Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,478 --> 00:00:39,063
[Letzte Folge]
Sag Han Kyung Wook,
2
00:00:39,064 --> 00:00:41,065
er soll sich darauf vorbereiten,
für seine Sünden zu bezahlen.
3
00:00:41,066 --> 00:00:43,359
Das ist viel zu arrogant.
4
00:00:43,360 --> 00:00:47,188
Sagt man das nicht erst,
wenn alles vorbei ist?
5
00:01:02,713 --> 00:01:06,882
Hey, geh zur Seite.
6
00:01:06,883 --> 00:01:09,468
Du kämpfst sowieso schlecht.
Ich beende das.
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,254
Bulgae!
8
00:01:12,597 --> 00:01:19,053
Du hast wohl vergessen, wer dir
Taekkyeon beigebracht hat, oder?
9
00:01:19,896 --> 00:01:23,149
Du bist wohl gesprächiger geworden,
während ich weg war.
10
00:01:23,150 --> 00:01:25,268
Lass den Unsinn
11
00:01:28,029 --> 00:01:30,106
und greif mich an.
12
00:02:01,688 --> 00:02:03,306
Konzentriere dich.
13
00:02:43,313 --> 00:02:45,397
Genosse Leutnant,
14
00:02:45,398 --> 00:02:47,942
deine Beinarbeit scheint nicht mehr
so präzise zu sein wie früher.
15
00:02:47,943 --> 00:02:50,186
Du kleiner Mistkerl!
16
00:02:57,285 --> 00:02:59,370
Genosse Leutnant!
17
00:02:59,371 --> 00:03:01,322
Ziehen wir uns erst mal zurück.
18
00:03:07,504 --> 00:03:10,665
Warte, warte! Lass ihn gehen.
19
00:03:14,177 --> 00:03:16,220
Wir haben ihn endlich erwischt,
und du lässt ihn einfach gehen?
20
00:03:16,221 --> 00:03:18,806
Ja, er ist gerade weggegangen.
21
00:03:18,807 --> 00:03:20,099
Verlier ihn nicht. Folgt ihm.
22
00:03:20,100 --> 00:03:21,968
Ja, verstanden.
23
00:03:34,322 --> 00:03:36,323
- Wer ist da?
- Es ist Gong Bok.
24
00:03:36,324 --> 00:03:38,826
- Er ist zurück?
- Ja.
25
00:03:38,827 --> 00:03:42,496
Er sagte, er würde selbst herausfinden,
was er zu tun hat.
26
00:03:42,497 --> 00:03:44,365
Was ist mit Beom Ryong?
27
00:03:47,460 --> 00:03:51,088
Helfen wir erst deinem Neffen.
28
00:03:51,089 --> 00:03:52,790
Nam Il!
29
00:03:54,718 --> 00:03:57,461
Nam Il, geht es dir gut?
30
00:03:58,597 --> 00:04:00,298
Schnell.
31
00:04:03,643 --> 00:04:05,678
- Vorsicht, vorsicht, vorsicht!
- Vorsicht.
32
00:04:09,816 --> 00:04:12,067
Er rannte raus und sagte,
es gäbe ein Gasleck zu Hause,
33
00:04:12,068 --> 00:04:13,903
aber warum tragen Sie ihn zurück,
Herr Bong?
34
00:04:13,904 --> 00:04:15,404
Hat er wirklich Gas eingeatmet oder so?
35
00:04:15,405 --> 00:04:19,408
Welches Gas? Er hat wohl wieder Ärger
bekommen und ist irgendwo umgekippt.
36
00:04:19,409 --> 00:04:21,535
Tut mir leid,
37
00:04:21,536 --> 00:04:25,164
aber könnten Sie beide kurz
auf Nam Il aufpassen?
38
00:04:25,165 --> 00:04:27,041
Ich muss mich um etwas Dringendes
kümmern, also gehe ich schon mal vor.
39
00:04:27,042 --> 00:04:30,669
Sie gehen einfach so? Ich hätte nie gedacht,
dass Sie so ein Mensch sind, Herr Bong.
40
00:04:30,670 --> 00:04:34,423
In letzter Zeit verschwinden Sie wortlos.
Und jetzt lassen Sie Ihren Neffen zurück.
41
00:04:34,424 --> 00:04:37,092
Wie können Sie nur so verantwortungslos sein?
42
00:04:37,093 --> 00:04:38,135
Es tut mir leid.
43
00:04:38,136 --> 00:04:39,762
Warten Sie, Herr Bong!
44
00:04:39,763 --> 00:04:44,016
Könnten Sie nicht wenigstens warten,
bis Nam Il aufwacht?
45
00:04:44,017 --> 00:04:46,727
Er war wirklich besorgt,
weil er Sie nicht erreichen konnte.
46
00:04:46,728 --> 00:04:50,189
Frau Lee, sagen Sie Nam Il,
47
00:04:50,190 --> 00:04:53,734
- er muss sich nicht mehr um mich sorgen.
- Was?
48
00:04:53,735 --> 00:04:55,069
- Warten Sie.
- Nein, warten Sie...
49
00:04:55,070 --> 00:04:57,112
Nun, er...
50
00:04:57,113 --> 00:05:00,866
Er hat sich total verändert, oder?
51
00:05:00,867 --> 00:05:03,027
Etwas muss passiert sein, oder?
52
00:05:10,251 --> 00:05:13,037
Warum machst du dir solche Sorgen um ihn?
Er ist alt genug.
53
00:05:13,713 --> 00:05:15,172
Alt genug? Nicht wirklich.
54
00:05:15,173 --> 00:05:17,967
Äußerlich mag er erwachsen wirken.
55
00:05:17,968 --> 00:05:21,053
Aber weißt du, wie kindisch er noch ist?
56
00:05:21,054 --> 00:05:26,133
Nam Il isst nicht einmal etwas,
wenn es keine Würstchen als Beilage gibt.
57
00:05:27,268 --> 00:05:29,561
Und er hat vor allem Angst.
58
00:05:29,562 --> 00:05:33,732
Er schläft bei Licht, weil er
Angst vor Gespenstern hat.
59
00:05:33,733 --> 00:05:36,727
Und er ist so unglaublich tollpatschig.
60
00:05:37,445 --> 00:05:41,073
Er war auf einer Oberschule, an der
fast jeder seinen Abschluss macht,
61
00:05:41,074 --> 00:05:45,035
aber er blieb zweimal sitzen, weil er
seine Anwesenheitstage falsch berechnete.
62
00:05:45,036 --> 00:05:48,872
Dieses Jahr muss ich wirklich dafür sorgen,
dass er seinen Abschluss macht,
63
00:05:48,873 --> 00:05:51,575
damit er nicht länger dieser
legendäre Wiederholungsschüler genannt wird.
64
00:05:52,210 --> 00:05:54,878
Du sagtest doch, du würdest gehen,
ohne jemals zurückzublicken.
65
00:05:54,879 --> 00:06:00,175
- Du hast so getan, als wärst du so cool.
- Ich tat nicht nur so. Ich bin cool.
66
00:06:00,176 --> 00:06:02,720
Er tut nur so unterkühlt,
weil er gerade in der Pubertät ist.
67
00:06:02,721 --> 00:06:05,139
Als er klein war, klammerte er sich an mich
68
00:06:05,140 --> 00:06:07,307
und nannte mich ständig Onkel.
69
00:06:07,308 --> 00:06:08,892
Wie könnte ich mir da keine Sorgen machen?
70
00:06:08,893 --> 00:06:14,503
Sogar der mächtige Bulgae
wird also emotional, was?
71
00:06:14,504 --> 00:06:16,713
Haha, meine Güte.
72
00:06:18,778 --> 00:06:21,113
Schleicht das Auto hier nur? Gib Gas!
73
00:06:21,114 --> 00:06:22,322
Ich gebe doch schon Gas!
74
00:06:22,323 --> 00:06:24,742
Tritt fester durch!
75
00:06:24,743 --> 00:06:28,620
Wir müssen schneller sein, um Han
Kyung Wook und Lee Cheol Jin zu schnappen.
76
00:06:28,621 --> 00:06:31,540
Dann fahr du doch.
77
00:06:31,541 --> 00:06:34,251
- Du fährst nur mit und meckerst ständig.
- Die Straße ist völlig frei,
78
00:06:34,252 --> 00:06:36,128
- warum beschleunigst du also nicht?
- Du redest wirklich zu viel.
79
00:06:36,129 --> 00:06:38,873
- Kannst du nicht einfach fahren? Gib Gas!
- Meine Güte, ernsthaft...
80
00:06:55,231 --> 00:06:57,733
Du bist so siegessicher gegangen,
warum bist du also zurückgekommen?
81
00:06:57,734 --> 00:06:59,651
Damals ging mir viel durch den Kopf.
82
00:06:59,652 --> 00:07:02,196
Es wird nicht wieder vorkommen.
83
00:07:02,197 --> 00:07:04,323
Du bist zurück, das reicht.
84
00:07:04,324 --> 00:07:06,075
Es gibt schließlich jemanden,
der nicht zurückgekommen ist.
85
00:07:06,076 --> 00:07:08,827
Hey, ich bin wieder da!
86
00:07:08,828 --> 00:07:10,662
Chef!
87
00:07:10,663 --> 00:07:11,705
Tut mir leid, Gong Bok.
88
00:07:11,706 --> 00:07:13,165
- Ich bin etwas spät dran.
- Was?
89
00:07:13,166 --> 00:07:15,209
Du hast doch nicht etwa
Hwang Hwa San mitgebracht?
90
00:07:15,210 --> 00:07:17,002
Da fängt er schon wieder an.
91
00:07:17,003 --> 00:07:18,712
Kang Beom Ryong.
92
00:07:18,713 --> 00:07:19,963
Hast du dich entschieden,
auf welcher Seite du stehst?
93
00:07:19,964 --> 00:07:23,926
Nun ja, ich bin der Besitzer des
"Friendly Convenience Store".
94
00:07:23,927 --> 00:07:28,055
Ich kann nicht einfach zusehen, wie
meine Kunden aus der Nachbarschaft verprügelt werden.
95
00:07:28,056 --> 00:07:30,974
Tut mir leid, Gong Bok, dass du nicht
zur Hwasan-Fraktion zurückkehren kannst.
96
00:07:30,975 --> 00:07:34,353
Habe ich nicht gesagt, dass ich
dir überallhin folgen werde?
97
00:07:34,354 --> 00:07:36,855
Wenn das der Weg ist, den du gewählt hast,
98
00:07:36,856 --> 00:07:38,933
folge ich dir ohne Zögern.
99
00:07:40,944 --> 00:07:42,645
Tut mir leid.
100
00:07:45,115 --> 00:07:47,282
Ihr zwei benehmt euch,
als würdet ihr einen Film drehen.
101
00:07:47,283 --> 00:07:49,952
Warum seid ihr überhaupt abgehauen,
wenn es so endet?
102
00:07:49,953 --> 00:07:52,655
Ihr seid einfach so gegangen, und Jeong Ho...
103
00:07:53,540 --> 00:07:56,909
Weißt du, wie besorgt Jeong Ho Myung war?
104
00:07:57,752 --> 00:07:59,586
Wirklich?
105
00:07:59,587 --> 00:08:03,173
Ich war schon fast gekränkt.
War das so, Herr Jeong?
106
00:08:03,174 --> 00:08:07,219
Ich habe das nur gesagt, weil ich Angst
hatte, dass der Plan scheitert.
107
00:08:07,220 --> 00:08:08,679
Wie auch immer, da die Dinge
nun so liegen,
108
00:08:08,680 --> 00:08:10,931
werden wir uns um Han Kyung Wook
und auch um deinen Boss kümmern.
109
00:08:10,932 --> 00:08:12,141
Also sag ab jetzt nichts mehr dazu.
110
00:08:12,142 --> 00:08:15,435
Ja, ich muss unseren großen Boss davon
abhalten, den falschen Weg zu gehen.
111
00:08:15,436 --> 00:08:17,104
Was machen wir zuerst?
112
00:08:17,105 --> 00:08:19,898
Sollen wir uns zuerst um die Spione
kümmern, die er beschattet hat?
113
00:08:19,899 --> 00:08:22,151
Diese Typen verstecken sich in einem
Touristenhotel
114
00:08:22,152 --> 00:08:23,652
am Rande der Insel Yeongseondo.
115
00:08:23,653 --> 00:08:26,321
Perfekt. Jetzt, wo unser Kraftpaket hier ist.
116
00:08:26,322 --> 00:08:27,322
Sollen wir sofort los?
117
00:08:27,323 --> 00:08:29,283
- Gehen wir, gehen wir!
