All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E06.HDTV (SubSub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,979 --> 00:00:02,680 ...آنچه گذشت - ميرسلا" تنها دختر منه" - 2 00:00:02,715 --> 00:00:05,216 واقعاً فکر کردي ميذارم اونو مثل يه هرزه ي بي سر و پا معامله ش کني؟ 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,185 دورن" براي اون امن ترين جاست" 4 00:00:07,219 --> 00:00:10,020 نميتوني جلوي اينکار رو بگيري - !نه - 5 00:00:15,460 --> 00:00:17,928 نه، صبر کنين کار اون نبود 6 00:00:20,030 --> 00:00:23,899 اگه بميري نميتوني انتقامش رو بگيري 7 00:00:23,934 --> 00:00:27,369 از طرف ساحره هاي کارت"، به شما خوشامد ميگم" 8 00:00:29,172 --> 00:00:32,040 افتخاري بزرگه که ميزبان شما ،در قصر ناميرا باشيم 9 00:00:32,075 --> 00:00:34,209 مادر اژدها 10 00:00:34,244 --> 00:00:36,379 استنيس" تا يه ساعت ديگه ميرسه اينجا" 11 00:00:36,413 --> 00:00:38,181 پرچمداراي "رنلي" به "استنيس" ملحق ميشن 12 00:00:38,215 --> 00:00:40,083 پادشاه شدن به حرف نيست 13 00:00:40,117 --> 00:00:42,819 ،و اگه "رنلي" پادشاه نبوده منم يه ملکه نبودم 14 00:00:42,853 --> 00:00:46,122 تو ميخواي يه ملکه باشي؟ - ميخوام، ملکه ي هفت اقليم باشم - 15 00:00:46,157 --> 00:00:47,791 اونجا روي اون کوه ها 16 00:00:47,826 --> 00:00:50,394 بايد از شر اون نگهبانا خلاص بشيم 17 00:00:50,428 --> 00:00:52,629 بايد سريع و آروم حرکت کنم 18 00:00:52,664 --> 00:00:54,965 ،لرد فرمانده من ميخوام به لرد "کورين" ملحق بشم 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,233 خيلي خب 20 00:00:56,267 --> 00:00:57,735 ميخواي "جافري" رو بکشي؟ 21 00:00:57,769 --> 00:00:59,837 اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن - و بعدش چي؟ - 22 00:00:59,871 --> 00:01:01,705 اول بايد تو جنگ پيروز بشيم 23 00:01:01,739 --> 00:01:03,541 تو بهم نگفتي اهل کجا بودي 24 00:01:03,575 --> 00:01:05,109 "وُلانتيس" 25 00:01:05,143 --> 00:01:07,311 تو الان يکي از اونايي بايد ميذاشتم تو آتيش بسوزي 26 00:01:07,346 --> 00:01:09,346 تو، من و اون دو نفري که همراه من بودن رو نجات دادي 27 00:01:09,381 --> 00:01:11,215 تو سه مرگ رو از خدايانِ سرخ دزديدي 28 00:01:11,249 --> 00:01:13,417 سه تا اسم بگو - هر اسمي ميتونم بگم؟ - 29 00:01:13,451 --> 00:01:15,686 و تو ميکُشيش؟ - اين مرد قول داده - 30 00:01:15,720 --> 00:01:18,221 .هموني که همه رو شکنجه ميده "بهش ميگن "تيکلر 31 00:01:20,024 --> 00:01:22,291 ساحل سنگي از ميدان "تورن" زياد دور نيست 32 00:01:22,326 --> 00:01:24,827 پاداش هاي خيلي بيشتر از دختراي ماهيگيرا نصيبت ميشه 33 00:01:24,861 --> 00:01:27,229 به محض اينکه "وينترفل" خبردار بشه ،که ما ميدان "تورن" رو گرفتيم 34 00:01:27,263 --> 00:01:29,598 استارک" ها افرادشون رو ميفرستن" تا اونجا رو پس بگيرن 35 00:01:29,632 --> 00:01:31,600 منو ببر سمتِ کشتيم 36 00:01:31,635 --> 00:01:34,303 ،"لرد "استارک ميدان "تورن" تحت محاصره ست 37 00:01:34,337 --> 00:01:36,639 ميدان "تورن" نزديک 40 فرسخ از اينجا فاصله داره 38 00:01:36,674 --> 00:01:38,474 "برو جناب "روديک افرادي که لازم داري رو با خودت ببر 39 00:01:38,509 --> 00:01:40,009 توي خواب هات چي ديدي؟ 40 00:01:40,044 --> 00:01:41,478 اينکه دريا تا "وينترفل" اومده بود 41 00:01:41,513 --> 00:01:43,314 آدمايي که غرق شده بودن توي اين محوطه رو آب شناور بودن 42 00:01:43,348 --> 00:01:48,652 جناب "رودريک" هم يکي از اونا بود 43 00:01:54,349 --> 00:01:58,349 "بازي تاج و تخت" قسمت ششم از فصل دوم 44 00:01:59,330 --> 00:02:09,330 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MilaD 45 00:02:10,330 --> 00:02:15,330 www.9movie.co 46 00:02:16,331 --> 00:02:21,330 www.vmilad.com 47 00:04:20,137 --> 00:04:22,973 من قلعه ي شما رو گرفتم 48 00:04:23,008 --> 00:04:25,709 تئون"؟" - الان شاهزاده "تئون" هستم - 49 00:04:25,744 --> 00:04:28,278 بلند شو بايد لباس بپوشي 50 00:04:28,313 --> 00:04:30,681 من "وينترفل" رو گرفتم 51 00:04:30,716 --> 00:04:33,717 من گرفتمش دارم تصرفش ميکنم 52 00:04:33,752 --> 00:04:36,853 من افرادي رو به سمت ديوار فرستادم با گرگ هاي قلاده به گردن و همينطور بهمراه طناب 53 00:04:36,888 --> 00:04:39,990 چرا؟ - که قلعه رو تصاحب کنم - 54 00:04:40,024 --> 00:04:44,427 تو با "راب" رفته بودي - "و اون منو فرستاد به "پايک - 55 00:04:44,461 --> 00:04:48,097 من يه "گريجوي" هستم. نميتونم هم براي "راب" و هم براي پدرم بجنگم 56 00:04:49,699 --> 00:04:52,167 هودور" کجاست؟" - نميدونم - 57 00:04:52,202 --> 00:04:54,570 اون غول رو پيداش کنين 58 00:04:54,605 --> 00:04:57,540 افراد من دارن مردم شما رو توي محوطه کنار هم جمع ميکنن 59 00:04:57,574 --> 00:04:59,008 براي چي؟ 60 00:04:59,043 --> 00:05:01,010 که من و تو بتونيم بريم بهشون بگيم 61 00:05:01,045 --> 00:05:03,913 که تو چطور "وينترفل" رو تسليمِ من کردي - من اينکار رو نميکنم - 62 00:05:03,947 --> 00:05:06,015 چرا، ميکني 63 00:05:06,049 --> 00:05:09,117 نه نميکنم من هيچوقت تسليم نميشم 64 00:05:09,152 --> 00:05:11,220 ما با تو ميجنگيم و ميندازيمت بيرون 65 00:05:17,194 --> 00:05:18,628 ،اين قعله مال منه 66 00:05:18,663 --> 00:05:21,098 ولي اين افراد هنوز مالِ تو ان 67 00:05:21,132 --> 00:05:23,300 ،تو تسليم ميشي تا اونا در امان باشن 68 00:05:23,335 --> 00:05:25,804 که زنده بمونن 69 00:05:25,838 --> 00:05:28,640 اين کاريه که يه فرمانده خوب انجام ميده 70 00:05:31,443 --> 00:05:34,278 خوب به حرفي که ميخواي بزني فکر کن 71 00:05:37,349 --> 00:05:39,383 "تئون" 72 00:05:39,417 --> 00:05:41,384 تو تمام اين مدت از ما متنفر بودي؟ 73 00:05:49,226 --> 00:05:51,327 من "وينترفل" رو تسليمِ "تئون" کردم 74 00:05:51,361 --> 00:05:53,296 بلندتر 75 00:05:53,330 --> 00:05:55,131 "بگو "شاهزاده تئون 76 00:05:55,166 --> 00:05:58,202 من "وينترفل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم 77 00:05:58,236 --> 00:05:59,937 شما همتون منو ميشناسيد 78 00:05:59,971 --> 00:06:02,773 آره، ما تو رو بعنوان يه آدم ترسوي خائن ميشناسيم 79 00:06:02,808 --> 00:06:04,475 فارلين"، تو ساکت باش" 80 00:06:04,509 --> 00:06:07,612 "به حرف اين لرد کوچولوت گوش کن "فارلين 81 00:06:07,647 --> 00:06:09,414 اون عقلش بيشتر از تو ميرسه 82 00:06:09,449 --> 00:06:11,316 همتون بايد کاريو بکنين اون دستور ميده 83 00:06:11,351 --> 00:06:18,590 پدر من تاجِ باستانيِ نمک و سنگ رو دوباره بر سر گذاشت و خودش رو دوباره پادشاه جزاير آهنين ناميد 84 00:06:18,624 --> 00:06:21,826 و اون همچنين شمال رو براي پيروزيِ راستين ميخواد تصاحب کنه 85 00:06:21,861 --> 00:06:23,628 شما همه تحت فرمان او هستين 86 00:06:23,662 --> 00:06:26,398 اون آدم فاسديه من به "استارک" ها خدمت ميکنم 87 00:06:26,432 --> 00:06:28,524 اگه فکر کردي ميتوني شمال رو ...اينطوري نگه داري 88 00:06:28,549 --> 00:06:29,834 !