Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,288 --> 00:00:16,288
Угу.
2
00:00:21,268 --> 00:00:24,523
Несмотря на то, что в Баден-Бадене,
на балконе квартиры,
3
00:00:24,548 --> 00:00:28,867
в которой жил Достоевский, есть надпись
«здесь был написан роман «Игрок»,
4
00:00:28,892 --> 00:00:35,188
на самом деле, роман был создан
вот в этом доме в Столярном переулке.
5
00:00:35,384 --> 00:00:40,519
По договору издательством Достоевский
должен был сдать «Игрока» до ноября.
6
00:00:40,544 --> 00:00:43,707
Но он так увлёкся написанием
«Преступления и наказания»,
7
00:00:43,732 --> 00:00:45,747
что забыл про все обязательства.
8
00:00:45,772 --> 00:00:48,551
И когда до сдачи оставалось 26 дней,
9
00:00:48,576 --> 00:00:52,676
роман «Игрок» все ещё валялся
у него по комнате в виде набросков.
10
00:00:52,701 --> 00:00:54,558
Неплохо так зафакапил дедлайн.
11
00:00:54,583 --> 00:00:57,769
Да, это у него просто
нашего тимлида не было.
12
00:00:57,794 --> 00:01:00,489
Она бы его ежедневными отчётами
запушила бы.
13
00:01:00,514 --> 00:01:02,911
Достоевский поступил альтернативнее.
14
00:01:02,936 --> 00:01:05,754
Он нанял 20-летнюю
стенографистку Анну Сниткину.
15
00:01:05,779 --> 00:01:08,105
- Ой, я тоже Аня.
- Меня Леша зовут.
16
00:01:08,130 --> 00:01:09,223
Очень приятно.
17
00:01:09,248 --> 00:01:13,185
Вот Анна как раз помогла ему
не только вовремя сдать роман,
18
00:01:13,210 --> 00:01:17,716
отдать все долги, избавиться от игровой
зависимости, но и стала его второй женой.
19
00:01:17,741 --> 00:01:19,451
Ничего себе, Фёдор Михайлович,
20
00:01:19,476 --> 00:01:22,154
себе под седую бороду
комбэк решил устроить.
21
00:01:22,179 --> 00:01:24,888
Да, действительно, Достоевский
был некрасивым эпилептиком,
22
00:01:24,913 --> 00:01:26,560
не отличался хорошими манерами
23
00:01:26,585 --> 00:01:30,068
и не уважал женщин после смерти
его первой жены. Но!
24
00:01:30,346 --> 00:01:36,119
Как только он начинал диктовать
свой роман, он преображался.
25
00:01:36,144 --> 00:01:38,518
И вызывал восхищение молодой девушки.
26
00:01:38,543 --> 00:01:40,690
Ну не знаю, он же старик по тем меркам.
27
00:01:40,715 --> 00:01:43,801
Фёдор Михайлович тоже сомневался в том,
что его кто-то полюбит.
28
00:01:43,826 --> 00:01:45,794
И сделал хитрый ход.
29
00:01:45,819 --> 00:01:48,809
Он решил спросить мнение Анны
о своём новом сюжете.
30
00:01:48,834 --> 00:01:53,476
Представить себя на месте юной героини,
в которую влюбляется немолодой художник.
31
00:01:53,501 --> 00:01:55,203
И ответить ему.
32
00:01:55,228 --> 00:01:59,125
Анна, поняв его намёк, прямо сказала.
33
00:01:59,150 --> 00:02:00,150
Я?
34
00:02:01,140 --> 00:02:06,066
Я бы ответила вам, что я вас люблю
и буду любить всю жизнь.
35
00:02:06,091 --> 00:02:08,515
Любовь спасёт мир!
36
00:02:09,152 --> 00:02:11,152
При чём здесь любовь?
37
00:02:11,177 --> 00:02:15,507
Просто новая жена, была моложе.
Выброс дофамина, вот и вся любовь.
38
00:02:16,419 --> 00:02:17,779
Ну, или так.
39
00:02:34,805 --> 00:02:41,202
♪ В мокром саду осень забыла ♪
40
00:02:41,227 --> 00:02:48,258
♪ рваный платок жёлтой листвы. ♪
41
00:02:48,283 --> 00:02:55,009
♪ Лучше бы нам встретиться было ♪
42
00:02:55,034 --> 00:03:00,446
♪ за полчаса до весны. ♪
43
00:03:01,329 --> 00:03:06,157
♪ Опоздание, мы наказаны,
что слова любви… ♪
44
00:03:06,182 --> 00:03:10,110
- Здравствуйте. Вас ожидают?
- Добрый день. Да, на имя Павел.
45
00:03:10,135 --> 00:03:12,171
Отлично. Пойдёмте, провожу вас.
46
00:03:22,311 --> 00:03:24,269
- Добрый день.
- Здравствуйте.
47
00:03:32,098 --> 00:03:34,964
Спасибо за пунктуальность.
Редкость в наше время.
48
00:03:35,057 --> 00:03:39,025
Ну, у нас, как в древнейшей профессии,
время – деньги.
49
00:03:39,940 --> 00:03:43,660
Признаться, впервые в своей практике
веду приём в кафе.
50
00:03:44,121 --> 00:03:46,019
Кафе со звездой Мишлена.
51
00:03:46,044 --> 00:03:48,925
Даже самый хороший ресторан
не сравнится с кабинетом.
52
00:03:48,950 --> 00:03:50,793
Кабинет — это же не просто комната.
53
00:03:50,818 --> 00:03:53,223
Это пространство, где я врач, а вы пациент.
54
00:03:53,248 --> 00:03:56,656
Не сочтите за неуважение, просто
ездить к вам не позволяет расписание.
55
00:03:56,681 --> 00:03:58,148
У меня есть только час в обед.
56
00:03:58,173 --> 00:04:02,525
Да-да-да, мне ваш ассистент сообщил
все условия нашей работы.
57
00:04:02,550 --> 00:04:05,899
Дополнительное время, затраченное
на дорогу, разумеется, будет оплачено.
58
00:04:07,878 --> 00:04:10,227
Что-то сразу закажете? Напитки, аперитив?
59
00:04:10,252 --> 00:04:11,252
Вина?
60
00:04:12,128 --> 00:04:16,165
Нет, нет. Есть и пить с пациентом –
нарушение врачебной этики.
61
00:04:21,268 --> 00:04:23,384
Хорошо. Я тогда это тоже не буду. Заберите.
