All language subtitles for Descendent Of The Sun s 01 x 04-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,236 --> 00:00:30,364 Can you save this patient? 2 00:00:31,198 --> 00:00:32,032 What? 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,369 I won't know until I open him up, 4 00:00:36,161 --> 00:00:39,206 -but he's bleeding in the biliary tree-- -Enough complicated stuff. 5 00:00:39,289 --> 00:00:42,626 Tell me if you can save him or not, as a doctor. 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,256 What are you doing? 7 00:00:47,756 --> 00:00:48,590 Answer me. 8 00:00:51,510 --> 00:00:52,761 I can save him. 9 00:01:00,644 --> 00:01:01,562 Then save him. 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,370 We're moving the bed  to the operating room. 11 00:01:23,166 --> 00:01:25,836 Now, protecting the medical team  and the patient is 12 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 our first and foremost duty. 13 00:01:29,631 --> 00:01:32,843 Team, line up in front of the guns. 14 00:01:40,726 --> 00:01:44,104 From this moment on, whoever is a threat, 15 00:01:45,105 --> 00:01:46,690 I give you permission to shoot. 16 00:02:02,623 --> 00:02:03,874 We're transporting him now. 17 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 EPISODE 4 18 00:02:51,922 --> 00:02:54,341 The VIP is now in the operating room. 19 00:02:54,424 --> 00:02:57,761 Our team and Mubarak's guards have  their weapons drawn at each other. 20 00:02:58,178 --> 00:03:00,597 Medically speaking,  our team's decision is right. 21 00:03:00,681 --> 00:03:04,226 Making the right medical decision is not what's important right now! 22 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 We're talking about President Mubarak of the Arab League! 23 00:03:07,062 --> 00:03:08,939 What happens if something goes wrong? 24 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 If something goes wrong, our government will have problems with every Arab nation! 25 00:03:14,528 --> 00:03:16,530 We will start the surgery. Scalpel. 26 00:03:25,455 --> 00:03:28,166 You crazy bastards! Stop right now! 27 00:03:32,337 --> 00:03:34,589 Yoo Si-jin! Seo Dae-yeong! 28 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Why isn't anyone answering me! 29 00:03:48,603 --> 00:03:49,521 Solidarity! 30 00:03:49,604 --> 00:03:53,233 The special forces are in full armor at the drill ground. Taebaek Unit-- 31 00:03:53,316 --> 00:03:57,487 You think I don't have ears? I got it, so get the car ready! 32 00:03:58,321 --> 00:03:59,239 Solidarity. 33 00:04:02,325 --> 00:04:06,246 Because of you bastards,  we've been placed on FPCON One. 34 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 We are about to go to war now. 35 00:04:09,374 --> 00:04:12,794 Whoever can hear me,  make sure you tell Yoo Si-jin this. 36 00:04:12,878 --> 00:04:16,423 Go get the doctors and stop the operation now. Hand over the VIP. 37 00:04:16,506 --> 00:04:20,635 Or else I will shoot everyone  for disobedience! 38 00:04:25,432 --> 00:04:28,101 You won't be able to turn back.  If you change your mind-- 39 00:04:28,185 --> 00:04:29,519 Over here. 40 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 This is a subcostal incision, right? 41 00:04:33,148 --> 00:04:35,442 There wasn't any record of  surgery on his chart. 42 00:04:36,026 --> 00:04:39,196 That's why you shouldn't trust anything 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,615 that you haven't confirmed for yourselves. 44 00:04:41,698 --> 00:04:43,575 That is why this operation is dangerous. 45 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 The patient, us, and even the soldiers that are outside... 46 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 If we stop because it's dangerous, this patient will die. 47 00:04:50,499 --> 00:04:53,168 As doctors, we really don't have any choice in the matter. 48 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 We will cut the abdomen open now. 49 00:05:29,830 --> 00:05:32,165 This patient had a GB surgery before. 50 00:05:33,959 --> 00:05:37,838 The adhesion between the tissues is  severe. We'll start by removing this first 51 00:05:38,255 --> 00:05:41,383 in order and with precision. Bovie. 52 00:05:46,847 --> 00:05:50,100 His blood pressure is dropping too much  too suddenly. 53 00:05:50,183 --> 00:05:52,102 Pump more blood into him. 54 00:05:53,520 --> 00:05:56,356 -It's going down even further. -What do we do? 55 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 If something bad happens to him, are we all going to die? 56 00:05:59,943 --> 00:06:01,069 I'm a father now... 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 It's up to God. 58 00:06:21,882 --> 00:06:22,799 This won't do. 59 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 We don't have time. 60 00:06:24,676 --> 00:06:27,971 Let's just take care of the adhesion,  and stop the bleeding-- 61 00:06:28,054 --> 00:06:30,265 Nurse Jang, do the transfusion faster. 62 00:06:31,600 --> 00:06:34,227 We can handle this amount of bleeding. 63 00:06:35,312 --> 00:06:38,064 After removing the adhesion,  we'll take care of hemorrhage. 64 00:06:38,690 --> 00:06:41,109 Just do it in the order we planned. 65 00:06:41,735 --> 00:06:42,652 But-- 66 00:06:42,736 --> 00:06:45,071 Stop whining. Ten more packs of red blood cells. 67 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 We will start again. 68 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 We will proceed with adhesion removal. 69 00:07:07,802 --> 00:07:10,847 -What's the situation over there? -They are still operating on him. 70 00:07:18,772 --> 00:07:20,982 I think the Arab head doctor has arrived. 71 00:07:40,001 --> 00:07:43,213 It's good now. We were able to repair the aneurysm. 72 00:07:44,130 --> 00:07:45,507 Blood pressure is stabilizing. 73 00:07:56,351 --> 00:08:00,730 Good. Clean up and do the angiorrhaphy calmly. 74 00:08:45,483 --> 00:08:46,985 You think we don't know that? 75 00:08:52,699 --> 00:08:54,034 Are you okay? 76 00:08:58,455 --> 00:09:00,915 I will stay here. Go get some rest. 77 00:09:00,999 --> 00:09:02,333 I'm fine. 78 00:09:03,752 --> 00:09:05,086 I am just a little hungry. 