All language subtitles for Rio.Conchos.1964.1080p.WEBRip.h264-SuperBits_track3_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,434 --> 00:03:35,234 Ylös siitä. 2 00:03:33,434 --> 00:03:35,234 Ylös siitä. 3 00:03:37,074 --> 00:03:40,234 Olette minun maillani. Häipykää. - Ylös. 4 00:03:37,074 --> 00:03:40,234 Olette minun maillani. Häipykää. - Ylös. 5 00:03:41,154 --> 00:03:44,634 Minä lepäilen tovin omassa salissani. 6 00:03:44,714 --> 00:03:49,954 Te ja pikkupoikanne voitte lähteä. - Kersantti, antakaa se kivääri. 7 00:03:44,714 --> 00:03:49,954 Te ja pikkupoikanne voitte lähteä. - Kersantti, antakaa se kivääri. 8 00:03:50,034 --> 00:03:51,834 Siitä vaan. 9 00:03:54,434 --> 00:03:56,354 Mistä saitte tämän? 10 00:03:56,434 --> 00:03:58,394 Mistä? 11 00:03:56,434 --> 00:03:58,394 Mistä? 12 00:04:03,674 --> 00:04:06,874 Se ei kuulu jenkkikapteenille. 13 00:04:03,674 --> 00:04:06,874 Se ei kuulu jenkkikapteenille. 14 00:04:07,594 --> 00:04:10,114 Mikä Etelän teurastaja te olette? 15 00:04:07,594 --> 00:04:10,114 Mikä Etelän teurastaja te olette? 16 00:04:10,194 --> 00:04:12,154 No johan... 17 00:04:12,234 --> 00:04:15,674 Onko apassien tappaminen lailla kielletty? 18 00:04:16,874 --> 00:04:18,674 Nouskaa ylös. 19 00:04:24,234 --> 00:04:26,634 Fort Davisiin on pitkä matka. 20 00:04:27,354 --> 00:04:29,154 Ottakaa satulanne. 21 00:04:27,354 --> 00:04:29,154 Ottakaa satulanne. 22 00:04:30,674 --> 00:04:34,074 Saatte päättää, kävelettekö vai ratsastatteko. 23 00:04:30,674 --> 00:04:34,074 Saatte päättää, kävelettekö vai ratsastatteko. 24 00:04:34,154 --> 00:04:36,234 Tulette kuitenkin mukaan. 25 00:05:12,194 --> 00:05:15,034 Tekö tapoitte Veripaidan miehiä? 26 00:05:15,114 --> 00:05:17,074 Apasseja. 27 00:05:15,114 --> 00:05:17,074 Apasseja. 28 00:05:21,354 --> 00:05:23,154 Mistä ase on peräisin? 29 00:05:21,354 --> 00:05:23,154 Mistä ase on peräisin? 30 00:05:23,954 --> 00:05:28,954 Vastasin jo penikallenne. Pitääkö toistaa? - Tämä on tärkeää. 31 00:05:23,954 --> 00:05:28,954 Vastasin jo penikallenne. Pitääkö toistaa? - Tämä on tärkeää. 32 00:05:29,434 --> 00:05:32,594 Tärkeämpää on kunnianne tai oma sotanne. 33 00:05:32,674 --> 00:05:34,474 Mistä saitte aseen? 34 00:05:32,674 --> 00:05:34,474 Mistä saitte aseen? 35 00:05:34,754 --> 00:05:38,834 Jos ase kiinnostaa everstiä, niin sopii pitää se. 36 00:05:39,554 --> 00:05:43,114 Minä lähden. - Ammun kuulan kalloonne. 37 00:05:39,554 --> 00:05:43,114 Minä lähden. - Ammun kuulan kalloonne. 38 00:05:45,434 --> 00:05:48,874 Antaa mennä. - Majuri Lassiter, oletteko hullu? 39 00:05:45,434 --> 00:05:48,874 Antaa mennä. - Majuri Lassiter, oletteko hullu? 40 00:05:48,954 --> 00:05:52,474 Majuriko? - Antaa mennä. Se oli Etelän joukoissa. 41 00:05:48,954 --> 00:05:52,474 Majuriko? - Antaa mennä. Se oli Etelän joukoissa. 42 00:05:52,554 --> 00:05:57,234 Kuunteletteko järkeä? Miten saan teidät tajuamaan? 43 00:05:58,274 --> 00:06:00,074 Ette mitenkään. 44 00:06:00,354 --> 00:06:02,234 Enpä kai. 45 00:06:02,314 --> 00:06:05,674 Hautajaisseurueen teurastus todisti sen. 46 00:06:02,314 --> 00:06:05,674 Hautajaisseurueen teurastus todisti sen. 47 00:06:06,354 --> 00:06:08,154 Eversti. 48 00:06:09,994 --> 00:06:12,314 Te olette vanha mies. 49 00:06:09,994 --> 00:06:12,314 Te olette vanha mies. 50 00:06:12,554 --> 00:06:15,794 Mies silti, en verenhimoinen teurastaja. 51 00:06:17,434 --> 00:06:19,234 Lassiter. 52 00:06:19,554 --> 00:06:23,274 Siitä on lähes vuosi, kun vaimonne ja tyttärenne... 53 00:06:19,554 --> 00:06:23,274 Siitä on lähes vuosi, kun vaimonne ja tyttärenne... 54 00:06:23,354 --> 00:06:25,154 Nyt te kuuntelette. 55 00:06:25,234 --> 00:06:29,434 Tiedän, miltä tuntuu löytää vaimo ja lapsi kuolleina. 56 00:06:25,234 --> 00:06:29,434 Tiedän, miltä tuntuu löytää vaimo ja lapsi kuolleina. 57 00:06:33,914 --> 00:06:35,714 Kuolleina? 58 00:06:33,914 --> 00:06:35,714 Kuolleina? 59 00:06:36,714 --> 00:06:38,514 Hyvä on. 60 00:06:38,954 --> 00:06:40,754 Kidutettuina ja... 61 00:06:38,954 --> 00:06:40,754 Kidutettuina ja... 62 00:06:41,354 --> 00:06:43,354 Siitä on liki vuosi. 63 00:06:43,434 --> 00:06:46,194 Ette halua enää kostaa Veripaidalle. 64 00:06:43,434 --> 00:06:46,194 Ette halua enää kostaa Veripaidalle. 65 00:06:46,274 --> 00:06:49,634 Se on vain tekosyy tappaa. Sen pitää loppua. 66 00:06:53,474 --> 00:06:55,274 Eversti. 67 00:06:55,674 --> 00:06:58,034 Mistä aiotte syyttää minua? 68 00:06:58,314 --> 00:07:01,954 Olette elukka. Sellainen kuuluu häkkiin. 69 00:07:02,594 --> 00:07:05,954 Joko kerrotte, mistä ja keneltä saitte aseen, - 70 00:07:02,594 --> 00:07:05,954 Joko kerrotte, mistä ja keneltä saitte aseen, - 71 00:07:06,034 --> 00:07:08,714 tai mätänette tyrmässä. 72 00:07:08,794 --> 00:07:10,594 Mistä saitte sen? 73 00:07:08,794 --> 00:07:10,594 Mistä saitte sen? 74 00:07:11,834 --> 00:07:14,834 Haluatte näköjään suoran vastauksen. 75 00:07:15,234 --> 00:07:19,114 Se ei kuulu jenkille minkään vertaa. 76 00:07:15,234 --> 00:07:19,114 Se ei kuulu jenkille minkään vertaa. 77 00:07:20,234 --> 00:07:22,634 Viekää hänet tyrmään. - Selvä. 78 00:07:20,234 --> 00:07:22,634 Viekää hänet tyrmään. - Selvä. 79 00:07:22,994 --> 00:07:27,154 Syyte on valtiolta varastetun tavaran hallussapito. 80 00:07:27,234 --> 00:07:29,194 Selvä on, sir. 81 00:07:27,234 --> 00:07:29,194 Selvä on, sir. 82 00:07:32,954 --> 00:07:34,754 Eversti. 83 00:07:32,954 --> 00:07:34,754 Eversti. 84 00:07:44,074 --> 00:07:47,474 Tuo juoppolalli ei kerro mitään. - Ehkä ei. 85 00:07:44,074 --> 00:07:47,474 Tuo juoppolalli ei kerro mitään. - Ehkä ei. 86 00:07:49,794 --> 00:07:53,714 Nytkö vain istutaan ja odotetaan? Siinäkö se? 87 00:07:49,794 --> 00:07:53,714 Nytkö vain istutaan ja odotetaan? Siinäkö se? 88 00:07:53,794 --> 00:07:57,234 Onko kapteenilla parempia ehdotuksia? - On. 89 00:07:57,754 --> 00:08:01,114 Aika käy vähiin. Olen haravoinut koko Texasin - 90 00:07:57,754 --> 00:08:01,114 Aika käy vähiin. Olen haravoinut koko Texasin - 91 00:08:01,194 --> 00:08:04,194 ja löytänyt lähetyksestä vain yhden aseen. 92 00:08:01,194 --> 00:08:04,194 ja löytänyt lähetyksestä vain yhden aseen. 93 00:08:04,274 --> 00:08:07,954 Loput ovat varmaan jo Meksikossa. - Se ei käy. 94 00:08:08,034 --> 00:08:12,554 Jos joukot ylittävät rajan, Meksiko voi julistaa sodan. 95 00:08:08,034 --> 00:08:12,554 Jos joukot ylittävät rajan, Meksiko voi julistaa sodan. 96 00:08:12,634 --> 00:08:14,914 Ei tarvita koko armeijaa. 97 00:08:14,994 --> 00:08:19,074 Minä ja kersantti Franklyn lähdemme siviilivaatteissa. 98 00:08:14,994 --> 00:08:19,074 Minä ja kersantti Franklyn lähdemme siviilivaatteissa. 99 00:08:19,154 --> 00:08:20,954 Siviilivaatteissako? 100 00:08:21,394 --> 00:08:23,474 Miten aiotte löytää aseet? 101 00:08:21,394 --> 00:08:23,474 Miten aiotte löytää aseet? 102 00:08:23,554 --> 00:08:26,714 Syöttinä on vaunukuormallinen ruutia. 103 00:08:27,234 --> 00:08:31,034 Jos emme saa aseita takaisin, tuhoamme ne. 104 00:08:27,234 --> 00:08:31,034 Jos emme saa aseita takaisin, tuhoamme ne. 105 00:08:31,114 --> 00:08:33,634 Miten selitän Washingtonille,- 106 00:08:33,714 --> 00:08:38,794 että aseet hukannut upseeri hyörii Meksikossa ruutilastin kanssa? 107 00:08:33,714 --> 00:08:38,794 että aseet hukannut upseeri hyörii Meksikossa ruutilastin kanssa? 108 00:08:38,874 --> 00:08:41,114 Ei käy. - Selvä, eversti. 109 00:08:38,874 --> 00:08:41,114 Ei käy. - Selvä, eversti. 110 00:09:23,194 --> 00:09:26,154 Gracias. Sotilas, ota sinä tämä. 111 00:09:26,234 --> 00:09:28,554 Syö pois, se tekee hyvää. 112 00:09:26,234 --> 00:09:28,554 Syö pois, se tekee hyvää. 113 00:09:36,194 --> 00:09:39,274 Häiritsin untasi. Olen hyvin pahoillani. 114 00:09:39,354 --> 00:09:42,954 Saanen pyytää anteeksi tarjoamalla juotavaa. 115 00:09:39,354 --> 00:09:42,954 Saanen pyytää anteeksi tarjoamalla juotavaa. 116 00:09:50,834 --> 00:09:55,034 Surkeaa viskiä. Vaihdoin sen isäni kelloon. 117 00:09:50,834 --> 00:09:55,034 Surkeaa viskiä. Vaihdoin sen isäni kelloon. 118 00:09:55,114 --> 00:09:57,834 Sinua huijattiin. - Tai sitten ei. 119 00:09:57,914 --> 00:10:01,034 Onnellinen se lapsi, joka tuntee isänsä. 120 00:09:57,914 --> 00:10:01,034 Onnellinen se lapsi, joka tuntee isänsä. 121 00:10:01,114 --> 00:10:04,234 Saanko esittäytyä? Juan Luis Rodriguez. 122 00:10:01,114 --> 00:10:04,234 Saanko esittäytyä? Juan Luis Rodriguez. 123 00:10:04,314 --> 00:10:06,194 Oletko varma? 124 00:10:07,874 --> 00:10:10,234 Viimeksi nimesi oli Martinez. 125 00:10:07,874 --> 00:10:10,234 Viimeksi nimesi oli Martinez. 126 00:10:12,074 --> 00:10:13,874 Lassiter? 127 00:10:14,514 --> 00:10:17,074 Mahdotonta. Se olet sinä, amigo. 128 00:10:14,514 --> 00:10:17,074 Mahdotonta. Se olet sinä, amigo. 129 00:10:17,714 --> 00:10:20,914 Oletko yhä hengissä? - Aaveeksiko luulet? 130 00:10:20,994 --> 00:10:26,154 Intiaanien tarinoissa Lassiter on paha henki. 131 00:10:20,994 --> 00:10:26,154 Intiaanien tarinoissa Lassiter on paha henki. 132 00:10:27,434 --> 00:10:30,594 Teetkö nykyään kauppaa apassien kanssa? 133 00:10:27,434 --> 00:10:30,594 Teetkö nykyään kauppaa apassien kanssa? 134 00:10:30,914 --> 00:10:34,074 Asiakkaiden suhteen ei voi nirsoilla. 135 00:10:30,914 --> 00:10:34,074 Asiakkaiden suhteen ei voi nirsoilla. 136 00:10:34,514 --> 00:10:37,634 Muistatko, kun olin Martinez? 137 00:10:39,674 --> 00:10:42,194 Harrastit korttihuijauksia. 138 00:10:39,674 --> 00:10:42,194 Harrastit korttihuijauksia. 139 00:10:42,274 --> 00:10:46,794 Sama se, miten rahat hankkii. Tärkeää on se, miten ne käyttää. 140 00:10:42,274 --> 00:10:46,794 Sama se, miten rahat hankkii. Tärkeää on se, miten ne käyttää. 141 00:10:46,874 --> 00:10:49,394 Martinez oli kunkku. Muistatko? 142 00:10:49,994 --> 00:10:52,434 Muistatko se ranskalaistytön? 143 00:10:49,994 --> 00:10:52,434 Muistatko se ranskalaistytön? 144 00:10:52,514 --> 00:10:55,474 Chérie, je t'adore, come tu es belle. 145 00:10:57,994 --> 00:11:02,154 Hän oli aatelissukua. Jos olisin nainut hänet... 146 00:10:57,994 --> 00:11:02,154 Hän oli aatelissukua. Jos olisin nainut hänet... 147 00:11:02,954 --> 00:11:05,074 Yksi pikku virhe vain. 148 00:11:02,954 --> 00:11:05,074 Yksi pikku virhe vain. 149 00:11:05,314 --> 00:11:07,314 Pikku virhe! 150 00:11:07,394 --> 00:11:10,394 Ammuit Maximilianin sotilasattasean. 151 00:11:07,394 --> 00:11:10,394 Ammuit Maximilianin sotilasattasean. 152 00:11:10,474 --> 00:11:13,634 Hänen pistooleillaan. Reilu kaksintaistelu... 153 00:11:13,714 --> 00:11:16,354 Murha, kun on sinunlaisesi ampuja. 154 00:11:13,714 --> 00:11:16,354 Murha, kun on sinunlaisesi ampuja. 155 00:11:17,234 --> 00:11:19,274 Mitä tuolla tapahtuu? 156 00:11:22,514 --> 00:11:25,794 Compadre, se kaikki on mennyttä. 157 00:11:26,754 --> 00:11:30,994 Pitääkin kahden ystävän tavata tällaisessa paikassa. 158 00:11:26,754 --> 00:11:30,994 Pitääkin kahden ystävän tavata tällaisessa paikassa. 159 00:11:31,074 --> 00:11:34,394 Oletko liemessä? - En suinkaan. 160 00:11:31,074 --> 00:11:34,394 Oletko liemessä? - En suinkaan. 161 00:11:34,474 --> 00:11:36,274 En minäkään. 162 00:11:37,234 --> 00:11:39,714 Kenelle tuo sitten on? - Tuoko? 163 00:11:40,154 --> 00:11:41,954 Minulle. 