62
00:04:23,409 --> 00:04:25,290
Я не поем. Буду злой.
63
00:04:25,315 --> 00:04:27,290
Диалога у нас с вами не получится.
64
00:04:27,353 --> 00:04:29,985
Вы же понимаете, да, что
65
00:04:30,010 --> 00:04:33,603
легче доверять человеку,
с которым преломил хлеб.
66
00:04:35,013 --> 00:04:37,954
А вы умеете убеждать.
У вас есть бамбл?
67
00:04:37,979 --> 00:04:40,830
- Да, конечно.
- Принесите бамбл, поставьте тарелку.
68
00:04:43,741 --> 00:04:46,634
- Теперь мы можем начинать?
- Разумеется.
69
00:04:48,407 --> 00:04:51,868
Какой у вас запрос? Вас что-то беспокоит?
70
00:04:51,949 --> 00:04:54,509
Ничего. Все в порядке.
71
00:04:58,253 --> 00:05:00,821
Просто моя жена ходит к вам, Карина.
72
00:05:00,846 --> 00:05:04,626
Ей сильно нравится. Она уже год
пытается меня к вам затащить.
73
00:05:05,235 --> 00:05:08,642
Да ну, а что же вы сдались,
если у вас все в порядке?
74
00:05:08,667 --> 00:05:10,933
Ну, это как на переговорах.
75
00:05:11,647 --> 00:05:15,642
Важно отдать что-то небольшое,
чтобы потом не попросили большое.
76
00:05:16,368 --> 00:05:20,274
В общем, она считает, что я много работаю,
мало провожу времени с ней,
77
00:05:20,299 --> 00:05:22,143
ещё меньше трахаюсь.
78
00:05:22,168 --> 00:05:24,392
Да. И что я слишком закрыт,
79
00:05:24,968 --> 00:05:28,454
сдержан, давлю эмоции там. Вот.
80
00:05:28,479 --> 00:05:31,197
Вследствие чего она подозревает
у меня детские травмы.
81
00:05:31,222 --> 00:05:33,001
Ну и там всякое такое.
82
00:05:33,026 --> 00:05:37,126
Впрочем, вы, как её Софья,
должны и так все это знать.
83
00:05:37,999 --> 00:05:40,868
Я правильно понимаю,
что вы в терапию не верите?
84
00:05:40,893 --> 00:05:42,790
Почему? Верю, верю.
85
00:05:42,815 --> 00:05:46,119
Я нисколько не подвергаю сомнению
ваш профессионализм,
86
00:05:46,144 --> 00:05:51,184
но я отношусь к вымирающему поколению
нормальных мужчин, несовременных.
87
00:05:51,209 --> 00:05:53,582
А что не так с современными мужчинами?
88
00:05:55,965 --> 00:05:57,340
Все так.
89
00:05:57,840 --> 00:06:01,254
Каждый пусть живёт, как хочет. Просто...
90
00:06:02,067 --> 00:06:06,555
По мне, если мужчина не в ресурсе,
там, ищет мотивацию,
91
00:06:06,580 --> 00:06:09,598
задаётся вопросом, зачем я живу
и что я чувствую, значит,
92
00:06:09,623 --> 00:06:12,028
у него слишком дохрена свободного времени.
93
00:06:12,053 --> 00:06:13,733
Важный звонок, я отвечу.
94
00:06:13,827 --> 00:06:15,059
Ваш бамбл.
95
00:06:15,084 --> 00:06:16,084
Да.
96
00:06:18,934 --> 00:06:20,614
Так, давай быстрее. Угу.
97
00:06:22,064 --> 00:06:24,293
Ну и все? Все.
98
00:06:29,037 --> 00:06:31,862
Прошу прощения. На чем мы остановились?
99
00:06:33,081 --> 00:06:35,582
На том, что у нормальных мужчин
100
00:06:35,607 --> 00:06:38,614
нет поводов обращаться
к специалисту моего профиля.
101
00:06:38,639 --> 00:06:39,684
Да.
102
00:06:40,122 --> 00:06:44,949
Понимаете, если кто пришел с войны,
пережил смерть, насилие,
103
00:06:44,974 --> 00:06:47,387
да, нужна психологическая помощь.
104
00:06:49,223 --> 00:06:53,606
Ну, а вот так,
взрослый состоявшийся мужик
105
00:06:53,631 --> 00:06:57,176
и мозгоправ – ну, это такое себе.
106
00:06:57,201 --> 00:06:59,856
Один зря тратит деньги, другой - время.
107
00:06:59,881 --> 00:07:01,348
Интересная теория.
108
00:07:01,373 --> 00:07:03,824
Да нет, вообще
психология отличная штука, но она,
109
00:07:03,849 --> 00:07:07,574
она для женщин, знаете,
это же женщине важно
110
00:07:07,599 --> 00:07:13,262
выговориться, рассказать, как она устала,
пожаловаться на своего мужчину.
111
00:07:13,287 --> 00:07:15,224
Вот это заложено в женской природе.
112
00:07:15,249 --> 00:07:20,279
Вот вам, я уверен, 90% своего времени
Карина просто жалуется на меня.
113
00:07:22,213 --> 00:07:23,404
Да ладно.
114
00:07:23,865 --> 00:07:27,717
Ну кому жалуются на мужа?
Кому? Правильно.
115
00:07:27,742 --> 00:07:29,209
Маме и подругам.
116
00:07:29,234 --> 00:07:32,123
Ну, а Марина Николаевна
у меня мировая тёща.
117
00:07:32,148 --> 00:07:37,310
Она, как только Карина начинает
открывать рот, сразу её ставит на место.
118
00:07:37,335 --> 00:07:39,023
А мама говорит, как ей со мной повезло.
119
00:07:39,048 --> 00:07:42,077
А подруги, ну, они такие же, как Карина.
120
00:07:42,102 --> 00:07:44,984
И мне как-то не хочется,
чтобы мой брак зависел от того,
121
00:07:45,009 --> 00:07:48,546
что там Сатурн в третьем доме.
Пусть лучше к вам ходит.
122
00:07:49,149 --> 00:07:52,157
А что, если психолог сыграет против вас?
123
00:07:54,711 --> 00:07:57,757
Ну, это всем невыгодно.
124
00:07:57,937 --> 00:08:02,281
Я думаю, психолог понимает,
что Карина сама сеансы не потянет.