خفه شو 89 00:06:29,835 --> 00:06:33,305 اگه شما به من، همونطوري که براي ند استارک" وفادارانه خدمت کردين، خدمت کنين" 90 00:06:33,339 --> 00:06:36,408 با شما همونطوري که خيلي خوب هميشه رفتار ميکرد، رفتار خواهم کرد 91 00:06:36,442 --> 00:06:38,543 ،و اگه بهم خيانت کنيد آرزو خواهيد کرد که کاش هيچوقت نکرده بوديد 92 00:06:40,346 --> 00:06:43,515 ،"جناب "لووين يه خبرچين به "پايک" بفرست 93 00:06:43,549 --> 00:06:46,250 و پدرم رو از پيروزي اي که من اينجا بدست آوردم باخبر کن 94 00:06:46,284 --> 00:06:48,853 و يکي هم براي خواهرم در جنگل هاي موت" بفرست" 95 00:06:48,887 --> 00:06:53,190 بهش خبر بده که با خودش 500 نفر به "وينترفل" بياره 96 00:06:56,728 --> 00:06:58,929 شما از بزرگان "سيتادل" هستيد 97 00:06:58,963 --> 00:07:02,231 قسم خوردين که به فرمانرواي "وينترفل" خدمت کنين درسته يا نه؟ 98 00:07:02,265 --> 00:07:03,666 بله درسته 99 00:07:03,700 --> 00:07:05,568 من فرمانرواي "وينترفل" هستم 100 00:07:05,602 --> 00:07:07,536 همونطوري که الان "برن" بهتون گفت 101 00:07:09,072 --> 00:07:11,174 خبرچين ها رو بفرست 102 00:07:13,044 --> 00:07:15,378 سرورم 103 00:07:17,081 --> 00:07:20,151 "سرورم جناب "گريجوي 104 00:07:20,185 --> 00:07:23,688 ميبينم که بالاخره ياد گرفتي چطور بهتر خواسته ت رو بگي 105 00:07:23,723 --> 00:07:25,257 چي ميخواي؟ 106 00:07:25,291 --> 00:07:27,559 منو بعنوان يه اسيري آوردن اينجا 107 00:07:27,594 --> 00:07:29,962 شما هم اون روزي که من رو آوردم اينجا بودين 108 00:07:29,996 --> 00:07:33,966 من خودم تو رو اسير کردم که چي؟ 109 00:07:34,000 --> 00:07:36,702 بذاريد بهتون خدمت کنم 110 00:07:36,737 --> 00:07:39,338 چطور بهم خدمت کني؟ 111 00:07:39,372 --> 00:07:41,840 ،من جنگجو ميخوام نه برده هاي توي آشپزخونه 112 00:07:41,874 --> 00:07:44,876 اين "راب استارک" بود که منو براي کارهاي آشپزخونه گذاشت 113 00:07:44,911 --> 00:07:47,446 شما دوباره به دستم نيزه بدين 114 00:07:47,480 --> 00:07:49,548 که بتوني اون نيزه رو بکني تو گردن خودم؟ 115 00:07:49,582 --> 00:07:51,150 فکر کردي من احمقم؟ 116 00:07:51,184 --> 00:07:52,618 بلند شو 117 00:07:52,652 --> 00:07:55,721 برو کنار وايسا 118 00:07:55,756 --> 00:07:58,023 واسه چي اينکارو کردي؟ 119 00:07:58,058 --> 00:08:01,494 ،اين همون خوابِ شماست لرد کوچک 120 00:08:01,529 --> 00:08:04,965 اقيانوس بالا اومده تا اينجا رو ببلعه 121 00:08:04,999 --> 00:08:07,935 من نميذارم توش غرق بشم 122 00:08:07,969 --> 00:08:10,771 ...و در چند روز ديگه - !"گريجوي" - 123 00:08:15,777 --> 00:08:17,878 باهاش چيکار کردن؟ 124 00:08:17,912 --> 00:08:20,981 ما اين يکي رو توي راهي که از ميدان "تورن" ميومد، گرفتيم 125 00:08:21,015 --> 00:08:23,950 قبل از اينکه شمشيرش رو بگيرم دو نفر از ما رو کشت 126 00:08:23,984 --> 00:08:27,420 جناب "رودريک"، خيلي بده که همديگه رو بعنوان دشمن ملاقات ميکنيم 127 00:08:27,454 --> 00:08:31,291 اين خيلي بده که تو شرافتت از هرزه هاي خيابوني هم کمتره 128 00:08:31,325 --> 00:08:34,794 تو اينجا زيرِ اين سقف بزرگ شدي 129 00:08:34,828 --> 00:08:37,497 اين آدما، آدماي تو هستن - اونا آدماي من نيستن - 130 00:08:37,532 --> 00:08:39,733 پادشاه "راب" به تو مثل يه برادر فکر ميکرد 131 00:08:39,768 --> 00:08:42,703 برادرهاي من مُردن 132 00:08:42,737 --> 00:08:45,506 ،اونا در جنگ با افراد "استارک" مردن با افرادي مثل تو 133 00:08:45,540 --> 00:08:48,976 آره، اونا تو جنگي مُردن که پدر خودت اونو شروع کرده بود 134 00:08:49,010 --> 00:08:51,245 لرد "استارک" تو رو بين پسرهاي خودش بزرگ کرد 135 00:08:51,279 --> 00:08:53,413 ،بين اونها بزرگ کرد نه يکي از اونها 136 00:08:53,447 --> 00:08:56,249 من گروگان اون بودم که منو از خانواده م گرفته بود 137 00:08:56,283 --> 00:08:57,984 ...اگه الان زنده بود و اين رو ميديد 138 00:08:58,018 --> 00:08:59,853 الان زنده نيست اون مُرده 139 00:08:59,887 --> 00:09:01,955 تمام هفت اقليم الان در جنگه 140 00:09:01,989 --> 00:09:04,257 و "وينترفل" هم مال منه 141 00:09:04,292 --> 00:09:08,528 من بايد بجاي اينکه شمشير دستت ميدادم همون شمشير رو تو شکمت فرو ميکردم 142 00:09:08,562 --> 00:09:11,664 تو وفادارانه براي اين خاندان خدمت کردي، پيرمرد 143 00:09:11,699 --> 00:09:13,767 ...ولي اگه همينطور حرف بزني من 144 00:09:15,636 --> 00:09:18,605 ببريدش توي سياهچال ها ...زندانيش کنين 145 00:09:18,640 --> 00:09:20,341 ،شاهزاده ي من 146 00:09:20,375 --> 00:09:22,943 نميتونيد بذاريد اون زنده بمونه اون بايد تاوان کارشو بده 147 00:09:22,978 --> 00:09:24,878 ...ميندازمش توي سياهچال تا همونجا بپوسه و 148 00:09:24,913 --> 00:09:27,915 نه، اون بايد تاوان توهين به آهن رو بده 149 00:09:27,949 --> 00:09:31,052 تا وقتي اون زنده بمونه اونا هيچوقت به شما احترام نميذارن 150 00:09:49,407 --> 00:09:51,575 ،"جناب "رودريک 151 00:09:51,610 --> 00:09:53,043 !من تو رو به مرگ محکوم ميکنم 152 00:09:53,078 --> 00:09:55,545 نه! تو گفتي اگه من تسليم بشم به هيچکس آسيبي نميرسه 153 00:09:55,580 --> 00:09:57,948 اين پيرمرد نميتونه دهنش رو ببنده 154 00:09:57,982 --> 00:10:00,650 ازتون تقاضا ميکنم تصميم عجولانه نگيريد 155 00:10:00,685 --> 00:10:03,654 اون جلوي افراد من به من بي احترامي کرد 156 00:10:03,688 --> 00:10:05,155 ،اين تصميمِ اون بود !نه من 157 00:10:05,189 --> 00:10:07,657 اون زنده ش بيشتر از مرده ش به دردتون ميخوره 158 00:10:07,993 --> 00:10:10,994 استارک" ها تاوانش رو ميدن" 159 00:10:11,029 --> 00:10:13,864 ،"خواهش ميکنم "تئون 160 00:10:13,898 --> 00:10:15,832 به کاري که ميکني فکر کن 161 00:10:26,476 --> 00:10:30,311 به من ميگي "شاهزاده تئون" وگرنه نفر بعدي خودت خواهي بود 162 00:10:30,346 --> 00:10:32,313 بيا 163 00:10:33,182 --> 00:10:34,749 !نه 164 00:10:34,784 --> 00:10:37,985 !نه !"تئون" - 165 00:10:38,854 --> 00:10:40,922 !خواهش ميکنم 166 00:10:40,956 --> 00:10:42,824 !"جناب "رودريک 167 00:10:42,859 --> 00:10:45,694 کسي که حکم مرگ رو صادر ميکنه بايد شمشير رو حرکت بده 168 00:10:45,728 --> 00:10:48,497 !بهت التماس ميکنم - ترسو - 169 00:10:51,267 --> 00:10:54,369 !وايسا !همين الان تمومش کن 170 00:10:54,404 --> 00:10:56,138 ،تو ديگه اينجا دستور نميدي لرد کوچک 171 00:10:56,172 --> 00:10:58,840 خواهش ميکنم تمومش کن. خواهش ميکنم جلوشو بگير - ساکت باش بچه - 172 00:10:58,875 --> 00:11:01,977 من دارم ميرم پدرت رو ببينم 173 00:11:04,113 --> 00:11:06,982 !تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه 174 00:11:07,016 --> 00:11:09,751 تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه تئون"، خواهش ميکنم" 175 00:11:09,786 --> 00:11:12,588 هيچ حرفي نداري، پيرمرد؟ 176 00:11:12,622 --> 00:11:15,524 ،خدايان کمکت کنن "تئون گريجوي" 177 00:11:15,559 --> 00:11:17,659 حالا که واقعاً خودت رو گم کردي 178 00:11:17,693 --> 00:11:20,129 تئون"، خواهش ميکنم، اينکارو نکن" 179 00:11:20,163 --> 00:11:23,265 يه کاري بکن - !من هرکاري ميکنم. خواهش ميکنم - 180 00:11:23,299 --> 00:11:24,934 !نه، خواهش ميکنم، بسه 181 00:11:56,368 --> 00:11:58,770 گوست"، همراه ما بمون" 182 00:11:58,804 --> 00:12:00,871 !"