All language subtitles for Umineko - 13v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,380 --> 00:01:37,490 That's right... 2 00:01:38,280 --> 00:01:40,530 I killed Beatrice. 3 00:01:41,170 --> 00:01:43,790 She was living in a hidden mansion... 4 00:01:43,790 --> 00:01:45,790 And I killed her! 5 00:01:50,980 --> 00:01:52,340 It was... 6 00:01:52,340 --> 00:01:54,560 Probably about 20 years ago... 7 00:01:57,720 --> 00:02:00,050 Mother scolded me harshly, 8 00:02:00,050 --> 00:02:01,800 so I ran away from the mansion. 9 00:02:02,780 --> 00:02:05,900 I had no way to leave Rokkenjima and go somewhere else. 10 00:02:05,900 --> 00:02:09,840 Still, I wanted to run away from the mansion and from myself. 11 00:02:11,210 --> 00:02:16,190 At the time, I believed in the legend of Beatrice, the witch of the forest. 12 00:02:16,680 --> 00:02:18,580 I was afraid of her, 13 00:02:18,580 --> 00:02:22,700 but I'd heard that she might help those who had shown her respect. 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,350 So... 15 00:02:25,790 --> 00:02:30,150 I ran deeper and deeper into the forest. 16 00:02:37,560 --> 00:02:40,370 Is this the witch's mansion? 17 00:03:14,580 --> 00:03:16,550 S-Sorry! 18 00:03:16,890 --> 00:03:18,710 Sorry for entering your garden without permission... 19 00:03:19,760 --> 00:03:21,550 Who are you? 20 00:03:21,550 --> 00:03:22,770 Tell me your name. 21 00:03:22,770 --> 00:03:25,550 I-I'm Rosa Ushiromiya. 22 00:03:25,550 --> 00:03:26,920 Oh? 23 00:03:26,920 --> 00:03:29,060 Are you a relative of Kinzo's? 24 00:03:29,910 --> 00:03:31,930 Y-Yes! 25 00:03:31,930 --> 00:03:33,560 I'm Kinzo's daughter. 26 00:03:33,560 --> 00:03:34,890 Have a seat. 27 00:03:35,750 --> 00:03:41,600 Welcoming and speaking to those who visit this garden for the first time is my sole pleasure. 28 00:03:41,940 --> 00:03:43,020 Okay... 29 00:03:45,180 --> 00:03:46,370 Umm... 30 00:03:46,930 --> 00:03:50,370 Are you Beatrice, the witch of the forest? 31 00:03:50,370 --> 00:03:51,760 Yes. 32 00:03:51,760 --> 00:03:53,870 I am Beatrice. 33 00:03:55,840 --> 00:04:02,630 She had a pompous attitude, but she seemed somehow childish and ignorant of the outside world. 34 00:04:04,150 --> 00:04:06,480 We talked about many things. 35 00:04:06,900 --> 00:04:10,310 About how Father would visit her every few days... 36 00:04:10,810 --> 00:04:16,650 And about how she was told that she must not go beyond the fence because wolves lived in the forest. 37 00:04:16,650 --> 00:04:18,360 There aren't any wolves? 38 00:04:18,360 --> 00:04:19,160 That's right. 39 00:04:19,690 --> 00:04:23,210 I've never seen a wolf, not even in a zoo. 40 00:04:23,210 --> 00:04:25,160 What's a zoo? 41 00:04:25,530 --> 00:04:29,330 A zoo is a place where many different animals are raised in cages. 42 00:04:29,330 --> 00:04:31,120 Like elephants and pandas. 43 00:04:31,550 --> 00:04:33,000 In cages... 44 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 That sounds almost like me. 45 00:04:36,630 --> 00:04:39,880 Everyone calls me Beatrice. 46 00:04:39,880 --> 00:04:42,320 That's apparently the name of a great witch. 47 00:04:42,910 --> 00:04:45,420 But that's not what I am. 48 00:04:45,810 --> 00:04:47,930 I'm just a human... 49 00:04:48,400 --> 00:04:50,380 Who am I? 50 00:04:50,380 --> 00:04:53,100 Why was I given life in this world? 51 00:04:54,320 --> 00:04:58,410 Will I live in this mansion my whole life? 52 00:05:00,980 --> 00:05:03,440 Do you want to try going beyond the fence? 53 00:05:03,440 --> 00:05:05,060 Outside? 54 00:05:05,060 --> 00:05:06,030 Yes. 55 00:05:06,570 --> 00:05:08,930 There really aren't any wolves? 