All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E04.HDTV (SubSub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,698 --> 00:00:01,897 ...آنچه گذشت - اين راه قرار هست تموم بشه؟ - 2 00:00:02,037 --> 00:00:04,363 اينجا خيلي شرقي تر از اون جاييه که من تا حالا بودم 3 00:00:04,364 --> 00:00:05,999 بقيه ي اسب هامون که مونده رو ببريد 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 ،بفهميد "رد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره و اون طرف ديگه چي قرار داره 5 00:00:09,801 --> 00:00:12,869 "با همسرم "مارجري" از خاندان "تايرل آشنا شده ايد؟ 6 00:00:12,904 --> 00:00:14,805 "خيلي خوش آمدين بانو "استارک 7 00:00:14,839 --> 00:00:17,574 اگه "راب استارک" مي خواست با ما متحد بشه بايد خودش ميومد 8 00:00:17,608 --> 00:00:20,243 پسر من در جنگه 9 00:00:20,277 --> 00:00:22,011 بازي نميکنه 10 00:00:22,046 --> 00:00:24,580 ،من نميتونم برادرم رو در کارزار شکست بدم 11 00:00:24,614 --> 00:00:27,216 اول، بايد خودت رو وقف خداوند نور کني 12 00:00:27,250 --> 00:00:29,551 !من اين دعاها رو خوندم، لعنت به تو 13 00:00:29,585 --> 00:00:32,321 من بهت يه پسر ميدم 14 00:00:32,367 --> 00:00:34,569 ما به جاي خطرناکي اومديم 15 00:00:34,603 --> 00:00:38,106 خواهرم ميخواد بهم آسيب بزنه نبايد بدونه تو اينجايي 16 00:00:38,141 --> 00:00:39,191 تو کي هستي؟ 17 00:00:39,216 --> 00:00:41,243 من "شي" هستم بانوي من خدمتکارِ جديد شما 18 00:00:41,278 --> 00:00:43,313 نميدونستم به يه خدمتکار جديد نياز دارم 19 00:00:43,347 --> 00:00:46,417 ،امروز خيلي شجاعانه جنگيدي "بانو "برين 20 00:00:46,451 --> 00:00:49,320 من براي پادشاهم جنگيدم بزودي در ميدان نبرد هم برايش ميجنگم 21 00:00:49,354 --> 00:00:51,188 اگر لازم باشه حتي برايش کشته ميشم 22 00:00:58,764 --> 00:01:00,464 تو به ملکه درباره ي نقشه هاي من 23 00:01:00,498 --> 00:01:02,533 واسه فرستادن "ميرسلا" به "دورن" گفتي - !امکان نداره - 24 00:01:02,567 --> 00:01:04,401 بندازينش تو يکي از همون سياهچال ها 25 00:01:04,435 --> 00:01:06,103 ميرسلا" تنها دختر منه" 26 00:01:06,137 --> 00:01:08,571 واقعاً فکر ميکني بهت اجازه ميدم اونو مثل يه هرزه ي بي سر و پا بفروشي؟ 27 00:01:08,606 --> 00:01:10,507 "اين کاريه که انجام شده "سرسي - نه - 28 00:01:10,541 --> 00:01:13,377 نميتوني جلوش رو بگيري - !نه - 29 00:01:13,412 --> 00:01:14,558 امشب نه 30 00:01:14,583 --> 00:01:16,613 يه "تايرل" ديگه هست که نياز داره بهش توجه کنين 31 00:01:18,184 --> 00:01:19,080 متأسفم 32 00:01:19,105 --> 00:01:20,680 ميخواي برادرم بياد تو بهت کمک کنه؟ 33 00:01:20,687 --> 00:01:22,271 من نميدونم درباره ي چي داري حرف ميزني 34 00:01:22,296 --> 00:01:25,625 لازم نيست با همديگه بازي کنيم دروغ هات رو براي بارگاه پادشاهيت نگه دار 35 00:01:25,660 --> 00:01:27,060 بهشون خيلي نياز داري 36 00:01:27,094 --> 00:01:29,463 برادرم "جيمي" توي سلول هاي چوبيِ شمالي ها ميپوسه 37 00:01:29,497 --> 00:01:32,067 راب استارک" هيچوقت" مشاور اعظم پادشاه رو آزاد نميکنه 38 00:01:32,101 --> 00:01:33,278 ولي مادرش ممکنه اينکار رو بکنه 39 00:01:33,303 --> 00:01:35,492 دوست داري دوباره کاتلين" دوست داشتنيت رو ببيني؟" 40 00:01:35,839 --> 00:01:38,675 !بريد بيرون - !بيا اينجا پسر - 41 00:01:38,709 --> 00:01:42,012 پسر خوب، کمکمون کن بده ش به من 42 00:01:48,420 --> 00:01:50,154 تمام اونهايي که زنده موندن رو جمع کنين 43 00:01:50,188 --> 00:01:52,357 "برشون ميگردونيم "هارنهال 44 00:01:52,391 --> 00:01:54,326 ما دنبال يه حرامزاده به اسم "گندري" ميگرديم 45 00:01:54,360 --> 00:01:56,896 گندري" رو ميخواين؟" خودتون پيداش کردين 46 00:02:10,305 --> 00:02:17,305 "بازي تاج و تخت" قسمت چهارم از فصل دوم 47 00:02:18,330 --> 00:02:28,330 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MilaD 48 00:02:29,330 --> 00:02:34,330 www.9movie.co 49 00:02:35,331 --> 00:02:40,330 www.vmilad.com 50 00:03:59,402 --> 00:04:01,771 بايد همون "کوه" باشه اون بزرگترين جنگجوئه (لقب يکي از جنگجوها، ارجاع به فصل اول) 51 00:04:01,805 --> 00:04:04,173 اون قوي ترينه - گاوهاي وحشي از شيرها بزرگترن - 52 00:04:04,207 --> 00:04:06,075 معنيش اين نيست که واسه جنگيدن يه گاو انتخاب نکنم 53 00:04:06,109 --> 00:04:09,211 اگه اون گاو دندوناي تيز و چنگال داشت انتخابش ميکردم 54 00:04:09,246 --> 00:04:12,948 "درسته، يا "کوه" يا "جيمي 55 00:04:12,982 --> 00:04:15,484 اگه بتونه از دست اونا آزاد بشه 56 00:04:15,519 --> 00:04:17,119 لوراس تايرل" چي؟" 57 00:04:17,154 --> 00:04:20,323 "لوراس تايرل" اون از ملکه هم خوشگل تره 58 00:04:20,358 --> 00:04:21,898 من به خوشگليش کاري ندارم 59 00:04:21,923 --> 00:04:23,393 اون موقع جنگيدن با شمشير از هر جنگجوي ديگه اي بهتره 60 00:04:23,395 --> 00:04:25,696 چقدر مگه ميتونه خوب باشه؟ 61 00:04:25,730 --> 00:04:28,165 اون سال هاست داره براي ،رنلي باراتيون" شمشير ميزنه" 62 00:04:28,200 --> 00:04:30,768 و "رنلي" هنوز نمرده 63 00:04:39,178 --> 00:04:41,546 بنظرت اسب ها يه مقدار نترسيدن؟ 64 00:04:41,580 --> 00:04:43,481 اونا اسبن 65 00:04:43,516 --> 00:04:45,617 از سايه ي خودشونم ميترسن 66 00:04:45,651 --> 00:04:49,754 ساکت 67 00:04:49,788 --> 00:04:51,856 ميشنوي؟ 68 00:04:52,992 --> 00:04:54,692 نه 69 00:04:54,727 --> 00:04:56,428 يه چيزي اونجاست 70 00:05:22,022 --> 00:05:24,423 !مسخره عوضي 71 00:05:24,457 --> 00:05:26,125 بايد قيافه ت رو ميديدي 72 00:05:26,159 --> 00:05:28,561 شرط ميبندم شاشيدي به خودت 73 00:05:28,595 --> 00:05:30,629 "!اوه، اونجا چيه؟" 74 00:05:30,664 --> 00:05:32,564 يه چيزي اونجاست 75 00:05:32,599 --> 00:05:34,967 آره، نميخواد منو دست بندازي 76 00:05:35,001 --> 00:05:37,236 "رِنيک" - فکر ميکني من احمقم؟ - 77 00:05:38,571 --> 00:05:40,872 !"رنيک" 78 00:05:46,746 --> 00:05:50,349 !پادشاه شمالي - !