- Nein.
118
00:08:29,284 --> 00:08:31,410
Die Wahl steht kurz bevor.
119
00:08:31,411 --> 00:08:33,871
Selbst wenn wir Lee Cheol Jin schnappen,
120
00:08:33,871 --> 00:08:37,082
ist alles vorbei, wenn Han Kyung Wook
gewählt wird.
121
00:08:37,082 --> 00:08:40,001
Wir wissen nicht mal, wann der Code
auf dem Item geknackt wird.
122
00:08:40,003 --> 00:08:42,880
Wir müssen handeln, bevor es zu spät ist.
123
00:08:42,881 --> 00:08:44,339
Unser großer Coup?
124
00:08:44,340 --> 00:08:47,626
Man braucht einen Köder,
um einen dicken Fisch zu fangen.
125
00:08:49,929 --> 00:08:55,142
Wir benutzen Lee Cheol Jin als Köder,
um Han Kyung Wook dranzukriegen.
126
00:08:55,143 --> 00:08:56,727
Lee Cheol Jin als Köder?
127
00:08:56,728 --> 00:08:59,679
Ich habe bereits Verstärkung gerufen,
die uns hilft.
128
00:08:59,680 --> 00:09:04,295
[Yeongseon-Passagierterminal]
129
00:09:04,296 --> 00:09:06,904
[Zone zum Ein- und Aussteigen]
130
00:09:06,905 --> 00:09:08,197
Ja, keine Sorge.
131
00:09:08,198 --> 00:09:09,281
Wir beschatten sie ordnungsgemäß.
132
00:09:09,282 --> 00:09:12,951
Ich habe Staatsanwältin Kangs Urlaub
absichtlich genehmigt.
133
00:09:12,952 --> 00:09:15,245
Du weißt, dass es schlimmer wurde,
weil du sie
134
00:09:15,246 --> 00:09:17,164
in ihrem letzten Urlaub verloren hast, oder?
135
00:09:17,165 --> 00:09:20,951
Diesmal ist es keine Überwachung.
Es ist Eliminierung.
136
00:09:22,170 --> 00:09:23,837
Du darfst dir absolut keinen Fehler erlauben.
137
00:09:23,838 --> 00:09:26,298
Jawohl. Diesmal sorgen wir dafür,
dass es erledigt wird.
138
00:09:26,299 --> 00:09:28,208
Jawohl. Wir sprechen uns bald.
139
00:09:30,178 --> 00:09:32,763
Der alte Mann sitzt uns wirklich im Nacken.
140
00:09:32,764 --> 00:09:33,847
Mann, wie nervig.
141
00:09:33,848 --> 00:09:36,391
Aber dürfen wir wirklich eine
Staatsanwältin ausschalten?
142
00:09:36,392 --> 00:09:38,602
Gibt das keine Probleme?
143
00:09:38,603 --> 00:09:40,012
Was für Probleme sollte es geben?
144
00:09:40,013 --> 00:09:43,273
Der Oberstaatsanwalt der Abteilung für
Strafsachen hält uns den Rücken frei.
145
00:09:43,274 --> 00:09:46,151
Hör auf, dir unnötig Sorgen zu machen,
und mach diesmal deinen Job richtig.
146
00:09:46,152 --> 00:09:49,063
Ich habe es satt, Staatsanwältin Kang
hinterherzulaufen.
147
00:09:51,112 --> 00:09:52,199
Hm? Sie ist eingestiegen.
148
00:09:52,200 --> 00:09:53,283
- Schnell, los!
- Ja.
149
00:09:53,284 --> 00:09:55,327
Fahr los. Bewegen wir uns.
150
00:09:55,328 --> 00:09:57,738
Wo will sie diesmal schon wieder hin?
151
00:09:59,207 --> 00:10:00,666
Oh, das hat mich erschreckt!
152
00:10:00,667 --> 00:10:02,292
- Was ist los?
- Was ist los?
153
00:10:02,293 --> 00:10:03,794
Das ist seltsam.
154
00:10:03,795 --> 00:10:06,421
- Warum? Ist etwas explodiert?
- Hier drüben, Sir!
155
00:10:06,422 --> 00:10:08,540
- Was?
- Warum passiert das?
156
00:10:09,717 --> 00:10:11,385
Das macht mich wahnsinnig!
157
00:10:11,386 --> 00:10:14,096
Staatsanwältin Kang fährt weg.
Tun Sie etwas!
158
00:10:14,097 --> 00:10:15,722
Der Reifen ist komplett platt.
159
00:10:15,723 --> 00:10:17,933
Der alte Mann wird noch durchdrehen.
160
00:10:17,934 --> 00:10:21,979
Ich treffe Sie zum ersten Mal persönlich, aber
es fühlt sich seltsamerweise vertraut an.
161
00:10:21,980 --> 00:10:24,314
Liegt es daran, dass ich Ihnen
einen Gefallen schulde?
162
00:10:24,315 --> 00:10:27,192
Ich würde es nicht unbedingt
als Gefallen bezeichnen.
163
00:10:27,193 --> 00:10:29,861
Ich habe nur ein paar kleine Tricks angewandt.
164
00:10:29,862 --> 00:10:33,532
Das als kleinen Trick zu bezeichnen,
ist tiefgestapelt.
165
00:10:33,533 --> 00:10:39,162
Sie haben mir mehrmals geholfen, diese
nervigen Typen ganz natürlich abzuschütteln.
166
00:10:39,163 --> 00:10:40,205
Ich wollte mich bedanken.
167
00:10:40,206 --> 00:10:43,166
Sie können mir später danken.
168
00:10:43,167 --> 00:10:47,713
Denn ich muss Sie wohl um einen
ziemlich schwierigen Gefallen bitten.
169
00:10:47,714 --> 00:10:49,047
- Einen schwierigen Gefallen?
- Ja.
170
00:10:49,048 --> 00:10:50,549
Ich bin gespannt. Was ist es?
171
00:10:50,550 --> 00:10:54,086
Das erfahren Sie dort. Alle warten
bereits auf Sie, Staatsanwältin.
172
00:11:17,618 --> 00:11:19,320
Staatsanwältin Kang?
173
00:11:20,788 --> 00:11:23,115
Wie geht es Ihnen, Herr Bong Jae Soon?
174
00:11:28,463 --> 00:11:30,380
Nun, Sie haben es sicher alle gehört,
175
00:11:30,381 --> 00:11:32,257
aber die Lage sieht gerade nicht gut aus.
176
00:11:32,258 --> 00:11:34,119
Nordkoreanische Agenten sind hierhergekommen,
177
00:11:34,120 --> 00:11:36,678
und da Hwang Hwa San sich
Heaven Capital angeschlossen hat,
178
00:11:36,679 --> 00:11:38,555
schreiten ihre Erschließungspläne schneller voran.
179
00:11:38,556 --> 00:11:40,390
Die Opfer der Schuldeneintreibung
von Heaven Capital
180
00:11:40,391 --> 00:11:43,879
bereiten ebenfalls eine Protestaktion vor.
181
00:11:43,880 --> 00:11:44,978
Und das Schlimmste ist...
182
00:11:44,979 --> 00:11:47,939
Wir wissen nicht, wann die Verschlüsselung
des Items geknackt wird.
183
00:11:47,940 --> 00:11:49,483
Genau.
184
00:11:49,484 --> 00:11:53,528
Wir können nicht einfach rumsitzen und
warten, bis der Code gehackt wurde.
185
00:11:53,529 --> 00:11:57,691
Wir müssen einen anderen Weg finden,
bevor Han Kyung Wook gewählt wird.
186
00:11:59,243 --> 00:12:03,372
Werden Sie immer noch beschattet, Frau Kang?
187
00:12:03,373 --> 00:12:07,959
Ja, überall, wo ich hingehe, kleben
Ermittler an mir wie die Kletten,
188
00:12:07,960 --> 00:12:10,295
daher kann ich mich nicht frei bewegen.
189
00:12:10,296 --> 00:12:13,298
Jeong Ho Myung, selbst die Staatsanwältin
kann sich nicht so leicht bewegen.
190
00:12:13,299 --> 00:12:16,551
Glaubst du, du kriegst Han Kyung Wook mit
Lee Cheol Jin oder wie er heißt dran?
191
00:12:16,552 --> 00:12:18,503
Wenn du vorhast, die Verbindung zwischen
192
00:12:18,504 --> 00:12:20,347
Lee Cheol Jin und Han Kyung Wook
offenzulegen, vergiss es.
193
00:12:20,348 --> 00:12:22,682
- Warum?
- Lee Cheol Jin und diese Agenten
194
00:12:22,683 --> 00:12:27,396
haben wohl falsche Identitäten als Alleinstehende
erfunden, bevor sie hier aktiv wurden.
195
00:12:27,397 --> 00:12:30,649
Selbst wenn wir sie fassen, würde allein die
Identitätsprüfung Monate dauern.
196
00:12:30,650 --> 00:12:33,318
Bis dahin ist die Sache längst gelaufen.
197
00:12:33,319 --> 00:12:37,155
Es sei denn, sie laufen herum und rufen:
"Wir sind Spione".
198
00:12:37,156 --> 00:12:39,741
Lee Cheol Jin zu benutzen, ist unmöglich.
199
00:12:39,742 --> 00:12:40,742
Du weißt ja eine Menge darüber, was?
200
00:12:40,743 --> 00:12:42,736
Nun, das liegt daran, dass ich...
201
00:12:47,166 --> 00:12:49,167
Herr Bong Jae Soon hat recht.
202
00:12:49,168 --> 00:12:52,462
Selbst wenn wir Lee Cheol Jin schnappen,
nützt es nichts, wenn wir ihn nicht
203
00:12:52,463 --> 00:12:53,922
mit Han Kyung Wook in Verbindung bringen.
204
00:12:53,923 --> 00:12:56,675
Du musst es nur finden.
205
00:12:56,676 --> 00:12:58,301
- Gong Bok.
- Ja?
206
00:12:58,302 --> 00:13:00,137
Überprüfe die Überwachungsvideos
207
00:13:00,138 --> 00:13:03,432
und finde heraus, wo die Ermittler waren,
die Frau Kang gefolgt sind.
208
00:13:03,433 --> 00:13:05,559
Oh, ja.
209
00:13:05,560 --> 00:13:09,563
Und Frau Kang, kennen Sie
zufällig irgendwelche Reporter?
210
00:13:09,564 --> 00:13:13,316
Jemanden, der so schnell wie möglich
einen brisanten Artikel schreiben kann.
211
00:13:13,317 --> 00:13:15,602
Eine brisante Wirkung?
212
00:13:16,404 --> 00:13:17,654
Muss es ein Reporter sein?
213
00:13:17,655 --> 00:13:21,867
Solange wir Aufmerksamkeit erregen,
muss es kein Reporter sein.
214
00:13:21,868 --> 00:13:23,118
Wie wäre es mit einem NewTuber
mit einer Million Abonnenten?
215
00:13:23,119 --> 00:13:25,162
Ein NewTuber mit einer Million Abonnenten?
216
00:13:25,163 --> 00:13:26,864
Das ist perfekt.
217
00:13:27,957 --> 00:13:30,834
In Ordnung, hört alle gut zu.
218
00:13:30,835 --> 00:13:32,461
Von jetzt an werden wir
219
00:13:32,462 --> 00:13:34,087
Lee Cheol Jin dazu benutzen,
220
00:13:34,088 --> 00:13:39,126
Hwang Hwa San, Chairman Do und
Han Kyung Wook miteinander zu verknüpfen
221
00:13:40,553 --> 00:13:43,088
und sie alle auf einmal auszuschalten.
222
00:13:45,850 --> 00:13:47,551
Herr Bong Jae Soon!
223
00:13:48,519 --> 00:13:50,353
Frau Kang.
224
00:13:50,354 --> 00:13:53,682
Ich habe gehört, Sie haben
Ihre Erinnerungen zurück.
225
00:13:54,567 --> 00:13:57,603
Wie ich vermutet habe, sind Sie
kein gewöhnlicher Mensch.
226
00:13:58,571 --> 00:14:01,273
Ich dachte, Sie würden mich
wenigstens einmal anrufen.
227
00:14:03,117 --> 00:14:04,818
Geht es Ihnen gut?
228
00:14:07,079 --> 00:14:08,780
Frau Kang.
229
00:14:13,336 --> 00:14:15,921
Ich denke, Sie sollten an diesem Punkt
lieber aufhören.
230
00:14:15,922 --> 00:14:17,506
Womit aufhören?
231
00:14:17,507 --> 00:14:20,050
Mit Ihren Gefühlen für mich.