79 00:09:06,504 --> 00:09:09,924 Why don't you go get some food? 80 00:09:10,008 --> 00:09:11,718 We will be able to rotate later. 81 00:09:12,010 --> 00:09:13,053 Yes, ma'am. 82 00:09:14,220 --> 00:09:15,597 By the way... 83 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 What do we do if he doesn't wake up? 84 00:09:21,561 --> 00:09:26,274 There will be a case report on  the hepatic artery aneurysm, 85 00:09:29,027 --> 00:09:31,362 and world history will change... 86 00:09:32,113 --> 00:09:33,531 BLUE HOUSE DIPLOMACY VIP ROOM 87 00:09:33,615 --> 00:09:35,283 Any problems during recovery? 88 00:09:35,408 --> 00:09:40,747 Although the surgery went well,  post-surgery is where we need to-- 89 00:09:40,830 --> 00:09:42,457 You don't need to explain anything. 90 00:09:42,540 --> 00:09:44,793 We are just left with  the results of the surgery. 91 00:09:45,835 --> 00:09:49,089 We were able to avoid the worst kind of  friction, like an armed clash, 92 00:09:49,172 --> 00:09:52,217 but we need justification for diplomatic measures. 93 00:09:53,051 --> 00:09:56,429 We should take anticipatory measures regarding the ones accountable. 94 00:10:07,190 --> 00:10:09,651 This is the Commander.  Connect me to the signal corps. 95 00:10:12,904 --> 00:10:16,658 Sergeant First Class Seo, can you hear me? This is the Commander speaking. 96 00:10:16,866 --> 00:10:18,743 Solidarity. This is Sergeant Seo Dae-yeong. 97 00:10:20,120 --> 00:10:24,624 Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties for disobeying orders, 98 00:10:25,250 --> 00:10:26,751 and prepare to apprehend him. 99 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 I know. 100 00:10:35,218 --> 00:10:37,762 As your superior,  I am proud of your actions. 101 00:10:38,221 --> 00:10:39,222 You've worked hard. 102 00:10:40,723 --> 00:10:42,142 But my order still stands. 103 00:10:43,017 --> 00:10:43,977 Carry out my order. 104 00:11:09,961 --> 00:11:12,422 Sergeant Gong Cheol-ho. 105 00:11:16,426 --> 00:11:20,096 Captain Yoo Si-jin, for disobeying orders, 106 00:11:20,513 --> 00:11:23,600 you're dismissed as Commander and will be taken to temporary detention. 107 00:11:41,075 --> 00:11:44,454 Please take care of  the follow-up measures. 108 00:12:01,763 --> 00:12:03,806 Is he really keeping an eye on us? 109 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 I don't think he's standing there  hoping to get some cup noodles. 110 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 It hasn't been three minutes yet. 111 00:12:15,526 --> 00:12:16,361 It's not that. 112 00:12:16,444 --> 00:12:20,365 I keep questioning myself  if I counted the gauze correctly. 113 00:12:20,657 --> 00:12:24,244 You don't think it's inside the patient  and we just sewed it up, right? 114 00:12:25,370 --> 00:12:28,122 What kind of joke is that? 115 00:12:28,831 --> 00:12:31,209 Besides, Nurse Ha is as sharp as a knife-- 116 00:12:31,292 --> 00:12:34,420 Should I go back and count again?  How many did we have originally? 117 00:12:34,504 --> 00:12:35,755 What are you saying now? 118 00:12:40,718 --> 00:12:41,844 As per the orders, 119 00:12:41,928 --> 00:12:45,556 you will wait in the storage supply room until further detention notice. 120 00:12:49,519 --> 00:12:51,646 I wish it had been the food storage area. 121 00:12:57,318 --> 00:12:58,361 Solidarity. 122 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Seo Dae-yeong, wait outside. 123 00:13:03,950 --> 00:13:05,034 Solidarity. 124 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 You crazy bastard. 125 00:13:14,585 --> 00:13:18,214 The Captain is detained and the squad is a mess. 126 00:13:18,673 --> 00:13:21,884 -I apologize. -So what did you do to be sorry for? 127 00:13:22,593 --> 00:13:25,888 Do you know how many people  might lose their jobs because of you? 128 00:13:25,972 --> 00:13:28,808 -I have nothing to say. -Of course, you don't.  129 00:13:32,270 --> 00:13:36,065 If you just kept out of trouble,  you were on track to get promoted. 130 00:13:36,649 --> 00:13:38,651 Why are you shooting yourself in the foot? 131 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 I have no regrets. 132 00:13:43,489 --> 00:13:45,867 I am the one that made these decisions. 133 00:13:47,744 --> 00:13:49,871 I will take responsibility for everything. 134 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 You better stand by what you just said. 135 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Where is Captain Yoo? 136 00:14:04,052 --> 00:14:06,137 He's on standby for detention. No visitation. 137 00:14:06,220 --> 00:14:08,765 Please, just for five minutes. 138 00:14:13,686 --> 00:14:17,523 Seo Dae-yeong, where is that  crazy doctor named Kang Mo-yeon? 139 00:14:18,024 --> 00:14:20,276 Go get her. I want to put a name to a face. 140 00:14:21,402 --> 00:14:22,695 When the VIP wakes up-- 141 00:14:22,779 --> 00:14:26,407 I'm... Kang Mo-yeon. 142 00:14:31,788 --> 00:14:33,790 No news about the VIP yet, huh? 143 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 We are waiting now. 144 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 Anybody can say that.  What if he doesn't wake up? 145 00:14:41,381 --> 00:14:45,176 The diagnosis and treatment were all based on medically rational decisions. 146 00:14:46,803 --> 00:14:47,762 You are confident. 147 00:14:48,930 --> 00:14:52,642 You don't care about anything here. You can just open your clinic later. 148 00:14:55,144 --> 00:14:56,896 You ruined Yoo Si-jin's life. 149 00:14:58,731 --> 00:15:03,236 He just blew a decade's worth of  service and future success. 150 00:15:03,736 --> 00:15:07,156 If the VIP doesn't wake up,  then the rest of his life is done for. 151 00:15:07,240 --> 00:15:09,575 Thanks to your so-called rational decision, doctor. 152 00:15:17,083 --> 00:15:18,501 Try and make sure he wakes up. 153 00:15:19,794 --> 00:15:23,256 At least our careers can go on. 154 00:15:26,801 --> 00:15:28,177 I am asking you a favor here. 155 00:15:38,062 --> 00:15:39,063 Solidarity. 