164 00:11:42,994 --> 00:11:46,434 En tiennyt, että kaupoista apassien kanssa hirtetään. 165 00:11:42,994 --> 00:11:46,434 En tiennyt, että kaupoista apassien kanssa hirtetään. 166 00:11:46,514 --> 00:11:50,034 Ei, tuomio tuli tappelusta, ja se on väärin. 167 00:11:50,114 --> 00:11:53,074 Sotilaalla oli ase, minulla vain veitsi. 168 00:11:50,114 --> 00:11:53,074 Sotilaalla oli ase, minulla vain veitsi. 169 00:11:53,154 --> 00:11:56,594 Oliko sotilaalla vaimo? - Millainen vaimo! 170 00:11:57,794 --> 00:11:59,914 Huono onni vainoaa minua. 171 00:11:57,794 --> 00:11:59,914 Huono onni vainoaa minua. 172 00:12:00,594 --> 00:12:04,194 Olen lukkojen takana enkä voi lohduttaa leskeä. 173 00:12:00,594 --> 00:12:04,194 Olen lukkojen takana enkä voi lohduttaa leskeä. 174 00:12:04,434 --> 00:12:06,354 Mikä sääli. 175 00:12:36,434 --> 00:12:39,874 Linnoitukseen tulee joka päivä lisää väkeä. 176 00:12:39,954 --> 00:12:42,714 Hirttäjäisissäni on iso yleisö. 177 00:12:39,954 --> 00:12:42,714 Hirttäjäisissäni on iso yleisö. 178 00:12:46,074 --> 00:12:49,274 Minä kuolen, mutta sinua käy sääliksi. 179 00:12:49,994 --> 00:12:54,114 Sekoat täällä. Linnoituksen komentaja on viisas. 180 00:12:49,994 --> 00:12:54,114 Sekoat täällä. Linnoituksen komentaja on viisas. 181 00:12:56,794 --> 00:12:59,674 Hän tietää, ettet välitä hengestäsi. 182 00:12:56,794 --> 00:12:59,674 Hän tietää, ettet välitä hengestäsi. 183 00:13:00,434 --> 00:13:03,314 Ehkä voisit puhua hänelle. 184 00:13:03,554 --> 00:13:05,554 Vaihdetaan paikkoja. 185 00:13:03,554 --> 00:13:05,554 Vaihdetaan paikkoja. 186 00:13:05,634 --> 00:13:08,874 Komentaja on typerys. Sinä samoin. 187 00:13:13,234 --> 00:13:15,514 Mittani on nyt täynnä. 188 00:13:16,434 --> 00:13:18,234 Hei, tollo. 189 00:13:20,354 --> 00:13:22,274 Haluan tavata everstin. 190 00:13:20,354 --> 00:13:22,274 Haluan tavata everstin. 191 00:13:26,114 --> 00:13:27,914 Adios, amigo. 192 00:13:52,194 --> 00:13:54,794 Miksi se ase on niin tärkeä? 193 00:13:55,594 --> 00:13:59,914 Helmikuun 10. päivänä kuusi vaunua lähti St. Louisista. 194 00:13:55,594 --> 00:13:59,914 Helmikuun 10. päivänä kuusi vaunua lähti St. Louisista. 195 00:13:59,994 --> 00:14:04,434 Maaliskuun 1. päivänä saattue väijytettiin. Vaunut varastettiin. 196 00:13:59,994 --> 00:14:04,434 Maaliskuun 1. päivänä saattue väijytettiin. Vaunut varastettiin. 197 00:14:04,514 --> 00:14:06,594 Hävisitte intiaaneille. 198 00:14:07,434 --> 00:14:11,954 Jenkit ovat yhä avuttomia. - Hyökkääjät olivat valkoisia. 199 00:14:07,434 --> 00:14:11,954 Jenkit ovat yhä avuttomia. - Hyökkääjät olivat valkoisia. 200 00:14:12,394 --> 00:14:17,394 2 000 makasiinikivääriä vietiin. Tämä on ensimmäinen löydetty. 201 00:14:12,394 --> 00:14:17,394 2 000 makasiinikivääriä vietiin. Tämä on ensimmäinen löydetty. 202 00:14:19,674 --> 00:14:23,114 Ostin kiväärin Presidiosta. 203 00:14:19,674 --> 00:14:23,114 Ostin kiväärin Presidiosta. 204 00:14:23,594 --> 00:14:26,154 Vai ostitte? Keneltä? 205 00:14:30,034 --> 00:14:31,834 Lassiter. 206 00:14:31,914 --> 00:14:35,074 Linnakkeessa on 300 miestä. 207 00:14:31,914 --> 00:14:35,074 Linnakkeessa on 300 miestä. 208 00:14:35,154 --> 00:14:40,234 Mitä tapahtuu, jos 2 000 hyvin aseistettua apassia hyökkää tänne? 209 00:14:35,154 --> 00:14:40,234 Mitä tapahtuu, jos 2 000 hyvin aseistettua apassia hyökkää tänne? 210 00:14:40,314 --> 00:14:44,554 Mitä se tarkoittaa perheille? Naisille, lapsille... 211 00:14:48,754 --> 00:14:50,554 Eversti... 212 00:14:51,114 --> 00:14:56,154 Miehen nimi on Theron Pardee. 213 00:14:51,114 --> 00:14:56,154 Miehen nimi on Theron Pardee. 214 00:14:56,794 --> 00:15:01,074 Pardee? Onko hän Bedford Forestin partisaani? 215 00:14:56,794 --> 00:15:01,074 Pardee? Onko hän Bedford Forestin partisaani? 216 00:15:01,474 --> 00:15:05,194 Etelän ratsuväen urhea komentaja ja minun esimieheni. 217 00:15:01,474 --> 00:15:05,194 Etelän ratsuväen urhea komentaja ja minun esimieheni. 218 00:15:05,274 --> 00:15:07,274 Onko hän yhä Presidiossa? 219 00:15:08,194 --> 00:15:12,514 Siitä on yli kuukausi. Hän voi olla missä vain. 220 00:15:08,194 --> 00:15:12,514 Siitä on yli kuukausi. Hän voi olla missä vain. 221 00:15:12,594 --> 00:15:16,114 Olisiko hän Meksikon puolella, Chihuahuassa? 222 00:15:12,594 --> 00:15:16,114 Olisiko hän Meksikon puolella, Chihuahuassa? 223 00:15:16,194 --> 00:15:18,994 Kuka tietää. - Löytäisittekö hänet? 224 00:15:19,554 --> 00:15:21,634 Miksi haluaisin löytää? 225 00:15:25,514 --> 00:15:28,514 Vaimonne ja tyttärenne muiston takia. 226 00:15:25,514 --> 00:15:28,514 Vaimonne ja tyttärenne muiston takia. 227 00:15:32,234 --> 00:15:35,394 Tai koska se on ainoa keino päästä täältä. 228 00:15:32,234 --> 00:15:35,394 Tai koska se on ainoa keino päästä täältä. 229 00:15:38,914 --> 00:15:43,234 Jos onnistuisin löytämään Pardeen, niin mitä sitten? 230 00:15:38,914 --> 00:15:43,234 Jos onnistuisin löytämään Pardeen, niin mitä sitten? 231 00:15:43,314 --> 00:15:46,834 Voitte palata kotiin. Kapteeni Haven jatkaa. 232 00:15:43,314 --> 00:15:46,834 Voitte palata kotiin. Kapteeni Haven jatkaa. 233 00:15:48,314 --> 00:15:50,114 Kapteeni Haven? 234 00:15:50,714 --> 00:15:53,674 Lähtisimmekö kahden? - Kersanttikin tulee. 235 00:15:50,714 --> 00:15:53,674 Lähtisimmekö kahden? - Kersanttikin tulee. 236 00:15:53,754 --> 00:15:57,074 Siis jenkki, musta mies ja minä. 237 00:15:57,154 --> 00:15:59,354 En halua loukata ketään, - 238 00:15:57,154 --> 00:15:59,354 En halua loukata ketään, - 239 00:15:59,434 --> 00:16:02,754 mutta mikä estää heitä ampumasta minua heti, - 240 00:16:02,834 --> 00:16:05,274 kun löydän heille Pardeen? 241 00:16:02,834 --> 00:16:05,274 kun löydän heille Pardeen? 242 00:16:05,354 --> 00:16:09,754 Kapteenilla on käskynsä. - Valitan, mutta se ei riitä. 243 00:16:10,194 --> 00:16:12,354 Haluan oman mieheni mukaan. 244 00:16:13,514 --> 00:16:15,314 Kuka hän on? 245 00:16:16,594 --> 00:16:18,754 Rodriguez. - Rodriguez? 246 00:16:19,034 --> 00:16:21,114 Se puoliverinen tappajako? 247 00:16:21,194 --> 00:16:24,074 Hän tuntee alueen ja puhuu kieltä. 248 00:16:21,194 --> 00:16:24,074 Hän tuntee alueen ja puhuu kieltä. 249 00:16:24,154 --> 00:16:26,074 Hänet hirtetään murhasta. 250 00:16:26,154 --> 00:16:30,194 Siksi hän on vapaaehtoinen. En suostu muuten. - Ei sitten. 251 00:16:26,154 --> 00:16:30,194 Siksi hän on vapaaehtoinen. En suostu muuten. - Ei sitten. 252 00:16:30,274 --> 00:16:32,234 En ota heitä ristikseni... 253 00:16:32,314 --> 00:16:35,434 Haluatteko tehtävän? - Tiedätte sen. 254 00:16:32,314 --> 00:16:35,434 Haluatteko tehtävän? - Tiedätte sen. 255 00:16:35,514 --> 00:16:37,634 Aika on vähissä. 256 00:16:37,714 --> 00:16:41,074 Lassiter voi olla ainoa mahdollisuutenne. 257 00:16:37,714 --> 00:16:41,074 Lassiter voi olla ainoa mahdollisuutenne. 258 00:16:41,154 --> 00:16:45,114 Voin pyytää muita upseereja vapaaehtoisiksi. 259 00:16:45,194 --> 00:16:47,314 Se ei ole tarpeen, eversti. 260 00:16:45,194 --> 00:16:47,314 Se ei ole tarpeen, eversti. 261 00:16:48,754 --> 00:16:50,554 Hyvä on. 262 00:16:52,074 --> 00:16:55,674 Annatteko sananne, että viette heidät perille? 263 00:16:56,514 --> 00:16:58,754 Sanani? - Niin juuri. 264 00:16:56,514 --> 00:16:58,754 Sanani? - Niin juuri. 265 00:17:03,154 --> 00:17:07,554 Eversti, minkä arvoinen sanani onkaan, saatte sen. 266 00:17:03,154 --> 00:17:07,554 Eversti, minkä arvoinen sanani onkaan, saatte sen. 267 00:17:25,754 --> 00:17:28,994 Lassiter! - Niin, kapteeni? 268 00:17:25,754 --> 00:17:28,994 Lassiter! - Niin, kapteeni? 269 00:17:33,114 --> 00:17:35,834 Sanoitte, että täällä olisi vettä. 270 00:17:33,114 --> 00:17:35,834 Sanoitte, että täällä olisi vettä. 271 00:17:35,914 --> 00:17:39,394 Missä sitä on? Olemme ratsastaneet koko yön. 272 00:17:39,754 --> 00:17:43,474 Eikö aika ole vähissä? Väsyttääkö kapteenia? 273 00:17:39,754 --> 00:17:43,474 Eikö aika ole vähissä? Väsyttääkö kapteenia? 274 00:17:43,914 --> 00:17:47,074 Ei, mutta ajattelin hevosia. 275 00:17:43,914 --> 00:17:47,074 Ei, mutta ajattelin hevosia. 276 00:17:49,434 --> 00:17:51,754 Niille on vettä edessäpäin. 277 00:17:52,594 --> 00:17:55,474 Jatketaan sitten. - Kyllä, kapteeni. 278 00:17:55,914 --> 00:17:57,794 Oliko muuta? 279 00:17:58,514 --> 00:18:00,314 Ei. 280 00:18:08,154 --> 00:18:11,554 Vettä ei löydy päivämatkan sisään. 281 00:18:08,154 --> 00:18:11,554 Vettä ei löydy päivämatkan sisään. 282 00:18:12,154 --> 00:18:14,114 Me kaksi tiedämme sen. 283 00:18:14,754 --> 00:18:16,554 Vai niin. 284 00:18:14,754 --> 00:18:16,554 Vai niin. 285 00:18:18,114 --> 00:18:21,914 Onko meillä arvokas lasti, jolla on kiire Meksikoon? 286 00:18:21,994 --> 00:18:27,114 Sinulle riittää, että pääset koko ajan kauemmas hirttoköydestä. 287 00:18:21,994 --> 00:18:27,114 Sinulle riittää, että pääset koko ajan kauemmas hirttoköydestä. 288 00:18:27,194 --> 00:18:30,394 Siksi olen sinulle ikuisesti velkaa. 289 00:18:27,194 --> 00:18:30,394 Siksi olen sinulle ikuisesti velkaa. 290 00:18:31,714 --> 00:18:33,514 Ikuisesti. 291 00:18:49,674 --> 00:18:51,514 Nyt on parempi. 292 00:18:51,994 --> 00:18:53,794 Paljon parempi. 293 00:18:51,994 --> 00:18:53,794 Paljon parempi. 294 00:18:57,954 --> 00:19:00,914 Por favor. Annatko tupakan? 295 00:18:57,954 --> 00:19:00,914 Por favor. Annatko tupakan? 296 00:19:01,674 --> 00:19:03,474 Gracias. 297 00:19:05,434 --> 00:19:08,434 Tarvitsen apua. Vastaapa tähän. 298 00:19:09,234 --> 00:19:11,634 Miten vanhalta minä näytän? 299 00:19:09,234 --> 00:19:11,634 Miten vanhalta minä näytän? 300 00:19:12,074 --> 00:19:14,714 Mitä? - Miten vanhalta näytän? 301 00:19:14,794 --> 00:19:16,794 Mitä väliä sillä on? 302 00:19:14,794 --> 00:19:16,794 Mitä väliä sillä on? 303 00:19:17,074 --> 00:19:19,034 Minulle se on tärkeää. No? 304 00:19:19,114 --> 00:19:21,234 Mitä itse sanoisit? 305 00:19:21,314 --> 00:19:25,234 Viime aikoina on tuntunut, että näytän... 306 00:19:21,314 --> 00:19:25,234 Viime aikoina on tuntunut, että näytän... 307 00:19:26,794 --> 00:19:29,234 ...25-vuotiaalta. Mitä sanot? 308 00:19:26,794 --> 00:19:29,234 ...25-vuotiaalta. Mitä sanot? 309 00:19:29,314 --> 00:19:31,114 Arvaa uudestaan. 310 00:19:31,514 --> 00:19:33,314 30-vuotiaalta? 311 00:19:34,034 --> 00:19:35,834 Vanhemmaltako? 312 00:19:34,034 --> 00:19:35,834 Vanhemmaltako? 313 00:19:36,274 --> 00:19:38,154 Ay carajo. 314 00:19:39,074 --> 00:19:41,514 Pitää ottaa huomioon, - 315 00:19:39,074 --> 00:19:41,514 Pitää ottaa huomioon, - 316 00:19:41,594 --> 00:19:44,554 että kahden päivän valvominen näkyy. 317 00:19:47,914 --> 00:19:50,114 Niin totisesti näkyy. 318 00:19:50,634 --> 00:19:52,434 Dios. 319 00:19:50,634 --> 00:19:52,434 Dios. 320 00:19:59,474 --> 00:20:01,434 Luvallasi. 321 00:20:04,714 --> 00:20:06,714 Onko nyt murkinaa? 322 00:20:07,314 --> 00:20:10,394 Sammuta se. Sammuta tulitikku. 323 00:20:07,314 --> 00:20:10,394 Sammuta se. Sammuta tulitikku. 324 00:20:10,474 --> 00:20:12,394 Anteeksi, kapteeni. 325 00:20:18,514 --> 00:20:20,314 Bueno. 326 00:20:20,394 --> 00:20:23,194 Minulla onkin nälkä. Voinko auttaa? 327 00:20:20,394 --> 00:20:23,194 Minulla onkin nälkä. Voinko auttaa? 328 00:20:28,434 --> 00:20:31,274 Tuoksuupa herkulliselta. 