232
00:14:20,051 --> 00:14:21,968
Wie bitte?
233
00:14:21,969 --> 00:14:28,433
Ich weiß, ich weiß. Gefühle sind nichts,
was man einfach kontrollieren kann.
234
00:14:28,434 --> 00:14:31,553
Und außerdem bin ich auch...
235
00:14:32,188 --> 00:14:33,897
Ja, das stimmt.
236
00:14:33,898 --> 00:14:36,274
Ich weiß, es wird nicht leicht sein,
zu vergessen, aber trotzdem, Frau Kang,
237
00:14:36,275 --> 00:14:38,777
müssen Sie Ihre Gefühle zügeln.
238
00:14:38,778 --> 00:14:42,773
Wollen Sie damit sagen, dass ich mich in
Sie verliebt habe, Herr Bong Jae Soon?
239
00:14:45,451 --> 00:14:47,152
Oh, nein.
240
00:15:18,484 --> 00:15:23,947
Sergeant Kim sagte, sobald der Protest
beginnt, wird Heaven Capital hart durchgreifen.
241
00:15:23,948 --> 00:15:26,825
Es wird ihnen egal sein,
ob Menschen verletzt werden.
242
00:15:26,826 --> 00:15:29,911
Der Protest ist morgen.
Gibt es keinen Weg, ihn zu stoppen?
243
00:15:29,912 --> 00:15:32,831
Ich meine, was bringt es, ihn aufzuhalten?
244
00:15:32,832 --> 00:15:34,624
Wir sollten einfach Plakate hochhalten
und mit ihnen kämpfen.
245
00:15:34,625 --> 00:15:35,709
Bist du verrückt?
246
00:15:35,710 --> 00:15:37,460
Es ist ja nicht so, als wäre es
dafür gemacht, Leute zu verprügeln.
247
00:15:37,461 --> 00:15:39,045
Es ist mir jetzt egal.
248
00:15:39,046 --> 00:15:41,511
Ich will nur zurück in mein Restaurant.
249
00:15:41,512 --> 00:15:43,216
Ich habe schon so lange nicht mehr
am Wok gearbeitet,
250
00:15:43,217 --> 00:15:45,415
dass meine Hände ganz steif werden.
251
00:15:45,416 --> 00:15:49,389
Protest hin oder her, können wir nicht einfach
252
00:15:49,390 --> 00:15:51,057
das Restaurant wiedereröffnen?
253
00:15:51,058 --> 00:15:53,727
- Papa!
- Ach, komm schon.
254
00:15:53,728 --> 00:15:56,423
Die Leute aus der Nachbarschaft könnten
verletzt werden. Du kannst nicht zusehen,
255
00:15:56,424 --> 00:15:57,814
als wäre es das Problem anderer.
256
00:15:57,815 --> 00:16:00,442
Wenn wir nicht zusehen, welche andere
Option haben wir dann überhaupt?
257
00:16:00,443 --> 00:16:04,237
Wir haben keine Zeit, und wir können
das unmöglich alleine regeln.
258
00:16:04,238 --> 00:16:06,197
Ehrlich gesagt, ist das nicht schon vorbei?
259
00:16:06,198 --> 00:16:08,491
Es gibt einen Weg.
260
00:16:08,492 --> 00:16:09,618
Frau Kang!
261
00:16:09,619 --> 00:16:12,996
Lange nicht gesehen. Hallo.
262
00:16:12,997 --> 00:16:14,664
Bevor der Protest ausbricht,
263
00:16:14,665 --> 00:16:18,543
gibt es einen Weg, Han Kyung Wook und
die Heaven-Capital-Leute lahmzulegen.
264
00:16:18,544 --> 00:16:21,413
Könnten Sie uns also helfen?
265
00:16:41,359 --> 00:16:44,653
Frau Kang hat im Hotel bereits
alles in die Wege geleitet.
266
00:16:44,654 --> 00:16:48,531
Erfüllt einfach eure Aufgaben.
Seid nicht nervös.
267
00:16:48,532 --> 00:16:50,867
- Ja.
- Verstanden.
268
00:16:50,868 --> 00:16:51,785
- Seid nicht nervös.
- Ja.
269
00:16:51,786 --> 00:16:53,620
Dann geht jetzt alle auf eure Positionen.
270
00:16:53,621 --> 00:16:55,864
- Gehen wir.
- Alles klar, los geht's!
271
00:17:06,842 --> 00:17:09,544
Wo sind sie?
272
00:17:15,101 --> 00:17:17,344
Hier sind sie.
273
00:17:22,817 --> 00:17:24,943
Ja, ich habe sie gefunden, Frau Kang.
274
00:17:24,944 --> 00:17:28,188
Die Ermittler sind an der
Yeongseon-Kreuzung.
275
00:17:31,075 --> 00:17:34,828
Das ist wie die Suche nach der
Nadel im Heuhaufen.
276
00:17:34,829 --> 00:17:37,747
Geben wir einfach auf.
277
00:17:37,748 --> 00:17:39,708
Soll ich etwa melden, dass wir sie
schon wieder verloren haben?
278
00:17:39,709 --> 00:17:41,751
Wenn das schiefgeht,
279
00:17:41,752 --> 00:17:43,878
sind wir beide erledigt.
280
00:17:43,879 --> 00:17:46,756
Hör auf zu jammern und such sie einfach!
Ernsthaft...
281
00:17:46,757 --> 00:17:50,051
Du dachtest wohl nicht, dass Staatsanwältin
Kang wirklich auftaucht... Aber sie ist da.
282
00:17:50,052 --> 00:17:51,344
- Wo?
- Da drüben, da.
283
00:17:51,345 --> 00:17:53,096
Der Friendly Convenience Store!
284
00:17:53,097 --> 00:17:55,181
Oh? Sie ist da! Oh! Geschafft, geschafft.
285
00:17:55,182 --> 00:17:57,726
Ich sagte doch, sie würde hier sein.
286
00:17:57,727 --> 00:17:59,102
- Geschafft, geschafft!
- Sie ist drin, sie ist drin!
287
00:17:59,103 --> 00:18:00,103
- Sieh mal!
- Sie ist drin!
288
00:18:00,104 --> 00:18:02,063
Gehen wir.
289
00:18:02,064 --> 00:18:04,733
Ich hab dich, ich hab dich!
290
00:18:04,734 --> 00:18:06,317
Hier entlang? Nein, da lang.
291
00:18:06,318 --> 00:18:08,570
Wie weit sind Sie mit der Sicherung
des Items?
292
00:18:08,571 --> 00:18:10,238
Es läuft reibungslos.
293
00:18:10,239 --> 00:18:11,698
Wir haben nicht viel Zeit.
294
00:18:11,699 --> 00:18:14,451
Sie wissen, dass die Wahl kurz bevorsteht.
295
00:18:14,452 --> 00:18:16,369
Ich sagte doch, es ist in Arbeit!
296
00:18:16,370 --> 00:18:17,662
Falls es wirklich schwierig ist,
297
00:18:17,663 --> 00:18:20,699
bitten Sie Chairman Hwang Hwa San
und Chairman Do um Hilfe.
298
00:18:22,376 --> 00:18:26,171
Sie wissen immer noch nicht,
was diese Kerle planen.
299
00:18:26,172 --> 00:18:27,338
Was meinen Sie damit?
300
00:18:27,339 --> 00:18:31,301
Irgendetwas an den beiden kam mir komisch
vor, also habe ich nachgeforscht.
301
00:18:31,302 --> 00:18:34,179
Ich schicke Ihnen die Dokumente,
damit Sie es selbst sehen können.
302
00:18:34,180 --> 00:18:37,432
Und ich kümmere mich selbst um das Item,
303
00:18:37,433 --> 00:18:40,510
also hören Sie auf, mich zu drängen, okay?
304
00:18:44,023 --> 00:18:47,358
Wir sind in der Überzahl.
Wie konnten wir gegen die beiden verlieren?
305
00:18:47,359 --> 00:18:48,902
Reißt euch schnell zusammen.
306
00:18:48,903 --> 00:18:51,571
Wir müssen das Item zurückholen,
bevor Herr Han es herausfindet.
307
00:18:51,572 --> 00:18:53,273
- Jawohl!
- Jawohl!
308
00:19:14,637 --> 00:19:16,888
Oh, Verzeihung.
309
00:19:16,889 --> 00:19:19,559
Im Badezimmer unten läuft
Wasser aus der Decke,
310
00:19:19,560 --> 00:19:20,892
was für einen ziemlichen Aufruhr sorgt.
311
00:19:20,893 --> 00:19:23,520
Darf ich mir kurz die Toilette ansehen?
312
00:19:23,521 --> 00:19:25,563
Warum läuft da Wasser aus?
313
00:19:25,564 --> 00:19:27,148
Dann sollten Sie in ein anderes Zimmer ziehen.
314
00:19:27,149 --> 00:19:29,734
Wir haben gerade eine Reisegruppe hier.
315
00:19:29,735 --> 00:19:33,230
Es ist also alles belegt.
Das Problem wird schnell gelöst sein.
316
00:19:34,615 --> 00:19:37,200
Oh, wird es wirklich schnell gehen?
317
00:19:37,201 --> 00:19:38,743
Natürlich, natürlich.
318
00:19:38,744 --> 00:19:42,739
Herr Cho hier vom Baumarkt ist
ein echter Profi.
319
00:19:44,708 --> 00:19:47,544
Es dauert nur drei Minuten, drei Minuten.
320
00:19:47,545 --> 00:19:50,956
Kein Grund, eine Szene zu machen.
Seien Sie einfach schnell fertig.
321
00:19:51,590 --> 00:19:54,133
Dann beeilen Sie sich bitte.
322
00:19:54,134 --> 00:19:55,426
Oh! Ja, ja, ja.
323
00:19:55,427 --> 00:19:58,847
- Drei Minuten.
- Ja, danke, danke.
324
00:19:58,848 --> 00:20:00,932
Ich verlängere Ihre Check-out-Zeit,
wenn Sie abreisen.
325
00:20:00,933 --> 00:20:03,843
Danke, danke!
326
00:20:14,071 --> 00:20:15,772
Vielen Dank!
327
00:20:21,120 --> 00:20:23,997
Wow, was für ein perfekter Ort zum Sterben.
328
00:20:23,998 --> 00:20:26,374
Gehen wir, bevor wir sie wieder verlieren.
329
00:20:26,375 --> 00:20:29,077
Gehen wir.
330
00:20:38,637 --> 00:20:40,338
Hier entlang, oder?
331
00:20:49,440 --> 00:20:51,725
Wer sind diese Typen?
332
00:20:54,570 --> 00:20:55,695
Warum sind sie hier?
333
00:20:55,696 --> 00:20:57,697
Was ist hier los?
334
00:20:57,698 --> 00:20:59,949
- Was ist das?
- Was ist los?
335
00:20:59,950 --> 00:21:01,659
Ja? Was gibt's?
336
00:21:01,660 --> 00:21:02,911
Ja, entschuldigen Sie uns kurz.
337
00:21:02,912 --> 00:21:04,295
Sind Sie Detectives vom Revier Imcheon,
338
00:21:04,296 --> 00:21:06,497
- die zur Unterstützung hier sind?
- Unterstützung?
339
00:21:06,498 --> 00:21:09,542
Wir erhielten Meldung, dass bewaffnete Nord-
koreaner hier Geiseln halten.
340
00:21:09,543 --> 00:21:11,210
Sind Sie nicht zur Unterstützung gekommen?
341
00:21:11,211 --> 00:21:13,463
- Bewaffnete Eindringlinge?
- Es ist ein Notfall, keine Zeit.
342
00:21:13,464 --> 00:21:15,381
Steigen Sie sofort aus dem Fahrzeug.
343
00:21:15,382 --> 00:21:18,209
- Warten Sie mal.
- Steigen Sie jetzt aus.
344
00:21:23,515 --> 00:21:24,933
Schon gut, schon gut.
345
00:21:24,934 --> 00:21:27,894
Keine Panik, Leute. Ihr schafft das, oder?
346
00:21:27,895 --> 00:21:32,349
Wir müssen. Man sagte uns, wir bekämen
das Haus ohne Protest zurück.
347
00:21:34,902 --> 00:21:36,110
Richtig, richtig.
348
00:21:36,111 --> 00:21:37,904
Schwebe wie ein Schmetterling,
349
00:21:37,905 --> 00:21:40,365
und stich wie eine Biene!
350
00:21:40,366 --> 00:21:42,450
Sollen wir uns nach langer Zeit
mal wieder etwas auflockern?