156 00:15:45,945 --> 00:15:48,239 -The VIP's situation will be reported-- -Shut it. 157 00:15:48,322 --> 00:15:50,908 I don't want to see your face. Pack up and go. 158 00:15:50,992 --> 00:15:52,660 Your transfer order is still active. 159 00:15:52,743 --> 00:15:55,997 When the Company Commander is unavailable, as second-in-command-- 160 00:15:56,122 --> 00:15:58,624 You should've been like this earlier and stopped him. 161 00:15:59,208 --> 00:16:01,586 Do you also want disciplinary action? 162 00:16:03,129 --> 00:16:06,048 Staff Sergeant Choi, you will be  the temporary commander. 163 00:16:06,591 --> 00:16:09,051 Seo Dae-yeong, obey my orders and go back. Understand? 164 00:16:09,135 --> 00:16:10,136 Yes, I understand. 165 00:16:14,140 --> 00:16:16,893 You two listen to me carefully. 166 00:16:17,685 --> 00:16:19,937 If you get investigated upon your return, 167 00:16:20,021 --> 00:16:22,899 Yoo Si-jin is the one solely responsible  for this. 168 00:16:23,441 --> 00:16:24,442 Keep that in mind. 169 00:16:27,111 --> 00:16:28,279 Go. 170 00:16:48,257 --> 00:16:49,467 Are you leaving now? 171 00:16:49,550 --> 00:16:51,177 I will be leaving at 21:00. 172 00:16:54,055 --> 00:16:55,848 Have you thought about not leaving at all? 173 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Why don't you resist it this time? 174 00:17:00,645 --> 00:17:03,940 I'm not escaping through choice, it's an order. 175 00:17:07,693 --> 00:17:10,071 I am sorry that I have to leave  at a time like this. 176 00:17:10,947 --> 00:17:12,949 I will report for the transfer right now. 177 00:17:13,908 --> 00:17:16,911 I've been dismissed. I'm no longer your direct supervisor. 178 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Why would you want to report to me? 179 00:17:22,083 --> 00:17:27,296 The command from my direct supervisor  today was all correct. 180 00:17:29,423 --> 00:17:34,428 All the commands I received from my  direct supervisor today were honorable. 181 00:17:37,223 --> 00:17:39,684 I will see you back home,  Company Commander, sir. 182 00:17:43,646 --> 00:17:47,233 I'll buy you drinks  for three days straight. 183 00:18:00,329 --> 00:18:01,247 I report to you. 184 00:18:01,330 --> 00:18:04,709 As of May 24, 2015, I, Master Sergeant Seo Dae-yeong, 185 00:18:04,792 --> 00:18:07,336 have been ordered to transfer to  the Special Forces. 186 00:18:07,420 --> 00:18:10,214 End of report. Solidarity. 187 00:18:11,757 --> 00:18:12,967 Solidarity. 188 00:18:23,728 --> 00:18:26,522 It is 20:50. You have exactly 10 minutes. 189 00:18:35,948 --> 00:18:38,993 Excuse me. This is Kang Mo-yeon. 190 00:18:43,581 --> 00:18:44,665 Let's get going. 191 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Yes, sir. We will get going now. 192 00:19:08,481 --> 00:19:10,066 I am so glad to see you. 193 00:19:12,693 --> 00:19:14,070 Are you here to see me? 194 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 I'm sorry. 195 00:19:23,537 --> 00:19:25,831 You don't owe an apology, Dr. Kang. 196 00:19:28,250 --> 00:19:32,380 The patient hasn't woken up yet. 197 00:19:35,257 --> 00:19:39,929 Don't you think you have too many men to worry about? 198 00:19:41,430 --> 00:19:43,182 Don't be so such an easy woman. 199 00:19:43,265 --> 00:19:47,353 From now on, you should worry only about me. 200 00:19:52,316 --> 00:19:53,734 When I saw you earlier, 201 00:19:54,568 --> 00:19:57,196 I realized what you said before was true. 202 00:19:59,240 --> 00:20:00,282 What? 203 00:20:02,410 --> 00:20:04,412 That you are sexy in the operating room. 204 00:20:04,495 --> 00:20:05,913 But why did you do it? 205 00:20:08,374 --> 00:20:12,378 You had another option  in that situation earlier. 206 00:20:13,713 --> 00:20:15,756 It didn't have to be that way. 207 00:20:15,840 --> 00:20:17,049 I told you already. 208 00:20:17,425 --> 00:20:20,636 Beautiful ladies, elders, and children should be protected. 209 00:20:20,720 --> 00:20:21,887 That's my rule. 210 00:20:23,639 --> 00:20:25,349 Beauties and my elder. 211 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 They were both right in front of me. I wasn't able to look away. 212 00:20:36,902 --> 00:20:38,571 You were very brave today. 213 00:20:41,240 --> 00:20:42,199 Do you know that? 214 00:20:51,542 --> 00:20:52,793 Are you crying right now? 215 00:20:59,175 --> 00:21:03,220 Is it okay in there? Do you need anything? 216 00:21:03,304 --> 00:21:04,889 I need C-4 or RDX. 217 00:21:06,515 --> 00:21:07,850 What is that? 218 00:21:07,933 --> 00:21:09,226 It's a bomb. 219 00:21:09,810 --> 00:21:14,482 I was okay until now, but I suddenly  want to break the door and get out. 220 00:21:14,565 --> 00:21:15,775 Because of somebody. 221 00:21:22,782 --> 00:21:24,492 How can you joke right now? 222 00:21:26,911 --> 00:21:28,287 I know I shouldn't. 223 00:21:29,580 --> 00:21:31,457 And yet, I pulled it off. 224 00:21:32,666 --> 00:21:33,501 I did. 225 00:21:40,716 --> 00:21:42,051 I think time's up. 226 00:21:49,850 --> 00:21:53,395 Here. Thought you might need it. 227 00:22:00,277 --> 00:22:01,487 I will get going now. 228 00:22:02,571 --> 00:22:03,697 Thank you. 229 00:22:06,617 --> 00:22:08,285 It is just what I needed. 230 00:22:12,164 --> 00:22:13,958 MOSQUITO COILS 231 00:23:46,175 --> 00:23:48,052 This man is not sick anymore. 232 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 What are you doing? Step away! 233 00:23:54,642 --> 00:23:56,060 What's wrong? 234 00:24:00,397 --> 00:24:02,733 President, can you see me? 235 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 Follow my fingers. 236 00:24:15,037 --> 00:24:17,581 He woke up! He woke up! 237 00:24:17,665 --> 00:24:18,666 We're alive. 238 00:24:18,749 --> 00:24:22,461 I thought my 37 years of life would end here. 239 00:24:23,629 --> 00:24:25,965 The patient lives to save the doctor. 240 00:24:26,048 --> 00:24:27,174 It's really a relief. 241 00:24:27,257 --> 00:24:30,052 My family may be well off,  but even we couldn't handle that. 242 00:24:30,552 --> 00:24:33,263 Ah, your family isn't that well off? 243 00:24:33,347 --> 00:24:37,351 This was the second time in my entire  medical career that I was that scared. 