All language subtitles for Mala daj odmah. S02e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,288 --> 00:00:16,288 Угу. 2 00:00:21,268 --> 00:00:24,523 Несмотря на то, что в Баден-Бадене, на балконе квартиры, 3 00:00:24,548 --> 00:00:28,867 в которой жил Достоевский, есть надпись «здесь был написан роман «Игрок», 4 00:00:28,892 --> 00:00:35,188 на самом деле, роман был создан вот в этом доме в Столярном переулке. 5 00:00:35,384 --> 00:00:40,519 По договору издательством Достоевский должен был сдать «Игрока» до ноября. 6 00:00:40,544 --> 00:00:43,707 Но он так увлёкся написанием «Преступления и наказания», 7 00:00:43,732 --> 00:00:45,747 что забыл про все обязательства. 8 00:00:45,772 --> 00:00:48,551 И когда до сдачи оставалось 26 дней, 9 00:00:48,576 --> 00:00:52,676 роман «Игрок» все ещё валялся у него по комнате в виде набросков. 10 00:00:52,701 --> 00:00:54,558 Неплохо так зафакапил дедлайн. 11 00:00:54,583 --> 00:00:57,769 Да, это у него просто нашего тимлида не было. 12 00:00:57,794 --> 00:01:00,489 Она бы его ежедневными отчётами запушила бы. 13 00:01:00,514 --> 00:01:02,911 Достоевский поступил альтернативнее. 14 00:01:02,936 --> 00:01:05,754 Он нанял 20-летнюю стенографистку Анну Сниткину. 15 00:01:05,779 --> 00:01:08,105 - Ой, я тоже Аня. - Меня Леша зовут. 16 00:01:08,130 --> 00:01:09,223 Очень приятно. 17 00:01:09,248 --> 00:01:13,185 Вот Анна как раз помогла ему не только вовремя сдать роман, 18 00:01:13,210 --> 00:01:17,716 отдать все долги, избавиться от игровой зависимости, но и стала его второй женой. 19 00:01:17,741 --> 00:01:19,451 Ничего себе, Фёдор Михайлович, 20 00:01:19,476 --> 00:01:22,154 себе под седую бороду комбэк решил устроить. 21 00:01:22,179 --> 00:01:24,888 Да, действительно, Достоевский был некрасивым эпилептиком, 22 00:01:24,913 --> 00:01:26,560 не отличался хорошими манерами 23 00:01:26,585 --> 00:01:30,068 и не уважал женщин после смерти его первой жены. Но! 24 00:01:30,346 --> 00:01:36,119 Как только он начинал диктовать свой роман, он преображался. 25 00:01:36,144 --> 00:01:38,518 И вызывал восхищение молодой девушки. 26 00:01:38,543 --> 00:01:40,690 Ну не знаю, он же старик по тем меркам. 27 00:01:40,715 --> 00:01:43,801 Фёдор Михайлович тоже сомневался в том, что его кто-то полюбит. 28 00:01:43,826 --> 00:01:45,794 И сделал хитрый ход. 29 00:01:45,819 --> 00:01:48,809 Он решил спросить мнение Анны о своём новом сюжете. 30 00:01:48,834 --> 00:01:53,476 Представить себя на месте юной героини, в которую влюбляется немолодой художник. 31 00:01:53,501 --> 00:01:55,203 И ответить ему. 32 00:01:55,228 --> 00:01:59,125 Анна, поняв его намёк, прямо сказала. 33 00:01:59,150 --> 00:02:00,150 Я? 34 00:02:01,140 --> 00:02:06,066 Я бы ответила вам, что я вас люблю и буду любить всю жизнь. 35 00:02:06,091 --> 00:02:08,515 Любовь спасёт мир! 36 00:02:09,152 --> 00:02:11,152 При чём здесь любовь? 37 00:02:11,177 --> 00:02:15,507 Просто новая жена, была моложе. Выброс дофамина, вот и вся любовь. 38 00:02:16,419 --> 00:02:17,779 Ну, или так. 39 00:02:34,805 --> 00:02:41,202 ♪ В мокром саду осень забыла ♪ 40 00:02:41,227 --> 00:02:48,258 ♪ рваный платок жёлтой листвы. ♪ 41 00:02:48,283 --> 00:02:55,009 ♪ Лучше бы нам встретиться было ♪ 42 00:02:55,034 --> 00:03:00,446 ♪ за полчаса до весны. ♪ 43 00:03:01,329 --> 00:03:06,157 ♪ Опоздание, мы наказаны, что слова любви… ♪ 44 00:03:06,182 --> 00:03:10,110 - Здравствуйте. Вас ожидают? - Добрый день. Да, на имя Павел. 45 00:03:10,135 --> 00:03:12,171 Отлично. Пойдёмте, провожу вас. 46 00:03:22,311 --> 00:03:24,269 - Добрый день. - Здравствуйте. 47 00:03:32,098 --> 00:03:34,964 Спасибо за пунктуальность. Редкость в наше время. 48 00:03:35,057 --> 00:03:39,025 Ну, у нас, как в древнейшей профессии, время – деньги. 49 00:03:39,940 --> 00:03:43,660 Признаться, впервые в своей практике веду приём в кафе. 50 00:03:44,121 --> 00:03:46,019 Кафе со звездой Мишлена. 51 00:03:46,044 --> 00:03:48,925 Даже самый хороший ресторан не сравнится с кабинетом. 52 00:03:48,950 --> 00:03:50,793 Кабинет — это же не просто комната. 53 00:03:50,818 --> 00:03:53,223 Это пространство, где я врач, а вы пациент. 54 00:03:53,248 --> 00:03:56,656 Не сочтите за неуважение, просто ездить к вам не позволяет расписание. 55 00:03:56,681 --> 00:03:58,148 У меня есть только час в обед. 56 00:03:58,173 --> 00:04:02,525 Да-да-да, мне ваш ассистент сообщил все условия нашей работы. 57 00:04:02,550 --> 00:04:05,899 Дополнительное время, затраченное на дорогу, разумеется, будет оплачено. 58 00:04:07,878 --> 00:04:10,227 Что-то сразу закажете? Напитки, аперитив? 59 00:04:10,252 --> 00:04:11,252 Вина? 60 00:04:12,128 --> 00:04:16,165 Нет, нет. Есть и пить с пациентом – нарушение врачебной этики. 