125
00:08:04,415 --> 00:08:06,234
Пару минут, отвечу. Хорошо?
126
00:08:08,883 --> 00:08:09,945
Да.
127
00:08:11,117 --> 00:08:12,124
Нет.
128
00:08:12,953 --> 00:08:15,359
Нет. Моя помощница вам позвонит.
129
00:08:17,988 --> 00:08:19,428
Так, о чем это мы?
130
00:08:21,076 --> 00:08:22,756
Сегодня уже все.
131
00:08:23,394 --> 00:08:25,804
Наша встреча подошла к концу.
132
00:08:26,030 --> 00:08:29,773
Всё? Как быстро прошло время-то
за хорошей беседой.
133
00:08:30,804 --> 00:08:32,937
И, кстати, я знаю,
что такое врачебная тайна,
134
00:08:32,962 --> 00:08:35,570
но если Карина спросит, вы скажете, что я
135
00:08:35,595 --> 00:08:38,422
был максимально открыт,
мы проработали старые травмы.
136
00:08:38,447 --> 00:08:41,490
Да, можно на следующей неделе
ещё повторить. Хорошо?
137
00:08:42,084 --> 00:08:45,201
Можно заказать себе ещё
что-нибудь на мой счёт.
138
00:08:45,226 --> 00:08:48,443
♪ Мне говорят, улыбайся,
мне говорят, замолчи. ♪
139
00:08:48,468 --> 00:08:53,474
♪ И душу открой, покайся за слова свои. ♪
140
00:08:53,499 --> 00:08:55,971
♪ Мне говорят, куда лезешь… ♪
141
00:08:55,996 --> 00:08:59,185
Просто разговаривать надо с людьми,
а не переписываться. Да!
142
00:09:00,684 --> 00:09:03,357
Прошу прощения,
несколько лет шел к этой сделке.
143
00:09:03,382 --> 00:09:04,967
Постоянно что-то идёт не по плану.
144
00:09:04,992 --> 00:09:06,693
Понимаю. Ну что, начнём?
145
00:09:06,718 --> 00:09:09,118
Да, начнём. Буквально минута.
146
00:09:09,998 --> 00:09:11,207
Срочно?
147
00:09:11,683 --> 00:09:14,506
А вы без меня не можете?
Ну, сами не можете?
148
00:09:14,531 --> 00:09:17,936
Да потому что вы ни хрена...
вам объясняют. Объясняют..
149
00:09:29,515 --> 00:09:31,405
Сейчас продолжим.
150
00:09:32,995 --> 00:09:36,444
Ты смотри, берёшь лист А4, формат, да,
151
00:09:36,469 --> 00:09:40,327
берёшь фломастер, не жёлтый только,
не жёлтый, не видно будет ни хрена,
152
00:09:40,352 --> 00:09:44,655
берёшь чёрный фломастер,
или там красный, и пишешь: «в жопу».
153
00:09:44,680 --> 00:09:48,652
Ж, О, П. У пиши. Большое У пиши.
154
00:09:51,303 --> 00:09:54,210
Важный звонок, я отвечу, хорошо?
155
00:09:59,546 --> 00:10:01,413
На чем остановились?
156
00:10:31,404 --> 00:10:34,187
- Мы не заказывали.
- Просили вас накормить.
157
00:10:50,216 --> 00:10:51,757
Ещё раз прошу прощения.
158
00:10:51,782 --> 00:10:55,398
Сначала назначили встречу,
потом отменили, потом опять назначили.
159
00:10:55,423 --> 00:10:56,554
Бесит.
160
00:10:56,579 --> 00:10:58,554
Не можете сойтись в цене?
161
00:10:58,656 --> 00:11:00,476
Так, я хочу их выкупить.
162
00:11:03,076 --> 00:11:06,722
А вы как догадались про цену?
Прочитали язык жестов?
163
00:11:06,747 --> 00:11:10,331
Нет, вы громко говорите,
когда чем-то недовольны.
164
00:11:10,356 --> 00:11:12,673
Да просто потому, что он бесит меня.
165
00:11:13,464 --> 00:11:14,584
Шизоид.
166
00:11:14,609 --> 00:11:15,993
Да конченый!
167
00:11:16,731 --> 00:11:19,212
Нет, нет, это шизоидный психотип.
168
00:11:19,237 --> 00:11:23,118
Рассогласование мимики и жестов,
взгляд мимо собеседника.
169
00:11:23,143 --> 00:11:26,360
Такие люди интроверты,
им в тягость личное общение.
170
00:11:26,385 --> 00:11:29,868
Перенесите все обсуждения
в мессенджеры или на почту.
171
00:11:29,893 --> 00:11:31,704
Да я 20 лет в бизнесе.
172
00:11:32,079 --> 00:11:34,954
Такое решается только на встрече. Глаза-то…
173
00:11:34,979 --> 00:11:36,713
До свидания, Павел.
174
00:11:51,838 --> 00:11:54,634
Честно говоря, когда я сказала
вашему ассистенту,
175
00:11:54,659 --> 00:11:57,181
что я не могу перенести
нашу встречу на пятницу,
176
00:11:57,206 --> 00:12:00,259
мне показалось, что мы переносим её
на следующую неделю.
177
00:12:00,284 --> 00:12:03,134
Окошко появилась случайно.
178
00:12:03,159 --> 00:12:05,657
Дела тут недалеко были.
179
00:12:06,064 --> 00:12:09,267
Кстати, спасибо за совет.
Переписка сработала.
180
00:12:09,292 --> 00:12:11,017
Аутисты все подписали.
181
00:12:12,030 --> 00:12:13,710
А, интроверты.
182
00:12:13,735 --> 00:12:15,869
Ага. Да-да.
183
00:12:16,228 --> 00:12:17,657
Гоша Прускин.
184
00:12:18,700 --> 00:12:20,566
Вам нравится Прускин?
185
00:12:20,996 --> 00:12:24,452
Долго гонялся за ним.
А он, оказывается, у вас.
186
00:12:24,477 --> 00:12:27,001
Ну, это не оригинал, к сожалению.
187
00:12:27,026 --> 00:12:29,525
Вы что, действительно
хотели купить Прускина?
188
00:12:29,550 --> 00:12:33,134
Мне кажется, мне нужно пересмотреть
стоимость наших приемов.
189
00:12:33,159 --> 00:12:34,454
Начнём?
190
00:12:38,628 --> 00:12:40,969
- Отвечу?
- Конечно.