329 00:20:38,314 --> 00:20:40,314 Riittää jo. Vamonos. 330 00:20:38,314 --> 00:20:40,314 Riittää jo. Vamonos. 331 00:20:40,394 --> 00:20:42,194 Tietysti, kapteeni. 332 00:21:39,274 --> 00:21:41,554 Työntäkää, senkin kurjat! 333 00:21:39,274 --> 00:21:41,554 Työntäkää, senkin kurjat! 334 00:21:42,194 --> 00:21:45,314 Mitä nyt? - Ongelmia edessä. Rosvoja. 335 00:21:45,394 --> 00:21:47,834 Rosvojako? - Kuinka monta? 336 00:21:45,394 --> 00:21:47,834 Rosvojako? - Kuinka monta? 337 00:21:47,914 --> 00:21:51,594 Näin ainakin kuusi. Pankaa muulit liikkeelle. 338 00:21:51,674 --> 00:21:54,834 Missä kiväärit ovat? - Kuskinpukin alla. 339 00:21:51,674 --> 00:21:54,834 Missä kiväärit ovat? - Kuskinpukin alla. 340 00:22:01,474 --> 00:22:03,274 Minulla ei ole asetta. 341 00:22:03,354 --> 00:22:06,714 Minulla ei ole mitään. Anna jotain, ystävä. 342 00:22:03,354 --> 00:22:06,714 Minulla ei ole mitään. Anna jotain, ystävä. 343 00:22:17,754 --> 00:22:19,554 Buenos dias! 344 00:22:29,554 --> 00:22:32,434 Hyvää päivää, ystävät. 345 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 Hyvää päivää sinullekin. 346 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 Hyvää päivää sinullekin. 347 00:22:36,754 --> 00:22:40,554 Minne ja sinä ystäväsi olette menossa? 348 00:22:36,754 --> 00:22:40,554 Minne ja sinä ystäväsi olette menossa? 349 00:22:41,514 --> 00:22:45,554 Olimme matkalla Presidioon, mutta taisimme eksyä. 350 00:22:45,634 --> 00:22:47,954 Ehkä voisit neuvoa tien. 351 00:22:45,634 --> 00:22:47,954 Ehkä voisit neuvoa tien. 352 00:22:49,434 --> 00:22:51,754 Ehkä. - Olisimme kiitollisia. 353 00:22:51,834 --> 00:22:54,714 Selvä, selvä se. 354 00:22:51,834 --> 00:22:54,714 Selvä, selvä se. 355 00:22:55,714 --> 00:22:59,034 Miten kaukaa te tulette? 356 00:22:55,714 --> 00:22:59,034 Miten kaukaa te tulette? 357 00:22:59,114 --> 00:23:01,114 Kaukaa Rosewellista. 358 00:23:03,834 --> 00:23:06,874 Kappas. Mistä nuo ilmestyivät? 359 00:23:03,834 --> 00:23:06,874 Kappas. Mistä nuo ilmestyivät? 360 00:23:08,434 --> 00:23:10,234 Ihan tuosta vain. 361 00:23:08,434 --> 00:23:10,234 Ihan tuosta vain. 362 00:23:13,114 --> 00:23:15,194 Oliko yllätys? 363 00:23:18,354 --> 00:23:20,354 Odota, heitä tulee lisää. 364 00:23:20,594 --> 00:23:22,754 Kaksi lisää, tuosta vain. 365 00:23:20,594 --> 00:23:22,754 Kaksi lisää, tuosta vain. 366 00:23:22,834 --> 00:23:24,634 Katso! 367 00:23:31,634 --> 00:23:33,634 Uusi yllätys. 368 00:23:39,074 --> 00:23:41,674 Tuosta vain, viisi miestä. 369 00:23:39,074 --> 00:23:41,674 Tuosta vain, viisi miestä. 370 00:23:41,754 --> 00:23:43,914 Viisi miestä tuli tyhjästä. 371 00:23:44,474 --> 00:23:47,274 Gringo on ihmeissään! 372 00:23:44,474 --> 00:23:47,274 Gringo on ihmeissään! 373 00:23:48,714 --> 00:23:51,234 Mitä kuuluu, maanmiehet? 374 00:23:54,194 --> 00:23:56,394 Onpa kaunis medaljonki. 375 00:23:56,474 --> 00:23:58,274 Anna sen olla. 376 00:23:56,474 --> 00:23:58,274 Anna sen olla. 377 00:23:59,834 --> 00:24:02,474 Sinulla on oikein nätti naama. 378 00:24:02,554 --> 00:24:04,834 Nätti on omasikin. 379 00:24:02,554 --> 00:24:04,834 Nätti on omasikin. 380 00:24:31,874 --> 00:24:34,994 Siinä vasta hieno kivääri. 381 00:24:31,874 --> 00:24:34,994 Siinä vasta hieno kivääri. 382 00:24:35,434 --> 00:24:37,754 Oletko nähnyt tällaista ennen? 383 00:24:37,834 --> 00:24:39,834 Ei, en koskaan. 384 00:24:39,914 --> 00:24:42,034 Se on tuliterä. 385 00:24:39,914 --> 00:24:42,034 Se on tuliterä. 386 00:24:45,274 --> 00:24:47,154 Onko monta luotia? 387 00:24:45,274 --> 00:24:47,154 Onko monta luotia? 388 00:24:48,874 --> 00:24:51,354 Onko monta? - On. 389 00:24:51,434 --> 00:24:54,394 Se on hyvä ase. Voin näyttää. 390 00:24:51,434 --> 00:24:54,394 Se on hyvä ase. Voin näyttää. 391 00:24:54,474 --> 00:24:56,514 Ei, gringo... 392 00:25:11,874 --> 00:25:13,674 Kiitos! 393 00:25:56,674 --> 00:25:58,514 Onko hän ystäväsi? 394 00:25:56,674 --> 00:25:58,514 Onko hän ystäväsi? 395 00:25:59,394 --> 00:26:01,594 Hän on numero kuusi. 396 00:26:02,354 --> 00:26:05,634 Katsotaan, onko täällä lisää ystäviäsi. 397 00:26:02,354 --> 00:26:05,634 Katsotaan, onko täällä lisää ystäviäsi. 398 00:26:06,154 --> 00:26:07,954 Mene edeltä. 399 00:26:22,274 --> 00:26:25,114 Apassi! Rodriguez, tule! 400 00:26:33,794 --> 00:26:37,074 Seis. Johdatit meidät suoraan ansaan. 401 00:26:33,794 --> 00:26:37,074 Seis. Johdatit meidät suoraan ansaan. 402 00:26:37,554 --> 00:26:40,114 Olisiko ollut parempi kiertää - 403 00:26:37,554 --> 00:26:40,114 Olisiko ollut parempi kiertää - 404 00:26:40,194 --> 00:26:44,034 ja päästää nuo tulittamaan ruutilastia? 405 00:26:44,114 --> 00:26:46,954 Mikset ampunut miestä, kun oli tilaisuus? 406 00:26:44,114 --> 00:26:46,954 Mikset ampunut miestä, kun oli tilaisuus? 407 00:26:47,034 --> 00:26:49,394 Minä näin hänet, samoin sinä. 408 00:26:49,474 --> 00:26:51,274 Anna olla! 409 00:26:53,874 --> 00:26:56,914 Teillä molemmilla on saman asepuvun osia. 410 00:26:56,994 --> 00:26:59,794 Ja tuo on toinen varastettu kivääri. 411 00:26:56,994 --> 00:26:59,794 Ja tuo on toinen varastettu kivääri. 412 00:26:59,874 --> 00:27:02,394 Sekin on peräisin Pardeelta. 413 00:27:02,474 --> 00:27:08,514 Nyt häntä on vaikeampi löytää, koska innostuit ammuskelemaan. 414 00:27:02,474 --> 00:27:08,514 Nyt häntä on vaikeampi löytää, koska innostuit ammuskelemaan. 415 00:27:08,594 --> 00:27:11,914 Käskin odottaa. Tietysti näin miehen täällä. 416 00:27:08,594 --> 00:27:11,914 Käskin odottaa. Tietysti näin miehen täällä. 417 00:27:11,994 --> 00:27:13,874 Halusin tehdä kaupat. 418 00:27:13,954 --> 00:27:18,474 Tuo Pardeen mies olisi voinut viedä meidät hänen luokseen. 419 00:27:13,954 --> 00:27:18,474 Tuo Pardeen mies olisi voinut viedä meidät hänen luokseen. 420 00:27:22,154 --> 00:27:23,954 Una membrana. 421 00:27:24,034 --> 00:27:28,274 Haluan kuulla, miten he osasivat odottaa meitä. 422 00:27:24,034 --> 00:27:28,274 Haluan kuulla, miten he osasivat odottaa meitä. 423 00:27:29,034 --> 00:27:30,834 Kysy! 424 00:27:36,074 --> 00:27:39,754 Tyttö tuskin puhuu. - Niinkö? Anna veitsesi. 425 00:27:39,834 --> 00:27:43,234 Ei minulla ole veistä. Hukkasin sen tappelussa. 426 00:27:39,834 --> 00:27:43,234 Ei minulla ole veistä. Hukkasin sen tappelussa. 427 00:27:43,314 --> 00:27:45,754 Katso paitasi alle. - Paidanko? 428 00:27:46,594 --> 00:27:50,154 Niin, minä ihan unohdin. Anteeksi, amigo. 429 00:27:55,674 --> 00:27:59,994 Sano tytölle, että viillän häneltä nenän halki. 430 00:27:55,674 --> 00:27:59,994 Sano tytölle, että viillän häneltä nenän halki. 431 00:28:00,074 --> 00:28:04,874 Kaikki näkevät, että hän saastutti itsensä valkoisen kanssa. 432 00:28:00,074 --> 00:28:04,874 Kaikki näkevät, että hän saastutti itsensä valkoisen kanssa. 433 00:28:15,554 --> 00:28:19,474 Mitä hän sanoi? - Sillä ei väliä, koska kuolemme pian. 434 00:28:15,554 --> 00:28:19,474 Mitä hän sanoi? - Sillä ei väliä, koska kuolemme pian. 435 00:28:19,554 --> 00:28:24,154 Kolmen päivän päästä heimot tulevat hakemaan mahtavaa lääkettä. 436 00:28:19,554 --> 00:28:24,154 Kolmen päivän päästä heimot tulevat hakemaan mahtavaa lääkettä. 437 00:28:24,234 --> 00:28:26,114 He ostavat aseet. 438 00:28:26,474 --> 00:28:28,594 Kysy, missä kauppa tapahtuu. 439 00:28:26,474 --> 00:28:28,594 Kysy, missä kauppa tapahtuu. 440 00:28:28,674 --> 00:28:32,394 Miten se minuun liittyy? - Kaikin tavoin. 441 00:28:32,754 --> 00:28:36,594 Apassien ryöstöretket ulottuvat kauemmas etelään. 442 00:28:32,754 --> 00:28:36,594 Apassien ryöstöretket ulottuvat kauemmas etelään. 443 00:28:36,674 --> 00:28:38,994 He eivät välitä karjasta. 444 00:28:39,394 --> 00:28:41,954 He hakevat kultaa ja koruja. 445 00:28:39,394 --> 00:28:41,954 He hakevat kultaa ja koruja. 446 00:28:42,554 --> 00:28:44,554 He ovat tekemässä kaupat. 447 00:28:44,634 --> 00:28:47,914 Voimme estää sen, jos tiedämme ajan ja paikan. 448 00:28:44,634 --> 00:28:47,914 Voimme estää sen, jos tiedämme ajan ja paikan. 449 00:28:47,994 --> 00:28:51,914 Sen kun estätte. Minä vain etsin Pardeen. 450 00:28:51,994 --> 00:28:54,594 Ehkä et pysty siihen. Tai et halua. 451 00:28:51,994 --> 00:28:54,594 Ehkä et pysty siihen. Tai et halua. 452 00:28:54,674 --> 00:28:57,834 Se jää nähtäväksi. Lähdetään. 453 00:28:57,914 --> 00:28:59,714 Entä tyttö? 454 00:28:57,914 --> 00:28:59,714 Entä tyttö? 455 00:29:00,594 --> 00:29:02,394 Ammu se. 456 00:29:02,474 --> 00:29:05,554 Tai vielä parempi... Säästä luoti. 457 00:29:02,474 --> 00:29:05,554 Tai vielä parempi... Säästä luoti. 458 00:29:05,634 --> 00:29:08,634 Tyttöön ei kosketa. Hän tulee mukaan. 459 00:29:08,714 --> 00:29:10,834 Ei helvetissä! 460 00:29:08,714 --> 00:29:10,834 Ei helvetissä! 461 00:29:10,914 --> 00:29:12,954 Sinä et jaa käskyjä. 462 00:29:13,594 --> 00:29:18,594 Sinä etsit Pardeen. Sillä välin tyttö voi muistaa kauppapaikan. 463 00:29:13,594 --> 00:29:18,594 Sinä etsit Pardeen. Sillä välin tyttö voi muistaa kauppapaikan. 464 00:29:18,674 --> 00:29:21,674 Mitä harmia pikku intiaanitytöstä on? 465 00:29:24,954 --> 00:29:28,594 Sano, että hän tulee mukaamme. - Selvä, kapteeni. 466 00:29:24,954 --> 00:29:28,594 Sano, että hän tulee mukaamme. - Selvä, kapteeni. 467 00:29:28,674 --> 00:29:30,754 Tulehan, tyttö. 468 00:29:39,914 --> 00:29:42,474 Kapteeni, kaksi näistä oli intiaaneja. 469 00:29:39,914 --> 00:29:42,474 Kapteeni, kaksi näistä oli intiaaneja. 470 00:29:42,554 --> 00:29:45,434 Rodriguez, ovatko ne apasseja? 471 00:29:45,954 --> 00:29:48,834 Membrano-heimosta. Samoin tuo. 472 00:29:45,954 --> 00:29:48,834 Membrano-heimosta. Samoin tuo. 473 00:29:54,994 --> 00:29:56,794 Rodriguez. 474 00:30:00,794 --> 00:30:03,234 Pystytkö lukemaan savumerkit? 475 00:30:07,674 --> 00:30:09,474 En. 476 00:30:10,354 --> 00:30:14,194 Kuljemme Rio Granden suuntaisesti, samoin he. 477 00:30:15,114 --> 00:30:19,274 Apassit ja Pardeen väki ovat jo lyöttäytyneet yhteen. 478 00:30:15,114 --> 00:30:19,274 Apassit ja Pardeen väki ovat jo lyöttäytyneet yhteen. 479 00:30:19,354 --> 00:30:21,554 Ovatko muulit valmiit? 480 00:30:21,634 --> 00:30:23,514 Ensin haudataan miehet. 481 00:30:21,634 --> 00:30:23,514 Ensin haudataan miehet. 482 00:30:23,594 --> 00:30:26,394 Kuka niin sanoi? - Ei ole aikaa. 483 00:30:26,474 --> 00:30:29,194 Entä aseet? - Lastatkaa ne vaunuun. 484 00:30:26,474 --> 00:30:29,194 Entä aseet? - Lastatkaa ne vaunuun. 485 00:30:29,514 --> 00:30:32,634 Kapteeni, minulla oli vain tämä pieni veitsi. 486 00:30:32,714 --> 00:30:35,154 Et tarvitse asetta etkä veistä. 487 00:30:32,714 --> 00:30:35,154 Et tarvitse asetta etkä veistä. 488 00:30:35,234 --> 00:30:38,954 Kapteeni? - Franklyn, pane tyttökin vaunuihin. 489 00:30:39,874 --> 00:30:43,354 Sano hänelle, ettei hänen tarvitse pelätä. 490 00:30:39,874 --> 00:30:43,354 Sano hänelle, ettei hänen tarvitse pelätä. 491 00:30:43,434 --> 00:30:45,554 Kunhan hän tottelee. 492 00:30:47,514 --> 00:30:50,594 Hän uskoisi paremmin, jos saisi ruokaa. 493 00:30:58,474 --> 00:31:01,194 Sinä avasit laatikon eilisiltana. 494 00:31:02,274 --> 00:31:04,994 Niin. - Sytytyslanka on kadonnut. 495 00:31:02,274 --> 00:31:04,994 Niin. - Sytytyslanka on kadonnut. 496 00:31:05,074 --> 00:31:06,874 Mitä teit sillä? 