All language subtitles for Fifties.Professionals.2026.S01E12.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,478 --> 00:00:39,063 [Letzte Folge] Sag Han Kyung Wook, 2 00:00:39,064 --> 00:00:41,065 er soll sich darauf vorbereiten, für seine Sünden zu bezahlen. 3 00:00:41,066 --> 00:00:43,359 Das ist viel zu arrogant. 4 00:00:43,360 --> 00:00:47,188 Sagt man das nicht erst, wenn alles vorbei ist? 5 00:01:02,713 --> 00:01:06,882 Hey, geh zur Seite. 6 00:01:06,883 --> 00:01:09,468 Du kämpfst sowieso schlecht. Ich beende das. 7 00:01:09,469 --> 00:01:11,254 Bulgae! 8 00:01:12,597 --> 00:01:19,053 Du hast wohl vergessen, wer dir Taekkyeon beigebracht hat, oder? 9 00:01:19,896 --> 00:01:23,149 Du bist wohl gesprächiger geworden, während ich weg war. 10 00:01:23,150 --> 00:01:25,268 Lass den Unsinn 11 00:01:28,029 --> 00:01:30,106 und greif mich an. 12 00:02:01,688 --> 00:02:03,306 Konzentriere dich. 13 00:02:43,313 --> 00:02:45,397 Genosse Leutnant, 14 00:02:45,398 --> 00:02:47,942 deine Beinarbeit scheint nicht mehr so präzise zu sein wie früher. 15 00:02:47,943 --> 00:02:50,186 Du kleiner Mistkerl! 16 00:02:57,285 --> 00:02:59,370 Genosse Leutnant! 17 00:02:59,371 --> 00:03:01,322 Ziehen wir uns erst mal zurück. 18 00:03:07,504 --> 00:03:10,665 Warte, warte! Lass ihn gehen. 19 00:03:14,177 --> 00:03:16,220 Wir haben ihn endlich erwischt, und du lässt ihn einfach gehen? 20 00:03:16,221 --> 00:03:18,806 Ja, er ist gerade weggegangen. 21 00:03:18,807 --> 00:03:20,099 Verlier ihn nicht. Folgt ihm. 22 00:03:20,100 --> 00:03:21,968 Ja, verstanden. 23 00:03:34,322 --> 00:03:36,323 - Wer ist da? - Es ist Gong Bok. 24 00:03:36,324 --> 00:03:38,826 - Er ist zurück? - Ja. 25 00:03:38,827 --> 00:03:42,496 Er sagte, er würde selbst herausfinden, was er zu tun hat. 26 00:03:42,497 --> 00:03:44,365 Was ist mit Beom Ryong? 27 00:03:47,460 --> 00:03:51,088 Helfen wir erst deinem Neffen. 28 00:03:51,089 --> 00:03:52,790 Nam Il! 29 00:03:54,718 --> 00:03:57,461 Nam Il, geht es dir gut? 30 00:03:58,597 --> 00:04:00,298 Schnell. 31 00:04:03,643 --> 00:04:05,678 - Vorsicht, vorsicht, vorsicht! - Vorsicht. 32 00:04:09,816 --> 00:04:12,067 Er rannte raus und sagte, es gäbe ein Gasleck zu Hause, 33 00:04:12,068 --> 00:04:13,903 aber warum tragen Sie ihn zurück, Herr Bong? 34 00:04:13,904 --> 00:04:15,404 Hat er wirklich Gas eingeatmet oder so? 35 00:04:15,405 --> 00:04:19,408 Welches Gas? Er hat wohl wieder Ärger bekommen und ist irgendwo umgekippt. 36 00:04:19,409 --> 00:04:21,535 Tut mir leid, 37 00:04:21,536 --> 00:04:25,164 aber könnten Sie beide kurz auf Nam Il aufpassen? 38 00:04:25,165 --> 00:04:27,041 Ich muss mich um etwas Dringendes kümmern, also gehe ich schon mal vor. 39 00:04:27,042 --> 00:04:30,669 Sie gehen einfach so? Ich hätte nie gedacht, dass Sie so ein Mensch sind, Herr Bong. 40 00:04:30,670 --> 00:04:34,423 In letzter Zeit verschwinden Sie wortlos. Und jetzt lassen Sie Ihren Neffen zurück. 