61 00:04:21,268 --> 00:04:23,384 Хорошо. Я тогда это тоже не буду. Заберите. 62 00:04:23,409 --> 00:04:25,290 Я не поем. Буду злой. 63 00:04:25,315 --> 00:04:27,290 Диалога у нас с вами не получится. 64 00:04:27,353 --> 00:04:29,985 Вы же понимаете, да, что 65 00:04:30,010 --> 00:04:33,603 легче доверять человеку, с которым преломил хлеб. 66 00:04:35,013 --> 00:04:37,954 А вы умеете убеждать. У вас есть бамбл? 67 00:04:37,979 --> 00:04:40,830 - Да, конечно. - Принесите бамбл, поставьте тарелку. 68 00:04:43,741 --> 00:04:46,634 - Теперь мы можем начинать? - Разумеется. 69 00:04:48,407 --> 00:04:51,868 Какой у вас запрос? Вас что-то беспокоит? 70 00:04:51,949 --> 00:04:54,509 Ничего. Все в порядке. 71 00:04:58,253 --> 00:05:00,821 Просто моя жена ходит к вам, Карина. 72 00:05:00,846 --> 00:05:04,626 Ей сильно нравится. Она уже год пытается меня к вам затащить. 73 00:05:05,235 --> 00:05:08,642 Да ну, а что же вы сдались, если у вас все в порядке? 74 00:05:08,667 --> 00:05:10,933 Ну, это как на переговорах. 75 00:05:11,647 --> 00:05:15,642 Важно отдать что-то небольшое, чтобы потом не попросили большое. 76 00:05:16,368 --> 00:05:20,274 В общем, она считает, что я много работаю, мало провожу времени с ней, 77 00:05:20,299 --> 00:05:22,143 ещё меньше трахаюсь. 78 00:05:22,168 --> 00:05:24,392 Да. И что я слишком закрыт, 79 00:05:24,968 --> 00:05:28,454 сдержан, давлю эмоции там. Вот. 80 00:05:28,479 --> 00:05:31,197 Вследствие чего она подозревает у меня детские травмы. 81 00:05:31,222 --> 00:05:33,001 Ну и там всякое такое. 82 00:05:33,026 --> 00:05:37,126 Впрочем, вы, как её Софья, должны и так все это знать. 83 00:05:37,999 --> 00:05:40,868 Я правильно понимаю, что вы в терапию не верите? 84 00:05:40,893 --> 00:05:42,790 Почему? Верю, верю. 85 00:05:42,815 --> 00:05:46,119 Я нисколько не подвергаю сомнению ваш профессионализм, 86 00:05:46,144 --> 00:05:51,184 но я отношусь к вымирающему поколению нормальных мужчин, несовременных. 87 00:05:51,209 --> 00:05:53,582 А что не так с современными мужчинами? 88 00:05:55,965 --> 00:05:57,340 Все так. 89 00:05:57,840 --> 00:06:01,254 Каждый пусть живёт, как хочет. Просто... 90 00:06:02,067 --> 00:06:06,555 По мне, если мужчина не в ресурсе, там, ищет мотивацию, 91 00:06:06,580 --> 00:06:09,598 задаётся вопросом, зачем я живу и что я чувствую, значит, 92 00:06:09,623 --> 00:06:12,028 у него слишком дохрена свободного времени. 93 00:06:12,053 --> 00:06:13,733 Важный звонок, я отвечу. 94 00:06:13,827 --> 00:06:15,059 Ваш бамбл. 95 00:06:15,084 --> 00:06:16,084 Да. 96 00:06:18,934 --> 00:06:20,614 Так, давай быстрее. Угу. 97 00:06:22,064 --> 00:06:24,293 Ну и все? Все. 98 00:06:29,037 --> 00:06:31,862 Прошу прощения. На чем мы остановились? 99 00:06:33,081 --> 00:06:35,582 На том, что у нормальных мужчин 100 00:06:35,607 --> 00:06:38,614 нет поводов обращаться к специалисту моего профиля. 101 00:06:38,639 --> 00:06:39,684 Да. 102 00:06:40,122 --> 00:06:44,949 Понимаете, если кто пришел с войны, пережил смерть, насилие, 103 00:06:44,974 --> 00:06:47,387 да, нужна психологическая помощь. 104 00:06:49,223 --> 00:06:53,606 Ну, а вот так, взрослый состоявшийся мужик 105 00:06:53,631 --> 00:06:57,176 и мозгоправ – ну, это такое себе. 106 00:06:57,201 --> 00:06:59,856 Один зря тратит деньги, другой - время. 107 00:06:59,881 --> 00:07:01,348 Интересная теория. 108 00:07:01,373 --> 00:07:03,824 Да нет, вообще психология отличная штука, но она, 109 00:07:03,849 --> 00:07:07,574 она для женщин, знаете, это же женщине важно 110 00:07:07,599 --> 00:07:13,262 выговориться, рассказать, как она устала, пожаловаться на своего мужчину. 111 00:07:13,287 --> 00:07:15,224 Вот это заложено в женской природе. 112 00:07:15,249 --> 00:07:20,279 Вот вам, я уверен, 90% своего времени Карина просто жалуется на меня. 113 00:07:22,213 --> 00:07:23,404 Да ладно. 114 00:07:23,865 --> 00:07:27,717 Ну кому жалуются на мужа? Кому? Правильно. 115 00:07:27,742 --> 00:07:29,209 Маме и подругам. 116 00:07:29,234 --> 00:07:32,123 Ну, а Марина Николаевна у меня мировая тёща. 117 00:07:32,148 --> 00:07:37,310 Она, как только Карина начинает открывать рот, сразу её ставит на место. 118 00:07:37,335 --> 00:07:39,023 А мама говорит, как ей со мной повезло. 119 00:07:39,048 --> 00:07:42,077 А подруги, ну, они такие же, как Карина. 120 00:07:42,102 --> 00:07:44,984 И мне как-то не хочется, чтобы мой брак зависел от того, 121 00:07:45,009 --> 00:07:48,546 что там Сатурн в третьем доме. Пусть лучше к вам ходит. 122 00:07:49,149 --> 00:07:52,157 А что, если психолог сыграет против вас? 123 00:07:54,711 --> 00:07:57,757 Ну, это всем невыгодно. 