All language subtitles for Sapphire and Steel (1979) - s01e01 - Assignment I - Escape Through a Crack in Time (1) - SDTV - h265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,546 --> 00:00:16,417 One three is three, two threes are six, 2 00:00:16,508 --> 00:00:20,671 three threes are nine, four threes are... twelve... 3 00:00:20,762 --> 00:00:25,388 Five threes are fifteen, six threes are... 4 00:00:25,475 --> 00:00:31,394 Come on, six threes are eighteen, seven threes are twenty-one... 5 00:00:31,481 --> 00:00:35,526 eight threes are twenty-four, nine threes are twenty-seven... 6 00:00:39,697 --> 00:00:43,481 Ten threes are thirty! Ten threes are thirty. 7 00:00:43,576 --> 00:00:48,369 Eleven threes are thirty-three and twelve threes are thirty-six. 8 00:00:48,456 --> 00:00:51,126 Come along, Helen, it's time for bed. 9 00:00:51,209 --> 00:00:54,744 You promised one more! Oh, Henry! 10 00:00:54,838 --> 00:00:58,123 Please, Daddy! Oh, all right. 11 00:00:58,216 --> 00:01:03,092 Little Miss Muffet, but this time you do it all by yourself, all right? 12 00:01:03,179 --> 00:01:07,177 Little Miss Muffet sat on her tuffet 13 00:01:07,267 --> 00:01:10,018 eating her curds and whey 14 00:01:10,103 --> 00:01:13,602 There came a big spider 15 00:01:13,690 --> 00:01:16,525 which sat down beside her... 16 00:01:16,609 --> 00:01:18,935 And frightened Miss Muffet away! 17 00:01:19,028 --> 00:01:21,982 One more! No, it's late. 18 00:01:22,073 --> 00:01:23,865 - Please, Mama. - No. 19 00:01:23,950 --> 00:01:27,236 Come on, there's time for another one. 20 00:01:27,328 --> 00:01:30,199 Oh, all right, just the one. 21 00:02:53,581 --> 00:02:55,621 Dad? 22 00:03:11,933 --> 00:03:15,551 Dad, what's that noise? All the clocks have... 23 00:03:33,079 --> 00:03:35,535 'All irregularities will be handled 24 00:03:35,623 --> 00:03:38,708 'by the forces controlling each dimension. 25 00:03:41,337 --> 00:03:45,750 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 26 00:03:45,842 --> 00:03:48,677 'Medium atomic weights are available. 27 00:03:48,761 --> 00:03:51,513 'Gold, Lead, 28 00:03:51,598 --> 00:03:53,674 'Copper, 29 00:03:53,766 --> 00:03:56,637 'Jet, Diamond, Radium, 30 00:03:56,728 --> 00:03:59,397 'Sapphire, Silver and Steel. 31 00:04:00,899 --> 00:04:04,184 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 32 00:04:35,683 --> 00:04:37,676 Where's Mum and Dad? 33 00:04:37,769 --> 00:04:39,726 Gone. 34 00:04:39,813 --> 00:04:42,564 It's all right, Helen, I'm here. 35 00:04:43,691 --> 00:04:45,767 So where are they, Mum and Dad? 36 00:04:46,945 --> 00:04:49,862 - Gone. - Gone? Gone where? 37 00:04:49,948 --> 00:04:52,617 Out of the door downstairs? 38 00:04:52,700 --> 00:04:54,776 Well, where, then? 39 00:04:54,869 --> 00:04:57,028 Just... just went away. 40 00:05:41,541 --> 00:05:45,289 Yes. Mummy and Daddy, they just went away. 41 00:05:45,378 --> 00:05:47,620 But not here, not in the room? 42 00:05:47,714 --> 00:05:49,753 Yes. Just went away. 43 00:05:54,971 --> 00:05:57,213 It's all right. 44 00:06:58,535 --> 00:07:02,153 Drink your milk, Helen. Everything's all right. 45 00:07:02,247 --> 00:07:07,122 I ran to the phone at Skarl's Edge, telephoned the policeman's house. 