497 00:31:07,394 --> 00:31:09,394 Laskekaa ase. 498 00:31:09,474 --> 00:31:11,274 Mitä teit sillä? 499 00:31:09,474 --> 00:31:11,274 Mitä teit sillä? 500 00:31:11,954 --> 00:31:14,514 Se on tuossa. La reata. 501 00:31:14,594 --> 00:31:16,554 Lasso. 502 00:31:14,594 --> 00:31:16,554 Lasso. 503 00:31:17,234 --> 00:31:19,954 Sí. Katsokaa. 504 00:31:21,794 --> 00:31:23,594 Katsokaa. 505 00:31:21,794 --> 00:31:23,594 Katsokaa. 506 00:31:24,834 --> 00:31:28,434 Punoin sen yöllä. Nyt se on paremmin piilossa. 507 00:31:24,834 --> 00:31:28,434 Punoin sen yöllä. Nyt se on paremmin piilossa. 508 00:31:28,834 --> 00:31:31,994 Kun lähtee matkalle, joka voi olla viimeinen, - 509 00:31:32,074 --> 00:31:34,874 pitää olla ihmisiä, joihin luottaa. 510 00:31:32,074 --> 00:31:34,874 pitää olla ihmisiä, joihin luottaa. 511 00:31:36,474 --> 00:31:41,714 Otan aseet minulle ja Lassiterille. - Ette saa aseita. Nouse satulaan. 512 00:31:36,474 --> 00:31:41,714 Otan aseet minulle ja Lassiterille. - Ette saa aseita. Nouse satulaan. 513 00:31:46,474 --> 00:31:50,274 On aina vain vähemmän syitä pysyä tässä porukassa. 514 00:31:50,874 --> 00:31:52,834 Voitte koettaa lähteä. 515 00:31:50,874 --> 00:31:52,834 Voitte koettaa lähteä. 516 00:31:53,514 --> 00:31:56,474 Ei kai kapteeni ampuisi aseetonta miestä? 517 00:31:56,554 --> 00:31:58,354 Sitä sopii kokeilla. 518 00:31:56,554 --> 00:31:58,354 Sitä sopii kokeilla. 519 00:32:11,274 --> 00:32:13,074 Seis! 520 00:32:14,674 --> 00:32:16,474 Kersantti. 521 00:32:14,674 --> 00:32:16,474 Kersantti. 522 00:32:17,994 --> 00:32:20,194 Katson, miten syvä joki on. 523 00:32:44,194 --> 00:32:47,874 Vaunut ovat veden alla jo ennen puoliväliä. - Niinpä. 524 00:32:44,194 --> 00:32:47,874 Vaunut ovat veden alla jo ennen puoliväliä. - Niinpä. 525 00:32:47,954 --> 00:32:50,434 Majuri ja minä sanoimme niin. 526 00:32:50,514 --> 00:32:54,834 Tämä on matalin kohta sadan mailin matkalla. 527 00:32:50,514 --> 00:32:54,834 Tämä on matalin kohta sadan mailin matkalla. 528 00:32:55,154 --> 00:32:57,114 Jatketaan Presidioon. 529 00:32:57,194 --> 00:33:00,194 Miten te saatte vaunut joen yli? 530 00:32:57,194 --> 00:33:00,194 Miten te saatte vaunut joen yli? 531 00:33:02,514 --> 00:33:05,994 Eikö Presidiossa ole lautta? - On, kapteeni. 532 00:33:02,514 --> 00:33:05,994 Eikö Presidiossa ole lautta? - On, kapteeni. 533 00:33:43,074 --> 00:33:45,554 Tuolla se lautta on, kapteeni. 534 00:33:45,634 --> 00:33:49,914 Nyt vain selitätte ylityspaikan valvojille, - 535 00:33:45,634 --> 00:33:49,914 Nyt vain selitätte ylityspaikan valvojille, - 536 00:33:49,994 --> 00:33:54,794 että viette ruutia joen toiselle puolelle ja myytte apasseille. 537 00:33:49,994 --> 00:33:54,794 että viette ruutia joen toiselle puolelle ja myytte apasseille. 538 00:33:54,874 --> 00:33:58,234 Buenas tardes, señorita. - Buenas tardes, señor. 539 00:33:54,874 --> 00:33:58,234 Buenas tardes, señorita. - Buenas tardes, señor. 540 00:33:58,314 --> 00:34:00,114 Rodriguez. 541 00:34:00,194 --> 00:34:02,434 Onko muita hyviä ajatuksia? 542 00:34:03,554 --> 00:34:07,794 On, mutta ilman kivääriä ei nyt tule yhtään mieleen. 543 00:34:03,554 --> 00:34:07,794 On, mutta ilman kivääriä ei nyt tule yhtään mieleen. 544 00:34:11,274 --> 00:34:13,074 Franklyn. 545 00:34:13,754 --> 00:34:15,994 Saanko Lassiterin kiväärin? 546 00:34:16,074 --> 00:34:19,314 Ensin pitää kysellä Pardeesta. 547 00:34:19,754 --> 00:34:21,994 Me kolme ratsastamme tuonne. 548 00:34:22,074 --> 00:34:24,874 Otamme ryypyt ja katsomme paikkoja. 549 00:34:25,674 --> 00:34:29,834 Hänkö jää vaunun luo? - Hän tarvitsee myös kiväärin. 550 00:34:25,674 --> 00:34:29,834 Hänkö jää vaunun luo? - Hän tarvitsee myös kiväärin. 551 00:34:30,834 --> 00:34:32,914 Franklyn jää vaunun luo. 552 00:34:32,994 --> 00:34:37,954 Mitä hän tekee vaunuilla, kun tai jos pääsee joen yli? 553 00:34:32,994 --> 00:34:37,954 Mitä hän tekee vaunuilla, kun tai jos pääsee joen yli? 554 00:34:38,354 --> 00:34:42,594 Tiedätkö, missä rämeen lähellä on Split Mountain? - En. 555 00:34:38,354 --> 00:34:42,594 Tiedätkö, missä rämeen lähellä on Split Mountain? - En. 556 00:34:42,954 --> 00:34:45,954 Rodriguez tietää. - Sí. 557 00:34:47,594 --> 00:34:50,034 Mistä tiedän, ettei hän karkaa? 558 00:34:50,474 --> 00:34:52,554 Mitä kapteeni tarkoittaa? 559 00:34:50,474 --> 00:34:52,554 Mitä kapteeni tarkoittaa? 560 00:34:53,154 --> 00:34:57,434 Rodriguez on minun mieheni. Hän ei jätä minua. - En, amigo. 561 00:34:57,514 --> 00:35:00,514 Me kaksi pysymme rinta rinnan. 562 00:34:57,514 --> 00:35:00,514 Me kaksi pysymme rinta rinnan. 563 00:35:00,594 --> 00:35:03,474 Lähdetäänkö, kapteeni? - Lähdetään. 564 00:35:04,994 --> 00:35:06,794 Pitäkää hauskaa! 565 00:35:12,514 --> 00:35:15,914 Penkin alla on ladattu kivääri. - Kiitos. 566 00:35:38,634 --> 00:35:41,434 Toivotonta. Tyttö haaskaa aikaani. 567 00:35:38,634 --> 00:35:41,434 Toivotonta. Tyttö haaskaa aikaani. 568 00:36:12,114 --> 00:36:14,074 Punaiselle. 569 00:36:15,834 --> 00:36:18,434 Joko Pardee on käynyt? - Kuka? 570 00:36:15,834 --> 00:36:18,434 Joko Pardee on käynyt? - Kuka? 571 00:36:18,914 --> 00:36:22,554 Theron Pardee. Sanoo joskus itseään everstiksi. 572 00:36:18,914 --> 00:36:22,554 Theron Pardee. Sanoo joskus itseään everstiksi. 573 00:36:22,634 --> 00:36:24,794 En ole kuullutkaan hänestä. 574 00:36:24,874 --> 00:36:26,954 16 punainen. 575 00:36:27,274 --> 00:36:29,074 Minä jatkan. 576 00:36:27,274 --> 00:36:29,074 Minä jatkan. 577 00:36:31,154 --> 00:36:34,714 Hei, muru. Mitä kuuluu? - Hyvää, kiitos. 578 00:36:31,154 --> 00:36:34,714 Hei, muru. Mitä kuuluu? - Hyvää, kiitos. 579 00:36:35,714 --> 00:36:38,034 Missä ystäväni Pardee on? 580 00:36:41,434 --> 00:36:43,434 En ymmärrä. 581 00:36:46,474 --> 00:36:50,394 Tarjoatko minulle ryypyn? - Kohta. 582 00:36:51,234 --> 00:36:53,194 Viisi punainen. 583 00:36:51,234 --> 00:36:53,194 Viisi punainen. 584 00:36:53,874 --> 00:36:55,874 Ei enää panoksia. 585 00:36:55,954 --> 00:36:58,954 Kerran vielä. Missä Al on? 586 00:36:55,954 --> 00:36:58,954 Kerran vielä. Missä Al on? 587 00:36:59,314 --> 00:37:01,114 Asettakaa panokset. 588 00:37:01,994 --> 00:37:05,394 Sanoitko Al? - Saluunan omistaja. 589 00:37:01,994 --> 00:37:05,394 Sanoitko Al? - Saluunan omistaja. 590 00:37:05,594 --> 00:37:07,394 Tämä on minun. 591 00:37:07,474 --> 00:37:09,954 En tiedä, mistä puhutte. 592 00:37:10,034 --> 00:37:11,834 Al tietää. 593 00:37:10,034 --> 00:37:11,834 Al tietää. 594 00:37:12,314 --> 00:37:14,314 Ehkä se vei häneltä hengen. 595 00:37:14,914 --> 00:37:18,354 Niinkö? En edes tiennyt, että hän oli sairas. 596 00:37:14,914 --> 00:37:18,354 Niinkö? En edes tiennyt, että hän oli sairas. 597 00:37:19,394 --> 00:37:21,554 23, taas punainen. 598 00:37:22,154 --> 00:37:25,674 Teillä on 40 taalaa punaisella. Mitä tehdään? 599 00:37:26,834 --> 00:37:29,914 Kerta vielä. Haetaan ryypyt. 600 00:37:26,834 --> 00:37:29,914 Kerta vielä. Haetaan ryypyt. 601 00:37:38,354 --> 00:37:41,634 Pahoittelen. Pyydän syvästi anteeksi. 602 00:37:38,354 --> 00:37:41,634 Pahoittelen. Pyydän syvästi anteeksi. 603 00:37:41,714 --> 00:37:44,794 Hän pyysi anteeksi. Käykää istumaan. 604 00:37:46,474 --> 00:37:49,274 28 musta. Te hävisitte. 605 00:37:49,354 --> 00:37:51,554 En ihmettele yhtään. 606 00:37:51,634 --> 00:37:56,634 Syytättekö... - En tietenkään. Pullo viskiä ja kolme lasia. 607 00:37:51,634 --> 00:37:56,634 Syytättekö... - En tietenkään. Pullo viskiä ja kolme lasia. 608 00:38:01,354 --> 00:38:03,154 Viski on loppu. 609 00:38:03,794 --> 00:38:05,834 Olut samoin. 610 00:38:03,794 --> 00:38:05,834 Olut samoin. 611 00:38:05,914 --> 00:38:07,714 Franklyn. 612 00:38:09,154 --> 00:38:11,354 Ei tarvitse hermostua. 613 00:38:09,154 --> 00:38:11,354 Ei tarvitse hermostua. 614 00:38:15,914 --> 00:38:17,714 No niin. 615 00:38:15,914 --> 00:38:17,714 No niin. 616 00:38:17,994 --> 00:38:21,994 Kuuntele nyt oikein tarkkaan. 617 00:38:23,914 --> 00:38:25,994 Kuunteletko sinä? 618 00:38:26,834 --> 00:38:28,634 Hyvä. 619 00:38:26,834 --> 00:38:28,634 Hyvä. 620 00:38:28,994 --> 00:38:32,674 Haluan tähän tiskille pullon viskiä ja kolme lasia. 621 00:38:32,754 --> 00:38:34,834 Laita ne siihen. 622 00:38:32,754 --> 00:38:34,834 Laita ne siihen. 623 00:38:38,234 --> 00:38:40,114 Siihen vain. 624 00:38:38,234 --> 00:38:40,114 Siihen vain. 625 00:38:40,194 --> 00:38:42,874 Ystävä, sinä et nyt kuuntele. 626 00:38:42,954 --> 00:38:45,754 Sanoin yksi pullo ja kolme lasia. 627 00:38:48,674 --> 00:38:50,474 Sillä tavalla. 628 00:38:51,434 --> 00:38:54,154 Kaada varovasti, älä läikytä. 629 00:38:51,434 --> 00:38:54,154 Kaada varovasti, älä läikytä. 630 00:38:56,754 --> 00:38:58,834 Siinä on yksi. 631 00:38:56,754 --> 00:38:58,834 Siinä on yksi. 632 00:39:01,154 --> 00:39:03,994 Niin sitä pitää. Vielä yksi. 633 00:39:04,074 --> 00:39:05,954 Hyvä. 634 00:39:06,834 --> 00:39:08,634 Hyvät herrat. 635 00:39:10,154 --> 00:39:12,074 Unionin malja. 636 00:39:19,914 --> 00:39:21,714 No niin, ystävät. 637 00:39:22,194 --> 00:39:25,994 Jokainen pysyy penkillään, niin me lähdemme. 638 00:39:36,834 --> 00:39:40,354 Kaverit, tuolla on Etelän kapinallisia! 639 00:39:36,834 --> 00:39:40,354 Kaverit, tuolla on Etelän kapinallisia! 640 00:39:47,354 --> 00:39:49,554 Antaa mennä, kersantti! 641 00:39:58,914 --> 00:40:00,994 Que corrido bueno. 642 00:41:19,034 --> 00:41:20,994 Split Mountain. 643 00:41:21,074 --> 00:41:23,354 Ei Rodriguezia eikä vaunuja. 644 00:41:21,074 --> 00:41:23,354 Ei Rodriguezia eikä vaunuja. 645 00:41:23,994 --> 00:41:25,954 Ei niin. 646 00:41:35,474 --> 00:41:37,554 Miehesi on tiessään. 647 00:41:37,914 --> 00:41:41,634 Hän sai vaunut joen yli ja jätti selvät jäljet. 648 00:41:37,914 --> 00:41:41,634 Hän sai vaunut joen yli ja jätti selvät jäljet. 649 00:41:50,194 --> 00:41:52,914 Jäljet johtavat suoraan rämeelle. 650 00:41:50,194 --> 00:41:52,914 Jäljet johtavat suoraan rämeelle. 651 00:41:54,954 --> 00:41:57,554 Olemme hukanneet viisi tuntia. 652 00:41:57,634 --> 00:42:00,674 Olisimme voineet hukata paljon enemmän. 653 00:41:57,634 --> 00:42:00,674 Olisimme voineet hukata paljon enemmän. 654 00:42:01,154 --> 00:42:04,234 Intiaanien kengittämättömiä hevosia. 655 00:42:01,154 --> 00:42:04,234 Intiaanien kengittämättömiä hevosia. 656 00:42:05,554 --> 00:42:07,434 Jatketaan rämeelle. 657 00:42:08,074 --> 00:42:10,874 Raskaat vaunut eivät selviä tuosta. 658 00:42:08,074 --> 00:42:10,874 Raskaat vaunut eivät selviä tuosta. 659 00:42:11,674 --> 00:42:13,954 Ehkä Rodriguez onnistui. 660 00:42:14,274 --> 00:42:16,394 Selvä on, kapteeni. 661 00:42:14,274 --> 00:42:16,394 Selvä on, kapteeni. 662 00:43:17,074 --> 00:43:18,994 Mennään! 663 00:43:37,314 --> 00:43:39,394 Pudota ase. 664 00:43:41,474 --> 00:43:44,434 Kiitos pyhimyksille. Se olet sinä, amigo. 665 00:43:44,514 --> 00:43:46,834 Hauska nähdä. - Pudota ase. 666 00:43:44,514 --> 00:43:46,834 Hauska nähdä. - Pudota ase. 667 00:43:48,154 --> 00:43:49,954 Tämäkö? 668 00:43:52,314 --> 00:43:54,754 Kiitos, kun yritit ampua minut. 669 00:43:55,634 --> 00:43:58,234 En tiennyt, että se olit sinä. 670 00:43:55,634 --> 00:43:58,234 En tiennyt, että se olit sinä. 671 00:43:58,314 --> 00:44:00,114 Pysy siinä. 