Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,960 --> 00:01:40,380
I broke it...
2
00:01:48,740 --> 00:01:50,080
Beatrice!
3
00:01:50,500 --> 00:01:54,360
Princess, the Master really liked this vase.
4
00:01:56,630 --> 00:01:58,180
What should I do?
5
00:01:58,180 --> 00:02:01,130
I can't fix it completely,
6
00:02:01,130 --> 00:02:06,090
but I might be able to use magic so that the Master doesn't get mad at you.
7
00:02:06,090 --> 00:02:06,690
Huh?
8
00:02:07,460 --> 00:02:10,590
The source of magical power is the power of belief.
9
00:02:11,360 --> 00:02:15,360
A miracle can only show itself to those who strongly believe in it.
10
00:02:15,690 --> 00:02:17,280
I believe!
11
00:02:17,280 --> 00:02:19,660
I believe in your magic, Beatrice!
12
00:02:19,660 --> 00:02:21,700
So please, fix this vase!
13
00:02:26,440 --> 00:02:29,250
Come, try to remember.
14
00:02:29,780 --> 00:02:32,210
What kind of form did you have?
15
00:02:34,620 --> 00:02:38,010
I'm sure it was very beautiful.
16
00:02:38,010 --> 00:02:42,140
So please, show me that form once more.
17
00:02:46,720 --> 00:02:47,930
Incredible!
18
00:02:47,930 --> 00:02:50,020
You actually fixed a broken vase!
19
00:02:50,440 --> 00:02:55,040
This doesn't mean that the fate of the vase breaking has been avoided.
20
00:02:55,640 --> 00:03:00,850
I only revived the memory of its form from before it broke, and only for a short period of time.
21
00:03:00,850 --> 00:03:02,790
You revived a memory?
22
00:03:02,790 --> 00:03:04,660
Hey, stop!
23
00:03:10,360 --> 00:03:12,870
Oh, look what happened!
24
00:03:12,870 --> 00:03:14,070
How terrible!
25
00:03:14,070 --> 00:03:16,050
A cat has broken the Master's vase!
26
00:03:16,580 --> 00:03:20,150
It's very easy to break something.
27
00:03:20,760 --> 00:03:22,310
Magic works the same way.
28
00:03:22,960 --> 00:03:25,760
Fixing something is very difficult.
29
00:03:25,760 --> 00:03:33,900
However, the one who taught me magic could use an eternal magic, not just a temporary one.
30
00:03:34,480 --> 00:03:35,890
Eternal?
31
00:03:35,890 --> 00:03:37,080
That's right.
32
00:03:37,080 --> 00:03:40,400
That's the Endless Class, a level which all witches should reach.
33
00:03:40,870 --> 00:03:45,410
Out of the deepest respect, we call such witches by this title:
34
00:03:45,410 --> 00:03:47,230
An Endless Witch.
35
00:03:47,230 --> 00:03:49,940
An Endless... Witch?
36
00:03:49,940 --> 00:03:50,910
That's right.
37
00:03:51,260 --> 00:03:57,340
To witches who hold the power to fix things
endlessly, the concept of breaking doesn't even exist.
38
00:03:57,340 --> 00:04:02,970
They are freed from all of the sadness caused by losing things and are promised eternal bliss.
39
00:04:02,970 --> 00:04:06,230
If I became a witch, could I
become happy for all eternity too?
40
00:04:07,720 --> 00:04:12,030
You would need to go through a lot of training before you could do that.
41
00:04:12,350 --> 00:04:14,430
I want to become a witch!
42
00:04:15,020 --> 00:04:17,110
I want to be happy...
43
00:04:17,110 --> 00:04:19,450
I want to become your disciple, Beatrice!
44
00:04:20,100 --> 00:04:22,610
And are those feelings of yours completely true?
45
00:04:24,640 --> 00:04:25,610
Yes!
46
00:04:26,250 --> 00:04:27,820
I see.
47
00:04:27,820 --> 00:04:31,830
Then I will make you my disciple, Princess.
48
00:04:31,830 --> 00:04:33,250
Really?!
49
00:04:33,250 --> 00:04:35,250
Thank you, Teacher!
50
00:04:37,100 --> 00:04:39,380
Father, please tell me!
51
00:04:40,400 --> 00:04:43,680
In what way am I inferior to Krauss?!