124 00:07:57,937 --> 00:08:02,281 Я думаю, психолог понимает, что Карина сама сеансы не потянет. 125 00:08:04,415 --> 00:08:06,234 Пару минут, отвечу. Хорошо? 126 00:08:08,883 --> 00:08:09,945 Да. 127 00:08:11,117 --> 00:08:12,124 Нет. 128 00:08:12,953 --> 00:08:15,359 Нет. Моя помощница вам позвонит. 129 00:08:17,988 --> 00:08:19,428 Так, о чем это мы? 130 00:08:21,076 --> 00:08:22,756 Сегодня уже все. 131 00:08:23,394 --> 00:08:25,804 Наша встреча подошла к концу. 132 00:08:26,030 --> 00:08:29,773 Всё? Как быстро прошло время-то за хорошей беседой. 133 00:08:30,804 --> 00:08:32,937 И, кстати, я знаю, что такое врачебная тайна, 134 00:08:32,962 --> 00:08:35,570 но если Карина спросит, вы скажете, что я 135 00:08:35,595 --> 00:08:38,422 был максимально открыт, мы проработали старые травмы. 136 00:08:38,447 --> 00:08:41,490 Да, можно на следующей неделе ещё повторить. Хорошо? 137 00:08:42,084 --> 00:08:45,201 Можно заказать себе ещё что-нибудь на мой счёт. 138 00:08:45,226 --> 00:08:48,443 ♪ Мне говорят, улыбайся, мне говорят, замолчи. ♪ 139 00:08:48,468 --> 00:08:53,474 ♪ И душу открой, покайся за слова свои. ♪ 140 00:08:53,499 --> 00:08:55,971 ♪ Мне говорят, куда лезешь… ♪ 141 00:08:55,996 --> 00:08:59,185 Просто разговаривать надо с людьми, а не переписываться. Да! 142 00:09:00,684 --> 00:09:03,357 Прошу прощения, несколько лет шел к этой сделке. 143 00:09:03,382 --> 00:09:04,967 Постоянно что-то идёт не по плану. 144 00:09:04,992 --> 00:09:06,693 Понимаю. Ну что, начнём? 145 00:09:06,718 --> 00:09:09,118 Да, начнём. Буквально минута. 146 00:09:09,998 --> 00:09:11,207 Срочно? 147 00:09:11,683 --> 00:09:14,506 А вы без меня не можете? Ну, сами не можете? 148 00:09:14,531 --> 00:09:17,936 Да потому что вы ни хрена... вам объясняют. Объясняют.. 149 00:09:29,515 --> 00:09:31,405 Сейчас продолжим. 150 00:09:32,995 --> 00:09:36,444 Ты смотри, берёшь лист А4, формат, да, 151 00:09:36,469 --> 00:09:40,327 берёшь фломастер, не жёлтый только, не жёлтый, не видно будет ни хрена, 152 00:09:40,352 --> 00:09:44,655 берёшь чёрный фломастер, или там красный, и пишешь: «в жопу». 153 00:09:44,680 --> 00:09:48,652 Ж, О, П. У пиши. Большое У пиши. 154 00:09:51,303 --> 00:09:54,210 Важный звонок, я отвечу, хорошо? 155 00:09:59,546 --> 00:10:01,413 На чем остановились? 156 00:10:31,404 --> 00:10:34,187 - Мы не заказывали. - Просили вас накормить. 157 00:10:50,216 --> 00:10:51,757 Ещё раз прошу прощения. 158 00:10:51,782 --> 00:10:55,398 Сначала назначили встречу, потом отменили, потом опять назначили. 159 00:10:55,423 --> 00:10:56,554 Бесит. 160 00:10:56,579 --> 00:10:58,554 Не можете сойтись в цене? 161 00:10:58,656 --> 00:11:00,476 Так, я хочу их выкупить. 162 00:11:03,076 --> 00:11:06,722 А вы как догадались про цену? Прочитали язык жестов? 163 00:11:06,747 --> 00:11:10,331 Нет, вы громко говорите, когда чем-то недовольны. 164 00:11:10,356 --> 00:11:12,673 Да просто потому, что он бесит меня. 165 00:11:13,464 --> 00:11:14,584 Шизоид. 166 00:11:14,609 --> 00:11:15,993 Да конченый! 167 00:11:16,731 --> 00:11:19,212 Нет, нет, это шизоидный психотип. 168 00:11:19,237 --> 00:11:23,118 Рассогласование мимики и жестов, взгляд мимо собеседника. 169 00:11:23,143 --> 00:11:26,360 Такие люди интроверты, им в тягость личное общение. 170 00:11:26,385 --> 00:11:29,868 Перенесите все обсуждения в мессенджеры или на почту. 171 00:11:29,893 --> 00:11:31,704 Да я 20 лет в бизнесе. 172 00:11:32,079 --> 00:11:34,954 Такое решается только на встрече. Глаза-то… 173 00:11:34,979 --> 00:11:36,713 До свидания, Павел. 174 00:11:51,838 --> 00:11:54,634 Честно говоря, когда я сказала вашему ассистенту, 175 00:11:54,659 --> 00:11:57,181 что я не могу перенести нашу встречу на пятницу, 176 00:11:57,206 --> 00:12:00,259 мне показалось, что мы переносим её на следующую неделю. 177 00:12:00,284 --> 00:12:03,134 Окошко появилась случайно. 178 00:12:03,159 --> 00:12:05,657 Дела тут недалеко были. 179 00:12:06,064 --> 00:12:09,267 Кстати, спасибо за совет. Переписка сработала. 180 00:12:09,292 --> 00:12:11,017 Аутисты все подписали. 181 00:12:12,030 --> 00:12:13,710 А, интроверты. 182 00:12:13,735 --> 00:12:15,869 Ага. Да-да. 183 00:12:16,228 --> 00:12:17,657 Гоша Прускин. 184 00:12:18,700 --> 00:12:20,566 Вам нравится Прускин? 185 00:12:20,996 --> 00:12:24,452 Долго гонялся за ним. А он, оказывается, у вас. 186 00:12:24,477 --> 00:12:27,001 Ну, это не оригинал, к сожалению. 187 00:12:27,026 --> 00:12:29,525 Вы что, действительно хотели купить Прускина? 188 00:12:29,550 --> 00:12:33,134 Мне кажется, мне нужно пересмотреть стоимость наших приемов. 189 00:12:33,159 --> 00:12:34,454 Начнём? 190 00:12:38,628 --> 00:12:40,969 - Отвечу? - Конечно. 191 00:12:43,275 --> 00:12:45,743 Да. Да, Егор, говори. 