07:03,417 --> 01:07:05,002
My dear baroness.
792
01:07:05,086 --> 01:07:07,838
Faggotry is necessary.
793
01:07:07,922 --> 01:07:10,132
Progress implies it.
794
01:07:24,563 --> 01:07:27,064
Look, son,
795
01:07:28,692 --> 01:07:30,694
at the Trojan mothers
796
01:07:32,029 --> 01:07:33,989
laughing
797
01:07:34,073 --> 01:07:36,158
as they cry,
798
01:07:36,242 --> 01:07:38,786
bringing home
799
01:07:38,869 --> 01:07:42,164
the corpses of their sons.
800
01:07:42,248 --> 01:07:44,628
- Let us go home too!
- We want the classics!
801
01:07:44,708 --> 01:07:46,131
We want our money back!
802
01:07:46,210 --> 01:07:48,879
- Shh! Silence!
- Shame on you!
803
01:07:49,672 --> 01:07:51,421
My son,
804
01:07:51,507 --> 01:07:53,300
rest in my arms.
805
01:07:53,384 --> 01:07:54,805
- That's enough!
- Go home!
806
01:07:54,885 --> 01:07:56,635
My womb
807
01:07:57,388 --> 01:07:59,306
was your cradle,
808
01:07:59,390 --> 01:08:01,140
my arms
809
01:08:01,350 --> 01:08:03,144
shall be your tomb.
810
01:08:04,186 --> 01:08:05,521
Let us rest.
811
01:08:05,604 --> 01:08:07,027
You're putting us to sleep!
812
01:08:07,106 --> 01:08:10,651
Rossetti-Dubois, go to hell!
813
01:08:12,696 --> 01:08:14,363
But I know
814
01:08:16,198 --> 01:08:20,286
that they will recount our suffering
815
01:08:21,871 --> 01:08:26,750
and that future generations
will remember us.
816
01:09:17,301 --> 01:09:18,847
Hurray for the Divine Duse!
817
01:09:18,928 --> 01:09:20,764
Hurray for Duse!
818
01:09:20,846 --> 01:09:23,015
Hurray for Duse!
819
01:09:27,978 --> 01:09:30,025
Poet, are you leaving already?
820
01:09:30,105 --> 01:09:32,611
- Commitments, commitments...
- Of course.
821
01:09:32,691 --> 01:09:35,407
You'd be better off going back to cinema.
822
01:09:35,486 --> 01:09:37,488
Theater isn't for you.
823
01:09:38,614 --> 01:09:40,577
Stop being an archeologist.
824
01:09:40,658 --> 01:09:42,035
You're a pioneer.
825
01:09:51,335 --> 01:09:53,087
I'M IN MILAN
826
01:09:53,170 --> 01:09:55,135
YOU KNOW WHERE TO FIND ME
827
01:09:55,214 --> 01:09:56,924
GABRIELE
828
01:10:00,886 --> 01:10:02,930
Gabriele...
829
01:10:03,013 --> 01:10:05,713
Gabriele...
830
01:10:07,226 --> 01:10:08,602
Gabriele...
831
01:10:09,395 --> 01:10:11,021
Gabriele...
832
01:10:51,270 --> 01:10:52,646
Gabriele...
833
01:11:17,838 --> 01:11:21,425
- The Divine Madame Duse.
- Giordano.
834
01:11:23,302 --> 01:11:25,346
It's been ages.
835
01:11:28,849 --> 01:11:31,060
The Commander is busy.
836
01:11:31,143 --> 01:11:33,315
I'll tell him you're here right away.
837
01:11:33,395 --> 01:11:35,984
Please, you can sit and wait over there.
838
01:11:36,065 --> 01:11:39,072
- Can I get you anything?
- No, thank you.
839
01:11:39,151 --> 01:11:40,535
You're welcome.
840
01:11:53,415 --> 01:11:55,333
We're ready, Commander.
841
01:11:55,626 --> 01:11:57,966
It's time for the revolution.
842
01:11:58,045 --> 01:12:01,051
The government and the Socialists
are about to surrender.
843
01:12:01,131 --> 01:12:05,639
Just one word and all the squads
in Italy will follow the Poet.
844
01:12:05,719 --> 01:12:08,552
The ultimatum expires at midnight.
845
01:12:10,099 --> 01:12:13,647
I could address them from here
after I meet with my publisher.
846
01:12:13,727 --> 01:12:15,896
No. From Palazzo Marino.
847
01:12:15,979 --> 01:12:20,812
There's already one of our
tricolor flags on the balcony.
848
01:12:30,536 --> 01:12:32,413
Eleonora...
849
01:12:41,588 --> 01:12:46,051
Gentlemen, Eleonora Duse,
the best of omens.
850
01:12:46,135 --> 01:12:49,763
The divine creature that fate has chosen
851
01:12:49,847 --> 01:12:52,349
for Italy's redemption.
852
01:12:54,184 --> 01:12:57,816
The only thing I'm
certain of is this woman.
853
01:12:57,896 --> 01:12:59,027
Would you excuse me?
854
01:12:59,106 --> 01:13:02,322
Fascism can recognize those
with the gift of command.
855
01:13:02,401 --> 01:13:06,366
Uhm... I won't reveal these
confidences of yours to Mussolini.
856
01:13:06,447 --> 01:13:08,076
I never mentioned him.
857
01:13:08,157 --> 01:13:09,451
See yourselves out.
858
01:13:22,671 --> 01:13:24,426
What did these men want from you?
859
01:13:24,506 --> 01:13:27,176
My soul in exchange for power.
860
01:13:28,010 --> 01:13:31,180
One impassioned word from me.
861
01:13:31,263 --> 01:13:32,822
Did you hear them?
862
01:13:33,891 --> 01:13:37,102
No one can stop the Black Tide
863
01:13:37,186 --> 01:13:38,628
led by The Poet!
864
01:13:44,401 --> 01:13:48,319
The idea of a civil war
ought to frighten you.
865
01:13:48,489 --> 01:13:53,488
You could have said, "No,
I won't speak to your black dogs."
866
01:13:54,495 --> 01:13:56,376
I'll step out on that balcony,
867
01:13:56,455 --> 01:13:58,877
but I'll say the opposite
of what they want.
868
01:13:58,957 --> 01:14:01,919
I'll speak of life, not death.
869
01:14:02,002 --> 01:14:08,008
Their ridiculous revolt will become a
true revolution of poetry, of beauty!