351
00:21:42,451 --> 00:21:44,494
Sei nicht nervös.
352
00:21:44,495 --> 00:21:47,205
Du siehst aber nervös aus.
353
00:21:47,206 --> 00:21:48,706
- Okay, kommen Sie raus.
- Nein, warten Sie mal.
354
00:21:48,707 --> 00:21:50,333
Also...
355
00:21:50,334 --> 00:21:52,669
Es stimmt zwar, dass wir zur
Unterstützung hier sind, aber...
356
00:21:52,670 --> 00:21:54,128
Vorsicht, Vorsicht.
357
00:21:54,129 --> 00:21:55,338
- Tut mir leid.
- Vorsicht.
358
00:21:55,339 --> 00:21:57,415
Die Lage ist schlimmer als erwartet.
359
00:21:58,217 --> 00:22:00,760
Aber bringt das wirklich so viele Klicks?
360
00:22:00,761 --> 00:22:04,097
- Weißt du, worauf es bei Klicks ankommt?
- Worauf denn?
361
00:22:04,098 --> 00:22:06,182
Es geht nur um Clickbait.
362
00:22:06,183 --> 00:22:08,601
Meine Klicks sind in letzter Zeit gesunken.
363
00:22:08,602 --> 00:22:12,605
Ich dachte schon, ich müsste mir
wieder einen Arm brechen.
364
00:22:12,606 --> 00:22:15,483
Wenn echte Spione auftauchen,
gibt das zehn Millionen Klicks.
365
00:22:15,484 --> 00:22:17,777
Wow, über zehn Millionen wären echt toll.
366
00:22:17,778 --> 00:22:19,737
- Ich starte den Livestream.
- Ja.
367
00:22:19,738 --> 00:22:21,439
Es läuft.
368
00:22:22,199 --> 00:22:25,076
Hallo zusammen, hier ist Sweatstorm.
369
00:22:25,077 --> 00:22:27,495
Wie geht's euch, meine Pposong-Zuschauer?
370
00:22:27,496 --> 00:22:29,163
Heute ist ein sehr wichtiger Tag.
371
00:22:29,164 --> 00:22:34,127
Gibt es heutzutage noch Spione oder nicht?
Ja, die gibt es, und zwar hier...
372
00:22:34,128 --> 00:22:37,005
Ja, ich habe einen Tipp bekommen, dass
bewaffnete Eindringlinge protestieren,
373
00:22:37,006 --> 00:22:39,132
und ich bin live vor Ort.
374
00:22:39,133 --> 00:22:41,634
Oh, was heißt hier Lüge? Stimmt nicht.
375
00:22:41,635 --> 00:22:45,555
Ich bin nach einem dringenden Tipp
hierhergekommen, ich sag's euch.
376
00:22:45,556 --> 00:22:47,348
Wartet, wartet.
377
00:22:47,349 --> 00:22:51,136
Seht mal, die Polizei ist überall.
378
00:22:59,240 --> 00:23:02,321
Ich brauche nicht lange.
379
00:23:02,322 --> 00:23:05,033
Woher kommt diese Information?
380
00:23:05,034 --> 00:23:06,159
Seht mal, seht mal da drüben!
381
00:23:06,160 --> 00:23:07,535
- Da drüben, da drüben!
- Wo?
382
00:23:07,536 --> 00:23:10,038
Da ist gerade jemand verletzt worden!
383
00:23:10,039 --> 00:23:11,706
- Was sollen wir tun?
- Herr Kommissar!
384
00:23:11,707 --> 00:23:14,284
Das ist ein Riesenproblem, oh nein!
385
00:23:14,960 --> 00:23:16,461
- Vorsitzender, Blut!
- Was? Blut.
386
00:23:16,462 --> 00:23:18,087
- Das ist Blut! Blut.
- Schnell, das...
387
00:23:18,088 --> 00:23:19,505
Häh?
388
00:23:19,506 --> 00:23:20,757
Was machen wir jetzt?
389
00:23:20,758 --> 00:23:24,802
Da drin sind bewaffnete Eindringlinge,
und sie...
390
00:23:24,803 --> 00:23:26,429
Diese Mistkerle.
391
00:23:26,430 --> 00:23:29,383
Scheint so, als würden sie da drin
durchdrehen, verdammt.
392
00:23:29,384 --> 00:23:33,436
Nun, unüberlegt reinzugehen,
könnte gefährlich sein.
393
00:23:33,437 --> 00:23:34,437
- Detectives.
- Ja?
394
00:23:34,438 --> 00:23:35,813
Sie haben doch Erfahrung mit
Verhandlungen, oder?
395
00:23:35,814 --> 00:23:37,356
V-Verhandlungen?
396
00:23:37,357 --> 00:23:40,693
Sie sind die Einzigen, denen wir
hier vertrauen können.
397
00:23:40,694 --> 00:23:42,403
Bitte übernehmen Sie die Einsatzleitung.
398
00:23:42,404 --> 00:23:44,030
- Wir, wir...
- Entschuldigung, hier!
399
00:23:44,031 --> 00:23:45,948
Geben Sie den Detectives ein Megafon!
400
00:23:45,949 --> 00:23:47,116
Oh, ein Megafon!
401
00:23:47,117 --> 00:23:48,910
Schnell, ins Krankenhaus, Krankenhaus!
402
00:23:48,911 --> 00:23:51,496
- Es tut weh!
- Ins Krankenhaus!
403
00:23:51,497 --> 00:23:53,331
Herr Kommissar, das hier...
404
00:23:53,332 --> 00:23:55,291
Megafon, Megafon!
405
00:23:55,292 --> 00:23:56,584
Herr Kommissar!
406
00:23:56,585 --> 00:23:57,627
Sofort, schnell!
407
00:23:57,628 --> 00:24:00,588
Hier sind gerade bewaffnete Infiltratoren!
408
00:24:00,589 --> 00:24:02,215
Ich habe sie gesehen, ich sag's Ihnen!
Von da drüben, gerade eben!
409
00:24:02,216 --> 00:24:05,593
Bewaffnete Infiltratoren, herhören!
410
00:24:05,594 --> 00:24:10,056
Ihr seid jetzt alle umzingelt!
411
00:24:10,057 --> 00:24:12,975
- Legt sofort eure Waffen nieder,
- Genosse Leutnant!
412
00:24:12,976 --> 00:24:15,011
und ergebt euch!
413
00:24:15,813 --> 00:24:18,314
Ich wiederhole!
414
00:24:18,315 --> 00:24:20,682
Hört zu, bewaffnete Infiltratoren!
415
00:24:20,683 --> 00:24:24,647
Legt eure Waffen nieder.
416
00:24:24,648 --> 00:24:30,034
- Und euer Leben wird verschont!
- Bewaffnete Infiltratoren?
417
00:24:30,035 --> 00:24:31,994
- Reden die jetzt über uns?
- Wir haben nicht die Absicht,
418
00:24:31,995 --> 00:24:34,163
- Ich weiß es nicht.
- euch zu verletzen.
419
00:24:34,164 --> 00:24:37,742
- Ich wiederhole!
- Bereitmachen. Gehen wir erst in Deckung.
420
00:24:38,585 --> 00:24:40,411
Bleib sofort stehen!
421
00:24:41,213 --> 00:24:44,006
Wenn sich auch nur einer von euch bewegt,
422
00:24:44,007 --> 00:24:45,875
werfe ich das hier!
423
00:24:55,894 --> 00:24:58,020
- Du Mistkerl...
- Ich werfe das hier!
424
00:24:58,021 --> 00:25:00,356
Ich werfe es wirklich!
425
00:25:00,357 --> 00:25:01,607
Wer genau bist du?
426
00:25:01,608 --> 00:25:02,984
Ich?
427
00:25:02,985 --> 00:25:05,486
Ich bin der Leiter der NIS-Spionageabwehr,
Cho Seong Wo.
428
00:25:05,487 --> 00:25:07,530
Ein Spionjäger, der Spione wie dich fängt.
429
00:25:07,531 --> 00:25:10,283
Ich habe schon viele von euch gefasst.
430
00:25:10,284 --> 00:25:12,326
Oh!
431
00:25:12,327 --> 00:25:14,996
Der Kerl von vor zehn Jahren,
der hinter dem Item her war?
432
00:25:14,997 --> 00:25:17,790
Ja, Leutnant Lee Cheol Jin.
433
00:25:17,791 --> 00:25:20,459
Gib auf, du kommst hier nicht raus.
434
00:25:20,460 --> 00:25:22,670
Ich habe bereits verbreitet,
dass hier bewaffnete Infiltratoren sind.
435
00:25:22,671 --> 00:25:26,082
Und was glaubst du, was die Medien tun?
Sie werden durchdrehen.
436
00:25:27,759 --> 00:25:29,177
Nicht wahr?
437
00:25:29,178 --> 00:25:32,597
Du hast zwei Möglichkeiten. Erstens!
438
00:25:32,598 --> 00:25:33,806
Ergib dich und finde Erlösung.
439
00:25:33,807 --> 00:25:37,143
Zweitens, lass dich von Militär und Polizei
wie ein Hund abführen.
440
00:25:37,144 --> 00:25:39,937
Überleg es dir. Was ist besser für dich?
441
00:25:39,938 --> 00:25:41,389
Triff eine Wahl.
442
00:25:42,513 --> 00:25:45,896
[Hul Park]
443
00:25:55,720 --> 00:25:57,788
Oh, du...
444
00:25:57,789 --> 00:25:58,873
Wartet mal, wartet mal.
445
00:25:58,874 --> 00:26:00,333
Hier entlang, hier entlang.
446
00:26:00,334 --> 00:26:04,754
Okay, das sind die Helden, die Spione
mit bloßen Händen gefasst haben.
447
00:26:04,755 --> 00:26:07,673
- Ein kräftiger Applaus für sie!
- Applaus, Applaus, Applaus!
448
00:26:07,674 --> 00:26:09,050
Wow, die Kommentare überschlagen sich.
449
00:26:09,051 --> 00:26:10,551
Sagen Sie den Zuschauern hier ein paar Worte.
450
00:26:10,552 --> 00:26:12,094
- Hallo.
- Was, Pposong, Pposong?
451
00:26:12,095 --> 00:26:14,055
- Pposong!
- Hör auf zu filmen, hör auf.
452
00:26:14,056 --> 00:26:16,349
- Hör auf zu filmen.
- Wow, kämpfen!
453
00:26:16,350 --> 00:26:17,475
Ich sagte, hör auf zu filmen!
454
00:26:17,476 --> 00:26:19,435
- Oh, was für ein Chaos.
- Gehen wir schnell, Sir.
455
00:26:19,436 --> 00:26:21,771
- Du hast hart gearbeitet.
- Oh, du hast mich erschreckt!
456
00:26:21,772 --> 00:26:23,898
Du hast alle Spione gefasst.
457
00:26:23,899 --> 00:26:27,644
Dich zu verfolgen, hat sich wohl gelohnt.
458
00:26:29,112 --> 00:26:30,279
Und, wie ist es gelaufen?
459
00:26:30,280 --> 00:26:33,950
Es lief nach Plan. Sobald wir
Lee Cheol Jins Geständnis haben,
460
00:26:33,951 --> 00:26:36,118
sorge ich dafür, dass für jeden von
461
00:26:36,119 --> 00:26:38,829
Han Kyung Wooks Männern ein Haftbefehl
erlassen wird, damit keiner entkommt.
462
00:26:38,830 --> 00:26:41,165
Es wird nicht leicht, sie genehmigt zu
bekommen, aber wir müssen
463
00:26:41,166 --> 00:26:42,416
drastische Maßnahmen ergreifen.
464
00:26:42,417 --> 00:26:45,711
Ja, dann versammeln wir sie alle,
465
00:26:45,712 --> 00:26:49,382
damit wir sie verhaften können,
sobald du die Haftbefehle bringst.
466
00:26:49,383 --> 00:26:53,178
Bitte komm morgen um 18 Uhr mit den
Haftbefehlen und voller Mannstärke her.
467
00:26:54,471 --> 00:26:59,016
Aber wird es möglich sein, Han Kyung Wook
zum richtigen Zeitpunkt anzulocken?
468
00:26:59,017 --> 00:27:02,311
Die Wahl ist am Tag nach dem
Wahlkampf auf Yeongseondo Island.
469
00:27:02,312 --> 00:27:06,440
Morgen ist unsere einzige Chance,
ihn anzulocken und zu fassen.
470
00:27:06,441 --> 00:27:08,985
Ich werde versuchen, ihn irgendwie
anzulocken, also sorge bitte dafür,
471
00:27:08,986 --> 00:27:12,780
dass die Vorbereitungen gründlich sind,
Frau Kang.
