All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E04.HDTV (SubSub)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,698 --> 00:00:01,897
...آنچه گذشت -
اين راه قرار هست تموم بشه؟ -
2
00:00:02,037 --> 00:00:04,363
اينجا خيلي شرقي تر از اون جاييه که من تا حالا بودم
3
00:00:04,364 --> 00:00:05,999
بقيه ي اسب هامون که مونده رو ببريد
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
،بفهميد "رد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره
و اون طرف ديگه چي قرار داره
5
00:00:09,801 --> 00:00:12,869
"با همسرم "مارجري" از خاندان "تايرل
آشنا شده ايد؟
6
00:00:12,904 --> 00:00:14,805
"خيلي خوش آمدين بانو "استارک
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,574
اگه "راب استارک" مي خواست با ما متحد بشه
بايد خودش ميومد
8
00:00:17,608 --> 00:00:20,243
پسر من در جنگه
9
00:00:20,277 --> 00:00:22,011
بازي نميکنه
10
00:00:22,046 --> 00:00:24,580
،من نميتونم برادرم رو در کارزار شکست بدم
11
00:00:24,614 --> 00:00:27,216
اول، بايد خودت رو
وقف خداوند نور کني
12
00:00:27,250 --> 00:00:29,551
!من اين دعاها رو خوندم، لعنت به تو
13
00:00:29,585 --> 00:00:32,321
من بهت يه پسر ميدم
14
00:00:32,367 --> 00:00:34,569
ما به جاي خطرناکي اومديم
15
00:00:34,603 --> 00:00:38,106
خواهرم ميخواد بهم آسيب بزنه
نبايد بدونه تو اينجايي
16
00:00:38,141 --> 00:00:39,191
تو کي هستي؟
17
00:00:39,216 --> 00:00:41,243
من "شي" هستم بانوي من
خدمتکارِ جديد شما
18
00:00:41,278 --> 00:00:43,313
نميدونستم به يه خدمتکار جديد نياز دارم
19
00:00:43,347 --> 00:00:46,417
،امروز خيلي شجاعانه جنگيدي
"بانو "برين
20
00:00:46,451 --> 00:00:49,320
من براي پادشاهم جنگيدم
بزودي در ميدان نبرد هم برايش ميجنگم
21
00:00:49,354 --> 00:00:51,188
اگر لازم باشه حتي برايش کشته ميشم
22
00:00:58,764 --> 00:01:00,464
تو به ملکه درباره ي نقشه هاي من
23
00:01:00,498 --> 00:01:02,533
واسه فرستادن "ميرسلا" به "دورن" گفتي -
!امکان نداره -
24
00:01:02,567 --> 00:01:04,401
بندازينش تو يکي از همون سياهچال ها
25
00:01:04,435 --> 00:01:06,103
ميرسلا" تنها دختر منه"
26
00:01:06,137 --> 00:01:08,571
واقعاً فکر ميکني بهت اجازه ميدم
اونو مثل يه هرزه ي بي سر و پا بفروشي؟
27
00:01:08,606 --> 00:01:10,507
"اين کاريه که انجام شده "سرسي -
نه -
28
00:01:10,541 --> 00:01:13,377
نميتوني جلوش رو بگيري -
!نه -
29
00:01:13,412 --> 00:01:14,558
امشب نه
30
00:01:14,583 --> 00:01:16,613
يه "تايرل" ديگه هست
که نياز داره بهش توجه کنين
31
00:01:18,184 --> 00:01:19,080
متأسفم
32
00:01:19,105 --> 00:01:20,680
ميخواي برادرم بياد تو بهت کمک کنه؟
33
00:01:20,687 --> 00:01:22,271
من نميدونم درباره ي چي
داري حرف ميزني
34
00:01:22,296 --> 00:01:25,625
لازم نيست با همديگه بازي کنيم
دروغ هات رو براي بارگاه پادشاهيت نگه دار
35
00:01:25,660 --> 00:01:27,060
بهشون خيلي نياز داري
36
00:01:27,094 --> 00:01:29,463
برادرم "جيمي" توي سلول هاي
چوبيِ شمالي ها ميپوسه
37
00:01:29,497 --> 00:01:32,067
راب استارک" هيچوقت"
مشاور اعظم پادشاه رو آزاد نميکنه
38
00:01:32,101 --> 00:01:33,278
ولي مادرش ممکنه اينکار رو بکنه
39
00:01:33,303 --> 00:01:35,492
دوست داري دوباره
کاتلين" دوست داشتنيت رو ببيني؟"
40
00:01:35,839 --> 00:01:38,675
!بريد بيرون -
!بيا اينجا پسر -
41
00:01:38,709 --> 00:01:42,012
پسر خوب، کمکمون کن
بده ش به من
42
00:01:48,420 --> 00:01:50,154
تمام اونهايي که زنده موندن رو جمع کنين
43
00:01:50,188 --> 00:01:52,357
"برشون ميگردونيم "هارنهال
44
00:01:52,391 --> 00:01:54,326
ما دنبال يه حرامزاده
به اسم "گندري" ميگرديم
45
00:01:54,360 --> 00:01:56,896
گندري" رو ميخواين؟"
خودتون پيداش کردين
46
00:02:10,305 --> 00:02:17,305
"بازي تاج و تخت"
قسمت چهارم از فصل دوم
47
00:02:18,330 --> 00:02:28,330
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & MilaD
48
00:02:29,330 --> 00:02:34,330
www.9movie.co
49
00:02:35,331 --> 00:02:40,330
www.vmilad.com
50
00:03:59,402 --> 00:04:01,771
بايد همون "کوه" باشه
اون بزرگترين جنگجوئه
(لقب يکي از جنگجوها، ارجاع به فصل اول)
51
00:04:01,805 --> 00:04:04,173
اون قوي ترينه -
گاوهاي وحشي از شيرها بزرگترن -
52
00:04:04,207 --> 00:04:06,075
معنيش اين نيست که واسه
جنگيدن يه گاو انتخاب نکنم
53
00:04:06,109 --> 00:04:09,211
اگه اون گاو دندوناي تيز و
چنگال داشت انتخابش ميکردم
54
00:04:09,246 --> 00:04:12,948
"درسته، يا "کوه" يا "جيمي
55
00:04:12,982 --> 00:04:15,484
اگه بتونه از دست اونا آزاد بشه
56
00:04:15,519 --> 00:04:17,119
لوراس تايرل" چي؟"
57
00:04:17,154 --> 00:04:20,323
"لوراس تايرل"
اون از ملکه هم خوشگل تره
58
00:04:20,358 --> 00:04:21,898
من به خوشگليش کاري ندارم
59
00:04:21,923 --> 00:04:23,393
اون موقع جنگيدن با شمشير
از هر جنگجوي ديگه اي بهتره
60
00:04:23,395 --> 00:04:25,696
چقدر مگه ميتونه خوب باشه؟
61
00:04:25,730 --> 00:04:28,165
اون سال هاست داره براي
،رنلي باراتيون" شمشير ميزنه"
62
00:04:28,200 --> 00:04:30,768
و "رنلي" هنوز نمرده
63
00:04:39,178 --> 00:04:41,546
بنظرت اسب ها يه مقدار نترسيدن؟
64
00:04:41,580 --> 00:04:43,481
اونا اسبن
65
00:04:43,516 --> 00:04:45,617
از سايه ي خودشونم ميترسن
66
00:04:45,651 --> 00:04:49,754
ساکت
67
00:04:49,788 --> 00:04:51,856
ميشنوي؟
68
00:04:52,992 --> 00:04:54,692
نه
69
00:04:54,727 --> 00:04:56,428
يه چيزي اونجاست
70
00:05:22,022 --> 00:05:24,423
!مسخره عوضي
71
00:05:24,457 --> 00:05:26,125
بايد قيافه ت رو ميديدي
72
00:05:26,159 --> 00:05:28,561
شرط ميبندم شاشيدي به خودت
73
00:05:28,595 --> 00:05:30,629
"!اوه، اونجا چيه؟"
74
00:05:30,664 --> 00:05:32,564
يه چيزي اونجاست
75
00:05:32,599 --> 00:05:34,967
آره، نميخواد منو دست بندازي
76
00:05:35,001 --> 00:05:37,236
"رِنيک" -
فکر ميکني من احمقم؟ -
77
00:05:38,571 --> 00:05:40,872
!"رنيک"
78
00:05:46,746 --> 00:05:50,349
!پادشاه شمالي -
!پادشاه شمالي -
79
00:06:10,737 --> 00:06:13,104
پنج تا از "لنيستري" ها
در مقابل تک تک افراد ما کشته شدن
80
00:06:13,139 --> 00:06:14,673
اونا مردن
هرچي دارن بردارين
81
00:06:14,707 --> 00:06:16,841
ما جايي نداريم که بخوايم
تمام اين زنداني ها رو نگه داريم
82
00:06:16,876 --> 00:06:19,377
به سختي غذاي خودمون رو ميتونيم تأمين کنيم
83
00:06:19,411 --> 00:06:21,512
"ما زنداني ها رو نميکشيم، لرد "بولتون
84
00:06:21,546 --> 00:06:23,113
البته، سرورم
85
00:06:23,148 --> 00:06:25,916
افسراي ارشدشون ميتونن مفيد باشن
86
00:06:25,950 --> 00:06:29,085