192 00:12:47,056 --> 00:12:49,290 Слушай, Егор, я вот не понимаю, зачем ты позвонил? 193 00:12:49,315 --> 00:12:51,223 Я тебе говорю, как сделать, ты споришь. 194 00:12:51,248 --> 00:12:53,871 Где логика-то? Я не пойму. Ну, где? 195 00:12:56,082 --> 00:12:57,660 Поколение зумеров. 196 00:12:57,903 --> 00:12:59,996 Уже поздно, исправлю завтра. 197 00:13:00,254 --> 00:13:03,176 Накосячил сегодня, переделай сегодня. 198 00:13:03,201 --> 00:13:05,168 Это же не мои слабоумные племянники, 199 00:13:05,193 --> 00:13:07,709 которых я поклялся тащить до конца жизни своей умирающей сестре. 200 00:13:07,734 --> 00:13:10,631 Это взрослые, сука, люди, работающие за большие деньги. 201 00:13:10,656 --> 00:13:13,053 Меня же в их возрасте никто не просил оставаться после работы. 202 00:13:13,078 --> 00:13:17,342 Я просто делал, брал для себя до хрена обязанностей, разбирался, как все устроено. 203 00:13:17,367 --> 00:13:20,076 У меня при этом 50% их возможностей не было. 204 00:13:20,101 --> 00:13:22,954 Ведь и не один, сука, ни на сантиметр лишнего не сделает. 205 00:13:24,749 --> 00:13:27,118 А давайте с вами смоделируем... 206 00:13:27,143 --> 00:13:29,634 Нет. Вот что бы вы выбрали? 207 00:13:30,149 --> 00:13:32,368 Чтобы Егор со своим отделом... 208 00:13:34,321 --> 00:13:37,517 провалил задание, действуя строго по вашим инструкциям? 209 00:13:37,542 --> 00:13:40,899 Либо справился, но сделал это по-своему? 210 00:13:40,924 --> 00:13:43,189 Хороший вопрос. С подвохом. 211 00:13:43,246 --> 00:13:46,999 В общем, мне надо воспитать 212 00:13:47,366 --> 00:13:51,272 самостоятельную таксу, которая сама будет принимать решения в лисьей норе. 213 00:13:51,297 --> 00:13:54,890 И при этом контроль терять я не могу. Типа, что меня злит сильнее? 214 00:13:57,124 --> 00:14:00,218 Как будто есть какой-то чат, где окружающие договариваются меня достать. 215 00:14:00,243 --> 00:14:01,703 Карина тоже, блин. 216 00:14:02,804 --> 00:14:04,510 У вас какие-то проблемы? 217 00:14:04,535 --> 00:14:07,080 Нет проблем, все хорошо. Просто Карина – это Карина. 218 00:14:07,105 --> 00:14:09,742 Вы сами с ней то раз в неделю общаетесь. 219 00:14:09,885 --> 00:14:12,625 Простите, не в моих правилах обсуждать. 220 00:14:12,650 --> 00:14:16,149 А что тут обсуждать? Карина - классическая чикуля. 221 00:14:16,174 --> 00:14:18,613 У меня нет иллюзий, что она, как птица-говорун, 222 00:14:18,638 --> 00:14:20,855 отличается умом и сообразительностью. 223 00:14:20,880 --> 00:14:23,910 Но она красивая, молодая, без вредных привычек, 224 00:14:23,935 --> 00:14:26,191 много не просит и сильно в меня верит. Всё. 225 00:14:26,216 --> 00:14:28,300 Базовые требования ко второй жене закрыты. 226 00:14:28,325 --> 00:14:33,963 Павел, а могли бы вы рассказать, подробнее про «верит в меня»? 227 00:14:36,808 --> 00:14:38,088 Например. 228 00:14:39,011 --> 00:14:42,175 Она захотела дом в Комарово. За 100 лямов. 229 00:14:42,200 --> 00:14:44,008 Мне до такого дома, как до Китая пешком. 230 00:14:44,033 --> 00:14:47,102 Я такой в шутку говорю ей: да не проблема купим. 231 00:14:47,127 --> 00:14:49,532 И вот время идёт, она меня поддерживает. 232 00:14:49,557 --> 00:14:52,251 И где-то на подсознании, видимо, 233 00:14:52,276 --> 00:14:54,821 мысль о том, что все получится, как-то засела в мозгу. 234 00:14:54,846 --> 00:14:56,220 Три года мы там живём. 235 00:14:56,245 --> 00:14:58,454 Ну, так получается, схема рабочая? 236 00:14:58,479 --> 00:15:02,594 Ага. Легко верить в мужчину, который и так крепко стоит на ногах. 237 00:15:02,619 --> 00:15:04,868 Вообще, Карина не жила со мной в коммуналке, 238 00:15:05,042 --> 00:15:08,570 и сапоги я ей не подклеивал, два раза за зиму. 239 00:15:08,595 --> 00:15:10,508 А первая жена в вас верила? 240 00:15:11,283 --> 00:15:13,563 Если да, то только из деликатности. 241 00:15:13,954 --> 00:15:17,228 В меня вообще никто не верил с детства, с рождения. 242 00:15:17,253 --> 00:15:20,790 Я был такой болезненный, врачи даже намекали родителям, 243 00:15:20,815 --> 00:15:22,501 что ко мне не стоит привыкать. 244 00:15:22,526 --> 00:15:26,525 Но вот в финале я выжил. Видите, какой красивый. 245 00:15:26,716 --> 00:15:28,449 Спасибо за спойлер. 246 00:15:28,778 --> 00:15:32,641 Я понимаю, что вы специалист, но если вам смешно, то не сдерживайтесь. 247 00:15:32,666 --> 00:15:34,657 Я же так стараюсь. 248 00:15:35,360 --> 00:15:38,829 Давайте мы с вами попробуем одно упражнение. 249 00:15:38,854 --> 00:15:42,196 Нет, я же сказал, что терапия на мне не работает. 250 00:15:42,814 --> 00:15:45,704 Значит так, я про что. Батя. 251 00:15:45,805 --> 00:15:49,133 Батиных ожиданий я априори не оправдал, 252 00:15:49,158 --> 00:15:51,868 потому что с моим здоровьем мне никогда не стать Петром Заевым. 