41 00:04:34,424 --> 00:04:37,092 Wie können Sie nur so verantwortungslos sein? 42 00:04:37,093 --> 00:04:38,135 Es tut mir leid. 43 00:04:38,136 --> 00:04:39,762 Warten Sie, Herr Bong! 44 00:04:39,763 --> 00:04:44,016 Könnten Sie nicht wenigstens warten, bis Nam Il aufwacht? 45 00:04:44,017 --> 00:04:46,727 Er war wirklich besorgt, weil er Sie nicht erreichen konnte. 46 00:04:46,728 --> 00:04:50,189 Frau Lee, sagen Sie Nam Il, 47 00:04:50,190 --> 00:04:53,734 - er muss sich nicht mehr um mich sorgen. - Was? 48 00:04:53,735 --> 00:04:55,069 - Warten Sie. - Nein, warten Sie... 49 00:04:55,070 --> 00:04:57,112 Nun, er... 50 00:04:57,113 --> 00:05:00,866 Er hat sich total verändert, oder? 51 00:05:00,867 --> 00:05:03,027 Etwas muss passiert sein, oder? 52 00:05:10,251 --> 00:05:13,037 Warum machst du dir solche Sorgen um ihn? Er ist alt genug. 53 00:05:13,713 --> 00:05:15,172 Alt genug? Nicht wirklich. 54 00:05:15,173 --> 00:05:17,967 Äußerlich mag er erwachsen wirken. 55 00:05:17,968 --> 00:05:21,053 Aber weißt du, wie kindisch er noch ist? 56 00:05:21,054 --> 00:05:26,133 Nam Il isst nicht einmal etwas, wenn es keine Würstchen als Beilage gibt. 57 00:05:27,268 --> 00:05:29,561 Und er hat vor allem Angst. 58 00:05:29,562 --> 00:05:33,732 Er schläft bei Licht, weil er Angst vor Gespenstern hat. 59 00:05:33,733 --> 00:05:36,727 Und er ist so unglaublich tollpatschig. 60 00:05:37,445 --> 00:05:41,073 Er war auf einer Oberschule, an der fast jeder seinen Abschluss macht, 61 00:05:41,074 --> 00:05:45,035 aber er blieb zweimal sitzen, weil er seine Anwesenheitstage falsch berechnete. 62 00:05:45,036 --> 00:05:48,872 Dieses Jahr muss ich wirklich dafür sorgen, dass er seinen Abschluss macht, 63 00:05:48,873 --> 00:05:51,575 damit er nicht länger dieser legendäre Wiederholungsschüler genannt wird. 64 00:05:52,210 --> 00:05:54,878 Du sagtest doch, du würdest gehen, ohne jemals zurückzublicken. 65 00:05:54,879 --> 00:06:00,175 - Du hast so getan, als wärst du so cool. - Ich tat nicht nur so. Ich bin cool. 66 00:06:00,176 --> 00:06:02,720 Er tut nur so unterkühlt, weil er gerade in der Pubertät ist. 67 00:06:02,721 --> 00:06:05,139 Als er klein war, klammerte er sich an mich 68 00:06:05,140 --> 00:06:07,307 und nannte mich ständig Onkel. 69 00:06:07,308 --> 00:06:08,892 Wie könnte ich mir da keine Sorgen machen? 70 00:06:08,893 --> 00:06:14,503 Sogar der mächtige Bulgae wird also emotional, was? 71 00:06:14,504 --> 00:06:16,713 Haha, meine Güte. 72 00:06:18,778 --> 00:06:21,113 Schleicht das Auto hier nur? Gib Gas! 73 00:06:21,114 --> 00:06:22,322 Ich gebe doch schon Gas! 74 00:06:22,323 --> 00:06:24,742 Tritt fester durch! 75 00:06:24,743 --> 00:06:28,620 Wir müssen schneller sein, um Han Kyung Wook und Lee Cheol Jin zu schnappen. 76 00:06:28,621 --> 00:06:31,540 Dann fahr du doch. 77 00:06:31,541 --> 00:06:34,251 - Du fährst nur mit und meckerst ständig. - Die Straße ist völlig frei, 78 00:06:34,252 --> 00:06:36,128 - warum beschleunigst du also nicht? - Du redest wirklich zu viel. 79 00:06:36,129 --> 00:06:38,873 - Kannst du nicht einfach fahren? Gib Gas! - Meine Güte, ernsthaft... 