گوست" 183 00:12:00,906 --> 00:12:02,540 حيوون دست آموزت اونجاست 184 00:12:02,574 --> 00:12:04,141 اون حيوون دست آموز نيست 185 00:12:04,176 --> 00:12:06,677 ،حق با توئه اون حيوون دست آموز نيست 186 00:12:06,711 --> 00:12:09,280 نميتوني چيزي که وحشيه رو رام کني 187 00:12:09,314 --> 00:12:11,081 نميتوني به چيزايي که وحشي هستن اعتماد کني 188 00:12:11,116 --> 00:12:14,151 گوست" فرق داره" - همينطوره که فکر ميکني - 189 00:12:14,185 --> 00:12:16,553 موجودات وحشي قوانين خودشون رو دارن 190 00:12:16,588 --> 00:12:18,755 دلايل خودشون رو دارن 191 00:12:18,790 --> 00:12:20,758 و هيچوقت نميتوني اونا رو بفهمي 192 00:12:20,792 --> 00:12:26,897 اين وحشي هايي که ما دنبالشون ميگرديم طول روز ميخوابن و شبا شکار ميکنن 193 00:12:29,334 --> 00:12:31,902 فکر ميکردم ميگفتي نميشه موجودات وحشي رو فهميد 194 00:12:31,936 --> 00:12:33,837 گفتم تو نميتوني بفهميشون 195 00:12:33,871 --> 00:12:36,907 اونا غارهاي مناسب پيدا ميکنن که وقتي خورشيد تو آسمونه قايم بشن 196 00:12:36,941 --> 00:12:38,875 و وقتي تاريک ميشه حمله کنن 197 00:12:38,910 --> 00:12:41,945 ما هم ميتونيم همينکار رو بکنيم - نه، نميتونيم - 198 00:12:41,980 --> 00:12:44,181 اينجا کشور اونهاست 199 00:12:44,215 --> 00:12:47,251 ،ميدونن کجاها راه برن و کجاها راه نرن 200 00:12:47,286 --> 00:12:51,356 من افراد خوبي رو از دست دادم که شکاف هاي بزرگ يخي رو تا موقعي که توش نيفتادن، نديدن 201 00:12:52,491 --> 00:12:54,960 پدرم هميشه ميگفت من اهل شمالم 202 00:12:56,795 --> 00:12:59,664 چيز خنده داري نگفتم - اطرافت رو نگاه کن پسر - 203 00:12:59,698 --> 00:13:02,934 اينجا بنظرت شبيه خونه مياد؟ 204 00:13:02,968 --> 00:13:06,171 اگه به اين بخواي فکر کني که اينجا مثل خونه ست، کشته ميشي 205 00:13:07,239 --> 00:13:09,507 ميفهمي چي ميگم؟ 206 00:13:09,541 --> 00:13:11,976 نه، نميفهمي 207 00:13:12,010 --> 00:13:13,944 ما توي جنگيم 208 00:13:13,979 --> 00:13:15,646 هميشه تو جنگ بوديم 209 00:13:15,681 --> 00:13:18,215 و هيچوقت هم تموم نميشه بخاطر اينکه ما عليه دشمن نميجنگيم 210 00:13:18,250 --> 00:13:21,819 ما داريم با شمال ميجنگيم و به هيچ جايي هم نميرسه 211 00:13:21,853 --> 00:13:24,855 نگهبانان شب به تو يه هديه ي بزرگي داد 212 00:13:24,889 --> 00:13:27,424 تو فقط يه چيز داري که ...ميتوني در ازاش بدي 213 00:13:27,459 --> 00:13:28,892 جونت 214 00:13:28,926 --> 00:13:30,260 من خيلي خوشحال ميشم جونمو در اين راه بدم 215 00:13:30,294 --> 00:13:32,662 نميخوام از اينکار خوشحال باشي 216 00:13:32,697 --> 00:13:37,166 ازت ميخوام نفرين کني و بجنگي تا موقعي که قلبت از تپيدن بايسته 217 00:13:37,201 --> 00:13:39,636 ...و اينو بدون پسر 218 00:13:39,670 --> 00:13:43,372 مرگ تو، براي کسايي که جنوبِ ديوار هستن، يه هديه محسوب ميشه 219 00:13:43,407 --> 00:13:45,607 هيچوقت نميفهمن چيکار کردي 220 00:13:45,641 --> 00:13:47,142 هيچوقت نميفهمن چطور مُردي 221 00:13:47,176 --> 00:13:49,277 ،حتي اسمت رو هم نميدونن 222 00:13:49,311 --> 00:13:52,213 ولي زنده ميمونن بخاطر اينکه يه حرامزاده ي بدون اسم 223 00:13:52,247 --> 00:13:55,884 اهل شمالِ ديوار، زندگيش رو بخاطر زندگي اونا از دست داد 224 00:13:55,918 --> 00:13:59,053 حالا، ميفهمي من چي ميگم؟ 225 00:13:59,088 --> 00:14:00,822 آره ميفهمم 226 00:14:00,856 --> 00:14:03,224 خيلي احمق تر از اوني هستي که قيافه ت نشون ميده 227 00:14:04,427 --> 00:14:06,494 ،اينا فقط حرفه پسر جون 228 00:14:06,529 --> 00:14:08,496 ،که ما رو در شب گرمتر نگه داره 229 00:14:08,530 --> 00:14:11,767 باعث ميشه حس کنيم که انگار هدفي داريم 230 00:14:11,801 --> 00:14:14,236 زود باش بيا 231 00:14:14,270 --> 00:14:18,219 بايد اين عوضي هاي وحشي رو قبل از اينکه شب بشه و پيدامون کنن، پيداشون کنيم 232 00:14:29,889 --> 00:14:32,457 ميتوني بخوني؟ - سرورم؟ - 233 00:14:32,492 --> 00:14:35,527 گفتم ميتوني بخوني؟ 234 00:14:38,298 --> 00:14:44,302 اين نامه جزئيات کارهاي افراد نظامي ما رو نوشته که قرار بوده براي لرد "ديمن" از خاندان "ماربراند" باشه 235 00:14:44,337 --> 00:14:48,140 اونها براي لرد "مارلين" از خاندان "دورموند" فرستاده شدن 236 00:14:48,174 --> 00:14:50,175 عذر ميخوام سرورم ...من بايد 237 00:14:50,210 --> 00:14:53,746 دختر، کتاب "تاريخچه ي خاندان هاي کوچک و بزرگ تاريخ" رو برام بيار 238 00:14:53,780 --> 00:14:56,549 ...همون کتابيه که روي 239 00:14:59,520 --> 00:15:02,522 !ساقيِ من بهتر از تو بلده بخونه 240 00:15:11,732 --> 00:15:14,901 خاندان "دورموند"، متحدين چه کساني هستن؟ 241 00:15:17,271 --> 00:15:19,338 ...سرورم، من 242 00:15:19,373 --> 00:15:22,175 !"استارک" هاي "وينترفل" 243 00:15:22,209 --> 00:15:26,412 !کسايي که 20 هزار آدم دارن و پسر من پيش اوناست 244 00:15:27,848 --> 00:15:32,551 فکر ميکردم ممکنه کاراي بهتر از وحشي گري عليه کشاورزا رو هم بلد باشي 245 00:15:32,586 --> 00:15:34,953 حالا ميفهمم زيادي دست بالا گرفتمت 246 00:15:36,422 --> 00:15:39,825 اگه يه بار ديگه زندگي پسر منو ...به خطر بندازي، من 247 00:15:39,859 --> 00:15:42,360 تنهامون بذار 248 00:15:50,335 --> 00:15:51,769 اين کتاب رو بذار سر جاش دختر 249 00:15:58,643 --> 00:16:02,279 شايد بهتر باشه برنامه ي حمله ي !بعديمون رو تو بياي پيشنهاداتي درباره ش بدي 250 00:16:08,257 --> 00:16:10,475 "لرد "پيتر بيليش 251 00:16:11,322 --> 00:16:13,457 اتاق رو خالي کنين 252 00:16:21,133 --> 00:16:22,968 اين ميز رو تميز کن 253 00:16:26,106 --> 00:16:28,908 "لرد "تايوين - "بيليش" - 254 00:16:36,983 --> 00:16:39,751 شراب؟ - بله، ممنون - 255 00:16:42,655 --> 00:16:44,589 از پايتخت چه خبر؟ 256 00:16:44,623 --> 00:16:48,025 من مستقيماً از اردوگاه رنلي باراتيون" به اينجا سفر کردم" 257 00:16:48,060 --> 00:16:50,227 "اوه، همين آخرين پادشاه "رنلي 258 00:16:50,261 --> 00:16:52,463 زياد سر کار نموند 259 00:16:52,498 --> 00:16:54,499 ،اونطوري که شنيدم توسط يه زن کشته شد 260 00:16:54,534 --> 00:16:56,468 اينطور ميگن 261 00:16:56,502 --> 00:17:04,110 ،البته صحبت از نيروهاي ديگه اي هم براي اينکار بوده .نيروهاي شيطاني 262 00:17:04,145 --> 00:17:06,547 .بيا اينجا 263 00:17:08,516 --> 00:17:14,722 آدما وقتي برنامه هاي بزرگشون به نتيجه نميرسه دوست دارن شيطان رو بخاطرش مقصر بدونن 264 00:17:14,756 --> 00:17:19,994 من ايمان دارم که لحظه اي بي نظمي بزودي موقعيت هاي مناسبي رو از بين ميبره 265 00:17:20,028 --> 00:17:23,164 همچين اين حرفو ميزنين انگار که اولين آدم زنده اي هستين که اين فکر رو ميکنين 266 00:17:23,198 --> 00:17:26,333 بله، يه بحران يه موقعيت هم هست 267 00:17:26,367 --> 00:17:28,835 چه نکات ريزبينانه ي ديگه اي امروز برام آوردين؟ 268 00:17:28,869 --> 00:17:30,570 ،بعد از "لنيستر" ها و "استارک" ها 269 00:17:30,604 --> 00:17:33,039 تايرل" ها بزرگترين سپاه رو" فرماندهي ميکنن 270 00:17:33,074 --> 00:17:35,209 سرزمين هاي اونها حاصلخيزترين ،زمين ها در کل هفت اقليمه 271 00:17:35,243 --> 00:17:39,179 که به اسب ها و سربازها غذا ميرسونه - بله، بله، بله - 272 00:17:39,214 --> 00:17:43,618 تايرل" ها هنوز قصد جون" هيچکدوم از پادشاهان حاضر رو نکردن 273 00:17:43,653 --> 00:17:46,822 لوراس" دنبال انتقامه. اون" استنيس" رو مقصر مرگ "رنلي" ميدونه" 274 00:17:46,856 --> 00:17:49,525 ..."