253 00:15:51,908 --> 00:15:53,028 Боксёр? 254 00:15:53,919 --> 00:15:55,778 Да. Папин кумир. 255 00:15:55,936 --> 00:16:00,028 Мухаммед Али когда был в Москве, он провёл товарищеский бой с Петром. 256 00:16:00,053 --> 00:16:03,629 Да-да-да. Я помню. Ещё один раунд и Петр бы тогда победил. 257 00:16:03,654 --> 00:16:06,888 У меня дедушка боксер. Я тысячу раз слышала эту историю. 258 00:16:06,913 --> 00:16:08,879 А папа мне всегда... 259 00:16:10,575 --> 00:16:11,645 Стоп. 260 00:16:14,356 --> 00:16:15,661 Это что? 261 00:16:15,809 --> 00:16:19,169 Это я вам как-то про свои детские травмы рассказываю? 262 00:16:19,659 --> 00:16:22,692 Если вам некомфортно, то мы можем закончить. 263 00:16:25,484 --> 00:16:29,708 Вы, коварная, добились своего. Лежу, жалуюсь на свою семью. 264 00:16:30,052 --> 00:16:33,559 Это нормально. В этом нет ничего страшного. 265 00:16:33,584 --> 00:16:38,681 Да уж, тем более, что это не семья, а киборги, помноженные на вечность. 266 00:16:38,706 --> 00:16:41,528 Родители доктора наук, брат чемпион Европы, 267 00:16:41,553 --> 00:16:44,707 сестра завкафедрой детской челюстно-лицевой хирургии. 268 00:16:44,732 --> 00:16:47,466 А я кто? Торгаш. 269 00:16:48,403 --> 00:16:51,847 Цитата, кстати. Докучаев Е.С. Батя мой. 270 00:16:51,965 --> 00:16:54,636 Блин, насколько я себя помню, он всегда был таким. 271 00:16:54,661 --> 00:16:58,246 Не похвалит, ни спасибо не скажет, не извинится. 272 00:16:58,271 --> 00:17:00,285 Максимум - «есть будешь». 273 00:17:01,355 --> 00:17:07,171 Если кто-то из родителей с детства не проявляет чувства, 274 00:17:07,196 --> 00:17:10,714 любовь, то ребёнок вынужден привлекать его внимание. 275 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 Пап, смотри, я пятёрку принёс, Пап, смотри, я езжу... 276 00:17:14,309 --> 00:17:18,620 Пап, смотри, я купил тебе дом большой, красивый. Машину ещё. 277 00:17:18,645 --> 00:17:21,950 И все равно на семейных посиделках я слушаю, 278 00:17:21,975 --> 00:17:25,294 как меня, единственного в семье из института отчислили. 279 00:17:25,319 --> 00:17:29,516 Да я со своим неполным высшим, в отличие от него, весь мир объездил. 280 00:17:29,541 --> 00:17:31,908 Я живу жизнь, которая ему не снилась. 281 00:17:31,933 --> 00:17:33,689 Нахрен мне его одобрение! 282 00:17:39,185 --> 00:17:41,017 Извините, эмоции. 283 00:17:41,152 --> 00:17:43,019 Все в полном порядке. 284 00:17:43,044 --> 00:17:44,634 Спасибо зарядке. 285 00:17:50,275 --> 00:17:51,715 У вас выпить есть? 286 00:17:56,006 --> 00:17:58,446 Давайте переместимся в бар. 287 00:18:00,544 --> 00:18:02,532 Это невозможно. 288 00:18:02,928 --> 00:18:05,978 Ну, вы же хотите, чтобы я больше раскрылся? 289 00:18:07,309 --> 00:18:10,317 Мама, привет. Папа далеко? 290 00:18:10,732 --> 00:18:12,196 Позови, пожалуйста. 291 00:18:12,221 --> 00:18:15,095 А, все хорошо. Просто вопрос есть один. 292 00:18:23,030 --> 00:18:24,563 Пап, привет. 293 00:18:25,478 --> 00:18:28,369 Все хорошо, не буду ходить вокруг да около. 294 00:18:28,394 --> 00:18:31,674 У меня ничего не случилось. Я это... 295 00:18:38,181 --> 00:18:42,127 Просто я хочу сказать, что я тебя очень люблю. 296 00:18:43,174 --> 00:18:47,111 И прощаю тебя за все. 297 00:18:47,851 --> 00:18:49,051 Ты меня прости. 298 00:18:53,931 --> 00:18:56,095 Все хорошо, не переживай. 299 00:18:57,924 --> 00:18:59,290 Какой падающий вертолёт? 300 00:18:59,315 --> 00:19:02,595 Я тебе сказал, что я давно его продал. 301 00:19:02,955 --> 00:19:05,283 Да я трезвый, у меня все в порядке. 302 00:19:05,308 --> 00:19:06,775 Ты меня слышишь вообще? 303 00:19:08,135 --> 00:19:09,916 Что ты за человек-то такой? 304 00:19:09,941 --> 00:19:13,424 Все дети говорят своим родителям, что они их любят. 305 00:19:13,449 --> 00:19:15,900 Не надо вызывать полицию. 306 00:19:15,925 --> 00:19:18,252 Нет, я тебе не скажу, где я. 307 00:19:18,277 --> 00:19:21,041 Что, трудно было просто сказать, что я тебя тоже... 308 00:19:21,066 --> 00:19:23,431 Все, давай, пока, привет маме. 309 00:19:23,456 --> 00:19:24,650 Поговорили. 310 00:19:27,552 --> 00:19:32,126 Ну, мы не можем отвечать за реакцию других людей. 311 00:19:32,151 --> 00:19:35,496 А вы, Павел, молодец. Браво! 312 00:19:35,661 --> 00:19:38,106 Павел, я вами очень горжусь. 313 00:19:38,131 --> 00:19:42,075 Для человека, который семь сеансов не занимается с психологом, 314 00:19:42,100 --> 00:19:43,911 вы очень продвинулись. 315 00:19:44,122 --> 00:19:47,466 Павел, я с вами готова даже выпить за это. 316 00:19:47,491 --> 00:19:49,424 Это не я один молодец. 317 00:20:27,430 --> 00:20:29,252 А у вас есть мужчина? 