191
00:12:43,275 --> 00:12:45,743
Да. Да, Егор, говори.
192
00:12:47,056 --> 00:12:49,290
Слушай, Егор, я вот не понимаю,
зачем ты позвонил?
193
00:12:49,315 --> 00:12:51,223
Я тебе говорю, как сделать, ты споришь.
194
00:12:51,248 --> 00:12:53,871
Где логика-то? Я не пойму. Ну, где?
195
00:12:56,082 --> 00:12:57,660
Поколение зумеров.
196
00:12:57,903 --> 00:12:59,996
Уже поздно, исправлю завтра.
197
00:13:00,254 --> 00:13:03,176
Накосячил сегодня, переделай сегодня.
198
00:13:03,201 --> 00:13:05,168
Это же не мои слабоумные племянники,
199
00:13:05,193 --> 00:13:07,709
которых я поклялся тащить
до конца жизни своей умирающей сестре.
200
00:13:07,734 --> 00:13:10,631
Это взрослые, сука, люди,
работающие за большие деньги.
201
00:13:10,656 --> 00:13:13,053
Меня же в их возрасте никто
не просил оставаться после работы.
202
00:13:13,078 --> 00:13:17,342
Я просто делал, брал для себя до хрена
обязанностей, разбирался, как все устроено.
203
00:13:17,367 --> 00:13:20,076
У меня при этом 50%
их возможностей не было.
204
00:13:20,101 --> 00:13:22,954
Ведь и не один, сука, ни на сантиметр
лишнего не сделает.
205
00:13:24,749 --> 00:13:27,118
А давайте с вами смоделируем...
206
00:13:27,143 --> 00:13:29,634
Нет. Вот что бы вы выбрали?
207
00:13:30,149 --> 00:13:32,368
Чтобы Егор со своим отделом...
208
00:13:34,321 --> 00:13:37,517
провалил задание,
действуя строго по вашим инструкциям?
209
00:13:37,542 --> 00:13:40,899
Либо справился, но сделал это по-своему?
210
00:13:40,924 --> 00:13:43,189
Хороший вопрос. С подвохом.
211
00:13:43,246 --> 00:13:46,999
В общем, мне надо воспитать
212
00:13:47,366 --> 00:13:51,272
самостоятельную таксу, которая сама
будет принимать решения в лисьей норе.
213
00:13:51,297 --> 00:13:54,890
И при этом контроль терять я не могу.
Типа, что меня злит сильнее?
214
00:13:57,124 --> 00:14:00,218
Как будто есть какой-то чат, где
окружающие договариваются меня достать.
215
00:14:00,243 --> 00:14:01,703
Карина тоже, блин.
216
00:14:02,804 --> 00:14:04,510
У вас какие-то проблемы?
217
00:14:04,535 --> 00:14:07,080
Нет проблем, все хорошо.
Просто Карина – это Карина.
218
00:14:07,105 --> 00:14:09,742
Вы сами с ней то раз в неделю общаетесь.
219
00:14:09,885 --> 00:14:12,625
Простите, не в моих правилах обсуждать.
220
00:14:12,650 --> 00:14:16,149
А что тут обсуждать?
Карина - классическая чикуля.
221
00:14:16,174 --> 00:14:18,613
У меня нет иллюзий, что она,
как птица-говорун,
222
00:14:18,638 --> 00:14:20,855
отличается умом и сообразительностью.
223
00:14:20,880 --> 00:14:23,910
Но она красивая, молодая,
без вредных привычек,
224
00:14:23,935 --> 00:14:26,191
много не просит и сильно в меня верит. Всё.
225
00:14:26,216 --> 00:14:28,300
Базовые требования ко второй жене закрыты.
226
00:14:28,325 --> 00:14:33,963
Павел, а могли бы вы рассказать,
подробнее про «верит в меня»?
227
00:14:36,808 --> 00:14:38,088
Например.
228
00:14:39,011 --> 00:14:42,175
Она захотела дом в Комарово.
За 100 лямов.
229
00:14:42,200 --> 00:14:44,008
Мне до такого дома, как до Китая пешком.
230
00:14:44,033 --> 00:14:47,102
Я такой в шутку говорю ей:
да не проблема купим.
231
00:14:47,127 --> 00:14:49,532
И вот время идёт,
она меня поддерживает.
232
00:14:49,557 --> 00:14:52,251
И где-то на подсознании, видимо,
233
00:14:52,276 --> 00:14:54,821
мысль о том, что все получится,
как-то засела в мозгу.
234
00:14:54,846 --> 00:14:56,220
Три года мы там живём.
235
00:14:56,245 --> 00:14:58,454
Ну, так получается, схема рабочая?
236
00:14:58,479 --> 00:15:02,594
Ага. Легко верить в мужчину,
который и так крепко стоит на ногах.
237
00:15:02,619 --> 00:15:04,868
Вообще, Карина не жила со мной
в коммуналке,
238
00:15:05,042 --> 00:15:08,570
и сапоги я ей не подклеивал,
два раза за зиму.
239
00:15:08,595 --> 00:15:10,508
А первая жена в вас верила?
240
00:15:11,283 --> 00:15:13,563
Если да, то только из деликатности.
241
00:15:13,954 --> 00:15:17,228
В меня вообще никто не верил
с детства, с рождения.
242
00:15:17,253 --> 00:15:20,790
Я был такой болезненный,
врачи даже намекали родителям,
243
00:15:20,815 --> 00:15:22,501
что ко мне не стоит привыкать.
244
00:15:22,526 --> 00:15:26,525
Но вот в финале я выжил.
Видите, какой красивый.
245
00:15:26,716 --> 00:15:28,449
Спасибо за спойлер.
246
00:15:28,778 --> 00:15:32,641
Я понимаю, что вы специалист, но если
вам смешно, то не сдерживайтесь.
247
00:15:32,666 --> 00:15:34,657
Я же так стараюсь.
248
00:15:35,360 --> 00:15:38,829
Давайте мы с вами попробуем
одно упражнение.
249
00:15:38,854 --> 00:15:42,196
Нет, я же сказал,
что терапия на мне не работает.
250
00:15:42,814 --> 00:15:45,704
Значит так, я про что. Батя.
251
00:15:45,805 --> 00:15:49,133
Батиных ожиданий я априори не оправдал,
252
00:15:49,158 --> 00:15:51,868
потому что с моим здоровьем мне
никогда не стать Петром Заевым.