56 00:05:08,930 --> 00:05:10,030 There aren't any. 57 00:05:10,310 --> 00:05:11,990 You'll definitely be safe. 58 00:05:16,150 --> 00:05:17,770 I want to go outside! 59 00:05:18,910 --> 00:05:21,140 I don't need black tea or dresses anymore. 60 00:05:22,110 --> 00:05:23,960 I won't meet with Kinzo either. 61 00:05:25,350 --> 00:05:27,980 Please, take me with you. 62 00:05:30,090 --> 00:05:31,970 What's this all about? 63 00:05:32,650 --> 00:05:33,850 This "me" here... 64 00:05:33,850 --> 00:05:38,190 Is a cage made of flesh that Kinzo created. 65 00:05:38,540 --> 00:05:39,450 A cage? 66 00:05:39,750 --> 00:05:42,190 Kinzo, who fell in love with me, 67 00:05:42,190 --> 00:05:47,370 bound me as his eternal prisoner after summoning me. 68 00:05:48,170 --> 00:05:53,240 This binding was a barrier so powerful that the only way to escape was by discarding my body. 69 00:05:53,240 --> 00:05:54,940 What are you talking about? 70 00:05:54,940 --> 00:05:57,720 You really think I'll believe that crap? 71 00:05:58,570 --> 00:06:00,710 So, you don't believe after all. 72 00:06:02,870 --> 00:06:04,270 What was that all about? 73 00:06:04,270 --> 00:06:05,530 That person... 74 00:06:05,530 --> 00:06:08,340 It means that Milady's soul was captured, 75 00:06:08,340 --> 00:06:11,780 and she was given life again as a human. 76 00:06:12,130 --> 00:06:14,000 I don't want any tea! 77 00:06:14,000 --> 00:06:16,490 And don't just appear out of nowhere like that! 78 00:06:16,490 --> 00:06:21,610 I simply thought I would continue the story in Milady's place now that she's in a bad mood. 79 00:06:21,950 --> 00:06:23,110 In her place? 80 00:06:23,750 --> 00:06:29,860 A hidden mansion called Kuwadorian does exist in the forest of Rokkenjima. 81 00:06:29,860 --> 00:06:32,770 That's the place she was talking about just now. 82 00:06:32,770 --> 00:06:33,650 Red? 83 00:06:34,010 --> 00:06:37,070 I'm just a mere demon, 84 00:06:37,070 --> 00:06:39,490 so please don't tell Milady about this, okay? 85 00:06:40,500 --> 00:06:42,420 Who cares about that? 86 00:06:43,620 --> 00:06:46,170 This is a story from Beato's memory, right? 87 00:06:46,170 --> 00:06:47,800 When did it happen? 88 00:06:47,800 --> 00:06:50,380 Are the things she's been saying true? 89 00:06:50,380 --> 00:06:58,920 In the year 1967, Beatrice existed as a human in the hidden mansion on Rokkenjima. 90 00:06:58,920 --> 00:07:01,650 1967... 91 00:07:02,560 --> 00:07:04,110 What's this all about? 92 00:07:09,560 --> 00:07:11,200 It's beautiful. 93 00:07:11,650 --> 00:07:14,660 Let's go down this cliff and walk along the beach. 94 00:07:14,660 --> 00:07:15,590 Sure. 95 00:07:21,670 --> 00:07:23,120 Beatrice! 96 00:07:23,120 --> 00:07:24,460 Ow... 97 00:07:25,000 --> 00:07:27,460 I misstepped... 98 00:07:28,650 --> 00:07:29,970 Sheesh. 99 00:07:30,520 --> 00:07:32,360 Please be careful. 100 00:07:32,360 --> 00:07:34,180 Sure, thanks. 101 00:07:40,060 --> 00:07:43,050 If we go down, we'll reach the sea, right? 102 00:07:43,820 --> 00:07:46,110 Is there an aquarium there? 103 00:07:46,110 --> 00:07:49,440 You'll have to leave this island to find an aquarium. 104 00:07:49,440 --> 00:07:50,560 I see... 105 00:07:51,110 --> 00:07:52,420 What a shame. 106 00:07:58,730 --> 00:08:00,120 Beatrice? 107 00:08:00,580 --> 00:08:02,050 Beatrice! 108 00:08:02,050 --> 00:08:03,620 Answer me! 109 00:08:03,880 --> 00:08:05,930 Beatrice!! 110 00:08:14,080 --> 00:08:15,420 Beatrice. 111 00:08:22,960 --> 00:08:24,650 Beatrice! 112 00:08:24,650 --> 00:08:25,830 Beatrice! 113 00:08:26,140 --> 00:08:27,650 Hang in there! 114 00:08:40,900 --> 00:08:43,770 I fell from there and died, didn't I... 115 00:08:49,720 --> 00:08:51,250 I see. 116 00:08:51,250 --> 00:08:54,330 I am the Endless Witch, who has lived for a thousand years. 