318 00:20:29,776 --> 00:20:32,519 Ну, в смысле, муж там? Вы встречаетесь с кем? 319 00:20:36,247 --> 00:20:40,815 Так, Павел, давайте с вами обозначим рамки. 320 00:20:42,816 --> 00:20:45,237 Я ваш доктор, вы мой пациент. 321 00:20:45,555 --> 00:20:49,463 Психотерапия – это уникальный процесс, где 322 00:20:49,488 --> 00:20:54,245 в обстановке полного принятия вы делитесь самым сокровенным. 323 00:20:54,270 --> 00:20:57,909 И иногда может показаться, что возникли чувства. 324 00:20:57,934 --> 00:21:01,877 Но это всего лишь эффект психотерапевтической динамики, 325 00:21:01,902 --> 00:21:03,605 этап переноса. 326 00:21:03,714 --> 00:21:05,503 Давайте с вами договоримся, 327 00:21:05,528 --> 00:21:08,737 что между нами могут быть только рабочие отношения. 328 00:21:11,986 --> 00:21:16,978 У нас закончилась время сеанса, я хотел предложить продлить его на час. 329 00:21:18,842 --> 00:21:22,417 А про мужчину вы просто неправильно поняли. 330 00:21:23,730 --> 00:21:27,740 Сегодня пятница, я хотел узнать, торопитесь ли вы домой. Всё. 331 00:21:43,095 --> 00:21:44,095 Нет. 332 00:21:44,612 --> 00:21:46,412 Мне больше не надо. 333 00:21:49,225 --> 00:21:50,248 Павел. 334 00:21:51,555 --> 00:21:55,123 А вот вы заметили, что, спрашивая меня о мужчине, вы 335 00:21:55,148 --> 00:21:58,959 даже не предположили, что могут быть какие-то другие варианты, 336 00:21:58,984 --> 00:22:00,952 кроме дома и работы? 337 00:22:01,049 --> 00:22:04,935 Я просто воспитан так. Любимое дело. Дом. 338 00:22:05,272 --> 00:22:08,522 Может, работа перевешивает, Карина тут права. 339 00:22:08,772 --> 00:22:11,225 Я даже квартиру купил рядом с офисом. 340 00:22:11,250 --> 00:22:15,288 Когда задерживаюсь на работе, то я там остаюсь, чтобы не ездить. 341 00:22:15,313 --> 00:22:17,107 А где в это время Карина? 342 00:22:17,132 --> 00:22:19,560 Дома. И хорошо. 343 00:22:19,967 --> 00:22:22,608 Отдыхает без меня. А я без неё. 344 00:22:28,271 --> 00:22:29,551 Вы были замужем? 345 00:22:30,763 --> 00:22:32,443 А при чем тут это? 346 00:22:32,468 --> 00:22:35,101 Я бы никогда не стал ремонтировать свой Порш у человека, 347 00:22:35,126 --> 00:22:36,664 который никогда им не владел. 348 00:22:36,689 --> 00:22:41,025 Если вас интересует, была ли я замужем, да, я была замужем. 349 00:22:41,127 --> 00:22:42,455 Два раза. 350 00:22:43,754 --> 00:22:46,876 Ну, тогда у вас больше опыта, как делать не надо. 351 00:22:46,901 --> 00:22:48,181 Так, все. 352 00:22:49,361 --> 00:22:52,408 Приём окончен. За эту часть в баре с вас денег я не возьму. 353 00:22:52,433 --> 00:22:54,967 Простите, не хотел вас обидеть. 354 00:22:57,958 --> 00:22:59,165 Ах... 355 00:22:59,971 --> 00:23:02,869 Я не обижаюсь. Я хочу выпить. 356 00:23:02,894 --> 00:23:05,893 У меня, знаете ли, тоже была тяжёлая неделька. 357 00:23:05,918 --> 00:23:08,853 Да, слушайте, у вас работа какая сложная. 358 00:23:13,552 --> 00:23:17,017 ♪ Ты подарил мне эти слезы. ♪ 359 00:23:17,042 --> 00:23:19,486 ♪ Протяни мне свою ладонь. ♪ 360 00:23:19,511 --> 00:23:22,994 ♪ Ты в моем сердце заноза. ♪ 361 00:23:23,019 --> 00:23:25,338 ♪ Ты, ты, ты… ♪ 362 00:23:27,177 --> 00:23:30,275 Ведь это не просто работа, это же моё дело жизни. 363 00:23:30,300 --> 00:23:33,799 Мне так хочется заниматься какими-то интересными случаями, 364 00:23:33,824 --> 00:23:36,541 поглубже копать, узнавать что-то новое. 365 00:23:36,566 --> 00:23:39,025 Ведь на кой черт я так долго училась. 366 00:23:39,050 --> 00:23:41,423 А у вас обычно не такие клиенты, как я? 367 00:23:41,448 --> 00:23:46,352 К сожалению, нет. У меня, как вы сказали, очень хорошо, чикули. 368 00:23:46,394 --> 00:23:49,290 Если б вы знали, какую фигню мы разбираем, 369 00:23:49,315 --> 00:23:51,962 у них нет психологических проблем. 370 00:23:51,987 --> 00:23:56,290 «Мне так плохо сделали маникюр, у меня вот прям депрессия началась». 371 00:23:56,315 --> 00:24:01,321 «Ой, я проснулась, потупила в телефон, и все вот на спорт сил не осталось. 372 00:24:01,346 --> 00:24:05,204 Может, у меня выгорание?» Нет, дорогая. У тебя нету выгорания. 373 00:24:05,229 --> 00:24:07,094 Потому что для того, чтобы было выгорание, 374 00:24:07,119 --> 00:24:10,650 надо хоть мало, хоть чуть-чуть чем-то гореть. 375 00:24:10,675 --> 00:24:13,258 Значит, у вас все такие, как моя Карина? 376 00:24:13,283 --> 00:24:14,532 Кстати, нет. 377 00:24:14,557 --> 00:24:16,532 Ваша Карина ещё ничего. 378 00:24:16,557 --> 00:24:17,837 Да ладно. 379 00:24:17,862 --> 00:24:19,542 Мы все свои, чего там? 380 00:24:20,531 --> 00:24:24,188 А можно... А можно нескромный вопрос? 381 00:24:24,941 --> 00:24:26,235 Пожалуйста. 382 00:24:27,651 --> 00:24:31,171 Зачем такому мужчине, как вы, такая, как Карина? 