472
00:27:12,781 --> 00:27:14,482
Ja.
473
00:27:19,121 --> 00:27:24,166
Staatsanwältin Kang hat
Lee Cheol Jin also gefasst?
474
00:27:24,167 --> 00:27:25,418
Ja.
475
00:27:25,419 --> 00:27:27,586
Bei so viel Aufmerksamkeit
476
00:27:27,587 --> 00:27:31,007
weiß Lee Cheol Jin, dass er jetzt
keinen Rückzieher mehr machen kann.
477
00:27:31,008 --> 00:27:32,800
Wenn er leben will, wird er auspacken.
478
00:27:32,801 --> 00:27:35,636
Okay, sagen wir, bis hierhin lief
alles nach deinem Plan.
479
00:27:35,637 --> 00:27:36,721
Was kommt als Nächstes?
480
00:27:36,722 --> 00:27:38,472
Wir haben Han Kyung Wook, Chairman Do
und sogar unseren großen Boss hier.
481
00:27:38,473 --> 00:27:42,226
Und du willst sie alle auf einmal
verhaften. Ist das wirklich möglich?
482
00:27:42,227 --> 00:27:45,938
Wenn wir das Item als Köder benutzen,
ist es definitiv möglich.
483
00:27:45,939 --> 00:27:49,734
Wenn Lee Cheol Jin gefasst und das Item
exponiert ist, ist das ein Todesstoß.
484
00:27:49,735 --> 00:27:51,736
Han Kyung Wook wird keine andere
Wahl haben, als zu kommen.
485
00:27:51,737 --> 00:27:54,739
Und Hwang Hwa San wird das Item auch
brauchen, um gegen ihn vorzugehen.
486
00:27:54,740 --> 00:27:59,076
Aber müssen wir wirklich alle versammeln
und sie auf einmal ausschalten?
487
00:27:59,077 --> 00:28:03,456
Wenn auch nur einer von ihnen entkommt,
könnte das Projekt weitergehen.
488
00:28:03,457 --> 00:28:07,835
Wir müssen alle auf einmal zuschlagen,
bevor sie es merken.
489
00:28:07,836 --> 00:28:09,628
Aber trotzdem, ist das nicht ein
bisschen...
490
00:28:09,629 --> 00:28:12,048
Was? Hast du ein Problem?
491
00:28:12,049 --> 00:28:15,176
Was, wenn Staatsanwältin Kang es
nicht rechtzeitig schafft?
492
00:28:15,177 --> 00:28:19,380
Wir müssten allein durchhalten.
Wäre das überhaupt möglich?
493
00:28:24,186 --> 00:28:27,930
Es wäre nicht möglich.
494
00:28:29,107 --> 00:28:30,399
Was?
495
00:28:30,400 --> 00:28:35,354
Wir müssen nur Zeit schinden, bis
Staatsanwältin Kang eintrifft.
496
00:28:39,826 --> 00:28:42,153
Wir wenden Guerilla-Taktiken an.
497
00:28:59,054 --> 00:29:00,838
Warum schläfst du nicht?
498
00:29:05,936 --> 00:29:08,846
Morgen ist es so weit. Wie könnte
ich da schlafen?
499
00:29:14,361 --> 00:29:16,570
Du hast auch nicht geschlafen?
500
00:29:16,571 --> 00:29:19,907
Was, ihr seid beide hier?
501
00:29:19,908 --> 00:29:21,534
Wo ist Gong Bok?
502
00:29:21,535 --> 00:29:23,119
Er ist vorhin weggeknackt.
503
00:29:23,120 --> 00:29:26,247
Wow, obwohl er sich am meisten sorgt,
504
00:29:26,248 --> 00:29:28,416
schläft er trotzdem tief und fest, was?
505
00:29:28,417 --> 00:29:32,578
Wenigstens einer. Wir wissen nicht mal,
was uns morgen erwartet.
506
00:29:38,260 --> 00:29:40,386
Jeong Ho Myung.
507
00:29:40,387 --> 00:29:41,887
Sei ehrlich zu mir.
508
00:29:41,888 --> 00:29:47,927
Wie stehen unsere Erfolgschancen
für morgen?
509
00:29:50,939 --> 00:29:53,850
Wenn wir Glück haben,
510
00:29:55,402 --> 00:29:57,486
- würde ich sagen, etwa fünfzig Prozent.
- Ach, komm schon.
511
00:29:57,487 --> 00:30:00,948
Unser Leben steht auf dem Spiel,
und es ist nur fifty-fifty?
512
00:30:00,949 --> 00:30:03,401
Das ist schon großzügig geschätzt.
513
00:30:18,049 --> 00:30:20,209
Als ich noch Agent war,
514
00:30:21,636 --> 00:30:24,972
habe ich vor einem Einsatz auf Leben
und Tod nie ans Scheitern gedacht.
515
00:30:24,973 --> 00:30:28,017
Niemals.
516
00:30:28,018 --> 00:30:32,021
Ich habe mir immer nur ausgemalt,
517
00:30:32,022 --> 00:30:34,940
was wir tun, wenn es klappt.
518
00:30:34,941 --> 00:30:40,188
Und überraschenderweise hat das geholfen.
519
00:30:41,323 --> 00:30:44,492
Wer hier war denn noch nie im Einsatz?
Tu nicht so, als wärst du der Einzige.
520
00:30:44,493 --> 00:30:47,403
Wenn die Operation gelingt,
521
00:30:48,580 --> 00:30:49,997
gehe ich ins Kino.
522
00:30:49,998 --> 00:30:51,415
Hat zwar keiner gefragt, aber gut.
523
00:30:51,416 --> 00:30:52,458
Ins Kino?
524
00:30:52,459 --> 00:30:54,627
Ja, ins Kino.
525
00:30:54,628 --> 00:30:57,254
Ich werde sie fragen, ob wir den Film mit
Chow Yun Fat zusammen ansehen,
526
00:30:57,255 --> 00:31:01,091
da wir ihn letztes Mal verpasst haben.
527
00:31:01,092 --> 00:31:04,094
Alles, was du nach dem Überleben
tun willst, ist einen Film zu sehen?
528
00:31:04,095 --> 00:31:06,972
Was ist falsch daran? Und was für
tolle Dinge hast du so vor?
529
00:31:06,973 --> 00:31:08,766
Ich?
530
00:31:08,767 --> 00:31:11,769
Wenn ich die Diamanten bekomme,
531
00:31:11,770 --> 00:31:14,897
fliege ich mit Nam Il nach Monaco.
532
00:31:14,898 --> 00:31:17,858
Ich denke, mal eine andere Welt zu sehen,
533
00:31:17,859 --> 00:31:21,111
könnte ihm helfen, erwachsen zu werden.
534
00:31:21,112 --> 00:31:26,951
Oh, also im Grunde nur
ein Familienurlaub für dich, was?
535
00:31:26,952 --> 00:31:28,494
Jeong Ho Myung,
536
00:31:28,495 --> 00:31:30,371
hast du irgendwelche anderen Pläne?
537
00:31:30,372 --> 00:31:34,667
Nun, bei mir ist es auch nichts Besonderes.
538
00:31:34,668 --> 00:31:40,706
Ich möchte nur ein Foto machen,
um es im Restaurant aufzuhängen.
539
00:31:41,633 --> 00:31:46,136
Als Symbol für einen Neuanfang
für den Rest meines Lebens.
540
00:31:46,137 --> 00:31:48,130
Mit der ganzen Familie.
541
00:31:52,561 --> 00:31:55,646
Wenn wir das hier wirklich beenden,
542
00:31:55,647 --> 00:31:58,774
können wir dann wirklich so neu
anfangen, wie wir es uns wünschen?
543
00:31:58,775 --> 00:32:00,317
Warum denn nicht?
544
00:32:00,318 --> 00:32:02,736
Wir haben erst die Hälfte hinter uns.
545
00:32:02,737 --> 00:32:08,484
Ich werde für den Rest meines Lebens
alles geben, was ich habe.
546
00:32:09,494 --> 00:32:11,988
Wenn das klappt, gibst du mir
besser die Diamanten, okay?
547
00:32:40,840 --> 00:32:42,312
[2 Han Kyung Wook]
548
00:32:50,201 --> 00:32:52,570
Das ist das Material,
das Lee Cheol Jin sichergestellt hat.
549
00:32:54,789 --> 00:32:57,541
Wir haben die Aufnahmen geprüft,
und es ist bestätigt,
550
00:32:57,542 --> 00:32:59,752
und es ist bestätigt, dass Vorsitzender Do
und Hwang Hwa San uns betrogen haben.
551
00:32:59,753 --> 00:33:03,205
Sie gehen mir alle auf die Nerven,
kurz vor einem so wichtigen Schritt.
552
00:33:04,591 --> 00:33:06,634
Ich kümmere mich darum,
sobald die Wahl vorbei ist.
553
00:33:06,635 --> 00:33:09,219
Sag Lee Cheol Jin, er soll weiter prüfen.
554
00:33:09,220 --> 00:33:14,842
Aber seit gestern ist Lee Cheol Jin
von der Bildfläche verschwunden.
555
00:33:16,353 --> 00:33:18,520
Ja, freut mich sehr.
Ich bin Kandidat Nummer 2.
556
00:33:18,521 --> 00:33:19,855
Ja, vielen Dank.
557
00:33:19,856 --> 00:33:21,231
- Kandidat Nummer 2.
- Kandidat Nummer 2.
558
00:33:21,232 --> 00:33:23,067
[2 Han Kyung Wook]
Ja, ich bin Han Kyung Wook.
559
00:33:23,068 --> 00:33:24,652
- Danke.
- Bitte unterstützen Sie Kandidat Nummer 2.
560
00:33:24,653 --> 00:33:27,071
- Darf ich ein Foto mit Ihnen machen?
- Ja, nur zu.
561
00:33:27,072 --> 00:33:28,405
- Alles klar.
- Kandidat Nummer 2.
562
00:33:28,406 --> 00:33:30,983
- Danke.
- Ja, Kandidat Nummer 2.
563
00:33:32,452 --> 00:33:33,494
Bitte stimmen Sie für Nummer 2.
564
00:33:33,495 --> 00:33:35,780
Das ist Kandidat Nummer 2, Nummer 2.
565
00:33:50,053 --> 00:33:53,555
Was ist los? Du siehst aus,
als hättest du ein Gespenst gesehen.
566
00:33:53,556 --> 00:33:55,257
Nein, es ist nichts.
567
00:33:59,312 --> 00:34:00,771
- Nun...
- Hm?
568
00:34:00,772 --> 00:34:02,856
Ein dringender Anruf vom Wahlkampfteam.
569
00:34:02,857 --> 00:34:04,233
Sir, bitte machen Sie eine kurze Pause.
570
00:34:04,234 --> 00:34:06,235
Wir sind mitten in einer Kundgebung!
571
00:34:06,236 --> 00:34:08,478
- Fassen Sie sich kurz.
- Ja, ja.
572
00:34:35,098 --> 00:34:37,224
Ist es okay für Sie,
Ihren Platz zu verlassen?
573
00:34:37,225 --> 00:34:39,643
Die Wahl steht kurz bevor.
574
00:34:39,643 --> 00:34:42,346
Sie sollten weiterhin Wähler treffen.
575
00:34:48,360 --> 00:34:53,907
Wenn ich Sie so herzlich lächeln sehe,
576
00:34:53,908 --> 00:34:59,121
wird mir erst klar, wie beängstigend
die menschliche Gier ist.
577
00:34:59,122 --> 00:35:01,532
Du hast wohl völlig den Verstand verloren?
578
00:35:02,333 --> 00:35:04,668
Du hast die Nerven,
mich hier persönlich aufzusuchen?
579
00:35:04,669 --> 00:35:07,379
Du warst doch auch in meinem Restaurant,
um nach dem Rechten zu sehen.
580
00:35:07,380 --> 00:35:12,050
Da wollte ich mich als Junior revanchieren
und dir einen Besuch abstatten.
581
00:35:12,051 --> 00:35:13,594
Was führst du im Schilde?
582
00:35:13,595 --> 00:35:15,220
Im Schilde führen?
583
00:35:15,221 --> 00:35:19,600
Ich wollte nur deine letzten Momente sehen.
584
00:35:19,601 --> 00:35:22,060
Sobald du erst mal verhaftet bist,
585
00:35:22,061 --> 00:35:24,430
wird es schwer, dich wiederzusehen.
586
00:35:25,565 --> 00:35:27,733
Hör auf zu bluffen.
