All language subtitles for Homeland - S08E10 - Designated Driver.fre.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,770 --> 00:00:22,314 Tu dois décider si tu es avec moi 2 00:00:22,481 --> 00:00:23,732 ou contre moi. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,192 Ce que je veux... 4 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 C'est ce que ton père voulait. 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,571 Il voulait la paix. 6 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 LIMAILLE 7 00:04:06,121 --> 00:04:07,289 DESCENTE DU PAS COLLECTIF 8 00:09:09,049 --> 00:09:11,134 On ramasse tout. Allez. 9 00:09:18,517 --> 00:09:19,893 Bonne nouvelle ! 10 00:09:20,269 --> 00:09:22,938 Le Pakistan a tenu bon. 11 00:09:24,940 --> 00:09:26,984 Si les Américains viennent me chercher, 12 00:09:27,943 --> 00:09:29,278 ce sera un acte de guerre. 13 00:09:29,695 --> 00:09:31,530 Alors je fais quoi ? 14 00:09:32,155 --> 00:09:33,407 Conseille-moi. 15 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 Comme tu conseillais mon père. 16 00:09:38,453 --> 00:09:40,289 Continue comme tu le fais. 17 00:09:41,582 --> 00:09:43,166 Rassemble tes hommes et tes armes. 18 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 Et reste caché. 19 00:09:47,588 --> 00:09:49,047 Caché. 20 00:09:49,798 --> 00:09:51,008 C'est ça, ton conseil, 21 00:09:51,175 --> 00:09:53,260 à l'homme qui a tué le président américain ? 22 00:09:56,597 --> 00:09:59,766 C'est juste ce que tu as voulu faire croire. 23 00:10:00,893 --> 00:10:02,394 Résultat, 24 00:10:02,603 --> 00:10:05,272 on se retrouve avec 20 000 soldats américains en Afghanistan. 25 00:10:05,439 --> 00:10:08,901 Ce sont 20 000 cibles de plus. 26 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Ils sont focalisés sur le Pakistan 27 00:10:13,071 --> 00:10:16,116 et ne s'attendent pas à une attaque de notre part. 28 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Une attaque amènera encore plus d'Américains. 29 00:10:22,039 --> 00:10:23,624 Je comprends, 30 00:10:23,790 --> 00:10:27,294 tu as peur de te battre. 31 00:10:31,757 --> 00:10:34,092 Je me battais déjà contre les Américains 32 00:10:34,551 --> 00:10:37,930 quand tu tétais encore ta mère à Quetta. 33 00:10:38,347 --> 00:10:40,224 Je n'ai pas peur. 34 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 Mais je ne suis pas stupide. 35 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 Trouve-moi une cible. 36 00:10:50,943 --> 00:10:52,319 Des Américains. 37 00:11:06,917 --> 00:11:10,379 BASE AÉRIENNE DE BEGRÂM 38 00:23:48,178 --> 00:23:49,346 Mais tu fais quoi ? 39 00:23:49,888 --> 00:23:51,390 Dégage de la route ! 40 00:24:04,444 --> 00:24:05,320 Ne bouge pas. 41 00:27:22,809 --> 00:27:24,102 Prends ça. 42 00:27:24,561 --> 00:27:25,687 Par là. 43 00:27:27,564 --> 00:27:28,524 Plus vite ! 44 00:27:29,274 --> 00:27:30,275 Dépêche-toi. 45 00:27:31,235 --> 00:27:32,236 Tire. 46 00:27:45,374 --> 00:27:47,584 Recharge-le. 47 00:27:52,005 --> 00:27:53,215 Alors ? 48 00:27:54,800 --> 00:27:56,426 J'ai trouvé une cible. 49 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Des Américains ? 50 00:27:59,388 --> 00:28:02,975 Où ? Au Pakistan ? En Afghanistan ? 51 00:28:03,183 --> 00:28:04,518 À la frontière. 52 00:28:06,603 --> 00:28:07,646 Super. 53 00:28:08,856 --> 00:28:09,898 Il te faut quoi ? 54 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 Des explosifs. 55 00:28:13,235 --> 00:28:16,280 Des hommes pour placer une bombe artisanale. 56 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 Pourquoi ne pas prendre un conducteur ? 