244 00:24:37,893 --> 00:24:39,061 When was your first? 245 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 When I operated on her mother. 246 00:24:40,938 --> 00:24:43,607 I was so nervous something would go wrong. 247 00:24:46,235 --> 00:24:48,153 The patient is being transferred. 248 00:24:50,739 --> 00:24:53,283 Attention! Present Arms! 249 00:25:14,013 --> 00:25:15,055 Order Arms. 250 00:25:18,809 --> 00:25:21,812 The VIP is on the way to the city  with his practitioner. 251 00:25:22,312 --> 00:25:26,025 I heard that the surgery was a success and the atmosphere is not so bad. 252 00:25:26,942 --> 00:25:28,527 The situation is resolved. 253 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 That's a relief. 254 00:25:30,070 --> 00:25:31,905 Yes, don't worry. 255 00:25:31,989 --> 00:25:33,782 Please travel safely. 256 00:25:34,950 --> 00:25:38,412 There is a whining kid next to me, so I will turn on the speakerphone. 257 00:25:39,955 --> 00:25:42,750 This is Communications and Information  Services Private Kim Gi-beom. 258 00:25:43,083 --> 00:25:44,835 How could you do this to me? 259 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 How could you just leave like this? 260 00:25:47,963 --> 00:25:52,551 Of course, I just left.  I left the dictionary with you. 261 00:25:53,052 --> 00:25:55,179 Continue your preparation  for the GED exam. 262 00:25:55,262 --> 00:25:58,599 Staff Sergeant Choi,  watch him to make sure he studies. 263 00:25:59,183 --> 00:26:00,601 Yes, I will make sure he does. 264 00:26:01,518 --> 00:26:02,644 Solidarity. 265 00:26:02,728 --> 00:26:05,522 Okay. Work hard. I'm hanging up. 266 00:26:50,484 --> 00:26:52,861 You are exactly the person  I was looking for. 267 00:26:53,654 --> 00:26:55,447 But you are here. What do I do now? 268 00:26:57,407 --> 00:26:59,118 Where are you going? 269 00:27:00,619 --> 00:27:02,037 Are you running away again? 270 00:27:03,622 --> 00:27:06,125 I am asking if you are running away again. 271 00:27:11,380 --> 00:27:14,550 Master Sergeant Seo Dae-yeong. I was ordered-- 272 00:27:20,722 --> 00:27:22,057 to return home. 273 00:27:26,311 --> 00:27:27,646 Say it's a feigned retreat. 274 00:27:30,315 --> 00:27:31,942 Tell me to wait for you. 275 00:27:34,820 --> 00:27:37,656 Tell me that you will return at all costs. 276 00:27:46,248 --> 00:27:47,708 There are lots of mosquitoes. 277 00:27:48,250 --> 00:27:50,544 Be sure to wear your uniform even though it's hot. 278 00:28:14,234 --> 00:28:16,528 What is this? 279 00:28:19,031 --> 00:28:20,449 What do you want me to do? 280 00:28:21,116 --> 00:28:23,785 Please take care of yourself at your deployment area. 281 00:28:30,918 --> 00:28:32,294 Solidarity. 282 00:28:37,216 --> 00:28:40,719 Why hug me? Why touch me? 283 00:28:41,386 --> 00:28:43,889 If you touch me, be responsible for it! 284 00:28:44,640 --> 00:28:47,017 You said you can't be happy  with lingering feelings. 285 00:28:47,100 --> 00:28:49,728 You are considerate when it comes to  other women. 286 00:28:50,312 --> 00:28:52,564 Why don't you at least do that for me? 287 00:28:57,819 --> 00:29:00,656 Did you love that woman a lot? 288 00:29:01,114 --> 00:29:03,075 Why are you curious about that? 289 00:29:03,700 --> 00:29:06,536 Revenge has certain levels and intensities. 290 00:29:07,913 --> 00:29:10,582 I made a promise to her that I would make her happy. 291 00:29:13,377 --> 00:29:16,338 I don't think she will be happy  if you mess up her wedding. 292 00:29:16,755 --> 00:29:19,341 People can't be happy  if they have lingering feelings. 293 00:29:21,927 --> 00:29:24,054 You are not going for revenge, 294 00:29:25,931 --> 00:29:27,766 you're going to be considerate? 295 00:29:29,893 --> 00:29:31,770 BRIDE'S WAITING ROOM 296 00:29:39,861 --> 00:29:40,737 How did you... 297 00:29:40,821 --> 00:29:43,365 I was wondering who you were getting married to. 298 00:29:43,448 --> 00:29:45,075 I saw him here. 299 00:29:45,158 --> 00:29:46,618 Don't tell me you greeted him. 300 00:29:46,702 --> 00:29:47,869 I can, on the way out. 301 00:29:47,953 --> 00:29:49,162 Please that's... 302 00:29:52,624 --> 00:29:55,877 Nice to meet you.  Congratulations on your wedding. 303 00:29:56,545 --> 00:29:57,546 Who is she? 304 00:29:57,629 --> 00:29:59,965 Thought I might need to say hello. 305 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Thank you for letting this man go. 306 00:30:02,843 --> 00:30:04,970 I am Staff Sergeant Seo's girlfriend. 307 00:30:05,929 --> 00:30:10,517 It's awkward to call each other ex and current girlfriend, call me Doctor Yoon. 308 00:30:10,600 --> 00:30:11,810 I am a doctor. 309 00:30:12,602 --> 00:30:15,480 -Is she really your girlfriend? -I have nothing else to say. 310 00:30:20,819 --> 00:30:23,905 I think I can live without thinking of you, thanks to this person. 311 00:30:25,907 --> 00:30:30,454 So live well without regret, since you're the one who left. 312 00:30:31,580 --> 00:30:34,249 I sincerely congratulate you  on your wedding. 313 00:30:44,259 --> 00:30:45,469 Do you regret it? 314 00:30:47,346 --> 00:30:49,264 No, it feels good. 315 00:30:53,268 --> 00:30:54,436 I feel regretful. 316 00:30:54,978 --> 00:30:55,896 What do you mean? 317 00:30:56,438 --> 00:30:57,981 I don't know. 318 00:30:58,065 --> 00:31:00,776 Well, I feel a little strange. 319 00:31:02,611 --> 00:31:04,613 Since I did my part, 320 00:31:04,696 --> 00:31:07,491 don't forget to tell Captain Yoo Si-jin that we're dating. 321 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Don't worry. 322 00:31:15,624 --> 00:31:18,752 I said, "I wouldn't marry Yoo Si-jin." 323 00:31:18,835 --> 00:31:21,588 When did I ever say that I was never going to get married? 324 00:31:21,671 --> 00:31:23,507 What the heck did you say? 325 00:31:23,924 --> 00:31:28,845 I only said what I promised to say, "I am dating Yoon Myeong-ju." 326 00:31:30,514 --> 00:31:35,185 Then what's up with rumors around the base that we slept together? 327 00:31:36,311 --> 00:31:37,604 The soldiers are imaginative? 328 00:31:40,774 --> 00:31:43,443 Staff Sergeant Seo, do you find this funny? 