117 00:08:54,330 --> 00:08:56,910 So, my memory has finally returned... 118 00:08:56,910 --> 00:09:01,500 And it seems I've escaped from Kinzo's restrictions. 119 00:09:06,130 --> 00:09:07,310 Rosa. 120 00:09:07,310 --> 00:09:09,050 I'm grateful. 121 00:09:12,880 --> 00:09:17,020 Kinzo, you are no longer able to keep me bound! 122 00:09:22,990 --> 00:09:25,210 What the hell's going on here?! 123 00:09:25,910 --> 00:09:28,710 Does that look like it's alive to you? 124 00:09:28,970 --> 00:09:31,210 It's most certainly dead. 125 00:09:33,090 --> 00:09:35,630 Even though you appear as a 19th person... 126 00:09:35,630 --> 00:09:36,930 You died?! 127 00:09:39,390 --> 00:09:43,270 No more than 18 people exist on this Rokkenjima! 128 00:09:44,670 --> 00:09:45,730 What the... 129 00:09:45,730 --> 00:09:48,090 You made that move early. 130 00:09:48,090 --> 00:09:52,820 I thought you would let him flounder a bit more before turning everything upside down at the end. 131 00:09:54,230 --> 00:10:00,450 So this means that the culprit really is among the 18 people I know? 132 00:10:00,910 --> 00:10:03,050 Then what are you?! 133 00:10:03,360 --> 00:10:06,250 If there aren't 18+X people, 134 00:10:06,250 --> 00:10:10,000 are you gonna say that you're one of the 18 in disguise or something?! 135 00:10:10,000 --> 00:10:13,420 It seems that this game against you, which has go on for three rounds so far, 136 00:10:13,420 --> 00:10:15,740 is finally approaching its end. 137 00:10:15,740 --> 00:10:18,970 Now I'm going to corner you for sure. 138 00:10:20,210 --> 00:10:22,360 There's nowhere to run now. 139 00:10:22,360 --> 00:10:25,900 You don't want to suspect those 18 people you love, do you? 140 00:10:25,900 --> 00:10:29,760 Come, accept that a witch is the culprit! 141 00:10:29,760 --> 00:10:33,860 Dammit! 142 00:10:56,920 --> 00:11:01,050 If you like it, put it on whichever finger you want. 143 00:11:03,890 --> 00:11:05,040 George. 144 00:11:06,970 --> 00:11:08,020 Sis! 145 00:11:09,580 --> 00:11:13,490 The Master told us to come to his study at once. 146 00:11:13,490 --> 00:11:14,280 Let's hurry. 147 00:11:14,280 --> 00:11:15,500 Oh, yes. 148 00:11:15,500 --> 00:11:16,440 Certainly. 149 00:11:18,650 --> 00:11:21,360 Master, please excuse us. 150 00:11:25,340 --> 00:11:27,110 So, you've come. 151 00:11:27,110 --> 00:11:28,660 Beatrice. 152 00:11:28,660 --> 00:11:29,770 Oh, Genji? 153 00:11:29,770 --> 00:11:31,820 You came here rather quickly, didn't you? 154 00:11:31,820 --> 00:11:33,710 Very different from this guy here. 155 00:11:36,020 --> 00:11:38,170 I see you've come too, Ronove. 156 00:11:39,060 --> 00:11:41,480 It's been quite some time, Genji. 157 00:11:42,860 --> 00:11:46,880 Oh, you've aged a lot since last time I saw you. 158 00:11:47,200 --> 00:11:49,180 It has been a long time since I've seen you too, Shannon. 159 00:11:50,110 --> 00:11:54,720 It seems you've become much more beautiful, and much stronger. 160 00:11:55,040 --> 00:11:56,900 Thank you very much. 161 00:11:56,900 --> 00:11:59,030 Sis, who in the world is he? 162 00:11:59,030 --> 00:12:02,700 This is the first time I've met you, isn't it, Kanon? 163 00:12:03,020 --> 00:12:09,330 I am Beatrice's head furniture, Ronove. 164 00:12:09,650 --> 00:12:12,040 I'm an old friend of Genji's. 165 00:12:12,750 --> 00:12:16,080 I've told Kinzo two things today. 166 00:12:16,590 --> 00:12:19,120 Good news and bad news. 167 00:12:19,120 --> 00:12:24,840 The good news is that he's fortunate enough to be reunited with me before the ceremony was completed. 168 00:12:24,840 --> 00:12:30,350 The bad news is that Kinzo has been chosen as the first sacrifice. 