870
01:14:12,429 --> 01:14:14,890
Not even Gabriele D'Annunzio
871
01:14:15,516 --> 01:14:18,265
can change the course of destiny,
872
01:14:18,352 --> 01:14:20,771
whatever it may be.
873
01:14:21,772 --> 01:14:23,732
When I have won,
874
01:14:23,815 --> 01:14:26,732
you will tell me just the opposite.
875
01:14:29,071 --> 01:14:30,219
Gabriele
876
01:14:31,532 --> 01:14:33,116
stay alive,
877
01:14:33,742 --> 01:14:35,452
at least you.
878
01:14:37,871 --> 01:14:39,748
I would believe you...
879
01:14:41,333 --> 01:14:43,418
I'd believe you if
880
01:14:44,044 --> 01:14:47,008
if you'd answered with just
a bit of joy, a tear or two
881
01:14:47,089 --> 01:14:50,847
when I made gifts rain down
from the heavens just for you.
882
01:14:50,926 --> 01:14:52,177
Stop it!
883
01:14:52,678 --> 01:14:53,942
Today, you
884
01:14:54,763 --> 01:14:59,810
you mustn't act the part of the
woman who still loves the poet.
885
01:15:02,729 --> 01:15:07,985
I counted the years you
refused to see me one by one!
886
01:15:15,576 --> 01:15:17,742
Can you see how I've aged?
887
01:15:19,413 --> 01:15:20,956
I dreamed of you.
888
01:15:22,583 --> 01:15:24,629
That's why I decided to see you.
889
01:15:24,710 --> 01:15:26,503
Only failure
890
01:15:27,254 --> 01:15:30,299
could force you to come back to me.
891
01:15:32,467 --> 01:15:35,220
Your only mistake
892
01:15:35,304 --> 01:15:40,392
was to put your faith in a philanderer
with two last names and no talent.
893
01:15:41,560 --> 01:15:44,147
- The boos weren't for you.
- Were you there?
894
01:15:44,855 --> 01:15:46,688
I was hovering around.
895
01:16:14,801 --> 01:16:16,634
Give me The Dead City.
896
01:16:19,473 --> 01:16:21,558
No strings attached.
897
01:16:29,399 --> 01:16:35,656
History has decided to reserve a
place for us on Mount Olympus.
898
01:16:43,580 --> 01:16:48,580
Because not even in one hundred years
will your name be free from mine.
899
01:17:30,335 --> 01:17:32,129
Madame Duse...
900
01:17:33,505 --> 01:17:36,596
So, I... I wandered around,
thinking all night
901
01:17:36,675 --> 01:17:38,513
and we only have two options.
902
01:17:38,593 --> 01:17:43,593
- I don't know what you're talking about.
- Well, th... this is the first option.
903
01:17:44,766 --> 01:17:46,771
To totally rewrite the play.
904
01:17:46,852 --> 01:17:51,106
- Then rehearsals. Just give me ten days.
- Stop.
905
01:17:51,189 --> 01:17:53,525
The show's been put on hold.
906
01:17:53,608 --> 01:17:55,110
What? "On hold"?
907
01:17:55,193 --> 01:17:56,903
For how long?
908
01:17:56,987 --> 01:18:00,493
There won't be anymore
performances of Hecuba.
909
01:18:00,574 --> 01:18:03,991
Not in Milan, not in Rome, not anywhere.
910
01:18:05,036 --> 01:18:06,997
It's over.
911
01:18:08,832 --> 01:18:11,254
- You can't do this to me, you know?
- I can't?
912
01:18:11,334 --> 01:18:13,715
No. This is who Eleonora Duse is?
913
01:18:13,795 --> 01:18:16,384
She swaps Ibsen for a young
author just starting,
914
01:18:16,465 --> 01:18:20,513
then throws him to the audience
with no chance to... to write
915
01:18:20,594 --> 01:18:22,350
- or the time to... to rewrite!
- No.
916
01:18:22,429 --> 01:18:24,806
You had the time, Giacomino!
917
01:18:24,890 --> 01:18:25,937
Look at me!
918
01:18:26,016 --> 01:18:28,600
But you didn't have the talent!
919
01:18:28,935 --> 01:18:31,900
And there's no Duse who
can give it to you!
920
01:18:31,980 --> 01:18:34,736
Not even if she waited ten years for you!
921
01:18:34,816 --> 01:18:37,194
Look me in the eyes!
922
01:19:08,683 --> 01:19:14,815
On your thousands and
thousands of faces,
923
01:19:14,898 --> 01:19:18,276
I see that you are radiating
924
01:19:18,360 --> 01:19:21,460
a virile joy,
925
01:19:23,406 --> 01:19:26,076
a masculine joy.
926
01:19:27,953 --> 01:19:29,570
He's a great actor.
927
01:19:31,748 --> 01:19:33,583
Yes, he loves drama.
928
01:19:34,793 --> 01:19:38,174
Tomorrow we begin rehearsals
for The Dead City.
929
01:19:38,255 --> 01:19:39,504
Good.
930
01:19:44,553 --> 01:19:47,931
I played Anna in my youth.
931
01:19:48,014 --> 01:19:49,185
Anna is magnificent.
932
01:19:49,266 --> 01:19:51,477
Now I'll play another Anna.
933
01:19:53,770 --> 01:19:55,063
An old Anna.
934
01:19:56,731 --> 01:20:00,238
She's a wonderful character
because she's blind.
935
01:20:00,318 --> 01:20:02,151
- Blind?
- She's blind.
936
01:20:05,198 --> 01:20:06,533
I feel blind.
937
01:20:06,616 --> 01:20:08,368
Never before
938
01:20:08,451 --> 01:20:14,165
has a good word had such power.
939
01:20:15,083 --> 01:20:19,212
All workers must understand.
940
01:20:19,296 --> 01:20:24,926
All of them, regardless
of their class or type.
941
01:20:25,010 --> 01:20:26,386
All of them.
942
01:20:26,469 --> 01:20:31,016
Nothing, nothing can survive
943
01:20:31,099 --> 01:20:33,143
without the Nation,
944
01:20:33,226 --> 01:20:35,395
against the Nation!
945
01:20:59,628 --> 01:21:02,047
- Ghisola...
- Gabriele.
946
01:21:02,714 --> 01:21:04,174
I came.
947
01:21:06,551 --> 01:21:10,308
They cheer you, but they don't
listen to you, you know?
948
01:21:10,388 --> 01:21:13,099
It's not over. I...