57 00:28:21,577 --> 00:28:25,372 Pourquoi tuer l'un des nôtres et pas seulement l'ennemi ? 58 00:28:27,207 --> 00:28:29,126 Parce qu'on fait passer un message : 59 00:28:29,918 --> 00:28:31,879 on n'a pas peur de mourir. 60 00:28:35,841 --> 00:28:38,802 Tu prépares une voiture. 61 00:28:40,971 --> 00:28:42,848 Je m'occupe du conducteur. 62 00:28:46,059 --> 00:28:49,730 Tu sais ce que ça voudra dire, si on tue des Américains. 63 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 La guerre durera encore des années. 64 00:28:53,358 --> 00:28:55,402 Oui, tu l'as déjà dit. 65 00:28:57,946 --> 00:29:01,950 Je sais pourquoi mon père a abandonné. 66 00:29:03,785 --> 00:29:06,997 Il avait ta petite voix de trouillard dans les oreilles. 67 00:29:08,248 --> 00:29:10,042 Prépare la voiture. 68 00:35:45,270 --> 00:35:46,688 Que font mes fils ici ? 69 00:35:49,274 --> 00:35:50,317 Où est ma femme ? 70 00:35:50,484 --> 00:35:53,237 Elle fait à manger pour les hommes, en bonne femme. 71 00:35:53,445 --> 00:35:54,613 Que font-ils ici ? 72 00:36:28,730 --> 00:36:30,607 Tu veux savoir pourquoi ils sont là ? 73 00:36:31,692 --> 00:36:33,819 Pour que tu m'obéisses. 74 00:36:34,444 --> 00:36:35,529 Je t'obéis. 75 00:36:35,696 --> 00:36:37,865 Sans être d'accord. 76 00:36:38,323 --> 00:36:41,076 Les hommes le voient et ça m'affaiblit. 77 00:36:42,536 --> 00:36:45,455 Quel est le rapport avec ma famille ? 78 00:36:45,831 --> 00:36:47,833 Laisse-moi les voir. 79 00:36:50,460 --> 00:36:52,129 La voiture est prête ? 80 00:36:52,796 --> 00:36:53,672 Oui. 81 00:36:55,090 --> 00:36:56,633 Tant mieux. 82 00:36:57,384 --> 00:36:58,760 J'ai trouvé un conducteur. 83 00:37:07,394 --> 00:37:08,395 Je refuse. 84 00:37:09,229 --> 00:37:11,106 Tu mourras quand même, 85 00:37:11,523 --> 00:37:15,152 mais avant, tu me verras tuer ta femme et tes fils. 86 00:37:17,446 --> 00:37:20,032 Fatima, Qasim, 87 00:37:20,407 --> 00:37:23,452 Mohammad. Il paraît qu'il veut devenir ingénieur. 88 00:37:23,619 --> 00:37:24,953 Ne les touche pas ! 89 00:37:25,579 --> 00:37:27,706 Ils sont la famille d'un trouillard désobéissant. 90 00:37:29,499 --> 00:37:31,502 Mon père ferait pareil. 91 00:37:37,633 --> 00:37:39,301 Mais si tu conduis la voiture, 92 00:37:41,053 --> 00:37:43,430 tu mourras en martyr. 93 00:37:44,765 --> 00:37:48,769 On prendra soin de la famille du martyr. 94 00:37:49,603 --> 00:37:51,563 Ils seront traités avec les honneurs. 95 00:37:57,110 --> 00:38:01,281 Donne-moi ta parole. 96 00:38:02,324 --> 00:38:07,955 Devant ces hommes, donne-moi ta parole. 97 00:48:38,001 --> 00:48:42,548 PORTE D'ANGOOR ADDA FRONTIÈRE AFGHANO-PAKISTANAISE 98 00:50:29,613 --> 00:50:30,948 Fatima, 99 00:50:32,199 --> 00:50:34,535 je vais mourir. 100 00:50:35,911 --> 00:50:40,290 Je me suis préparé à ça toute ma vie. 101 00:50:41,917 --> 00:50:43,752 Mais c'est dur 102 00:50:43,961 --> 00:50:46,255 de ne pas te voir une dernière fois, 103 00:50:47,422 --> 00:50:49,800 ni vous serrer dans mes bras, toi et nos fils. 104 00:50:51,927 --> 00:50:54,054 Pardonne-moi. 105 00:51:04,982 --> 00:51:08,986 Garde ceci en souvenir de mon amour pour toi. 106 00:51:11,446 --> 00:51:15,826 Et aussi pour rappeler à Jalal Haqqani son serment 107 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 de vous protéger, toi et notre famille. 108 00:51:21,874 --> 00:51:23,458 Il subira la vengeance de Dieu 109 00:51:24,501 --> 00:51:28,172 s'il ne tient pas parole. 110 00:51:33,385 --> 00:51:35,762 Je t'aime. 111 00:51:36,388 --> 00:51:38,891 Embrasse nos fils pour moi. 112 00:55:56,481 --> 00:55:58,483 Adaptation : Stéphanie Lenoir 7419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.