672 00:44:00,194 --> 00:44:02,234 Mudassako? - Mudassa. 673 00:44:03,034 --> 00:44:05,234 Nyt en käsitä. 674 00:44:03,034 --> 00:44:05,234 Nyt en käsitä. 675 00:44:05,754 --> 00:44:07,674 Kapteeni! 676 00:44:08,234 --> 00:44:12,034 Olet kaukana Split Mountainilta. - Missä tyttö on? 677 00:44:08,234 --> 00:44:12,034 Olet kaukana Split Mountainilta. - Missä tyttö on? 678 00:44:12,194 --> 00:44:14,234 Häipyi. - Vai häipyi? 679 00:44:14,314 --> 00:44:18,314 Minne? - Hän yritti paljastaa minut apasseille. 680 00:44:14,314 --> 00:44:18,314 Minne? - Hän yritti paljastaa minut apasseille. 681 00:44:19,954 --> 00:44:22,194 Totta se on. 682 00:44:19,954 --> 00:44:22,194 Totta se on. 683 00:44:22,274 --> 00:44:24,874 Odotimme Split Mountainin luona. 684 00:44:24,954 --> 00:44:28,914 Kuului hevosten ääniä. Tiesin, että ette olisi vielä siellä. 685 00:44:24,954 --> 00:44:28,914 Kuului hevosten ääniä. Tiesin, että ette olisi vielä siellä. 686 00:44:28,994 --> 00:44:32,674 Sitten kuului apassien puhetta. Tyttö huusi heille. 687 00:44:32,754 --> 00:44:34,834 Painoin tytön pään veteen. 688 00:44:32,754 --> 00:44:34,834 Painoin tytön pään veteen. 689 00:44:34,914 --> 00:44:38,514 Hukutitko hänet? - Toivon vilpittömästi niin. 690 00:44:38,594 --> 00:44:40,514 Montako niitä oli? 691 00:44:38,594 --> 00:44:40,514 Montako niitä oli? 692 00:44:40,594 --> 00:44:43,314 Suo anteeksi, en jäänyt laskemaan. 693 00:44:43,634 --> 00:44:49,034 Kuulehan, ystävä. Kapteeni taisi pelätä, että sieppasit vaunut. 694 00:44:43,634 --> 00:44:49,034 Kuulehan, ystävä. Kapteeni taisi pelätä, että sieppasit vaunut. 695 00:44:51,954 --> 00:44:53,834 Kapteeni. 696 00:44:51,954 --> 00:44:53,834 Kapteeni. 697 00:44:55,194 --> 00:44:57,394 Mitä sinä ajattelit? 698 00:44:57,994 --> 00:44:59,794 Mietin vähän. 699 00:44:57,994 --> 00:44:59,794 Mietin vähän. 700 00:45:03,634 --> 00:45:05,754 Vaunut liikkeelle. 701 00:45:03,634 --> 00:45:05,754 Vaunut liikkeelle. 702 00:45:07,554 --> 00:45:10,514 Saanko nousta mudasta? - Saat. 703 00:45:07,554 --> 00:45:10,514 Saanko nousta mudasta? - Saat. 704 00:45:25,834 --> 00:45:28,194 Rodriguez on kehno tappaja. 705 00:45:25,834 --> 00:45:28,194 Rodriguez on kehno tappaja. 706 00:45:28,954 --> 00:45:30,874 Tuo voi olla väijytys. 707 00:45:31,434 --> 00:45:33,234 Tai sitten ei. 708 00:45:34,514 --> 00:45:36,594 Emme voi jättää tyttöä. 709 00:45:38,354 --> 00:45:41,234 Te ette voi. Minä voin. 710 00:45:38,354 --> 00:45:41,234 Te ette voi. Minä voin. 711 00:45:56,634 --> 00:45:59,874 Ikävä nähdä, kun rohkeat miehet kuolevat. 712 00:45:56,634 --> 00:45:59,874 Ikävä nähdä, kun rohkeat miehet kuolevat. 713 00:46:00,394 --> 00:46:02,274 Jatketaan matkaa. 714 00:46:06,474 --> 00:46:08,274 Harmi. 715 00:46:08,794 --> 00:46:10,714 Amigo, miksi? 716 00:46:08,794 --> 00:46:10,714 Amigo, miksi? 717 00:46:11,594 --> 00:46:13,674 Koska annoit sanasi? 718 00:46:20,514 --> 00:46:24,594 Hullu mies. Gringot vievät minulta järjen. 719 00:46:20,514 --> 00:46:24,594 Hullu mies. Gringot vievät minulta järjen. 720 00:47:18,434 --> 00:47:21,554 Hän odotti meitä ja vaunuja, ja me tulimme. 721 00:47:21,634 --> 00:47:23,514 Hän on syötti. 722 00:47:21,634 --> 00:47:23,514 Hän on syötti. 723 00:47:36,074 --> 00:47:37,874 No, kapteeni. 724 00:47:38,394 --> 00:47:40,354 Katsokaa kunnolla. 725 00:47:38,394 --> 00:47:40,354 Katsokaa kunnolla. 726 00:48:14,714 --> 00:48:16,514 Jatketaan matkaa. 727 00:48:14,714 --> 00:48:16,514 Jatketaan matkaa. 728 00:50:16,514 --> 00:50:18,634 Madre de Dios. 729 00:50:21,954 --> 00:50:24,554 Onko uusia käskyjä, kapteeni? 730 00:50:21,954 --> 00:50:24,554 Onko uusia käskyjä, kapteeni? 731 00:50:27,394 --> 00:50:29,194 Olitte oikeassa. 732 00:50:27,394 --> 00:50:29,194 Olitte oikeassa. 733 00:50:29,554 --> 00:50:32,514 Tytöstäkö? Vai kaikesta? 734 00:51:02,354 --> 00:51:06,194 Hämärän tullen ne napsivat meidät yhden kerrallaan. 735 00:51:02,354 --> 00:51:06,194 Hämärän tullen ne napsivat meidät yhden kerrallaan. 736 00:51:06,274 --> 00:51:08,594 Me vain odotamme käskyjä. 737 00:51:11,274 --> 00:51:14,954 Kai West Pointissa opiskeltiin näitä tilanteita. 738 00:51:15,034 --> 00:51:17,834 Olitte varmasti kurssinne priimus. 739 00:51:15,034 --> 00:51:17,834 Olitte varmasti kurssinne priimus. 740 00:51:17,914 --> 00:51:19,714 Niin olin. 741 00:51:19,794 --> 00:51:21,994 Hei, ei syytä huoleen. 742 00:51:22,074 --> 00:51:26,154 Elät satavuotiaaksi ja kuolet jonkun tytön sänkyyn. 743 00:51:26,994 --> 00:51:29,114 Ei naurata, ystävä. 744 00:51:26,994 --> 00:51:29,114 Ei naurata, ystävä. 745 00:51:30,554 --> 00:51:35,194 Mietin sitä yksikköä, joka vartioi varastettuja aseita. 746 00:51:30,554 --> 00:51:35,194 Mietin sitä yksikköä, joka vartioi varastettuja aseita. 747 00:51:35,994 --> 00:51:39,114 Kuka johti sitä yksikköä? 748 00:51:40,034 --> 00:51:41,834 Tekö? 749 00:51:40,034 --> 00:51:41,834 Tekö? 750 00:51:45,714 --> 00:51:47,514 En kuullut. 751 00:51:45,714 --> 00:51:47,514 En kuullut. 752 00:51:48,074 --> 00:51:50,034 Minä se olin. 753 00:51:52,714 --> 00:51:56,634 Harmi, kun pitää kuolla täällä ja pilata hieno ura. 754 00:51:57,554 --> 00:52:00,954 Noin typerästä tulisi vaikka kenraali. 755 00:51:57,554 --> 00:52:00,954 Noin typerästä tulisi vaikka kenraali. 756 00:52:01,034 --> 00:52:03,114 Siitä ei ole huolta. 757 00:52:03,194 --> 00:52:05,794 Pysykää elossa, niin näette sen. 758 00:52:03,194 --> 00:52:05,794 Pysykää elossa, niin näette sen. 759 00:52:38,554 --> 00:52:42,794 Hän pakenee! - Ehkä hän yrittää vetää apassit peräänsä. 760 00:52:38,554 --> 00:52:42,794 Hän pakenee! - Ehkä hän yrittää vetää apassit peräänsä. 761 00:53:23,354 --> 00:53:25,154 Hienoa! 762 00:53:31,594 --> 00:53:33,594 Hyvin tehty, ystävä. 763 00:54:09,474 --> 00:54:11,514 Ei! Antakaa sen palaa! 764 00:54:09,474 --> 00:54:11,514 Ei! Antakaa sen palaa! 765 00:54:11,594 --> 00:54:13,394 Antakaa sen palaa! 766 00:54:18,714 --> 00:54:21,794 Se ei ole oikein, vaikka he tekevät niin. 767 00:54:36,314 --> 00:54:39,314 Tapoitko hänet? - Hän tokenee. Haen vettä. 768 00:54:39,394 --> 00:54:42,754 Ei ole aikaa. Kaksi apassia pääsi pakoon. 769 00:54:39,394 --> 00:54:42,754 Ei ole aikaa. Kaksi apassia pääsi pakoon. 770 00:54:42,834 --> 00:54:47,074 Sido hänet ja pistä hevosen selkään. - Kyllä, kapteeni. 771 00:54:42,834 --> 00:54:47,074 Sido hänet ja pistä hevosen selkään. - Kyllä, kapteeni. 772 00:55:30,474 --> 00:55:35,674 Kapteenin mielestä näin oli parempi, kunnes olette taas tolkuissanne. 773 00:55:30,474 --> 00:55:35,674 Kapteenin mielestä näin oli parempi, kunnes olette taas tolkuissanne. 774 00:55:39,074 --> 00:55:42,594 Kuka minua mottasi? - Olitte järjiltänne. 775 00:55:39,074 --> 00:55:42,594 Kuka minua mottasi? - Olitte järjiltänne. 776 00:55:42,674 --> 00:55:45,754 Hyvä on. En riehu enää. 777 00:55:46,434 --> 00:55:49,434 Kapteeni! - Hän pysyy köysissä. 778 00:55:53,354 --> 00:55:56,474 Satulalaukussani on pullo. 779 00:55:57,034 --> 00:55:59,514 Sopiiko? - Anna pullo. 780 00:55:57,034 --> 00:55:59,514 Sopiiko? - Anna pullo. 781 00:56:02,674 --> 00:56:04,714 Miten jakselet, amigo? 782 00:56:02,674 --> 00:56:04,714 Miten jakselet, amigo? 783 00:56:05,834 --> 00:56:10,474 Paremmin, kun avaat köydet. - En voi rikkoa käskyjä. 784 00:56:05,834 --> 00:56:10,474 Paremmin, kun avaat köydet. - En voi rikkoa käskyjä. 785 00:56:14,234 --> 00:56:16,314 Ehkä voin pidellä pulloa. 786 00:56:14,234 --> 00:56:16,314 Ehkä voin pidellä pulloa. 787 00:56:24,154 --> 00:56:26,234 Rodriguez! Tule tänne. 788 00:56:26,834 --> 00:56:28,794 Heti. Säästä minullekin. 789 00:56:26,834 --> 00:56:28,794 Heti. Säästä minullekin. 790 00:56:28,874 --> 00:56:31,594 Mitä se mies haluaa kaatosateessa? 791 00:56:40,274 --> 00:56:42,834 Kysy, voimmeko auttaa vauvaa. 792 00:57:00,154 --> 00:57:01,954 No? 793 00:57:02,874 --> 00:57:04,674 Vauva on kuollut. 794 00:57:02,874 --> 00:57:04,674 Vauva on kuollut. 795 00:57:10,594 --> 00:57:13,274 Tietääkö hän sen? - Tietää. 796 00:57:47,154 --> 00:57:49,594 He laulavat noin kuolleilleen. 797 00:57:49,994 --> 00:57:52,514 Hän varmaankin antaa nyt vauvan. 798 00:57:49,994 --> 00:57:52,514 Hän varmaankin antaa nyt vauvan. 799 00:58:51,314 --> 00:58:53,354 Ehkä hän kertoo sen nyt. 800 00:58:51,314 --> 00:58:53,354 Ehkä hän kertoo sen nyt. 801 00:58:53,714 --> 00:58:55,514 Minkä? 802 00:58:56,594 --> 00:58:58,994 Kysy, missä kauppa tapahtuu. 803 00:58:56,594 --> 00:58:58,994 Kysy, missä kauppa tapahtuu. 804 00:59:04,554 --> 00:59:08,074 Kapteeni, hän ei kertoisi, vaikka tietäisi. 805 00:59:08,154 --> 00:59:10,794 Kerro, että tiedämme aseista. 806 00:59:08,154 --> 00:59:10,794 Kerro, että tiedämme aseista. 807 00:59:10,874 --> 00:59:14,314 Uudesta lääkkeestä, jotka heille annetaan. 808 00:59:14,394 --> 00:59:16,194 Kerro. 809 00:59:14,394 --> 00:59:16,194 Kerro. 810 00:59:20,594 --> 00:59:25,394 Kerro, että tulimme estämään heitä saamasta aseita. 811 00:59:20,594 --> 00:59:25,394 Kerro, että tulimme estämään heitä saamasta aseita. 812 00:59:25,474 --> 00:59:30,034 Ei siksi, että haluan oman kansani olevan vahvempi sodassa. 813 00:59:25,474 --> 00:59:30,034 Ei siksi, että haluan oman kansani olevan vahvempi sodassa. 814 00:59:30,114 --> 00:59:31,914 Emme halua sotaa. 815 00:59:32,274 --> 00:59:36,474 Kenenkään vauvojen, meidän kansamme tai teidän, - 816 00:59:32,274 --> 00:59:36,474 Kenenkään vauvojen, meidän kansamme tai teidän, - 817 00:59:36,554 --> 00:59:38,794 ei tarvitse enää kuolla näin. 818 00:59:53,394 --> 00:59:57,994 Kun löysimme hänet, hän puhui kolmesta auringonkierrosta. 819 00:59:58,594 --> 01:00:02,754 Ehdimme vielä, jos kauppapaikka ei ole liian kaukana. 820 01:00:11,674 --> 01:00:13,474 Kysy, - 821 01:00:13,834 --> 01:00:16,154 opastaako hän meidät sinne. 822 01:00:13,834 --> 01:00:16,154 opastaako hän meidät sinne. 823 01:00:21,434 --> 01:00:23,394 Opastatko meidät? 824 01:00:21,434 --> 01:00:23,394 Opastatko meidät? 825 01:01:10,794 --> 01:01:13,954 Rodriguez on häipynyt. - Niinkö? 826 01:01:16,074 --> 01:01:18,074 Hän vei yhden kivääreistä. 827 01:01:25,874 --> 01:01:27,954 Et vaikuta yllättyneeltä. 828 01:01:29,274 --> 01:01:31,274 Mihin suuntaan hän lähti? 829 01:01:34,514 --> 01:01:38,234 Mitä veikkaisit? Sinähän otit hänet mukaan. 830 01:01:38,994 --> 01:01:41,954 Riippuu siitä, miksi hän häipyi. 831 01:01:38,994 --> 01:01:41,954 Riippuu siitä, miksi hän häipyi. 832 01:01:42,834 --> 01:01:47,234 Ehkä hän arveli, että tämä retki on ohi. 833 01:01:42,834 --> 01:01:47,234 Ehkä hän arveli, että tämä retki on ohi. 834 01:01:47,314 --> 01:01:49,434 Eikä häntä enää tarvittu. 835 01:01:50,074 --> 01:01:53,754 Teillä on kaksi muulia. Ne eivät jaksa pitkälle. 836 01:01:50,074 --> 01:01:53,754 Teillä on kaksi muulia. Ne eivät jaksa pitkälle. 837 01:01:54,514 --> 01:01:56,874 Tekin siis haluatte lopettaa. 838 01:01:58,634 --> 01:02:01,434 Sanoin, että etsin Pardeen. 839 01:02:01,514 --> 01:02:04,074 Milloin ja mistä? 840 01:02:01,514 --> 01:02:04,074 Milloin ja mistä? 841 01:02:04,154 --> 01:02:06,074 Sitä en tiedä. 842 01:02:06,834 --> 01:02:10,634 Ehkä kahden päivämatkan päästä. - Tai et koskaan. 843 01:02:06,834 --> 01:02:10,634 Ehkä kahden päivämatkan päästä. - Tai et koskaan. 