بعضي از اونا ممکنه از
نقشه هاي "تايوين لنيستر" خبر داشته باشن
87
00:06:29,119 --> 00:06:30,854
من شک دارم
88
00:06:30,888 --> 00:06:32,789
خب، بزودي ميفهميم
89
00:06:32,824 --> 00:06:36,727
،در خاندان ما يه جمله هست که ميگه
يک مرد عريان رازهاي کمي داره"
90
00:06:36,762 --> 00:06:38,663
"مردي که پوستش کنده شده رازي نداره
91
00:06:38,697 --> 00:06:40,665
پدر من بصورت غيرقانوني
در شمال اعدام شد
92
00:06:40,699 --> 00:06:43,902
ما ديگه در شمال نيستيم -
ما اونا رو شکنجه نميديم -
93
00:06:43,936 --> 00:06:45,871
،جاده ي اصلي خيلي مناسبه
94
00:06:45,905 --> 00:06:48,673
ولي خيلي سخته بخواين
تمام ارتشتون رو از اونجا عبور بدين
95
00:06:48,741 --> 00:06:51,476
لنيستر" ها زنداني هاي"
خودشون رو نگه داشتن
96
00:06:51,511 --> 00:06:54,679
من نميخوام بهشون بهونه اي بدم
که از خواهرام سوءاستفاده کنن
97
00:06:54,714 --> 00:06:56,815
!نه، نه، اينکار رو نکن
!اينکار رو نکن
98
00:06:56,849 --> 00:06:58,550
.ساکت باش، ساکت باش -
!خواهش ميکنم -
99
00:06:58,584 --> 00:07:01,185
ساکت باش
100
00:07:02,821 --> 00:07:04,821
پات چرک کرده
101
00:07:04,856 --> 00:07:07,324
!نه، اينکارو نکن
!اين کار رو نکن
102
00:07:07,358 --> 00:07:10,060
ساکت باش -
!خواهش ميکنم، اينکارو نکن -
103
00:07:10,094 --> 00:07:12,128
بهتر ميشه
حتي درد هم نميکنه
104
00:07:12,163 --> 00:07:15,299
چرک تو کل پات پيشروي ميکنه
...اگه الان پات رو قطع نکنيم
105
00:07:15,333 --> 00:07:17,467
!نه، شما نميتونين اينکارو بکنين
106
00:07:20,538 --> 00:07:22,205
!قربان
خواهش ميکنم، قربان
107
00:07:22,240 --> 00:07:24,041
...من نميتونم -
اگه اينکار رو نکنه ميميري -
108
00:07:24,075 --> 00:07:25,910
من نميخوام يه پا نداشته باشم، خواهش ميکنم
109
00:07:25,944 --> 00:07:29,179
قطعاً افراد خودمون بيشتر از
اين بچه شير به توجهت نياز داره
110
00:07:29,214 --> 00:07:31,048
افراد شما افرادِ من نيستن، سرورم
111
00:07:31,082 --> 00:07:33,984
اينو بذار تو دهنت و بخواب
نبايد اين صحنه رو ببيني
112
00:07:34,018 --> 00:07:36,887
!نه! شما نميتونين اينکار رو بکنين -
گاز بگير اينو -
113
00:07:36,921 --> 00:07:38,956
باور کن، گاز گرفتن اين بهتر از
گاز گرفتن زبونِ خودته
114
00:08:13,459 --> 00:08:16,027
اسمت چيه؟ -
"تاليسا" -
115
00:08:16,062 --> 00:08:18,063
فاميليت؟
116
00:08:18,097 --> 00:08:20,332
ميخواي بدوني براي کدوم
خاندان دارم ميجنگم؟
117
00:08:20,366 --> 00:08:22,800
تو فاميليِ منو ميدوني
تو وضعيت نامساعدي با من آشنا شدي
118
00:08:22,835 --> 00:08:25,636
اون پسر پاش رو بخاطر دستور
تو از دست داد
119
00:08:25,671 --> 00:08:27,772
اونا پدر منو کشتن
120
00:08:27,806 --> 00:08:30,641
اون پسر کشته بود؟ -
خانداني که براشون ميجنگيده اينکار رو کردن -
121
00:08:30,675 --> 00:08:33,677
فکر ميکني اون با
پادشاه "جافري" دوسته؟
122
00:08:33,711 --> 00:08:36,246
اون فقط پسر يه ماهيگير بود
که توي بندرگاه "لنيستر" ها بزرگ شده بود
123
00:08:36,281 --> 00:08:39,411
احتمالاً تا چندماه پيش که به زور يه نيزه
دادن دستش، حتي دستش هم بهش نخورده بود
124
00:08:39,417 --> 00:08:41,652
من از اون پسر کينه اي ندارم
125
00:08:43,521 --> 00:08:45,255
!اين کمکش ميکنه دوباره پاش رشد کنه
126
00:08:49,260 --> 00:08:51,895
،اونوقت بايد تسليم ميشديم
و جلوي اين خونريزي رو ميگرفتيم
127
00:08:51,930 --> 00:08:55,232
ميفهمم فکر ميکنين
اينطوري کشور در آرامش
128
00:08:55,267 --> 00:08:57,205
و زندگيِ همه در دستانِ راستينِ
129
00:08:57,230 --> 00:08:58,530
!پادشاه "جافريِ" سخاوتمند آروم ميمونه
130
00:08:58,537 --> 00:09:01,272
تو ميخواي "جافري" رو بکشي؟ -
اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن -
131
00:09:01,307 --> 00:09:04,743
و بعدش چي؟ -
نميدونم -
132
00:09:04,777 --> 00:09:06,712
"برميگرديم "وينترفل
133
00:09:06,746 --> 00:09:08,747
من هيچ علاقه اي ندارم روي
اون تخت آهنين بشينم
134
00:09:08,781 --> 00:09:11,383
پس کي ميخواد بشينه؟
135
00:09:11,418 --> 00:09:13,451
نميدونم
136
00:09:13,486 --> 00:09:15,421
،تو داري ميجنگي که يه پادشاه رو سرنگون کني
137
00:09:15,455 --> 00:09:17,223
و هنوز هيچ برنامه اي نداري
که بعدش چي ميخواد بشه؟
138
00:09:17,257 --> 00:09:19,858
اول بايد تو جنگ پيروز بشيم
139
00:09:25,098 --> 00:09:27,065
نگفتي اهل کجا بودي
140
00:09:27,099 --> 00:09:29,467
"وُلانتيس" -
ولانتيس"؟" -
141
00:09:29,502 --> 00:09:32,237
از خونه ت خيلي دور شدي
142
00:09:32,271 --> 00:09:34,539
اون پسر خوش شانس بود که تو اينجا بودي
143
00:09:34,573 --> 00:09:37,641
!خيلي بدشانس بود که تو اينجا بودي
144
00:09:45,850 --> 00:09:48,551
تو براي پاسخگويي بخاطر
خيانت هاي اخير برادرت اينجايي
145
00:09:48,585 --> 00:09:50,286
،سرورم
146
00:09:50,320 --> 00:09:53,622
هرکاري که برادر خيانتکارِ من
انجام داده، من توش دخالتي نداشتم
147
00:09:53,657 --> 00:09:55,124
خودتون اين رو ميدونين
...بهتون التماس ميکنم، خواهش ميکنم
148
00:09:55,158 --> 00:09:57,193
جناب "لنسِل" بهش بگو
چه تخطي هايي کرده
149
00:09:57,227 --> 00:09:59,495
،استفاده از افسون هاي شرم آور
150
00:09:59,529 --> 00:10:02,064
که برادرت روي "استافورد لنيستر" اجرا کرد
که يه ارتش از گرگ ها بهش حمله کردن
151
00:10:02,849 --> 00:10:05,100
هزاران نفر از آدم هاي خوب
سلّاخي شدن
152
00:10:05,101 --> 00:10:09,346
،بعد از اين سلاخي
شمالي ها بخاطر کشته ها مهماني برگزار کردن
153
00:10:11,408 --> 00:10:13,944
کشتن تو به برادرت
يه پيغامي ميرسونه
154
00:10:17,515 --> 00:10:19,984
ولي مادرم اصرار داره
که تو رو زنده نگه دارم
155
00:10:20,018 --> 00:10:21,786
بلند شو
156
00:10:23,389 --> 00:10:27,206
بنابراين بايد به برادرت
يه جور ديگه پيغام بفرستيم
157
00:10:28,427 --> 00:10:30,562
"مرين"
158
00:10:33,499 --> 00:10:36,200
به صورتش کاري نداشته باش
159
00:10:36,235 --> 00:10:37,768
زيباييش رو دوست دارم
160
00:10:44,856 --> 00:10:47,158
مرين"، بانوي من"
بيش از حد لباس فاخر پوشيده
161
00:10:47,646 --> 00:10:49,780
لباسش رو در بيار
162
00:10:55,087 --> 00:10:57,288
،اگه ميخواي "راب استارک" صدامون رو بشنوه
163
00:10:57,323 --> 00:10:59,458
بايد بلندتر صحبت کنيم
164
00:11:00,760 --> 00:11:03,496
معنيِ اين کار چيه؟
165
00:11:11,838 --> 00:11:14,373
کدوم شواليه اي به يه
دختر بيچاره حمله ميکنه؟
166
00:11:14,407 --> 00:11:16,575
شواليه اي که براي پادشاهش خدمت ميکنه، کوتوله
167
00:11:16,610 --> 00:11:19,878
مراقب باش چي ميگي
ما نميخوايم لباس سفيد و زيبات خوني بشه
168
00:11:19,879 --> 00:11:22,981
يه نفر به اين دختر يه چيزي بده