80 00:06:55,231 --> 00:06:57,733 Du bist so siegessicher gegangen, warum bist du also zurückgekommen? 81 00:06:57,734 --> 00:06:59,651 Damals ging mir viel durch den Kopf. 82 00:06:59,652 --> 00:07:02,196 Es wird nicht wieder vorkommen. 83 00:07:02,197 --> 00:07:04,323 Du bist zurück, das reicht. 84 00:07:04,324 --> 00:07:06,075 Es gibt schließlich jemanden, der nicht zurückgekommen ist. 85 00:07:06,076 --> 00:07:08,827 Hey, ich bin wieder da! 86 00:07:08,828 --> 00:07:10,662 Chef! 87 00:07:10,663 --> 00:07:11,705 Tut mir leid, Gong Bok. 88 00:07:11,706 --> 00:07:13,165 - Ich bin etwas spät dran. - Was? 89 00:07:13,166 --> 00:07:15,209 Du hast doch nicht etwa Hwang Hwa San mitgebracht? 90 00:07:15,210 --> 00:07:17,002 Da fängt er schon wieder an. 91 00:07:17,003 --> 00:07:18,712 Kang Beom Ryong. 92 00:07:18,713 --> 00:07:19,963 Hast du dich entschieden, auf welcher Seite du stehst? 93 00:07:19,964 --> 00:07:23,926 Nun ja, ich bin der Besitzer des "Friendly Convenience Store". 94 00:07:23,927 --> 00:07:28,055 Ich kann nicht einfach zusehen, wie meine Kunden aus der Nachbarschaft verprügelt werden. 95 00:07:28,056 --> 00:07:30,974 Tut mir leid, Gong Bok, dass du nicht zur Hwasan-Fraktion zurückkehren kannst. 96 00:07:30,975 --> 00:07:34,353 Habe ich nicht gesagt, dass ich dir überallhin folgen werde? 97 00:07:34,354 --> 00:07:36,855 Wenn das der Weg ist, den du gewählt hast, 98 00:07:36,856 --> 00:07:38,933 folge ich dir ohne Zögern. 99 00:07:40,944 --> 00:07:42,645 Tut mir leid. 100 00:07:45,115 --> 00:07:47,282 Ihr zwei benehmt euch, als würdet ihr einen Film drehen. 101 00:07:47,283 --> 00:07:49,952 Warum seid ihr überhaupt abgehauen, wenn es so endet? 102 00:07:49,953 --> 00:07:52,655 Ihr seid einfach so gegangen, und Jeong Ho... 103 00:07:53,540 --> 00:07:56,909 Weißt du, wie besorgt Jeong Ho Myung war? 104 00:07:57,752 --> 00:07:59,586 Wirklich? 105 00:07:59,587 --> 00:08:03,173 Ich war schon fast gekränkt. War das so, Herr Jeong? 106 00:08:03,174 --> 00:08:07,219 Ich habe das nur gesagt, weil ich Angst hatte, dass der Plan scheitert. 107 00:08:07,220 --> 00:08:08,679 Wie auch immer, da die Dinge nun so liegen, 108 00:08:08,680 --> 00:08:10,931 werden wir uns um Han Kyung Wook und auch um deinen Boss kümmern. 109 00:08:10,932 --> 00:08:12,141 Also sag ab jetzt nichts mehr dazu. 110 00:08:12,142 --> 00:08:15,435 Ja, ich muss unseren großen Boss davon abhalten, den falschen Weg zu gehen. 111 00:08:15,436 --> 00:08:17,104 Was machen wir zuerst? 112 00:08:17,105 --> 00:08:19,898 Sollen wir uns zuerst um die Spione kümmern, die er beschattet hat? 113 00:08:19,899 --> 00:08:22,151 Diese Typen verstecken sich in einem Touristenhotel 114 00:08:22,152 --> 00:08:23,652 am Rande der Insel Yeongseondo. 115 00:08:23,653 --> 00:08:26,321 Perfekt. Jetzt, wo unser Kraftpaket hier ist. 116 00:08:26,322 --> 00:08:27,322 Sollen wir sofort los? 117 00:08:27,323 --> 00:08:29,283 - Gehen wir, gehen wir! - Nein. 118 00:08:29,284 --> 00:08:31,410 Die Wahl steht kurz bevor. 