46 00:07:07,210 --> 00:07:09,249 I told him. 47 00:07:10,547 --> 00:07:12,788 He's coming out here. 48 00:07:16,553 --> 00:07:19,672 So everything's all right, then, isn't it? 49 00:07:19,764 --> 00:07:21,591 That policeman, 50 00:07:21,683 --> 00:07:26,510 he'll only have to come across the bay in a boat and he'll be here. 51 00:07:26,604 --> 00:07:30,732 So just drink your milk, everything's gonna be all right. 52 00:07:31,860 --> 00:07:34,730 Stay there. 53 00:07:39,409 --> 00:07:41,236 Who is it? 54 00:07:41,327 --> 00:07:44,115 - Robert Steven Jardine? - Yes. 55 00:07:44,205 --> 00:07:47,290 - You asked for help. - I did, yes. 56 00:07:47,375 --> 00:07:49,783 Then unlock the door. 57 00:07:49,878 --> 00:07:51,917 That was quick... 58 00:08:03,349 --> 00:08:05,591 I've only just phoned... 59 00:08:07,145 --> 00:08:08,972 I don't know you! 60 00:08:11,316 --> 00:08:13,771 Only... the policeman at the Point. 61 00:08:13,860 --> 00:08:15,899 The policeman isn't coming. 62 00:08:15,987 --> 00:08:19,688 I've told him everything here is under control. 63 00:08:19,783 --> 00:08:21,609 But it isn't! 64 00:08:21,701 --> 00:08:26,244 I know. That's why we're here and not him. 65 00:08:28,291 --> 00:08:32,336 - You'll get used to him. - He's got no right to tell them... 66 00:08:32,420 --> 00:08:34,911 - Your parents have disappeared. - Yes. 67 00:08:35,006 --> 00:08:38,671 - And you want them back, safely? - Yes. 68 00:08:38,760 --> 00:08:42,888 Well, your policeman with his idiot notebook and questions 69 00:08:42,972 --> 00:08:46,341 stands no chance of getting them back. But we do. 70 00:08:46,434 --> 00:08:50,218 Whatever it is that's happened to them, my parents... 71 00:08:50,313 --> 00:08:52,270 is it serious? 72 00:08:58,571 --> 00:09:00,196 Yes. 73 00:09:05,245 --> 00:09:07,486 How old is the house? 74 00:09:07,580 --> 00:09:10,332 At a rough estimate, 250 years. 75 00:09:10,416 --> 00:09:14,829 It's old land, arable land. Probably been that way for centuries. 76 00:09:14,921 --> 00:09:18,041 There could have been other buildings here. 77 00:09:18,133 --> 00:09:20,802 Yes. Genuine antiques? 78 00:09:21,928 --> 00:09:24,134 I'd say most of them. 79 00:09:25,265 --> 00:09:28,716 - Some vibrations. - And the surname, "Jardine. " 80 00:09:28,810 --> 00:09:31,645 Old French. The father's name is Henry, 81 00:09:31,729 --> 00:09:34,600 the mother is Sarah, and child is Helen. 82 00:09:34,691 --> 00:09:36,730 How do you know? 83 00:09:36,818 --> 00:09:41,444 Old names, an old house. Lots of old things. 84 00:09:42,574 --> 00:09:48,114 - Lots of old... old echoes. - A pressure point, then? 85 00:09:48,204 --> 00:09:50,909 Could well be. 86 00:09:50,999 --> 00:09:52,826 Could well be it. 87 00:09:52,917 --> 00:09:55,918 - You know so much about us... - We do, yes. 88 00:09:56,004 --> 00:09:58,755 Then who are you, what are your names? 89 00:09:58,840 --> 00:10:02,375 My name is Sapphire and my friend's name is Steel. 90 00:10:02,469 --> 00:10:04,508 - Sapphire? - Yes. 91 00:10:04,596 --> 00:10:06,422 - That's... - What? 92 00:10:06,514 --> 00:10:10,346 - That's a beautiful name. - Thank you. 93 00:10:10,435 --> 00:10:13,140 There are lots of clocks in this house. 