844 01:02:12,034 --> 01:02:14,114 Jos tyttö puhuu totta, - 845 01:02:14,194 --> 01:02:17,554 apassit saavat aseet käsiinsä huomenna. 846 01:02:14,194 --> 01:02:17,554 apassit saavat aseet käsiinsä huomenna. 847 01:02:17,834 --> 01:02:20,154 Painukaa takaisin Presidioon. 848 01:02:20,234 --> 01:02:22,234 Teille se sopisi. 849 01:02:20,234 --> 01:02:22,234 Teille se sopisi. 850 01:02:22,914 --> 01:02:26,714 Pilaisinko mahdollisuuden päästä kenraaliksi? 851 01:02:27,514 --> 01:02:29,434 Kuulkaa nyt, Lassiter. 852 01:02:27,514 --> 01:02:29,434 Kuulkaa nyt, Lassiter. 853 01:02:29,874 --> 01:02:33,754 Toimitte hienosti. Saatoitte pelastaa henkemme. 854 01:02:34,034 --> 01:02:38,234 En tiedä, mitä aiotte, mutta häipykää, jos haluatte. 855 01:02:34,034 --> 01:02:38,234 En tiedä, mitä aiotte, mutta häipykää, jos haluatte. 856 01:02:42,674 --> 01:02:46,114 Luuletteko, että tyttö rupeaa oppaaksi? 857 01:02:42,674 --> 01:02:46,114 Luuletteko, että tyttö rupeaa oppaaksi? 858 01:02:46,834 --> 01:02:48,634 En tiedä. 859 01:02:50,034 --> 01:02:52,674 Aiotte silti jatkaa matkaa. - Aion. 860 01:02:50,034 --> 01:02:52,674 Aiotte silti jatkaa matkaa. - Aion. 861 01:02:53,154 --> 01:02:54,954 Mitä te sitten teette? 862 01:02:55,554 --> 01:02:57,874 Hoidan tehtävän loppuun. 863 01:03:02,474 --> 01:03:05,074 Ja sinäkö menet mukaan? 864 01:03:02,474 --> 01:03:05,074 Ja sinäkö menet mukaan? 865 01:03:06,434 --> 01:03:08,234 Menen. 866 01:03:08,314 --> 01:03:11,754 Sitten sinäkin kai havittelet kenraaliksi. 867 01:03:08,314 --> 01:03:11,754 Sitten sinäkin kai havittelet kenraaliksi. 868 01:03:12,554 --> 01:03:14,834 Se vasta olisi jotain. 869 01:03:18,394 --> 01:03:20,794 Toisiko kersantti hevoseni? 870 01:03:40,514 --> 01:03:42,314 Onnea matkaan. 871 01:03:42,394 --> 01:03:45,114 Kiitos, kersantti. Teille myös. 872 01:03:54,714 --> 01:03:59,554 Tästä puolen päivämatkan päästä lounaaseen on Rio Conchos. 873 01:03:54,714 --> 01:03:59,554 Tästä puolen päivämatkan päästä lounaaseen on Rio Conchos. 874 01:03:59,994 --> 01:04:04,994 Jos Presidio ei ole Pardeen tukikohta, hänet voi löytää sieltä. 875 01:03:59,994 --> 01:04:04,994 Jos Presidio ei ole Pardeen tukikohta, hänet voi löytää sieltä. 876 01:04:06,834 --> 01:04:12,194 Seuratkaa Conchosia kolmisen mailia isoon mutkan ohi. 877 01:04:06,834 --> 01:04:12,194 Seuratkaa Conchosia kolmisen mailia isoon mutkan ohi. 878 01:04:12,554 --> 01:04:16,754 Siellä on kanjonin perä, joka on hyvä piilo vaunuille. 879 01:04:12,554 --> 01:04:16,754 Siellä on kanjonin perä, joka on hyvä piilo vaunuille. 880 01:04:17,114 --> 01:04:20,314 Jos löydän Pardeen, tuon hänet teille. 881 01:04:22,034 --> 01:04:23,834 Kiitos, majuri. 882 01:04:22,034 --> 01:04:23,834 Kiitos, majuri. 883 01:04:26,194 --> 01:04:28,114 Majuri. 884 01:04:26,194 --> 01:04:28,114 Majuri. 885 01:04:34,154 --> 01:04:37,674 Onnea teillekin, kapteeni. - Samoin, majuri. 886 01:05:24,754 --> 01:05:26,554 Tequila. 887 01:05:37,914 --> 01:05:39,914 Onko rahaa? - On. 888 01:05:39,994 --> 01:05:42,114 Tunnetko täkäläisiä? 889 01:05:39,994 --> 01:05:42,114 Tunnetko täkäläisiä? 890 01:05:42,394 --> 01:05:44,874 Montakin. Missä rahat ovat? 891 01:05:44,954 --> 01:05:48,114 Oletko kuullut miehestä nimeltä Pardee? 892 01:05:44,954 --> 01:05:48,114 Oletko kuullut miehestä nimeltä Pardee? 893 01:05:48,634 --> 01:05:51,114 En koskaan. Entäs rahat? 894 01:05:51,194 --> 01:05:53,474 Hän on rikas gringo. 895 01:05:51,194 --> 01:05:53,474 Hän on rikas gringo. 896 01:05:55,114 --> 01:05:59,874 Minä olen gringo, mutta köyhä. - Samoin, isäni puolelta. 897 01:05:55,114 --> 01:05:59,874 Minä olen gringo, mutta köyhä. - Samoin, isäni puolelta. 898 01:05:59,954 --> 01:06:03,034 Tämä on ainoa muistoni hänestä. 899 01:06:03,274 --> 01:06:05,594 Hieno, vai mitä? Katso. 900 01:06:03,274 --> 01:06:05,594 Hieno, vai mitä? Katso. 901 01:06:05,834 --> 01:06:07,754 Täyttä kultaa. 902 01:06:08,274 --> 01:06:10,354 Tämä kuului äidilleni. 903 01:06:08,274 --> 01:06:10,354 Tämä kuului äidilleni. 904 01:06:10,434 --> 01:06:12,554 Äiti oli hyvä nainen. 905 01:06:13,034 --> 01:06:14,994 Ketjukin on kultaa. 906 01:06:15,074 --> 01:06:17,834 Koko riipus on täyttä kultaa. 907 01:06:15,074 --> 01:06:17,834 Koko riipus on täyttä kultaa. 908 01:06:17,914 --> 01:06:19,714 Hieno, vai mitä? 909 01:06:21,514 --> 01:06:24,234 Haluatko ruokaa? - En, kiitos. 910 01:06:21,514 --> 01:06:24,234 Haluatko ruokaa? - En, kiitos. 911 01:06:24,314 --> 01:06:27,914 Isabel! Anna tälle miehelle ruokaa. 912 01:06:28,234 --> 01:06:31,554 Tuo miehelle kunnon murkinaa. 913 01:06:31,634 --> 01:06:33,434 Ilo on minun. 914 01:06:35,394 --> 01:06:39,474 En vaihda hienoja koruja lautaselliseen papuja. 915 01:06:40,474 --> 01:06:42,914 Isabel tarjoilee yläkerrassa. 916 01:06:45,114 --> 01:06:47,074 Anita! - Hetki! 917 01:06:45,114 --> 01:06:47,074 Anita! - Hetki! 918 01:06:47,154 --> 01:06:49,074 Nyt heti! 919 01:06:49,154 --> 01:06:51,154 Hän on upea... 920 01:06:51,234 --> 01:06:55,634 Laita vierashuone valmiiksi. Andele! 921 01:06:51,234 --> 01:06:55,634 Laita vierashuone valmiiksi. Andele! 922 01:06:55,954 --> 01:06:59,954 Haluan ensin tutustua vieraaseen. Hän on komea. 923 01:06:55,954 --> 01:06:59,954 Haluan ensin tutustua vieraaseen. Hän on komea. 924 01:07:01,754 --> 01:07:04,034 Ota tequila mukaan. 925 01:07:05,154 --> 01:07:08,914 Olisi ilo olla... vieraananne. 926 01:07:08,994 --> 01:07:11,314 Mutta pitää löytää Pardee. 927 01:07:08,994 --> 01:07:11,314 Mutta pitää löytää Pardee. 928 01:07:11,874 --> 01:07:13,674 Pardee? - Niin. 929 01:07:17,914 --> 01:07:21,194 Taisin kuulla siitä miehestä. - Hienoa. 930 01:07:21,514 --> 01:07:23,594 Odota. - Minä odotan. 931 01:07:21,514 --> 01:07:23,594 Odota. - Minä odotan. 932 01:07:36,954 --> 01:07:39,674 Totta, sellainen mies on olemassa. 933 01:07:39,994 --> 01:07:44,314 Tällaisena yönä häntä ei löydy ihan heti. 934 01:07:39,994 --> 01:07:44,314 Tällaisena yönä häntä ei löydy ihan heti. 935 01:07:44,394 --> 01:07:46,194 Voin odottaa. 936 01:07:44,394 --> 01:07:46,194 Voin odottaa. 937 01:07:47,274 --> 01:07:50,434 Mene yläkertaan ja ole kuin kotonasi. 938 01:07:50,914 --> 01:07:52,834 Minä näin hänet ensin! 939 01:07:50,914 --> 01:07:52,834 Minä näin hänet ensin! 940 01:07:53,474 --> 01:07:55,394 Hän valitsi minut. 941 01:07:55,714 --> 01:07:59,274 Minä olen nätimpi. Tuo on laiha. - Itse olet lehmä. 942 01:07:55,714 --> 01:07:59,274 Minä olen nätimpi. Tuo on laiha. - Itse olet lehmä. 943 01:07:59,354 --> 01:08:01,154 Ehkä, ehkä... 944 01:08:01,234 --> 01:08:04,114 Onko tämä liian laiha? 945 01:08:01,234 --> 01:08:04,114 Onko tämä liian laiha? 946 01:08:04,354 --> 01:08:07,994 Ota vaikka molemmat. Mitä siinä odotat? 947 01:08:08,834 --> 01:08:11,714 Niin, turha riidellä. 948 01:08:08,834 --> 01:08:11,714 Niin, turha riidellä. 949 01:08:11,794 --> 01:08:14,674 Kumpikin viihdyttää Rodriguezia. 950 01:08:32,914 --> 01:08:34,954 Jim. - Chico. 951 01:08:32,914 --> 01:08:34,954 Jim. - Chico. 952 01:08:36,514 --> 01:08:39,594 Näin aseen ja luulin, että se hullu tuli. 953 01:08:39,674 --> 01:08:43,594 Kuka? - Mies on yläkerrassa. Paina puuta. 954 01:08:39,674 --> 01:08:43,594 Kuka? - Mies on yläkerrassa. Paina puuta. 955 01:08:43,954 --> 01:08:46,434 Tarjoan kunnon ryypyn. 956 01:08:43,954 --> 01:08:46,434 Tarjoan kunnon ryypyn. 957 01:08:47,634 --> 01:08:51,034 Mikä tuo sinut tänne yöllä? - Liikeasiat. 958 01:08:52,074 --> 01:08:55,154 Pardeen kanssako? - Mistä tiedät? 959 01:08:56,594 --> 01:08:59,514 Tänä yönä kaikki etsivät Pardeeta. 960 01:08:56,594 --> 01:08:59,514 Tänä yönä kaikki etsivät Pardeeta. 961 01:08:59,594 --> 01:09:01,394 Myös se hulluko? 962 01:09:01,474 --> 01:09:06,274 Meksikolainen, puhuu englantia, kantaa tällaista kivääriä. 963 01:09:01,474 --> 01:09:06,274 Meksikolainen, puhuu englantia, kantaa tällaista kivääriä. 964 01:09:06,434 --> 01:09:10,834 Jos tulee ammuskelua... - Hän on kaverini, jonka lähetin edeltä. 965 01:09:06,434 --> 01:09:10,834 Jos tulee ammuskelua... - Hän on kaverini, jonka lähetin edeltä. 966 01:09:10,914 --> 01:09:14,474 Missä Pardee on? - Hänen miehensä tulee pian. 967 01:09:14,554 --> 01:09:16,714 Sitten herätän kaverini. 968 01:09:14,554 --> 01:09:16,714 Sitten herätän kaverini. 969 01:09:16,794 --> 01:09:19,154 Hän ei ole nukkumassa. Anita! 970 01:09:19,234 --> 01:09:22,474 Sano hullulle, että tulee tänne. 971 01:09:19,234 --> 01:09:22,474 Sano hullulle, että tulee tänne. 972 01:09:23,834 --> 01:09:26,074 Tyttöjä on kaksi. 973 01:09:30,714 --> 01:09:33,434 Lassiter, mi amigo! 974 01:09:34,594 --> 01:09:37,594 Tule tänne. Ota pullo mukaan. 975 01:09:38,074 --> 01:09:41,554 Hän ei kertonut, että hänellä oli kumppani. 976 01:09:38,074 --> 01:09:41,554 Hän ei kertonut, että hänellä oli kumppani. 977 01:09:42,114 --> 01:09:45,074 Hän on erittäin varovainen mies. 978 01:09:45,634 --> 01:09:47,554 Siksi valitsinkin hänet. 979 01:09:45,634 --> 01:09:47,554 Siksi valitsinkin hänet. 980 01:09:48,874 --> 01:09:51,314 Ilmoita, kun Pardeen mies tulee. 981 01:09:55,674 --> 01:09:57,474 Peremmälle. 982 01:10:01,794 --> 01:10:03,674 En nähnyt sinua aamulla. 983 01:10:03,754 --> 01:10:05,914 Luulitko, että karkasin? 984 01:10:03,754 --> 01:10:05,914 Luulitko, että karkasin? 985 01:10:05,994 --> 01:10:09,154 Isäni kunnian kautta, kuka hän liekään, - 986 01:10:09,234 --> 01:10:12,714 niin tarkoitukseni oli jakaa saalis. 987 01:10:09,234 --> 01:10:12,714 niin tarkoitukseni oli jakaa saalis. 988 01:10:12,794 --> 01:10:14,594 Kuten nytkin. 989 01:10:14,874 --> 01:10:18,034 Kumpi kaunottarista miellyttää? 990 01:10:14,874 --> 01:10:18,034 Kumpi kaunottarista miellyttää? 991 01:10:18,114 --> 01:10:21,594 Ylös siitä, että kaverini näkee. Ylös! 992 01:10:34,114 --> 01:10:38,274 Täällä on parempi kuin sen hullun kapteenin matkassa. 993 01:10:40,634 --> 01:10:43,594 Menin halpaan, kun annoit sanasi. 994 01:10:43,674 --> 01:10:47,754 Lupasin tuoda vaunut Pardeen luo. Niinhän me teemme. 995 01:10:43,674 --> 01:10:47,754 Lupasin tuoda vaunut Pardeen luo. Niinhän me teemme. 996 01:10:47,834 --> 01:10:50,394 Niin. Lopeta, tulen hulluksi. 997 01:10:50,834 --> 01:10:55,074 Miten paljon saisimme 50 ruutitynnyristä? 998 01:10:50,834 --> 01:10:55,074 Miten paljon saisimme 50 ruutitynnyristä? 999 01:10:55,154 --> 01:10:57,394 Sata dollaria tynnyriltä. 1000 01:10:59,074 --> 01:11:02,314 Jaetaanko rahat? - Kuin veljet. 1001 01:11:03,474 --> 01:11:05,434 Malja sille! 1002 01:11:03,474 --> 01:11:05,434 Malja sille! 1003 01:11:16,754 --> 01:11:19,474 Lassiter, suuri ystäväni. 1004 01:11:19,554 --> 01:11:25,274 Kuka olisi putkassa arvannut, että meistä tulisi rikkaita? 1005 01:11:19,554 --> 01:11:25,274 Kuka olisi putkassa arvannut, että meistä tulisi rikkaita? 1006 01:11:28,354 --> 01:11:30,394 Minä tiesin. Muistatko? 1007 01:11:30,474 --> 01:11:33,514 Minulla oli melkein silmukka kaulassa. 1008 01:11:33,594 --> 01:11:36,194 Sinä tulit, ja minä sanoin... 1009 01:11:33,594 --> 01:11:36,194 Sinä tulit, ja minä sanoin... 1010 01:11:37,034 --> 01:11:39,634 Sanoin, että onneni oli kääntynyt. 