587
00:35:27,734 --> 00:35:31,361
Glaubst du, ich weiß nicht,
dass das Item verschlüsselt ist?
588
00:35:31,362 --> 00:35:35,824
Sag bloß, du hast es noch nicht gehört?
589
00:35:35,825 --> 00:35:39,161
Oh, du warst wohl zu beschäftigt,
um fernzusehen.
590
00:35:39,162 --> 00:35:43,540
Schalte die Nachrichten ein.
Da läuft gerade etwas sehr Interessantes.
591
00:35:43,541 --> 00:35:45,417
Ich sollte es mir auch ansehen.
592
00:35:45,418 --> 00:35:48,754
Nun denn, Sir, wir sehen uns wohl nicht mehr,
593
00:35:48,755 --> 00:35:52,625
aber ich hoffe, Sie leben lange und gesund
und büßen für Ihre Sünden.
594
00:36:04,229 --> 00:36:05,604
Geht es Ihnen gut?
595
00:36:05,605 --> 00:36:06,939
Folgt ihm unauffällig.
596
00:36:06,940 --> 00:36:09,817
Findet um jeden Preis heraus,
wo er sich versteckt.
597
00:36:09,818 --> 00:36:11,018
Jawohl, Sir.
598
00:36:16,157 --> 00:36:20,118
Einer der Verdächtigen wurde als
Oberleutnant Lee Cheol Jin identifiziert,
599
00:36:20,119 --> 00:36:24,206
ein Oberleutnant im nordkoreanischen
Ministerium für Volksstreitkräfte,
600
00:36:24,207 --> 00:36:25,999
[Sechs Spione belasteten Han Kyung Wook]
und wird beschuldigt, das Land infiltriert,
601
00:36:26,000 --> 00:36:29,169
geheime Informationen gesammelt und
die öffentliche Sicherheit bedroht zu haben.
602
00:36:29,170 --> 00:36:31,588
Wir haben Aussagen erhalten,
603
00:36:31,589 --> 00:36:33,298
dass der ehemalige Abgeordnete Han Kyung Wook,
604
00:36:33,299 --> 00:36:38,011
der derzeit als Bürgermeister von Imcheon
kandidiert, der Drahtzieher hinter dem Fall ist.
605
00:36:38,012 --> 00:36:40,138
Ich bedauere aufrichtig, diese
Ankündigung machen zu müssen,
606
00:36:40,139 --> 00:36:42,809
da die Bürgermeisterwahl
unmittelbar bevorsteht.
607
00:36:45,186 --> 00:36:49,481
Da dies jedoch eine dringende Angelegenheit ist,
die die nationale Sicherheit bedroht,
608
00:36:49,482 --> 00:36:54,069
schwören wir, die Staatsanwaltschaft,
der Öffentlichkeit,
609
00:36:54,070 --> 00:36:55,779
dass wir die Wahrheit in diesem Fall
610
00:36:55,780 --> 00:36:58,949
vollständig, klar und mit völliger
Transparenz aufdecken werden,
611
00:36:58,950 --> 00:37:02,528
ohne jegliche politische Voreingenommenheit.
612
00:37:03,705 --> 00:37:06,248
Wir schicken euch den Standort
des Gegenstandes, den ihr sucht.
613
00:37:06,249 --> 00:37:08,075
Bitte kommt.
614
00:37:12,922 --> 00:37:14,748
Du hast tolle Arbeit geleistet.
615
00:37:17,343 --> 00:37:21,964
- Du hast Han Kyung Wook absichtlich provoziert?
- Ich habe sogar unseren Standort verraten.
616
00:37:23,725 --> 00:37:27,511
Ok, legen wir los.
617
00:37:29,355 --> 00:37:31,982
Heute beenden wir die Operation,
618
00:37:31,983 --> 00:37:33,942
mit der wir vor zehn Jahren scheiterten.
619
00:37:33,943 --> 00:37:36,645
So können wir nicht auftauchen, oder?
620
00:37:42,076 --> 00:37:46,238
Nur für heute, lasst uns zu
dem Tag vor zehn Jahren zurückkehren.
621
00:37:48,875 --> 00:37:50,576
Es ist kein Rock, oder?
622
00:37:53,671 --> 00:37:56,089
Wir haben ihren Standort bestätigt.
623
00:37:56,090 --> 00:37:58,626
Sie sind im Yeongseon-Resort.
624
00:38:01,763 --> 00:38:03,096
Was ist mit den Rangern?
625
00:38:03,097 --> 00:38:04,681
Sie sind bereit.
626
00:38:04,682 --> 00:38:07,384
Unsere "Lämmer" sind auch eingetroffen.
627
00:38:08,311 --> 00:38:11,396
Herr Hwang, wie Sie wissen,
628
00:38:11,397 --> 00:38:13,690
darf man in Zeiten wie diesen
nie unachtsam werden.
629
00:38:13,691 --> 00:38:16,894
Das sind keine gewöhnlichen Typen, was?
630
00:38:17,528 --> 00:38:22,449
Wir müssen uns perfekt vorbereiten
und entschlossen zuschlagen, okay?
631
00:38:22,450 --> 00:38:27,037
Darin bin ich ein größerer Experte
als Sie, Vorsitzender Do.
632
00:38:27,038 --> 00:38:33,494
Es wird vorbei sein, bevor sie merken,
dass sie getroffen wurden.
633
00:38:34,629 --> 00:38:39,299
Sollten Sie sich nicht um
Staatsanwältin Kang kümmern, Chef?
634
00:38:39,300 --> 00:38:44,179
Das wollte ich, aber sie hat einfach...
635
00:38:44,180 --> 00:38:47,224
Wie auch immer, bitte geben Sie mir Zeit.
636
00:38:47,225 --> 00:38:49,643
Ich tue mein Bestes, um die
Haftbefehle zu blockieren.
637
00:38:49,644 --> 00:38:52,145
Sie tun Ihr Bestes?
638
00:38:52,146 --> 00:38:54,223
Nennen Sie das eine Antwort?
639
00:38:54,857 --> 00:38:57,442
Blockieren Sie sie um jeden Preis.
640
00:38:57,443 --> 00:38:59,111
Wenn Sie das nicht aufhalten,
641
00:38:59,112 --> 00:39:01,571
bin ich nicht der Einzige, der untergeht.
642
00:39:01,572 --> 00:39:05,158
Drohen Sie mir gerade?
643
00:39:05,159 --> 00:39:07,661
Ist das nicht offensichtlich?
644
00:39:07,662 --> 00:39:13,033
Ich kann Ihnen nicht viel Zeit geben.
Regeln Sie das heute, egal wie.
645
00:39:14,711 --> 00:39:16,962
Was in aller Welt ist hier los?
646
00:39:16,963 --> 00:39:19,047
Ist das eine Operation mit Nordkorea-Bezug?
647
00:39:19,048 --> 00:39:21,591
Oder haben Sie das selbst angezettelt?
648
00:39:21,592 --> 00:39:24,553
Ach, vergessen Sie's. Wie wollen Sie die
Verantwortung dafür übernehmen,
649
00:39:24,554 --> 00:39:25,971
Nordkorea in mein Image gezogen zu haben?
650
00:39:25,972 --> 00:39:28,181
Warum hältst du nicht einfach den Mund?
651
00:39:28,182 --> 00:39:29,725
Ich denke gerade nach.
652
00:39:29,726 --> 00:39:31,476
Was?
653
00:39:31,477 --> 00:39:35,647
Han Kyung Wook!
Warum starrst du mich so an?
654
00:39:35,648 --> 00:39:38,316
Dafür, dass du mit diesen nordkoreanischen
Typen rumgemacht hast,
655
00:39:38,317 --> 00:39:40,519
glaubst du wohl, du hättest gute Arbeit geleistet?
656
00:39:45,491 --> 00:39:46,992
Wie bitte?
657
00:39:46,993 --> 00:39:49,828
Warten Sie, Abgeordneter Han,
was ist denn mit Ihnen los?
658
00:39:49,829 --> 00:39:51,788
Du bist verdammt laut.
659
00:39:51,789 --> 00:39:53,915
Kim Joong Hyuk!
660
00:39:53,916 --> 00:39:57,210
Ich habe wenigstens Geld verdient,
als ich mit den Nordkoreanern zu tun hatte,
661
00:39:57,211 --> 00:40:00,756
aber was hast du davon,
mit jungen Dingern rumzuspielen?
662
00:40:00,757 --> 00:40:02,632
Du hast sogar ein Gebäude verschenkt.
663
00:40:02,633 --> 00:40:05,052
- Wissen deine Kinder davon?
- Was?
664
00:40:05,053 --> 00:40:08,388
Es wäre nicht schwer, das Internet
mit Fotos von dir zu fluten,
665
00:40:08,389 --> 00:40:11,224
auf denen du mit Mädchen zu sehen bist,
die deine Töchter sein könnten.
666
00:40:11,225 --> 00:40:13,060
- Wie bitte?
- Was,
667
00:40:13,061 --> 00:40:16,396
soll ich dich jetzt zum
nationalen Ehebrecher machen?
668
00:40:16,397 --> 00:40:19,483
Was? Ehebruch? Du...
669
00:40:19,484 --> 00:40:21,651
Kim Joong Hyuk.
670
00:40:21,652 --> 00:40:23,612
Wenn ich wirklich wollte,
671
00:40:23,613 --> 00:40:28,283
könnte ich dich spurlos verschwinden lassen,
und niemand würde es je erfahren.
672
00:40:28,284 --> 00:40:30,285
Wenn du also nicht sterben willst,
673
00:40:30,286 --> 00:40:33,580
mobilisiere die Staatsanwaltschaft
und die Presse und beende das hier.
674
00:40:33,581 --> 00:40:35,373
Hast du verstanden, was ich sage?
675
00:40:35,374 --> 00:40:37,868
Ja, schon gut, schon gut.
676
00:41:20,336 --> 00:41:22,037
Hier ist niemand.
677
00:41:22,672 --> 00:41:25,507
Haben sie Lunte gerochen und sind abgehauen?
678
00:41:25,508 --> 00:41:28,919
Der Teilnehmer ist nicht erreichbar.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht...
679
00:41:41,607 --> 00:41:44,810
Abgehauen? Wer haut hier ab!
680
00:41:46,404 --> 00:41:48,196
Wir haben genau hier gewartet.
681
00:41:48,197 --> 00:41:50,816
Hallo, hallo, hallo!
682
00:41:51,492 --> 00:41:53,318
Wow, das sind ja ganz schön viele.
683
00:41:54,287 --> 00:41:55,988
Großer Boss?
684
00:41:58,708 --> 00:42:00,208
Herr Hwang!
685
00:42:00,209 --> 00:42:02,836
Was ist das hier für eine Situation?
686
00:42:02,837 --> 00:42:05,255
Kang Beom Ryong, Ma Gong Bok!
687
00:42:05,256 --> 00:42:08,584
Ihr wagt es, mich zu verraten?
688
00:42:09,969 --> 00:42:12,304
Haben Sie überhaupt das Recht,
das zu sagen, Boss?
689
00:42:12,305 --> 00:42:14,139
Was hast du gesagt?
690
00:42:14,140 --> 00:42:16,224
Sie sagten, Sie nehmen nur das Item.
691
00:42:16,225 --> 00:42:19,394
Aber Sie haben all Ihre Männer mitgebracht.
692
00:42:19,395 --> 00:42:22,898
Sie hatten vor, Ma Gong Bok
und Kang Beom Ryong auszuschalten,
693
00:42:22,899 --> 00:42:24,149
sobald Sie das Item haben, oder?
694
00:42:24,150 --> 00:42:25,734
Du NIS-Penner!
695
00:42:25,735 --> 00:42:26,735
Du...
696
00:42:26,736 --> 00:42:27,736
Herr Hwang.
697
00:42:27,737 --> 00:42:29,821
Ganz ruhig, ganz ruhig.
698
00:42:29,822 --> 00:42:33,200
In Ordnung, beruhigen wir uns alle
699
00:42:33,201 --> 00:42:35,285
und unterhalten uns ein wenig.
700
00:42:35,286 --> 00:42:40,248
Ich habe ein bisschen was darüber gehört,
was vor zehn Jahren mit euch passiert ist.
701
00:42:40,249 --> 00:42:42,918
Das Fazit ist also,
702
00:42:42,919 --> 00:42:46,338
dass ihr euch an Han Kyung Wook rächen wollt, richtig?
703
00:42:46,339 --> 00:42:49,799
Das stimmt! Wir wollen dasselbe, ja?
704
00:42:49,800 --> 00:42:53,178
Wir haben mit Han Kyung Wook
auch noch eine Rechnung offen, okay?