253
00:15:51,908 --> 00:15:53,028
Боксёр?
254
00:15:53,919 --> 00:15:55,778
Да. Папин кумир.
255
00:15:55,936 --> 00:16:00,028
Мухаммед Али когда был в Москве,
он провёл товарищеский бой с Петром.
256
00:16:00,053 --> 00:16:03,629
Да-да-да. Я помню. Ещё один раунд
и Петр бы тогда победил.
257
00:16:03,654 --> 00:16:06,888
У меня дедушка боксер.
Я тысячу раз слышала эту историю.
258
00:16:06,913 --> 00:16:08,879
А папа мне всегда...
259
00:16:10,575 --> 00:16:11,645
Стоп.
260
00:16:14,356 --> 00:16:15,661
Это что?
261
00:16:15,809 --> 00:16:19,169
Это я вам как-то про свои
детские травмы рассказываю?
262
00:16:19,659 --> 00:16:22,692
Если вам некомфортно,
то мы можем закончить.
263
00:16:25,484 --> 00:16:29,708
Вы, коварная, добились своего.
Лежу, жалуюсь на свою семью.
264
00:16:30,052 --> 00:16:33,559
Это нормально. В этом нет ничего страшного.
265
00:16:33,584 --> 00:16:38,681
Да уж, тем более, что это не семья,
а киборги, помноженные на вечность.
266
00:16:38,706 --> 00:16:41,528
Родители доктора наук, брат чемпион Европы,
267
00:16:41,553 --> 00:16:44,707
сестра завкафедрой детской
челюстно-лицевой хирургии.
268
00:16:44,732 --> 00:16:47,466
А я кто? Торгаш.
269
00:16:48,403 --> 00:16:51,847
Цитата, кстати. Докучаев Е.С. Батя мой.
270
00:16:51,965 --> 00:16:54,636
Блин, насколько я себя помню,
он всегда был таким.
271
00:16:54,661 --> 00:16:58,246
Не похвалит, ни спасибо
не скажет, не извинится.
272
00:16:58,271 --> 00:17:00,285
Максимум - «есть будешь».
273
00:17:01,355 --> 00:17:07,171
Если кто-то из родителей
с детства не проявляет чувства,
274
00:17:07,196 --> 00:17:10,714
любовь, то ребёнок вынужден
привлекать его внимание.
275
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
Пап, смотри, я пятёрку принёс,
Пап, смотри, я езжу...
276
00:17:14,309 --> 00:17:18,620
Пап, смотри, я купил тебе дом
большой, красивый. Машину ещё.
277
00:17:18,645 --> 00:17:21,950
И все равно
на семейных посиделках я слушаю,
278
00:17:21,975 --> 00:17:25,294
как меня, единственного в семье
из института отчислили.
279
00:17:25,319 --> 00:17:29,516
Да я со своим неполным высшим,
в отличие от него, весь мир объездил.
280
00:17:29,541 --> 00:17:31,908
Я живу жизнь, которая ему не снилась.
281
00:17:31,933 --> 00:17:33,689
Нахрен мне его одобрение!
282
00:17:39,185 --> 00:17:41,017
Извините, эмоции.
283
00:17:41,152 --> 00:17:43,019
Все в полном порядке.
284
00:17:43,044 --> 00:17:44,634
Спасибо зарядке.
285
00:17:50,275 --> 00:17:51,715
У вас выпить есть?
286
00:17:56,006 --> 00:17:58,446
Давайте переместимся в бар.
287
00:18:00,544 --> 00:18:02,532
Это невозможно.
288
00:18:02,928 --> 00:18:05,978
Ну, вы же хотите,
чтобы я больше раскрылся?
289
00:18:07,309 --> 00:18:10,317
Мама, привет. Папа далеко?
290
00:18:10,732 --> 00:18:12,196
Позови, пожалуйста.
291
00:18:12,221 --> 00:18:15,095
А, все хорошо. Просто вопрос есть один.
292
00:18:23,030 --> 00:18:24,563
Пап, привет.
293
00:18:25,478 --> 00:18:28,369
Все хорошо, не буду ходить вокруг да около.
294
00:18:28,394 --> 00:18:31,674
У меня ничего не случилось. Я это...
295
00:18:38,181 --> 00:18:42,127
Просто я хочу сказать,
что я тебя очень люблю.
296
00:18:43,174 --> 00:18:47,111
И прощаю тебя за все.
297
00:18:47,851 --> 00:18:49,051
Ты меня прости.
298
00:18:53,931 --> 00:18:56,095
Все хорошо, не переживай.
299
00:18:57,924 --> 00:18:59,290
Какой падающий вертолёт?
300
00:18:59,315 --> 00:19:02,595
Я тебе сказал, что я давно его продал.
301
00:19:02,955 --> 00:19:05,283
Да я трезвый, у меня все в порядке.
302
00:19:05,308 --> 00:19:06,775
Ты меня слышишь вообще?
303
00:19:08,135 --> 00:19:09,916
Что ты за человек-то такой?
304
00:19:09,941 --> 00:19:13,424
Все дети говорят своим родителям,
что они их любят.
305
00:19:13,449 --> 00:19:15,900
Не надо вызывать полицию.
306
00:19:15,925 --> 00:19:18,252
Нет, я тебе не скажу, где я.
307
00:19:18,277 --> 00:19:21,041
Что, трудно было просто сказать,
что я тебя тоже...
308
00:19:21,066 --> 00:19:23,431
Все, давай, пока, привет маме.
309
00:19:23,456 --> 00:19:24,650
Поговорили.
310
00:19:27,552 --> 00:19:32,126
Ну, мы не можем отвечать
за реакцию других людей.
311
00:19:32,151 --> 00:19:35,496
А вы, Павел, молодец. Браво!
312
00:19:35,661 --> 00:19:38,106
Павел, я вами очень горжусь.
313
00:19:38,131 --> 00:19:42,075
Для человека, который семь сеансов
не занимается с психологом,
314
00:19:42,100 --> 00:19:43,911
вы очень продвинулись.
315
00:19:44,122 --> 00:19:47,466
Павел, я с вами готова даже выпить за это.
316
00:19:47,491 --> 00:19:49,424
Это не я один молодец.
317
00:20:27,430 --> 00:20:29,252
А у вас есть мужчина?
318
00:20:29,776 --> 00:20:32,519
Ну, в смысле, муж там?
Вы встречаетесь с кем?