119 00:08:31,411 --> 00:08:33,871 Selbst wenn wir Lee Cheol Jin schnappen, 120 00:08:33,871 --> 00:08:37,082 ist alles vorbei, wenn Han Kyung Wook gewählt wird. 121 00:08:37,082 --> 00:08:40,001 Wir wissen nicht mal, wann der Code auf dem Item geknackt wird. 122 00:08:40,003 --> 00:08:42,880 Wir müssen handeln, bevor es zu spät ist. 123 00:08:42,881 --> 00:08:44,339 Unser großer Coup? 124 00:08:44,340 --> 00:08:47,626 Man braucht einen Köder, um einen dicken Fisch zu fangen. 125 00:08:49,929 --> 00:08:55,142 Wir benutzen Lee Cheol Jin als Köder, um Han Kyung Wook dranzukriegen. 126 00:08:55,143 --> 00:08:56,727 Lee Cheol Jin als Köder? 127 00:08:56,728 --> 00:08:59,679 Ich habe bereits Verstärkung gerufen, die uns hilft. 128 00:08:59,680 --> 00:09:04,295 [Yeongseon-Passagierterminal] 129 00:09:04,296 --> 00:09:06,904 [Zone zum Ein- und Aussteigen] 130 00:09:06,905 --> 00:09:08,197 Ja, keine Sorge. 131 00:09:08,198 --> 00:09:09,281 Wir beschatten sie ordnungsgemäß. 132 00:09:09,282 --> 00:09:12,951 Ich habe Staatsanwältin Kangs Urlaub absichtlich genehmigt. 133 00:09:12,952 --> 00:09:15,245 Du weißt, dass es schlimmer wurde, weil du sie 134 00:09:15,246 --> 00:09:17,164 in ihrem letzten Urlaub verloren hast, oder? 135 00:09:17,165 --> 00:09:20,951 Diesmal ist es keine Überwachung. Es ist Eliminierung. 136 00:09:22,170 --> 00:09:23,837 Du darfst dir absolut keinen Fehler erlauben. 137 00:09:23,838 --> 00:09:26,298 Jawohl. Diesmal sorgen wir dafür, dass es erledigt wird. 138 00:09:26,299 --> 00:09:28,208 Jawohl. Wir sprechen uns bald. 139 00:09:30,178 --> 00:09:32,763 Der alte Mann sitzt uns wirklich im Nacken. 140 00:09:32,764 --> 00:09:33,847 Mann, wie nervig. 141 00:09:33,848 --> 00:09:36,391 Aber dürfen wir wirklich eine Staatsanwältin ausschalten? 142 00:09:36,392 --> 00:09:38,602 Gibt das keine Probleme? 143 00:09:38,603 --> 00:09:40,012 Was für Probleme sollte es geben? 144 00:09:40,013 --> 00:09:43,273 Der Oberstaatsanwalt der Abteilung für Strafsachen hält uns den Rücken frei. 145 00:09:43,274 --> 00:09:46,151 Hör auf, dir unnötig Sorgen zu machen, und mach diesmal deinen Job richtig. 146 00:09:46,152 --> 00:09:49,063 Ich habe es satt, Staatsanwältin Kang hinterherzulaufen. 147 00:09:51,112 --> 00:09:52,199 Hm? Sie ist eingestiegen. 148 00:09:52,200 --> 00:09:53,283 - Schnell, los! - Ja. 149 00:09:53,284 --> 00:09:55,327 Fahr los. Bewegen wir uns. 150 00:09:55,328 --> 00:09:57,738 Wo will sie diesmal schon wieder hin? 151 00:09:59,207 --> 00:10:00,666 Oh, das hat mich erschreckt! 152 00:10:00,667 --> 00:10:02,292 - Was ist los? - Was ist los? 153 00:10:02,293 --> 00:10:03,794 Das ist seltsam. 154 00:10:03,795 --> 00:10:06,421 - Warum? Ist etwas explodiert? - Hier drüben, Sir! 155 00:10:06,422 --> 00:10:08,540 - Was? - Warum passiert das? 156 00:10:09,717 --> 00:10:11,385 Das macht mich wahnsinnig! 157 00:10:11,386 --> 00:10:14,096 Staatsanwältin Kang fährt weg. Tun Sie etwas! 158 00:10:14,097 --> 00:10:15,722 Der Reifen ist komplett platt. 159 00:10:15,723 --> 00:10:17,933 Der alte Mann wird noch durchdrehen. 