و "مارجري 275 00:17:49,559 --> 00:17:51,328 ميخواد که ملکه بشه 276 00:17:51,362 --> 00:17:54,163 بله، درسته 277 00:17:55,465 --> 00:17:59,236 خاندان "تايرل" عليه تخت آهنين ،شورش کرد 278 00:17:59,270 --> 00:18:02,840 عليه نوه ي من - بله درسته - 279 00:18:02,874 --> 00:18:05,209 و شايد بايد مجازات شامل اين خيانت بشه 280 00:18:05,243 --> 00:18:07,145 ،يه روزي 281 00:18:07,179 --> 00:18:11,148 بعد از اينکه "استنيس" و "راب استارک" شکست خوردن 282 00:18:13,385 --> 00:18:15,753 براي لرد "بيليش" شراب بيشتر بيار 283 00:18:21,860 --> 00:18:25,129 اگه به من اجازه بدين که نماينده ي ،چيزهايي که خانواده تون ميخوان باشم 284 00:18:25,163 --> 00:18:27,230 ...من مطمئنم يه توافق سودآور 285 00:18:27,265 --> 00:18:30,333 سپاهيان "تايرل" به "هاي گاردن" برگشتن؟ 286 00:18:30,368 --> 00:18:32,535 درسته 287 00:18:32,570 --> 00:18:34,470 عذر ميخوام، سرورم 288 00:18:34,505 --> 00:18:36,439 فقط شرابه 289 00:18:37,808 --> 00:18:39,942 شما خودتون ميريد اونجا؟ 290 00:18:39,976 --> 00:18:41,877 امشب، با رفتن شما 291 00:18:41,911 --> 00:18:44,145 تا شب بهتون جواب ميدم 292 00:18:44,180 --> 00:18:45,847 کافيه ديگه، دختر 293 00:18:51,453 --> 00:18:52,988 ديگه چي؟ 294 00:18:53,022 --> 00:18:55,156 ،"بر طبق امر پسرتون "تايرين 295 00:18:55,191 --> 00:18:57,692 با "کاتلين استارک" ملاقات کردم 296 00:18:57,727 --> 00:18:59,227 چرا؟ 297 00:18:59,262 --> 00:19:05,001 اون پيشنهاد بسيار جالبي براي اون .که نگرانِ دختراشه داشت 298 00:19:54,252 --> 00:19:57,420 يه دختره - يکي از وحشي هاست - 299 00:19:58,522 --> 00:19:59,856 ميتونيم ازش بازجويي کنيم 300 00:19:59,890 --> 00:20:01,858 ميتوني 301 00:20:01,893 --> 00:20:03,493 ولي جوابي بهت نميده 302 00:20:03,528 --> 00:20:06,997 من يکي از وحشي ها رو ميشناختم بجاي اينکه حرف بزنه، زبونش رو محکم گاز ميگرفت 303 00:20:08,433 --> 00:20:11,234 اسمت چيه؟ - "ايگريت" - 304 00:20:11,269 --> 00:20:14,337 وقتي گرفتيش داشت ميرفت طرف تبرش که برش داره 305 00:20:14,372 --> 00:20:18,108 ،يه شانس کوچيک بهش بدي اين تبر رو ميزنه وسط صورتت 306 00:20:18,142 --> 00:20:20,944 من اسمم رو بهت گفتم 307 00:20:22,046 --> 00:20:24,714 من "جان اسنو" ـم 308 00:20:31,187 --> 00:20:33,122 بايد اونايي که کشتين رو آتيش بزنين 309 00:20:33,157 --> 00:20:35,825 واسه اينکار آتيش بزرگي لازم داريم 310 00:20:35,859 --> 00:20:39,863 ،"بهم بگو "ايگريت 311 00:20:39,897 --> 00:20:41,932 چرا ميخواي ما آتيشِ به اون بزرگي درست کنيم؟ 312 00:20:41,966 --> 00:20:45,203 تو اين منطقه ي دوستاي ديگه تونم هستن؟ 313 00:20:45,237 --> 00:20:48,573 بسوزونيدشون وگرنه دوباره بايد از شمشيرهاتون استفاده کنين 314 00:20:48,608 --> 00:20:51,143 اين پسر که اينجاست قبلاً يه آدم مرده رو کشته 315 00:20:51,177 --> 00:20:53,578 اگه لازم باشه دوباره ميتونه اينکار رو بکنه 316 00:20:53,612 --> 00:20:56,180 چي اونطرف معبر منتظرمونه؟ 317 00:20:56,215 --> 00:20:58,249 مردم آزاد - چند نفر؟ - 318 00:21:00,185 --> 00:21:02,119 صدها و هزاران نفر 319 00:21:02,154 --> 00:21:04,689 "بيشتر از اوني که تا حالا ديدي "کرو 320 00:21:04,723 --> 00:21:08,125 چرا اومدين تو کوه ها؟ 321 00:21:08,160 --> 00:21:11,096 چي توي اين منطقه ي يخ زده هست که پادشاه شما ميخوادش؟ 322 00:21:18,838 --> 00:21:21,040 ميخواين به سمت ديوار لشگر کشي کنين؟ 323 00:21:27,114 --> 00:21:29,283 تو ميدوني من کيَم دختر؟ 324 00:21:29,317 --> 00:21:31,819 "کورينِ نصف دست" 325 00:21:31,853 --> 00:21:33,353 راستش رو بگو 326 00:21:33,388 --> 00:21:36,657 ،اگه آدماي تو منو ميگرفتن 327 00:21:36,691 --> 00:21:38,659 منو زنداني ميکردن؟ 328 00:21:38,693 --> 00:21:42,997 اگه ميخواستن باهات مهربون باشن سرت رو از تنت جدا ميکردن 329 00:21:43,031 --> 00:21:45,633 ،اگه نباشن آروم آروم ميکشنت 330 00:21:48,303 --> 00:21:50,671 ما غذاي کافي واسه اون نداريم 331 00:21:50,705 --> 00:21:53,039 نميتونيم کسي رو هم بذاريم مراقبش باشه 332 00:21:53,074 --> 00:21:56,309 نميتونيم ولش کنيم بره. اون ارتش منس ريدر" رو ميرفسته سراغمون" 333 00:21:56,343 --> 00:21:58,277 بايد اينکار رو بکنيم 334 00:21:58,311 --> 00:22:00,812 ميخواي من انجامش بدم؟ - نه - 335 00:22:00,847 --> 00:22:03,181 نه، خودم انجامش ميدم 336 00:22:04,817 --> 00:22:06,884 بيايد برادرا 337 00:22:06,918 --> 00:22:09,019 ميسپاريمش به اون 338 00:22:09,053 --> 00:22:11,054 اون بالا ميبينيمت 339 00:22:11,089 --> 00:22:12,590 زياد طولش نده 340 00:22:12,624 --> 00:22:14,258 الان خيلي زياد وارد کشورشون شديم 341 00:22:26,972 --> 00:22:30,775 تو قبلاً يه زن رو نکشتي، درسته؟ 342 00:22:30,809 --> 00:22:33,611 لازم نيست اينکار رو بکني 343 00:22:33,646 --> 00:22:35,847 منس" تو رو ميگيره" ميدونم ميگيردت 344 00:22:35,881 --> 00:22:38,283 راه هاي مخفيِ ديگه اي هم هست 345 00:22:38,317 --> 00:22:41,553 کرو" هيچوقت نميتونه پيدامون کنه" 346 00:22:41,588 --> 00:22:44,756 منم مثل "کرو" هستم 347 00:22:56,536 --> 00:22:58,604 ...منو ميسوزوني 348 00:22:58,638 --> 00:23:00,639 بعد از اينکه منو کشتي؟ 349 00:23:00,673 --> 00:23:03,175 نميتونم 350 00:23:03,209 --> 00:23:05,677 ممکنه يه نفر دودش رو ببينه 351 00:23:11,350 --> 00:23:13,686 ،محکم و دقيق بزن 352 00:23:13,720 --> 00:23:15,921 ،"جان اسنو" 353 00:23:15,956 --> 00:23:18,458 وگرنه برميگردم و شکارت ميکنم 354 00:23:22,296 --> 00:23:25,232 شمشيرت سرده 355 00:23:27,435 --> 00:23:28,969 زود باش 356 00:23:29,004 --> 00:23:31,105 زود انجامش بده 357 00:23:38,380 --> 00:23:39,880 يالا 358 00:23:43,184 --> 00:23:45,251 !حرومزاده، زود باش 359 00:25:00,628 --> 00:25:03,863 تو نميتوني اينکار رو بکني هردومون ميدونيم 360 00:25:08,368 --> 00:25:11,070 "خورشيد داره غروب ميکنه "جان اسنو 361 00:25:11,104 --> 00:25:14,240 و دوستانت هم نزديکت نيستن 362 00:25:14,274 --> 00:25:15,641 من پيداشون ميکنم 363 00:25:15,675 --> 00:25:19,344 صداشون بزن زود باش 364 00:25:19,379 --> 00:25:21,247 بلند صداشون کن 365 00:25:28,221 --> 00:25:30,688 تمام هفت راهنماي خدايان و همينطور شاهزاده در اين سفر محافظش باشند 366 00:25:32,158 --> 00:25:33,991 مادر خدايان به او سلامتي ببخشد 367 00:25:34,026 --> 00:25:36,460 خدايان کهن به او هوش و عقل عطا کنند 368 00:25:36,495 --> 00:25:39,463 ...جنگجويان به اون قدرت بدهند 369 00:25:44,535 --> 00:25:46,736 يه روز دعا ميکنم کسي رو دوست داشته باشي 370 00:25:47,738 --> 00:25:50,439 ،دعا ميکنم خيلي دوسش داشته باشي 371 00:25:50,473 --> 00:25:52,875 ،وقتي چشمات رو ميبندي صورتش رو ببيني 372 00:25:54,945 --> 00:25:57,748 ميخوام اين برات اتفاق بيفته 373 00:25:57,782 --> 00:26:01,318 ميخوام بفهمي وقتي يه نفر رو ،دوست داري يعني چي 374 00:26:01,353 --> 00:26:04,555 ،اينکه يکيو واقعاً دوست داشته باشي 375 00:26:04,589 --> 00:26:06,958 قبل از اينکه اونو ازت بگيرمش 376 00:26:24,375 --> 00:26:27,277 قيافه ت عين گربه هايي شده !که دنبال مادرشون ميو ميو ميکنن 377 00:26:27,311 --> 00:26:28,811 شاهزاده ها گريه نميکنن 378 00:26:28,845 --> 00:26:31,648 من ديدم شما گريه ميکنين - شما چيزي گفتين، بانوي من؟ - 379 00:26:31,682 --> 00:26:34,952 وقتي من "وينترفل" رو ...ترک کردم برادر کوچيکم گريه کرد 380 00:26:34,986 --> 00:26:37,021 خب؟ 381 00:26:37,055 --> 00:26:38,255 اين چيز عادي ايه 382 00:26:38,290 --> 00:26:40,291 برادر کوچيکت شاهزاده بود؟ 383 00:26:40,325 --> 00:26:42,427 نه 384 00:26:42,461 --> 00:26:44,829 ،پس هيچ ارتباطي به هم ندارن دارن؟ 385 00:26:48,668 --> 00:26:50,703 بيا بريم سگ شکاري 386 00:26:58,311 --> 00:27:00,144 !"درود بر "جافري 387 00:27:00,179 --> 00:27:02,847 درود بر پادشاه 388 00:27:04,849 --> 00:27:06,350 ،برکات هفت خدا بر شما باد سرورم 389 00:27:06,384 --> 00:27:08,852 !قاتل! حرومزاده 390 00:27:08,886 --> 00:27:10,186 همه به پادشاه درود بفرستيد 391 00:27:10,221 --> 00:27:12,555 اون پادشاه نيست !اون يه حرومزاده ست 392 00:27:14,258 --> 00:27:16,025 ،خواهش ميکنم سرورم ما گرسنه ايم 393 00:27:18,896 --> 00:27:21,965 !حرومزاده - شاهزاده رو همين الان ببريدش به پناهگاه - 394 00:27:21,999 --> 00:27:24,334 بله سرورم زود بياييد 395 00:27:24,369 --> 00:27:26,336 ،خواهش ميکنيم سرورم !به ما مقداري غذا بدين 396 00:27:26,371 --> 00:27:29,206 !نان سرورم، خواهش ميکنم 397 00:27:32,144 --> 00:27:33,911 کي اينو انداخت؟ 398 00:27:33,945 --> 00:27:35,913 کسي که اينو انداخت رو برام بياريد 399 00:27:35,947 --> 00:27:37,815 ببينيد کي اينکار رو کرد !و بياريدش پيش من 400 00:27:37,849 --> 00:27:39,150 !صبر کنين - !نذارين بيان جلو - 401 00:27:39,184 --> 00:27:41,686 !بکشيدشون !همشونو بکشين 402 00:27:47,426 --> 00:27:49,794 !برو. برو - !بريد عقب - 403 00:27:49,829 --> 00:27:51,763 !تيکه تيکه ش کنين 404 00:27:51,797 --> 00:27:54,833 چيکار داري ميکني؟ !ميخوام اين آدما رو بکشين 405 00:27:54,867 --> 00:27:57,168 و اونا هم ميخوان شما رو بکشن 406 00:28:23,326 --> 00:28:25,627 سانسا" کجاست؟" 407 00:28:26,896 --> 00:28:28,964 !از در بريد تو 408 00:28:28,998 --> 00:28:30,966 !زود باشيد 409 00:28:36,506 --> 00:28:37,707 !از پادشاه محافظت کنين 410 00:28:37,741 --> 00:28:40,476 !بريد عقب - !بريد عقب - 411 00:28:40,511 --> 00:28:42,745 !حرکت کنين - !بريد سمت دروازه ها - 412 00:28:54,725 --> 00:28:57,994 !بياييد تو! بياييد تو - !ازش محافظت کنين - 413 00:28:58,029 --> 00:29:00,364 !مادرجنده 414 00:29:00,398 --> 00:29:03,600 مراقب باشيد. نذاريد بيان جلو - .زود باشين - 415 00:29:10,542 --> 00:29:13,110 !هي 416 00:29:13,144 --> 00:29:14,878 !خائن ها 417 00:29:14,912 --> 00:29:16,780 سر همشونو از تنشون جدا ميکنم 418 00:29:16,814 --> 00:29:18,648 کورِ احمقِ خرفت 419 00:29:18,683 --> 00:29:20,617 تو نميتوني به من توهين کني 420 00:29:20,651 --> 00:29:23,519 ما پادشاهاي فاسد و ،پادشاهاي احمق داشتيم 421 00:29:23,554 --> 00:29:26,489 ولي نميدونم کسي نفرينمون کرده باشه که !يه پادشاه فاسدِ احمق بهمون حکومت کنه 422 00:29:26,490 --> 00:29:28,257 ...تو نميتوني - ميتونم و ميکنم - 423 00:29:28,291 --> 00:29:29,792 !اونا به من حمله کردن 424 00:29:29,826 --> 00:29:33,329 ،اونا تاپاله پرت کردن سمت تو اونوقت تصميم گرفتي همشونو بکشي؟ 425 00:29:33,363 --> 00:29:35,132 ،اونا گرسنه ن !احمق 426 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 همش بخاطر جنگي که تو به راه انداختي 427 00:29:37,035 --> 00:29:39,536 !تو داري با يه پادشاه حرف ميزني 428 00:29:39,571 --> 00:29:41,806 و حالا هم زدم تو صورت يه پادشاه 429 00:29:41,840 --> 00:29:44,008 دستم از مُچم قطع شد!؟ 430 00:29:44,043 --> 00:29:46,044 اون دختره "استارک" کجاست؟ 431 00:29:46,079 --> 00:29:47,613 بذار پيش اونا باشه 432 00:29:47,647 --> 00:29:51,083 اگه اون بميره، ديگه هيچوقت نميتوني دايي "جيمي" ـت رو پس بگيري 433 00:29:51,117 --> 00:29:53,953 ميدوني اين يه ذره رو مديون اون هستي 434 00:30:02,429 --> 00:30:04,330 کجا داري ميري؟ 435 00:30:04,365 --> 00:30:08,134 تا حالا کسي کردتت، دختر کوچولو؟ 436 00:30:08,169 --> 00:30:11,471 بيا اينجا 437 00:30:11,506 --> 00:30:13,507 چند نفر رو بردار و برو دختر "استارک" رو پيدا کن 438 00:30:13,541 --> 00:30:15,475 من دستورات رو از پادشاه مي گيرم 439 00:30:16,944 --> 00:30:19,213 !از اين طرف 440 00:30:24,587 --> 00:30:27,356 !خواهش ميکنم 441 00:30:27,390 --> 00:30:29,157 نه، نه 442 00:30:48,308 --> 00:30:49,875 !خواهش مي کنم 443 00:30:52,179 --> 00:30:54,580 الان ديگه مشکلي نيست، پرنده کوچولو 444 00:30:54,615 --> 00:30:56,549 حالت خوب ميشه 445 00:31:09,965 --> 00:31:13,968 ميگيريمت. مي گيريمت - از اين طرف - 446 00:31:16,071 --> 00:31:17,571 آسيب ديدين، بانوي من؟ 447 00:31:17,606 --> 00:31:19,239 پرنده کوچک آسيب خونريزي داره 448 00:31:19,274 --> 00:31:21,007 يکي برش گردونه به خونه اش 449 00:31:21,042 --> 00:31:22,909 و زخمش رو بررسي کنه 450 00:31:22,943 --> 00:31:24,477 "آفرين، "کلاگان 451 00:31:25,345 --> 00:31:27,480 براي تو اينکارو نکردم 452 00:31:29,449 --> 00:31:31,216 اون نبايد من رو منتظر بذاره 453 00:31:31,250 --> 00:31:35,721 پادشاه ادويه دومين مرد ثروتمند تو "کارت"ه 454 00:31:35,755 --> 00:31:37,889 اون همه رو منتظر ميذاره 455 00:31:37,924 --> 00:31:43,659 البته، اگه با پولدارترين مرد "کارت" ازدواج مي کردي مي تونستي از اين شرمساري اجتناب کني 456 00:31:43,696 --> 00:31:45,731 من قبلاً ازدواج کردم 457 00:31:45,765 --> 00:31:48,100 "کال دروگو" مرده، "کاليسي" 458 00:31:48,134 --> 00:31:52,004 تو جوونتر از اوني هستي که هميشه بيوه بموني 459 00:31:52,039 --> 00:31:54,340 و خيلي زيباتر 460 00:31:54,375 --> 00:31:56,142 و تو هم باهوش تر از اوني هستي 461 00:31:56,176 --> 00:31:59,645 که فکر کني من خام تعريف هات ميشم 462 00:31:59,680 --> 00:32:01,614 من خيلي جاها تو زندگيم سفر کردم 463 00:32:01,649 --> 00:32:03,350 و خيلي زن ها رو ديدم 464 00:32:03,384 --> 00:32:05,185 اما زني رو نديدم که از تعريف خوشش نياد 465 00:32:05,219 --> 00:32:07,921 "مادر "اژدها 466 00:32:07,956 --> 00:32:09,956 اومد 467 00:32:09,991 --> 00:32:13,593 منو ببخشيد. ديشب خواب هاي بدي مي ديدم 468 00:32:13,628 --> 00:32:15,262 خواب هاي وحشتناک 469 00:32:15,296 --> 00:32:20,965 تا طلوع خورشيد و آواز پرنده ها نتونستم چشم بر هم بذارم 470 00:32:21,035 --> 00:32:26,370 نگاه کنيد حالا که خستگيتون در رفته چقدر زيبا شدين 471 00:32:26,407 --> 00:32:29,742 بخاطر اين وضعيت متأسفم 472 00:32:29,776 --> 00:32:34,246 موهاي طلايي يه "تارگريان" واقعي 473 00:32:34,281 --> 00:32:40,217 زارو زوان داکوس" اون لياقتش خيلي" بيشتر از يه کارگر بندره 474 00:32:40,321 --> 00:32:43,857 درسته، اما مي گن پدربزرگت 475 00:32:43,891 --> 00:32:45,959 که تو عقب گاري فلفل ميفروخت 476 00:32:45,994 --> 00:32:49,396 با زني ازدواج کرد که خيلي دوست داشتني تر و اشرافي تر از خودش بود 477 00:32:49,431 --> 00:32:51,664 هر زن زنده اي دوست داشتني تر 478 00:32:51,699 --> 00:32:53,933 و اشرافي تر از پدربزرگ منه 479 00:32:55,836 --> 00:32:59,371 پيش خدمت هاي من چيزي براي خوردن يا نوشيدن، تعارفتون نکردن؟ 