319
00:20:36,247 --> 00:20:40,815
Так, Павел, давайте с вами обозначим рамки.
320
00:20:42,816 --> 00:20:45,237
Я ваш доктор, вы мой пациент.
321
00:20:45,555 --> 00:20:49,463
Психотерапия – это уникальный процесс, где
322
00:20:49,488 --> 00:20:54,245
в обстановке полного принятия
вы делитесь самым сокровенным.
323
00:20:54,270 --> 00:20:57,909
И иногда может показаться,
что возникли чувства.
324
00:20:57,934 --> 00:21:01,877
Но это всего лишь эффект
психотерапевтической динамики,
325
00:21:01,902 --> 00:21:03,605
этап переноса.
326
00:21:03,714 --> 00:21:05,503
Давайте с вами договоримся,
327
00:21:05,528 --> 00:21:08,737
что между нами могут быть только
рабочие отношения.
328
00:21:11,986 --> 00:21:16,978
У нас закончилась время сеанса,
я хотел предложить продлить его на час.
329
00:21:18,842 --> 00:21:22,417
А про мужчину вы просто неправильно поняли.
330
00:21:23,730 --> 00:21:27,740
Сегодня пятница, я хотел узнать,
торопитесь ли вы домой. Всё.
331
00:21:43,095 --> 00:21:44,095
Нет.
332
00:21:44,612 --> 00:21:46,412
Мне больше не надо.
333
00:21:49,225 --> 00:21:50,248
Павел.
334
00:21:51,555 --> 00:21:55,123
А вот вы заметили, что,
спрашивая меня о мужчине, вы
335
00:21:55,148 --> 00:21:58,959
даже не предположили, что могут быть
какие-то другие варианты,
336
00:21:58,984 --> 00:22:00,952
кроме дома и работы?
337
00:22:01,049 --> 00:22:04,935
Я просто воспитан так. Любимое дело. Дом.
338
00:22:05,272 --> 00:22:08,522
Может, работа перевешивает,
Карина тут права.
339
00:22:08,772 --> 00:22:11,225
Я даже квартиру купил рядом с офисом.
340
00:22:11,250 --> 00:22:15,288
Когда задерживаюсь на работе,
то я там остаюсь, чтобы не ездить.
341
00:22:15,313 --> 00:22:17,107
А где в это время Карина?
342
00:22:17,132 --> 00:22:19,560
Дома. И хорошо.
343
00:22:19,967 --> 00:22:22,608
Отдыхает без меня. А я без неё.
344
00:22:28,271 --> 00:22:29,551
Вы были замужем?
345
00:22:30,763 --> 00:22:32,443
А при чем тут это?
346
00:22:32,468 --> 00:22:35,101
Я бы никогда не стал ремонтировать
свой Порш у человека,
347
00:22:35,126 --> 00:22:36,664
который никогда им не владел.
348
00:22:36,689 --> 00:22:41,025
Если вас интересует, была ли я замужем,
да, я была замужем.
349
00:22:41,127 --> 00:22:42,455
Два раза.
350
00:22:43,754 --> 00:22:46,876
Ну, тогда у вас больше опыта,
как делать не надо.
351
00:22:46,901 --> 00:22:48,181
Так, все.
352
00:22:49,361 --> 00:22:52,408
Приём окончен. За эту часть в баре
с вас денег я не возьму.
353
00:22:52,433 --> 00:22:54,967
Простите, не хотел вас обидеть.
354
00:22:57,958 --> 00:22:59,165
Ах...
355
00:22:59,971 --> 00:23:02,869
Я не обижаюсь. Я хочу выпить.
356
00:23:02,894 --> 00:23:05,893
У меня, знаете ли,
тоже была тяжёлая неделька.
357
00:23:05,918 --> 00:23:08,853
Да, слушайте, у вас работа какая сложная.
358
00:23:13,552 --> 00:23:17,017
♪ Ты подарил мне эти слезы. ♪
359
00:23:17,042 --> 00:23:19,486
♪ Протяни мне свою ладонь. ♪
360
00:23:19,511 --> 00:23:22,994
♪ Ты в моем сердце заноза. ♪
361
00:23:23,019 --> 00:23:25,338
♪ Ты, ты, ты… ♪
362
00:23:27,177 --> 00:23:30,275
Ведь это не просто работа,
это же моё дело жизни.
363
00:23:30,300 --> 00:23:33,799
Мне так хочется заниматься
какими-то интересными случаями,
364
00:23:33,824 --> 00:23:36,541
поглубже копать, узнавать что-то новое.
365
00:23:36,566 --> 00:23:39,025
Ведь на кой черт я так долго училась.
366
00:23:39,050 --> 00:23:41,423
А у вас обычно не такие клиенты, как я?
367
00:23:41,448 --> 00:23:46,352
К сожалению, нет. У меня,
как вы сказали, очень хорошо, чикули.
368
00:23:46,394 --> 00:23:49,290
Если б вы знали, какую фигню мы разбираем,
369
00:23:49,315 --> 00:23:51,962
у них нет психологических проблем.
370
00:23:51,987 --> 00:23:56,290
«Мне так плохо сделали маникюр,
у меня вот прям депрессия началась».
371
00:23:56,315 --> 00:24:01,321
«Ой, я проснулась, потупила в телефон,
и все вот на спорт сил не осталось.
372
00:24:01,346 --> 00:24:05,204
Может, у меня выгорание?»
Нет, дорогая. У тебя нету выгорания.
373
00:24:05,229 --> 00:24:07,094
Потому что для того, чтобы было выгорание,
374
00:24:07,119 --> 00:24:10,650
надо хоть мало,
хоть чуть-чуть чем-то гореть.
375
00:24:10,675 --> 00:24:13,258
Значит, у вас все такие, как моя Карина?
376
00:24:13,283 --> 00:24:14,532
Кстати, нет.
377
00:24:14,557 --> 00:24:16,532
Ваша Карина ещё ничего.
378
00:24:16,557 --> 00:24:17,837
Да ладно.
379
00:24:17,862 --> 00:24:19,542
Мы все свои, чего там?
380
00:24:20,531 --> 00:24:24,188
А можно... А можно нескромный вопрос?
381
00:24:24,941 --> 00:24:26,235
Пожалуйста.
382
00:24:27,651 --> 00:24:31,171
Зачем такому мужчине, как вы,
такая, как Карина?
383
00:24:35,304 --> 00:24:37,329
А можно нескромный ответ?