52
00:04:44,260 --> 00:04:45,270
Father!
53
00:04:45,270 --> 00:04:46,970
Are you going on about that again?!
54
00:04:46,970 --> 00:04:50,220
Your place is not to imitate Krauss,
55
00:04:50,220 --> 00:04:54,930
but to leave this family and marry a man profitable to me!
56
00:04:56,100 --> 00:04:57,020
Father!
57
00:04:57,500 --> 00:05:00,910
Eva, can't you at least have a little concern for Father's health?!
58
00:05:01,720 --> 00:05:02,780
But...
59
00:05:03,070 --> 00:05:04,140
That's enough!
60
00:05:04,140 --> 00:05:05,280
Get out!
61
00:05:09,030 --> 00:05:12,690
Father and Krauss are the worst kind of male supremacists...
62
00:05:12,690 --> 00:05:14,520
If only they'd just die...
63
00:05:15,430 --> 00:05:19,380
In that case, I'll become such a good lady that I'll surprise Father,
64
00:05:19,380 --> 00:05:23,130
and I'll find a wonderful man who Krauss isn't even a match for...
65
00:05:23,130 --> 00:05:24,390
You can't do that.
66
00:05:25,170 --> 00:05:26,170
You...
67
00:05:26,690 --> 00:05:28,300
I am you.
68
00:05:28,300 --> 00:05:29,530
Did you forget?
69
00:05:31,290 --> 00:05:35,700
We swore that we'd become the head of the Ushiromiya family no matter what, right?
70
00:05:35,700 --> 00:05:37,670
But you're still going to break your promise?
71
00:05:37,670 --> 00:05:39,350
Scum! Coward!
72
00:05:39,350 --> 00:05:41,070
Why don't you just give up and die?
73
00:05:41,070 --> 00:05:45,010
Those words piss me off, even hearing them from myself...
74
00:05:45,010 --> 00:05:48,030
Then turn that anger into magical power.
75
00:05:48,400 --> 00:05:51,330
Believe me when I say that your wish will be granted with certainty.
76
00:05:51,330 --> 00:05:53,430
Believe in my magic.
77
00:05:54,170 --> 00:05:55,300
Magic?
78
00:05:55,830 --> 00:05:57,310
You know, don't you?
79
00:05:57,310 --> 00:06:01,420
If you believe, my magic will bring about a miracle without fail.
80
00:06:01,420 --> 00:06:04,840
Your belief is the source of my magical power.
81
00:06:07,150 --> 00:06:08,340
I believe!
82
00:06:09,250 --> 00:06:11,350
Okay, then listen up.
83
00:06:11,900 --> 00:06:15,070
My beloved hometown with the
sweetfish river running through it.
84
00:06:15,070 --> 00:06:18,810
You who seek the Golden Land, go down this and search for the key.
85
00:06:21,430 --> 00:06:22,660
That dream again...
86
00:06:23,250 --> 00:06:24,440
Eva!
87
00:06:24,440 --> 00:06:25,610
We've arrived!
88
00:06:29,380 --> 00:06:33,020
Man, it's been like six years since I've seen you all.
89
00:06:34,350 --> 00:06:36,890
I don't know about six years ago...
90
00:06:36,890 --> 00:06:39,480
Well, you were still three years old back then.
91
00:06:39,480 --> 00:06:40,390
Yeah.
92
00:06:42,240 --> 00:06:46,960
Well, my memory of six years ago is pretty vague too.
93
00:06:46,960 --> 00:06:49,120
Really?
94
00:06:49,120 --> 00:06:53,470
I remember it vividly, as though it happened just yesterday.
95
00:06:53,760 --> 00:06:56,390
That's because your memory is great.
96
00:06:56,390 --> 00:06:59,390
By the way, what was Battler like six years ago?
97
00:07:01,720 --> 00:07:02,950
Umm...
98
00:07:02,950 --> 00:07:06,980
I'm pretty sure he said this when it was time for him to leave:
99
00:07:07,530 --> 00:07:10,110
"I'll be back, au revoir."
100
00:07:10,110 --> 00:07:12,860
"I'll be on a white horse when I come to see you."
101
00:07:13,660 --> 00:07:15,660
Gaaah, stop it!
102
00:07:15,660 --> 00:07:17,160
So embarrassing!
103
00:07:18,000 --> 00:07:23,700
Yeah, I remember how six years ago, Battler always used to say that stupid crap!