329 00:31:44,778 --> 00:31:46,321 I don't find it not funny. 330 00:31:48,990 --> 00:31:51,076 Is this about someone else? 331 00:31:51,410 --> 00:31:53,620 Guys think dating and sleeping together are the same? 332 00:31:53,703 --> 00:31:56,748 That's what men do. Don't worry about it. 333 00:31:56,832 --> 00:31:59,543 If you worry about it, you're sleeping-- I mean losing. 334 00:32:02,212 --> 00:32:03,755 -I'm sleeping what? -My mistake. 335 00:32:03,839 --> 00:32:05,132 Don't try to be funny. 336 00:32:05,590 --> 00:32:07,968 Is sex all men think about? 337 00:32:08,051 --> 00:32:09,845 Because of this, I'll always be sleep-- 338 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 It'll be a losing fight. 339 00:32:17,978 --> 00:32:20,981 I may not know how to win,  but I know how to make the score even. 340 00:32:21,064 --> 00:32:22,232 How so? 341 00:32:22,315 --> 00:32:24,943 We can just make the rumors true. 342 00:32:25,360 --> 00:32:27,779 Make the rumors true...? 343 00:32:29,531 --> 00:32:30,991 What do you see me as? 344 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Are you okay? 345 00:32:32,576 --> 00:32:35,078 -I didn't know you were like this! -I'm sorry. 346 00:32:35,162 --> 00:32:36,371 How could you? 347 00:32:38,665 --> 00:32:42,210 First Lieutenant Yoon Myeong-ju has  arrived at the Taebaek Base in Uruk. 348 00:32:42,294 --> 00:32:46,006 And Master Sergeant Seo Dae-yeong left the Uruk airport at 13:00. 349 00:32:48,842 --> 00:32:50,343 It's a call from the Blue House. 350 00:32:50,427 --> 00:32:51,386 Connect me. 351 00:32:56,641 --> 00:32:58,810 -This is the Commander. -This is Lee Hyun-soo. 352 00:32:59,686 --> 00:33:05,025 The Arab League made an unofficial request regarding the surgery on the VIP. 353 00:33:05,984 --> 00:33:07,652 To put it simply, 354 00:33:07,736 --> 00:33:10,155 they insist that, "There was never any surgery." 355 00:33:10,238 --> 00:33:12,782 Therefore, "No visit was ever made to Medi Cube. 356 00:33:13,325 --> 00:33:17,412 We don't want any records to remain  on this matter."  357 00:33:18,371 --> 00:33:22,042 Our government has promised  full cooperation on this matter. 358 00:33:23,710 --> 00:33:27,214 As for Captain Yoo Si-jin, whether he is to be disciplined or commended, 359 00:33:27,756 --> 00:33:30,175 we will respect the Army's decision. 360 00:33:31,551 --> 00:33:33,553 We will take the necessary measures. 361 00:33:37,516 --> 00:33:39,809 Yoo Si-jin is still in detention, right? 362 00:33:39,893 --> 00:33:41,353 Yes, that's right. 363 00:33:42,103 --> 00:33:45,524 Expunge all records regarding the surgery, and release Yoo Si-jin. 364 00:33:45,607 --> 00:33:47,192 Move forward with the hearing. 365 00:33:47,275 --> 00:33:50,237 A disciplinary hearing instead of a commendation? 366 00:33:52,197 --> 00:33:54,491 Connect me to the Major General  of Taebaek Base. 367 00:34:01,665 --> 00:34:03,875 There are these many beans in Uruk? 368 00:34:05,377 --> 00:34:08,380 None of you guys stopped this? Huh? 369 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 For our Commander  who spent two days in detention 370 00:34:11,216 --> 00:34:13,343 and has been safely released from prison, 371 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 I have prepared cubes of tofu 372 00:34:15,804 --> 00:34:19,057 with tofu stew on the right and tofu-kimchi on the left. 373 00:34:19,140 --> 00:34:21,935 -I've made a star-shaped ones too! -"Released from prison?" 374 00:34:22,394 --> 00:34:23,895 Am I wrong? 375 00:34:24,312 --> 00:34:26,982 Then you've been released from jail? 376 00:34:28,942 --> 00:34:29,943 From jail? 377 00:34:30,485 --> 00:34:33,863 I was only locked up for a detention. 378 00:34:34,072 --> 00:34:35,282 I see. 379 00:34:35,824 --> 00:34:36,866 What's wrong with him? 380 00:34:36,950 --> 00:34:38,702 I'll teach him more. 381 00:34:40,370 --> 00:34:41,705 First, take this. 382 00:34:42,455 --> 00:34:45,417 You two were saved by Staff Sergeant Choi. 383 00:34:50,297 --> 00:34:52,882 -Everybody, attention! -Attention! 384 00:34:53,508 --> 00:34:54,801 The Commander has something to say. 385 00:34:55,885 --> 00:34:59,097 We had an emergency, and the second-in-command was gone too. 386 00:34:59,598 --> 00:35:01,182 But you all worked it out. 387 00:35:01,808 --> 00:35:03,768 Tonight is a tofu night. 388 00:35:04,144 --> 00:35:06,688 But this weekend,  we'll have a pork belly barbecue. 389 00:35:08,982 --> 00:35:10,859 Everyone enjoy your meal. That's all. 390 00:35:10,942 --> 00:35:12,986 Thank you for the food! 391 00:35:20,910 --> 00:35:22,162 Why are you leaving? 392 00:35:23,288 --> 00:35:24,623 Aren't you here to see me? 393 00:35:25,874 --> 00:35:27,792 Later. Enjoy your meal. 394 00:35:28,501 --> 00:35:32,213 No. Let's talk now. 395 00:35:49,564 --> 00:35:52,150 I thought you were posing as a doctor, but I guess not. 396 00:35:52,233 --> 00:35:54,194 -You really saved him. -You said to. 397 00:35:54,736 --> 00:35:56,529 Gosh, you listened well to that. 398 00:35:57,405 --> 00:36:01,201 I think you said to leave the medical issues to the medical team. 399 00:36:01,660 --> 00:36:03,453 Seems like you hold grudges. 400 00:36:03,536 --> 00:36:05,330 You became carefree overnight. 401 00:36:11,586 --> 00:36:14,923 You said to only say "thank you" if you're thankful. 402 00:36:17,759 --> 00:36:20,261 Thank you for trusting me. 403 00:36:25,225 --> 00:36:26,601 It was really scary, right? 404 00:36:26,935 --> 00:36:30,105 Honestly, a little, yeah. 405 00:36:31,606 --> 00:36:33,358 You were scared too, right? 406 00:36:33,900 --> 00:36:36,861 It's a situation that I'm quite used to. 407 00:36:42,033 --> 00:36:46,121 And it kept bothering me, but I didn't have a chance to say this. 408 00:36:46,788 --> 00:36:50,625 When I said that there are TV doctors, I didn't mean it. 409 00:36:52,544 --> 00:36:54,212 Ignore what I said. 410 00:36:55,380 --> 00:36:56,715 Well, you're not wrong. 411 00:36:57,549 --> 00:37:01,594 It's wrong to include a doctor who saved  a patient with a gun to her head. 412 00:37:01,678 --> 00:37:04,806 Well, if you insist, I guess. 