پادشاه شمالي - 79 00:06:10,737 --> 00:06:13,104 پنج تا از "لنيستري" ها در مقابل تک تک افراد ما کشته شدن 80 00:06:13,139 --> 00:06:14,673 اونا مردن هرچي دارن بردارين 81 00:06:14,707 --> 00:06:16,841 ما جايي نداريم که بخوايم تمام اين زنداني ها رو نگه داريم 82 00:06:16,876 --> 00:06:19,377 به سختي غذاي خودمون رو ميتونيم تأمين کنيم 83 00:06:19,411 --> 00:06:21,512 "ما زنداني ها رو نميکشيم، لرد "بولتون 84 00:06:21,546 --> 00:06:23,113 البته، سرورم 85 00:06:23,148 --> 00:06:25,916 افسراي ارشدشون ميتونن مفيد باشن 86 00:06:25,950 --> 00:06:29,085 بعضي از اونا ممکنه از نقشه هاي "تايوين لنيستر" خبر داشته باشن 87 00:06:29,119 --> 00:06:30,854 من شک دارم 88 00:06:30,888 --> 00:06:32,789 خب، بزودي ميفهميم 89 00:06:32,824 --> 00:06:36,727 ،در خاندان ما يه جمله هست که ميگه يک مرد عريان رازهاي کمي داره" 90 00:06:36,762 --> 00:06:38,663 "مردي که پوستش کنده شده رازي نداره 91 00:06:38,697 --> 00:06:40,665 پدر من بصورت غيرقانوني در شمال اعدام شد 92 00:06:40,699 --> 00:06:43,902 ما ديگه در شمال نيستيم - ما اونا رو شکنجه نميديم - 93 00:06:43,936 --> 00:06:45,871 ،جاده ي اصلي خيلي مناسبه 94 00:06:45,905 --> 00:06:48,673 ولي خيلي سخته بخواين تمام ارتشتون رو از اونجا عبور بدين 95 00:06:48,741 --> 00:06:51,476 لنيستر" ها زنداني هاي" خودشون رو نگه داشتن 96 00:06:51,511 --> 00:06:54,679 من نميخوام بهشون بهونه اي بدم که از خواهرام سوءاستفاده کنن 97 00:06:54,714 --> 00:06:56,815 !نه، نه، اينکار رو نکن !اينکار رو نکن 98 00:06:56,849 --> 00:06:58,550 .ساکت باش، ساکت باش - !خواهش ميکنم - 99 00:06:58,584 --> 00:07:01,185 ساکت باش 100 00:07:02,821 --> 00:07:04,821 پات چرک کرده 101 00:07:04,856 --> 00:07:07,324 !نه، اينکارو نکن !اين کار رو نکن 102 00:07:07,358 --> 00:07:10,060 ساکت باش - !خواهش ميکنم، اينکارو نکن - 103 00:07:10,094 --> 00:07:12,128 بهتر ميشه حتي درد هم نميکنه 104 00:07:12,163 --> 00:07:15,299 چرک تو کل پات پيشروي ميکنه ...اگه الان پات رو قطع نکنيم 105 00:07:15,333 --> 00:07:17,467 !نه، شما نميتونين اينکارو بکنين 106 00:07:20,538 --> 00:07:22,205 !قربان خواهش ميکنم، قربان 107 00:07:22,240 --> 00:07:24,041 ...من نميتونم - اگه اينکار رو نکنه ميميري - 108 00:07:24,075 --> 00:07:25,910 من نميخوام يه پا نداشته باشم، خواهش ميکنم 109 00:07:25,944 --> 00:07:29,179 قطعاً افراد خودمون بيشتر از اين بچه شير به توجهت نياز داره 110 00:07:29,214 --> 00:07:31,048 افراد شما افرادِ من نيستن، سرورم 111 00:07:31,082 --> 00:07:33,984 اينو بذار تو دهنت و بخواب نبايد اين صحنه رو ببيني 112 00:07:34,018 --> 00:07:36,887 !نه! شما نميتونين اينکار رو بکنين - گاز بگير اينو - 113 00:07:36,921 --> 00:07:38,956 باور کن، گاز گرفتن اين بهتر از گاز گرفتن زبونِ خودته 114 00:08:13,459 --> 00:08:16,027 اسمت چيه؟ - "تاليسا" - 115 00:08:16,062 --> 00:08:18,063 فاميليت؟ 116 00:08:18,097 --> 00:08:20,332 ميخواي بدوني براي کدوم خاندان دارم ميجنگم؟ 117 00:08:20,366 --> 00:08:22,800 تو فاميليِ منو ميدوني تو وضعيت نامساعدي با من آشنا شدي 118 00:08:22,835 --> 00:08:25,636 اون پسر پاش رو بخاطر دستور تو از دست داد 119 00:08:25,671 --> 00:08:27,772 اونا پدر منو کشتن 120 00:08:27,806 --> 00:08:30,641 اون پسر کشته بود؟ - خانداني که براشون ميجنگيده اينکار رو کردن - 121 00:08:30,675 --> 00:08:33,677 فکر ميکني اون با پادشاه "جافري" دوسته؟ 122 00:08:33,711 --> 00:08:36,246 اون فقط پسر يه ماهيگير بود که توي بندرگاه "لنيستر" ها بزرگ شده بود 123 00:08:36,281 --> 00:08:39,411 احتمالاً تا چندماه پيش که به زور يه نيزه دادن دستش، حتي دستش هم بهش نخورده بود 124 00:08:39,417 --> 00:08:41,652 من از اون پسر کينه اي ندارم 125 00:08:43,521 --> 00:08:45,255 !اين کمکش ميکنه دوباره پاش رشد کنه 126 00:08:49,260 --> 00:08:51,895 ،اونوقت بايد تسليم ميشديم و جلوي اين خونريزي رو ميگرفتيم 127 00:08:51,930 --> 00:08:55,232 ميفهمم فکر ميکنين اينطوري کشور در آرامش 128 00:08:55,267 --> 00:08:57,205 و زندگيِ همه در دستانِ راستينِ 129 00:08:57,230 --> 00:08:58,530 !پادشاه "جافريِ" سخاوتمند آروم ميمونه 130 00:08:58,537 --> 00:09:01,272 تو ميخواي "جافري" رو بکشي؟ - اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن - 131 00:09:01,307 --> 00:09:04,743 و بعدش چي؟ - نميدونم - 132 00:09:04,777 --> 00:09:06,712 "برميگرديم "وينترفل 133 00:09:06,746 --> 00:09:08,747 من هيچ علاقه اي ندارم روي اون تخت آهنين بشينم 134 00:09:08,781 --> 00:09:11,383 پس کي ميخواد بشينه؟ 135 00:09:11,418 --> 00:09:13,451 نميدونم 136 00:09:13,486 --> 00:09:15,421 ،تو داري ميجنگي که يه پادشاه رو سرنگون کني 137 00:09:15,455 --> 00:09:17,223 و هنوز هيچ برنامه اي نداري که بعدش چي ميخواد بشه؟ 138 00:09:17,257 --> 00:09:19,858 اول بايد تو جنگ پيروز بشيم 139 00:09:25,098 --> 00:09:27,065 نگفتي اهل کجا بودي 140 00:09:27,099 --> 00:09:29,467 "وُلانتيس" - ولانتيس"؟" - 141 00:09:29,502 --> 00:09:32,237 از خونه ت خيلي دور شدي 142 00:09:32,271 --> 00:09:34,539 اون پسر خوش شانس بود که تو اينجا بودي 143 00:09:34,573 --> 00:09:37,641 !خيلي بدشانس بود که تو اينجا بودي 144 00:09:45,850 --> 00:09:48,551 تو براي پاسخگويي بخاطر خيانت هاي اخير برادرت اينجايي 145 00:09:48,585 --> 00:09:50,286 ،سرورم 146 00:09:50,320 --> 00:09:53,622 هرکاري که برادر خيانتکارِ من انجام داده، من توش دخالتي نداشتم 147 00:09:53,657 --> 00:09:55,124 خودتون اين رو ميدونين ...بهتون التماس ميکنم، خواهش ميکنم 148 00:09:55,158 --> 00:09:57,193 جناب "لنسِل" بهش بگو چه تخطي هايي کرده 149 00:09:57,227 --> 00:09:59,495 ،استفاده از افسون هاي شرم آور 150 00:09:59,529 --> 00:10:02,064 که برادرت روي "استافورد لنيستر" اجرا کرد که يه ارتش از گرگ ها بهش حمله کردن 151 00:10:02,849 --> 00:10:05,100 هزاران نفر از آدم هاي خوب سلّاخي شدن 152 00:10:05,101 --> 00:10:09,346 ،بعد از اين سلاخي شمالي ها بخاطر کشته ها مهماني برگزار کردن 153 00:10:11,408 --> 00:10:13,944 کشتن تو به برادرت يه پيغامي ميرسونه 154 00:10:17,515 --> 00:10:19,984 ولي مادرم اصرار داره که تو رو زنده نگه دارم 155 00:10:20,018 --> 00:10:21,786 بلند شو 156 00:10:23,389 --> 00:10:27,206 بنابراين بايد به برادرت يه جور ديگه پيغام بفرستيم 157 00:10:28,427 --> 00:10:30,562 "مرين" 158 00:10:33,499 --> 00:10:36,200 به صورتش کاري نداشته باش 159 00:10:36,235 --> 00:10:37,768 زيباييش رو دوست دارم 160 00:10:44,856 --> 00:10:47,158 مرين"، بانوي من" بيش از حد لباس فاخر پوشيده 161 00:10:47,646 --> 00:10:49,780 لباسش رو در بيار 162 00:10:55,087 --> 00:10:57,288 ،اگه ميخواي "راب استارک" صدامون رو بشنوه 163 00:10:57,323 --> 00:10:59,458 بايد بلندتر صحبت کنيم 164 00:11:00,760 --> 00:11:03,496 معنيِ اين کار چيه؟ 165 00:11:11,838 --> 00:11:14,373 کدوم شواليه اي به يه دختر بيچاره حمله ميکنه؟ 166 00:11:14,407 --> 00:11:16,575 شواليه اي که براي پادشاهش خدمت ميکنه، کوتوله 167 00:11:16,610 --> 00:11:19,878 مراقب باش چي ميگي ما نميخوايم لباس سفيد و زيبات خوني بشه 168 00:11:19,879 --> 00:11:22,981 يه نفر به اين دختر يه چيزي بده که خودش رو بپوشونه 169 00:11:23,015 --> 00:11:25,216 اون دختر قراره ملکه ي تو باشه 170 00:11:25,250 --> 00:11:27,084 آيا نبايد بهش احترام بگذاري؟ 