104
00:07:24,980 --> 00:07:26,460
Embarrassing?
105
00:07:26,460 --> 00:07:29,300
Yeah... Incredibly embarrassing...
106
00:07:29,300 --> 00:07:31,980
Shannon, do you remember any others?
107
00:07:31,980 --> 00:07:32,910
Umm...
108
00:07:32,910 --> 00:07:35,860
Ah, come on! Give me a break!
109
00:07:44,390 --> 00:07:47,270
So, is George, um...
110
00:07:47,270 --> 00:07:51,150
Going out with Shannon or something?
111
00:07:51,420 --> 00:07:52,160
Huh?!
112
00:07:52,160 --> 00:07:54,740
Hey, how did you know?!
113
00:07:54,740 --> 00:07:55,950
What, seriously?!
114
00:07:55,950 --> 00:07:59,940
Well, I guess it's what you'd call a forbidden romance...
115
00:07:59,940 --> 00:08:01,600
Oh...
116
00:08:01,600 --> 00:08:03,880
Love with a servant, I guess...
117
00:08:05,890 --> 00:08:10,460
Come to think of it, I think I had a bit of a crush on her six years ago...
118
00:08:10,460 --> 00:08:12,060
Or something...
119
00:08:13,460 --> 00:08:17,550
Wait a sec, what if I said something really embarrassing to Shannon six years ago?!
120
00:08:17,550 --> 00:08:20,520
Ah, dammit!!
121
00:08:20,520 --> 00:08:21,850
Just shut up.
122
00:08:23,050 --> 00:08:24,790
Well, how should I say it...
123
00:08:25,300 --> 00:08:28,050
It's nice to have the cousins together every once in a while.
124
00:08:28,970 --> 00:08:32,360
I like it when the cousins get together. It's fun!
125
00:08:32,360 --> 00:08:33,490
Yeah.
126
00:08:33,490 --> 00:08:37,490
It'd be nice if we cousins could at least be friends all the time.
127
00:08:39,490 --> 00:08:44,460
Yeah, let's forget about our parents and always be friends!
128
00:08:44,460 --> 00:08:45,250
Yeah!
129
00:08:45,850 --> 00:08:48,110
A witch I know said something!
130
00:08:48,110 --> 00:08:52,010
"You won't find happiness unless everyone believes!"
131
00:08:52,010 --> 00:08:53,620
Sure, a witch.
132
00:08:54,200 --> 00:08:58,810
Well, it may be that magic dwells in the power of belief.
133
00:08:58,810 --> 00:08:59,610
All right!
134
00:08:59,610 --> 00:09:02,430
Then let's all swear to believe together!
135
00:09:02,430 --> 00:09:04,730
Yeah, sounds good.
136
00:09:05,660 --> 00:09:07,540
I'll believe too!
137
00:09:07,540 --> 00:09:11,820
We'll always be friends and we'll always be happy!
138
00:09:12,910 --> 00:09:15,530
Like I'd let you!
139
00:09:16,580 --> 00:09:18,740
You swear you'll believe together?
140
00:09:19,030 --> 00:09:20,780
How naïve!
141
00:09:21,630 --> 00:09:22,810
Dammit!
142
00:09:22,810 --> 00:09:24,040
Don't pop up like that!
143
00:09:24,580 --> 00:09:26,440
Come now, don't say that.
144
00:09:26,440 --> 00:09:29,470
I've prepared a new game.
145
00:09:29,470 --> 00:09:31,710
Let's begin right away.
146
00:09:31,710 --> 00:09:33,630
Let's start this tale of tragedy!
147
00:09:34,060 --> 00:09:36,230
Come rain, come winds,
148
00:09:36,230 --> 00:09:38,680
cut this island off from the real world!
149
00:09:39,280 --> 00:09:43,140
Throw Rokkenjima into another world, into the spirit world!
150
00:09:44,570 --> 00:09:46,580
Wandering soul of the rose...
151
00:09:47,200 --> 00:09:51,090
Gather here for a time and remember your form.
152
00:09:52,120 --> 00:09:56,190
Come, gather, try to remember...
153
00:10:02,420 --> 00:10:05,390
Maria, you can open your eyes now.
154
00:10:07,710 --> 00:10:09,080
Incredible!
155
00:10:09,080 --> 00:10:10,710
Thanks Beato!