که خودش رو بپوشونه
169
00:11:23,015 --> 00:11:25,216
اون دختر قراره ملکه ي تو باشه
170
00:11:25,250 --> 00:11:27,084
آيا نبايد بهش احترام بگذاري؟
171
00:11:27,119 --> 00:11:29,286
دارم تنبيهش ميکنم -
به چه جرمي؟ -
172
00:11:29,321 --> 00:11:31,589
اون توي جنگ برادرش همراه اون
نبوده، احمق
173
00:11:31,623 --> 00:11:35,192
تو نميتوني با من اينطوري حرف بزني
!پادشاه هرکار دلش بخواد ميتونه بکنه
174
00:11:35,227 --> 00:11:37,094
پادشاه ديوانه" هم هرکار دلش ميخواست کرد"
175
00:11:37,129 --> 00:11:40,565
داييت، "جيمي"، تا حالا بهت نگفته
که چه بلايي سرش اومد؟
176
00:11:40,600 --> 00:11:43,535
هيچکس پادشاهش رو در حضور
محافظينش تهديد نميکنه
177
00:11:43,570 --> 00:11:45,605
من پادشاه رو تهديد نميکنم، جناب
178
00:11:45,639 --> 00:11:47,206
دارم به خواهر زاده م آموزش ميدم
179
00:11:47,241 --> 00:11:50,577
بران"، دفعه ي بعدي که"
!جناب "مرين" حرف زد بکشش
180
00:11:51,813 --> 00:11:54,948
اين يه تهديد بود
حالا فرقش رو فهميدي؟
181
00:12:16,672 --> 00:12:20,241
من بخاطر رفتار خواهرزاده م
عذرخواهي ميکنم
182
00:12:21,811 --> 00:12:23,207
راستش رو بهم بگو
183
00:12:23,232 --> 00:12:25,232
آيا ميخواي اين ازدواج رو تموم کني؟
184
00:12:25,248 --> 00:12:29,252
،من به پادشاه "جافري" وفادارم
تنها عشق راستينِ من
185
00:12:32,389 --> 00:12:37,593
بانو "استارک"، تو ممکنه تا الان
باعث زنده موندن ما شده باشي
186
00:12:41,297 --> 00:12:43,031
اون پادشاه جوون عقب نشيني کرد
187
00:12:43,065 --> 00:12:46,434
هيچ کاري نميکنه
188
00:12:46,469 --> 00:12:49,170
فکر ميکني فروکش کردن شعله هاي اون
دردي ازش درمان ميکنه؟
189
00:12:49,205 --> 00:12:52,173
هيچ درماني براي احمق بودن نيست
190
00:12:52,207 --> 00:12:54,475
،ولي اون پسر تو اين سن
191
00:12:54,510 --> 00:12:58,212
هيچکاري غير از اينکه
!بشينه بال مگس ها رو بکنه نداره
192
00:12:58,247 --> 00:13:00,782
اگه به خودش با
!سمّ مگس ها آسيب نزنه
193
00:13:08,491 --> 00:13:10,525
اينجا چيکار ميکني سگ شکاري؟
194
00:13:10,560 --> 00:13:15,396
عموتون براي روز نامگذاري شما هديه اي فرستادن
و ازم خواستن که ببينم به دستتون رسيده يا نه
195
00:13:17,967 --> 00:13:19,968
و؟
196
00:13:20,002 --> 00:13:22,103
چيه؟
197
00:13:22,137 --> 00:13:24,573
،داخل اتاق رو نگاه کنيد
سرورم
198
00:13:30,680 --> 00:13:33,415
سرورم
199
00:13:33,449 --> 00:13:36,319
روز نامگذاريتون مبارک همسرم -
روز نامگذاريِ من گذشته -
200
00:13:36,353 --> 00:13:39,155
اگه شما نگيد ما هم نميگيم
201
00:13:42,293 --> 00:13:44,428
نه
202
00:13:44,462 --> 00:13:46,230
اون
203
00:13:48,634 --> 00:13:50,635
با اون اينکار رو بکن
204
00:14:12,323 --> 00:14:13,990
ميتوني بزنيش؟
205
00:14:27,239 --> 00:14:28,907
عموي من شما رو فرستاده؟
206
00:14:28,941 --> 00:14:31,076
بله سرورم
207
00:14:31,111 --> 00:14:32,445
اون خودش ما رو انتخاب کرده
208
00:14:43,056 --> 00:14:45,325
از اين استفاده کن
209
00:14:57,905 --> 00:14:59,539
محکم تر
210
00:15:03,410 --> 00:15:08,047
!گفتم محکم تر
211
00:15:09,617 --> 00:15:12,585
اون حتماً ميخواد که پولي
که داده ارزشش رو داشته باشه
212
00:15:54,996 --> 00:15:58,998
سرورم، درد زياد
لذتتون رو از بين ميبره
213
00:16:01,201 --> 00:16:03,802
،خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
214
00:16:08,340 --> 00:16:09,674
خواهش ميکنم سرورم
215
00:16:11,576 --> 00:16:13,744
،سرورم
...اگه عموتون بفهمه
216
00:16:13,778 --> 00:16:15,613
اوه، ميخوام بفهمه
217
00:16:15,647 --> 00:16:21,151
وقتي که کارِت تموم شد اونو ميبري
پيش اون و نشونش ميدي چيکار کردي
218
00:16:22,954 --> 00:16:25,355
وگرنه همين اتفاق هم براي تو ميفته
219
00:16:31,263 --> 00:16:33,630
شروع کن
220
00:16:41,974 --> 00:16:43,375
!محکم تر
221
00:16:54,519 --> 00:16:58,122
خب، پس اين مرد فاحشه بازِ ما اومده
222
00:16:58,157 --> 00:17:01,058
برو دعا کن زياد منتظرت نذاشتم
223
00:17:03,161 --> 00:17:05,295
سرورم
224
00:17:08,633 --> 00:17:11,935
حالا شدي پيغام رسانِ "لنيستر" ها، درسته؟
225
00:17:11,969 --> 00:17:17,373
بگو ببينم، قبل از اينکه از ولينعمت جديدت
حفاظت کني، جنازه ي برادر من هنوز گرم بود يا سرد؟
226
00:17:17,408 --> 00:17:19,776
من مرد سودمندي هستم
227
00:17:21,078 --> 00:17:23,079
ولي وفادار نيستي
228
00:17:23,113 --> 00:17:25,048
و شما ميخوايد من به کي وفادار باشم؟
229
00:17:25,082 --> 00:17:27,016
به جنازه ي برادرتون؟
230
00:17:29,152 --> 00:17:32,220
من از تو خوشم نمياد
"لرد "بيليش
231
00:17:32,255 --> 00:17:34,589
از قيافه ت خوشم نمياد
232
00:17:34,624 --> 00:17:38,026
از کلماتي هم که از دهنت
بيرون مياد خوشم نمياد
233
00:17:38,060 --> 00:17:41,630
و نميخوام بيشتر از اوني که لازمه
يه دقيقه هم توي چادر من بموني
234
00:17:41,665 --> 00:17:44,866
،پس بهم بگو
واسه چي اومدي اينجا؟
235
00:17:45,868 --> 00:17:47,870
ميتوني به "برين" اعتماد کني
236
00:17:47,904 --> 00:17:50,405
وفاداريِ اون هيچ خرجي نداره
237
00:17:52,875 --> 00:17:55,610
،شما هنوز دوستان زيادي در بارگاه پادشاه داريد سرورم
238
00:17:55,645 --> 00:18:01,217
"افراد زيادي که باور دارن "ند استارک
بخاطر اينکه از مطالبات شما حمايت نکرد، اشتباه کرد
239
00:18:02,653 --> 00:18:05,388
حالا ميفهمم
240
00:18:05,423 --> 00:18:07,324
تو ميدوني من افراد زيادي دارم
241
00:18:07,358 --> 00:18:10,127
ميدوني دارم به پايتخت لشکرکشي ميکنم
242
00:18:10,161 --> 00:18:13,329
،وقتي تخت آهنين رو تصاحب کنم
ميتوني اميدوار باشي موقعيتت رو پس بگيري
243
00:18:14,832 --> 00:18:16,766
و همينطور سرت رو
244
00:18:16,800 --> 00:18:19,768
من سرم برام اولويت داره
245
00:18:19,802 --> 00:18:22,270
،من ميفهمم شما از من خوشتون نمياد
246
00:18:22,305 --> 00:18:24,639
،و با اينکه اين منو خيلي ناراحت ميکنه
247
00:18:24,673 --> 00:18:27,308
امروز نيومدم اينجا که کاري کنم
علاقه ي شما رو به خودم جلب کنم
248
00:18:28,710 --> 00:18:30,844
،وقتي به پايتخت لشکرکشي کنيد
249
00:18:30,878 --> 00:18:34,281
ممکنه ببينيد که شما رو به شدت
...محاصره کردن و يا اينکه
250
00:18:35,550 --> 00:18:37,518
دروازه هاي اونجا رو به روتون باز کردن
251
00:18:55,203 --> 00:18:56,937
بانوي من
252
00:18:56,972 --> 00:18:59,907
"لرد "بيليش
253
00:18:59,941 --> 00:19:03,077
تمام اين چادرها براي من يه جور هستن
254
00:19:03,111 --> 00:19:05,446
...خيلي خوشحال ميشم -
منم خيلي خوشحال ميشم -
255
00:19:05,480 --> 00:19:08,315
هفته ها طول کشيد تا بتونم
بفهمم چطور توي اردوگاه بايد زندگي کنم