949
01:21:13,183 --> 01:21:16,978
I'll speak with Nitti and Mussolini
950
01:21:17,062 --> 01:21:19,567
- and I'll stop this violence.
- You, you, you...
951
01:21:19,648 --> 01:21:22,147
I, I, I...
952
01:21:23,318 --> 01:21:26,947
And we'll make Italy the
953
01:21:27,030 --> 01:21:32,619
the new Athens. I can see it. I can see it!
954
01:21:33,453 --> 01:21:35,251
- The Dead City.
- Yes.
955
01:21:35,330 --> 01:21:36,873
- Yeah?
- In fact.
956
01:21:36,953 --> 01:21:38,326
- Go to Rome.
- I will.
957
01:21:38,382 --> 01:21:42,295
Make it a success.
I mean it, make it a success.
958
01:21:42,379 --> 01:21:46,344
It will be the rock on which we
build our new country, I promise.
959
01:21:46,424 --> 01:21:48,888
Actually, I wanted to ask
you something about...
960
01:21:48,969 --> 01:21:51,599
Pardon me, this is totally unrelated.
961
01:21:51,680 --> 01:21:55,392
In the fifth act of The Dead City,
962
01:21:55,475 --> 01:21:56,771
I wanted to ask you,
963
01:21:56,851 --> 01:22:01,856
when Leonardo talks about
how he killed his sister,
964
01:22:02,732 --> 01:22:03,732
I...
965
01:22:04,317 --> 01:22:07,067
I would like to see him kill her.
966
01:22:08,822 --> 01:22:11,408
Like Othello and Desdemona.
967
01:22:11,491 --> 01:22:15,166
Right, like Othello and
Desdemona, because...
968
01:22:15,245 --> 01:22:17,789
Because it's obscene.
969
01:22:17,872 --> 01:22:20,583
Because it's obscene, Ghisola.
970
01:22:20,667 --> 01:22:22,293
- No.
- It is.
971
01:22:23,044 --> 01:22:24,629
In this tragedy,
972
01:22:25,171 --> 01:22:29,968
everything is visible because
everything is invisible.
973
01:22:33,888 --> 01:22:35,473
I have to leave.
974
01:22:38,685 --> 01:22:40,103
Go to Rome.
975
01:22:40,770 --> 01:22:42,520
Before it's too late.
976
01:22:46,443 --> 01:22:47,777
Ghisola.
977
01:23:01,624 --> 01:23:03,168
General strike
978
01:23:03,251 --> 01:23:07,797
to defend political and union freedoms.
979
01:23:09,049 --> 01:23:11,801
All trains will be suspended
980
01:23:11,885 --> 01:23:15,346
until order is restored.
981
01:23:28,109 --> 01:23:30,070
The strike is over!
982
01:23:31,654 --> 01:23:33,866
Take this train to Rome now.
983
01:23:34,824 --> 01:23:36,576
Italy needs to run.
984
01:23:37,535 --> 01:23:40,747
Everyone to platform seven! Fast!
985
01:23:56,346 --> 01:23:57,892
Are these seats free?
986
01:23:57,972 --> 01:23:59,224
Hold on.
987
01:24:12,570 --> 01:24:13,905
Maestro?
988
01:24:13,988 --> 01:24:15,430
Everything okay?
989
01:24:20,703 --> 01:24:22,954
We're not going to make it.
990
01:24:27,919 --> 01:24:29,462
No, Maestro.
991
01:24:31,506 --> 01:24:33,174
We will.
992
01:24:33,258 --> 01:24:35,135
We made a mistake!
993
01:24:37,095 --> 01:24:40,975
Everything's going to be
all right, like always.
994
01:24:55,238 --> 01:24:59,993
Combatants of the land, sea and air!
995
01:25:02,162 --> 01:25:06,328
Blackshirts of the revolution
and of the legions!
996
01:25:09,586 --> 01:25:12,088
There's only one word
997
01:25:15,717 --> 01:25:18,303
you need to remember:
998
01:25:23,349 --> 01:25:24,349
win!
999
01:25:29,272 --> 01:25:32,859
And we will win!
1000
01:26:04,766 --> 01:26:05,808
Done.
1001
01:26:09,312 --> 01:26:10,990
You can get dressed.
1002
01:26:23,034 --> 01:26:27,163
I thought we'd get the results right away.
1003
01:26:27,997 --> 01:26:30,083
No, it takes a few days.
1004
01:26:30,166 --> 01:26:34,382
But not as long as you took
to come in for a check-up.
1005
01:26:34,462 --> 01:26:36,342
The doctor is scolding me.
1006
01:26:36,422 --> 01:26:37,810
I'm not scolding you,
1007
01:26:37,891 --> 01:26:40,631
but I'm telling you,
you must take time off to rest.
1008
01:26:40,710 --> 01:26:41,928
- No.
- No?
1009
01:26:43,263 --> 01:26:45,057
If I must die, I'll die,
1010
01:26:45,139 --> 01:26:47,390
but not strangled by debts.
1011
01:26:49,769 --> 01:26:52,483
- I need to work.
- Are you touring now?
1012
01:26:52,563 --> 01:26:55,108
No, I'm in rehearsals.
1013
01:26:55,984 --> 01:26:57,426
Same difference.
1014
01:27:02,407 --> 01:27:03,533
You see
1015
01:27:06,035 --> 01:27:08,079
work is all I have left.
1016
01:27:10,164 --> 01:27:11,332
It's...
1017
01:27:12,500 --> 01:27:14,377
It's my poison,
1018
01:27:15,086 --> 01:27:17,086
but it's also my oxygen.
1019
01:27:18,881 --> 01:27:21,175
It's my therapy, doctor.
1020
01:27:29,017 --> 01:27:30,560
My dear mother.
1021
01:27:31,269 --> 01:27:36,065
I stopped counting your
weekly letters months ago,
1022
01:27:36,149 --> 01:27:37,987
but I always read them all,
1023
01:27:38,067 --> 01:27:39,900
from beginning to end.
1024
01:27:41,279 --> 01:27:45,578
Reading them, it would seem that
nothing happened between us.
1025
01:27:45,658 --> 01:27:49,955
Then again, everyone knows
you're a master at pretending.
1026
01:27:51,414 --> 01:27:54,837
But I've decided not to
pretend anymore, Mother.
1027
01:27:54,917 --> 01:27:59,383
I've decided that your well being
is more important than mine.