160 00:10:17,934 --> 00:10:21,979 Ich treffe Sie zum ersten Mal persönlich, aber es fühlt sich seltsamerweise vertraut an. 161 00:10:21,980 --> 00:10:24,314 Liegt es daran, dass ich Ihnen einen Gefallen schulde? 162 00:10:24,315 --> 00:10:27,192 Ich würde es nicht unbedingt als Gefallen bezeichnen. 163 00:10:27,193 --> 00:10:29,861 Ich habe nur ein paar kleine Tricks angewandt. 164 00:10:29,862 --> 00:10:33,532 Das als kleinen Trick zu bezeichnen, ist tiefgestapelt. 165 00:10:33,533 --> 00:10:39,162 Sie haben mir mehrmals geholfen, diese nervigen Typen ganz natürlich abzuschütteln. 166 00:10:39,163 --> 00:10:40,205 Ich wollte mich bedanken. 167 00:10:40,206 --> 00:10:43,166 Sie können mir später danken. 168 00:10:43,167 --> 00:10:47,713 Denn ich muss Sie wohl um einen ziemlich schwierigen Gefallen bitten. 169 00:10:47,714 --> 00:10:49,047 - Einen schwierigen Gefallen? - Ja. 170 00:10:49,048 --> 00:10:50,549 Ich bin gespannt. Was ist es? 171 00:10:50,550 --> 00:10:54,086 Das erfahren Sie dort. Alle warten bereits auf Sie, Staatsanwältin. 172 00:11:17,618 --> 00:11:19,320 Staatsanwältin Kang? 173 00:11:20,788 --> 00:11:23,115 Wie geht es Ihnen, Herr Bong Jae Soon? 174 00:11:28,463 --> 00:11:30,380 Nun, Sie haben es sicher alle gehört, 175 00:11:30,381 --> 00:11:32,257 aber die Lage sieht gerade nicht gut aus. 176 00:11:32,258 --> 00:11:34,119 Nordkoreanische Agenten sind hierhergekommen, 177 00:11:34,120 --> 00:11:36,678 und da Hwang Hwa San sich Heaven Capital angeschlossen hat, 178 00:11:36,679 --> 00:11:38,555 schreiten ihre Erschließungspläne schneller voran. 179 00:11:38,556 --> 00:11:40,390 Die Opfer der Schuldeneintreibung von Heaven Capital 180 00:11:40,391 --> 00:11:43,879 bereiten ebenfalls eine Protestaktion vor. 181 00:11:43,880 --> 00:11:44,978 Und das Schlimmste ist... 182 00:11:44,979 --> 00:11:47,939 Wir wissen nicht, wann die Verschlüsselung des Items geknackt wird. 183 00:11:47,940 --> 00:11:49,483 Genau. 184 00:11:49,484 --> 00:11:53,528 Wir können nicht einfach rumsitzen und warten, bis der Code gehackt wurde. 185 00:11:53,529 --> 00:11:57,691 Wir müssen einen anderen Weg finden, bevor Han Kyung Wook gewählt wird. 186 00:11:59,243 --> 00:12:03,372 Werden Sie immer noch beschattet, Frau Kang? 187 00:12:03,373 --> 00:12:07,959 Ja, überall, wo ich hingehe, kleben Ermittler an mir wie die Kletten, 188 00:12:07,960 --> 00:12:10,295 daher kann ich mich nicht frei bewegen. 189 00:12:10,296 --> 00:12:13,298 Jeong Ho Myung, selbst die Staatsanwältin kann sich nicht so leicht bewegen. 190 00:12:13,299 --> 00:12:16,551 Glaubst du, du kriegst Han Kyung Wook mit Lee Cheol Jin oder wie er heißt dran? 191 00:12:16,552 --> 00:12:18,503 Wenn du vorhast, die Verbindung zwischen 192 00:12:18,504 --> 00:12:20,347 Lee Cheol Jin und Han Kyung Wook offenzulegen, vergiss es. 193 00:12:20,348 --> 00:12:22,682 - Warum? - Lee Cheol Jin und diese Agenten 194 00:12:22,683 --> 00:12:27,396 haben wohl falsche Identitäten als Alleinstehende erfunden, bevor sie hier aktiv wurden. 195 00:12:27,397 --> 00:12:30,649 Selbst wenn wir sie fassen, würde allein die Identitätsprüfung Monate dauern. 