94 00:10:13,229 --> 00:10:16,230 - My father fixes them. - Why don't they work? 95 00:10:16,316 --> 00:10:18,355 They do work. 96 00:10:18,443 --> 00:10:21,313 - They all stopped when... - Yes? 97 00:10:21,404 --> 00:10:25,532 Well, just before it happened. I did search the house after. 98 00:10:25,617 --> 00:10:27,989 When it happened where were you? 99 00:10:28,077 --> 00:10:31,197 - In this room. - And your parents were where? 100 00:10:31,289 --> 00:10:35,702 In Helen's room at the top, they were reading to her. 101 00:10:35,794 --> 00:10:39,079 Mummy and Daddy just went away. 102 00:10:40,381 --> 00:10:43,217 I think we'd better go up to the top room. 103 00:10:43,301 --> 00:10:47,215 We'll take some clocks with us. Bring the child. 104 00:10:59,692 --> 00:11:02,978 When the clocks stopped, did you hear anything? 105 00:11:03,071 --> 00:11:04,898 I heard Helen crying. 106 00:11:06,783 --> 00:11:09,274 Anything else? 107 00:11:09,369 --> 00:11:12,453 Well, there was this kind of sound. 108 00:11:12,539 --> 00:11:14,780 - What kind of sound? - Well... 109 00:11:14,874 --> 00:11:19,417 - Describe it. - It was like a low rumbling sound. 110 00:11:26,219 --> 00:11:30,051 So where have they gone? My parents! 111 00:11:33,434 --> 00:11:35,474 Look, I want to know! 112 00:11:36,646 --> 00:11:38,686 Now! 113 00:11:45,280 --> 00:11:48,613 I mean, you... you come here just like that, 114 00:11:48,700 --> 00:11:53,445 this place, where we can hear people or cars approaching from miles away, 115 00:11:53,538 --> 00:11:57,488 - but you two arrived just like that. - Yes. 116 00:11:58,626 --> 00:12:03,087 So... Well, I want to know at least something before we go in there. 117 00:12:04,215 --> 00:12:07,798 - There is a corridor... - 'It can't be explained to him. ' 118 00:12:07,886 --> 00:12:10,840 'It can in a way, but not by you, perhaps. ' 119 00:12:12,474 --> 00:12:16,471 There is a corridor, and the corridor is time. 120 00:12:16,561 --> 00:12:21,187 It surrounds all things and it passes through all things. 121 00:12:23,109 --> 00:12:25,149 Oh, you can't see it. 122 00:12:25,236 --> 00:12:28,071 Only sometimes, when it's dangerous. 123 00:12:28,156 --> 00:12:30,528 This corridor, can you enter it? 124 00:12:30,617 --> 00:12:34,282 Not in the way you imagine, you cannot enter into time. 125 00:12:34,370 --> 00:12:38,748 But sometimes, time can try to enter into the present, break in, 126 00:12:38,833 --> 00:12:41,834 burst through and take things. Take people. 127 00:12:41,920 --> 00:12:45,004 The corridor is very strong - it has to be - 128 00:12:45,089 --> 00:12:49,004 but sometimes in some places it becomes weakened. 129 00:12:49,093 --> 00:12:53,672 Like fabric, worn fabric. And when pressure is put upon the fabric... 130 00:12:53,765 --> 00:12:57,976 Time comes in. And takes what it wants. 131 00:12:58,061 --> 00:13:01,346 And we think that time has broken into that room, 132 00:13:01,439 --> 00:13:04,725 broken through and taken away your parents. 133 00:13:05,860 --> 00:13:07,900 Come on. 134 00:13:29,801 --> 00:13:32,553 - Will they work again? - Yes. 135 00:13:32,637 --> 00:13:35,673 They've simply wound themselves down. 136 00:13:35,765 --> 00:13:38,517 But my father winds them every day. 137 00:13:38,601 --> 00:13:40,428 I expect he does. 138 00:13:40,520 --> 00:13:43,390 Clocks don't do that, it isn't possible. 