256
00:19:08,350 --> 00:19:11,385
دو بار به چادر افسرها اشتباهي وارد شدم
و در مرحله اي بودم که لباسم رو در مياوردم
257
00:19:11,420 --> 00:19:14,088
،و حالا موقعي که فهميدم کدوم چادر مال منه
258
00:19:14,122 --> 00:19:15,824
دوباره داريم حرکت ميکنيم
259
00:19:15,858 --> 00:19:17,491
چادر شما؟
260
00:19:17,526 --> 00:19:19,661
نگفتين چادر ما؟
261
00:19:19,695 --> 00:19:22,063
شايد پادشاه شب ها خر و پف ميکنه؟
262
00:19:22,098 --> 00:19:25,200
يا اينکه تنهايي رو ترجيح ميده؟
263
00:19:25,234 --> 00:19:28,104
،فشارهاي زمانه به آدم دستور ميدن
شک ندارم
264
00:19:28,138 --> 00:19:30,840
چهار پادشاه براي
تخت پادشاهي رقابت ميکنن
265
00:19:30,874 --> 00:19:33,242
،من در ميدان جنگ بزرگ نشدم
266
00:19:33,277 --> 00:19:36,946
ولي با يه حساب ابتدايي ميشه فهميد
طرفي که بزرگ تر باشه پيروز ميشه
267
00:19:36,948 --> 00:19:38,585
،اگه حسابگر خوبي بوديم
268
00:19:38,610 --> 00:19:40,764
الان رياضيدان ها دنيا رو اداره ميکردن
269
00:19:42,152 --> 00:19:45,088
ولي من فهميدم که برادرتون همين الان
وارد چادرِ سرورشون شدن
270
00:19:45,122 --> 00:19:47,323
جاي محافظ پادشاه، کنار پادشاهه
271
00:19:47,358 --> 00:19:49,392
،و در شب عروسيِ شما
272
00:19:49,427 --> 00:19:52,162
اونوقت کي کنار پادشاه بود؟
273
00:19:52,196 --> 00:19:54,398
بنظر مياد به ازدواج ما
خيلي علاقه داريد
274
00:19:54,432 --> 00:19:57,001
...ازدواج شما مورد علاقه هست
275
00:19:57,035 --> 00:20:00,138
،نه تنها براي من
بلکه براي تمام مملکت
276
00:20:00,172 --> 00:20:03,275
ازدواج يک دختر ثروتمند
،هميشه توجه ها رو جلب ميکنه
277
00:20:03,309 --> 00:20:05,444
اگه چيزي غير از اين نباشه
278
00:20:05,478 --> 00:20:07,379
،شما اصلاً ازدواج نکردين
کردين؟
279
00:20:07,414 --> 00:20:11,784
من متأسفانه در داشتن روابط
عاشقانه بدشانس بودم
280
00:20:11,818 --> 00:20:14,220
اين ناراحت کننده ست
281
00:20:14,254 --> 00:20:16,021
اگرچه شايد بهتر هم باشه
282
00:20:16,055 --> 00:20:18,323
بنظر ميرسه فکرِ اين
،ازدواج شما رو گيج کرده
283
00:20:18,358 --> 00:20:20,559
پس بذاريد براتون توضيح بدم
284
00:20:20,593 --> 00:20:25,030
،همسر من پادشاه منه
و پادشاه من همسر من
285
00:20:25,064 --> 00:20:28,600
،اينجا چادر شماست
لرد "بيليش". شب بخير
286
00:21:00,700 --> 00:21:03,235
اين اسبِ تو نيست
287
00:21:05,900 --> 00:21:08,235
اين اسب رو "سيزده" بهم داد
288
00:21:08,236 --> 00:21:09,235
"بزرگانِ "کارت
289
00:21:09,236 --> 00:21:10,235
کارت"؟"
290
00:21:11,236 --> 00:21:14,235
سه روز به سمت شرق، روي دريا
291
00:21:15,236 --> 00:21:17,235
بهمون اجازه ميدن بريم اونجا؟
292
00:21:17,236 --> 00:21:21,235
اونا گفتن باعث افتخارشونه که
مادر اژدهاها رو به اونجا راه بدن
293
00:21:23,557 --> 00:21:25,993
از اينجا چي ميدوني؟
294
00:21:26,027 --> 00:21:28,162
فقط اينکه صحرايي که دورِ ديوار اونهاست
295
00:21:28,196 --> 00:21:30,331
اسمش "باغ استخوان" ـه
296
00:21:32,034 --> 00:21:34,935
هربار که "کارتيِن" ها دروازه هاشون رو
،روي مسافران ميبندن
297
00:21:34,970 --> 00:21:37,204
اون باغ بيشتر رشد ميکنه
298
00:21:49,583 --> 00:21:52,551
!يالا برو -
!تو، راه بيفت -
299
00:21:59,526 --> 00:22:02,195
!بياريدش اينجا
300
00:22:02,229 --> 00:22:05,198
چه آتيشي سنگ رو ذوب ميکنه؟
301
00:22:05,232 --> 00:22:07,133
آتش اژدها
302
00:22:07,168 --> 00:22:08,902
اينجا اژدها هست؟
303
00:22:08,936 --> 00:22:11,538
نه، تمام اژدهاها مردن
304
00:22:11,573 --> 00:22:13,774
اين بوي چيه؟
305
00:22:15,444 --> 00:22:18,179
آدماي مُرده
306
00:22:18,214 --> 00:22:20,349
تکون بخور
307
00:22:28,626 --> 00:22:30,460
!خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، نه، نه
308
00:22:37,167 --> 00:22:40,203
نه
309
00:22:49,780 --> 00:22:52,715
اون مُرده
310
00:22:52,750 --> 00:22:55,918
اون پسرم بود
311
00:22:57,788 --> 00:23:01,190
سه روز پيش هم خواهرم بود
312
00:23:01,225 --> 00:23:04,293
،و شوهرم
يه روز قبل از اون بود
313
00:23:05,262 --> 00:23:07,563
اونا هر روز يه نفر رو ميکشن؟
314
00:23:09,867 --> 00:23:11,968
کسي هم زنده ميمونه؟
315
00:23:35,426 --> 00:23:37,894
"جافري"
316
00:23:37,928 --> 00:23:39,895
"سرسي"
317
00:23:39,929 --> 00:23:41,697
"ايلين پِين"
318
00:23:41,731 --> 00:23:43,632
"سگ شکاري"
319
00:23:43,666 --> 00:23:46,034
"جافري"
320
00:23:46,068 --> 00:23:48,736
"سرسي"
321
00:23:48,770 --> 00:23:50,705
"ايلين پين"
322
00:23:50,739 --> 00:23:52,473
"سگ شکاري"
323
00:23:52,507 --> 00:23:55,709
"جافري"
"سرسي"
324
00:23:55,744 --> 00:23:58,779
"ايلين پين"
"سگ شکاري"
325
00:24:02,884 --> 00:24:04,351
چطوري روت ميشه؟
326
00:24:04,386 --> 00:24:06,253
ممکنه گزارش هاي اشتباه بهت رسونده باشن
327
00:24:06,288 --> 00:24:08,790
تو به "ند" خيانت کردي -
خيانت؟ -
328
00:24:08,824 --> 00:24:10,758
من ميخواستم اون بعنوان
محافظ مملکت خدمت کنه
329
00:24:10,793 --> 00:24:12,327
بهش التماس کردم اين
موقعيت رو از دست نده
330
00:24:12,361 --> 00:24:16,465
من بهت اعتماد کردم
همسرم بهت اعتماد کرد
331
00:24:16,499 --> 00:24:19,768
و تو با خيانتت
جواب اين اعتماد ما رو دادي
332
00:24:19,802 --> 00:24:21,103
نه، بانوي من -
!برو بيرون -
333
00:24:21,137 --> 00:24:23,306
...کاتلين"، من"
334
00:24:23,340 --> 00:24:25,975
من از وقتي يه پسر بودم تو رو دوست داشتم
335
00:24:26,010 --> 00:24:29,913
انگار که سرنوشت دوباره اين
...شانس رو به ما داده که
336
00:24:29,948 --> 00:24:33,349
عقلت رو از دست دادي؟
!برو بيرون
337
00:24:46,628 --> 00:24:48,963
ميخواي دوباره دخترات رو ببيني؟
338
00:24:51,032 --> 00:24:54,802
سانسا"، زيباتر از هميشه"
339
00:24:54,837 --> 00:24:58,874
،"و "آريا
ماجراجو تر از هميشه
340
00:24:58,908 --> 00:25:01,110
آريا" هم پيش شماست؟"
341
00:25:01,144 --> 00:25:05,214
...هر دوي اون دخترا سالمن و جاشون امنه
342
00:25:05,249 --> 00:25:08,251
فعلاً
343
00:25:08,285 --> 00:25:12,088
ولي تو ملکه و "جافري" رو ميشناسي
344
00:25:12,123 --> 00:25:17,293
اگه توي پايتخت بمونن
من نگرانِ مدت زماني هستم که زنده ميمونن
345
00:25:38,882 --> 00:25:40,549
چي ميخواي؟
346
00:25:42,152 --> 00:25:45,222
لنيستر" ها دخترهاي تو رو"
با مشاور اعظم حاضرن مبادله کنن
347
00:25:45,256 --> 00:25:46,823
معلومه که اينکار رو ميکنن
348
00:25:46,858 --> 00:25:49,527
جيمي لنيستر" در ازاي اون دو دختر؟"
349
00:25:49,561 --> 00:25:51,129
راب" هيچوقت اين شرط ها رو قبول نميکنه"