171 00:11:27,119 --> 00:11:29,286 دارم تنبيهش ميکنم - به چه جرمي؟ - 172 00:11:29,321 --> 00:11:31,589 اون توي جنگ برادرش همراه اون نبوده، احمق 173 00:11:31,623 --> 00:11:35,192 تو نميتوني با من اينطوري حرف بزني !پادشاه هرکار دلش بخواد ميتونه بکنه 174 00:11:35,227 --> 00:11:37,094 پادشاه ديوانه" هم هرکار دلش ميخواست کرد" 175 00:11:37,129 --> 00:11:40,565 داييت، "جيمي"، تا حالا بهت نگفته که چه بلايي سرش اومد؟ 176 00:11:40,600 --> 00:11:43,535 هيچکس پادشاهش رو در حضور محافظينش تهديد نميکنه 177 00:11:43,570 --> 00:11:45,605 من پادشاه رو تهديد نميکنم، جناب 178 00:11:45,639 --> 00:11:47,206 دارم به خواهر زاده م آموزش ميدم 179 00:11:47,241 --> 00:11:50,577 بران"، دفعه ي بعدي که" !جناب "مرين" حرف زد بکشش 180 00:11:51,813 --> 00:11:54,948 اين يه تهديد بود حالا فرقش رو فهميدي؟ 181 00:12:16,672 --> 00:12:20,241 من بخاطر رفتار خواهرزاده م عذرخواهي ميکنم 182 00:12:21,811 --> 00:12:23,207 راستش رو بهم بگو 183 00:12:23,232 --> 00:12:25,232 آيا ميخواي اين ازدواج رو تموم کني؟ 184 00:12:25,248 --> 00:12:29,252 ،من به پادشاه "جافري" وفادارم تنها عشق راستينِ من 185 00:12:32,389 --> 00:12:37,593 بانو "استارک"، تو ممکنه تا الان باعث زنده موندن ما شده باشي 186 00:12:41,297 --> 00:12:43,031 اون پادشاه جوون عقب نشيني کرد 187 00:12:43,065 --> 00:12:46,434 هيچ کاري نميکنه 188 00:12:46,469 --> 00:12:49,170 فکر ميکني فروکش کردن شعله هاي اون دردي ازش درمان ميکنه؟ 189 00:12:49,205 --> 00:12:52,173 هيچ درماني براي احمق بودن نيست 190 00:12:52,207 --> 00:12:54,475 ،ولي اون پسر تو اين سن 191 00:12:54,510 --> 00:12:58,212 هيچکاري غير از اينکه !بشينه بال مگس ها رو بکنه نداره 192 00:12:58,247 --> 00:13:00,782 اگه به خودش با !سمّ مگس ها آسيب نزنه 193 00:13:08,491 --> 00:13:10,525 اينجا چيکار ميکني سگ شکاري؟ 194 00:13:10,560 --> 00:13:15,396 عموتون براي روز نامگذاري شما هديه اي فرستادن و ازم خواستن که ببينم به دستتون رسيده يا نه 195 00:13:17,967 --> 00:13:19,968 و؟ 196 00:13:20,002 --> 00:13:22,103 چيه؟ 197 00:13:22,137 --> 00:13:24,573 ،داخل اتاق رو نگاه کنيد سرورم 198 00:13:30,680 --> 00:13:33,415 سرورم 199 00:13:33,449 --> 00:13:36,319 روز نامگذاريتون مبارک همسرم - روز نامگذاريِ من گذشته - 200 00:13:36,353 --> 00:13:39,155 اگه شما نگيد ما هم نميگيم 201 00:13:42,293 --> 00:13:44,428 نه 202 00:13:44,462 --> 00:13:46,230 اون 203 00:13:48,634 --> 00:13:50,635 با اون اينکار رو بکن 204 00:14:12,323 --> 00:14:13,990 ميتوني بزنيش؟ 205 00:14:27,239 --> 00:14:28,907 عموي من شما رو فرستاده؟ 206 00:14:28,941 --> 00:14:31,076 بله سرورم 207 00:14:31,111 --> 00:14:32,445 اون خودش ما رو انتخاب کرده 208 00:14:43,056 --> 00:14:45,325 از اين استفاده کن 209 00:14:57,905 --> 00:14:59,539 محکم تر 210 00:15:03,410 --> 00:15:08,047 !گفتم محکم تر 211 00:15:09,617 --> 00:15:12,585 اون حتماً ميخواد که پولي که داده ارزشش رو داشته باشه 212 00:15:54,996 --> 00:15:58,998 سرورم، درد زياد لذتتون رو از بين ميبره 213 00:16:01,201 --> 00:16:03,802 ،خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 214 00:16:08,340 --> 00:16:09,674 خواهش ميکنم سرورم 215 00:16:11,576 --> 00:16:13,744 ،سرورم ...اگه عموتون بفهمه 216 00:16:13,778 --> 00:16:15,613 اوه، ميخوام بفهمه 217 00:16:15,647 --> 00:16:21,151 وقتي که کارِت تموم شد اونو ميبري پيش اون و نشونش ميدي چيکار کردي 218 00:16:22,954 --> 00:16:25,355 وگرنه همين اتفاق هم براي تو ميفته 219 00:16:31,263 --> 00:16:33,630 شروع کن 220 00:16:41,974 --> 00:16:43,375 !محکم تر 221 00:16:54,519 --> 00:16:58,122 خب، پس اين مرد فاحشه بازِ ما اومده 222 00:16:58,157 --> 00:17:01,058 برو دعا کن زياد منتظرت نذاشتم 223 00:17:03,161 --> 00:17:05,295 سرورم 224 00:17:08,633 --> 00:17:11,935 حالا شدي پيغام رسانِ "لنيستر" ها، درسته؟ 225 00:17:11,969 --> 00:17:17,373 بگو ببينم، قبل از اينکه از ولينعمت جديدت حفاظت کني، جنازه ي برادر من هنوز گرم بود يا سرد؟ 226 00:17:17,408 --> 00:17:19,776 من مرد سودمندي هستم 227 00:17:21,078 --> 00:17:23,079 ولي وفادار نيستي 228 00:17:23,113 --> 00:17:25,048 و شما ميخوايد من به کي وفادار باشم؟ 229 00:17:25,082 --> 00:17:27,016 به جنازه ي برادرتون؟ 230 00:17:29,152 --> 00:17:32,220 من از تو خوشم نمياد "لرد "بيليش 231 00:17:32,255 --> 00:17:34,589 از قيافه ت خوشم نمياد 232 00:17:34,624 --> 00:17:38,026 از کلماتي هم که از دهنت بيرون مياد خوشم نمياد 233 00:17:38,060 --> 00:17:41,630 و نميخوام بيشتر از اوني که لازمه يه دقيقه هم توي چادر من بموني 234 00:17:41,665 --> 00:17:44,866 ،پس بهم بگو واسه چي اومدي اينجا؟ 235 00:17:45,868 --> 00:17:47,870 ميتوني به "برين" اعتماد کني 236 00:17:47,904 --> 00:17:50,405 وفاداريِ اون هيچ خرجي نداره 237 00:17:52,875 --> 00:17:55,610 ،شما هنوز دوستان زيادي در بارگاه پادشاه داريد سرورم 238 00:17:55,645 --> 00:18:01,217 "افراد زيادي که باور دارن "ند استارک بخاطر اينکه از مطالبات شما حمايت نکرد، اشتباه کرد 239 00:18:02,653 --> 00:18:05,388 حالا ميفهمم 240 00:18:05,423 --> 00:18:07,324 تو ميدوني من افراد زيادي دارم 241 00:18:07,358 --> 00:18:10,127 ميدوني دارم به پايتخت لشکرکشي ميکنم 242 00:18:10,161 --> 00:18:13,329 ،وقتي تخت آهنين رو تصاحب کنم ميتوني اميدوار باشي موقعيتت رو پس بگيري 243 00:18:14,832 --> 00:18:16,766 و همينطور سرت رو 244 00:18:16,800 --> 00:18:19,768 من سرم برام اولويت داره 245 00:18:19,802 --> 00:18:22,270 ،من ميفهمم شما از من خوشتون نمياد 246 00:18:22,305 --> 00:18:24,639 ،و با اينکه اين منو خيلي ناراحت ميکنه 247 00:18:24,673 --> 00:18:27,308 امروز نيومدم اينجا که کاري کنم علاقه ي شما رو به خودم جلب کنم 248 00:18:28,710 --> 00:18:30,844 ،وقتي به پايتخت لشکرکشي کنيد 249 00:18:30,878 --> 00:18:34,281 ممکنه ببينيد که شما رو به شدت ...محاصره کردن و يا اينکه 250 00:18:35,550 --> 00:18:37,518 دروازه هاي اونجا رو به روتون باز کردن 251 00:18:55,203 --> 00:18:56,937 بانوي من 252 00:18:56,972 --> 00:18:59,907 "لرد "بيليش 253 00:18:59,941 --> 00:19:03,077 تمام اين چادرها براي من يه جور هستن 254 00:19:03,111 --> 00:19:05,446 ...