139 00:13:43,481 --> 00:13:45,521 No. And yet it happened. 140 00:13:45,608 --> 00:13:49,736 You were here with your parents before you went downstairs? 141 00:13:49,821 --> 00:13:52,526 And that's the last you saw of them? 142 00:13:52,615 --> 00:13:54,442 Yes. 143 00:13:54,534 --> 00:13:57,950 Where was the child? In bed. 144 00:14:02,667 --> 00:14:04,992 - Like that? - Kneeling. 145 00:14:05,086 --> 00:14:08,123 - Kneel. - It's all right, Helen. 146 00:14:12,051 --> 00:14:15,052 - Your father was where? - In that chair. 147 00:14:15,138 --> 00:14:17,177 Sit in it will you, please? 148 00:14:17,265 --> 00:14:19,139 What? 149 00:14:19,225 --> 00:14:21,265 Just sit there. 150 00:14:30,653 --> 00:14:33,323 Please don't touch anything. 151 00:14:36,910 --> 00:14:39,531 Your mother was in the rocking chair? 152 00:14:39,621 --> 00:14:41,660 Yes. 153 00:14:47,003 --> 00:14:50,170 - All three like this, then? - Yes. 154 00:15:08,691 --> 00:15:11,895 I take it your mother was reading to the child? 155 00:15:11,986 --> 00:15:13,397 Yes. 156 00:15:13,488 --> 00:15:17,071 - Reading from this book? - She did it... 157 00:15:17,158 --> 00:15:19,614 She does it every night. 158 00:15:19,702 --> 00:15:23,486 - My dad sits with them. - Traditional nursery rhymes. 159 00:15:23,581 --> 00:15:27,282 Which rhyme was being read when the clocks began to stop? 160 00:15:27,377 --> 00:15:30,128 - No. - When things began to happen. 161 00:15:30,213 --> 00:15:32,252 No, I was downstairs. 162 00:15:32,340 --> 00:15:35,175 It is important to know the exact rhyme. 163 00:15:35,260 --> 00:15:38,214 - Do you know which one it was? - Helen? 164 00:15:38,304 --> 00:15:41,720 She's not very talkative with strangers. 165 00:15:41,808 --> 00:15:43,847 Then you try. 166 00:15:48,815 --> 00:15:52,943 Helen, just before Mama went away, you remember? 167 00:15:53,027 --> 00:15:56,479 What was she reading to you - which nursery rhyme? 168 00:15:56,573 --> 00:15:58,696 I don't know. 169 00:15:58,783 --> 00:16:02,366 - You do know. Tell us. Please. - The first one. 170 00:16:02,454 --> 00:16:05,241 Your favourite, Ring-a-ring o' roses? 171 00:16:07,417 --> 00:16:08,828 Good. 172 00:16:08,918 --> 00:16:12,038 That dates back to the time of the plague. 173 00:16:12,130 --> 00:16:15,131 Yes, another echo, another ingredient. 174 00:16:15,216 --> 00:16:17,707 - I've found it. - Wait. 175 00:16:22,140 --> 00:16:24,547 Read the rhyme carefully. 176 00:16:24,642 --> 00:16:29,388 Whenever I raise my hand stop, when I lower it continue. 177 00:16:29,481 --> 00:16:30,891 Right. 178 00:16:30,982 --> 00:16:35,858 If I say "back, back," reverse the order of the words immediately. 179 00:16:35,945 --> 00:16:38,152 - I know. - But carefully. 180 00:16:38,239 --> 00:16:41,904 Not one mistake, not even one wrong letter. 181 00:16:41,993 --> 00:16:43,571 No. 182 00:16:44,704 --> 00:16:46,744 All right. 183 00:16:48,041 --> 00:16:50,746 Now... begin. 