384
00:24:37,954 --> 00:24:39,754
А валяйте, все свои.
385
00:24:40,911 --> 00:24:44,798
Моя первая жена. У неё такое лицо.
386
00:24:44,823 --> 00:24:46,736
Мелани Трамп, представляете?
387
00:24:47,642 --> 00:24:49,776
Я никогда не помню её довольной.
388
00:24:50,888 --> 00:24:54,162
Даже сообщение. Просто буквы.
389
00:24:54,187 --> 00:24:57,626
Но ты прям чувствуешь, как
с той стороны клавиши нажимались.
390
00:24:57,651 --> 00:25:00,251
Такая недовольная мина, с предъявой.
391
00:25:00,387 --> 00:25:01,827
Это смешно.
392
00:25:03,146 --> 00:25:04,644
Карина.
393
00:25:09,340 --> 00:25:11,942
«Пыталась приготовить ужин, обожгла соски.
394
00:25:11,967 --> 00:25:14,395
Прочитала в интернете, что слюна лечит.
395
00:25:14,420 --> 00:25:15,854
Приезжай скорее».
396
00:25:15,879 --> 00:25:17,931
Мотивирующее фото.
397
00:25:19,486 --> 00:25:20,901
Да, так лучше, да.
398
00:25:20,926 --> 00:25:25,017
Ну, что сказать, у вашей Карины
весомые аргументы.
399
00:25:25,530 --> 00:25:26,810
Нравится?
400
00:25:27,748 --> 00:25:28,788
Очень.
401
00:25:29,163 --> 00:25:30,523
Я подарил.
402
00:25:31,859 --> 00:25:33,939
Такие аккуратные.
403
00:25:35,158 --> 00:25:37,541
Скиньте телефон хирурга.
404
00:25:38,809 --> 00:25:41,752
Вам не надо. У вас все окей.
405
00:25:42,854 --> 00:25:46,158
У Карины теперь тоже все окей. Нет?
406
00:25:48,037 --> 00:25:51,338
А я вот сижу с вами разговариваю
407
00:25:51,479 --> 00:25:56,119
и думаю, жалко, что человеку нельзя
мозги подарить.
408
00:25:58,658 --> 00:26:01,470
Пирамида Маслоу в чистом виде, да?
409
00:26:01,495 --> 00:26:04,197
Сначала нужно закрыть базовые потребности,
410
00:26:04,222 --> 00:26:08,377
а о духовном в момент выброса дофамина
вы и не думаете?
411
00:26:08,402 --> 00:26:11,760
А потом видишь вот такого мужчину,
а рядом девушка,
412
00:26:11,785 --> 00:26:15,384
которая говорит фразами из рилсов
и губы красит фиолетовой помадой.
413
00:26:15,409 --> 00:26:18,572
Все вокруг такие «ну почему?».
414
00:26:20,315 --> 00:26:26,732
А потому что девушки его круга ну так
старались поддержать разговор о Кьеркегоре,
415
00:26:26,904 --> 00:26:29,553
что они не смогли расслабиться.
416
00:26:30,815 --> 00:26:34,732
Я пока с вами не познакомился,
мне эта мысль так...
417
00:26:36,154 --> 00:26:39,170
остро в голову не приходила.
418
00:26:40,834 --> 00:26:42,514
От Кьеркегоре?
419
00:26:42,851 --> 00:26:43,851
Ага.
420
00:26:45,704 --> 00:26:48,162
Ой, Павел, Павел.
421
00:26:50,784 --> 00:26:55,412
Сексуальная близость – это же
продолжение близости духовной.
422
00:26:55,437 --> 00:27:01,130
Я, конечно, не сексолог, но в моей практике
встречаются довольно часто вопросы,
423
00:27:01,155 --> 00:27:03,615
связанные с сексуальными отношениями.
424
00:27:03,640 --> 00:27:08,091
Так вот, для некоторых пар секс,
он важнее, чем близость.
425
00:27:08,116 --> 00:27:11,341
Но есть такие пары, для которых...
426
00:27:12,514 --> 00:27:14,842
секс не так важен.
427
00:27:14,867 --> 00:27:19,443
У них есть совместный быт,
отношения, доверие.
428
00:27:19,468 --> 00:27:24,115
Иногда даже дети, и для них это
совершенно нормально.
429
00:27:25,256 --> 00:27:27,568
Какая-то фигня.
430
00:27:31,820 --> 00:27:33,560
Скажите-ка мне...
431
00:27:36,170 --> 00:27:38,045
как психолог психологу...
432
00:27:39,592 --> 00:27:42,326
почему распались два ваших брака?
433
00:27:46,064 --> 00:27:48,341
Знаете, лучше бы я не говорила.
434
00:27:48,366 --> 00:27:52,123
Лучше бы я фотки присылала,
вот как ваша Карина.
435
00:27:52,148 --> 00:27:54,818
В следующий раз буду умнее. Спасибо.
436
00:27:55,678 --> 00:27:56,771
Всё.
437
00:27:56,796 --> 00:27:59,396
Теперь за приём я вам должна.
438
00:27:59,545 --> 00:28:02,342
В жидкой валюте принимаете оплату?
439
00:28:09,732 --> 00:28:12,998
Хочу выпить из того удачного засранца.
440
00:28:14,261 --> 00:28:19,521
Которому достанется такая женщина
и её фотографии.
441
00:28:23,546 --> 00:28:26,560
Карина ваша не глупая.
442
00:28:26,764 --> 00:28:30,139
Она просто обычная.
443
00:28:30,787 --> 00:28:35,553
А вот у вас, у вас просто
очень высокие требования.
444
00:28:35,578 --> 00:28:39,568
А нифига. Вы тоже молодая,
красивая, но вы эрудированная.
445
00:28:39,593 --> 00:28:41,256
С вами можно шутить.
446
00:28:41,488 --> 00:28:46,044
Вы понимаете все отсылки на фильмы, книги.
447
00:28:46,069 --> 00:28:48,342
Спасибо. Вы все понимаете.
448
00:28:48,367 --> 00:28:50,047
Спасибо, конечно.
449
00:28:50,072 --> 00:28:54,341
Но вот вы Карину выбрали.
По каким параметрам, а?
450
00:28:54,366 --> 00:28:58,623
А теперь злитесь, что у неё нет
учёной степени по психологии.
451
00:28:58,648 --> 00:29:02,201
А, у вас есть учёная степень?
Ну, это хоть как-то объясняет ценник.