705
00:42:53,179 --> 00:42:55,513
Hey, Ausländer!
706
00:42:55,514 --> 00:42:58,016
Und was willst du jetzt dagegen tun?
707
00:42:58,017 --> 00:42:59,893
Nun, wie auch immer,
708
00:42:59,894 --> 00:43:05,106
ihr vier reicht wohl kaum aus, um
mit Han Kyung Wook fertigzuwerden, oder?
709
00:43:05,107 --> 00:43:06,942
Verschwenden wir also keine Energie,
710
00:43:06,943 --> 00:43:08,944
gebt uns das Item.
711
00:43:08,945 --> 00:43:13,490
Und wir sorgen dafür, dass ihr eure Rache bekommt.
712
00:43:13,491 --> 00:43:15,192
Wirklich?
713
00:43:19,997 --> 00:43:22,040
Wie sind Sie hier gelandet, Herr Han?
714
00:43:22,041 --> 00:43:23,951
Herr Han!
715
00:43:25,127 --> 00:43:28,922
Hyeon Tae, Do Hyeon Tae!
716
00:43:28,923 --> 00:43:32,175
Ich habe es dir schon mal gesagt.
717
00:43:32,176 --> 00:43:35,762
Kenne deinen Platz und geh nicht zu weit.
718
00:43:35,763 --> 00:43:40,350
Ich dachte, Sie hätten ein gutes
Urteilsvermögen, Vorsitzender Hwang.
719
00:43:40,351 --> 00:43:42,602
Aber ich habe mich in Ihnen geirrt.
720
00:43:42,603 --> 00:43:43,979
Ich bin zutiefst enttäuscht.
721
00:43:43,980 --> 00:43:46,648
Enttäuscht? Dass ich nicht lache.
722
00:43:46,649 --> 00:43:48,400
Vielleicht sind Sie derjenige,
723
00:43:48,401 --> 00:43:51,695
der seinen Platz kennen muss,
Herr Han Kyung Wook.
724
00:43:51,696 --> 00:43:54,406
- Was?
- Denken Sie, wir sind so weit gekommen,
725
00:43:54,407 --> 00:43:57,317
ohne uns auf diese Situation vorzubereiten?
726
00:44:08,296 --> 00:44:14,167
In Ordnung, gut...
Ich weiß, ihr seid alle sauer auf mich.
727
00:44:14,802 --> 00:44:20,007
Aber trotzdem sollten wir nicht
gegeneinander kämpfen.
728
00:44:23,060 --> 00:44:26,805
Denn genau das ist es, was er will.
729
00:44:27,606 --> 00:44:29,433
Jeong Ho Myung.
730
00:44:30,067 --> 00:44:34,487
Es sieht so aus, als wäre dein Plan,
uns gegeneinander aufzuhetzen,
731
00:44:34,488 --> 00:44:39,075
damit wir uns gegenseitig vernichten.
732
00:44:39,076 --> 00:44:45,073
Was soll ich tun? Ich habe eigentlich nicht
vor, gegen die beiden zu kämpfen.
733
00:44:47,043 --> 00:44:48,835
Was denken Sie?
734
00:44:48,836 --> 00:44:51,963
Anstatt ihnen direkt in die Hände zu spielen,
735
00:44:51,964 --> 00:44:56,710
sollten wir uns zuerst um sie kümmern
und dann in Ruhe darüber reden.
736
00:44:57,636 --> 00:44:58,762
Worüber reden?
737
00:44:58,763 --> 00:45:05,060
Wir könnten sogar über eine Neuverteilung
der Projektgewinne sprechen.
738
00:45:05,061 --> 00:45:09,439
Es sollte Verhandlungsspielraum
geben, meinen Sie nicht?
739
00:45:09,440 --> 00:45:11,266
Glaubst du das wirklich?
740
00:45:12,610 --> 00:45:16,188
Glaubst du, Han Kyung Wook würde
jemals mit Verrätern verhandeln?
741
00:45:27,541 --> 00:45:29,042
Schön.
742
00:45:29,043 --> 00:45:34,664
Kümmern wir uns zuerst
um den Verräter Judas.
743
00:45:37,510 --> 00:45:39,260
Ho Myung.
744
00:45:39,261 --> 00:45:42,472
Als dein Vorgesetzter ist das
mein letzter Akt der Großzügigkeit.
745
00:45:42,473 --> 00:45:45,892
Übergib das Item und zieh dich leise zurück.
746
00:45:45,893 --> 00:45:49,596
Dann verschone ich dein Leben.
747
00:45:55,986 --> 00:45:58,438
Und wenn ich mich weigere?
748
00:46:01,283 --> 00:46:02,984
Worauf wartet ihr noch?
749
00:46:26,308 --> 00:46:28,009
Frau Staatsanwältin!
750
00:46:29,895 --> 00:46:33,273
Wir haben ein Problem.
Alle Haftbefehle wurden abgelehnt.
751
00:46:33,274 --> 00:46:36,484
Was? Sie wurden abgelehnt?
752
00:46:36,485 --> 00:46:39,446
Es sieht so aus, als hätte der
Oberstaatsanwalt interveniert.
753
00:46:39,447 --> 00:46:41,148
Was sollen wir jetzt tun?
754
00:46:43,912 --> 00:46:48,040
[Yeongseon-Resort]
755
00:47:14,940 --> 00:47:17,358
Oh, Staatsanwältin Kang!
756
00:47:17,359 --> 00:47:21,062
Ich wollte Sie gerade anrufen,
Sie kommen genau richtig.
757
00:47:28,245 --> 00:47:29,370
Was ist hier los?
758
00:47:29,371 --> 00:47:31,740
Ich habe Ihre Pressekonferenz gesehen.
759
00:47:55,481 --> 00:47:58,107
Ich habe sie mir auch angesehen.
760
00:47:58,108 --> 00:48:04,231
Wow, Sie sind in echt noch
viel schöner als im Fernsehen.
761
00:48:05,658 --> 00:48:10,161
Sie sehen gar nicht wie jemand aus,
der Spione jagt.
762
00:48:10,162 --> 00:48:15,333
Glauben Sie wirklich, dass
diese Typen echte Spione sind?
763
00:48:15,334 --> 00:48:22,311
Staatsanwältin Kang wollte mit dem
Aufstand doch nur Aufmerksamkeit.
764
00:48:22,312 --> 00:48:24,584
Nicht wahr, Staatsanwältin Kang?
765
00:48:31,100 --> 00:48:34,344
- Geht es dir gut?
- Nein. Verdammt!
766
00:49:10,764 --> 00:49:14,017
Schämen Sie sich gar nicht, Chef?
767
00:49:14,018 --> 00:49:15,977
Ich gebe Ihnen eine letzte Chance.
768
00:49:15,978 --> 00:49:19,973
Stellen Sie die Haftbefehle ordnungsgemäß aus.
769
00:49:29,366 --> 00:49:32,577
Sie wissen ganz genau, wer diese Typen sind,
770
00:49:32,578 --> 00:49:35,538
nicht wahr, Staatsanwältin Kang?
771
00:49:35,539 --> 00:49:37,790
Treffen Sie die richtige Wahl, ja?
772
00:49:37,791 --> 00:49:41,252
Je nach Ihrer Entscheidung könnten Sie
773
00:49:41,253 --> 00:49:44,255
zu einer korrupten Staatsanwältin werden,
774
00:49:44,256 --> 00:49:47,300
die Gangster und Spione deckt!
775
00:49:47,301 --> 00:49:52,472
Eine Staatsanwältin mit Verbindungen
zu Gangstern und Nordkorea?
776
00:49:52,473 --> 00:49:57,385
Wenn es unten chaotisch wird,
leiden die Vorgesetzten am meisten.
777
00:49:58,145 --> 00:50:00,772
Das ist ja peinlich, Sir.
778
00:50:00,773 --> 00:50:04,559
Wir sollten hier bald mal gründlich aufräumen.
779
00:50:19,875 --> 00:50:21,576
Boss!
780
00:50:34,723 --> 00:50:36,099
Gong Bok!
781
00:50:36,100 --> 00:50:38,559
Worauf wartest du noch?
782
00:50:38,560 --> 00:50:40,812
Willst du da einfach nur rumstehen?
783
00:50:40,813 --> 00:50:43,648
Ich zögere noch ein wenig, zu gehen.
784
00:50:43,649 --> 00:50:46,401
Ich möchte Ihnen noch jemanden vorstellen.
785
00:50:46,402 --> 00:50:49,521
- Vorstellen?
- Kommt rein.
786
00:50:53,909 --> 00:50:55,118
Nun, das sind...
787
00:50:55,119 --> 00:50:56,911
Ihr seid das!
788
00:50:56,912 --> 00:50:59,288
Kennen Sie die beiden?
789
00:50:59,289 --> 00:51:03,668
Nun ja, wenn man bedenkt,
dass Sie solche Anrufe tätigen.
790
00:51:03,669 --> 00:51:07,130
Ich habe Staatsanwältin Kangs
Urlaub absichtlich genehmigt.
791
00:51:07,131 --> 00:51:09,382
Du weißt, dass alles schlimmer wurde,
weil du sie aus den Augen verloren hast,
792
00:51:09,383 --> 00:51:10,967
während ihres letzten Urlaubs, oder?
793
00:51:10,968 --> 00:51:14,262
Diesmal geht es nicht um Überwachung.
Sondern um Eliminierung.
794
00:51:14,263 --> 00:51:16,548
Du darfst dir absolut keinen Fehler erlauben.
795
00:51:21,979 --> 00:51:26,441
Treffen Sie die richtige Entscheidung, Sie beide.
796
00:51:26,442 --> 00:51:30,945
Diese Typen haben die Ermordung einer
koreanischen Staatsanwältin angeordnet!
797
00:51:30,946 --> 00:51:34,983
Außer Sie wollen zusammen
mit ihnen untergehen.
798
00:51:36,200 --> 00:51:38,071
Hier entlang!
799
00:52:02,519 --> 00:52:04,220
Chef!
800
00:52:10,184 --> 00:52:13,237
Tut mir leid, tut mir leid, ugh.
801
00:52:13,238 --> 00:52:14,864
Um dich kümmere ich mich später.
802
00:52:14,865 --> 00:52:17,025
Dein Kopf ist echt hart.
803
00:52:40,808 --> 00:52:44,302
- Ohne mich geht's wohl nicht, was?
- Doch, es läuft bestens!
804
00:52:45,938 --> 00:52:49,432
Wie konnte ich euch nur vertrauen
und eine Guerilla-Operation leiten?
805
00:53:23,392 --> 00:53:26,561
Bringen wir es endlich hinter uns.
806
00:53:26,562 --> 00:53:29,138
Ich habe es langsam satt.
807
00:53:44,538 --> 00:53:47,164
Herr Geum... Yoo In Goo...
808
00:53:47,165 --> 00:53:49,876
Ah, alle meine Feinde sind hier versammelt.
809
00:53:49,877 --> 00:53:52,295
Gott, diese Mistkerle!
810
00:53:52,296 --> 00:53:55,339
Herr Han und der Big Boss,
811
00:53:55,340 --> 00:53:57,834
der gerissene Vorsitzende Do,
812
00:53:59,428 --> 00:54:02,471
sogar der Kampfkunstmeister
und Kang Beom Ryong.
813
00:54:02,472 --> 00:54:04,849
Einfach perfekt, ich muss euch nicht
alle einzeln aufspüren.
814
00:54:04,850 --> 00:54:07,059
Dieser Blutsauger Yoo In Goo...
815
00:54:07,060 --> 00:54:10,521
Was? Warum hast du
diese dürren Kinder mitgebracht?
816
00:54:10,522 --> 00:54:13,474
Wenn die auch noch mitmischen,
könnte es schwierig für uns werden.
817
00:54:14,943 --> 00:54:18,654
In Goo, wen knöpfen wir uns zuerst vor?
818
00:54:18,655 --> 00:54:20,448
Wen zuerst...
819
00:54:20,449 --> 00:54:21,866
Können wir sie nicht
alle gleichzeitig ausschalten?
820
00:54:21,867 --> 00:54:24,285
Wie sollen wir mit nur zwei Händen
alle auf einmal erledigen?
821
00:54:24,286 --> 00:54:25,745
Du musst die Reihenfolge festlegen.
822
00:54:25,746 --> 00:54:27,530
Nun ja...
823
00:54:30,584 --> 00:54:32,752
Yoo In Goo! Warum zögerst du?
824
00:54:32,753 --> 00:54:34,670
Diejenigen, die deine Drogengeschäfte
auffliegen ließen, sind diese Typen.