350
00:25:51,163 --> 00:25:53,465
من اين شرط ها رو براي اون نياوردم
351
00:25:53,499 --> 00:25:55,366
براي تو آوردمشون
352
00:25:55,401 --> 00:25:58,002
تو فکر ميکني من چيزي
رو از پسرم مخفي ميکنم؟
353
00:25:58,037 --> 00:26:00,939
راب" همه ي اونها رو با"
،استعدادش توي اون جنگ غافلگير کرد
354
00:26:00,973 --> 00:26:02,907
ولي اون يه مادر نيست
355
00:26:02,942 --> 00:26:05,776
"بهش فکر کن "کاتلين
356
00:26:05,811 --> 00:26:08,546
ممکنه فرصت ديگه اي پيش نياد
357
00:26:12,651 --> 00:26:15,486
من برات يه هديه آوردم -
من هداياي تو رو نميخوام -
358
00:26:15,520 --> 00:26:18,823
"نشونه اي از حسن نيت "تايرين لنيستر
359
00:26:18,857 --> 00:26:22,994
اون ميخواد که تو بدوني مبادله ي اين زنداني ها
360
00:26:23,028 --> 00:26:25,130
براي نشون دادن حسن نيت بهت پيشنهاد داده شده
361
00:26:25,164 --> 00:26:27,098
حسن نيت؟
362
00:26:30,970 --> 00:26:32,904
اين چيه؟
363
00:27:02,367 --> 00:27:05,536
همسر تو مرد شرافتمندي بود
364
00:27:05,571 --> 00:27:09,274
او بايد در کنار بقيه ي خاندانش
در زيرِ "وينترفل" دفن بشه
365
00:27:13,580 --> 00:27:16,081
...ممکنه باور نکني ولي -
برو بيرون -
366
00:27:47,946 --> 00:27:51,616
!بلند شيد سگاي کثيف
367
00:28:02,127 --> 00:28:05,428
،خودشه
هموني که انتخاب ميکنه
368
00:28:05,463 --> 00:28:07,597
"کوه"
369
00:28:10,234 --> 00:28:12,234
چيکار داري ميکني؟
370
00:28:12,268 --> 00:28:14,403
اون گفت که هر روز بهش زُل ميکنه
371
00:28:14,437 --> 00:28:16,906
بخاطر همينه انتخابش نميکنه
372
00:28:42,299 --> 00:28:44,167
تو
373
00:28:44,202 --> 00:28:46,937
!برو کنار پسر
374
00:28:46,972 --> 00:28:49,440
!تکون بخور
375
00:29:07,660 --> 00:29:10,095
توي دهکده طلا و نقره هست؟
376
00:29:10,129 --> 00:29:12,631
نميدونم -
الماس؟ -
377
00:29:12,665 --> 00:29:14,866
من چيزي نديدم
378
00:29:14,901 --> 00:29:17,269
برادري" کجاست؟" -
نميدونم -
379
00:29:33,086 --> 00:29:35,954
برادري" کجاست؟" -
من نميدونم، خواهش ميکنم -
380
00:29:35,988 --> 00:29:38,790
برادري" کجاست؟" -
من نميدونم -
381
00:29:44,196 --> 00:29:46,164
کدوم يکي از اهالي دهکده بهشون کمک کردن؟
382
00:29:46,198 --> 00:29:48,766
نميدونم -
کي؟ -
383
00:29:48,800 --> 00:29:51,002
...من
384
00:29:53,405 --> 00:29:56,374
کي؟ -
من نديدم -
385
00:29:56,408 --> 00:29:58,042
کي؟ -
من نديدم -
386
00:29:58,076 --> 00:30:01,179
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، بسه
...خواهش ميکنم، داره
387
00:30:01,213 --> 00:30:04,516
کي؟ -
من نديدم کسي کمکش کنه -
388
00:30:04,550 --> 00:30:06,952
!برش دار! برش دار
389
00:30:06,986 --> 00:30:09,353
کي کمکش کرد؟ -
گِينز" قصاب" -
390
00:30:09,388 --> 00:30:11,222
و پسرش -
بهتر شد -
391
00:30:11,256 --> 00:30:14,492
خيلي بهمون کمک کردي -
!نه، بسه، خواهش ميکنم -
392
00:30:14,526 --> 00:30:16,927
چيکار داري ميکني؟
!خواهش ميکنم، بسه
393
00:30:16,961 --> 00:30:19,463
!خواهش ميکنم، بسه
!نه! نه
394
00:30:19,497 --> 00:30:21,698
!من همه چيو بهتون گفتم
!نــه
395
00:30:21,732 --> 00:30:25,035
!نــــــــه
396
00:30:25,069 --> 00:30:28,304
"جافري"
397
00:30:28,339 --> 00:30:30,440
"سرسي"
398
00:30:30,474 --> 00:30:32,943
"ايلين پين"
"سگ شکاري"
399
00:30:32,977 --> 00:30:35,712
خواهش مي کنم سرباز
يه کم غذا بده
400
00:30:35,747 --> 00:30:38,482
فقط يه تکه نون
401
00:30:42,788 --> 00:30:44,756
سرباز
402
00:30:44,791 --> 00:30:47,059
"کوه"
403
00:31:04,076 --> 00:31:07,145
بانو "استارک" فکر نمي کردم توي
استورم لندز" ببينمتون"
404
00:31:07,179 --> 00:31:10,748
منم فکر نمي کردم اينجا باشم
"لرد "استنيس
405
00:31:10,782 --> 00:31:14,151
اين واقعاً خودتي؟ -
فکر کردي کي ميتونه باشه؟ -
406
00:31:14,186 --> 00:31:16,921
وقتي معيارت رو ديدم، نتونستم مطمئن بشم
407
00:31:16,955 --> 00:31:19,490
اون پرچم کيه؟ -
مال من -
408
00:31:19,525 --> 00:31:22,093
فکر کنم اگه از يه پرچم استفاده مي کرديم
409
00:31:22,128 --> 00:31:24,896
جنگ خيلي گيج کننده مي شد
410
00:31:24,931 --> 00:31:27,132
چرا گَوَزنت داره مي سوزه؟
411
00:31:28,268 --> 00:31:30,002
پادشاه به اين خاطر اين نشان رو انتخاب کردن
412
00:31:30,036 --> 00:31:32,038
که نشان دهنده قلب آتشين
خداي روشنايي است
413
00:31:32,072 --> 00:31:36,509
آه، تو بايد اون راهبه آتشيني باشي
که ما مدام درباره ش مي شنويم
414
00:31:36,543 --> 00:31:38,745
برادر
415
00:31:38,779 --> 00:31:42,048
حالا فهميدم چرا با اين سنت
دنبال مذهب راه افتادي
416
00:31:42,083 --> 00:31:43,517
"مواظب حرف زدنت باش، "رنلي
417
00:31:43,551 --> 00:31:46,587
نه، نه، راحت شدم
418
00:31:46,621 --> 00:31:48,789
هيچوقت فکر نمي کردم متعصبي باشي
419
00:31:48,824 --> 00:31:52,159
کسل کننده، انعطاف ناپذير و
بي ادب، آره
420
00:31:52,194 --> 00:31:53,995
اما مرد خدا نه
421
00:31:54,432 --> 00:31:58,733
تو بايد جلوي برادرت زانو بزني
اون برگزيده ي خدايانه
422
00:31:58,768 --> 00:32:01,103
زاده شده ميان نمک و دود
423
00:32:01,137 --> 00:32:03,305
زاده شده در ميان نمک و دود؟
424
00:32:03,339 --> 00:32:04,607
گوشت دوديه مگه!؟
425
00:32:04,641 --> 00:32:06,576
اين دومين باريه که بهت اخطار مي دم
426
00:32:06,610 --> 00:32:08,511
مواظب حرف زدنت باش
427
00:32:08,545 --> 00:32:11,781
اگه شماها فرزندان من بودين، کله هاتون
رو مي کوبيدم به هم
428
00:32:11,816 --> 00:32:15,118
و تو اتاق خواباتون حبستون مي کردم
تا يادتون بياد که با همديگه برادريد
429
00:32:15,119 --> 00:32:17,820
عجيبه که شما رو در کنار برادرم مي بينم
"بانو "استارک
430
00:32:17,854 --> 00:32:20,656
همسر شما حامي مطالباتِ من بود
431
00:32:20,690 --> 00:32:22,725
صداقت لرد "ادارد" باعث شد سرش رو از دست بده
432
00:32:22,759 --> 00:32:25,794
و حالا نشستين کنار اين
دروغگو و من رو ملامت مي کنيد
433
00:32:25,829 --> 00:32:27,496
ما يه دشمن مشترک داريم
434
00:32:27,531 --> 00:32:31,233
تخت آهنين بطور حقيقي مال منه
435
00:32:31,268 --> 00:32:34,703
تمام کساني که اين رو انکار کنن
دشمن من هستن
436
00:32:34,738 --> 00:32:37,973
،کل قلمرو داره انکارش مي کنه
از "دورن" گرفته تا ديوار شمالي
437
00:32:38,008 --> 00:32:39,742
پيرها تا موقع مرگ
438
00:32:39,776 --> 00:32:42,645
و بچه هاي متولد نشده درون شکم مادرشون
اين رو انکار مي کنن
439
00:32:45,081 --> 00:32:46,882
هيچکس تو رو براي پادشاهي نمي خواد
440
00:32:46,916 --> 00:32:50,118
تو هيچوقت هيچ دوستي نمي خواستي برادر
441
00:32:50,186 --> 00:32:52,587