خيلي خوشحال ميشم - منم خيلي خوشحال ميشم - 255 00:19:05,480 --> 00:19:08,315 هفته ها طول کشيد تا بتونم بفهمم چطور توي اردوگاه بايد زندگي کنم 256 00:19:08,350 --> 00:19:11,385 دو بار به چادر افسرها اشتباهي وارد شدم و در مرحله اي بودم که لباسم رو در مياوردم 257 00:19:11,420 --> 00:19:14,088 ،و حالا موقعي که فهميدم کدوم چادر مال منه 258 00:19:14,122 --> 00:19:15,824 دوباره داريم حرکت ميکنيم 259 00:19:15,858 --> 00:19:17,491 چادر شما؟ 260 00:19:17,526 --> 00:19:19,661 نگفتين چادر ما؟ 261 00:19:19,695 --> 00:19:22,063 شايد پادشاه شب ها خر و پف ميکنه؟ 262 00:19:22,098 --> 00:19:25,200 يا اينکه تنهايي رو ترجيح ميده؟ 263 00:19:25,234 --> 00:19:28,104 ،فشارهاي زمانه به آدم دستور ميدن شک ندارم 264 00:19:28,138 --> 00:19:30,840 چهار پادشاه براي تخت پادشاهي رقابت ميکنن 265 00:19:30,874 --> 00:19:33,242 ،من در ميدان جنگ بزرگ نشدم 266 00:19:33,277 --> 00:19:36,946 ولي با يه حساب ابتدايي ميشه فهميد طرفي که بزرگ تر باشه پيروز ميشه 267 00:19:36,948 --> 00:19:38,585 ،اگه حسابگر خوبي بوديم 268 00:19:38,610 --> 00:19:40,764 الان رياضيدان ها دنيا رو اداره ميکردن 269 00:19:42,152 --> 00:19:45,088 ولي من فهميدم که برادرتون همين الان وارد چادرِ سرورشون شدن 270 00:19:45,122 --> 00:19:47,323 جاي محافظ پادشاه، کنار پادشاهه 271 00:19:47,358 --> 00:19:49,392 ،و در شب عروسيِ شما 272 00:19:49,427 --> 00:19:52,162 اونوقت کي کنار پادشاه بود؟ 273 00:19:52,196 --> 00:19:54,398 بنظر مياد به ازدواج ما خيلي علاقه داريد 274 00:19:54,432 --> 00:19:57,001 ...ازدواج شما مورد علاقه هست 275 00:19:57,035 --> 00:20:00,138 ،نه تنها براي من بلکه براي تمام مملکت 276 00:20:00,172 --> 00:20:03,275 ازدواج يک دختر ثروتمند ،هميشه توجه ها رو جلب ميکنه 277 00:20:03,309 --> 00:20:05,444 اگه چيزي غير از اين نباشه 278 00:20:05,478 --> 00:20:07,379 ،شما اصلاً ازدواج نکردين کردين؟ 279 00:20:07,414 --> 00:20:11,784 من متأسفانه در داشتن روابط عاشقانه بدشانس بودم 280 00:20:11,818 --> 00:20:14,220 اين ناراحت کننده ست 281 00:20:14,254 --> 00:20:16,021 اگرچه شايد بهتر هم باشه 282 00:20:16,055 --> 00:20:18,323 بنظر ميرسه فکرِ اين ،ازدواج شما رو گيج کرده 283 00:20:18,358 --> 00:20:20,559 پس بذاريد براتون توضيح بدم 284 00:20:20,593 --> 00:20:25,030 ،همسر من پادشاه منه و پادشاه من همسر من 285 00:20:25,064 --> 00:20:28,600 ،اينجا چادر شماست لرد "بيليش". شب بخير 286 00:21:00,700 --> 00:21:03,235 اين اسبِ تو نيست 287 00:21:05,900 --> 00:21:08,235 اين اسب رو "سيزده" بهم داد 288 00:21:08,236 --> 00:21:09,235 "بزرگانِ "کارت 289 00:21:09,236 --> 00:21:10,235 کارت"؟" 290 00:21:11,236 --> 00:21:14,235 سه روز به سمت شرق، روي دريا 291 00:21:15,236 --> 00:21:17,235 بهمون اجازه ميدن بريم اونجا؟ 292 00:21:17,236 --> 00:21:21,235 اونا گفتن باعث افتخارشونه که مادر اژدهاها رو به اونجا راه بدن 293 00:21:23,557 --> 00:21:25,993 از اينجا چي ميدوني؟ 294 00:21:26,027 --> 00:21:28,162 فقط اينکه صحرايي که دورِ ديوار اونهاست 295 00:21:28,196 --> 00:21:30,331 اسمش "باغ استخوان" ـه 296 00:21:32,034 --> 00:21:34,935 هربار که "کارتيِن" ها دروازه هاشون رو ،روي مسافران ميبندن 297 00:21:34,970 --> 00:21:37,204 اون باغ بيشتر رشد ميکنه 298 00:21:49,583 --> 00:21:52,551 !يالا برو - !تو، راه بيفت - 299 00:21:59,526 --> 00:22:02,195 !بياريدش اينجا 300 00:22:02,229 --> 00:22:05,198 چه آتيشي سنگ رو ذوب ميکنه؟ 301 00:22:05,232 --> 00:22:07,133 آتش اژدها 302 00:22:07,168 --> 00:22:08,902 اينجا اژدها هست؟ 303 00:22:08,936 --> 00:22:11,538 نه، تمام اژدهاها مردن 304 00:22:11,573 --> 00:22:13,774 اين بوي چيه؟ 305 00:22:15,444 --> 00:22:18,179 آدماي مُرده 306 00:22:18,214 --> 00:22:20,349 تکون بخور 307 00:22:28,626 --> 00:22:30,460 !خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، نه، نه 308 00:22:37,167 --> 00:22:40,203 نه 309 00:22:49,780 --> 00:22:52,715 اون مُرده 310 00:22:52,750 --> 00:22:55,918 اون پسرم بود 311 00:22:57,788 --> 00:23:01,190 سه روز پيش هم خواهرم بود 312 00:23:01,225 --> 00:23:04,293 ،و شوهرم يه روز قبل از اون بود 313 00:23:05,262 --> 00:23:07,563 اونا هر روز يه نفر رو ميکشن؟ 314 00:23:09,867 --> 00:23:11,968 کسي هم زنده ميمونه؟ 315 00:23:35,426 --> 00:23:37,894 "جافري" 316 00:23:37,928 --> 00:23:39,895 "سرسي" 317 00:23:39,929 --> 00:23:41,697 "ايلين پِين" 318 00:23:41,731 --> 00:23:43,632 "سگ شکاري" 319 00:23:43,666 --> 00:23:46,034 "جافري" 320 00:23:46,068 --> 00:23:48,736 "سرسي" 321 00:23:48,770 --> 00:23:50,705 "ايلين پين" 322 00:23:50,739 --> 00:23:52,473 "سگ شکاري" 323 00:23:52,507 --> 00:23:55,709 "جافري" "سرسي" 324 00:23:55,744 --> 00:23:58,779 "ايلين پين" "سگ شکاري" 325 00:24:02,884 --> 00:24:04,351 چطوري روت ميشه؟ 326 00:24:04,386 --> 00:24:06,253 ممکنه گزارش هاي اشتباه بهت رسونده باشن 327 00:24:06,288 --> 00:24:08,790 تو به "ند" خيانت کردي - خيانت؟ - 328 00:24:08,824 --> 00:24:10,758 من ميخواستم اون بعنوان محافظ مملکت خدمت کنه 329 00:24:10,793 --> 00:24:12,327 بهش التماس کردم اين موقعيت رو از دست نده 330 00:24:12,361 --> 00:24:16,465 من بهت اعتماد کردم همسرم بهت اعتماد کرد 331 00:24:16,499 --> 00:24:19,768 و تو با خيانتت جواب اين اعتماد ما رو دادي 332 00:24:19,802 --> 00:24:21,103 نه، بانوي من - !برو بيرون - 333 00:24:21,137 --> 00:24:23,306 ...کاتلين"، من" 334 00:24:23,340 --> 00:24:25,975 من از وقتي يه پسر بودم تو رو دوست داشتم 335 00:24:26,010 --> 00:24:29,913 انگار که سرنوشت دوباره اين ...شانس رو به ما داده که 336 00:24:29,948 --> 00:24:33,349 عقلت رو از دست دادي؟ !برو بيرون 337 00:24:46,628 --> 00:24:48,963 ميخواي دوباره دخترات رو ببيني؟ 338 00:24:51,032 --> 00:24:54,802 سانسا"، زيباتر از هميشه" 339 00:24:54,837 --> 00:24:58,874 ،"و "آريا ماجراجو تر از هميشه 340 00:24:58,908 --> 00:25:01,110 آريا" هم پيش شماست؟" 341 00:25:01,144 --> 00:25:05,214 ...هر دوي اون دخترا سالمن و جاشون امنه 342 00:25:05,249 --> 00:25:08,251 فعلاً 343 00:25:08,285 --> 00:25:12,088 ولي تو ملکه و "جافري" رو ميشناسي 344 00:25:12,123 --> 00:25:17,293 اگه توي پايتخت بمونن من نگرانِ مدت زماني هستم که زنده ميمونن 345 00:25:38,882 --> 00:25:40,549 چي ميخواي؟ 346 00:25:42,152 --> 00:25:45,222 لنيستر" ها دخترهاي تو رو" با مشاور اعظم حاضرن مبادله کنن 347 00:25:45,256 --> 00:25:46,823 معلومه که اينکار رو ميکنن 348 00:25:46,858 --> 00:25:49,527 جيمي لنيستر" در ازاي اون دو دختر؟" 