480 00:32:59,406 --> 00:33:01,340 مي دم تو ميدون شهر تنبيهشون کنن 481 00:33:01,374 --> 00:33:03,308 ممنون، سرورم. شما ميزبان سخاوتمندي هستين 482 00:33:03,343 --> 00:33:06,244 اما هيچ پيش خدمت زنده اي وجود نداره که بتونه چيزي رو که ميخوام برام بياره 483 00:33:06,278 --> 00:33:09,080 اون استعداد خوبي براي نمايش داره 484 00:33:09,114 --> 00:33:13,218 خب، شاهزاده کوچک من، چي مي خواين؟ 485 00:33:13,286 --> 00:33:14,686 ...حق خودم رو 486 00:33:14,721 --> 00:33:16,622 هفت اقليم "وستروس" رو 487 00:33:16,656 --> 00:33:19,325 متاسفم منم در اين زمينه کاري از دستم برنمياد 488 00:33:19,359 --> 00:33:21,427 نمي تونم چيزي رو که ندارم به شما بدم 489 00:33:21,462 --> 00:33:24,064 من از شما پادشاهي رو نمي خوام 490 00:33:24,098 --> 00:33:25,866 ازتون کشتي هاتون رو مي خوام 491 00:33:25,900 --> 00:33:27,535 بايد از تنگه دريا رد بشم 492 00:33:27,569 --> 00:33:29,437 من هم به کشتي هام احتياج دارم 493 00:33:29,471 --> 00:33:30,938 ازشون استفاده مي کنم، مي دونين 494 00:33:30,973 --> 00:33:33,441 که ادويه ها رو از بندري به بندر ديگه جابجا کنم 495 00:33:33,475 --> 00:33:37,765 هرچيزي که بهم بدين رو بعداً که تخت آهني رو پس گرفتم سه برابر بهتون پس مي دم 496 00:33:37,813 --> 00:33:39,247 پس گرفتين؟ 497 00:33:39,281 --> 00:33:41,415 تا حالا رو اون تخت آهنين نشستين؟ 498 00:33:41,450 --> 00:33:44,285 پدرم قبل از اينکه کشته بشه روي اون مي نشست 499 00:33:44,319 --> 00:33:46,687 اما اگه خودت روي اون ننشستي 500 00:33:46,722 --> 00:33:50,158 بهتر نيست فقط از گرفتن تخت آهنين صحبت کنيم؟ 501 00:33:50,192 --> 00:33:52,226 من نيومدم که با کلمات بازي کنم 502 00:33:52,260 --> 00:33:55,129 مطمئناً همينطوره. اومدين که کشتي هاي من رو بگيرين 503 00:33:55,163 --> 00:33:57,731 پس بذارين موقعيتم رو توضيح بدم 504 00:33:57,766 --> 00:33:59,700 شاهزاده کوچک 505 00:33:59,735 --> 00:34:03,203 برخلاف شما من اجداد ثروتمندي نداشتم 506 00:34:03,238 --> 00:34:05,206 زندگي من بوسيله معاملات تجاري ساخته شده 507 00:34:05,240 --> 00:34:08,575 و من هر معامله اي رو با سودش در نظر مي گيرم 508 00:34:08,610 --> 00:34:10,243 تو از من کشتي مي خواي 509 00:34:10,278 --> 00:34:13,313 گفتي که سه برابر هم قرضت رو مي دي 510 00:34:13,347 --> 00:34:16,149 من در صداقت و نيتت شک ندارم 511 00:34:16,183 --> 00:34:18,418 اما قبل از اينکه تو قرضت رو بدي 512 00:34:18,452 --> 00:34:21,053 بايد هفت اقليم رو تسخير کني 513 00:34:21,088 --> 00:34:23,755 تو سپاه داري؟ - هنوز نه - 514 00:34:23,790 --> 00:34:25,257 تو سپاه نداري 515 00:34:25,291 --> 00:34:27,392 متحدين قدرتمندي در "وستروس" داري؟ 516 00:34:27,427 --> 00:34:29,561 خيلي ها هستن که اونجا از ادعاي تاج و تخت من حمايت مي کنن 517 00:34:29,596 --> 00:34:31,063 آخرين بار کي اونجا بودي؟ 518 00:34:32,065 --> 00:34:33,699 وقتي خيلي کوچک بودم از اونجا رفتم 519 00:34:33,734 --> 00:34:36,636 پس در حقيقت هيچ متحدي نداري 520 00:34:36,671 --> 00:34:41,126 وقتي برگردم مردم بخاطر ملکه بر حقشون به پاي ميخيزن و ميجنگن 521 00:34:43,044 --> 00:34:44,812 منو ببخشيد، شاهزاده کوچک 522 00:34:44,846 --> 00:34:48,283 اما نمي تونم بر اساس رويا و آرزو سرمايه گزاري کنم 523 00:34:48,317 --> 00:34:49,784 حالا لطفاً منو ببخشين 524 00:34:49,819 --> 00:34:52,520 تو "ايليريو موپاتيس"، جادوگر "پنتوس" رو ميشناسي؟ 525 00:34:52,555 --> 00:34:55,190 بله همديگه رو ديديم مرد زيرکيه 526 00:34:55,224 --> 00:34:58,826 براي عروسيم بهم سه تا تخم اژدهاي فسيل شده، داد 527 00:34:58,861 --> 00:35:01,729 ...اون باور داشت... دنيا باور داشت 528 00:35:01,763 --> 00:35:03,697 که سالها اونارو تبديل به سنگ کرده 529 00:35:03,732 --> 00:35:06,934 چند قرن ميشه که اژدها ها از آسمان و زمين محو شده بودن؟ 530 00:35:06,968 --> 00:35:12,436 اما من خواب ديدم که اگه تخم ها رو به يه آتش بزرگ ببرم اونا متولد ميشن 531 00:35:12,473 --> 00:35:17,011 وقتي توي آتش قدم گذاشتم، مردم خودم فکر کردن که ديوونه شدم 532 00:35:17,045 --> 00:35:19,213 اما وقتي آتش خاکستر شد 533 00:35:19,248 --> 00:35:21,449 به من آسيبي نرسيده بود 534 00:35:21,483 --> 00:35:24,319 و من مادر "اژدها" شدم 535 00:35:26,889 --> 00:35:29,157 متوجه هستي؟ 536 00:35:31,728 --> 00:35:34,296 من يه زن معمولي نيستم 537 00:35:34,330 --> 00:35:37,298 روياهاي من به حقيقت مي پيونده 538 00:35:42,071 --> 00:35:44,338 من اشتياق تورو تحسين مي کنم 539 00:35:45,940 --> 00:35:49,243 اما تو تجارت، من به عقل اعتماد مي کنم، نه اشتياق 540 00:35:49,277 --> 00:35:50,944 منو ببخش، شاهزاده کوچک 541 00:35:50,978 --> 00:35:53,313 من شاهزاده کوچيک تو نيستم 542 00:35:53,347 --> 00:35:58,383 من "دنريس" زاده ي طوفان از خاندان قديمي "والري" ها هستم و چيزي که مال منه رو بدست ميارم 543 00:35:58,453 --> 00:36:01,555 شده با آتش و خون، بدستش خواهم آورد 544 00:36:01,589 --> 00:36:05,159 بله، بانوي من، اما نه با کشتي هاي من 545 00:36:22,576 --> 00:36:25,712 کي بهت ياد داده که بخوني؟ 546 00:36:25,746 --> 00:36:28,014 پدرم، سرورم 547 00:36:30,051 --> 00:36:32,252 منم به "جيمي" خوندن رو ياد دادم 548 00:36:35,256 --> 00:36:37,257 استادش يه روز اومد پيش من 549 00:36:37,291 --> 00:36:39,459 بهم گفت که اون ياد نميگيره 550 00:36:39,494 --> 00:36:42,262 نمي تونست از نامه ها سر در بياره 551 00:36:42,297 --> 00:36:44,999 تو سرش برعکسشون مي کرد 552 00:36:45,033 --> 00:36:47,869 استادش ميگفت در مورد اين مشکل شنيده 553 00:36:47,903 --> 00:36:49,938 و بايد همينجوري قبولش کنيم 554 00:36:52,075 --> 00:36:55,544 بعد از اون، "جيمي" رو نشوندم 555 00:36:55,579 --> 00:36:58,748 و چهارساعت هرروز باهاش کار کردم تا ياد گرفت 556 00:36:58,782 --> 00:37:03,987 يه مدتي بخاطر اين قضيه ازم متنفر بود 557 00:37:04,022 --> 00:37:06,657 خيلي وقت 558 00:37:06,692 --> 00:37:08,526 اما بالاخره ياد گرفت 559 00:37:13,298 --> 00:37:16,400 پدر تو کجاست؟ زنده است؟ 560 00:37:19,370 --> 00:37:20,904 کي بوده؟ 561 00:37:20,938 --> 00:37:23,540 يه سنگ تراش 562 00:37:23,574 --> 00:37:25,874 سنگ تراشي که مي تونسته بخونه؟ 563 00:37:25,909 --> 00:37:28,310 خودش ياد گرفته بود 564 00:37:28,344 --> 00:37:31,079 عجب مردي 565 00:37:32,114 --> 00:37:34,416 چي اونو کشت؟ 566 00:37:36,018 --> 00:37:38,152 وفاداري 567 00:37:39,689 --> 00:37:41,857 تو دختر باهوشي هستي، نه؟ 568 00:37:48,331 --> 00:37:51,667 منو ببخشين، سرورم من نبايد سؤالي بپرسم 569 00:37:52,670 --> 00:37:54,937 ...نه 570 00:37:54,972 --> 00:37:57,874 اما سؤالت رو شروع کردي 571 00:37:57,908 --> 00:38:01,344 شما پدرتون رو ميشناختين سرورم؟ 572 00:38:01,378 --> 00:38:03,513 بله 573 00:38:04,949 --> 00:38:06,717 باهاش بزرگ شدم 574 00:38:08,653 --> 00:38:11,589 ديدم که پير شد 575 00:38:15,161 --> 00:38:16,862 اون عاشق ما بود 576 00:38:16,896 --> 00:38:19,698 مرد خوبي بود 577 00:38:19,733 --> 00:38:22,434 اما ضعيف بود 578 00:38:22,469 --> 00:38:25,971 مرد ضعيفي که تقريباً دودمان و خاندانمون رو به باد داد 579 00:38:28,542 --> 00:38:30,376 من سردمه 580 00:38:30,411 --> 00:38:33,112 الان براي بخاري هيزم ميارم، سرورم 581 00:39:01,976 --> 00:39:03,643 کجا ميري، دختر؟ 