اما يه مرد بدون دوست
يه مرد بدون قدرته
442
00:32:52,622 --> 00:32:56,157
بخاطر مادري که ازش متولد شديم
443
00:32:56,192 --> 00:32:58,560
بهت امشب رو فرصت مي دم
تا تجديد نظر کني
444
00:32:58,594 --> 00:33:01,196
پرچم هات رو پايين بيار
445
00:33:01,230 --> 00:33:03,831
و قبل از سپيده دم به پيش من بيا
446
00:33:03,865 --> 00:33:06,767
تا تضمين کنم که در شورا
جايگاهي خواهي داشت
447
00:33:07,936 --> 00:33:10,737
من حتي تو رو وارث خودم مي کنم
448
00:33:10,772 --> 00:33:12,606
تا وقتي که صاحب پسري شم
449
00:33:14,676 --> 00:33:16,944
وگرنه نابودت مي کنم
450
00:33:20,682 --> 00:33:22,383
اون زمين ها رو ببين، برادر
451
00:33:22,417 --> 00:33:25,053
مي توني همه اون پرچم ها رو ببيني؟
452
00:33:25,087 --> 00:33:27,823
فکر مي کني چند تا پارچه و تخته تورو شاه مي کنه؟
453
00:33:27,857 --> 00:33:30,025
نه
454
00:33:30,060 --> 00:33:33,196
کساني که اين تخته ها و پارچه ها رو
نگه داشتن منو شاه مي کنن
455
00:33:33,230 --> 00:33:35,098
"خواهيم ديد، "رنلي
456
00:33:35,132 --> 00:33:37,868
موقع سپيده دم خواهيم ديد
457
00:33:37,902 --> 00:33:40,070
"به گناهانتون فکر کنيد، لرد "رنلي
458
00:33:40,105 --> 00:33:42,606
شب تاريکه و پر از وحشت
459
00:33:48,146 --> 00:33:51,714
باورت مي شه يه زماني دوسش داشتم؟
460
00:34:12,103 --> 00:34:14,104
فکر مي کردم ما رو پذيرفتن
461
00:34:14,138 --> 00:34:17,007
اگه شما هم مي شنيدين که يه
قبيله "دوتراکي" به سمت شهرتون مياد
462
00:34:17,041 --> 00:34:19,075
"ممکن بود همين کارو بکنيد، "کاليسي
463
00:34:21,445 --> 00:34:23,479
قبيله؟
464
00:34:38,195 --> 00:34:40,229
...اسم من "دنريس"ـه
465
00:34:40,264 --> 00:34:43,499
دنريس" زاده ي طوفان از خاندان "تارگريان" ها"
466
00:34:43,534 --> 00:34:45,568
شما من رو مي شناسين، لرد من؟
467
00:34:45,602 --> 00:34:48,238
"فقط تعريفتون رو شنيدم، "کاليسي
468
00:34:48,272 --> 00:34:51,808
و من لرد نيستم، فقط يه تاجر ساده هستم
469
00:34:52,911 --> 00:34:55,546
"به شما مي گن مادر "اژدها
470
00:34:55,580 --> 00:34:57,548
من شما رو چي بايد صدا کنم؟
471
00:34:57,582 --> 00:34:59,150
اسم من کمي بلند
472
00:34:59,184 --> 00:35:01,753
و تقريباً براي خارجي ها غيرقابل تلفظه
473
00:35:01,787 --> 00:35:05,391
من يه تاجر ادويه هستم
474
00:35:05,425 --> 00:35:08,761
اما ما سيزده نفر هستيم
475
00:35:08,796 --> 00:35:12,132
"مسئول حکمراني و حفاظت از "کارت
476
00:35:12,166 --> 00:35:15,869
بهترين شهري که تا بحال بوده و خواهد بود
477
00:35:17,171 --> 00:35:19,704
...زيبايي "کارت" افسانه ايست
478
00:35:19,729 --> 00:35:21,729
"کارت"
479
00:35:23,211 --> 00:35:24,811
"کارت"
480
00:35:24,846 --> 00:35:27,881
ميشه اژدها ها رو ببينيم؟
481
00:35:32,487 --> 00:35:35,889
دوست من
482
00:35:35,924 --> 00:35:38,358
ما راه درازي رو اومديم
483
00:35:38,392 --> 00:35:40,893
نه غذا داريم نه آب
484
00:35:40,928 --> 00:35:43,395
...وقتي مردم من سير شدن با افتخار
485
00:35:43,430 --> 00:35:46,265
"من رو ببخشين، مادر "اژدها
486
00:35:46,299 --> 00:35:50,302
اما هيچ آدم زنده اي آزدهاي زنده اي رو نديده
487
00:35:50,336 --> 00:35:52,504
بعضي از دوستان بيشتر بدبين من
488
00:35:52,538 --> 00:35:55,974
باور نمي کنن که فرزندان شما
489
00:35:56,008 --> 00:35:57,909
حتي وجود خارجي داشته باشن
490
00:35:57,944 --> 00:36:01,346
تنها چيزي که ما مي خوايم اينه که
با چشم هاي خودمون ببينيمشون
491
00:36:01,380 --> 00:36:03,348
من دروغگو نيستم
492
00:36:03,383 --> 00:36:05,417
فکر نمي کنم باشين
493
00:36:05,451 --> 00:36:07,152
اما از اونجايي که تا حالا
نديدمتون
494
00:36:07,186 --> 00:36:10,389
نظر من ارزش چنداني نداره
495
00:36:11,925 --> 00:36:14,360
از جايي که ازش ميام
496
00:36:14,394 --> 00:36:16,862
با مهمان ها به احترام رفتار مي شه
497
00:36:16,897 --> 00:36:20,199
نه اينکه دم دروازه مورد توهين قرار بگيرن
498
00:36:20,233 --> 00:36:22,734
پس شايد بهتر باشه برگردين به
همونجايي که ازش اومدين
499
00:36:22,769 --> 00:36:24,970
براتون آرزوي موفقيت داريم
500
00:36:28,475 --> 00:36:30,376
چيکار دارين مي کنين؟
501
00:36:30,410 --> 00:36:33,211
شما قول دادين ما رو بپذيريد
502
00:36:34,313 --> 00:36:35,714
ما شما رو پذيرا بوديم
503
00:36:35,748 --> 00:36:38,450
ما اينجاييم و شما اونجا
504
00:36:38,484 --> 00:36:42,388
اگه نذارين بيايم تو
هممون ميميريم
505
00:36:42,422 --> 00:36:45,124
که باعث بسي تأسفه
506
00:36:45,158 --> 00:36:52,229
"اما "کارت" با اجازه ورود دادن به وحشي هاي "دوتراکي
به بهترين شهري که بوده تبديل نشده
507
00:36:58,939 --> 00:37:01,174
کاليسي"، خواهش مي کنم مراقب باشين"
508
00:37:04,011 --> 00:37:06,613
!سيزده نفر
509
00:37:06,647 --> 00:37:09,149
وقتي اژدها هاي من بزرگ شدن
510
00:37:09,183 --> 00:37:12,285
چيزي رو که ازمون گرفته شده پس مي گيرم
511
00:37:12,320 --> 00:37:14,654
و کساني که به ما خيانت کردند
رو نابود مي کنم
512
00:37:14,689 --> 00:37:17,157
سپاهيان رو معدوم
513
00:37:17,191 --> 00:37:19,892
و شهر ها رو به خاک و خون مي کشم
514
00:37:19,927 --> 00:37:23,896
اگه ما رو رد کنيد شما اولينش خواهيد بود
515
00:37:26,133 --> 00:37:28,901
تو يه "تارگريان" واقعي هستي
516
00:37:28,936 --> 00:37:31,071
همونطوري که چند لحظه پيش گفتيم
517
00:37:31,105 --> 00:37:32,506
اگه نذاريم وارد شهر بشين
...همتون ميميريد، پس
518
00:37:32,507 --> 00:37:34,711
ترسوندن يک دختر کوچولو
519
00:37:34,745 --> 00:37:38,513
در منش بهترين شهري که تاحالا بوده
و خواهد بود نيست
520
00:37:38,549 --> 00:37:42,086
بحثي نمونده
"زارو زوان داکسوس"
521
00:37:42,120 --> 00:37:44,121
سيزده نفر تصميم گرفتن
522
00:37:44,156 --> 00:37:46,891
منم يکي از سيزده نفر هستم
523
00:37:46,925 --> 00:37:49,360
و هنوز تصميمم مونده
524
00:37:49,394 --> 00:37:51,729
اين دختر تهديد کرده شهرمون رو با خاک يکسان مي کنه
525
00:37:51,763 --> 00:37:54,932
و تو مي خواي به شراب دعوتش کني؟
526
00:37:54,966 --> 00:37:57,034
اون مادر "اژدها"ست
527
00:37:57,068 --> 00:38:02,470
توقع داري بشينه و از گشنگي کشته شدن
مردمش رو ببينه؟
528
00:38:02,540 --> 00:38:07,708
به نظر من مي تونيم چندتا "دوتراکي" رو
بدون پيامد به شهرمون دعوت کنيم
529
00:38:07,745 --> 00:38:11,048
هرچي باشه من اينجام
530
00:38:11,082 --> 00:38:13,150
"يه وحشي از جزاير "سامر
531
00:38:13,184 --> 00:38:15,053
و "کارت" هنوز سر پاست
532
00:38:15,120 --> 00:38:17,989
تصميم ما گرفته شده
533
00:38:18,024 --> 00:38:20,159
خيلي خب