196 00:12:30,650 --> 00:12:33,318 Bis dahin ist die Sache längst gelaufen. 197 00:12:33,319 --> 00:12:37,155 Es sei denn, sie laufen herum und rufen: "Wir sind Spione". 198 00:12:37,156 --> 00:12:39,741 Lee Cheol Jin zu benutzen, ist unmöglich. 199 00:12:39,742 --> 00:12:40,742 Du weißt ja eine Menge darüber, was? 200 00:12:40,743 --> 00:12:42,736 Nun, das liegt daran, dass ich... 201 00:12:47,166 --> 00:12:49,167 Herr Bong Jae Soon hat recht. 202 00:12:49,168 --> 00:12:52,462 Selbst wenn wir Lee Cheol Jin schnappen, nützt es nichts, wenn wir ihn nicht 203 00:12:52,463 --> 00:12:53,922 mit Han Kyung Wook in Verbindung bringen. 204 00:12:53,923 --> 00:12:56,675 Du musst es nur finden. 205 00:12:56,676 --> 00:12:58,301 - Gong Bok. - Ja? 206 00:12:58,302 --> 00:13:00,137 Überprüfe die Überwachungsvideos 207 00:13:00,138 --> 00:13:03,432 und finde heraus, wo die Ermittler waren, die Frau Kang gefolgt sind. 208 00:13:03,433 --> 00:13:05,559 Oh, ja. 209 00:13:05,560 --> 00:13:09,563 Und Frau Kang, kennen Sie zufällig irgendwelche Reporter? 210 00:13:09,564 --> 00:13:13,316 Jemanden, der so schnell wie möglich einen brisanten Artikel schreiben kann. 211 00:13:13,317 --> 00:13:15,602 Eine brisante Wirkung? 212 00:13:16,404 --> 00:13:17,654 Muss es ein Reporter sein? 213 00:13:17,655 --> 00:13:21,867 Solange wir Aufmerksamkeit erregen, muss es kein Reporter sein. 214 00:13:21,868 --> 00:13:23,118 Wie wäre es mit einem NewTuber mit einer Million Abonnenten? 215 00:13:23,119 --> 00:13:25,162 Ein NewTuber mit einer Million Abonnenten? 216 00:13:25,163 --> 00:13:26,864 Das ist perfekt. 217 00:13:27,957 --> 00:13:30,834 In Ordnung, hört alle gut zu. 218 00:13:30,835 --> 00:13:32,461 Von jetzt an werden wir 219 00:13:32,462 --> 00:13:34,087 Lee Cheol Jin dazu benutzen, 220 00:13:34,088 --> 00:13:39,126 Hwang Hwa San, Chairman Do und Han Kyung Wook miteinander zu verknüpfen 221 00:13:40,553 --> 00:13:43,088 und sie alle auf einmal auszuschalten. 222 00:13:45,850 --> 00:13:47,551 Herr Bong Jae Soon! 223 00:13:48,519 --> 00:13:50,353 Frau Kang. 224 00:13:50,354 --> 00:13:53,682 Ich habe gehört, Sie haben Ihre Erinnerungen zurück. 225 00:13:54,567 --> 00:13:57,603 Wie ich vermutet habe, sind Sie kein gewöhnlicher Mensch. 226 00:13:58,571 --> 00:14:01,273 Ich dachte, Sie würden mich wenigstens einmal anrufen. 227 00:14:03,117 --> 00:14:04,818 Geht es Ihnen gut? 228 00:14:07,079 --> 00:14:08,780 Frau Kang. 229 00:14:13,336 --> 00:14:15,921 Ich denke, Sie sollten an diesem Punkt lieber aufhören. 230 00:14:15,922 --> 00:14:17,506 Womit aufhören? 231 00:14:17,507 --> 00:14:20,050 Mit Ihren Gefühlen für mich. 232 00:14:20,051 --> 00:14:21,968 Wie bitte? 233 00:14:21,969 --> 00:14:28,433 Ich weiß, ich weiß. Gefühle sind nichts, was man einfach kontrollieren kann. 234 00:14:28,434 --> 00:14:31,553 Und außerdem bin ich auch... 235 00:14:32,188 --> 00:14:33,897 Ja, das stimmt. 236 00:14:33,898 --> 00:14:36,274 Ich weiß, es wird nicht leicht sein, zu vergessen, aber trotzdem, Frau Kang, 237 00:14:36,275 --> 00:14:38,777 müssen Sie Ihre Gefühle zügeln. 