169 00:12:32,060 --> 00:12:34,800 Feel like accepting your loss yet? 170 00:12:34,800 --> 00:12:36,610 It's inevitable. 171 00:12:36,610 --> 00:12:38,870 Perhaps this is also part of the game... 172 00:12:40,640 --> 00:12:42,340 It was fun. 173 00:12:42,340 --> 00:12:44,620 These past decades were far from boring. 174 00:12:45,600 --> 00:12:46,870 Checkmate. 175 00:12:47,540 --> 00:12:50,380 This is my tribute to you. 176 00:12:50,380 --> 00:12:52,370 Rest in peace. 177 00:13:04,090 --> 00:13:05,340 That's horrible... 178 00:13:06,060 --> 00:13:10,060 Six people are needed for the first twilight. 179 00:13:10,490 --> 00:13:12,950 We still need many more... 180 00:13:12,950 --> 00:13:14,560 Damn you... 181 00:13:14,560 --> 00:13:17,100 You intend to make us sacrifices?! 182 00:13:17,100 --> 00:13:19,250 Thank me, furniture. 183 00:13:19,250 --> 00:13:23,880 Tonight, your days of strife will finally meet their end! 184 00:13:28,210 --> 00:13:30,580 George gave you that... 185 00:13:31,380 --> 00:13:32,720 Do you have any regrets? 186 00:13:32,720 --> 00:13:33,540 No. 187 00:13:34,400 --> 00:13:37,500 To me, whose status is that of furniture, it was a blessing I am not worthy of. 188 00:13:38,020 --> 00:13:43,570 Just accepting the ring was good enough for my feelings. 189 00:13:43,570 --> 00:13:44,800 That's good. 190 00:13:45,910 --> 00:13:48,340 So you won't show me even a single tear of regret. 191 00:13:48,810 --> 00:13:50,600 What a boring woman. 192 00:13:50,600 --> 00:13:53,940 You can't understand my feelings, Beatrice. 193 00:13:53,940 --> 00:13:58,250 If you desire our lives, please accept them. 194 00:13:58,990 --> 00:14:02,430 You really have taken a philosophical view on things. 195 00:14:02,430 --> 00:14:03,610 Boring. 196 00:14:03,610 --> 00:14:09,470 However, it looks like you'll entertain me a bit more, Kanon. 197 00:14:10,200 --> 00:14:13,120 Are you trying to make me your plaything? 198 00:14:13,120 --> 00:14:16,630 Arise, eldest of the Seven Sisters of Purgatory, 199 00:14:16,630 --> 00:14:17,620 Lucifer. 200 00:14:18,800 --> 00:14:21,430 Lucifer of Pride, present. 201 00:14:21,430 --> 00:14:26,600 If you can win against my furniture, the Seven Stakes of Purgatory... 202 00:14:26,600 --> 00:14:28,410 Let's see... 203 00:14:28,410 --> 00:14:34,110 I'll let you choose 2 of the 5 people who will escape becoming one of the 13 sacrifices. 204 00:14:34,920 --> 00:14:36,660 She's just playing with you. 205 00:14:37,920 --> 00:14:39,800 There's no need for you to listen to her. 206 00:14:39,800 --> 00:14:41,000 I can't just ignore it! 207 00:14:41,330 --> 00:14:43,400 Are you really okay with this?! 208 00:14:43,400 --> 00:14:46,700 I want to become human and have normal love. 209 00:14:46,700 --> 00:14:50,580 I want to know that the ocean is blue, just like you do! 210 00:14:50,580 --> 00:14:52,080 Kanon... 211 00:14:53,690 --> 00:14:55,870 This is why I like young people. 212 00:14:56,170 --> 00:14:58,200 Genji and Shannon, step back. 213 00:14:58,200 --> 00:15:00,100 Kanon and Lucifer, forward. 214 00:15:00,100 --> 00:15:01,790 As you wish. 215 00:15:08,090 --> 00:15:12,920 I hope you don't think I'll be easy to defeat just because I'm a girl. 216 00:15:14,220 --> 00:15:16,270 Come, witch's furniture! 217 00:15:21,060 --> 00:15:23,690 No, no, that's no good! 218 00:15:32,410 --> 00:15:33,680 You... 219 00:15:33,680 --> 00:15:36,790 You can fight on par with me?! 220 00:15:37,540 --> 00:15:40,960 You can't beat me because of how arrogant you are. 221 00:15:40,960 --> 00:15:42,790 You... 222 00:15:42,790 --> 00:15:44,210 You think too highly of yourself! 223 00:15:46,880 --> 00:15:48,360 This is the end... 224 00:15:48,360 --> 00:15:50,420 You just can't beat me! 225 00:15:51,690 --> 00:15:53,390 Well done, Kanon. 