1028
01:27:59,464 --> 01:28:01,963
So, smile.
1029
01:28:03,384 --> 01:28:06,263
I won't upset you with
my presence anymore.
1030
01:28:09,390 --> 01:28:12,057
I know that you aren't my enemy.
1031
01:28:13,144 --> 01:28:16,189
You simply never wanted me.
1032
01:28:17,398 --> 01:28:20,693
For 40 years, that was my fear.
1033
01:28:21,652 --> 01:28:26,283
And now that you've gone back to being
the only thing you know how to be,
1034
01:28:26,657 --> 01:28:28,826
an actress,
1035
01:28:28,910 --> 01:28:30,745
I understand.
1036
01:28:30,828 --> 01:28:32,041
Where's D�sir�e?
1037
01:28:32,121 --> 01:28:34,499
And I'm no longer afraid.
1038
01:28:34,582 --> 01:28:36,260
Where is my D�sir�e?
1039
01:28:37,335 --> 01:28:39,337
So I beg you, Mother.
1040
01:28:39,962 --> 01:28:41,879
Don't write me anymore.
1041
01:28:43,800 --> 01:28:48,549
Because your eyes are the only
thing that gives me hope.
1042
01:28:49,263 --> 01:28:51,477
But after that hope,
the fear would return.
1043
01:28:51,557 --> 01:28:54,058
And I don't want to be afraid.
1044
01:28:56,229 --> 01:28:58,106
Leave me be,
1045
01:28:59,107 --> 01:29:01,234
in the peace of knowing.
1046
01:29:04,237 --> 01:29:06,784
And I'm no longer afraid of losing you
1047
01:29:06,864 --> 01:29:09,781
because I know you were never mine.
1048
01:29:26,426 --> 01:29:29,345
When we read, it's a sacred time.
1049
01:29:29,429 --> 01:29:30,723
Let's continue.
1050
01:29:33,224 --> 01:29:34,470
"I can't see you."
1051
01:29:34,550 --> 01:29:37,316
- "I scarcely see you."
- "I scarcely see you."
1052
01:29:37,395 --> 01:29:40,276
"You are wringing my heart. Speak!"
1053
01:29:40,356 --> 01:29:43,274
"You look at your sister and smile,
1054
01:29:44,026 --> 01:29:46,112
but an unclean thought
1055
01:29:46,195 --> 01:29:48,909
- "flashes across your spirit."
- No, no, no...
1056
01:29:48,990 --> 01:29:52,368
Put more truth in your
confession of incest.
1057
01:29:52,452 --> 01:29:54,832
You look at your sister and smile,
1058
01:29:54,912 --> 01:29:58,919
and a thought flashes across
your spirit and then fear.
1059
01:29:59,000 --> 01:30:01,002
An unclean thought.
1060
01:30:01,085 --> 01:30:03,504
You desire your sister.
1061
01:30:05,631 --> 01:30:08,927
It must be like spitting
up a handful of nails.
1062
01:30:10,553 --> 01:30:13,598
Madame Duse is busy at the moment.
1063
01:30:13,681 --> 01:30:16,145
We just need a moment.
Please, go get her.
1064
01:30:16,225 --> 01:30:19,938
No, I won't, she's
rehearsing with her actors.
1065
01:30:26,152 --> 01:30:27,985
- Good day.
- Good day.
1066
01:30:30,865 --> 01:30:33,868
The Prime Minister wishes
to speak with you.
1067
01:30:36,704 --> 01:30:38,414
Is this a trap, sir?
1068
01:30:38,498 --> 01:30:40,292
It's a personal invitation.
1069
01:30:41,125 --> 01:30:42,710
To Palazzo Chigi.
1070
01:30:42,793 --> 01:30:44,504
Eleonora, refuse.
1071
01:30:44,587 --> 01:30:46,088
Please.
1072
01:30:46,172 --> 01:30:48,340
- I accept.
- Don't accept.
1073
01:30:49,175 --> 01:30:50,468
Don't accept it.
1074
01:30:51,093 --> 01:30:52,139
They'll use you.
1075
01:30:52,220 --> 01:30:56,769
I have no idea why you wouldn't want me
to do something great for our country.
1076
01:30:56,849 --> 01:30:58,310
Don't you care for Italy?
1077
01:31:04,774 --> 01:31:06,442
I'll go get ready.
1078
01:31:53,364 --> 01:31:57,451
Comrade, a dispatch for
the administration.
1079
01:32:04,542 --> 01:32:05,876
Giacomino...
1080
01:32:09,755 --> 01:32:11,340
You're here too?
1081
01:32:12,842 --> 01:32:14,051
How are you?
1082
01:32:15,678 --> 01:32:18,345
We've already said our goodbyes.
1083
01:32:34,156 --> 01:32:35,197
D�sir�e!
1084
01:32:44,040 --> 01:32:48,419
Madame Duse, you know
I can't accept gifts.
1085
01:32:49,211 --> 01:32:51,088
Yes, but this
1086
01:32:51,172 --> 01:32:56,005
this is a gift I give to you
so you can give it to Italy.
1087
01:32:56,510 --> 01:32:59,138
And what is it, a church?
1088
01:33:00,640 --> 01:33:01,640
Yes.
1089
01:33:02,892 --> 01:33:04,268
Exactly.
1090
01:33:05,478 --> 01:33:06,729
A temple.
1091
01:33:07,521 --> 01:33:09,605
A temple for the theater.
1092
01:33:09,857 --> 01:33:13,403
A theater waiting to be built by you, sir.
1093
01:33:15,237 --> 01:33:18,078
For the orphans of our fallen soldiers
1094
01:33:18,157 --> 01:33:19,701
and for all Italian men,
1095
01:33:21,410 --> 01:33:22,995
and women.
1096
01:33:23,079 --> 01:33:26,832
I have a surprise for you as well.
1097
01:33:29,627 --> 01:33:35,341
The government intends to take a series
of measures regarding you, Madame Duse.
1098
01:33:36,592 --> 01:33:37,968
"Measures"?
1099
01:33:40,596 --> 01:33:43,263
I'm always afraid of "measures."
1100
01:33:44,934 --> 01:33:48,521
We'll see that your debts are paid off.
1101
01:33:53,192 --> 01:33:54,488
Well, thank you.
1102
01:33:54,568 --> 01:33:56,073
And that's not all.
1103
01:33:56,153 --> 01:33:59,411
We're also setting aside
a pension for you,
1104
01:33:59,490 --> 01:34:02,993
a monthly sum, in your name.