238 00:14:38,778 --> 00:14:42,773 Wollen Sie damit sagen, dass ich mich in Sie verliebt habe, Herr Bong Jae Soon? 239 00:14:45,451 --> 00:14:47,152 Oh, nein. 240 00:15:18,484 --> 00:15:23,947 Sergeant Kim sagte, sobald der Protest beginnt, wird Heaven Capital hart durchgreifen. 241 00:15:23,948 --> 00:15:26,825 Es wird ihnen egal sein, ob Menschen verletzt werden. 242 00:15:26,826 --> 00:15:29,911 Der Protest ist morgen. Gibt es keinen Weg, ihn zu stoppen? 243 00:15:29,912 --> 00:15:32,831 Ich meine, was bringt es, ihn aufzuhalten? 244 00:15:32,832 --> 00:15:34,624 Wir sollten einfach Plakate hochhalten und mit ihnen kämpfen. 245 00:15:34,625 --> 00:15:35,709 Bist du verrückt? 246 00:15:35,710 --> 00:15:37,460 Es ist ja nicht so, als wäre es dafür gemacht, Leute zu verprügeln. 247 00:15:37,461 --> 00:15:39,045 Es ist mir jetzt egal. 248 00:15:39,046 --> 00:15:41,511 Ich will nur zurück in mein Restaurant. 249 00:15:41,512 --> 00:15:43,216 Ich habe schon so lange nicht mehr am Wok gearbeitet, 250 00:15:43,217 --> 00:15:45,415 dass meine Hände ganz steif werden. 251 00:15:45,416 --> 00:15:49,389 Protest hin oder her, können wir nicht einfach 252 00:15:49,390 --> 00:15:51,057 das Restaurant wiedereröffnen? 253 00:15:51,058 --> 00:15:53,727 - Papa! - Ach, komm schon. 254 00:15:53,728 --> 00:15:56,423 Die Leute aus der Nachbarschaft könnten verletzt werden. Du kannst nicht zusehen, 255 00:15:56,424 --> 00:15:57,814 als wäre es das Problem anderer. 256 00:15:57,815 --> 00:16:00,442 Wenn wir nicht zusehen, welche andere Option haben wir dann überhaupt? 257 00:16:00,443 --> 00:16:04,237 Wir haben keine Zeit, und wir können das unmöglich alleine regeln. 258 00:16:04,238 --> 00:16:06,197 Ehrlich gesagt, ist das nicht schon vorbei? 259 00:16:06,198 --> 00:16:08,491 Es gibt einen Weg. 260 00:16:08,492 --> 00:16:09,618 Frau Kang! 261 00:16:09,619 --> 00:16:12,996 Lange nicht gesehen. Hallo. 262 00:16:12,997 --> 00:16:14,664 Bevor der Protest ausbricht, 263 00:16:14,665 --> 00:16:18,543 gibt es einen Weg, Han Kyung Wook und die Heaven-Capital-Leute lahmzulegen. 264 00:16:18,544 --> 00:16:21,413 Könnten Sie uns also helfen? 265 00:16:41,359 --> 00:16:44,653 Frau Kang hat im Hotel bereits alles in die Wege geleitet. 266 00:16:44,654 --> 00:16:48,531 Erfüllt einfach eure Aufgaben. Seid nicht nervös. 267 00:16:48,532 --> 00:16:50,867 - Ja. - Verstanden. 268 00:16:50,868 --> 00:16:51,785 - Seid nicht nervös. - Ja. 269 00:16:51,786 --> 00:16:53,620 Dann geht jetzt alle auf eure Positionen. 270 00:16:53,621 --> 00:16:55,864 - Gehen wir. - Alles klar, los geht's! 271 00:17:06,842 --> 00:17:09,544 Wo sind sie? 272 00:17:15,101 --> 00:17:17,344 Hier sind sie. 273 00:17:22,817 --> 00:17:24,943 Ja, ich habe sie gefunden, Frau Kang. 274 00:17:24,944 --> 00:17:28,188 Die Ermittler sind an der Yeongseon-Kreuzung. 275 00:17:31,075 --> 00:17:34,828 Das ist wie die Suche nach der Nadel im Heuhaufen. 