156
00:10:10,710 --> 00:10:14,710
I want to become a witch like you as soon as I can!
157
00:10:14,990 --> 00:10:16,560
You can do it.
158
00:10:16,560 --> 00:10:20,780
In the past, I wished for the same thing just as innocently.
159
00:10:20,780 --> 00:10:21,950
And I succeeded.
160
00:10:25,360 --> 00:10:27,020
So, Kinzo.
161
00:10:27,020 --> 00:10:30,060
I've come to play along with your game once more.
162
00:10:31,160 --> 00:10:35,230
Have you prepared enough coins for your bet in tonight's game?
163
00:10:39,660 --> 00:10:40,710
Of course!
164
00:10:40,710 --> 00:10:42,620
I've readied plenty of pieces.
165
00:10:42,890 --> 00:10:44,740
My defenses are more than sufficient!
166
00:10:44,740 --> 00:10:48,200
So take it!
167
00:10:59,060 --> 00:11:00,070
Ronove.
168
00:11:01,770 --> 00:11:05,470
It has been quite some time since we last spoke.
169
00:11:05,470 --> 00:11:06,850
Let me introduce you.
170
00:11:07,110 --> 00:11:12,360
This is a great demon who is the 27th highest ranked noble of Hell.
171
00:11:12,360 --> 00:11:19,740
I now serve as head furniture to Beatrice, a mere human who became a witch.
172
00:11:19,740 --> 00:11:21,400
My name is Ronove.
173
00:11:21,400 --> 00:11:24,990
He's actually a useful man, but he's quite impudent with his language.
174
00:11:25,560 --> 00:11:29,330
It's a bit annoying how he sometimes forgets to respect his master.
175
00:11:33,520 --> 00:11:36,980
So not only have goat-heads and bare-legged girls popped up all over the place,
176
00:11:36,980 --> 00:11:40,350
but now we have a butler showing up too...
177
00:11:40,350 --> 00:11:41,720
It's pissing me off.
178
00:11:47,200 --> 00:11:51,770
"These conditions apply equally to
anyone who can read the epitaph."
179
00:11:52,080 --> 00:11:56,660
"If you can discover the gold, I shall return everything."
180
00:11:57,550 --> 00:12:05,130
"So tonight, please enjoy your battle of wits with Kinzo to the fullest."
181
00:12:05,130 --> 00:12:07,530
"Beatrice the Golden."
182
00:12:09,100 --> 00:12:10,580
Ridiculous.
183
00:12:10,580 --> 00:12:12,420
This is a vicious prank!
184
00:12:12,420 --> 00:12:13,590
Exactly!
185
00:12:13,590 --> 00:12:17,540
There's no way that Father would forfeit the head's ring!
186
00:12:17,540 --> 00:12:22,980
If we interpret this literally, it's a test from Father.
187
00:12:22,980 --> 00:12:27,550
He's saying that he'll give the inheritance and all of his assets to the first person who solves this.
188
00:12:27,550 --> 00:12:28,720
See?
189
00:12:28,720 --> 00:12:30,810
Our magic worked!
190
00:12:31,840 --> 00:12:34,340
Something as stupid as that can't be true!
191
00:12:34,340 --> 00:12:39,310
My husband's place as the successor to the head is an unshakable fact!
192
00:12:39,310 --> 00:12:42,070
But doesn't this letter shake that?!
193
00:12:42,470 --> 00:12:46,280
At this point, Krauss's claim to the headship has gone back to a blank slate.
194
00:12:46,630 --> 00:12:52,620
The person who solves the witch's epitaph and finds the gold will become the next head of the Ushiromiya family.
195
00:12:52,620 --> 00:12:55,610
Do you think we can trust the blather in that letter?
196
00:12:55,610 --> 00:12:57,830
Is that seal the real thing?
197
00:12:57,830 --> 00:13:01,960
Then let's ask Father directly!
198
00:13:01,960 --> 00:13:03,510
V-Very well.
199
00:13:07,490 --> 00:13:11,180
Who gave you that letter, Maria?
200
00:13:11,180 --> 00:13:12,650
Beatrice!
201
00:13:12,650 --> 00:13:15,810
She gave me this letter along with an umbrella.
202
00:13:15,810 --> 00:13:21,440
Also, my rose had snapped, but she fixed it with magic!