349 00:25:49,561 --> 00:25:51,129 راب" هيچوقت اين شرط ها رو قبول نميکنه" 350 00:25:51,163 --> 00:25:53,465 من اين شرط ها رو براي اون نياوردم 351 00:25:53,499 --> 00:25:55,366 براي تو آوردمشون 352 00:25:55,401 --> 00:25:58,002 تو فکر ميکني من چيزي رو از پسرم مخفي ميکنم؟ 353 00:25:58,037 --> 00:26:00,939 راب" همه ي اونها رو با" ،استعدادش توي اون جنگ غافلگير کرد 354 00:26:00,973 --> 00:26:02,907 ولي اون يه مادر نيست 355 00:26:02,942 --> 00:26:05,776 "بهش فکر کن "کاتلين 356 00:26:05,811 --> 00:26:08,546 ممکنه فرصت ديگه اي پيش نياد 357 00:26:12,651 --> 00:26:15,486 من برات يه هديه آوردم - من هداياي تو رو نميخوام - 358 00:26:15,520 --> 00:26:18,823 "نشونه اي از حسن نيت "تايرين لنيستر 359 00:26:18,857 --> 00:26:22,994 اون ميخواد که تو بدوني مبادله ي اين زنداني ها 360 00:26:23,028 --> 00:26:25,130 براي نشون دادن حسن نيت بهت پيشنهاد داده شده 361 00:26:25,164 --> 00:26:27,098 حسن نيت؟ 362 00:26:30,970 --> 00:26:32,904 اين چيه؟ 363 00:27:02,367 --> 00:27:05,536 همسر تو مرد شرافتمندي بود 364 00:27:05,571 --> 00:27:09,274 او بايد در کنار بقيه ي خاندانش در زيرِ "وينترفل" دفن بشه 365 00:27:13,580 --> 00:27:16,081 ...ممکنه باور نکني ولي - برو بيرون - 366 00:27:47,946 --> 00:27:51,616 !بلند شيد سگاي کثيف 367 00:28:02,127 --> 00:28:05,428 ،خودشه هموني که انتخاب ميکنه 368 00:28:05,463 --> 00:28:07,597 "کوه" 369 00:28:10,234 --> 00:28:12,234 چيکار داري ميکني؟ 370 00:28:12,268 --> 00:28:14,403 اون گفت که هر روز بهش زُل ميکنه 371 00:28:14,437 --> 00:28:16,906 بخاطر همينه انتخابش نميکنه 372 00:28:42,299 --> 00:28:44,167 تو 373 00:28:44,202 --> 00:28:46,937 !برو کنار پسر 374 00:28:46,972 --> 00:28:49,440 !تکون بخور 375 00:29:07,660 --> 00:29:10,095 توي دهکده طلا و نقره هست؟ 376 00:29:10,129 --> 00:29:12,631 نميدونم - الماس؟ - 377 00:29:12,665 --> 00:29:14,866 من چيزي نديدم 378 00:29:14,901 --> 00:29:17,269 برادري" کجاست؟" - نميدونم - 379 00:29:33,086 --> 00:29:35,954 برادري" کجاست؟" - من نميدونم، خواهش ميکنم - 380 00:29:35,988 --> 00:29:38,790 برادري" کجاست؟" - من نميدونم - 381 00:29:44,196 --> 00:29:46,164 کدوم يکي از اهالي دهکده بهشون کمک کردن؟ 382 00:29:46,198 --> 00:29:48,766 نميدونم - کي؟ - 383 00:29:48,800 --> 00:29:51,002 ...من 384 00:29:53,405 --> 00:29:56,374 کي؟ - من نديدم - 385 00:29:56,408 --> 00:29:58,042 کي؟ - من نديدم - 386 00:29:58,076 --> 00:30:01,179 خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، بسه ...خواهش ميکنم، داره 387 00:30:01,213 --> 00:30:04,516 کي؟ - من نديدم کسي کمکش کنه - 388 00:30:04,550 --> 00:30:06,952 !برش دار! برش دار 389 00:30:06,986 --> 00:30:09,353 کي کمکش کرد؟ - گِينز" قصاب" - 390 00:30:09,388 --> 00:30:11,222 و پسرش - بهتر شد - 391 00:30:11,256 --> 00:30:14,492 خيلي بهمون کمک کردي - !نه، بسه، خواهش ميکنم - 392 00:30:14,526 --> 00:30:16,927 چيکار داري ميکني؟ !خواهش ميکنم، بسه 393 00:30:16,961 --> 00:30:19,463 !خواهش ميکنم، بسه !نه! نه 394 00:30:19,497 --> 00:30:21,698 !من همه چيو بهتون گفتم !نــه 395 00:30:21,732 --> 00:30:25,035 !نــــــــه 396 00:30:25,069 --> 00:30:28,304 "جافري" 397 00:30:28,339 --> 00:30:30,440 "سرسي" 398 00:30:30,474 --> 00:30:32,943 "ايلين پين" "سگ شکاري" 399 00:30:32,977 --> 00:30:35,712 خواهش مي کنم سرباز يه کم غذا بده 400 00:30:35,747 --> 00:30:38,482 فقط يه تکه نون 401 00:30:42,788 --> 00:30:44,756 سرباز 402 00:30:44,791 --> 00:30:47,059 "کوه" 403 00:31:04,076 --> 00:31:07,145 بانو "استارک" فکر نمي کردم توي استورم لندز" ببينمتون" 404 00:31:07,179 --> 00:31:10,748 منم فکر نمي کردم اينجا باشم "لرد "استنيس 405 00:31:10,782 --> 00:31:14,151 اين واقعاً خودتي؟ - فکر کردي کي ميتونه باشه؟ - 406 00:31:14,186 --> 00:31:16,921 وقتي معيارت رو ديدم، نتونستم مطمئن بشم 407 00:31:16,955 --> 00:31:19,490 اون پرچم کيه؟ - مال من - 408 00:31:19,525 --> 00:31:22,093 فکر کنم اگه از يه پرچم استفاده مي کرديم 409 00:31:22,128 --> 00:31:24,896 جنگ خيلي گيج کننده مي شد 410 00:31:24,931 --> 00:31:27,132 چرا گَوَزنت داره مي سوزه؟ 411 00:31:28,268 --> 00:31:30,002 پادشاه به اين خاطر اين نشان رو انتخاب کردن 412 00:31:30,036 --> 00:31:32,038 که نشان دهنده قلب آتشين خداي روشنايي است 413 00:31:32,072 --> 00:31:36,509 آه، تو بايد اون راهبه آتشيني باشي که ما مدام درباره ش مي شنويم 414 00:31:36,543 --> 00:31:38,745 برادر 415 00:31:38,779 --> 00:31:42,048 حالا فهميدم چرا با اين سنت دنبال مذهب راه افتادي 416 00:31:42,083 --> 00:31:43,517 "مواظب حرف زدنت باش، "رنلي 417 00:31:43,551 --> 00:31:46,587 نه، نه، راحت شدم 418 00:31:46,621 --> 00:31:48,789 هيچوقت فکر نمي کردم متعصبي باشي 419 00:31:48,824 --> 00:31:52,159 کسل کننده، انعطاف ناپذير و بي ادب، آره 420 00:31:52,194 --> 00:31:53,995 اما مرد خدا نه 421 00:31:54,432 --> 00:31:58,733 تو بايد جلوي برادرت زانو بزني اون برگزيده ي خدايانه 422 00:31:58,768 --> 00:32:01,103 زاده شده ميان نمک و دود 423 00:32:01,137 --> 00:32:03,305 زاده شده در ميان نمک و دود؟ 424 00:32:03,339 --> 00:32:04,607 گوشت دوديه مگه!؟ 425 00:32:04,641 --> 00:32:06,576 اين دومين باريه که بهت اخطار مي دم 426 00:32:06,610 --> 00:32:08,511 مواظب حرف زدنت باش 427 00:32:08,545 --> 00:32:11,781 اگه شماها فرزندان من بودين، کله هاتون رو مي کوبيدم به هم 428 00:32:11,816 --> 00:32:15,118 و تو اتاق خواباتون حبستون مي کردم تا يادتون بياد که با همديگه برادريد 429 00:32:15,119 --> 00:32:17,820 عجيبه که شما رو در کنار برادرم مي بينم "بانو "استارک 430 00:32:17,854 --> 00:32:20,656 همسر شما حامي مطالباتِ من بود 431 00:32:20,690 --> 00:32:22,725 صداقت لرد "ادارد" باعث شد سرش رو از دست بده 432 00:32:22,759 --> 00:32:25,794 و حالا نشستين کنار اين دروغگو و من رو ملامت مي کنيد 433 00:32:25,829 --> 00:32:27,496 ما يه دشمن مشترک داريم 434 00:32:27,531 --> 00:32:31,233 تخت آهنين بطور حقيقي مال منه 435 00:32:31,268 --> 00:32:34,703 تمام کساني که اين رو انکار کنن دشمن من هستن 436 00:32:34,738 --> 00:32:37,973 ،کل قلمرو داره انکارش مي کنه از "دورن" گرفته تا ديوار شمالي 437 00:32:38,008 --> 00:32:39,742 پيرها تا موقع مرگ 438 00:32:39,776 --> 00:32:42,645 و بچه هاي متولد نشده درون شکم مادرشون اين رو انکار مي کنن 439 00:32:45,081 --> 00:32:46,882 هيچکس تو رو براي پادشاهي نمي خواد 440 00:32:46,916 --> 00:32:50,118 تو هيچوقت هيچ دوستي نمي خواستي برادر 441 00:32:50,186 --> 00:32:52,587 اما يه مرد بدون دوست يه مرد بدون قدرته 442 00:32:52,622 --> 00:32:56,157 بخاطر مادري که ازش متولد شديم 443 00:32:56,192 --> 00:32:58,560 بهت امشب رو فرصت مي دم تا تجديد نظر کني 444 00:32:58,594 --> 00:33:01,196 پرچم هات رو پايين بيار 445 00:33:01,230 --> 00:33:03,831 و قبل از سپيده دم به پيش من بيا 446 00:33:03,865 --> 00:33:06,767 تا تضمين کنم که در شورا جايگاهي خواهي داشت 447 00:33:07,936 --> 00:33:10,737 من حتي تو رو وارث خودم مي کنم 448 00:33:10,772 --> 00:33:12,606 تا وقتي که صاحب پسري شم 449 00:33:14,676 --> 00:33:16,944 وگرنه نابودت مي کنم 450 00:33:20,682 --> 00:33:22,383 اون زمين ها رو ببين، برادر 451 00:33:22,417 --> 00:33:25,053 مي توني همه اون پرچم ها رو ببيني؟ 