413 00:37:08,268 --> 00:37:10,937 But do you think he really would have shot me? 414 00:37:15,734 --> 00:37:16,985 I don't want to hear it. 415 00:37:17,068 --> 00:37:19,612 Don't tell me. Don't tell me. 416 00:37:20,780 --> 00:37:22,198 Company Commander! 417 00:37:43,428 --> 00:37:48,224 I heard my life was saved, because of your quick judgment. 418 00:37:48,308 --> 00:37:51,978 Because of that,  Allah has given me more time to work. 419 00:37:52,479 --> 00:37:54,439 I thank you in Allah's name. 420 00:37:55,315 --> 00:37:59,152 You have chronic heart disease,  so stress is really dangerous. 421 00:37:59,235 --> 00:38:03,615 For the time being, you need to try  ignoring stressful problems. 422 00:38:06,201 --> 00:38:11,456 Of course, doctors start nagging  regardless of nationality. 423 00:38:13,833 --> 00:38:15,919 War is easy and peace is hard. 424 00:38:16,795 --> 00:38:19,214 Perhaps that is why dictators  live a long life. 425 00:38:24,552 --> 00:38:28,389 It seems like I can connect more with soldiers than with doctors. 426 00:38:28,473 --> 00:38:34,437 I will respect the doctor's  recommendations. 427 00:38:34,521 --> 00:38:37,440 Allah must have a reason for all of this. 428 00:38:38,066 --> 00:38:41,903 It was an honor to treat such an astounding person. 429 00:38:41,986 --> 00:38:46,324 I need to give you my gratitude.  This is a small gift of gratitude. 430 00:39:05,760 --> 00:39:10,557 But, since you're giving me one,  can you give me two? 431 00:39:11,015 --> 00:39:14,936 Since there are two of us and this one can get wet and ruined. 432 00:39:27,532 --> 00:39:30,368 I guess this card is like a free pass. 433 00:39:30,952 --> 00:39:32,954 Give me one. I'll confirm it. 434 00:39:42,422 --> 00:39:45,675 How could you use that card  for a mere rental car? 435 00:39:45,758 --> 00:39:47,802 You could have got the whole rental company! 436 00:39:47,886 --> 00:39:49,470 Are you crazy? 437 00:39:51,222 --> 00:39:53,975 I didn't know you were  such a thoughtless man. 438 00:39:54,058 --> 00:39:57,228 Don't you have ambition?  Like there's stuff like oil! 439 00:39:57,312 --> 00:39:59,439 Out here, oil can be drilled from any backyard! 440 00:39:59,522 --> 00:40:01,524 If we just sold that oil-- 441 00:40:01,608 --> 00:40:04,027 Ah, we were his lifesavers. 442 00:40:04,569 --> 00:40:07,447 That man was ready in his heart to give us anything! 443 00:40:07,780 --> 00:40:11,200 Do you feel that wronged? I think I used it well. 444 00:40:11,284 --> 00:40:13,119 What do you mean you used it well? 445 00:40:15,997 --> 00:40:17,999 I have two hours left to return to base 446 00:40:18,541 --> 00:40:23,671 and if I step on the gas,  we can get there in 30 minutes. 447 00:40:24,255 --> 00:40:27,091 So for the next 2 hours,  I'll be on a date with you. 448 00:40:27,634 --> 00:40:31,971 Wow. You're crazy.  You used that card just for a date. 449 00:40:33,348 --> 00:40:36,392 And who said I'd date you? 450 00:40:36,476 --> 00:40:38,394 I wasn't asking for your opinion. 451 00:40:39,187 --> 00:40:40,813 Let's have some tea. 452 00:40:41,064 --> 00:40:42,899 You should ask for my opinion. 453 00:40:51,950 --> 00:40:54,285 Oh, what a waste. What a waste. 454 00:40:56,579 --> 00:40:58,957 This is mine, so don't even think about touching it. 455 00:41:00,667 --> 00:41:04,671 What should I use this for?  Should I start my clinic in Arabia? 456 00:41:06,214 --> 00:41:08,299 I should've taken a photo with him! 457 00:41:08,383 --> 00:41:11,219 I would've hit the jackpot if I hung that picture in my clinic! 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 Why did you become a doctor, Dr. Kang? 459 00:41:17,517 --> 00:41:20,228 Because I was good at the sciences,  particularly math. 460 00:41:20,520 --> 00:41:21,813 That makes sense. 461 00:41:23,147 --> 00:41:25,316 I thought a doctor would make  a lot of money. 462 00:41:25,400 --> 00:41:29,320 I believe it's better to live with money  than to be chased by money. 463 00:41:29,862 --> 00:41:33,574 Regardless of what others say,  I put in work for the return I get. 464 00:41:33,658 --> 00:41:36,995 I think that setting up a hospital in  Gangnam is good business. 465 00:41:40,915 --> 00:41:42,709 Sorry if you think I'm materialistic. 466 00:41:44,127 --> 00:41:47,630 Why do you keep pretending you are a bad person? 467 00:41:51,259 --> 00:41:53,720 I convinced myself I became a doctor to earn money. 468 00:41:54,887 --> 00:41:57,598 Many things happened while you weren't there. 469 00:41:57,974 --> 00:42:00,351 I've changed during that time. 470 00:42:02,562 --> 00:42:05,648 I don't think you changed at all, Captain Yoo. 471 00:42:05,732 --> 00:42:07,942 I got more handsome, isn't it noticeable? 472 00:42:09,861 --> 00:42:11,487 You still joke like before. 473 00:42:13,031 --> 00:42:15,116 The way you smile is more attractive. 474 00:42:25,251 --> 00:42:26,461 Excuse me. 475 00:42:29,756 --> 00:42:31,049 Yeah, it is me. 476 00:42:31,841 --> 00:42:32,717 U.N.? 477 00:42:37,805 --> 00:42:38,765 Who? 478 00:42:49,525 --> 00:42:51,027 -I am sorry. -Again? 479 00:42:51,986 --> 00:42:54,947 -You have to go again? -Yes. For the car, Dr. Kang-- 480 00:42:55,031 --> 00:42:56,741 Our dates haven't changed. 481 00:42:57,575 --> 00:42:59,619 Whether it's in Korea or here. 482 00:43:00,495 --> 00:43:01,704 Where are you going? 483 00:43:02,330 --> 00:43:03,414 You can't tell me? 484 00:43:05,041 --> 00:43:07,293 Are you going somewhere you can't take me? 485 00:43:07,877 --> 00:43:09,962 It isn't like you can't come. 486 00:43:11,172 --> 00:43:13,091 There's just nothing to gain from you going. 487 00:43:15,093 --> 00:43:18,304 -Why do you always look for a gain? -The work I do... 488 00:43:19,931 --> 00:43:21,766 isn't good for our relationship. 489 00:43:24,227 --> 00:43:25,103 Even so, 490 00:43:26,562 --> 00:43:28,147 what if I want to go with you? 491 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 Look there! 492 00:44:22,368 --> 00:44:26,455 Kimchi. One...Two...Three. 493 00:44:26,539 --> 00:44:28,749 Kimchi. 494 00:45:31,520 --> 00:45:34,357 It was a hard day. Get some rest. 495 00:45:35,900 --> 00:45:37,026 Was he your friend? 