203
00:13:21,440 --> 00:13:25,600
Beatrice is an incredible witch who can do anything!
204
00:13:25,600 --> 00:13:29,870
Maria, could you tell us about this in more detail?
205
00:13:37,460 --> 00:13:43,420
So basically, Grandfather wanted to use the name of the Golden Witch to cause an uproar, right?
206
00:13:43,420 --> 00:13:48,430
Maybe the person who Maria met really was Beatrice...
207
00:13:48,670 --> 00:13:50,650
What do you mean?
208
00:13:51,310 --> 00:13:54,310
Are you trying to say that a 19th person exists on this island?
209
00:13:54,550 --> 00:14:01,370
There's an old rumor that someone we don't know lives on this island.
210
00:14:01,370 --> 00:14:03,540
Someone lives here? Where?
211
00:14:03,540 --> 00:14:04,740
In the forest...
212
00:14:08,320 --> 00:14:15,500
In the end, we didn't learn much about this person calling themselves Beatrice from Maria's description alone.
213
00:14:16,080 --> 00:14:18,390
Dad's ignoring us just like always...
214
00:14:19,880 --> 00:14:23,300
A mysterious 19th person as a visitor...
215
00:14:23,300 --> 00:14:27,050
I think the servants are suspicious.
216
00:14:27,050 --> 00:14:30,750
But they all said that they were so busy making the beds
217
00:14:30,750 --> 00:14:34,790
that they didn't have enough time to go meet Maria in the rose garden.
218
00:14:34,790 --> 00:14:40,590
You don't actually believe that Beatrice, the witch in the forest, exists, do you?
219
00:14:40,590 --> 00:14:41,310
Of course not!
220
00:14:42,380 --> 00:14:46,440
But since all 18 of us say that we didn't do it,
221
00:14:47,060 --> 00:14:49,320
there might really be a 19th person.
222
00:14:49,800 --> 00:14:51,820
Are you saying that's possible?
223
00:14:51,820 --> 00:14:55,100
N-No, I'm just...
224
00:14:55,100 --> 00:15:00,730
Naturally, no one believes in a witch riding a broom and flying through the sky.
225
00:15:00,730 --> 00:15:07,440
But the woman in that portrait, Beatrice, might have really existed on this island.
226
00:15:08,090 --> 00:15:10,870
So you're talking about a mistress named Beatrice.
227
00:15:10,870 --> 00:15:12,300
Are you serious?!
228
00:15:12,300 --> 00:15:17,020
Sorry, Natsuhi, but there's a really, really old rumor about that.
229
00:15:17,340 --> 00:15:20,500
Mother even suspected it while she was still alive.
230
00:15:20,500 --> 00:15:25,610
She thought there might be a blonde mistress living in secret somewhere on this island.
231
00:15:26,110 --> 00:15:30,150
In that case, it must really have been some 19th person...
232
00:15:30,630 --> 00:15:33,620
When did this rumor about Kinzo's mistress start?
233
00:15:33,620 --> 00:15:36,440
It was right about the time we moved to this island,
234
00:15:36,440 --> 00:15:38,620
so about 30 years ago.
235
00:15:38,620 --> 00:15:44,980
If she gave him the massive amount of gold he used to gain funding,
236
00:15:44,980 --> 00:15:49,050
then we can probably assume that they had a close relationship even back in Odawara.
237
00:15:49,050 --> 00:15:51,050
Well, this is all speculation.
238
00:15:51,630 --> 00:15:53,300
But if it's true...
239
00:15:53,660 --> 00:15:58,310
Then she probably wants to openly take part in the division of Dad's inheritance.
240
00:15:58,310 --> 00:16:04,060
Maybe she wants to join in on the battle for the inheritance itself instead of wanting the rights to Father's assets!
241
00:16:04,810 --> 00:16:07,690
No, her goal is probably to cause a battle over the inheritance.
242
00:16:08,090 --> 00:16:10,440
Give the inheritance to the one who solves the epitaph's riddle...
243
00:16:10,700 --> 00:16:14,650
In other words, the inheritance won't be given to a person who doesn't solve it.
244
00:16:14,650 --> 00:16:19,430
If this letter is accurate, then she definitely already has the gold.
245
00:16:20,040 --> 00:16:25,080
So, the only other thing she could want is the inheritance of the Ushiromiya family.