534
00:38:22,429 --> 00:38:25,031
من به "سوماي" توسل مي کنم
535
00:38:28,869 --> 00:38:31,536
من ضمانت مي دهم که اون و مردمش
536
00:38:31,571 --> 00:38:34,939
و اژدها هايش طبق قوانين رفتار کنن
537
00:38:40,946 --> 00:38:42,946
پس گردن تو
538
00:38:44,348 --> 00:38:47,316
به "کارت" خوش آمدين، بانوي من
539
00:39:36,833 --> 00:39:39,235
تو
540
00:39:47,679 --> 00:39:50,113
تو اين دهکده طلا و نقره هم هست؟
541
00:39:50,147 --> 00:39:53,049
من مال اين دهکده نيستم -
برادري" کجاست؟" -
542
00:39:54,018 --> 00:39:55,685
نمي دونم چيه
543
00:40:24,783 --> 00:40:29,253
شما دو نفر وسايل لرد "لنيستر" رو ببرين
544
00:40:29,288 --> 00:40:30,888
چه خبره؟
545
00:40:30,923 --> 00:40:33,591
"ما تا فردا منتظر شما نبوديم، لرد "تايوين
546
00:40:33,625 --> 00:40:36,261
معلومه نداشتين
547
00:40:38,297 --> 00:40:40,098
چرا اين زنداني ها تو سلولشون نيستن؟
548
00:40:40,132 --> 00:40:42,501
سلول ها جا ندارن، لرد من
549
00:40:42,535 --> 00:40:44,136
اينا زيان اينجا نميمونن
550
00:40:44,170 --> 00:40:46,572
نيازي به جاي دائم نيست
551
00:40:46,606 --> 00:40:49,609
...بعد از اينکه ازشون بازجويي کرديم معمولاً
552
00:40:49,643 --> 00:40:53,980
ما اونقدر قوي شديم که برامون مهم نيست
553
00:40:54,015 --> 00:40:56,817
جوون ها و کارگرهاي توانمند رو از دست بديم؟
554
00:41:06,362 --> 00:41:09,031
تو، اسمت چيه؟
555
00:41:09,967 --> 00:41:11,867
اسميت"، لرد من"
556
00:41:13,370 --> 00:41:15,738
!به چي نگاه مي کني؟ زانو بزن
557
00:41:17,307 --> 00:41:20,576
زانو بزن وگرنه سينه ات رو ميشکافم پسر جون
558
00:41:20,610 --> 00:41:22,911
اون همچين کاري نميکنه
559
00:41:22,945 --> 00:41:26,648
اين يکي دختره، احمق
560
00:41:26,682 --> 00:41:28,049
مثل پسرها لباس پوشيده
561
00:41:28,083 --> 00:41:31,152
چرا؟ -
اينجوري سفر کردن، امن تره -
562
00:41:31,186 --> 00:41:33,287
هوشمندانه است
563
00:41:33,321 --> 00:41:35,189
بيشتر از اونچيزي که در مورد اينجا ميشه گفت
564
00:41:35,223 --> 00:41:37,892
اين زنداني ها رو به کار بگيرين
565
00:41:37,926 --> 00:41:39,860
اون دختره رو بيارين
566
00:41:39,895 --> 00:41:41,962
به يه جامداره جديد نياز دارم
567
00:41:41,997 --> 00:41:43,598
بله سرور من
568
00:41:51,007 --> 00:41:53,008
چقدر کم پيش من مياي، پسرعمو
569
00:41:53,043 --> 00:41:54,643
به نام ملکه نائب السلطنه
570
00:41:54,677 --> 00:41:57,046
ميخوام که استاد اعظم "پايسل" رو آزاد کنين
571
00:41:57,080 --> 00:42:00,416
اينم دستور شما -
که اينطور -
572
00:42:00,450 --> 00:42:02,819
با من يه پيک مي زني؟
573
00:42:02,853 --> 00:42:05,322
فهميدم که شراب هاي اينجا کمک ميکنه بخوابم
574
00:42:05,389 --> 00:42:07,357
من از طرف ملکه اينجام
575
00:42:07,391 --> 00:42:09,559
نه اينکه با تو کوتوله شراب بخورم
576
00:42:09,593 --> 00:42:12,462
اگه خواهر من اينقدر نگران "پايسل"ـه
577
00:42:12,496 --> 00:42:14,697
فکر مي کردم خودش بياد
578
00:42:14,731 --> 00:42:16,765
بجاي اينکه تورو بفرسته
579
00:42:16,800 --> 00:42:18,233
اينجوري چه فکري بايد بکنم؟
580
00:42:18,268 --> 00:42:20,302
برام مهم نيست چه فکري مي کني
581
00:42:20,336 --> 00:42:22,370
فوراً زنداني رو آزاد کن
582
00:42:22,405 --> 00:42:26,508
و اين دستورات رو تو مستقيماً از "سرسي" گرفتي؟
583
00:42:26,542 --> 00:42:28,810
همونطوري که چند بار گفتم
584
00:42:28,845 --> 00:42:31,747
و اينقدر معطل کردي که اطلاعات رو بياري؟
585
00:42:31,781 --> 00:42:33,981
وقتي ملکه نائب السلطنه فرماني ميده
586
00:42:34,006 --> 00:42:36,006
من بدون هيچ معطلي اي اونو انجام ميدم
587
00:42:38,389 --> 00:42:41,057
سرسي" حتماً بهت خيلي اعتماد داره"
588
00:42:41,091 --> 00:42:43,293
که ميذاره به اتاقش بري
589
00:42:43,327 --> 00:42:46,196
اونم اين موقع شب
590
00:42:50,201 --> 00:42:53,003
ملکه نائب السلطنه مسئوليت هاي خيلي زيادي دارن
591
00:42:53,037 --> 00:42:54,638
معمولاً از صبح تا شب کار مي کنن
592
00:42:54,672 --> 00:42:57,006
پس حتماً خيلي خوشحاله که تو کمکش مي کني
593
00:42:57,041 --> 00:42:59,375
اونم از صبح تا شب
594
00:42:59,409 --> 00:43:02,410
آه، روغن اسطوخودوس
595
00:43:02,445 --> 00:43:04,980
اون هميشه عاشق روغن اسطوخودوس بود
حتي وقتي کوچيک بود
596
00:43:05,014 --> 00:43:06,648
!من يه شواليه هستم
597
00:43:07,516 --> 00:43:09,451
شواليه روغن مال، آره
598
00:43:09,485 --> 00:43:15,654
بگو ببينم، "سرسي" قبل از اينکه ببردت تو رختخوابش
تورو شواليه کرد يا بعدش؟
599
00:43:15,692 --> 00:43:18,328
چيه؟ حرفي براي گفتن نداري؟
600
00:43:18,362 --> 00:43:20,263
ديگه اخطاري براي من نداري جناب؟
601
00:43:20,298 --> 00:43:22,232
بايد اين اتهامات کثيفت رو پس بگيري
602
00:43:22,267 --> 00:43:23,834
تا حالا فکر کردي
603
00:43:23,868 --> 00:43:29,269
اگه پادشاه "جافري" بفهمه که تو با مادرش هم خوابه
بودي چيکار مي کنه؟
604
00:43:32,777 --> 00:43:34,678
!تقصير من نبود
605
00:43:34,712 --> 00:43:37,380
به زور بردت به تختخواب؟
606
00:43:37,414 --> 00:43:39,415
نمي تونستي از خودت دفاع کني، شواليه؟
607
00:43:39,450 --> 00:43:42,685
پدر خودت، لرد "تايوين" وقتي
همراه پادشاه شدم
608
00:43:42,720 --> 00:43:44,654
...گفت که هرچي خواست اطاعت کنم
609
00:43:44,688 --> 00:43:46,555
اينم بهت گفت که ميتوني بکنيش؟
610
00:43:46,589 --> 00:43:49,825
منظورم اين بود که من فقط
...اطاعت امر کردم و
611
00:43:49,859 --> 00:43:51,627
از هر لحظه اش بدت ميومد
612
00:43:51,662 --> 00:43:53,662
مي خواي اينو باور کنم؟
613
00:43:53,697 --> 00:43:55,732
يه جايگاه مهم تو بارگاه پادشاه
شواليه شدن
614
00:43:55,766 --> 00:43:58,001
شب ها هم که خواهرم لنگاش رو به روت باز ميکنه
615
00:43:58,035 --> 00:44:00,370
آه، آره، حتماً خيلي وحشتناک بوده
616
00:44:00,404 --> 00:44:02,406
همينجا صبر کن. حتماً بايد اينو به پادشاه بگم
617
00:44:02,440 --> 00:44:04,709
رحم کنيد! رحم کنيد، سرور من! التماس مي کنم
618
00:44:04,743 --> 00:44:06,344
"اينارو بذار واسه "جافري
اون خوشش مياد کسي بهش التماس کنه
619
00:44:06,378 --> 00:44:08,099
...سرور من اين فرمان خواهرتون بود
620
00:44:08,124 --> 00:44:09,214
ملکه
621
00:44:09,215 --> 00:44:11,082
به سرعت شهر رو ترک مي کنم، قسم مي خورم
622
00:44:11,117 --> 00:44:14,319
نه، فکر نکنم -
سرور من؟ -
623
00:44:14,353 --> 00:44:16,320
شنيدي چي گفتم
624
00:44:19,791 --> 00:44:21,399
پدرم بهت گفت که از خواهرم اطاعت کني
625
00:44:21,424 --> 00:44:22,860
ازش اطاعت کن
626
00:44:22,861 --> 00:44:26,230