1105
01:34:07,748 --> 01:34:10,172
You won't have to worry
about anything anymore.
1106
01:34:10,252 --> 01:34:12,918
We will take care of everything.
1107
01:34:13,170 --> 01:34:15,342
And now, if you'll excuse me,
1108
01:34:15,423 --> 01:34:18,589
the French ambassador is expecting me.
1109
01:34:20,636 --> 01:34:22,096
My compliments.
1110
01:34:22,179 --> 01:34:24,056
- Thank you.
- I...
1111
01:34:27,017 --> 01:34:28,455
I leave you in good hands.
1112
01:34:28,536 --> 01:34:32,484
My collaborators will report
back to me on everything.
1113
01:34:32,565 --> 01:34:38,320
Have courage, Madame Duse.
Together we will rebuild Italy.
1114
01:34:39,029 --> 01:34:41,031
Long live Italy!
1115
01:35:07,141 --> 01:35:08,851
The muses
1116
01:35:09,643 --> 01:35:15,566
they communicated these..
These forms to me
1117
01:35:16,275 --> 01:35:19,987
in a death-like sleep.
1118
01:35:20,070 --> 01:35:22,661
My dream was very specific. I...
1119
01:35:22,740 --> 01:35:25,034
All I did was follow it,
1120
01:35:25,117 --> 01:35:27,998
because I think people
should follow their dreams.
1121
01:35:28,078 --> 01:35:30,918
I think we all have something inside us,
1122
01:35:30,998 --> 01:35:35,248
I don't know what it's called,
stronger than us...
1123
01:35:47,389 --> 01:35:48,474
Yes
1124
01:35:49,016 --> 01:35:50,476
yes
1125
01:35:52,353 --> 01:35:54,063
something spiritual.
1126
01:35:55,147 --> 01:35:56,232
Goodbye.
1127
01:35:56,315 --> 01:35:59,568
Thank you for the pension.
1128
01:36:13,207 --> 01:36:14,834
Eleonora.
1129
01:36:15,668 --> 01:36:16,668
See?
1130
01:36:17,253 --> 01:36:20,048
They didn't throw me to the lions.
1131
01:36:21,382 --> 01:36:22,970
- Good.
- Silly you!
1132
01:36:23,050 --> 01:36:26,804
No, madame, don't put that on my head.
1133
01:36:26,887 --> 01:36:28,848
Now have a seat.
1134
01:36:28,931 --> 01:36:32,769
Sit on the sofa. Look, the
doctor's here, he came to see you.
1135
01:36:33,269 --> 01:36:36,605
- What a nice surprise.
- Memo, Memo...
1136
01:36:38,023 --> 01:36:40,322
- Come, D�sir�e.
- Thank you. D�sir�e...
1137
01:36:40,402 --> 01:36:42,373
- Come with me.
- Now we're here.
1138
01:36:42,453 --> 01:36:47,077
You stay calm, collected, and listen to
the doctor who needs to talk to you.
1139
01:36:47,157 --> 01:36:52,157
No, first, I have to tell you something.
I don't have any more debts!
1140
01:36:52,580 --> 01:36:54,666
- Good.
- The government will pay them.
1141
01:36:55,416 --> 01:36:57,332
I'm happy to hear that.
1142
01:36:57,918 --> 01:37:01,755
I think Gabriele put
in a good word for me.
1143
01:37:01,839 --> 01:37:03,260
Of course he did.
1144
01:37:03,340 --> 01:37:07,514
Because Gabriele... he's there
when you need him to be.
1145
01:37:07,595 --> 01:37:11,895
And they're also giving me a
pension for artistic merit.
1146
01:37:11,974 --> 01:37:14,142
A sort of old-age pension.
1147
01:37:16,478 --> 01:37:17,901
Aren't you happy?
1148
01:37:17,980 --> 01:37:20,148
You always have that look.
1149
01:37:21,901 --> 01:37:23,822
You deserve it all, Eleonora.
1150
01:37:23,903 --> 01:37:26,530
But now we have to talk.
1151
01:37:28,741 --> 01:37:33,083
Listen to the doctor, who has some
important things to tell you.
1152
01:37:33,162 --> 01:37:36,168
Don't talk to me like I'm an old lady.
1153
01:37:36,248 --> 01:37:38,498
An old lady, a little girl.
1154
01:37:41,170 --> 01:37:44,134
It's serious, very serious, Eleonora.
1155
01:37:44,214 --> 01:37:46,297
- Madame Duse...
- Please.
1156
01:37:50,429 --> 01:37:54,434
I promised I'd come by
with the x-rays, remember?
1157
01:37:57,311 --> 01:38:00,439
No! Don't make me look.
1158
01:38:01,273 --> 01:38:05,614
From this moment on, you must
stop fighting against your body
1159
01:38:05,694 --> 01:38:07,866
- and start fighting for it!
- Right.
1160
01:38:07,947 --> 01:38:10,494
Take care of yourself,
rest and nothing else.
1161
01:38:10,574 --> 01:38:13,413
Yes, I will, after the tour, I will.
1162
01:38:13,494 --> 01:38:18,832
Madame, this must become
your only commandment,
1163
01:38:18,916 --> 01:38:21,131
now that you have no
debts to worry about.
1164
01:38:21,210 --> 01:38:23,921
I'm saying that I'll listen to you,
1165
01:38:24,713 --> 01:38:26,006
but...
1166
01:38:26,674 --> 01:38:32,930
I'll be able to bid farewell to
the stage in my own way, won't I?
1167
01:38:33,013 --> 01:38:36,892
I've been on the stage since I was four!
1168
01:38:36,976 --> 01:38:40,190
- Eleonora! That's enough!
- Since I was a child!
1169
01:38:40,270 --> 01:38:44,154
Your company has disbanded,
there will be no tour. Here.
1170
01:38:44,233 --> 01:38:48,657
- What are these?
- Resignation letters your actors signed.
1171
01:38:48,737 --> 01:38:51,323
Except Memo. He refused.
1172
01:39:02,126 --> 01:39:03,961
Terminal illness?
1173
01:39:04,461 --> 01:39:07,172
And wait for death to come?
1174
01:39:14,013 --> 01:39:18,559
I sacrificed my life just
to see her shine once more.
1175
01:39:19,810 --> 01:39:21,270
Just once.
1176
01:39:23,313 --> 01:39:26,608
- How dare you!
- Damn you!