452 00:33:25,087 --> 00:33:27,823 فکر مي کني چند تا پارچه و تخته تورو شاه مي کنه؟ 453 00:33:27,857 --> 00:33:30,025 نه 454 00:33:30,060 --> 00:33:33,196 کساني که اين تخته ها و پارچه ها رو نگه داشتن منو شاه مي کنن 455 00:33:33,230 --> 00:33:35,098 "خواهيم ديد، "رنلي 456 00:33:35,132 --> 00:33:37,868 موقع سپيده دم خواهيم ديد 457 00:33:37,902 --> 00:33:40,070 "به گناهانتون فکر کنيد، لرد "رنلي 458 00:33:40,105 --> 00:33:42,606 شب تاريکه و پر از وحشت 459 00:33:48,146 --> 00:33:51,714 باورت مي شه يه زماني دوسش داشتم؟ 460 00:34:12,103 --> 00:34:14,104 فکر مي کردم ما رو پذيرفتن 461 00:34:14,138 --> 00:34:17,007 اگه شما هم مي شنيدين که يه قبيله "دوتراکي" به سمت شهرتون مياد 462 00:34:17,041 --> 00:34:19,075 "ممکن بود همين کارو بکنيد، "کاليسي 463 00:34:21,445 --> 00:34:23,479 قبيله؟ 464 00:34:38,195 --> 00:34:40,229 ...اسم من "دنريس"ـه 465 00:34:40,264 --> 00:34:43,499 دنريس" زاده ي طوفان از خاندان "تارگريان" ها" 466 00:34:43,534 --> 00:34:45,568 شما من رو مي شناسين، لرد من؟ 467 00:34:45,602 --> 00:34:48,238 "فقط تعريفتون رو شنيدم، "کاليسي 468 00:34:48,272 --> 00:34:51,808 و من لرد نيستم، فقط يه تاجر ساده هستم 469 00:34:52,911 --> 00:34:55,546 "به شما مي گن مادر "اژدها 470 00:34:55,580 --> 00:34:57,548 من شما رو چي بايد صدا کنم؟ 471 00:34:57,582 --> 00:34:59,150 اسم من کمي بلند 472 00:34:59,184 --> 00:35:01,753 و تقريباً براي خارجي ها غيرقابل تلفظه 473 00:35:01,787 --> 00:35:05,391 من يه تاجر ادويه هستم 474 00:35:05,425 --> 00:35:08,761 اما ما سيزده نفر هستيم 475 00:35:08,796 --> 00:35:12,132 "مسئول حکمراني و حفاظت از "کارت 476 00:35:12,166 --> 00:35:15,869 بهترين شهري که تا بحال بوده و خواهد بود 477 00:35:17,171 --> 00:35:19,704 ...زيبايي "کارت" افسانه ايست 478 00:35:19,729 --> 00:35:21,729 "کارت" 479 00:35:23,211 --> 00:35:24,811 "کارت" 480 00:35:24,846 --> 00:35:27,881 ميشه اژدها ها رو ببينيم؟ 481 00:35:32,487 --> 00:35:35,889 دوست من 482 00:35:35,924 --> 00:35:38,358 ما راه درازي رو اومديم 483 00:35:38,392 --> 00:35:40,893 نه غذا داريم نه آب 484 00:35:40,928 --> 00:35:43,395 ...وقتي مردم من سير شدن با افتخار 485 00:35:43,430 --> 00:35:46,265 "من رو ببخشين، مادر "اژدها 486 00:35:46,299 --> 00:35:50,302 اما هيچ آدم زنده اي آزدهاي زنده اي رو نديده 487 00:35:50,336 --> 00:35:52,504 بعضي از دوستان بيشتر بدبين من 488 00:35:52,538 --> 00:35:55,974 باور نمي کنن که فرزندان شما 489 00:35:56,008 --> 00:35:57,909 حتي وجود خارجي داشته باشن 490 00:35:57,944 --> 00:36:01,346 تنها چيزي که ما مي خوايم اينه که با چشم هاي خودمون ببينيمشون 491 00:36:01,380 --> 00:36:03,348 من دروغگو نيستم 492 00:36:03,383 --> 00:36:05,417 فکر نمي کنم باشين 493 00:36:05,451 --> 00:36:07,152 اما از اونجايي که تا حالا نديدمتون 494 00:36:07,186 --> 00:36:10,389 نظر من ارزش چنداني نداره 495 00:36:11,925 --> 00:36:14,360 از جايي که ازش ميام 496 00:36:14,394 --> 00:36:16,862 با مهمان ها به احترام رفتار مي شه 497 00:36:16,897 --> 00:36:20,199 نه اينکه دم دروازه مورد توهين قرار بگيرن 498 00:36:20,233 --> 00:36:22,734 پس شايد بهتر باشه برگردين به همونجايي که ازش اومدين 499 00:36:22,769 --> 00:36:24,970 براتون آرزوي موفقيت داريم 500 00:36:28,475 --> 00:36:30,376 چيکار دارين مي کنين؟ 501 00:36:30,410 --> 00:36:33,211 شما قول دادين ما رو بپذيريد 502 00:36:34,313 --> 00:36:35,714 ما شما رو پذيرا بوديم 503 00:36:35,748 --> 00:36:38,450 ما اينجاييم و شما اونجا 504 00:36:38,484 --> 00:36:42,388 اگه نذارين بيايم تو هممون ميميريم 505 00:36:42,422 --> 00:36:45,124 که باعث بسي تأسفه 506 00:36:45,158 --> 00:36:52,229 "اما "کارت" با اجازه ورود دادن به وحشي هاي "دوتراکي به بهترين شهري که بوده تبديل نشده 507 00:36:58,939 --> 00:37:01,174 کاليسي"، خواهش مي کنم مراقب باشين" 508 00:37:04,011 --> 00:37:06,613 !سيزده نفر 509 00:37:06,647 --> 00:37:09,149 وقتي اژدها هاي من بزرگ شدن 510 00:37:09,183 --> 00:37:12,285 چيزي رو که ازمون گرفته شده پس مي گيرم 511 00:37:12,320 --> 00:37:14,654 و کساني که به ما خيانت کردند رو نابود مي کنم 512 00:37:14,689 --> 00:37:17,157 سپاهيان رو معدوم 513 00:37:17,191 --> 00:37:19,892 و شهر ها رو به خاک و خون مي کشم 514 00:37:19,927 --> 00:37:23,896 اگه ما رو رد کنيد شما اولينش خواهيد بود 515 00:37:26,133 --> 00:37:28,901 تو يه "تارگريان" واقعي هستي 516 00:37:28,936 --> 00:37:31,071 همونطوري که چند لحظه پيش گفتيم 517 00:37:31,105 --> 00:37:32,506 اگه نذاريم وارد شهر بشين ...همتون ميميريد، پس 518 00:37:32,507 --> 00:37:34,711 ترسوندن يک دختر کوچولو 519 00:37:34,745 --> 00:37:38,513 در منش بهترين شهري که تاحالا بوده و خواهد بود نيست 520 00:37:38,549 --> 00:37:42,086 بحثي نمونده "زارو زوان داکسوس" 521 00:37:42,120 --> 00:37:44,121 سيزده نفر تصميم گرفتن 522 00:37:44,156 --> 00:37:46,891 منم يکي از سيزده نفر هستم 523 00:37:46,925 --> 00:37:49,360 و هنوز تصميمم مونده 524 00:37:49,394 --> 00:37:51,729 اين دختر تهديد کرده شهرمون رو با خاک يکسان مي کنه 525 00:37:51,763 --> 00:37:54,932 و تو مي خواي به شراب دعوتش کني؟ 526 00:37:54,966 --> 00:37:57,034 اون مادر "اژدها"ست 527 00:37:57,068 --> 00:38:02,470 توقع داري بشينه و از گشنگي کشته شدن مردمش رو ببينه؟ 528 00:38:02,540 --> 00:38:07,708 به نظر من مي تونيم چندتا "دوتراکي" رو بدون پيامد به شهرمون دعوت کنيم 529 00:38:07,745 --> 00:38:11,048 هرچي باشه من اينجام 530 00:38:11,082 --> 00:38:13,150 "يه وحشي از جزاير "سامر 531 00:38:13,184 --> 00:38:15,053 و "کارت" هنوز سر پاست 532 00:38:15,120 --> 00:38:17,989 تصميم ما گرفته شده 533 00:38:18,024 --> 00:38:20,159 خيلي خب 534 00:38:22,429 --> 00:38:25,031 من به "سوماي" توسل مي کنم 535 00:38:28,869 --> 00:38:31,536 من ضمانت مي دهم که اون و مردمش 536 00:38:31,571 --> 00:38:34,939 و اژدها هايش طبق قوانين رفتار کنن 537 00:38:40,946 --> 00:38:42,946 پس گردن تو 538 00:38:44,348 --> 00:38:47,316 به "کارت" خوش آمدين، بانوي من 539 00:39:36,833 --> 00:39:39,235 تو 540 00:39:47,679 --> 00:39:50,113 تو اين دهکده طلا و نقره هم هست؟ 