226 00:15:53,670 --> 00:15:58,160 On the other hand, look at how shameful my furniture is. 227 00:15:59,350 --> 00:16:04,460 How dare you embarrass me so much! 228 00:16:04,460 --> 00:16:05,430 I'll kill you! 229 00:16:05,430 --> 00:16:07,110 Kill, kill, kill! 230 00:16:08,600 --> 00:16:11,390 I'll tear through your heart in a single strike! 231 00:16:12,720 --> 00:16:14,120 Die! 232 00:16:14,120 --> 00:16:14,990 Kanon! 233 00:16:21,520 --> 00:16:22,990 So arrogant... 234 00:16:35,030 --> 00:16:37,920 Well done, Kanon. 235 00:16:37,920 --> 00:16:41,130 I win, Beatrice! 236 00:16:43,050 --> 00:16:45,180 You haven't forgotten your promise, have you? 237 00:16:45,180 --> 00:16:46,950 I remember. 238 00:16:46,950 --> 00:16:49,100 Didn't I tell you? 239 00:16:49,100 --> 00:16:52,900 I said, "If you can defeat the Seven Stakes of Purgatory"... 240 00:16:53,330 --> 00:16:57,780 Come, younger sisters of that useless oldest one. Arise! 241 00:17:01,910 --> 00:17:03,850 Seriously, Sis. 242 00:17:03,850 --> 00:17:06,280 Why are you crawling around on the ground? 243 00:17:06,280 --> 00:17:07,920 Y-You people... 244 00:17:09,810 --> 00:17:13,490 I've never been shamed like this before... 245 00:17:13,490 --> 00:17:15,470 Quartering you isn't enough... 246 00:17:15,470 --> 00:17:17,160 I'll tear you into a hundred pieces! 247 00:17:25,310 --> 00:17:26,640 S-Sis! 248 00:17:27,800 --> 00:17:29,840 No, Sis, stay back! 249 00:17:29,840 --> 00:17:32,120 It's all right, Kanon. 250 00:17:39,910 --> 00:17:41,180 What are you doing? 251 00:17:41,180 --> 00:17:42,830 This has nothing to do with you! 252 00:17:42,830 --> 00:17:44,230 I know what it is! 253 00:17:44,230 --> 00:17:46,830 She wants to play with us. 254 00:17:57,670 --> 00:17:58,810 Shannon. 255 00:17:59,340 --> 00:18:01,170 You're an idiot, Sis... 256 00:18:01,850 --> 00:18:04,220 You could have just left me alone... 257 00:18:04,730 --> 00:18:05,780 It's okay. 258 00:18:06,150 --> 00:18:10,320 I received this ring from George and lived as a woman. 259 00:18:10,320 --> 00:18:13,760 I've protected you and done my duty as a sister. 260 00:18:14,110 --> 00:18:17,910 This way, I can end my life without any regrets. 261 00:18:17,910 --> 00:18:21,120 You're pissing me off! 262 00:18:21,120 --> 00:18:25,190 How dare you act like your life is more complete than mine even though you're just furniture... 263 00:18:25,190 --> 00:18:28,370 Stop talking like you're so enlightened! 264 00:18:28,840 --> 00:18:30,120 How ugly. 265 00:18:30,120 --> 00:18:32,920 Do those regrets represent your true colors? 266 00:18:33,430 --> 00:18:34,560 How pitiful. 267 00:18:35,050 --> 00:18:38,570 Don't think I'll let you die peacefully, you piece of furniture! 268 00:18:38,570 --> 00:18:43,990 I'll grind you up, smash you, and crush you into something ugly while you're still alive! 269 00:18:48,100 --> 00:18:49,850 You've done enough. 270 00:18:49,850 --> 00:18:51,140 You may rest. 271 00:18:51,140 --> 00:18:53,410 Yes, thank you very much. 272 00:18:53,410 --> 00:18:54,540 Genji. 273 00:19:02,430 --> 00:19:04,410 You gave it everything you had. 274 00:19:05,090 --> 00:19:07,230 You may rest as well. 275 00:19:07,230 --> 00:19:10,170 Yes, thank you very much. 276 00:19:15,450 --> 00:19:17,250 What a boring person... 277 00:19:17,250 --> 00:19:21,680 The balloon of life is interesting because of the way it pops so forcefully. 278 00:19:22,770 --> 00:19:24,510 Well done, Genji. 279 00:19:24,510 --> 00:19:26,280 As expected of furniture. 