1177
01:39:26,692 --> 01:39:30,240
- You want to bury me but I'm still alive!
- Fine, hate me!
1178
01:39:30,320 --> 01:39:33,745
- I'm more alive than you are!
- You're digging your own grave!
1179
01:39:33,824 --> 01:39:35,284
You just don't get it!
1180
01:39:57,956 --> 01:39:59,686
- Good evening.
- Good evening.
1181
01:39:59,767 --> 01:40:02,433
- Two tickets for Venice.
- Sure.
1182
01:40:04,480 --> 01:40:05,744
Here you are.
1183
01:41:58,635 --> 01:42:00,140
What's the next stop?
1184
01:42:00,220 --> 01:42:02,220
Castel dell'Orso, madam.
1185
01:42:13,692 --> 01:42:15,987
- Thank you.
- You're welcome, madam.
1186
01:42:38,550 --> 01:42:40,052
Giordano!
1187
01:42:49,228 --> 01:42:50,729
What happened?
1188
01:42:50,812 --> 01:42:55,817
No, nothing. Something...
something unexpected.
1189
01:42:58,028 --> 01:43:01,861
- What do you mean? I don't understand.
- It...
1190
01:43:03,325 --> 01:43:05,994
It's over now.
1191
01:43:06,078 --> 01:43:07,788
Was it serious?
1192
01:43:08,580 --> 01:43:12,663
No, actually, it wasn't.
Nothing's ever serious.
1193
01:43:12,751 --> 01:43:16,129
- "Nothing's serious"?
- Not with him.
1194
01:43:21,927 --> 01:43:23,220
Luisa!
1195
01:43:29,142 --> 01:43:30,727
Eleonora...
1196
01:43:33,188 --> 01:43:34,569
Are you here for him?
1197
01:43:34,648 --> 01:43:36,361
- Are you here for him?
- Yes.
1198
01:43:36,441 --> 01:43:39,157
I'm here for him too,
day and night, day and night.
1199
01:43:39,236 --> 01:43:41,655
He's woken up.
1200
01:43:41,738 --> 01:43:43,908
What are you talking about?
1201
01:43:45,492 --> 01:43:47,664
He was right here. He was here and,
1202
01:43:47,744 --> 01:43:49,245
and he flew away.
1203
01:43:50,956 --> 01:43:53,670
- "Like the Archangel," he said.
- No...
1204
01:43:53,750 --> 01:43:56,880
That's... that's impossible.
He wrote that he was fine.
1205
01:43:59,256 --> 01:44:00,462
He is risen!
1206
01:44:26,408 --> 01:44:31,121
Morning star, you always show up
1207
01:44:31,955 --> 01:44:35,055
unexpectedly.
1208
01:44:37,669 --> 01:44:40,589
Sit down, sit down.
1209
01:44:41,673 --> 01:44:42,923
Here.
1210
01:44:50,432 --> 01:44:54,061
Why did you lie to me in your letters?
1211
01:44:56,521 --> 01:44:58,648
That may happen
1212
01:44:59,733 --> 01:45:02,110
over many years.
1213
01:45:03,820 --> 01:45:07,954
- It depends what letters you mean.
- Why didn't you tell me about the coma?
1214
01:45:08,033 --> 01:45:13,497
You wouldn't have
worried about me anyway.
1215
01:45:17,667 --> 01:45:21,089
What have you come to
ask me for this time?
1216
01:45:22,672 --> 01:45:25,218
I didn't come to ask you for anything.
1217
01:45:25,550 --> 01:45:27,619
I came just
1218
01:45:27,703 --> 01:45:29,038
just to thank you.
1219
01:45:29,470 --> 01:45:31,221
For what?
1220
01:45:33,642 --> 01:45:36,983
What do you mean, "for what"?
For your intercession.
1221
01:45:37,062 --> 01:45:38,062
Huh?
1222
01:45:39,898 --> 01:45:43,819
Intercession is something saints do.
1223
01:45:46,655 --> 01:45:48,490
Mussolini.
1224
01:45:53,412 --> 01:45:55,622
Did you two meet?
1225
01:45:55,705 --> 01:45:57,082
Of course.
1226
01:45:58,959 --> 01:46:00,752
So you too
1227
01:46:00,836 --> 01:46:02,918
are in the butterfly net.
1228
01:46:05,507 --> 01:46:07,467
What butterflies?
1229
01:46:09,928 --> 01:46:13,679
- He even offered me a pension.
- "A pension."
1230
01:46:15,308 --> 01:46:17,811
Thanks? For what?
1231
01:46:20,188 --> 01:46:23,066
Why? Why do you keep lying to me?
1232
01:46:23,150 --> 01:46:26,823
Even when... I know it
was you who called him,
1233
01:46:26,903 --> 01:46:29,409
that you made him meet with me.
1234
01:46:29,489 --> 01:46:34,489
Why won't you accept a thank you
for once when you deserve it?
1235
01:46:35,495 --> 01:46:39,916
I always accepted everything from you.
1236
01:46:40,709 --> 01:46:46,506
Your... your slaps, your spit,
your thanks, your tears.
1237
01:46:47,215 --> 01:46:51,428
But I don't deserve any of them this time.
1238
01:46:54,890 --> 01:47:00,228
If that phony Ceasar buried
you beneath a pittance,
1239
01:47:01,188 --> 01:47:03,401
it's not me you should thank.
1240
01:47:03,482 --> 01:47:08,570
He promised me he'd build the theater,
with all the white walls.
1241
01:47:08,653 --> 01:47:11,239
Exactly as it was in my dream.
1242
01:47:12,073 --> 01:47:14,284
Eleonora Duse
1243
01:47:15,243 --> 01:47:20,207
she's incapable of recognizing an actor
1244
01:47:22,250 --> 01:47:26,880
if he isn't on the stage.
1245
01:47:28,548 --> 01:47:30,967
You and I
1246
01:47:31,551 --> 01:47:33,473
we'll be together again,
1247
01:47:33,553 --> 01:47:35,889
and you'll write new plays
1248
01:47:35,972 --> 01:47:38,808
and I'll act in them once again.
1249
01:47:38,892 --> 01:47:42,023
And then young people
will come and see them.
1250
01:47:42,103 --> 01:47:48,026
And we'll make Italy the new Athens.
Those... those were your words.
1251
01:47:48,109 --> 01:47:49,903
My words...
1252
01:47:51,988 --> 01:47:54,741
And what did he tell you?