1011 01:11:39,714 --> 01:11:42,714 Meillä ei ole vielä rahoja. - Pian on. 1012 01:11:39,714 --> 01:11:42,714 Meillä ei ole vielä rahoja. - Pian on. 1013 01:11:42,794 --> 01:11:44,994 Huomenna tai ylihuomenna. 1014 01:11:45,394 --> 01:11:47,634 Tiedätkö, missä vaunut ovat? 1015 01:11:45,394 --> 01:11:47,634 Tiedätkö, missä vaunut ovat? 1016 01:11:48,714 --> 01:11:51,794 Sekä kapteeni ja Franklyn. 1017 01:11:53,234 --> 01:11:55,154 Etkö tappanut heitä? 1018 01:11:57,394 --> 01:12:01,074 Sinäkö lähdit, eivätkä he estäneet? 1019 01:11:57,394 --> 01:12:01,074 Sinäkö lähdit, eivätkä he estäneet? 1020 01:12:02,634 --> 01:12:05,474 Sanoin, että lähdin etsimään Pardeen. 1021 01:12:02,634 --> 01:12:05,474 Sanoin, että lähdin etsimään Pardeen. 1022 01:12:05,554 --> 01:12:09,474 Sanoit, että etsit... Pardeen? 1023 01:12:14,994 --> 01:12:17,034 Amigo! 1024 01:12:14,994 --> 01:12:17,034 Amigo! 1025 01:12:18,874 --> 01:12:21,234 Lassiter, sinä ja minä. 1026 01:12:21,314 --> 01:12:24,234 Elämme leveästi kuin kuninkaat! 1027 01:12:21,314 --> 01:12:24,234 Elämme leveästi kuin kuninkaat! 1028 01:12:24,314 --> 01:12:27,474 Jos myymme vaunut, emmekä räjäytä niitä. 1029 01:12:27,914 --> 01:12:30,034 Räjäytä? 1030 01:12:27,914 --> 01:12:30,034 Räjäytä? 1031 01:12:31,674 --> 01:12:33,834 Kuka siitä hyötyy? 1032 01:12:33,914 --> 01:12:35,914 Kaikki, paitsi me. 1033 01:12:33,914 --> 01:12:35,914 Kaikki, paitsi me. 1034 01:12:35,994 --> 01:12:38,314 Miksi sitten tekisimme niin? 1035 01:12:40,994 --> 01:12:43,274 Sinä lasket leikkiä. 1036 01:12:45,114 --> 01:12:46,914 Mitä luulet? 1037 01:12:45,114 --> 01:12:46,914 Mitä luulet? 1038 01:12:48,474 --> 01:12:50,954 Luulen, - 1039 01:12:51,034 --> 01:12:54,234 että yrität huijata minua, amigo. 1040 01:12:51,034 --> 01:12:54,234 että yrität huijata minua, amigo. 1041 01:12:54,314 --> 01:12:56,434 Rodriguez? - Niin? 1042 01:12:56,514 --> 01:13:00,114 Oletko kertaakaan ajatellut, - 1043 01:12:56,514 --> 01:13:00,114 Oletko kertaakaan ajatellut, - 1044 01:13:00,194 --> 01:13:03,554 että tekisit jotain jonkun muun kuin itsesi takia? 1045 01:13:03,634 --> 01:13:07,394 Olen. Sinun takiasi, amigo. 1046 01:13:03,634 --> 01:13:07,394 Olen. Sinun takiasi, amigo. 1047 01:13:29,874 --> 01:13:32,034 Sinä huijasit minua, amigo. 1048 01:13:34,114 --> 01:13:36,954 Olin väärässä hyvästä enteestä. 1049 01:13:37,034 --> 01:13:38,834 Muistan sen nyt. 1050 01:13:40,154 --> 01:13:44,194 Sanoin, että onneni kääntyi, kun tapasin sinut. 1051 01:13:46,154 --> 01:13:47,954 Sinä sanoit, - 1052 01:13:48,714 --> 01:13:51,954 että huonompaan suuntaan. 1053 01:14:27,394 --> 01:14:30,394 Amerikkalainen, Pardeen ystävä. 1054 01:14:27,394 --> 01:14:30,394 Amerikkalainen, Pardeen ystävä. 1055 01:14:31,154 --> 01:14:34,434 Vai niin. Sinä siis olet Lassiter. 1056 01:14:31,154 --> 01:14:34,434 Vai niin. Sinä siis olet Lassiter. 1057 01:14:34,714 --> 01:14:38,434 Kuka sinä olet? - Tämä on Pardeen uusi mies. 1058 01:14:39,194 --> 01:14:41,674 Minun piti tavata meksikolainen. 1059 01:14:39,194 --> 01:14:41,674 Minun piti tavata meksikolainen. 1060 01:14:41,754 --> 01:14:43,994 Meille tuli pientä eripuraa. 1061 01:14:44,954 --> 01:14:49,154 Kumppanuus on purettu. Puhun nyt hänen puolestaan. 1062 01:14:44,954 --> 01:14:49,154 Kumppanuus on purettu. Puhun nyt hänen puolestaan. 1063 01:14:53,394 --> 01:14:55,794 No, missä Pardee on? 1064 01:14:57,154 --> 01:15:00,234 Anna aseesi miehelleni ja seuraa minua. 1065 01:14:57,154 --> 01:15:00,234 Anna aseesi miehelleni ja seuraa minua. 1066 01:15:03,474 --> 01:15:06,674 Voit antaa ne tai ne otetaan sinulta. 1067 01:15:03,474 --> 01:15:06,674 Voit antaa ne tai ne otetaan sinulta. 1068 01:15:06,754 --> 01:15:09,994 Minulle on sama, oletko elävä vai kuollut. 1069 01:15:26,674 --> 01:15:28,474 Huomio! 1070 01:15:26,674 --> 01:15:28,474 Huomio! 1071 01:15:29,674 --> 01:15:32,434 14-naulainen kanuuna. - Kyllä vain. 1072 01:15:32,514 --> 01:15:34,754 Jo neljäs näkemäni. 1073 01:15:32,514 --> 01:15:34,754 Jo neljäs näkemäni. 1074 01:15:35,674 --> 01:15:38,954 Kukkuloilla on tykistöprikaati. 1075 01:15:39,314 --> 01:15:43,114 Leiri on pysyvä, joten meillä on varotoimenpiteet. 1076 01:15:39,314 --> 01:15:43,114 Leiri on pysyvä, joten meillä on varotoimenpiteet. 1077 01:16:00,194 --> 01:16:02,794 Korpraali Dennis McWherter. 1078 01:16:02,874 --> 01:16:07,474 Syytetty kolmannen pykälän rikkomisesta. 1079 01:16:02,874 --> 01:16:07,474 Syytetty kolmannen pykälän rikkomisesta. 1080 01:16:07,874 --> 01:16:12,394 Se kieltää henkilökohtaisen tuliaseen hallussapidon. 1081 01:16:07,874 --> 01:16:12,394 Se kieltää henkilökohtaisen tuliaseen hallussapidon. 1082 01:16:13,314 --> 01:16:17,074 Lisäksi syyte tehtävien laiminlyönnistä. 1083 01:16:13,314 --> 01:16:17,074 Lisäksi syyte tehtävien laiminlyönnistä. 1084 01:16:17,154 --> 01:16:24,354 Hän on häpäissyt Etelävaltioiden armeijan tunnukset ja perinteet. 1085 01:16:17,154 --> 01:16:24,354 Hän on häpäissyt Etelävaltioiden armeijan tunnukset ja perinteet. 1086 01:16:25,194 --> 01:16:28,994 Kenttäoikeus on ollut koolla. 1087 01:16:25,194 --> 01:16:28,994 Kenttäoikeus on ollut koolla. 1088 01:16:29,314 --> 01:16:32,674 Syytetyllä on ollut oikeus puolustukseen. 1089 01:16:32,754 --> 01:16:34,754 Hänet on tuomittu... 1090 01:16:32,754 --> 01:16:34,754 Hänet on tuomittu... 1091 01:16:34,834 --> 01:16:36,634 Eversti Pardee. 1092 01:16:36,714 --> 01:16:40,514 Kuinka te julkeatte keskeyttää kenttäoikeuden? 1093 01:16:36,714 --> 01:16:40,514 Kuinka te julkeatte keskeyttää kenttäoikeuden? 1094 01:16:40,874 --> 01:16:43,074 Asento! 1095 01:16:43,994 --> 01:16:45,794 Kyllä, eversti. 1096 01:16:46,114 --> 01:16:47,914 Jatkakaa! 1097 01:16:48,194 --> 01:16:52,274 Upseerit ovat harkinneet esitettyjä tosiseikkoja. 1098 01:16:48,194 --> 01:16:52,274 Upseerit ovat harkinneet esitettyjä tosiseikkoja. 1099 01:16:52,354 --> 01:16:57,754 He ovat yksimielisesti langettaneet tuomion: syyllinen. 1100 01:16:57,834 --> 01:16:59,634 Jatkakaa! 1101 01:16:57,834 --> 01:16:59,634 Jatkakaa! 1102 01:16:59,714 --> 01:17:02,634 Teloitusjoukko valmiina! Tähdätkää! 1103 01:17:02,994 --> 01:17:04,794 Tulta! 1104 01:17:02,994 --> 01:17:04,794 Tulta! 1105 01:17:05,874 --> 01:17:07,674 Poistukaa. 1106 01:17:08,074 --> 01:17:10,194 James, poikaseni. 1107 01:17:08,074 --> 01:17:10,194 James, poikaseni. 1108 01:17:11,874 --> 01:17:15,434 Mukava nähdä sinut. 1109 01:17:15,874 --> 01:17:17,674 Kiitos, eversti. 1110 01:17:15,874 --> 01:17:17,674 Kiitos, eversti. 1111 01:17:17,994 --> 01:17:19,794 Tule. 1112 01:17:20,994 --> 01:17:24,154 Ylensin miehen itse, ja hän olikin varas. 1113 01:17:20,994 --> 01:17:24,154 Ylensin miehen itse, ja hän olikin varas. 1114 01:17:25,034 --> 01:17:27,314 Majuri, lepo. 1115 01:17:27,914 --> 01:17:29,714 Kyllä, eversti. 1116 01:17:27,914 --> 01:17:29,714 Kyllä, eversti. 1117 01:17:33,154 --> 01:17:35,914 No, mitä tästä sanot? 1118 01:17:33,154 --> 01:17:35,914 No, mitä tästä sanot? 1119 01:17:36,714 --> 01:17:40,314 Eikö tämä ole ihme? Chihuahua Louisianan sijaan. 1120 01:17:36,714 --> 01:17:40,314 Eikö tämä ole ihme? Chihuahua Louisianan sijaan. 1121 01:17:40,394 --> 01:17:43,114 Rio Conchos Mississipin sijaan. 1122 01:17:43,554 --> 01:17:48,794 Nyt Riverview-plantaasi on noussut jälleen tuhkasta. 1123 01:17:43,554 --> 01:17:48,794 Nyt Riverview-plantaasi on noussut jälleen tuhkasta. 1124 01:17:48,874 --> 01:17:50,954 Eikö olekin kaunis paikka? 1125 01:17:53,354 --> 01:17:57,834 Et arvaakaan, miten iloinen olen tulostasi. 1126 01:17:58,634 --> 01:18:00,434 Tule, poikaseni. 1127 01:18:01,234 --> 01:18:03,234 Olen odottanut sinua. 1128 01:18:04,354 --> 01:18:08,994 Kuinka niin? - Minulle kerrottiin seikkailustasi Presidiossa. 1129 01:18:09,074 --> 01:18:11,074 Se oli hyvin järjestetty. 1130 01:18:09,074 --> 01:18:11,074 Se oli hyvin järjestetty. 1131 01:18:11,154 --> 01:18:14,714 Tuli mieleen keskustelumme Siete Leguasissa. 1132 01:18:14,794 --> 01:18:17,794 Eversti, saanko puhutella? - Ulos! 1133 01:18:14,794 --> 01:18:17,794 Eversti, saanko puhutella? - Ulos! 1134 01:18:18,194 --> 01:18:21,794 Katsoit minua silloin kuin olisin ollut hullu. 1135 01:18:22,834 --> 01:18:25,834 Enhän, eversti. - Turha kieltää, James. 1136 01:18:25,914 --> 01:18:29,674 En loukkaantunut. Täällä näet sen omin silmin. 1137 01:18:25,914 --> 01:18:29,674 En loukkaantunut. Täällä näet sen omin silmin. 1138 01:18:29,754 --> 01:18:32,914 Se ei ole unta, vaan totta. 1139 01:18:34,594 --> 01:18:37,674 Oikeaa puuta ja kiveä, maata ja armeija. 1140 01:18:38,634 --> 01:18:40,954 Mitä nyt sanot? 1141 01:18:38,634 --> 01:18:40,954 Mitä nyt sanot? 1142 01:18:43,114 --> 01:18:46,994 Haluaisin liittyä teihin, jos yhä haluatte minut. 1143 01:18:43,114 --> 01:18:46,994 Haluaisin liittyä teihin, jos yhä haluatte minut. 1144 01:18:47,394 --> 01:18:49,194 Kerrohan, James. 1145 01:18:49,514 --> 01:18:52,834 Miksi palasit juuri nyt? 1146 01:18:49,514 --> 01:18:52,834 Miksi palasit juuri nyt? 1147 01:18:59,714 --> 01:19:03,154 Et taida edes tietää, mikä päivä huomenna on. 1148 01:19:04,754 --> 01:19:06,554 Valitettavasti en. 1149 01:19:07,394 --> 01:19:09,394 En voi syyttää sinua. 1150 01:19:09,474 --> 01:19:12,194 Sitä päivää ei muistele mieluusti. 1151 01:19:09,474 --> 01:19:12,194 Sitä päivää ei muistele mieluusti. 1152 01:19:12,274 --> 01:19:16,554 Huhtikuun 9. päivä. Huomenna tulee kaksi vuotta siitä, - 1153 01:19:12,274 --> 01:19:16,554 Huhtikuun 9. päivä. Huomenna tulee kaksi vuotta siitä, - 1154 01:19:16,634 --> 01:19:19,994 kun Lee antautui Grantille Appomattoxissa. 1155 01:19:21,994 --> 01:19:25,114 Meillä oli paremmat sotilaat ja miehet. 1156 01:19:21,994 --> 01:19:25,114 Meillä oli paremmat sotilaat ja miehet. 1157 01:19:25,194 --> 01:19:27,074 Asiamme oli ylevämpi. 1158 01:19:27,154 --> 01:19:30,914 Voitimme taistelut, mutta emme sotaa. 1159 01:19:27,154 --> 01:19:30,914 Voitimme taistelut, mutta emme sotaa. 1160 01:19:32,874 --> 01:19:35,954 Oletko kysynyt itseltäsi syytä siihen? 1161 01:19:32,874 --> 01:19:35,954 Oletko kysynyt itseltäsi syytä siihen? 1162 01:19:36,914 --> 01:19:40,634 Koska emme olleet riittävän häikäilemättömiä. 1163 01:19:36,914 --> 01:19:40,634 Koska emme olleet riittävän häikäilemättömiä. 1164 01:19:40,914 --> 01:19:44,234 Oma kunniantuntomme koitui tuhoksemme. 1165 01:19:45,674 --> 01:19:49,794 Huomenna on tuon taistelun vuosipäivä. 1166 01:19:45,674 --> 01:19:49,794 Huomenna on tuon taistelun vuosipäivä. 1167 01:19:50,274 --> 01:19:54,674 Lähetän ainakin tuhat ratsumiestä vihollista vastaan. 1168 01:19:50,274 --> 01:19:54,674 Lähetän ainakin tuhat ratsumiestä vihollista vastaan. 1169 01:19:54,914 --> 01:19:57,034 He ovat häikäilemättömiä. 1170 01:19:57,114 --> 01:20:00,714 Minun ei tarvitse varustaa eikä johtaa heitä. 1171 01:19:57,114 --> 01:20:00,714 Minun ei tarvitse varustaa eikä johtaa heitä. 1172 01:20:01,634 --> 01:20:06,234 He vetävät vertoja parhaille joukoille, jotka olen nähnyt. 1173 01:20:01,634 --> 01:20:06,234 He vetävät vertoja parhaille joukoille, jotka olen nähnyt. 1174 01:20:07,994 --> 01:20:09,794 Apassit. 1175 01:20:13,754 --> 01:20:18,034 Kas, James. Poikaseni, suunnitelma on virheetön. 1176 01:20:13,754 --> 01:20:18,034 Kas, James. Poikaseni, suunnitelma on virheetön. 