280 00:19:27,100 --> 00:19:28,860 Thank you very much. 281 00:19:28,860 --> 00:19:33,690 Let this be my final service and allow me to rest. 282 00:19:33,690 --> 00:19:35,090 You've worked hard. 283 00:19:35,650 --> 00:19:40,400 As a final reward, I shall allow you to sleep in peace. 284 00:19:43,700 --> 00:19:45,450 You didn't even let me... 285 00:19:45,450 --> 00:19:49,310 You're a powerful Great Witch, aren't you? 286 00:19:49,310 --> 00:19:53,960 It's not like you to get stirred up by words from someone as lowly as Shannon. 287 00:19:54,720 --> 00:19:58,460 So, there are two more sacrifices needed for the first twilight. 288 00:19:58,460 --> 00:20:00,300 Leave it to us. 289 00:20:00,300 --> 00:20:01,840 Here we go, people! 290 00:20:01,840 --> 00:20:04,340 Yes, Sis! 291 00:20:09,630 --> 00:20:12,310 I-Is there someone here? 292 00:20:12,610 --> 00:20:14,530 I'm sure I heard something... 293 00:20:32,200 --> 00:20:34,850 Okay, there's only one left. 294 00:20:34,850 --> 00:20:37,590 Next is that old granny. 295 00:20:44,550 --> 00:20:45,540 Die! 296 00:20:48,680 --> 00:20:50,930 Wh-What the hell? 297 00:20:50,930 --> 00:20:53,910 I am waiting for that child. 298 00:20:53,910 --> 00:20:56,010 Could you call her for me? 299 00:20:56,010 --> 00:20:56,900 That child? 300 00:20:57,190 --> 00:20:59,270 Are you talking about Beatrice? 301 00:20:59,270 --> 00:21:00,100 Yes. 302 00:21:00,650 --> 00:21:02,440 Could you do that for me? 303 00:21:02,440 --> 00:21:04,790 Do you think we're your apprentices or something? 304 00:21:04,790 --> 00:21:06,900 How dare you ask us to do that. 305 00:21:06,900 --> 00:21:08,820 There's no need. 306 00:21:10,650 --> 00:21:12,200 Beatrice! 307 00:21:12,200 --> 00:21:14,590 Beatrice, Ronove. 308 00:21:14,590 --> 00:21:16,080 Long time no see. 309 00:21:17,000 --> 00:21:19,260 Why's she speaking so casually to Beatrice?! 310 00:21:19,680 --> 00:21:20,620 Don't bother. 311 00:21:21,650 --> 00:21:24,220 This person here is my Teacher. 312 00:21:24,220 --> 00:21:26,930 The former Lady Beatrice. 313 00:21:26,930 --> 00:21:29,970 The former Lady Beatrice? 314 00:21:45,150 --> 00:21:48,390 My, my, Teacher. 315 00:21:48,390 --> 00:21:52,360 I never once dreamed that the day would come 316 00:21:52,360 --> 00:21:54,910 when I would meet you once more. 317 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 Il giudizio finale sta per essere emesso 318 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 The final judgment is about to be delivered 319 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 320 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 321 00:00:09,840 --> 00:00:13,260 When the Seagulls Cry 322 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 323 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 324 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 325 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 Even the wind is summoning a storm 326 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 327 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 The mysterious words make the witches smirk 328 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 329 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 330 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Sperare 331 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Hoping 332 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 naraku he to ochita kiniro no chou 333 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 The golden butterflies were dragged into hell 334 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 รจ peccato? 