184 00:16:52,086 --> 00:16:55,787 Ring-a-ring o' roses A pocketful of posies 185 00:16:55,882 --> 00:17:00,508 Atishoo! Atishoo! We all fall down 186 00:17:00,595 --> 00:17:02,837 The king has... 187 00:17:11,314 --> 00:17:15,394 The king has sent his daughter To fetch a pail of water... 188 00:17:25,703 --> 00:17:27,530 Go on. 189 00:17:27,622 --> 00:17:31,073 Atishoo! Atishoo! We all fall down 190 00:17:31,167 --> 00:17:34,453 The bird upon the steeple... 191 00:17:34,546 --> 00:17:37,084 Sits high above the people 192 00:17:37,173 --> 00:17:40,459 Atishoo! Atishoo! We all fall down 193 00:17:40,552 --> 00:17:44,964 The cows are in the meadow Lying fast asleep 194 00:17:45,056 --> 00:17:49,469 Atishoo! Atishoo! We all get up again 195 00:17:59,654 --> 00:18:03,818 The cows are in the meadow Lying fast asleep 196 00:18:03,908 --> 00:18:07,906 - Atishoo! Atishoo... - 'Cattle in the meadow 197 00:18:07,996 --> 00:18:09,787 'Lying fast asleep 198 00:18:09,873 --> 00:18:14,333 - 'Hush, hush... ' - Atishoo! Atishoo! 199 00:18:14,419 --> 00:18:17,420 - We all fall down. - 'Get up again... ' 200 00:18:17,505 --> 00:18:22,048 Cattle in the meadow Lying fast asleep 201 00:18:22,135 --> 00:18:25,302 Hush, hush 202 00:18:25,388 --> 00:18:28,555 Hush, now we all get up... 203 00:18:28,641 --> 00:18:31,132 - No! - Back, backwards! 204 00:18:31,227 --> 00:18:35,355 in the meadow, lying... - Ringing are bells wedding the 205 00:18:35,440 --> 00:18:37,729 Singing are girls and boys the 206 00:18:37,817 --> 00:18:42,610 Tishoo-a! Tishoo-a! Down fall all we 207 00:18:42,697 --> 00:18:46,398 Down fall all we. 208 00:18:48,161 --> 00:18:51,281 - Pictures! Saw pictures! - Yes, Helen. 209 00:18:51,372 --> 00:18:53,448 - So it's there. - Yes. 210 00:18:53,541 --> 00:18:57,325 - We can't seal it? - Not till we've got the people back. 211 00:18:57,420 --> 00:19:00,374 Tear the rhyme out of the book. Destroy it. 212 00:19:13,686 --> 00:19:16,391 Has the child somewhere else to sleep? 213 00:19:16,481 --> 00:19:19,150 - My room. - Take her there, then. 214 00:19:19,234 --> 00:19:20,811 Come on. 215 00:19:27,450 --> 00:19:29,490 Becca! 216 00:19:33,289 --> 00:19:36,456 - Is there a key to this door? - No, it was lost. 217 00:19:36,543 --> 00:19:40,872 No one is to come back into this room, do you understand? 218 00:19:47,554 --> 00:19:50,757 Not till we've done what we have to. 219 00:19:57,856 --> 00:20:00,263 Take it downstairs... 220 00:20:00,358 --> 00:20:02,398 and burn it. 221 00:20:41,316 --> 00:20:43,392 Helen's fast asleep. 222 00:20:46,738 --> 00:20:51,316 Oh, I suppose I've surprised you. Well, I fancied a change. 223 00:20:51,409 --> 00:20:56,451 Steel said I shouldn't used time as a wardrobe but... he's so serious. 224 00:20:56,539 --> 00:20:59,410 I get bored wearing the same old clothes. 225 00:20:59,501 --> 00:21:02,039 - Now, salt and pepper? - Over there. 226 00:21:02,128 --> 00:21:04,335 - Where did you get them? - What? 227 00:21:04,422 --> 00:21:07,091 - The clothes. - These aren't real. 228 00:21:07,175 --> 00:21:10,378 - Not real? - No, these aren't real ones. 229 00:21:10,470 --> 00:21:12,509 Salt and pepper. 230 00:21:18,019 --> 00:21:21,602 This was my favourite last week - what do you think? 