383 00:24:35,304 --> 00:24:37,329 А можно нескромный ответ? 384 00:24:37,954 --> 00:24:39,754 А валяйте, все свои. 385 00:24:40,911 --> 00:24:44,798 Моя первая жена. У неё такое лицо. 386 00:24:44,823 --> 00:24:46,736 Мелани Трамп, представляете? 387 00:24:47,642 --> 00:24:49,776 Я никогда не помню её довольной. 388 00:24:50,888 --> 00:24:54,162 Даже сообщение. Просто буквы. 389 00:24:54,187 --> 00:24:57,626 Но ты прям чувствуешь, как с той стороны клавиши нажимались. 390 00:24:57,651 --> 00:25:00,251 Такая недовольная мина, с предъявой. 391 00:25:00,387 --> 00:25:01,827 Это смешно. 392 00:25:03,146 --> 00:25:04,644 Карина. 393 00:25:09,340 --> 00:25:11,942 «Пыталась приготовить ужин, обожгла соски. 394 00:25:11,967 --> 00:25:14,395 Прочитала в интернете, что слюна лечит. 395 00:25:14,420 --> 00:25:15,854 Приезжай скорее». 396 00:25:15,879 --> 00:25:17,931 Мотивирующее фото. 397 00:25:19,486 --> 00:25:20,901 Да, так лучше, да. 398 00:25:20,926 --> 00:25:25,017 Ну, что сказать, у вашей Карины весомые аргументы. 399 00:25:25,530 --> 00:25:26,810 Нравится? 400 00:25:27,748 --> 00:25:28,788 Очень. 401 00:25:29,163 --> 00:25:30,523 Я подарил. 402 00:25:31,859 --> 00:25:33,939 Такие аккуратные. 403 00:25:35,158 --> 00:25:37,541 Скиньте телефон хирурга. 404 00:25:38,809 --> 00:25:41,752 Вам не надо. У вас все окей. 405 00:25:42,854 --> 00:25:46,158 У Карины теперь тоже все окей. Нет? 406 00:25:48,037 --> 00:25:51,338 А я вот сижу с вами разговариваю 407 00:25:51,479 --> 00:25:56,119 и думаю, жалко, что человеку нельзя мозги подарить. 408 00:25:58,658 --> 00:26:01,470 Пирамида Маслоу в чистом виде, да? 409 00:26:01,495 --> 00:26:04,197 Сначала нужно закрыть базовые потребности, 410 00:26:04,222 --> 00:26:08,377 а о духовном в момент выброса дофамина вы и не думаете? 411 00:26:08,402 --> 00:26:11,760 А потом видишь вот такого мужчину, а рядом девушка, 412 00:26:11,785 --> 00:26:15,384 которая говорит фразами из рилсов и губы красит фиолетовой помадой. 413 00:26:15,409 --> 00:26:18,572 Все вокруг такие «ну почему?». 414 00:26:20,315 --> 00:26:26,732 А потому что девушки его круга ну так старались поддержать разговор о Кьеркегоре, 415 00:26:26,904 --> 00:26:29,553 что они не смогли расслабиться. 416 00:26:30,815 --> 00:26:34,732 Я пока с вами не познакомился, мне эта мысль так... 417 00:26:36,154 --> 00:26:39,170 остро в голову не приходила. 418 00:26:40,834 --> 00:26:42,514 От Кьеркегоре? 419 00:26:42,851 --> 00:26:43,851 Ага. 420 00:26:45,704 --> 00:26:48,162 Ой, Павел, Павел. 421 00:26:50,784 --> 00:26:55,412 Сексуальная близость – это же продолжение близости духовной. 422 00:26:55,437 --> 00:27:01,130 Я, конечно, не сексолог, но в моей практике встречаются довольно часто вопросы, 423 00:27:01,155 --> 00:27:03,615 связанные с сексуальными отношениями. 424 00:27:03,640 --> 00:27:08,091 Так вот, для некоторых пар секс, он важнее, чем близость. 425 00:27:08,116 --> 00:27:11,341 Но есть такие пары, для которых... 426 00:27:12,514 --> 00:27:14,842 секс не так важен. 427 00:27:14,867 --> 00:27:19,443 У них есть совместный быт, отношения, доверие. 428 00:27:19,468 --> 00:27:24,115 Иногда даже дети, и для них это совершенно нормально. 429 00:27:25,256 --> 00:27:27,568 Какая-то фигня. 430 00:27:31,820 --> 00:27:33,560 Скажите-ка мне... 431 00:27:36,170 --> 00:27:38,045 как психолог психологу... 432 00:27:39,592 --> 00:27:42,326 почему распались два ваших брака? 433 00:27:46,064 --> 00:27:48,341 Знаете, лучше бы я не говорила. 434 00:27:48,366 --> 00:27:52,123 Лучше бы я фотки присылала, вот как ваша Карина. 435 00:27:52,148 --> 00:27:54,818 В следующий раз буду умнее. Спасибо. 436 00:27:55,678 --> 00:27:56,771 Всё. 437 00:27:56,796 --> 00:27:59,396 Теперь за приём я вам должна. 438 00:27:59,545 --> 00:28:02,342 В жидкой валюте принимаете оплату? 439 00:28:09,732 --> 00:28:12,998 Хочу выпить из того удачного засранца. 440 00:28:14,261 --> 00:28:19,521 Которому достанется такая женщина и её фотографии. 441 00:28:23,546 --> 00:28:26,560 Карина ваша не глупая. 442 00:28:26,764 --> 00:28:30,139 Она просто обычная. 443 00:28:30,787 --> 00:28:35,553 А вот у вас, у вас просто очень высокие требования. 444 00:28:35,578 --> 00:28:39,568 А нифига. Вы тоже молодая, красивая, но вы эрудированная. 445 00:28:39,593 --> 00:28:41,256 С вами можно шутить. 446 00:28:41,488 --> 00:28:46,044 Вы понимаете все отсылки на фильмы, книги. 447 00:28:46,069 --> 00:28:48,342 Спасибо. Вы все понимаете. 448 00:28:48,367 --> 00:28:50,047 Спасибо, конечно. 449 00:28:50,072 --> 00:28:54,341 Но вот вы Карину выбрали. По каким параметрам, а? 450 00:28:54,366 --> 00:28:58,623 А теперь злитесь, что у неё нет учёной степени по психологии. 