582 00:39:03,678 --> 00:39:06,613 اسلحه خانه، سرورم 583 00:39:06,648 --> 00:39:08,249 چرا؟ 584 00:39:08,283 --> 00:39:10,117 لرد "تايوين" منو فرستاده 585 00:39:12,087 --> 00:39:14,355 اين چيه؟ 586 00:39:14,389 --> 00:39:17,291 لرد "تايوين" اينو به من دادن 587 00:39:17,325 --> 00:39:19,393 براي چي؟ 588 00:39:19,427 --> 00:39:22,262 که ببرم اسلحه خونه 589 00:39:22,297 --> 00:39:24,798 چرا بايد اينکارو بکنه؟ 590 00:39:26,768 --> 00:39:28,402 بيا بريم ازش بپرسيم 591 00:39:31,005 --> 00:39:33,307 !برو کنار 592 00:39:34,809 --> 00:39:37,278 !از سر راه برو کنار 593 00:40:06,942 --> 00:40:08,876 "آموري لرچ" 594 00:40:08,910 --> 00:40:10,911 دختر دومين نام رو انتخاب کرد 595 00:40:10,946 --> 00:40:12,513 مرد کاري رو که بايد انجام بده، انجام مي ده 596 00:40:12,547 --> 00:40:14,482 !همين الان 597 00:40:14,516 --> 00:40:18,386 يه دختر نمي تونه به يه مرد بگه چه زماني کاري رو انجام بده 598 00:40:18,421 --> 00:40:20,689 يه مرد نمي تونه کاري رو قبل از وقتش انجام بده 599 00:40:20,723 --> 00:40:22,658 اما اون ميره به "تايوين" ميگه داره فرار مي کنه 600 00:40:22,692 --> 00:40:25,694 بايد الان باشه 601 00:40:32,870 --> 00:40:34,970 !نگهبان 602 00:41:24,020 --> 00:41:25,887 "بانو "تاليسا 603 00:41:26,889 --> 00:41:28,490 سرورم 604 00:41:30,260 --> 00:41:32,061 مطمئن نيستم که يه بانو باشم 605 00:41:32,095 --> 00:41:34,229 آداب و رسوم "وستروس" هنوز برام يه کم عجيبه 606 00:41:34,264 --> 00:41:36,665 سخت ميشه همه قانون ها رو نگه داشت 607 00:41:36,699 --> 00:41:39,801 اما اگه درسام رو خوب يادم باشه 608 00:41:39,836 --> 00:41:42,370 يه خانم از خانواده اشرافي هميشه بانو خطاب ميشه 609 00:41:42,405 --> 00:41:44,905 مگر اينکه ملکه يا شاهزاده باشه 610 00:41:44,940 --> 00:41:47,140 مي تونم يکي رو پيدا کنم که بدونه 611 00:41:47,175 --> 00:41:49,743 از کجا مطمئني که من از يه خانواده اشرافيم؟ 612 00:41:49,777 --> 00:41:51,811 چون مشخصه 613 00:41:51,845 --> 00:41:55,481 اگه بهت بگم که پدرم تو پل يراق دوزي داشت 614 00:41:55,516 --> 00:41:58,451 و با مادر و برادرم بالاي کارگاهمون زندگي مي کرديم، چي؟ 615 00:41:59,953 --> 00:42:01,320 ميگم داري دروغ ميگي 616 00:42:01,355 --> 00:42:04,757 هر اشرافي يه بانو رو به بي صداقتي متهم نمي کنه 617 00:42:09,028 --> 00:42:10,896 من هميشه فکر مي کردم دروغ گوي فوق العاده اي هستم 618 00:42:11,998 --> 00:42:14,299 تو قطع عضو، بهتري متاسفانه 619 00:42:19,404 --> 00:42:20,972 جاي قشنگي رو انتخاب کردي 620 00:42:21,006 --> 00:42:23,641 زياد اينجا مي مونيم؟ 621 00:42:23,675 --> 00:42:26,410 من واقعاً نمي تونم در مورد حرکت سپاه بهت توضيح بدم 622 00:42:26,444 --> 00:42:28,879 من جاسوس نيستم 623 00:42:28,913 --> 00:42:31,981 البته که يه جاسوس هيچوقت نميگه من جاسوسم 624 00:42:33,284 --> 00:42:35,819 حق با توئه. مچم رو گرفتي 625 00:42:35,853 --> 00:42:37,587 دارم براي "لنيستر" ها نامه مي نويسم 626 00:42:37,622 --> 00:42:40,057 "گرگ جوان داره راه ميفته" 627 00:42:41,960 --> 00:42:43,795 ...شايد تو هم بخواي به من ملحق شي 628 00:42:45,298 --> 00:42:48,100 ...اگه وقت داشته باشي، البته، براي،خب 629 00:42:48,134 --> 00:42:50,436 "راب" 630 00:42:51,604 --> 00:42:53,739 مادر 631 00:42:59,512 --> 00:43:02,381 مادر، ايشون بانو "تاليسا" هستن 632 00:43:02,415 --> 00:43:04,683 تو کمک به زخمي ها خيلي کمکمون کرد 633 00:43:04,717 --> 00:43:07,619 اون خيلي... موثر بود 634 00:43:07,653 --> 00:43:09,187 "بانو "تاليسا 635 00:43:09,221 --> 00:43:10,888 "بانو "استارک 636 00:43:10,923 --> 00:43:12,756 بانو "تاليسا"...؟ 637 00:43:12,791 --> 00:43:16,360 "مايگير" - مايگير"؟" - 638 00:43:16,395 --> 00:43:19,330 منو ببخشين، اين اسم رو نشنيده بودم 639 00:43:19,365 --> 00:43:22,434 اينجا نامعموله اما تو "وُلانتيس" اسم قديميه 640 00:43:23,503 --> 00:43:26,639 منو ببخشين، بانوي من. سرورم 641 00:43:35,216 --> 00:43:36,884 دلم برات تنگ شده بود 642 00:43:36,918 --> 00:43:40,321 آره، به نظر خيلي درمانده مي رسيدي 643 00:43:40,355 --> 00:43:43,190 فقط از ديدنت شگفت زده شدم، همين 644 00:43:43,225 --> 00:43:46,394 فکر نمي کردم امروز ببينمت 645 00:43:46,428 --> 00:43:48,796 کاش مي تونستي دنبال قلبت بري 646 00:43:48,831 --> 00:43:50,264 مي دونم 647 00:43:50,299 --> 00:43:52,967 تو مسئوليت هاي پدرت رو به ارث بردي 648 00:43:53,001 --> 00:43:55,803 متاسفانه اين يه هزينه اي داره 649 00:43:55,837 --> 00:43:59,240 مي دونم - ...تو به يکي ديگه قول دادي - 650 00:44:00,142 --> 00:44:03,744 قرضيه که بايد پرداخته بشه 651 00:44:03,779 --> 00:44:06,147 يادم نرفته - سرورم - 652 00:44:06,182 --> 00:44:09,918 بانوي من. از "وينتر فل" خبري رسيده 653 00:44:22,298 --> 00:44:25,100 برادر هات ولت کردن؟ 654 00:44:25,134 --> 00:44:27,368 مي تونم بهت بگم کدوم ور رفتن 655 00:44:27,403 --> 00:44:30,038 ما همينجا توقف مي کنيم 656 00:44:30,072 --> 00:44:32,040 براي پيشروي زيادي تاريک شده 657 00:44:32,074 --> 00:44:34,976 اينجا؟ اينجا هيچ سرپناهي نيست 658 00:44:35,011 --> 00:44:36,411 هيچ جايي سرپناهي نيست 659 00:44:36,445 --> 00:44:39,181 هست به شرطي که بلد باشي کجا رو بگردي 660 00:44:42,618 --> 00:44:44,586 سرما مي تونه هردوتامون رو بکشه 661 00:44:44,620 --> 00:44:46,621 ...اگه آتيش روشن کني - آتيش بي آتيش - 662 00:44:46,655 --> 00:44:49,457 ...اما آتيش - آتيش بي آتيش - 663 00:44:52,094 --> 00:44:54,262 هرجور راحتي 664 00:45:01,170 --> 00:45:03,772 اگه نزديک هم باشيم گرمتر ميمونيم 665 00:45:05,742 --> 00:45:08,310 اما تو قبل از من يخ مي زني و ميميري 666 00:45:10,147 --> 00:45:12,582 سر زنگيت شرط ميبندم 667 00:45:37,041 --> 00:45:39,176 فکر مي کني دنبالت بگردن؟ 668 00:45:40,578 --> 00:45:43,347 آره - فکر مي کني پيدات کنن؟ - 669 00:45:43,382 --> 00:45:45,583 آره 670 00:45:48,287 --> 00:45:50,321 تو شجاعي 671 00:45:51,357 --> 00:45:53,190 احمقي 672 00:45:53,225 --> 00:45:55,126 اما شجاعي 673 00:45:57,763 --> 00:46:01,032 با اولين روشنايي شروع مي کنيم حالا يه کم بخواب 674 00:46:17,082 --> 00:46:18,849 تکون نخور 675 00:46:18,884 --> 00:46:22,554 فقط دارم سعي مي کنم جام رو راحت کنم 676 00:46:22,588 --> 00:46:24,456 !بسه 677 00:46:36,836 --> 00:46:39,371 تو بازم داري تکون مي خوري - واقعاً؟ - 678 00:46:39,405 --> 00:46:42,007 ايندفعه خودم نفهميده بودم 679 00:46:53,084 --> 00:46:54,819 اين نمي تونه حقيقت داشته باشه 680 00:46:54,853 --> 00:46:56,554 "ما خبرچين هاي از "وايت هاربر 681 00:46:56,588 --> 00:46:58,790 باروتن" و "دردفورت" داشتيم" 682 00:46:58,824 --> 00:47:00,825 متأسفانه حقيقت داره 683 00:47:01,727 --> 00:47:03,628 ..."چرا؟ چرا بايد"تئون 684 00:47:03,663 --> 00:47:05,898 چون اون "گريجوي" ها يه مشت فاحشه خائن هستن 685 00:47:05,932 --> 00:47:08,601 برادرهاي من چي؟ - خبري ازشون نشنيديم - 686 00:47:10,571 --> 00:47:12,873 اما "رودريک کسل" مُرده 687 00:47:15,276 --> 00:47:17,577 !