231 00:21:21,689 --> 00:21:24,145 - Well, I think that... - Yes? 232 00:21:24,234 --> 00:21:27,768 - I just think that you're beautiful. - Thank you. 233 00:21:27,862 --> 00:21:31,812 And the name, Sapphire, like blue, as if you were blue. 234 00:21:31,908 --> 00:21:36,036 - And Steel? - I suppose he's like steel. Grey. 235 00:21:38,039 --> 00:21:41,289 The corridor, have you ever seen inside it? 236 00:21:41,376 --> 00:21:44,827 Not properly, I did catch a glimpse once on a ship. 237 00:21:44,921 --> 00:21:47,542 - A ship? - Mm, in the middle of the sea. 238 00:21:47,632 --> 00:21:50,752 - It was simple, we fixed it. - And you saw? 239 00:21:50,844 --> 00:21:56,597 Just a glimpse. It was like looking through frosted glass, all blurred. 240 00:21:56,683 --> 00:21:59,553 - Like the images upstairs? - Yes. 241 00:22:02,814 --> 00:22:04,391 Sorry. 242 00:22:04,482 --> 00:22:09,228 When you've told him about the nicer aspects tell him about the dangers. 243 00:22:09,320 --> 00:22:12,939 - He knows about them. - He knows about them? 244 00:22:13,032 --> 00:22:15,488 About the dangers in this house? 245 00:22:15,577 --> 00:22:18,910 - The corridor... - Don't try and imagine it. 246 00:22:18,997 --> 00:22:21,369 It's immense. Time is immense. 247 00:22:21,458 --> 00:22:26,997 Try and imagine instead, you, Rob, or your lifetime, 248 00:22:27,088 --> 00:22:30,089 as approximately one inch in length. 249 00:22:30,175 --> 00:22:34,386 Then compare it to the corridor of time which is... 250 00:22:34,471 --> 00:22:37,341 a thousand million miles long. 251 00:22:37,432 --> 00:22:40,433 One inch - you - 252 00:22:41,561 --> 00:22:44,930 time and the unknown - a thousand million miles. 253 00:22:45,023 --> 00:22:46,980 Just compare them. 254 00:22:47,066 --> 00:22:51,313 It's very, very big and it's very, very dangerous. 255 00:22:51,404 --> 00:22:53,444 Dangerous? 256 00:22:54,699 --> 00:22:58,531 There are things, creatures, if you like, 257 00:22:58,620 --> 00:23:02,617 from the very beginnings of time and the very end of time. 258 00:23:02,707 --> 00:23:06,076 These creatures have access to the corridor. 259 00:23:06,169 --> 00:23:09,004 They're forever moving along it. 260 00:23:09,088 --> 00:23:12,956 Searching, looking, trying to find a way in. 261 00:23:13,051 --> 00:23:15,589 They're always searching. 262 00:23:15,678 --> 00:23:18,004 Always looking. 263 00:23:18,097 --> 00:23:21,217 - For the hole in the fabric? - Yes. 264 00:23:21,309 --> 00:23:24,595 But they must never be allowed in. Never ever. 265 00:23:24,687 --> 00:23:28,436 You've seen what can happen, upstairs this evening. 266 00:23:28,525 --> 00:23:31,098 But we stopped them. 267 00:23:31,194 --> 00:23:33,233 Held them. 268 00:23:33,321 --> 00:23:35,942 Took the trigger away from them. 269 00:23:36,032 --> 00:23:38,072 The trigger? 270 00:23:38,159 --> 00:23:40,484 Yes, the final ingredient. 271 00:23:40,578 --> 00:23:45,157 A certain traditional nursery rhyme spoken in a certain room. 272 00:24:11,192 --> 00:24:13,232 Mama? Daddy? 273 00:24:14,571 --> 00:24:16,943 No pictures. 274 00:24:18,032 --> 00:24:20,072 No pictures, Rebecca. 275 00:24:27,876 --> 00:24:29,868 That's why we tore it out. 276 00:24:37,719 --> 00:24:40,210 That's why Sapphire and I... 19392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.