825
00:54:34,671 --> 00:54:36,631
- Du solltest sie dir vorknöpfen.
- Den da...
826
00:54:36,632 --> 00:54:38,674
Den da, fang mit dem Idioten an, den da!
827
00:54:38,675 --> 00:54:41,218
Ich? Bist du verrückt?
828
00:54:41,219 --> 00:54:44,305
Die haben die Drogen auffliegen lassen,
nicht ich!
829
00:54:44,306 --> 00:54:47,725
Sei nicht albern. Ich hasse es am meisten,
wenn der falsche Ausländer Englisch spricht.
830
00:54:47,726 --> 00:54:49,268
- Fang mit ihm an.
- Was?
831
00:54:49,269 --> 00:54:50,770
In Won, der Typ da, genau der.
832
00:54:50,771 --> 00:54:52,688
Schnell, schnell!
833
00:54:52,689 --> 00:54:54,390
Verschwinden wir von hier.
834
00:54:57,903 --> 00:55:00,112
Was sollen wir tun? Was?
835
00:55:00,113 --> 00:55:02,323
Nimm Gong Bok und verschwinde.
836
00:55:02,324 --> 00:55:04,609
- Los geht's, los!
- Wohin?
837
00:55:36,942 --> 00:55:38,643
Du kleiner...
838
00:55:47,202 --> 00:55:48,903
Was ist das?
839
00:55:55,752 --> 00:55:58,129
Was machst du da? Mach schon und beende es.
840
00:55:58,130 --> 00:55:59,831
Gehen wir.
841
00:56:00,716 --> 00:56:02,417
Nicht so schnell!
842
00:56:04,011 --> 00:56:05,720
- Beeil dich, schnell!
- Ja, ja, ja.
843
00:56:05,721 --> 00:56:06,887
Geht es dir gut?
844
00:56:06,888 --> 00:56:08,589
Alles in Ordnung bei dir?
845
00:56:29,161 --> 00:56:30,286
Yoo In Goo!
846
00:56:30,287 --> 00:56:31,746
Ja, ja, ja.
847
00:56:31,747 --> 00:56:33,539
Wenn du nicht sterben willst, verschwinde.
848
00:56:33,540 --> 00:56:35,241
Ja.
849
00:56:40,797 --> 00:56:42,548
Jeong Ho Myung.
850
00:56:42,549 --> 00:56:44,967
Gib mir das Item.
851
00:56:44,968 --> 00:56:47,428
Wenn du eine Waffe ziehst,
852
00:56:47,429 --> 00:56:49,797
wird die Sache ernst.
853
00:56:50,515 --> 00:56:52,767
Sobald wir hier raus sind,
854
00:56:52,768 --> 00:56:54,969
wird das Aufräumen ein Kinderspiel.
855
00:57:00,442 --> 00:57:02,643
Ich sage es zum letzten Mal.
856
00:57:03,361 --> 00:57:05,354
Gib mir das Item!
857
00:57:33,642 --> 00:57:36,102
In Ordnung, gehen wir.
858
00:57:36,103 --> 00:57:40,932
Wir sollten zumindest für das Item bezahlen.
859
00:58:53,054 --> 00:58:54,755
Häh?
860
00:58:56,308 --> 00:58:57,349
Es tut weh...
861
00:58:57,350 --> 00:58:58,934
- Was?
- Bist du bei Bewusstsein?
862
00:58:58,935 --> 00:59:00,686
Herr Jeong!
863
00:59:00,687 --> 00:59:02,396
Ah... es... tut weh...
864
00:59:02,397 --> 00:59:04,473
- Ich rufe einen Krankenwagen.
- Ja.
865
00:59:05,192 --> 00:59:07,109
Hey, bleib bei mir. Alles okay?
866
00:59:07,110 --> 00:59:09,353
Es tut weh, es tut weh.
867
00:59:11,531 --> 00:59:12,823
Hey, warte. Das tut echt weh.
868
00:59:12,824 --> 00:59:15,367
Natürlich tut es weh. Du wurdest angeschossen.
869
00:59:15,368 --> 00:59:16,911
Nein, meine Hand...
870
00:59:16,912 --> 00:59:18,946
Meine Hand tut weh.
871
00:59:22,167 --> 00:59:23,667
Jeong Ho Myung!
872
00:59:23,668 --> 00:59:25,369
Geht es dir gut?
873
00:59:26,671 --> 00:59:28,255
Hilfe... helft mir...
874
00:59:28,256 --> 00:59:29,423
Helft mir einfach hoch.
875
00:59:29,424 --> 00:59:31,467
Mann, du wurdest angeschossen.
Warum willst du aufstehen?
876
00:59:31,468 --> 00:59:33,052
- Los, beeilt euch.
- Ich glaube, ihm geht's gut.
877
00:59:33,053 --> 00:59:35,504
- Versuchen wir, ihn hochzuheben.
- Schnell, hebt mich hoch.
878
00:59:38,350 --> 00:59:40,968
- Es tut weh, es tut weh!
- Eins, zwei, drei!
879
00:59:43,104 --> 00:59:44,647
Das tut weh!
880
00:59:44,648 --> 00:59:46,732
Es tut weh.
881
00:59:46,733 --> 00:59:48,067
Oh Mann, echt jetzt...
882
00:59:48,068 --> 00:59:49,318
Oh, er ist schwer.
883
00:59:49,319 --> 00:59:50,736
- Verdammt.
- Aua, das tut weh.
884
00:59:50,737 --> 00:59:52,321
Es tut weh, es tut weh!
885
00:59:52,322 --> 00:59:54,448
Wurde ewig nicht angeschossen.
Das tut echt weh.
886
00:59:54,449 --> 00:59:56,033
- Du bist so tollpatschig.
- Ich sterbe hier fast.
887
00:59:56,034 --> 00:59:57,076
Du lässt dich ständig abstechen.
888
00:59:57,077 --> 00:59:58,702
Nicht abgestochen, angeschossen.
889
00:59:58,703 --> 00:59:59,912
- Ach ja, angeschossen.
- Wovon redet ihr da?
890
00:59:59,913 --> 01:00:01,789
Ich bin ganz benebelt.
891
01:00:01,790 --> 01:00:03,707
Ihr zwei seid echt eingerostet.
892
01:00:03,708 --> 01:00:04,708
Häh?
893
01:00:04,709 --> 01:00:05,918
Wovon redest du überhaupt?
894
01:00:05,919 --> 01:00:08,629
Ich habe euch geholfen, als ihr
schwach wart und kaum stehen konntet.
895
01:00:08,630 --> 01:00:10,339
- Ich habe heute alles geregelt, alles.
- Meine Güte, Leute.
896
01:00:10,340 --> 01:00:12,925
Ohne mich wärt ihr beide jetzt tot!
897
01:00:12,926 --> 01:00:14,802
Ich habe heute 42 Leute erledigt.
898
01:00:14,803 --> 01:00:16,679
Hast du mir vorhin absichtlich
auf den Hinterkopf geschlagen?
899
01:00:16,680 --> 01:00:18,472
Das war keine Absicht.
900
01:00:18,473 --> 01:00:20,758
Dein Kopf ist echt hart.
901
01:00:22,686 --> 01:00:24,478
Vorsichtig! Das tut weh!
902
01:00:24,479 --> 01:00:25,479
Es tut weh!
903
01:00:25,480 --> 01:00:27,223
Soll ich dann loslassen?
904
01:00:43,331 --> 01:00:45,165
Häh?
905
01:00:45,166 --> 01:00:46,875
Was ist das?
906
01:00:46,876 --> 01:00:47,876
Erdverteidigungseinheit!
907
01:00:47,877 --> 01:00:50,204
Masked Racer!
908
01:01:01,808 --> 01:01:02,891
Jeong Ho Myung!
909
01:01:02,892 --> 01:01:05,261
Du verdammter Bengel!
910
01:01:10,358 --> 01:01:13,527
Laut dem jüngsten Zwischenbericht
der Staatsanwaltschaft
911
01:01:13,528 --> 01:01:17,114
über das Sicherheitsverbrechen
von Kandidat Han Kyung Wook,
912
01:01:17,115 --> 01:01:20,284
das die Politik während der letzten
Bürgermeisterwahl erschütterte...
913
01:01:20,285 --> 01:01:25,205
Es ist bestätigt, dass Han mit dem nordkor.
Leutnant Lee Cheol Jin zusammenarbeitete
914
01:01:25,206 --> 01:01:27,916
und vor 10 Jahren
in Drogenhandel verwickelt war.
915
01:01:27,917 --> 01:01:31,545
Beweise belegen, dass er versuchte,
die Insel Yeongseondo
916
01:01:31,546 --> 01:01:33,839
an ein ausländisches Verbrechersyndikat
zu übergeben.
917
01:01:33,840 --> 01:01:37,468
Han Kyung Wook steht heute zudem wegen
mehrfachen Mordes vor Gericht
918
01:01:37,469 --> 01:01:39,386
sowie wegen Verschwörung zum Mord.
919
01:01:39,387 --> 01:01:43,265
Die Behörden untersuchen intensiv
Hans vergangene Aktivitäten,
920
01:01:43,266 --> 01:01:45,100
während sie die Ermittlungen
921
01:01:45,101 --> 01:01:47,394
auf das gesamte Entwicklungsprojekt
der Insel Yeongseondo ausweiten,
922
01:01:47,395 --> 01:01:49,688
das er im Wahlkampf versprochen hatte.
923
01:01:49,689 --> 01:01:52,107
Da ständig neue Beweise für
Verbindungen auftauchen,
924
01:01:52,108 --> 01:01:55,819
nicht nur zu inländischen, sondern auch
zu internationalen Verbrechernetzwerken,
925
01:01:55,820 --> 01:01:57,696
wird berichtet, dass sich die Ermittlung
926
01:01:57,697 --> 01:01:59,990
zu einer groß angelegten,
gemeinsamen Operation entwickelt,
927
01:01:59,991 --> 01:02:02,451
die über einen Einzelfall hinausgeht.
928
01:02:02,452 --> 01:02:04,578
Infolgedessen wird es wohl
beträchtliche Zeit dauern,
929
01:02:04,579 --> 01:02:06,789
bis die volle Wahrheit ans Licht kommt,
930
01:02:06,790 --> 01:02:08,665
und weitere kriminelle Details
931
01:02:08,666 --> 01:02:12,378
dürften nach und nach bekannt werden.
932
01:02:12,379 --> 01:02:15,506
Als Nächstes: Im Ja Ae-won-Waisenhaus
933
01:02:15,507 --> 01:02:18,550
hat die Nachricht, dass ein anonymer Spender
934
01:02:18,551 --> 01:02:20,386
einen teuren Diamanten hinterlassen hat,
935
01:02:20,387 --> 01:02:23,305
für tiefgreifendes Aufsehen
in der Gemeinde gesorgt.
936
01:02:23,306 --> 01:02:26,475
Der Diamant wurde kürzlich in
einer kleinen Schachtel gefunden,
937
01:02:26,476 --> 01:02:28,769
die vor dem Büro des
Ja Ae-won-Waisenhauses abgelegt wurde,
938
01:02:28,770 --> 01:02:30,854
und die kurze handschriftliche Notiz darin
939
01:02:30,855 --> 01:02:35,810
bat lediglich darum, ihn für
die Kinder zu verwenden.
940
01:02:41,616 --> 01:02:43,943
[Justizministerium]
Es tut mir leid!
941
01:02:49,457 --> 01:02:50,958
Was? Ich auch, ich auch, ich auch!
942
01:02:50,959 --> 01:02:52,042
Macht ein Foto zusammen, zusammen!
943
01:02:52,043 --> 01:02:54,620
Machen wir ein Foto zusammen.
944
01:02:59,342 --> 01:03:00,801
- Kommt schnell.
- Onkel!
945
01:03:00,802 --> 01:03:03,586
- Herr Bong, kommen Sie schnell!
- Beeilung.
946
01:03:03,587 --> 01:03:07,592
[Jeongseok-Studienwohnheim]
947
01:03:10,145 --> 01:03:12,805
- Ja, ja, ja.
- Machen wir ein Foto.
948
01:03:18,111 --> 01:03:19,570
Nun, Herr Kim sollte schon hier sein.
949
01:03:19,571 --> 01:03:21,415
- Was macht ihr denn ohne mich?
- Komm schnell, beeil dich!
950
01:03:21,416 --> 01:03:25,832
[O Ran Chinese Restaurant]
951
01:03:26,664 --> 01:03:30,431
[O Ran Chinese Restaurant]
76923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.