452
00:29:02,662 --> 00:29:06,693
Да я понимаю, понимаю. Но, просто...
453
00:29:07,068 --> 00:29:09,240
Карина же со мной не просто так.
454
00:29:09,621 --> 00:29:12,318
А вот тут я не согласна.
455
00:29:13,334 --> 00:29:15,334
Вот Карина красивая.
456
00:29:16,389 --> 00:29:18,732
И вот вы её за это и полюбили.
457
00:29:18,757 --> 00:29:21,090
Несколько громкое заявление, но допустим.
458
00:29:21,115 --> 00:29:24,887
Ну вот, а красота —
это неотъемлемая часть Карины.
459
00:29:24,912 --> 00:29:28,450
Если бы она не была красивой,
вы бы её даже не заметили.
460
00:29:28,475 --> 00:29:30,403
А теперь внимание.
461
00:29:30,428 --> 00:29:34,606
Вот ваши деньги — это такая же
неотъемлемая часть вас.
462
00:29:34,675 --> 00:29:36,199
Какой вывод?
463
00:29:36,816 --> 00:29:39,660
Не стоит отделять одно от другого.
464
00:29:41,705 --> 00:29:46,198
Или алкоголь и усталость,
или я встретил женщину, которая умнее меня.
465
00:29:46,538 --> 00:29:48,405
Определённо алкоголь.
466
00:30:00,328 --> 00:30:05,667
Два поезда несутся друг к другу
по одной колее навстречу.
467
00:30:06,277 --> 00:30:09,144
Вы знаете, почему они никогда
не пересекутся?
468
00:30:13,300 --> 00:30:16,355
Не судьба. Мне пора.
469
00:30:17,952 --> 00:30:20,636
Вы уволены!
470
00:30:22,230 --> 00:30:27,097
Сегодня, как психолог,
вы поступили непрофессионально.
471
00:30:32,222 --> 00:30:35,808
Дважды.
Я вынужден отказаться от ваших услуг.
472
00:30:38,483 --> 00:30:39,894
Простите.
473
00:30:41,402 --> 00:30:44,215
Мне было очень приятно познакомиться.
474
00:30:46,472 --> 00:30:48,340
До свидания, Павел.
475
00:31:05,277 --> 00:31:06,574
Судьба!
476
00:31:27,711 --> 00:31:30,691
Дарю за помощь в сделке с аутистом.
477
00:31:30,716 --> 00:31:32,152
С шизоидами.
478
00:31:33,275 --> 00:31:38,019
Щедро, но справедливо, я как раз
сегодня потеряла двух своих клиентов.
479
00:31:38,044 --> 00:31:43,042
Одного. Карине точно понадобится
психолог, когда мы с ней расстанемся.
480
00:31:43,067 --> 00:31:44,965
Хотя вряд ли она к тебе пойдёт.
481
00:31:44,990 --> 00:31:46,590
Ты у неё мужа увела.
482
00:31:46,615 --> 00:31:47,895
Серьёзно?
483
00:31:47,920 --> 00:31:52,933
Сама говорила, что тайны
и невысказанные эмоции
484
00:31:53,058 --> 00:31:57,152
ведут к инсульту, инфаркту, импотенции.
485
00:31:57,177 --> 00:31:59,605
На самом деле,
уже больше года об этом думаю.
486
00:31:59,630 --> 00:32:02,933
Не верю. Так долго тянуть,
это вообще не про тебя.
487
00:32:03,482 --> 00:32:06,097
Блин, я для тебя открытая книга.
488
00:32:06,207 --> 00:32:10,996
Просто некогда было, когда появлялся
подходящий момент, либо...
489
00:32:11,021 --> 00:32:14,886
у меня дел до жопы,
либо у неё чёрная полоса.
490
00:32:14,911 --> 00:32:16,591
Не хотелось добивать.
491
00:32:16,616 --> 00:32:19,081
Ну вот, это про тебя.
492
00:32:19,871 --> 00:32:21,347
А что изменилось?
493
00:32:21,402 --> 00:32:23,050
Влюбился.
494
00:32:23,699 --> 00:32:26,425
Как мальчишка. С первого взгляда.
495
00:32:27,345 --> 00:32:28,865
Ну, или со второго.
496
00:32:28,890 --> 00:32:30,330
Да неужели?
497
00:32:30,775 --> 00:32:34,448
Я об этом попозже скажу.
У нас же только одно свидание было.
498
00:32:34,473 --> 00:32:37,136
Ей пока ещё рано об этом знать.
499
00:32:37,161 --> 00:32:40,136
Вообще, я не перестаю восхищаться
твоей наглостью,
500
00:32:40,161 --> 00:32:43,316
которую ты так успешно
маскируешь под уверенность.
501
00:32:43,341 --> 00:32:47,168
Она влюбится. Я тебе гарантирую.
502
00:32:49,355 --> 00:32:53,051
Я не завидую психологу,
который будет с тобой работать.
503
00:32:59,946 --> 00:33:01,626
Сейчас, секунду.
504
00:33:10,231 --> 00:33:12,340
Сынок, ты охренел трубку бросать?
505
00:33:12,365 --> 00:33:14,637
Пап, ты откуда? Ты что, на Сапсане приехал?
506
00:33:14,662 --> 00:33:17,387
Карина сказала, что ты на работе остался.
Значит, ты тут.
507
00:33:17,412 --> 00:33:19,239
Рассказывай, что случилось.
508
00:33:19,294 --> 00:33:21,027
Ладно. Я развожусь.
509
00:33:21,052 --> 00:33:24,535
Молодец, сынок.
Она мне сразу не понравилась.
510
00:33:24,560 --> 00:33:27,075
Зачем по телефону врал? Я же чувствую.
511
00:33:27,100 --> 00:33:30,101
Слушай, может тебя к психологу сходить?
512
00:33:30,513 --> 00:33:33,734
♪ Ты подарил мне эти слёзы. ♪
513
00:33:33,759 --> 00:33:41,502
♪ Протяни мне свою ладонь,
ты в моём сердце, ты, ты, ты мой огонь... ♪
514
00:33:41,527 --> 00:33:46,703
♪ Ты — мой огонь, ♪
♪ Ты — мой огонь ♪
515
00:33:46,728 --> 00:33:51,656
♪ Ты, ты, ты — мой огонь ♪
516
00:33:51,681 --> 00:33:55,289
♪ Ты, ты, ты — мой огонь ♪
55771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.