246
00:16:25,080 --> 00:16:30,610
But don't you think it's doubtful that she actually does have the gold?
247
00:16:30,610 --> 00:16:33,420
Why would she tell us about it?
248
00:16:33,420 --> 00:16:35,510
She could just stay quiet and keep it for herself.
249
00:16:36,210 --> 00:16:38,940
That really is strange...
250
00:16:38,940 --> 00:16:42,700
No, if you turn the chessboard around and try thinking that way,
251
00:16:42,700 --> 00:16:47,020
maybe it's actually pretty likely that she has the gold.
252
00:16:47,020 --> 00:16:48,530
Why do you think that?
253
00:16:49,200 --> 00:16:55,990
After all, would we really give up the Ushiromiya family inheritance just because we can't solve the epitaph?
254
00:16:55,990 --> 00:16:58,990
Of course we wouldn't give up because of something like that!
255
00:16:58,990 --> 00:17:00,920
Exactly.
256
00:17:00,920 --> 00:17:04,650
Even though Beatrice proposed this game all by herself,
257
00:17:04,650 --> 00:17:09,420
she can't have it go as planned unless she has some kind of compelling force.
258
00:17:10,130 --> 00:17:11,510
Compelling force?
259
00:17:12,280 --> 00:17:15,510
A condition that would make us glad to give up the inheritance!
260
00:17:15,930 --> 00:17:17,800
In other words, ten tons of gold!
261
00:17:17,800 --> 00:17:20,510
I see, so it's a trade...
262
00:17:20,510 --> 00:17:21,900
A trade?!
263
00:17:21,900 --> 00:17:26,470
Beatrice is trying to make us sell the inheritance for the ten tons of gold,
264
00:17:26,470 --> 00:17:29,520
the location of which is known only to her.
265
00:17:29,800 --> 00:17:35,080
T-Trying to trade money for the inheritance of the great Ushiromiya family?!
266
00:17:35,080 --> 00:17:36,190
It's an insult!
267
00:17:36,190 --> 00:17:38,530
An insult against the Ushiromiya family!
268
00:17:38,780 --> 00:17:42,370
I wonder how much ten tons of gold is worth.
269
00:17:42,370 --> 00:17:46,120
Off the top of my head, I'd say 20 billion yen.
270
00:17:46,390 --> 00:17:47,900
I see...
271
00:17:47,900 --> 00:17:49,880
If I was offered that much money...
272
00:17:49,880 --> 00:17:51,920
This isn't a joke!
273
00:17:51,920 --> 00:17:55,110
To think that we would give up the inheritance just because she has a little money available!
274
00:17:55,110 --> 00:17:55,930
Idiot!
275
00:17:55,930 --> 00:18:03,140
You never had any right to the inheritance anyway, so we could get money without losing anything this way!
276
00:18:03,690 --> 00:18:06,160
And the other thing I can guess...
277
00:18:06,160 --> 00:18:07,390
Is arrogance.
278
00:18:07,390 --> 00:18:09,400
Or else, she's playing.
279
00:18:10,510 --> 00:18:12,120
What are you talking about?
280
00:18:12,120 --> 00:18:17,120
The witch has sent us a letter of challenge,
telling us to try solving the epitaph's riddle.
281
00:18:17,120 --> 00:18:19,780
She's probably taking us lightly, assuming that we could never solve it.
282
00:18:20,730 --> 00:18:25,910
But we should have a chance of solving it, even if it's a very small chance.
283
00:18:25,910 --> 00:18:32,900
So by writing this letter of challenge to us, Beatrice has done nothing but create a risk for herself.
284
00:18:32,900 --> 00:18:33,600
Yes.
285
00:18:33,600 --> 00:18:35,420
And you're saying this is arrogance?
286
00:18:35,960 --> 00:18:38,570
When people have an overwhelming advantage,
287
00:18:38,570 --> 00:18:44,700
they sometimes take on a little risk to try and show off their superiority over the losers.
288
00:18:44,700 --> 00:18:49,660
When you think about it that way, the emotion hidden behind that letter is arrogance.
289
00:18:50,360 --> 00:18:52,020
Bring it on.
290
00:18:52,520 --> 00:18:53,850
I've got it.
291
00:18:53,850 --> 00:18:57,190
This is our final chance to become the head!
292
00:19:01,360 --> 00:19:03,010
I see.