496 00:45:39,528 --> 00:45:41,781 The memorial service. 497 00:45:41,864 --> 00:45:43,241 You waited a long time. 498 00:45:43,824 --> 00:45:45,826 You must've been curious sitting in the car. 499 00:45:49,705 --> 00:45:51,082 We were comrades. 500 00:45:52,124 --> 00:45:53,125 But why? 501 00:45:53,626 --> 00:45:54,710 To keep peace. 502 00:45:56,128 --> 00:46:00,591 So what you're saying is that you too-- 503 00:46:00,675 --> 00:46:05,096 So let's not... talk about that. 504 00:46:08,391 --> 00:46:11,811 Look, I told you it's not beneficial for us to go together. 505 00:46:14,897 --> 00:46:16,023 Sleep well. 506 00:47:18,002 --> 00:47:18,919 Excuse me. 507 00:47:25,217 --> 00:47:29,221 I haven't seen Captain Yoo around. Did he go somewhere? 508 00:47:29,305 --> 00:47:31,849 He's at the base.  Today is his disciplinary hearing. 509 00:47:31,932 --> 00:47:33,642 Disciplinary hearing? What-- 510 00:47:35,061 --> 00:47:36,896 Didn't that all work out well? 511 00:47:37,480 --> 00:47:38,689 It looks like it didn't. 512 00:47:39,148 --> 00:47:42,026 Military code says he'll go to prison  for disobeying orders. 513 00:47:42,109 --> 00:47:45,571 How could you not know this? You insisted on proceeding with the surgery. 514 00:47:49,617 --> 00:47:51,994 URUK TAEBAEK UNIT  MILITARY HEADQUARTERS 515 00:47:52,203 --> 00:47:55,414 We can't officially punish you 516 00:47:55,664 --> 00:47:57,666 for your disobedience. 517 00:47:57,792 --> 00:48:02,922 But we have determined you've been  good and faithful so far. 518 00:48:03,381 --> 00:48:07,385 For the situation on May 18, 519 00:48:07,718 --> 00:48:09,845 you will get three months of salary reduction 520 00:48:09,929 --> 00:48:12,598 for not properly following regulations. 521 00:48:13,391 --> 00:48:15,643 -Do you have any objections? -No, sir. 522 00:48:15,726 --> 00:48:20,106 Also, you won't be able to take the promotion exam. 523 00:48:20,689 --> 00:48:23,359 -Again, do you have any objections? -No, sir. 524 00:48:23,442 --> 00:48:25,069 Good. That's it. 525 00:48:25,569 --> 00:48:26,654 Solidarity. 526 00:48:39,708 --> 00:48:42,378 How did you get caught in  such a flimsy booby trap? 527 00:48:42,461 --> 00:48:43,587 You little prankster! 528 00:48:45,589 --> 00:48:47,967 -When did you get here? -I came yesterday. 529 00:48:48,884 --> 00:48:49,969 You did suffer a bit. 530 00:48:50,845 --> 00:48:52,096 Don't respect me too much. 531 00:48:53,681 --> 00:48:54,515 Hey. 532 00:48:55,057 --> 00:48:57,268 Why didn't you start your own clinic in Gangnam? 533 00:48:57,351 --> 00:48:59,437 Why did you come to this black hole? 534 00:48:59,520 --> 00:49:03,149 Can you believe this guy...  I have a goal too! 535 00:49:03,858 --> 00:49:05,317 I'll put stars on my shoulders. 536 00:49:06,777 --> 00:49:10,281 Since you're a troublemaker, maybe I'll be able to get them before you. 537 00:49:10,364 --> 00:49:12,992 Oh, congratulations. 538 00:49:15,119 --> 00:49:17,371 Seeing that you aren't looking for Sergeant Seo, 539 00:49:17,455 --> 00:49:19,165 you probably know that he left. 540 00:49:21,375 --> 00:49:23,210 I met him at the airport. 541 00:49:23,294 --> 00:49:26,422 Is the airport okay? 542 00:49:27,965 --> 00:49:30,217 Whose side are you on? 543 00:49:30,676 --> 00:49:33,012 Well, I'm always on my country's side. 544 00:49:36,765 --> 00:49:37,975 Thank you. 545 00:49:41,729 --> 00:49:44,440 I've seen somewhere before. 546 00:49:44,523 --> 00:49:46,192 Me too. Bye. 547 00:49:48,360 --> 00:49:50,863 This situation arose because of me. How can I look away? 548 00:49:51,363 --> 00:49:54,742 Why does Captain Yoo Si-jin have to take responsibility? He's not at fault. 549 00:49:54,825 --> 00:49:58,370 How isn't he at fault? Soldiers are to follow all orders. 550 00:50:01,499 --> 00:50:04,835 You're a doctor, so you saved a life.  That's what a doctor does. 551 00:50:04,919 --> 00:50:06,921 Army problems are different to medical ones. 552 00:50:07,505 --> 00:50:10,466 I was there, so I will serve as a witness. 553 00:50:10,549 --> 00:50:13,886 I'll take responsibility for the things I need to take responsibility for. 554 00:50:15,179 --> 00:50:19,725 Look, doctor. This is not a court case. Don't you not know his punishment? 555 00:50:20,726 --> 00:50:24,396 Three months of salary reduction with no chance to take the promotion exam. 556 00:50:24,605 --> 00:50:26,649 Can you take responsibility  for these things? 557 00:50:31,070 --> 00:50:32,029 Solidarity. 558 00:50:34,365 --> 00:50:36,033 I am sorry. Please come outside. 559 00:50:50,130 --> 00:50:53,008 Hello? What are you doing now? 560 00:50:55,886 --> 00:50:57,721 Why did you do something that useless? 561 00:50:57,805 --> 00:50:59,181 Useless? 562 00:50:59,723 --> 00:51:02,434 -Because of me, a person's life-- -It isn't because of you. 563 00:51:04,019 --> 00:51:06,355 Do you think I did that to save a girl? 564 00:51:10,526 --> 00:51:15,322 Do you remember the bullet wound on my body when we first met in Korea? 565 00:51:17,575 --> 00:51:21,579 On my first day as a Special Forces Sergeant, my senior said, 566 00:51:22,997 --> 00:51:25,374 "A soldier lives wearing a shroud at all times. 567 00:51:27,293 --> 00:51:29,878 When you die on an unknown battlefront for your country, 568 00:51:31,005 --> 00:51:35,134 the place you lay down becomes your grave, and your uniform becomes your shroud. 569 00:51:36,135 --> 00:51:38,846 You must wear the uniform with  such determination. 570 00:51:39,930 --> 00:51:42,057 If you wear the uniform with determination, 571 00:51:42,141 --> 00:51:44,935 and are honorable, there's no reason not to be." 572 00:51:50,608 --> 00:51:52,276 I owe my life to that senior. 573 00:51:55,195 --> 00:51:58,240 That's when I got that gunshot wound. 574 00:52:00,284 --> 00:52:02,995 I'm saying that big or small, all the decisions I make 575 00:52:03,370 --> 00:52:05,956 take my comrades' honor, glory, and sense of duty into consideration. 