1253
01:47:55,825 --> 01:47:57,410
Exactly?
1254
01:47:59,496 --> 01:48:02,415
Well, he... he listened to me,
1255
01:48:02,499 --> 01:48:05,423
f... for a long time and very carefully.
1256
01:48:05,502 --> 01:48:06,878
And then what?
1257
01:48:06,962 --> 01:48:11,052
Then he told me we'd see each other
again to talk about the theater.
1258
01:48:11,132 --> 01:48:12,722
When will you see each other?
1259
01:48:12,801 --> 01:48:15,141
- I don't know. Soon.
- How soon?
1260
01:48:15,220 --> 01:48:18,059
- It depends.
- Depends on what? On you?
1261
01:48:18,139 --> 01:48:19,637
- On you?
- Yes, of course.
1262
01:48:19,716 --> 01:48:22,522
Nothing depends on you
or on me, Ghisola.
1263
01:48:22,602 --> 01:48:26,651
We're dust, dust to toss
into the wind, to forget!
1264
01:48:26,731 --> 01:48:28,571
- What?
- They made a fool of you!
1265
01:48:28,650 --> 01:48:31,152
They made a fool of you!
1266
01:48:49,671 --> 01:48:52,299
They bought you
1267
01:48:53,633 --> 01:48:55,844
for pennies.
1268
01:48:58,597 --> 01:49:00,682
Stay with me!
1269
01:49:00,765 --> 01:49:02,183
Grab him!
1270
01:49:02,267 --> 01:49:07,105
- Leave this idiotic Italy to its fate!
- Get away!
1271
01:49:07,188 --> 01:49:09,736
- We'll build the theater here!
- Get him off!
1272
01:49:09,816 --> 01:49:12,490
- We'll build it here! No!
- Come get him!
1273
01:49:12,569 --> 01:49:13,948
Ghisola! We'll do it here.
1274
01:49:14,029 --> 01:49:18,658
- Get away!
- I'll stay here and write for you!
1275
01:49:21,161 --> 01:49:23,161
Ghisola!
1276
01:51:03,513 --> 01:51:05,765
"Live now, believe me,"
1277
01:51:05,849 --> 01:51:08,643
wait not the morrow:
1278
01:51:08,727 --> 01:51:12,856
"Gather the roses of your life today."
1279
01:51:22,991 --> 01:51:24,743
I love roses.
1280
01:51:34,753 --> 01:51:36,087
Enrichetta...
1281
01:51:36,171 --> 01:51:38,465
Say hello to Grandma.
1282
01:51:39,507 --> 01:51:41,009
Enrichetta!
1283
01:51:50,185 --> 01:51:51,728
Enrichetta!
1284
01:51:55,316 --> 01:51:56,483
My darling.
1285
01:51:57,442 --> 01:51:58,735
My darling.
1286
01:52:02,280 --> 01:52:04,032
The children...
1287
01:52:15,293 --> 01:52:16,336
Nora!
1288
01:52:17,504 --> 01:52:22,503
How many times did I tell you to not
touch your hair while eating, please.
1289
01:52:24,344 --> 01:52:28,557
You always used to do the same
thing when you were little.
1290
01:52:29,432 --> 01:52:31,312
Really? I don't remember.
1291
01:52:31,392 --> 01:52:34,646
All the food in the hair!
1292
01:52:36,105 --> 01:52:38,608
Not good, your mother.
1293
01:52:46,741 --> 01:52:50,241
Grandmother makes you
laugh, doesn't she?
1294
01:52:50,995 --> 01:52:55,294
It'd be nice if Grandmother were
always with us, wouldn't it?
1295
01:52:55,375 --> 01:52:56,816
Don't you think?
1296
01:52:58,002 --> 01:52:59,561
Yes, it'd be nice.
1297
01:53:00,213 --> 01:53:04,385
I'd like to announce that Grandmother
will be coming to London.
1298
01:53:06,678 --> 01:53:09,348
We'll all live together. All of us.
1299
01:53:09,806 --> 01:53:13,185
- Are you happy?
- I... I'm going to London.
1300
01:53:13,726 --> 01:53:15,311
To London!
1301
01:53:34,205 --> 01:53:38,501
Mom, why is Grandma always coughing?
1302
01:53:38,585 --> 01:53:40,253
Why, Mom?
1303
01:53:42,088 --> 01:53:46,801
Because Grandma is tired
and she needs to rest.
1304
01:53:47,427 --> 01:53:49,804
And she needs our care.
1305
01:53:55,393 --> 01:53:57,061
D�sir�e!
1306
01:53:59,647 --> 01:54:03,064
D�sir�e, where can I find their clothes?
1307
01:54:04,360 --> 01:54:07,943
I'm coming back.
Take care of your sister.
1308
01:54:08,740 --> 01:54:10,158
D�sir�e?
1309
01:54:22,378 --> 01:54:24,795
Nora and Halley need to be...
1310
01:54:27,926 --> 01:54:30,136
What's this all about?
1311
01:54:35,141 --> 01:54:37,101
Pure mountain air.
1312
01:54:39,062 --> 01:54:40,939
Want to try some?
1313
01:54:52,992 --> 01:54:55,828
Parents die, Enrichetta.
1314
01:54:57,705 --> 01:55:01,376
It could've happened much earlier.
1315
01:55:04,671 --> 01:55:06,589
Or much later.
1316
01:55:10,593 --> 01:55:13,641
I've been burdened with
your absence my whole life.
1317
01:55:13,721 --> 01:55:16,435
I'm tired of your noes,
of you not telling me things.
1318
01:55:16,516 --> 01:55:19,644
I'm tired of being a stranger to you.
1319
01:55:21,312 --> 01:55:23,022
You're so angry.
1320
01:55:27,527 --> 01:55:30,906
I want you to look at me
like you look at D�sir�e.
1321
01:55:34,158 --> 01:55:35,201
You
1322
01:55:35,994 --> 01:55:37,620
are the love
1323
01:55:38,788 --> 01:55:41,040
of my life.
1324
01:55:41,124 --> 01:55:42,625
No, no.
1325
01:55:45,628 --> 01:55:47,255
You
1326
01:55:47,338 --> 01:55:49,507
are the love
1327
01:55:49,590 --> 01:55:51,342
of my life!
1328
01:55:55,179 --> 01:55:56,931
Help me.
1329
01:55:59,976 --> 01:56:02,560
Help me if you want to help me.