293
00:19:03,010 --> 00:19:09,080
So Beatrice might exist on the island not as a witch, but as a mistress.
294
00:19:09,080 --> 00:19:10,190
This way,
295
00:19:10,190 --> 00:19:15,660
I can totally destroy the line of reasoning that says it must be a magical crime if it was impossible for all 18 people.
296
00:19:15,660 --> 00:19:18,530
I think that's a very good move.
297
00:19:18,530 --> 00:19:21,030
Your fighting style has taken a dramatic leap forward.
298
00:19:21,030 --> 00:19:25,640
Now you have a compass bearing, unlike the
previous games where you were unprepared.
299
00:19:27,980 --> 00:19:32,930
All I have to do is say in red that there are only 18 people on this island,
300
00:19:32,930 --> 00:19:36,720
and it will be impossible for this 19th person you speak of to exist.
301
00:19:37,900 --> 00:19:39,170
Try and take it out.
302
00:19:39,170 --> 00:19:41,840
That trump card, that treasured sword of yours.
303
00:19:41,840 --> 00:19:44,870
You might be able to make me surrender this time, right?
304
00:19:46,230 --> 00:19:51,120
So that red you feared so much no longer makes you tremble.
305
00:19:51,120 --> 00:19:52,960
You've grown.
306
00:19:53,550 --> 00:19:54,830
Here we go, Beato!
307
00:19:54,830 --> 00:19:56,040
Repeat this!
308
00:19:56,040 --> 00:19:58,130
There are no more than 18 people on this island!
309
00:19:59,260 --> 00:20:03,910
If you say this in red, I'll have to suspect one of the 18.
310
00:20:04,390 --> 00:20:09,070
But at the same time, that'll prove that the culprit is one of the 18,
311
00:20:09,070 --> 00:20:13,140
and that it wasn't the work of a witch or the power of magic!
312
00:20:14,370 --> 00:20:17,400
To think that you can be so desperate and yet so difficult.
313
00:20:17,640 --> 00:20:19,020
Again!
314
00:20:19,020 --> 00:20:20,370
Repeat this!
315
00:20:20,370 --> 00:20:22,650
There are no more than 18 people on this island!
316
00:20:23,840 --> 00:20:25,130
I refuse.
317
00:20:25,130 --> 00:20:26,780
I won't reveal the reason.
318
00:20:26,780 --> 00:20:28,430
That's right.
319
00:20:28,430 --> 00:20:31,030
There's no culprit among the 18.
320
00:20:31,030 --> 00:20:33,290
I won't suspect anyone.
321
00:20:33,290 --> 00:20:34,920
And the culprit isn't a witch either!
322
00:20:35,210 --> 00:20:38,790
In other words, a 19th person exists on this island.
323
00:20:38,790 --> 00:20:41,800
That's you, the human Beatrice!
324
00:20:42,080 --> 00:20:43,890
Again, repeat this!
325
00:20:43,890 --> 00:20:46,140
There are at least 19 people on this island!
326
00:20:48,140 --> 00:20:49,180
I refuse.
327
00:20:49,480 --> 00:20:51,060
In that case...
328
00:20:51,060 --> 00:20:52,850
From now on, I can use a 19th person...
329
00:20:52,850 --> 00:20:56,310
No, a 20th person or even more theoretical character Xs...
330
00:20:56,310 --> 00:20:58,690
As many as I want!
331
00:20:59,240 --> 00:21:00,850
Very well.
332
00:21:00,850 --> 00:21:06,570
Now I'll show you why I refused to speak in red for the first move.
333
00:21:06,570 --> 00:21:08,250
Bring it on.
334
00:21:08,250 --> 00:21:10,060
Show me what you've got.
335
00:21:12,890 --> 00:21:14,220
What's wrong?
336
00:21:14,220 --> 00:21:18,380
Rosa, you've been pretty quiet for a while.
337
00:21:18,380 --> 00:21:20,690
Are you feeling okay?
338
00:21:22,190 --> 00:21:23,400
Sorry...
339
00:21:24,050 --> 00:21:25,230
What is it?
340
00:21:26,020 --> 00:21:28,000
No, she couldn't...
341
00:21:28,590 --> 00:21:29,630
Be alive...
342
00:21:32,770 --> 00:21:34,270
Beatrice...
343
00:21:34,270 --> 00:21:35,480
Is dead...