451 00:28:58,648 --> 00:29:02,201 А, у вас есть учёная степень? Ну, это хоть как-то объясняет ценник. 452 00:29:02,662 --> 00:29:06,693 Да я понимаю, понимаю. Но, просто... 453 00:29:07,068 --> 00:29:09,240 Карина же со мной не просто так. 454 00:29:09,621 --> 00:29:12,318 А вот тут я не согласна. 455 00:29:13,334 --> 00:29:15,334 Вот Карина красивая. 456 00:29:16,389 --> 00:29:18,732 И вот вы её за это и полюбили. 457 00:29:18,757 --> 00:29:21,090 Несколько громкое заявление, но допустим. 458 00:29:21,115 --> 00:29:24,887 Ну вот, а красота — это неотъемлемая часть Карины. 459 00:29:24,912 --> 00:29:28,450 Если бы она не была красивой, вы бы её даже не заметили. 460 00:29:28,475 --> 00:29:30,403 А теперь внимание. 461 00:29:30,428 --> 00:29:34,606 Вот ваши деньги — это такая же неотъемлемая часть вас. 462 00:29:34,675 --> 00:29:36,199 Какой вывод? 463 00:29:36,816 --> 00:29:39,660 Не стоит отделять одно от другого. 464 00:29:41,705 --> 00:29:46,198 Или алкоголь и усталость, или я встретил женщину, которая умнее меня. 465 00:29:46,538 --> 00:29:48,405 Определённо алкоголь. 466 00:30:00,328 --> 00:30:05,667 Два поезда несутся друг к другу по одной колее навстречу. 467 00:30:06,277 --> 00:30:09,144 Вы знаете, почему они никогда не пересекутся? 468 00:30:13,300 --> 00:30:16,355 Не судьба. Мне пора. 469 00:30:17,952 --> 00:30:20,636 Вы уволены! 470 00:30:22,230 --> 00:30:27,097 Сегодня, как психолог, вы поступили непрофессионально. 471 00:30:32,222 --> 00:30:35,808 Дважды. Я вынужден отказаться от ваших услуг. 472 00:30:38,483 --> 00:30:39,894 Простите. 473 00:30:41,402 --> 00:30:44,215 Мне было очень приятно познакомиться. 474 00:30:46,472 --> 00:30:48,340 До свидания, Павел. 475 00:31:05,277 --> 00:31:06,574 Судьба! 476 00:31:27,711 --> 00:31:30,691 Дарю за помощь в сделке с аутистом. 477 00:31:30,716 --> 00:31:32,152 С шизоидами. 478 00:31:33,275 --> 00:31:38,019 Щедро, но справедливо, я как раз сегодня потеряла двух своих клиентов. 479 00:31:38,044 --> 00:31:43,042 Одного. Карине точно понадобится психолог, когда мы с ней расстанемся. 480 00:31:43,067 --> 00:31:44,965 Хотя вряд ли она к тебе пойдёт. 481 00:31:44,990 --> 00:31:46,590 Ты у неё мужа увела. 482 00:31:46,615 --> 00:31:47,895 Серьёзно? 483 00:31:47,920 --> 00:31:52,933 Сама говорила, что тайны и невысказанные эмоции 484 00:31:53,058 --> 00:31:57,152 ведут к инсульту, инфаркту, импотенции. 485 00:31:57,177 --> 00:31:59,605 На самом деле, уже больше года об этом думаю. 486 00:31:59,630 --> 00:32:02,933 Не верю. Так долго тянуть, это вообще не про тебя. 487 00:32:03,482 --> 00:32:06,097 Блин, я для тебя открытая книга. 488 00:32:06,207 --> 00:32:10,996 Просто некогда было, когда появлялся подходящий момент, либо... 489 00:32:11,021 --> 00:32:14,886 у меня дел до жопы, либо у неё чёрная полоса. 490 00:32:14,911 --> 00:32:16,591 Не хотелось добивать. 491 00:32:16,616 --> 00:32:19,081 Ну вот, это про тебя. 492 00:32:19,871 --> 00:32:21,347 А что изменилось? 493 00:32:21,402 --> 00:32:23,050 Влюбился. 494 00:32:23,699 --> 00:32:26,425 Как мальчишка. С первого взгляда. 495 00:32:27,345 --> 00:32:28,865 Ну, или со второго. 496 00:32:28,890 --> 00:32:30,330 Да неужели? 497 00:32:30,775 --> 00:32:34,448 Я об этом попозже скажу. У нас же только одно свидание было. 498 00:32:34,473 --> 00:32:37,136 Ей пока ещё рано об этом знать. 499 00:32:37,161 --> 00:32:40,136 Вообще, я не перестаю восхищаться твоей наглостью, 500 00:32:40,161 --> 00:32:43,316 которую ты так успешно маскируешь под уверенность. 501 00:32:43,341 --> 00:32:47,168 Она влюбится. Я тебе гарантирую. 502 00:32:49,355 --> 00:32:53,051 Я не завидую психологу, который будет с тобой работать. 503 00:32:59,946 --> 00:33:01,626 Сейчас, секунду. 504 00:33:10,231 --> 00:33:12,340 Сынок, ты охренел трубку бросать? 505 00:33:12,365 --> 00:33:14,637 Пап, ты откуда? Ты что, на Сапсане приехал? 506 00:33:14,662 --> 00:33:17,387 Карина сказала, что ты на работе остался. Значит, ты тут. 507 00:33:17,412 --> 00:33:19,239 Рассказывай, что случилось. 508 00:33:19,294 --> 00:33:21,027 Ладно. Я развожусь. 509 00:33:21,052 --> 00:33:24,535 Молодец, сынок. Она мне сразу не понравилась. 510 00:33:24,560 --> 00:33:27,075 Зачем по телефону врал? Я же чувствую. 511 00:33:27,100 --> 00:33:30,101 Слушай, может тебя к психологу сходить? 512 00:33:30,513 --> 00:33:33,734 ♪ Ты подарил мне эти слёзы. ♪ 513 00:33:33,759 --> 00:33:41,502 ♪ Протяни мне свою ладонь, ты в моём сердце, ты, ты, ты мой огонь... ♪ 514 00:33:41,527 --> 00:33:46,703 ♪ Ты — мой огонь, ♪ ♪ Ты — мой огонь ♪ 515 00:33:46,728 --> 00:33:51,656 ♪ Ты, ты, ты — мой огонь ♪ 516 00:33:51,681 --> 00:33:55,289 ♪ Ты, ты, ты — мой огонь ♪ 55771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.