576 00:52:07,124 --> 00:52:08,667 It applies to this as well. 577 00:52:08,751 --> 00:52:11,337 I made a decision after considering of all those things, 578 00:52:11,420 --> 00:52:13,464 and I don't regret my decisions, 579 00:52:13,964 --> 00:52:15,382 but that does not mean 580 00:52:17,468 --> 00:52:19,928 that the fact that I broke military law can be disregarded. 581 00:52:24,600 --> 00:52:26,894 The military will take care of  military problems, 582 00:52:26,977 --> 00:52:28,729 so you should stay out of it... 583 00:52:31,815 --> 00:52:32,775 Please. 584 00:52:36,570 --> 00:52:41,659 My concerns have affected your job. 585 00:52:44,828 --> 00:52:46,080 I am really sorry. 586 00:53:32,835 --> 00:53:34,378 Solidarity. Where are you? 587 00:53:34,962 --> 00:53:36,880 Have you arrived safely? 588 00:53:37,673 --> 00:53:39,508 I'm on top of the road. 589 00:53:39,591 --> 00:53:40,592 On top of the world? 590 00:53:41,427 --> 00:53:43,262 Road. The road. 591 00:53:43,679 --> 00:53:45,806 I'm on top of the road leading to the barracks. 592 00:53:45,889 --> 00:53:48,308 Are you saying that you're on the way to the barracks? 593 00:53:48,392 --> 00:53:52,813 No. Just a road. A long and winding road. 594 00:53:53,439 --> 00:53:55,274 Oh, let it be. 595 00:53:56,525 --> 00:53:57,901 Did you see Myeong-ju? 596 00:53:57,985 --> 00:53:59,653 Is that important right now? 597 00:54:00,195 --> 00:54:03,157 I can't get a promotion and I got a pay cut. 598 00:54:03,240 --> 00:54:05,367 Of course you deserve your pay cut. 599 00:54:06,034 --> 00:54:08,328 How much is this girl costing you? 600 00:54:08,996 --> 00:54:10,706 It isn't because of a girl. 601 00:54:11,039 --> 00:54:13,834 As a soldier, I protect our citizens as the first priority-- 602 00:54:13,917 --> 00:54:15,794 Because that citizen was pretty. 603 00:54:15,878 --> 00:54:17,296 This guy, seriously. 604 00:54:18,714 --> 00:54:20,591 Did you call me just to do this? 605 00:54:20,674 --> 00:54:24,052 I didn't call you to do this, I am doing this because I called you. 606 00:54:25,512 --> 00:54:27,264 Did you see Myeong-ju? 607 00:54:27,973 --> 00:54:31,477 Sergeant Seo, do you even know  how much an international call costs? 608 00:54:33,896 --> 00:54:36,648 How much is this girl costing you? 609 00:54:57,336 --> 00:54:58,462 Solidarity. 610 00:54:58,921 --> 00:55:02,132 -Okay. Good job today. -Sure. 611 00:55:17,397 --> 00:55:19,525 Put your hand inside the cupboard. 612 00:55:20,025 --> 00:55:22,402 A pay cut along with failure to secure a promotion, 613 00:55:22,778 --> 00:55:26,240 I thought you might want some alcohol after a day like today. 614 00:55:38,377 --> 00:55:40,587 What's the matter? 615 00:55:42,130 --> 00:55:43,465 I just came for some water. 616 00:55:44,591 --> 00:55:46,552 Then why are you leaving? 617 00:55:48,971 --> 00:55:50,597 I thought you wanted to be alone. 618 00:55:50,681 --> 00:55:53,308 No, I want to be with you. 619 00:55:54,101 --> 00:55:55,561 I've said that multiple times. 620 00:55:57,187 --> 00:55:58,856 Don't go. Come with me. 621 00:56:11,285 --> 00:56:13,954 How about wine instead of water? 622 00:56:34,683 --> 00:56:37,019 Expeditionary soldiers are not allowed to drink. 623 00:56:37,102 --> 00:56:38,937 Didn't you bring it out to drink? 624 00:56:39,021 --> 00:56:40,439 I was about to. 625 00:56:41,440 --> 00:56:44,234 But now I am doomed because now there's a witness. 626 00:56:52,200 --> 00:56:55,996 I'm sorry for acting up before. 627 00:56:56,872 --> 00:57:00,459 I was going to apologize.  Let's just say we both did. 628 00:57:00,542 --> 00:57:01,793 You didn't though. 629 00:57:07,090 --> 00:57:08,425 Why are you scared again? 630 00:57:09,384 --> 00:57:12,304 Did I go too far again?  How did you get here? 631 00:57:12,387 --> 00:57:13,513 I ran here. 632 00:57:14,681 --> 00:57:17,684 Only me would get here this fast. 633 00:57:18,852 --> 00:57:21,855 I saw you earlier, getting out of a car. 634 00:57:24,066 --> 00:57:25,067 Oh, you saw. 635 00:57:27,277 --> 00:57:28,236 Then why did you ask? 636 00:57:28,320 --> 00:57:29,738 I wanted to hear a joke. 637 00:57:34,242 --> 00:57:36,244 The uniform really suits you. 638 00:57:37,287 --> 00:57:42,334 Although, it's not something to say to a person who just got punished. 639 00:57:44,628 --> 00:57:47,422 How do you know this is  the formal uniform? 640 00:57:48,006 --> 00:57:49,758 Why wouldn't I know? 641 00:57:49,841 --> 00:57:51,927 Women have fantasies about these uniforms. 642 00:57:53,387 --> 00:57:54,846 That's why I became a soldier. 643 00:58:02,980 --> 00:58:03,855 Is it good? 644 00:58:04,690 --> 00:58:07,985 It's okay. Do you like alcohol? 645 00:58:12,114 --> 00:58:16,243 I wanted to watch a movie and have a drink with you. 646 00:58:16,326 --> 00:58:18,787 It could have been a perfect date. 647 00:58:20,372 --> 00:58:21,623 Did you watch the movie? 648 00:58:22,374 --> 00:58:23,417 No. 649 00:58:23,500 --> 00:58:26,128 Why didn't you watch it? 650 00:58:26,628 --> 00:58:31,341 Because it was a movie I was going to watch with someone. 651 00:58:33,260 --> 00:58:34,553 And I thought about it. 652 00:58:35,470 --> 00:58:37,597 The next time I watch a movie with a guy, 653 00:58:38,098 --> 00:58:40,142 I should avoid a fun movie. 654 00:58:40,934 --> 00:58:44,771 There were news articles about that movie, it broke ten million viewers. 655 00:58:46,273 --> 00:58:52,571 But that movie made me think about you. 656 00:59:01,705 --> 00:59:04,374 You must want this badly. Here. 657 00:59:06,793 --> 00:59:08,462 I can improvise. 658 00:59:41,453 --> 00:59:45,373 Do you know what Captain Yoo does exactly? 659 00:59:45,457 --> 00:59:47,751 I went against God's will for no reason. 660 00:59:47,876 --> 00:59:49,836 A dying man was dying for a reason. 661 00:59:49,920 --> 00:59:51,630 Please hurry up! It's breaking. 662 00:59:52,255 --> 00:59:55,008 Please save me. Please save me. 663 00:59:55,092 --> 00:59:57,677 Hang in there. I'm coming.  I will find you. 664 00:59:57,761 --> 00:59:59,262 Who is the farewell party for? 665 00:59:59,346 --> 01:00:01,098 For the Company Commander. 666 01:00:01,723 --> 01:00:02,891 Captain Yoo? 667 01:00:06,937 --> 01:00:08,939 Subtitle translation by Emily Johnson 51766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.