335 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 is a sin? 336 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 337 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 How many sins were their wings tainted by? 338 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 nakanaide 339 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 Don't cry 340 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 torawareta gensou wo kowashi 341 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 Destroy these captured illusions 342 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 ichido kiri no shuuen wo ageyou 343 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 Just once, raise above your demise 344 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 345 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 The unfulfillable promise burns into my heart 346 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 akaku akaku hazeteku yo ne 347 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 And splits the deep red 348 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Tu sei senza peccato? 349 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Are you without sin? 350 00:01:25,940 --> 00:01:29,980 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 351 00:01:25,940 --> 00:01:29,980 How harsh will my punishment be? 352 00:22:51,240 --> 00:22:56,330 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 353 00:22:14,430 --> 00:22:19,280 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 354 00:22:20,010 --> 00:22:25,190 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 355 00:22:25,690 --> 00:22:36,410 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 356 00:22:39,820 --> 00:22:45,480 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 357 00:22:45,450 --> 00:22:51,200 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 358 00:22:51,050 --> 00:22:56,530 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 359 00:22:56,430 --> 00:23:02,390 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 360 00:23:02,340 --> 00:23:08,070 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 361 00:23:08,090 --> 00:23:13,820 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 362 00:23:13,650 --> 00:23:19,040 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 363 00:23:19,050 --> 00:23:23,030 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 364 00:22:14,430 --> 00:22:19,280 kono yoru ga owari 365 00:22:14,430 --> 00:22:19,280 The night is ending 366 00:22:20,010 --> 00:22:25,190 ware wa nani wo motomu 367 00:22:20,010 --> 00:22:25,190 What am I searching for? 368 00:22:25,690 --> 00:22:36,410 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 369 00:22:25,690 --> 00:22:36,410 My memories cruelly mock me 370 00:22:37,280 --> 00:22:39,850 Ha ha ha ha ha... 371 00:22:39,820 --> 00:22:45,480 yami wo kirisaku Oh Desire 372 00:22:39,820 --> 00:22:45,480 Oh desire, tear up the darkness 373 00:22:45,450 --> 00:22:51,200 kobamu nakare itoshii hito yo 374 00:22:45,450 --> 00:22:51,200 Oh my beloved, don't reject me 375 00:22:51,050 --> 00:22:56,530 ikiru basho naki Oh My Prayers 376 00:22:51,050 --> 00:22:56,530 Oh my prayers, I have no place I can stay 377 00:22:56,430 --> 00:23:02,390 saigo no utage yo 378 00:22:56,430 --> 00:23:02,390 May this be our final orgy 379 00:23:02,340 --> 00:23:08,070 yami wo hikisaku Oh Desire 380 00:23:02,340 --> 00:23:08,070 Oh desire, rip out my heart 381 00:23:08,090 --> 00:23:13,820 kanaeta mae itoshii hito yo 382 00:23:08,090 --> 00:23:13,820 Oh beloved demon, grant my wish 383 00:23:13,650 --> 00:23:19,040 yurusarenaki Oh Desire 384 00:23:13,650 --> 00:23:19,040 Oh desire, have no mercy 385 00:23:19,050 --> 00:23:23,030 Sacrifice a sheep to a god 386 00:23:19,050 --> 00:23:23,030 Tonight we'll give you this fool 387 00:23:23,030 --> 00:23:25,030 26000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.