344
00:21:39,490 --> 00:21:41,360
I killed her!
345
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
Il giudizio finale sta per essere emesso
346
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
The final judgment is about to be delivered
347
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
Nessuno può emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
348
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
349
00:00:09,840 --> 00:00:13,260
When the Seagulls Cry
350
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
351
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
352
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
353
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
Even the wind is summoning a storm
354
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
355
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
The mysterious words make the witches smirk
356
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
357
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
358
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Sperare
359
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Hoping
360
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
naraku he to ochita kiniro no chou
361
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
The golden butterflies were dragged into hell
362
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
è peccato?
363
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
is a sin?
364
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
365
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
How many sins were their wings tainted by?
366
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
nakanaide
367
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
Don't cry
368
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
torawareta gensou wo kowashi
369
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
Destroy these captured illusions
370
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
ichido kiri no shuuen wo ageyou
371
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
Just once, raise above your demise
372
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
373
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
The unfulfillable promise burns into my heart
374
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
akaku akaku hazeteku yo ne
375
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
And splits the deep red
376
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Tu sei senza peccato?
377
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Are you without sin?
378
00:01:25,940 --> 00:01:29,980
Quanto sarà pesante il mio castigo?
379
00:01:25,940 --> 00:01:29,980
How harsh will my punishment be?
380
00:21:45,860 --> 00:21:50,620
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timer: Mango-chan
Stuff no one cares about: koda
381
00:21:45,860 --> 00:21:50,620
Encoder: mreweilk
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
382
00:22:37,790 --> 00:22:42,880
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
383
00:22:00,980 --> 00:22:05,830
この夜が終わり
384
00:22:06,560 --> 00:22:11,740
我は何を求む
385
00:22:12,240 --> 00:22:22,960
追憶は残酷に 嘲笑うわ...
386
00:22:26,370 --> 00:22:32,030
闇を切り裂く欲望 Oh Desire
387
00:22:32,000 --> 00:22:37,750
拒むなかれ愛しい者よ
388
00:22:37,600 --> 00:22:43,080
逝ける場所なき欲望 Oh My Prayers
389
00:22:42,980 --> 00:22:48,940
最後の狂宴よ
390
00:22:48,890 --> 00:22:54,620
我心を切り裂く欲望 Oh Desire
391
00:22:54,640 --> 00:23:00,370
叶えたまえ愛しい魔物よ
392
00:23:00,200 --> 00:23:05,590
赦されなき欲望 Oh Desire
393
00:22:00,980 --> 00:22:05,830
kono yoru ga owari
394
00:22:00,980 --> 00:22:05,830
The night is ending
395
00:22:06,560 --> 00:22:11,740
ware wa nani wo motomu
396
00:22:06,560 --> 00:22:11,740
What am I searching for?
397
00:22:12,240 --> 00:22:22,960
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
398
00:22:12,240 --> 00:22:22,960
My memories cruelly mock me
399
00:22:23,830 --> 00:22:26,400
Ha ha ha ha ha...
400
00:22:26,370 --> 00:22:32,030
yami wo kirisaku Oh Desire
401
00:22:26,370 --> 00:22:32,030
Oh desire, tear up the darkness
402
00:22:32,000 --> 00:22:37,750
kobamu nakare itoshii hito yo
403
00:22:32,000 --> 00:22:37,750
Oh my beloved, don't reject me
404
00:22:37,600 --> 00:22:43,080
ikiru basho naki Oh My Prayers
405
00:22:37,600 --> 00:22:43,080
Oh my prayers, I have no place I can stay
406
00:22:42,980 --> 00:22:48,940
saigo no utage yo
407
00:22:42,980 --> 00:22:48,940
May this be our final orgy
408
00:22:48,890 --> 00:22:54,620
yami wo hikisaku Oh Desire
409
00:22:48,890 --> 00:22:54,620
Oh desire, rip out my heart
410
00:22:54,640 --> 00:23:00,370
kanaeta mae itoshii hito yo
411
00:22:54,640 --> 00:23:00,370
Oh beloved demon, grant my wish
412
00:23:00,200 --> 00:23:05,590
yurusarenaki Oh Desire
413
00:23:00,200 --> 00:23:05,590
Oh desire, have no mercy
414
00:23:05,600 --> 00:23:09,580
Sacrifice a sheep to God
31001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.