نزديکش باش
اعتمادش رو نگه دار
627
00:44:26,264 --> 00:44:28,332
هرجوري خواست راضي نگهش دار
628
00:44:28,366 --> 00:44:30,434
هيچکس نمي فهمه
629
00:44:30,468 --> 00:44:33,904
به شرطي که به من وفادار بموني
630
00:44:35,039 --> 00:44:37,406
مي خوام بدونم "سرسي" چيکار مي کنه
631
00:44:37,441 --> 00:44:40,309
کجا ميره
کي رو مي بينه
632
00:44:40,343 --> 00:44:42,744
از چي حرف مي زنه... همه چي رو مي خوام
633
00:44:42,779 --> 00:44:44,779
و تو همه چي رو به من ميگي
634
00:44:44,814 --> 00:44:47,182
بله، سرور من، حتماً
635
00:44:47,216 --> 00:44:49,517
قسم مي خورم، هر فرماني شما بدين
636
00:44:52,788 --> 00:44:55,089
آه، پاشو، پاشو
637
00:44:55,124 --> 00:44:58,293
بيا بخاطر اين تفاهممون يه نوشيدني بخوريم
638
00:44:58,327 --> 00:45:00,862
جام نداري. آه، خب
639
00:45:00,897 --> 00:45:03,966
لبخند بزن، پسرعمو. خواهرم زن زيباييه
640
00:45:04,000 --> 00:45:05,634
و اينا همه اش بخاطر صلاح مملکته
641
00:45:05,668 --> 00:45:08,270
برگرد پيشش و بهش بگو
من طلب بخشش کردم
642
00:45:08,304 --> 00:45:10,372
نمي خوام سوءتفاهمي بينمون باشه
643
00:45:10,406 --> 00:45:12,150
و از اين به بعد
644
00:45:12,175 --> 00:45:14,143
بدون موافقت اون هيچ کاري نمي کنم
645
00:45:14,144 --> 00:45:15,444
اما تقاضاش چي؟
646
00:45:15,478 --> 00:45:18,113
آه، "پايسل" مال خودش
647
00:45:18,148 --> 00:45:20,382
واقعاً؟ -
آره، صبح آزادش مي کنم -
648
00:45:20,417 --> 00:45:22,351
سرسي" مي تونه به عنوان حيوون خانگي"
ازش نگهداري کنه
649
00:45:22,385 --> 00:45:24,386
اما نمي ذارم ديگه تو شورا باشه
650
00:45:24,421 --> 00:45:27,256
کاش مي شد قسم بخورم يه تار موش
هم کم نشده
651
00:45:27,290 --> 00:45:30,793
اما اونموقع حقيقت رو نگفتم
652
00:45:49,746 --> 00:45:52,047
سرور من
653
00:45:56,586 --> 00:45:58,920
استخوان هاي دستي که باهاته
برات شانس ميارن؟
654
00:46:01,790 --> 00:46:04,825
خب، زندگي از وقتي که اونارو بريدين
خيلي بهتر شده، سرورم
655
00:46:04,860 --> 00:46:07,261
و چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کنم
656
00:46:07,296 --> 00:46:09,830
کمتر -
ببخشيد؟ -
657
00:46:10,832 --> 00:46:12,800
چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کني
658
00:46:12,834 --> 00:46:16,170
هيچوقت نفهميدم چرا ميندازيشون گردنت
659
00:46:16,204 --> 00:46:19,173
به يادم ميندازن که از کجا اومدم
و الان کجا هستم
660
00:46:20,609 --> 00:46:22,244
عدالت شما رو يادم مياره
661
00:46:22,278 --> 00:46:23,779
مجازات صادقانه اي بود
662
00:46:23,813 --> 00:46:25,348
و شما تو کار با ساطور خيلي وارد بودين
663
00:46:25,382 --> 00:46:28,050
تو يه قهرمان و يه قاچاقچي بودي
664
00:46:28,085 --> 00:46:31,520
کار خوب کار بد رو از بين نمي بره
665
00:46:31,554 --> 00:46:34,422
همينطور کار بد کار خوب رو
666
00:46:34,457 --> 00:46:36,925
اين درسيه که سعي کردم به پسرم بدم
667
00:46:36,959 --> 00:46:39,060
ياد گرفت؟ -
از من؟ -
668
00:46:39,095 --> 00:46:41,763
خدايان من، نه
669
00:46:41,797 --> 00:46:44,565
اما اگه زن مو قرمزه شما بهش مي گفت
...از رو لونه کلاغ بپره
670
00:46:44,600 --> 00:46:46,901
اون اسم داره
671
00:46:49,704 --> 00:46:52,306
اميدوارم ترفندهاي قاچاقچي ها يادت نرفته باشه
672
00:46:54,610 --> 00:46:56,645
...من 17 سال تو اون شرايط زندگي کردم
673
00:46:56,679 --> 00:46:59,080
مي خوام اين بار قاچاقچي باشي
674
00:46:59,115 --> 00:47:01,683
هرجايي، هر وقتي
675
00:47:01,718 --> 00:47:03,452
چي براتون ببرم؟
676
00:47:03,487 --> 00:47:05,321
زن مو قرمز
677
00:47:07,024 --> 00:47:09,192
هيچکس نبايد بفهمه چيکار مي کني
678
00:47:09,226 --> 00:47:10,827
و ديگه نبايد در اين مورد صحبت کنيم
679
00:47:10,862 --> 00:47:14,397
من به شما وفادارم
و هميشه خواهم بود
680
00:47:14,432 --> 00:47:17,400
اما مطمئناً راه هاي، بهتر و پاک تري هم ست
681
00:47:17,435 --> 00:47:19,869
راه هاي پاک باعث برنده شدن جنگ ها نميشن
682
00:47:49,603 --> 00:47:52,571
ترسيدي، شواليه پياز؟
683
00:47:54,808 --> 00:47:56,057
يه بار يه نفر بهم گفت
684
00:47:56,082 --> 00:47:58,480
شب تاريکه و پر از وحشت
685
00:48:00,179 --> 00:48:02,881
تو قديما محموله هاي غيرخوشايند تري
رو هم با خودت حمل کردي
686
00:48:06,785 --> 00:48:09,721
تو مرد خوبي هستي، جناب "دِوُس سي وورث"؟
687
00:48:09,755 --> 00:48:11,715
...موضوع من يه کم پيچيده است، بانوي من
688
00:48:12,540 --> 00:48:13,625
خوب و بد
689
00:48:13,626 --> 00:48:16,128
اگه نصف يه پياز گنديده باشه
690
00:48:16,162 --> 00:48:18,063
اون پياز گنديده است
691
00:48:18,098 --> 00:48:20,800
يه نفر يا خوبه يا بد
692
00:48:20,834 --> 00:48:22,701
شما کدومشونيد؟ -
آه، خوب -
693
00:48:22,736 --> 00:48:26,038
منم يه جورايي شواليه هستم
694
00:48:26,073 --> 00:48:28,908
قهرمان روشنايي و زندگي
695
00:48:28,942 --> 00:48:32,111
خب، پس خوش به حالتون
696
00:48:48,365 --> 00:48:52,501
تو همسرت رو دوست داري؟ -
دوست دارم -
697
00:48:52,536 --> 00:48:54,837
ولي بازم با زن هاي ديگه اي هم بودي
698
00:48:54,871 --> 00:48:56,705
در مورد همسر من صحبت نکنيد
699
00:48:56,739 --> 00:49:00,709
صحبت نمي کنم. در مورد زن هاي ديگه
صحبت مي کنم
700
00:49:00,743 --> 00:49:03,111
"مثل خودم، جناب "دِوُس
701
00:49:07,383 --> 00:49:09,284
تو منو مي خواي
702
00:49:09,319 --> 00:49:12,287
مي خواي ببيني زير اين جامه چيه؟
703
00:49:13,890 --> 00:49:16,091
و خواهي ديد
704
00:49:20,631 --> 00:49:23,667
عجيبه که اين خداي روشنايي
705
00:49:23,701 --> 00:49:26,570
ازت مي خواد که تو سايه کار کني
706
00:49:26,604 --> 00:49:29,873
"سايه ها تو تاريکي زنده نمي مونن، جناب "دِوُس
707
00:49:29,908 --> 00:49:32,409
اونا خدمت گذار روشنايي هستن
708
00:49:32,443 --> 00:49:34,878
فرزندان آتش
709
00:49:34,912 --> 00:49:38,348
و هرچه شعله ورتر باشن، تيره ترن
710
00:49:38,382 --> 00:49:41,217
اينا قبلاً اينجا نبودن
اونا راه رو بستن
711
00:49:42,720 --> 00:49:44,987
اونا نمي تونن راه مارو ببندن
712
00:49:50,394 --> 00:49:51,928
خدايان به دادمون برسن
713
00:49:51,962 --> 00:49:55,465
فقط يه خدا وجود داره
"جناب "دِوُس
714
00:49:55,499 --> 00:49:58,201
و اون فقط به داد کساني ميرسه
که بهش خدمت کنن
715
00:51:00,444 --> 00:51:02,679
تــرجــمه و زيرنويــس از
716
00:51:02,680 --> 00:51:07,679
مـــهـــرزاد
lostmehrzad@yahoo.com
:.:.:.:www.9movie.co
717
00:51:07,680 --> 00:51:12,679
vMilaD
vmilad@yahoo.com
:.:.:.:www.vmilad.com
68711