1330
01:56:15,533 --> 01:56:18,706
"When Pinocchio entered
the puppet theater,
1331
01:56:18,786 --> 01:56:22,874
Harlequin saw him and stopped acting."
1332
01:56:23,541 --> 01:56:25,464
"'Am I dreaming or am I awake?'"
1333
01:56:25,543 --> 01:56:29,343
"'It's Pinocchio, it's
Pinocchio!' shouted Pulcinella."
1334
01:56:29,422 --> 01:56:33,222
"'It's Pinocchio, it's
Pinocchio!' shouted Gianduja."
1335
01:56:33,301 --> 01:56:35,598
"And all the puppets backstage
1336
01:56:35,678 --> 01:56:37,183
climbed onto the stage."
1337
01:56:37,263 --> 01:56:39,849
"And Pinocchio jumped
1338
01:56:39,932 --> 01:56:45,521
in front, then he jumped on the
head of the orchestra conductor,
1339
01:56:45,605 --> 01:56:47,902
and then he darted onto the stage."
1340
01:56:47,982 --> 01:56:49,483
"But the audience
1341
01:56:50,359 --> 01:56:54,909
in front of the stage got
impatient and began to shout,
1342
01:56:54,989 --> 01:56:58,743
"'We want our comedy!
We want our comedy!'"
1343
01:56:58,826 --> 01:57:02,955
"And then the puppeteer came out."
1344
01:57:03,039 --> 01:57:08,294
"A big man who was so ugly it
was scary just to look at him."
1345
01:57:08,377 --> 01:57:12,173
"He had a long, black beard
1346
01:57:12,256 --> 01:57:17,595
like an ink scribble that was
so long that when he walked,
1347
01:57:19,180 --> 01:57:20,723
he stepped on it
1348
01:57:20,807 --> 01:57:22,642
"as he limped."
1349
01:57:22,725 --> 01:57:25,853
"He had an enormous mouth
1350
01:57:25,937 --> 01:57:29,652
that seemed to want to
eat all the children."
1351
01:57:29,732 --> 01:57:30,983
"'You...
1352
01:57:31,067 --> 01:57:33,574
how dare you interrupt my show!'"
1353
01:57:33,654 --> 01:57:35,823
"And to Gianduja, 'What's so funny?'"
1354
01:57:36,364 --> 01:57:38,619
"'Well, I... I...' said Gianduja."
1355
01:57:38,699 --> 01:57:41,080
"'I'm here with my friend Pinocchio.'"
1356
01:57:41,160 --> 01:57:43,993
"'Go, get out of here, Gianduja.'"
1357
01:57:44,622 --> 01:57:47,500
You, Pinocchio...
1358
01:57:47,583 --> 01:57:49,210
I'm very happy,
1359
01:57:49,293 --> 01:57:54,715
because I'm roasting a nice
mutton in the kitchen today,
1360
01:57:54,799 --> 01:57:56,512
but I was out of wood,
1361
01:57:56,592 --> 01:58:00,555
and you have this nice, fresh pine wood.
1362
01:58:00,638 --> 01:58:04,645
- I'll throw you right into the flames!
- You're mad!
1363
01:58:04,725 --> 01:58:06,727
Stop it! That's enough!
1364
01:58:07,854 --> 01:58:09,355
You're mad!
1365
01:58:11,440 --> 01:58:13,484
It... it's all right.
1366
01:58:15,278 --> 01:58:17,944
It's time to get some sleep now.
1367
01:58:19,157 --> 01:58:21,906
It's not real, it's just a story.
1368
01:58:25,830 --> 01:58:29,333
It's nothing, it's nothing.
1369
01:58:31,878 --> 01:58:34,881
It's just... a game.
1370
01:58:35,464 --> 01:58:37,091
Nothing is real.
1371
01:58:37,884 --> 01:58:39,513
I... I'm Mangiafuoco!
1372
01:58:39,594 --> 01:58:43,559
You interrupted my show and
you'll all burn in my fireplace!
1373
01:58:43,639 --> 01:58:44,932
Enough!
1374
01:58:45,975 --> 01:58:47,226
Enough!
1375
01:58:50,188 --> 01:58:51,564
Enough.
1376
02:00:43,759 --> 02:00:44,927
Mother...
1377
02:00:47,263 --> 02:00:48,681
Mother?
1378
02:00:50,349 --> 02:00:51,726
Mother!
1379
02:01:00,985 --> 02:01:03,529
Enrichetta, my little girl.
1380
02:01:05,406 --> 02:01:09,744
There are three things
I passionately desire.
1381
02:01:09,827 --> 02:01:10,870
To work,
1382
02:01:11,787 --> 02:01:14,040
to live, to die.
1383
02:01:14,707 --> 02:01:16,083
Three things.
1384
02:01:16,167 --> 02:01:18,127
Passionately.
1385
02:01:19,378 --> 02:01:20,921
And right now,
1386
02:01:21,005 --> 02:01:24,258
the fear of working is driving me mad.
1387
02:01:24,342 --> 02:01:26,135
And without work,
1388
02:01:26,218 --> 02:01:28,846
there's no reason to live.
1389
02:01:28,929 --> 02:01:30,890
And dying...
1390
02:01:30,973 --> 02:01:34,352
You can't always die when you want to.
1391
02:01:34,769 --> 02:01:36,812
But there are days
1392
02:01:36,896 --> 02:01:38,856
when I lose my way.
1393
02:01:39,940 --> 02:01:45,112
I don't know how to start afresh.
1394
02:01:46,030 --> 02:01:50,701
But I know my home is the way through.
1395
02:01:51,619 --> 02:01:53,454
So, onward.
1396
02:01:55,289 --> 02:01:57,875
I embrace you, heart and soul.
1397
02:01:58,459 --> 02:02:00,506
I know you won't understand me,
1398
02:02:00,586 --> 02:02:03,677
and I've already forgiven you for that.
1399
02:02:03,756 --> 02:02:04,840
Mother.
1400
02:03:31,510 --> 02:03:34,138
I've never felt so cold.
1401
02:03:52,239 --> 02:03:55,874
In 1923, Eleonora Duse turned down the
lifetime pension offered by Mussolini
1402
02:03:55,954 --> 02:03:58,935
and left for the United States,
choosing her art once again.
1403
02:03:59,015 --> 02:04:02,676
She died on April 21, 1924, in Pittsburgh,
during her final triumphant tour.
1404
02:04:03,903 --> 02:04:08,542
For Goffredo
97253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.