541 00:39:50,147 --> 00:39:53,049 من مال اين دهکده نيستم - برادري" کجاست؟" - 542 00:39:54,018 --> 00:39:55,685 نمي دونم چيه 543 00:40:24,783 --> 00:40:29,253 شما دو نفر وسايل لرد "لنيستر" رو ببرين 544 00:40:29,288 --> 00:40:30,888 چه خبره؟ 545 00:40:30,923 --> 00:40:33,591 "ما تا فردا منتظر شما نبوديم، لرد "تايوين 546 00:40:33,625 --> 00:40:36,261 معلومه نداشتين 547 00:40:38,297 --> 00:40:40,098 چرا اين زنداني ها تو سلولشون نيستن؟ 548 00:40:40,132 --> 00:40:42,501 سلول ها جا ندارن، لرد من 549 00:40:42,535 --> 00:40:44,136 اينا زيان اينجا نميمونن 550 00:40:44,170 --> 00:40:46,572 نيازي به جاي دائم نيست 551 00:40:46,606 --> 00:40:49,609 ...بعد از اينکه ازشون بازجويي کرديم معمولاً 552 00:40:49,643 --> 00:40:53,980 ما اونقدر قوي شديم که برامون مهم نيست 553 00:40:54,015 --> 00:40:56,817 جوون ها و کارگرهاي توانمند رو از دست بديم؟ 554 00:41:06,362 --> 00:41:09,031 تو، اسمت چيه؟ 555 00:41:09,967 --> 00:41:11,867 اسميت"، لرد من" 556 00:41:13,370 --> 00:41:15,738 !به چي نگاه مي کني؟ زانو بزن 557 00:41:17,307 --> 00:41:20,576 زانو بزن وگرنه سينه ات رو ميشکافم پسر جون 558 00:41:20,610 --> 00:41:22,911 اون همچين کاري نميکنه 559 00:41:22,945 --> 00:41:26,648 اين يکي دختره، احمق 560 00:41:26,682 --> 00:41:28,049 مثل پسرها لباس پوشيده 561 00:41:28,083 --> 00:41:31,152 چرا؟ - اينجوري سفر کردن، امن تره - 562 00:41:31,186 --> 00:41:33,287 هوشمندانه است 563 00:41:33,321 --> 00:41:35,189 بيشتر از اونچيزي که در مورد اينجا ميشه گفت 564 00:41:35,223 --> 00:41:37,892 اين زنداني ها رو به کار بگيرين 565 00:41:37,926 --> 00:41:39,860 اون دختره رو بيارين 566 00:41:39,895 --> 00:41:41,962 به يه جامداره جديد نياز دارم 567 00:41:41,997 --> 00:41:43,598 بله سرور من 568 00:41:51,007 --> 00:41:53,008 چقدر کم پيش من مياي، پسرعمو 569 00:41:53,043 --> 00:41:54,643 به نام ملکه نائب السلطنه 570 00:41:54,677 --> 00:41:57,046 ميخوام که استاد اعظم "پايسل" رو آزاد کنين 571 00:41:57,080 --> 00:42:00,416 اينم دستور شما - که اينطور - 572 00:42:00,450 --> 00:42:02,819 با من يه پيک مي زني؟ 573 00:42:02,853 --> 00:42:05,322 فهميدم که شراب هاي اينجا کمک ميکنه بخوابم 574 00:42:05,389 --> 00:42:07,357 من از طرف ملکه اينجام 575 00:42:07,391 --> 00:42:09,559 نه اينکه با تو کوتوله شراب بخورم 576 00:42:09,593 --> 00:42:12,462 اگه خواهر من اينقدر نگران "پايسل"ـه 577 00:42:12,496 --> 00:42:14,697 فکر مي کردم خودش بياد 578 00:42:14,731 --> 00:42:16,765 بجاي اينکه تورو بفرسته 579 00:42:16,800 --> 00:42:18,233 اينجوري چه فکري بايد بکنم؟ 580 00:42:18,268 --> 00:42:20,302 برام مهم نيست چه فکري مي کني 581 00:42:20,336 --> 00:42:22,370 فوراً زنداني رو آزاد کن 582 00:42:22,405 --> 00:42:26,508 و اين دستورات رو تو مستقيماً از "سرسي" گرفتي؟ 583 00:42:26,542 --> 00:42:28,810 همونطوري که چند بار گفتم 584 00:42:28,845 --> 00:42:31,747 و اينقدر معطل کردي که اطلاعات رو بياري؟ 585 00:42:31,781 --> 00:42:33,981 وقتي ملکه نائب السلطنه فرماني ميده 586 00:42:34,006 --> 00:42:36,006 من بدون هيچ معطلي اي اونو انجام ميدم 587 00:42:38,389 --> 00:42:41,057 سرسي" حتماً بهت خيلي اعتماد داره" 588 00:42:41,091 --> 00:42:43,293 که ميذاره به اتاقش بري 589 00:42:43,327 --> 00:42:46,196 اونم اين موقع شب 590 00:42:50,201 --> 00:42:53,003 ملکه نائب السلطنه مسئوليت هاي خيلي زيادي دارن 591 00:42:53,037 --> 00:42:54,638 معمولاً از صبح تا شب کار مي کنن 592 00:42:54,672 --> 00:42:57,006 پس حتماً خيلي خوشحاله که تو کمکش مي کني 593 00:42:57,041 --> 00:42:59,375 اونم از صبح تا شب 594 00:42:59,409 --> 00:43:02,410 آه، روغن اسطوخودوس 595 00:43:02,445 --> 00:43:04,980 اون هميشه عاشق روغن اسطوخودوس بود حتي وقتي کوچيک بود 596 00:43:05,014 --> 00:43:06,648 !من يه شواليه هستم 597 00:43:07,516 --> 00:43:09,451 شواليه روغن مال، آره 598 00:43:09,485 --> 00:43:15,654 بگو ببينم، "سرسي" قبل از اينکه ببردت تو رختخوابش تورو شواليه کرد يا بعدش؟ 599 00:43:15,692 --> 00:43:18,328 چيه؟ حرفي براي گفتن نداري؟ 600 00:43:18,362 --> 00:43:20,263 ديگه اخطاري براي من نداري جناب؟ 601 00:43:20,298 --> 00:43:22,232 بايد اين اتهامات کثيفت رو پس بگيري 602 00:43:22,267 --> 00:43:23,834 تا حالا فکر کردي 603 00:43:23,868 --> 00:43:29,269 اگه پادشاه "جافري" بفهمه که تو با مادرش هم خوابه بودي چيکار مي کنه؟ 604 00:43:32,777 --> 00:43:34,678 !تقصير من نبود 605 00:43:34,712 --> 00:43:37,380 به زور بردت به تختخواب؟ 606 00:43:37,414 --> 00:43:39,415 نمي تونستي از خودت دفاع کني، شواليه؟ 607 00:43:39,450 --> 00:43:42,685 پدر خودت، لرد "تايوين" وقتي همراه پادشاه شدم 608 00:43:42,720 --> 00:43:44,654 ...گفت که هرچي خواست اطاعت کنم 609 00:43:44,688 --> 00:43:46,555 اينم بهت گفت که ميتوني بکنيش؟ 610 00:43:46,589 --> 00:43:49,825 منظورم اين بود که من فقط ...اطاعت امر کردم و 611 00:43:49,859 --> 00:43:51,627 از هر لحظه اش بدت ميومد 612 00:43:51,662 --> 00:43:53,662 مي خواي اينو باور کنم؟ 613 00:43:53,697 --> 00:43:55,732 يه جايگاه مهم تو بارگاه پادشاه شواليه شدن 614 00:43:55,766 --> 00:43:58,001 شب ها هم که خواهرم لنگاش رو به روت باز ميکنه 615 00:43:58,035 --> 00:44:00,370 آه، آره، حتماً خيلي وحشتناک بوده 616 00:44:00,404 --> 00:44:02,406 همينجا صبر کن. حتماً بايد اينو به پادشاه بگم 617 00:44:02,440 --> 00:44:04,709 رحم کنيد! رحم کنيد، سرور من! التماس مي کنم 618 00:44:04,743 --> 00:44:06,344 "اينارو بذار واسه "جافري اون خوشش مياد کسي بهش التماس کنه 619 00:44:06,378 --> 00:44:08,099 ...سرور من اين فرمان خواهرتون بود 620 00:44:08,124 --> 00:44:09,214 ملکه 621 00:44:09,215 --> 00:44:11,082 به سرعت شهر رو ترک مي کنم، قسم مي خورم 622 00:44:11,117 --> 00:44:14,319 نه، فکر نکنم - سرور من؟ - 623 00:44:14,353 --> 00:44:16,320 شنيدي چي گفتم 624 00:44:19,791 --> 00:44:21,399 پدرم بهت گفت که از خواهرم اطاعت کني 625 00:44:21,424 --> 00:44:22,860 ازش اطاعت کن 626 00:44:22,861 --> 00:44:26,230 نزديکش باش اعتمادش رو نگه دار 627 00:44:26,264 --> 00:44:28,332 هرجوري خواست راضي نگهش دار 628 00:44:28,366 --> 00:44:30,434 هيچکس نمي فهمه 629 00:44:30,468 --> 00:44:33,904 به شرطي که به من وفادار بموني 630 00:44:35,039 --> 00:44:37,406 مي خوام بدونم "سرسي" چيکار مي کنه 631 00:44:37,441 --> 00:44:40,309 کجا ميره کي رو مي بينه 632 00:44:40,343 --> 00:44:42,744 از چي حرف مي زنه... همه چي رو مي خوام 633 00:44:42,779 --> 00:44:44,779 و تو همه چي رو به من ميگي 634 00:44:44,814 --> 00:44:47,182 بله، سرور من، حتماً 635 00:44:47,216 --> 00:44:49,517 قسم مي خورم، هر فرماني شما بدين 636 00:44:52,788 --> 00:44:55,089 آه، پاشو، پاشو 637 00:44:55,124 --> 00:44:58,293 بيا بخاطر اين تفاهممون يه نوشيدني بخوريم 638 00:44:58,327 --> 00:45:00,862 جام نداري. آه، خب 639 00:45:00,897 --> 00:45:03,966 لبخند بزن، پسرعمو. خواهرم زن زيباييه 640 00:45:04,000 --> 00:45:05,634 و اينا همه اش بخاطر صلاح مملکته 641 00:45:05,668 --> 00:45:08,270 برگرد پيشش و بهش بگو من طلب بخشش کردم 642 00:45:08,304 --> 00:45:10,372 نمي خوام سوءتفاهمي بينمون باشه 643 00:45:10,406 --> 00:45:12,150 و از اين به بعد 644 00:45:12,175 --> 00:45:14,143 بدون موافقت اون هيچ کاري نمي کنم 645 00:45:14,144 --> 00:45:15,444 اما تقاضاش چي؟ 646 00:45:15,478 --> 00:45:18,113 آه، "پايسل" مال خودش 647 00:45:18,148 --> 00:45:20,382 واقعاً؟ - آره، صبح آزادش مي کنم - 648 00:45:20,417 --> 00:45:22,351 سرسي" مي تونه به عنوان حيوون خانگي" ازش نگهداري کنه 649 00:45:22,385 --> 00:45:24,386 اما نمي ذارم ديگه تو شورا باشه 650 00:45:24,421 --> 00:45:27,256 کاش مي شد قسم بخورم يه تار موش هم کم نشده 651 00:45:27,290 --> 00:45:30,793 اما اونموقع حقيقت رو نگفتم 652 00:45:49,746 --> 00:45:52,047 سرور من 653 00:45:56,586 --> 00:45:58,920 استخوان هاي دستي که باهاته برات شانس ميارن؟ 654 00:46:01,790 --> 00:46:04,825 خب، زندگي از وقتي که اونارو بريدين خيلي بهتر شده، سرورم 655 00:46:04,860 --> 00:46:07,261 و چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کنم 656 00:46:07,296 --> 00:46:09,830 کمتر - ببخشيد؟ - 657 00:46:10,832 --> 00:46:12,800 چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کني 658 00:46:12,834 --> 00:46:16,170 هيچوقت نفهميدم چرا ميندازيشون گردنت 659 00:46:16,204 --> 00:46:19,173 به يادم ميندازن که از کجا اومدم و الان کجا هستم 660 00:46:20,609 --> 00:46:22,244 عدالت شما رو يادم مياره 661 00:46:22,278 --> 00:46:23,779 مجازات صادقانه اي بود 662 00:46:23,813 --> 00:46:25,348 و شما تو کار با ساطور خيلي وارد بودين 663 00:46:25,382 --> 00:46:28,050 تو يه قهرمان و يه قاچاقچي بودي 664 00:46:28,085 --> 00:46:31,520 کار خوب کار بد رو از بين نمي بره 665 00:46:31,554 --> 00:46:34,422 همينطور کار بد کار خوب رو 666 00:46:34,457 --> 00:46:36,925 اين درسيه که سعي کردم به پسرم بدم 667 00:46:36,959 --> 00:46:39,060 ياد گرفت؟ - از من؟ - 668 00:46:39,095 --> 00:46:41,763 خدايان من، نه 669 00:46:41,797 --> 00:46:44,565 اما اگه زن مو قرمزه شما بهش مي گفت ...از رو لونه کلاغ بپره 670 00:46:44,600 --> 00:46:46,901 اون اسم داره 671 00:46:49,704 --> 00:46:52,306 اميدوارم ترفندهاي قاچاقچي ها يادت نرفته باشه 672 00:46:54,610 --> 00:46:56,645 ...من 17 سال تو اون شرايط زندگي کردم 673 00:46:56,679 --> 00:46:59,080 مي خوام اين بار قاچاقچي باشي 674 00:46:59,115 --> 00:47:01,683 هرجايي، هر وقتي 675 00:47:01,718 --> 00:47:03,452 چي براتون ببرم؟ 676 00:47:03,487 --> 00:47:05,321 زن مو قرمز 677 00:47:07,024 --> 00:47:09,192 هيچکس نبايد بفهمه چيکار مي کني 678 00:47:09,226 --> 00:47:10,827 و ديگه نبايد در اين مورد صحبت کنيم 679 00:47:10,862 --> 00:47:14,397 من به شما وفادارم و هميشه خواهم بود 680 00:47:14,432 --> 00:47:17,400 اما مطمئناً راه هاي، بهتر و پاک تري هم ست 681 00:47:17,435 --> 00:47:19,869 راه هاي پاک باعث برنده شدن جنگ ها نميشن 682 00:47:49,603 --> 00:47:52,571 ترسيدي، شواليه پياز؟ 683 00:47:54,808 --> 00:47:56,057 يه بار يه نفر بهم گفت 684 00:47:56,082 --> 00:47:58,480 شب تاريکه و پر از وحشت 685 00:48:00,179 --> 00:48:02,881 تو قديما محموله هاي غيرخوشايند تري رو هم با خودت حمل کردي 686 00:48:06,785 --> 00:48:09,721 تو مرد خوبي هستي، جناب "دِوُس سي وورث"؟ 687 00:48:09,755 --> 00:48:11,715 ...موضوع من يه کم پيچيده است، بانوي من 688 00:48:12,540 --> 00:48:13,625 خوب و بد 689 00:48:13,626 --> 00:48:16,128 اگه نصف يه پياز گنديده باشه 690 00:48:16,162 --> 00:48:18,063 اون پياز گنديده است 691 00:48:18,098 --> 00:48:20,800 يه نفر يا خوبه يا بد 692 00:48:20,834 --> 00:48:22,701 شما کدومشونيد؟ - آه، خوب - 693 00:48:22,736 --> 00:48:26,038 منم يه جورايي شواليه هستم 694 00:48:26,073 --> 00:48:28,908 قهرمان روشنايي و زندگي 695 00:48:28,942 --> 00:48:32,111 خب، پس خوش به حالتون 696 00:48:48,365 --> 00:48:52,501 تو همسرت رو دوست داري؟ - دوست دارم - 697 00:48:52,536 --> 00:48:54,837 ولي بازم با زن هاي ديگه اي هم بودي 698 00:48:54,871 --> 00:48:56,705 در مورد همسر من صحبت نکنيد 699 00:48:56,739 --> 00:49:00,709 صحبت نمي کنم. در مورد زن هاي ديگه صحبت مي کنم 700 00:49:00,743 --> 00:49:03,111 "مثل خودم، جناب "دِوُس 701 00:49:07,383 --> 00:49:09,284 تو منو مي خواي 702 00:49:09,319 --> 00:49:12,287 مي خواي ببيني زير اين جامه چيه؟ 703 00:49:13,890 --> 00:49:16,091 و خواهي ديد 704 00:49:20,631 --> 00:49:23,667 عجيبه که اين خداي روشنايي 705 00:49:23,701 --> 00:49:26,570 ازت مي خواد که تو سايه کار کني 706 00:49:26,604 --> 00:49:29,873 "سايه ها تو تاريکي زنده نمي مونن، جناب "دِوُس 707 00:49:29,908 --> 00:49:32,409 اونا خدمت گذار روشنايي هستن 708 00:49:32,443 --> 00:49:34,878 فرزندان آتش 709 00:49:34,912 --> 00:49:38,348 و هرچه شعله ورتر باشن، تيره ترن 710 00:49:38,382 --> 00:49:41,217 اينا قبلاً اينجا نبودن اونا راه رو بستن 711 00:49:42,720 --> 00:49:44,987 اونا نمي تونن راه مارو ببندن 712 00:49:50,394 --> 00:49:51,928 خدايان به دادمون برسن 713 00:49:51,962 --> 00:49:55,465 فقط يه خدا وجود داره "جناب "دِوُس 714 00:49:55,499 --> 00:49:58,201 و اون فقط به داد کساني ميرسه که بهش خدمت کنن 715 00:51:00,444 --> 00:51:02,679 تــرجــمه و زيرنويــس از 716 00:51:02,680 --> 00:51:07,679 مـــهـــرزاد lostmehrzad@yahoo.com :.:.:.:www.9movie.co 717 00:51:07,680 --> 00:51:12,679 vMilaD vmilad@yahoo.com :.:.:.:www.vmilad.com 68711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.