1177 01:20:18,114 --> 01:20:21,274 Apassit maksavat aseista kultaa ja hopeaa. 1178 01:20:21,354 --> 01:20:26,594 He iskevät armotta vihollisen selustaan ja asumuksiin, - 1179 01:20:21,354 --> 01:20:26,594 He iskevät armotta vihollisen selustaan ja asumuksiin, - 1180 01:20:26,674 --> 01:20:29,474 aivan kuten vihollinen teki meille. 1181 01:20:26,674 --> 01:20:29,474 aivan kuten vihollinen teki meille. 1182 01:20:29,874 --> 01:20:33,434 No, hyväksyykö majuri taktiikkani? 1183 01:20:33,514 --> 01:20:37,234 Voin antaa jotain, joka tekee siitä vielä tehokkaamman. 1184 01:20:33,514 --> 01:20:37,234 Voin antaa jotain, joka tekee siitä vielä tehokkaamman. 1185 01:20:37,314 --> 01:20:39,914 Tarkoitatko sitä ruutilastia? 1186 01:20:44,954 --> 01:20:47,074 Theron Pardee, harmaakettu. 1187 01:20:44,954 --> 01:20:47,074 Theron Pardee, harmaakettu. 1188 01:20:47,154 --> 01:20:51,114 Tunnen teidät ja silti luulin, että voisin yllättää teidät. 1189 01:20:51,194 --> 01:20:53,274 Tunnetko minut tosiaan? 1190 01:20:51,194 --> 01:20:53,274 Tunnetko minut tosiaan? 1191 01:20:53,674 --> 01:20:55,474 Tule. 1192 01:20:58,874 --> 01:21:02,074 Partio otti heidät kiinni eilen. 1193 01:21:03,034 --> 01:21:08,634 En ihmettele sitä, mutta kylläkin sitä, että teiltä kesti löytää meidät. 1194 01:21:03,034 --> 01:21:08,634 En ihmettele sitä, mutta kylläkin sitä, että teiltä kesti löytää meidät. 1195 01:21:08,714 --> 01:21:11,154 Yritimme jättää selvät jäljet. 1196 01:21:08,714 --> 01:21:11,154 Yritimme jättää selvät jäljet. 1197 01:21:34,634 --> 01:21:39,994 En näe verta. Sanoin everstille, että jäitte tarkoituksella kiinni. 1198 01:21:40,074 --> 01:21:42,154 James, minä puhun ensin. 1199 01:21:42,234 --> 01:21:44,314 Tai puhukoot he puolestaan. 1200 01:21:44,394 --> 01:21:47,554 Miksi? Karkurit valehtelevat aina. 1201 01:21:44,394 --> 01:21:47,554 Miksi? Karkurit valehtelevat aina. 1202 01:21:47,634 --> 01:21:50,794 Se ei kerro mitään. Petturit ovat vaarallisia. 1203 01:21:50,874 --> 01:21:54,394 Takinkääntäjä voi tehdä saman toistamiseen. 1204 01:21:50,874 --> 01:21:54,394 Takinkääntäjä voi tehdä saman toistamiseen. 1205 01:21:54,714 --> 01:21:57,714 Ja miksi musta liittyisi meihin? 1206 01:21:57,794 --> 01:22:01,274 Minusta... - Ei, James. Anna hänen puhua. 1207 01:21:57,794 --> 01:22:01,274 Minusta... - Ei, James. Anna hänen puhua. 1208 01:22:01,354 --> 01:22:03,514 Oletan, että hän osaa puhua. 1209 01:22:04,154 --> 01:22:05,954 Kyllä, eversti. 1210 01:22:06,034 --> 01:22:07,834 Hattu päästä. 1211 01:22:13,474 --> 01:22:15,274 No? 1212 01:22:15,514 --> 01:22:19,754 En tarkoita loukata, mutta teen tämän rahasta. 1213 01:22:15,514 --> 01:22:19,754 En tarkoita loukata, mutta teen tämän rahasta. 1214 01:22:25,314 --> 01:22:27,114 Entä sinä? 1215 01:22:27,194 --> 01:22:31,074 Haluan rahaa, mutta enemmän kuin maksatte tuolle. 1216 01:22:27,194 --> 01:22:31,074 Haluan rahaa, mutta enemmän kuin maksatte tuolle. 1217 01:22:31,154 --> 01:22:33,634 Kysy, mitä tyttö tietää miehistä. 1218 01:22:48,394 --> 01:22:52,954 He käskivät tytön viedä heidät kauppapaikalle. 1219 01:22:48,394 --> 01:22:52,954 He käskivät tytön viedä heidät kauppapaikalle. 1220 01:22:53,034 --> 01:22:54,834 Tyttö kieltäytyi. 1221 01:22:54,914 --> 01:23:00,194 Kauppapaikalta oli tarkoitus löytää parhaan tarjouksen tekijä. 1222 01:22:54,914 --> 01:23:00,194 Kauppapaikalta oli tarkoitus löytää parhaan tarjouksen tekijä. 1223 01:23:03,474 --> 01:23:05,434 Poista peite. 1224 01:23:03,474 --> 01:23:05,434 Poista peite. 1225 01:23:09,274 --> 01:23:11,754 Pojat, vetäkää pressu pois. 1226 01:23:09,274 --> 01:23:11,754 Pojat, vetäkää pressu pois. 1227 01:23:28,354 --> 01:23:30,354 Haluatteko nähdä enemmän? 1228 01:23:30,434 --> 01:23:32,394 En, tämä riittää. 1229 01:23:38,194 --> 01:23:40,234 Garcia! - Niin, mi jefe? 1230 01:23:38,194 --> 01:23:40,234 Garcia! - Niin, mi jefe? 1231 01:23:40,314 --> 01:23:43,954 Sanokaa tytölle, että menee oman väkensä luo. 1232 01:23:52,914 --> 01:23:54,994 Maksan pyytämänne hinnan. 1233 01:23:55,594 --> 01:23:58,634 Irrottakaa muulit. Vaunut jäävät tähän. 1234 01:23:55,594 --> 01:23:58,634 Irrottakaa muulit. Vaunut jäävät tähän. 1235 01:23:58,714 --> 01:24:03,074 Lautta valmiiksi. Viemme tynnyrit yhdessä aseiden kanssa. 1236 01:24:03,154 --> 01:24:04,954 Entä rahat? 1237 01:24:03,154 --> 01:24:04,954 Entä rahat? 1238 01:24:05,034 --> 01:24:07,634 Myöhemmin tänään, kun saan omani. 1239 01:24:21,594 --> 01:24:26,754 Kulta maksaa 20 dollaria unssilta. 250 unssia tekee 5 000 dollaria. 1240 01:24:21,594 --> 01:24:26,754 Kulta maksaa 20 dollaria unssilta. 250 unssia tekee 5 000 dollaria. 1241 01:24:27,554 --> 01:24:29,834 Sata dollaria tynnyriltä. 1242 01:24:27,554 --> 01:24:29,834 Sata dollaria tynnyriltä. 1243 01:24:31,634 --> 01:24:35,074 Maksut hoidetaan, kun aseiden ostaja on tullut. 1244 01:24:31,634 --> 01:24:35,074 Maksut hoidetaan, kun aseiden ostaja on tullut. 1245 01:24:35,154 --> 01:24:37,554 Tällä välin otetaan juotavaa. 1246 01:24:49,354 --> 01:24:51,594 Aseet on tuotu kuten lupasit. 1247 01:24:52,234 --> 01:24:55,114 Tässä kulta, jonka lupasin. - Hienoa. 1248 01:24:55,514 --> 01:24:58,474 Tämä herra on päällikkö Veripaita. 1249 01:24:55,514 --> 01:24:58,474 Tämä herra on päällikkö Veripaita. 1250 01:24:58,874 --> 01:25:02,154 Nämä miehet toivat vaunulastillisen ruutia. 1251 01:25:02,554 --> 01:25:04,954 Tässä on heidän johtajansa. 1252 01:25:02,554 --> 01:25:04,954 Tässä on heidän johtajansa. 1253 01:25:05,434 --> 01:25:07,554 Majuri James Lassiter. 1254 01:25:10,034 --> 01:25:12,954 Nostan maljan tulevalle voitollemme. 1255 01:25:10,034 --> 01:25:12,954 Nostan maljan tulevalle voitollemme. 1256 01:25:16,874 --> 01:25:18,954 Etkö juo, James? 1257 01:25:21,314 --> 01:25:23,274 Lassiter. 1258 01:25:21,314 --> 01:25:23,274 Lassiter. 1259 01:25:24,314 --> 01:25:26,274 Lassiter. 1260 01:25:27,354 --> 01:25:29,954 Minulle on kerrottu sinusta. 1261 01:25:27,354 --> 01:25:29,954 Minulle on kerrottu sinusta. 1262 01:25:30,034 --> 01:25:32,474 Olet tappanut paljon kansaani. 1263 01:25:33,114 --> 01:25:37,714 Olen usein miettinyt, minkälainen mies Lassiter on. 1264 01:25:33,114 --> 01:25:37,714 Olen usein miettinyt, minkälainen mies Lassiter on. 1265 01:25:38,114 --> 01:25:42,194 Hän metsästää apasseja niin kuin apassit valkoisia. 1266 01:25:38,114 --> 01:25:42,194 Hän metsästää apasseja niin kuin apassit valkoisia. 1267 01:25:43,554 --> 01:25:47,994 Nyt katson sinua ja näen, että olet samanlainen kuin minä. 1268 01:25:43,554 --> 01:25:47,994 Nyt katson sinua ja näen, että olet samanlainen kuin minä. 1269 01:25:48,234 --> 01:25:50,194 Sama viha sydämessä. 1270 01:25:50,874 --> 01:25:54,114 Nytkö Lassiter tulee auttamaan apasseja? 1271 01:25:50,874 --> 01:25:54,114 Nytkö Lassiter tulee auttamaan apasseja? 1272 01:25:54,674 --> 01:25:56,474 Miksi? 1273 01:25:57,554 --> 01:25:59,354 Miksi? 1274 01:25:57,554 --> 01:25:59,354 Miksi? 1275 01:25:59,434 --> 01:26:01,394 Tuon kullan takia. 1276 01:26:01,474 --> 01:26:04,714 Ei, edes kokonaisen kultalastin takia. 1277 01:26:01,474 --> 01:26:04,714 Ei, edes kokonaisen kultalastin takia. 1278 01:26:05,634 --> 01:26:08,234 Minä kerron, miksi Lassiter tuli. 1279 01:26:09,234 --> 01:26:12,234 Tappamaan ja sitten kuolemaan. 1280 01:26:09,234 --> 01:26:12,234 Tappamaan ja sitten kuolemaan. 1281 01:26:12,314 --> 01:26:15,354 Onko se totta, James? - Ei. 1282 01:26:15,434 --> 01:26:18,154 On se. Tiedät, että puhun totta. 1283 01:26:15,434 --> 01:26:18,154 On se. Tiedät, että puhun totta. 1284 01:26:18,394 --> 01:26:21,634 Meillä on sydämessä sama kuollut siemen. 1285 01:26:21,714 --> 01:26:23,514 Sama yksinäisyys. 1286 01:26:21,714 --> 01:26:23,514 Sama yksinäisyys. 1287 01:26:23,594 --> 01:26:25,914 Ei ole vaimoa, ei lasta. 1288 01:26:25,994 --> 01:26:28,194 Voimme vain tappaa ja kuolla. 1289 01:26:25,994 --> 01:26:28,194 Voimme vain tappaa ja kuolla. 1290 01:26:28,274 --> 01:26:30,314 Mutta uudet aseet ovat hyviä. 1291 01:26:30,394 --> 01:26:34,274 Niillä apassit voivat tappaa ja tappaa! 1292 01:26:30,394 --> 01:26:34,274 Niillä apassit voivat tappaa ja tappaa! 1293 01:26:34,354 --> 01:26:38,074 Sitten valkoinen ei unohda, mitä vei apasseilta. 1294 01:26:38,514 --> 01:26:42,594 Vaimon ja lapsen veri muistuttavat siitä ikuisesti. 1295 01:26:38,514 --> 01:26:42,594 Vaimon ja lapsen veri muistuttavat siitä ikuisesti. 1296 01:29:37,354 --> 01:29:39,314 Haluatko vettä? 1297 01:29:40,834 --> 01:29:42,634 Juo. 1298 01:29:47,754 --> 01:29:49,994 On hyvä, että olette vahvoja. 1299 01:29:50,594 --> 01:29:52,594 Huomenna minä palaan. 1300 01:29:50,594 --> 01:29:52,594 Huomenna minä palaan. 1301 01:29:54,314 --> 01:29:56,874 Näemme, miten vahvoja olette. 1302 01:30:36,434 --> 01:30:39,394 Älä nukahda. - En, mi jefe. 1303 01:31:04,674 --> 01:31:07,954 Tuo ei näe enää aamunkoittoa. 1304 01:31:08,394 --> 01:31:11,274 Haluatko pitää hauskaa? - Mikä ettei. 1305 01:31:08,394 --> 01:31:11,274 Haluatko pitää hauskaa? - Mikä ettei. 1306 01:31:22,994 --> 01:31:24,994 Pidetäänkö hauskaa? 1307 01:31:27,274 --> 01:31:29,354 Ei, meillä on käsky. 1308 01:31:27,274 --> 01:31:29,354 Ei, meillä on käsky. 1309 01:31:29,434 --> 01:31:31,594 Parempi, kun menet. 1310 01:31:31,674 --> 01:31:33,994 Sinäkö täällä käsket? 1311 01:31:34,954 --> 01:31:36,834 Minä. 1312 01:31:38,234 --> 01:31:40,834 Niin voi olla parempi. 1313 01:31:38,234 --> 01:31:40,834 Niin voi olla parempi. 1314 01:31:40,914 --> 01:31:42,994 Tai pahempi. 1315 01:33:37,674 --> 01:33:39,754 Vie hänet notkoon. 1316 01:33:40,274 --> 01:33:42,074 Siellä on hyvä suoja. 1317 01:33:42,154 --> 01:33:45,514 Minne sinä menet? Etsitkö Veripaidan? 1318 01:33:47,274 --> 01:33:50,114 Annan teille aikaa ennen kuin alan ampua. 1319 01:33:50,194 --> 01:33:53,794 Entä aseet? Emmekö tulleet niiden takia? 1320 01:33:50,194 --> 01:33:53,794 Entä aseet? Emmekö tulleet niiden takia? 1321 01:33:54,434 --> 01:33:59,154 Vai oliko apassi oikeassa? Tahdot tappaa ja tulla tapetuksi. 1322 01:33:54,434 --> 01:33:59,154 Vai oliko apassi oikeassa? Tahdot tappaa ja tulla tapetuksi. 1323 01:33:59,234 --> 01:34:03,834 Ruuti on sadan metrin päässä aseista. Millä sytytät langan? 1324 01:34:04,074 --> 01:34:06,114 Auta riisumaan saapas. 1325 01:34:59,874 --> 01:35:03,474 Ties vaikka hänestä vielä tulisikin kenraali. 1326 01:36:38,474 --> 01:36:40,994 Oletko kävelyllä, Lassiter? 1327 01:36:38,474 --> 01:36:40,994 Oletko kävelyllä, Lassiter? 1328 01:36:41,074 --> 01:36:42,874 Majuri Johnson. 1329 01:36:42,954 --> 01:36:46,834 Jos aioitte painaa liipaisimesta, tähdätkää tarkasti. 1330 01:36:42,954 --> 01:36:46,834 Jos aioitte painaa liipaisimesta, tähdätkää tarkasti. 1331 01:36:46,914 --> 01:36:48,834 Todella tarkasti. 1332 01:36:48,914 --> 01:36:51,914 Ettehän halua herättää päällikköä... 1333 01:37:11,194 --> 01:37:13,714 Tuokaa vaunut! 1334 01:41:12,154 --> 01:41:14,154 Majuri Johnson! 1335 01:41:14,914 --> 01:41:16,834 Majuri Johnson! 1336 01:41:14,914 --> 01:41:16,834 Majuri Johnson! 1337 01:41:17,994 --> 01:41:20,074 Majuri Johnson! 1338 01:42:28,234 --> 01:42:30,594 Suomentanut Sari Luhtanen Yle 98550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.