بهت گفتم، هيچوقت به يه "گريجوي" اعتماد نکن 688 00:47:20,582 --> 00:47:22,716 بايد همه برگرديم شمال 689 00:47:22,750 --> 00:47:24,885 هنوز يه جنگ هست که بايد توش پيروز بشين، سرورم 690 00:47:24,919 --> 00:47:27,387 چطور مي تونم اسم خودم رو پادشاه بذارم وقتي نمي تونم از قلعه خودم محافظت کنم؟ 691 00:47:27,421 --> 00:47:28,923 چطور مي تونم ازشون انتظار داشته باشم ...از من اطاعت کنن وقتي 692 00:47:28,948 --> 00:47:30,657 شما يه پادشاه هستين 693 00:47:30,658 --> 00:47:33,493 و اين يعني مجبور نيستين همه کارها رو خودتون انجام بدين 694 00:47:33,528 --> 00:47:35,329 بذار من با برم و "تئون" صحبت کنم 695 00:47:35,363 --> 00:47:38,266 ما صحبت نمي کنيم. اون بخاطر اين کارش کشته ميشه 696 00:47:38,300 --> 00:47:41,569 تئون" قلعه رو با تعداد انگشت شماري نگه داشته" 697 00:47:41,603 --> 00:47:43,938 "بذار من به پسر حرومزادم تو "دردفورد پيغام بفرستم 698 00:47:43,972 --> 00:47:48,176 اون مي تونه چندصد نفر رو جمع کنه و قبل از هلال ماه "وينترفل" رو تصاحب کنه 699 00:47:48,210 --> 00:47:51,312 لنيستر" ها دارن فرار مي کنن" 700 00:47:51,347 --> 00:47:55,984 اگه همه سپاهت رو برگردوني شمال تا الان هرچي بدست آوردي رو از دست مي دي 701 00:47:56,018 --> 00:47:59,655 باعث افتخار پسر من خواهد بود که سر شاهزاده "تئون" رو براتون بياره 702 00:47:59,689 --> 00:48:04,293 "به پسرت بگو سلامتيِ "برن" و "ريکون اولويت اصليه 703 00:48:04,327 --> 00:48:07,329 و "تئون"... مي خوام زنده بيارنش پيش من 704 00:48:08,865 --> 00:48:11,333 مي خوام تو چشماش نگاه کنم و بپرسم چرا 705 00:48:11,368 --> 00:48:13,969 و بعدش خودم سرش رو از بدنش جدا مي کنم 706 00:48:14,004 --> 00:48:17,873 چرا بايد يه کلمه هم از حرف هاي وحشي مثل تورو باور کنم؟ 707 00:48:17,907 --> 00:48:19,808 من دروغگو نيستم 708 00:48:20,944 --> 00:48:22,878 تمام وحشي ها دروغگو و وحشي هستن 709 00:48:22,912 --> 00:48:24,747 که به هيچکس و هيچ چيزي وفا نمي کنن 710 00:48:24,781 --> 00:48:27,116 من فقط کاري کردم تا بتونم زنده بمونم 711 00:48:27,151 --> 00:48:30,019 منم از "استارک" ها به اندازه تو متنفرم 712 00:48:30,053 --> 00:48:33,356 بذار بهت خدمت کنم، سرورم 713 00:48:33,391 --> 00:48:36,193 چجوري؟ و نگو که يه نيزه بهت بدم 714 00:48:36,227 --> 00:48:38,695 راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست سرورم 715 00:48:38,729 --> 00:48:41,264 ...من الان ديگه شاهزاده ام، و تو بهتره 716 00:48:41,299 --> 00:48:44,201 راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست، شاهزاده من 717 00:48:48,674 --> 00:48:50,309 مثل چي؟ 718 00:48:52,845 --> 00:48:55,648 ما چيزهايي رو مي دونيم ما مردم آزاد 719 00:48:55,682 --> 00:48:58,250 چيزهايي مي دوني؟ 720 00:48:58,285 --> 00:49:00,186 مثل چي؟ 721 00:49:00,220 --> 00:49:02,488 که چجوري آشغال بخورين؟ 722 00:49:02,522 --> 00:49:05,524 چيزهاي ديگه 723 00:49:06,693 --> 00:49:09,294 چيزهاي وحشيانه 724 00:49:11,297 --> 00:49:13,131 بيرون منتظر باش 725 00:49:30,047 --> 00:49:32,249 من هميشه فکر مي کردم اون زير چي داري 726 00:49:32,283 --> 00:49:35,285 يه بهايي داره 727 00:49:35,319 --> 00:49:37,587 من تورو نميکشم. اينم بهاش 728 00:49:37,622 --> 00:49:39,189 اينو قبلاً گرفتم 729 00:49:40,725 --> 00:49:42,192 چي مي خواي، پس 730 00:49:42,226 --> 00:49:44,828 بجز زندگي نکبت بارت؟ 731 00:49:44,862 --> 00:49:46,964 ...چيزي که همه مردم آزاد مي خوان 732 00:49:46,998 --> 00:49:49,133 آزاديم 733 00:49:54,005 --> 00:49:55,874 خب، پس بدستش مياري 734 00:49:58,143 --> 00:50:00,745 اما اگه خوب بهم خدمت کني 735 00:50:08,587 --> 00:50:11,656 عميق نيست - فکر کردم ديگه منو ميکشن - 736 00:50:11,690 --> 00:50:13,224 اونا هم همين فکر رو مي کردن 737 00:50:13,258 --> 00:50:15,894 اون ازم متنفر بود، مردي که منو زد 738 00:50:15,928 --> 00:50:18,496 تو چشماش ديدم که ازم متنفره 739 00:50:18,531 --> 00:50:20,331 تا حالا منو نديده بود 740 00:50:20,366 --> 00:50:23,334 اما مي خواست منو اذيت کنه 741 00:50:23,368 --> 00:50:26,404 البته که همينطور بوده - ...چرا؟ چرا يه غريبه - 742 00:50:26,438 --> 00:50:28,706 تو همه اونچيزي هستي که اون هيچوقت نمي تونست داشته باشه 743 00:50:28,740 --> 00:50:30,875 اسب تو بهتر از بچه هاي اون غذا مي خوره 744 00:50:30,909 --> 00:50:34,245 الان ديگه مهم نيست. اون مرده 745 00:50:34,279 --> 00:50:37,148 اگه مي تونستم بهشون نون مي دادم 746 00:50:37,183 --> 00:50:39,784 منم از پادشاه به اندازه تک تکشون متنفرم 747 00:50:39,819 --> 00:50:41,653 اين چيزها رو نگو 748 00:50:41,687 --> 00:50:42,954 ...اگه آدم بد ها بشنون 749 00:50:42,988 --> 00:50:45,290 اما تو جزء آدم بدها نيستي 750 00:50:50,696 --> 00:50:52,864 به هيچکس اعتماد نکن 751 00:50:52,898 --> 00:50:55,466 اينجوري زندگي امن تره 752 00:51:36,310 --> 00:51:39,145 و کجا داري مي ري؟ 753 00:51:40,380 --> 00:51:42,949 برات يه چيزي از طرف شاهزاده "تئون" آوردم 754 00:51:42,983 --> 00:51:45,818 چي؟ - خودم رو - 755 00:51:48,222 --> 00:51:51,024 گفت که شيفتي کار کنم 756 00:51:57,165 --> 00:51:59,666 و گرم نگهت دارم 757 00:52:26,694 --> 00:52:30,030 پادشاه ادويه قبول نکرد چون فکر مي کنه من سرمايه گزاري بدي هستم 758 00:52:30,064 --> 00:52:31,706 پادشاه ابريشم حمايتم نمي کنه 759 00:52:31,731 --> 00:52:33,731 چون با "لنيستر" ها معامله مي کنه 760 00:52:33,734 --> 00:52:35,702 چرا به بهترين خريدارش خيانت کنه؟ 761 00:52:35,736 --> 00:52:39,105 و پادشاه مس هم بهم يه کشتي 762 00:52:39,139 --> 00:52:42,508 در ازاي يه شب خوابيدن باهاش پيشنهاد داد 763 00:52:42,542 --> 00:52:45,510 فکر مي کنه من حاضرم خودم رو بخاطر يه قايق بفروشم؟ 764 00:52:45,545 --> 00:52:49,046 وقتي به اين شهر اومدم هيچي نداشتم 765 00:52:49,081 --> 00:52:51,582 واقعاً هيچي 766 00:52:51,616 --> 00:52:53,684 کنار بندر مي خوابيدم 767 00:52:53,718 --> 00:52:56,453 و وقتي کشتي هايي که پر ميشدن رو پيدا ميکردم مي تونستم غذا بخورم 768 00:52:56,488 --> 00:52:59,523 اگر نه، خواب غذا رو مي ديدم 769 00:52:59,557 --> 00:53:02,559 امروز من پولدار ترين مرد "کارت" هستم 770 00:53:02,594 --> 00:53:05,028 واقعاً فکر ميکنري راه از فقر به پولداري رسيدن 771 00:53:05,062 --> 00:53:07,430 هميشه صادقانه و بي دردسره؟ 772 00:53:07,464 --> 00:53:11,100 "من خيلي کارها کردم "کاليسي 773 00:53:11,134 --> 00:53:13,636 که يه مرد با اعتقاد هيچوقت انجام نمي داد 774 00:53:13,670 --> 00:53:17,240 و الان اينجام بدون هيچ پشيموني 775 00:53:30,089 --> 00:53:33,725 دروازه ها رو ببندين زنگ ها رو به صدا دربيارين 776 00:53:33,759 --> 00:53:36,427 "آروم تر، "کاليسي 777 00:53:45,870 --> 00:53:48,137 اونا کجان؟ 778 00:53:54,545 --> 00:53:57,247 اژدها هاي من کجان؟ 779 00:54:09,444 --> 00:54:11,679 تــرجــمه و زيرنويــس از 780 00:54:11,680 --> 00:54:16,679 مـــهـــرزاد lostmehrzad@yahoo.com :.:.:.:www.9movie.co 781 00:54:16,680 --> 00:54:21,679 vMilaD vmilad@yahoo.com :.:.:.:www.vmilad.com 74928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.