276 00:17:34,829 --> 00:17:37,747 Geben wir einfach auf. 277 00:17:37,748 --> 00:17:39,708 Soll ich etwa melden, dass wir sie schon wieder verloren haben? 278 00:17:39,709 --> 00:17:41,751 Wenn das schiefgeht, 279 00:17:41,752 --> 00:17:43,878 sind wir beide erledigt. 280 00:17:43,879 --> 00:17:46,756 Hör auf zu jammern und such sie einfach! Ernsthaft... 281 00:17:46,757 --> 00:17:50,051 Du dachtest wohl nicht, dass Staatsanwältin Kang wirklich auftaucht... Aber sie ist da. 282 00:17:50,052 --> 00:17:51,344 - Wo? - Da drüben, da. 283 00:17:51,345 --> 00:17:53,096 Der Friendly Convenience Store! 284 00:17:53,097 --> 00:17:55,181 Oh? Sie ist da! Oh! Geschafft, geschafft. 285 00:17:55,182 --> 00:17:57,726 Ich sagte doch, sie würde hier sein. 286 00:17:57,727 --> 00:17:59,102 - Geschafft, geschafft! - Sie ist drin, sie ist drin! 287 00:17:59,103 --> 00:18:00,103 - Sieh mal! - Sie ist drin! 288 00:18:00,104 --> 00:18:02,063 Gehen wir. 289 00:18:02,064 --> 00:18:04,733 Ich hab dich, ich hab dich! 290 00:18:04,734 --> 00:18:06,317 Hier entlang? Nein, da lang. 291 00:18:06,318 --> 00:18:08,570 Wie weit sind Sie mit der Sicherung des Items? 292 00:18:08,571 --> 00:18:10,238 Es läuft reibungslos. 293 00:18:10,239 --> 00:18:11,698 Wir haben nicht viel Zeit. 294 00:18:11,699 --> 00:18:14,451 Sie wissen, dass die Wahl kurz bevorsteht. 295 00:18:14,452 --> 00:18:16,369 Ich sagte doch, es ist in Arbeit! 296 00:18:16,370 --> 00:18:17,662 Falls es wirklich schwierig ist, 297 00:18:17,663 --> 00:18:20,699 bitten Sie Chairman Hwang Hwa San und Chairman Do um Hilfe. 298 00:18:22,376 --> 00:18:26,171 Sie wissen immer noch nicht, was diese Kerle planen. 299 00:18:26,172 --> 00:18:27,338 Was meinen Sie damit? 300 00:18:27,339 --> 00:18:31,301 Irgendetwas an den beiden kam mir komisch vor, also habe ich nachgeforscht. 301 00:18:31,302 --> 00:18:34,179 Ich schicke Ihnen die Dokumente, damit Sie es selbst sehen können. 302 00:18:34,180 --> 00:18:37,432 Und ich kümmere mich selbst um das Item, 303 00:18:37,433 --> 00:18:40,510 also hören Sie auf, mich zu drängen, okay? 304 00:18:44,023 --> 00:18:47,358 Wir sind in der Überzahl. Wie konnten wir gegen die beiden verlieren? 305 00:18:47,359 --> 00:18:48,902 Reißt euch schnell zusammen. 306 00:18:48,903 --> 00:18:51,571 Wir müssen das Item zurückholen, bevor Herr Han es herausfindet. 307 00:18:51,572 --> 00:18:53,273 - Jawohl! - Jawohl! 308 00:19:14,637 --> 00:19:16,888 Oh, Verzeihung. 309 00:19:16,889 --> 00:19:19,559 Im Badezimmer unten läuft Wasser aus der Decke, 310 00:19:19,560 --> 00:19:20,892 was für einen ziemlichen Aufruhr sorgt. 311 00:19:20,893 --> 00:19:23,520 Darf ich mir kurz die Toilette ansehen? 312 00:19:23,521 --> 00:19:25,563 Warum läuft da Wasser aus? 313 00:19:25,564 --> 00:19:27,148 Dann sollten Sie in ein anderes Zimmer ziehen. 314 00:19:27,149 --> 00:19:29,734 Wir haben gerade eine Reisegruppe hier. 315 00:19:29,735 --> 00:19:33,230 Es ist also alles belegt. Das Problem wird schnell gelöst sein. 316 00:19:34,615 --> 00:19:37,200 Oh, wird es wirklich schnell gehen? 317 00:19:37,201 --> 00:19:38,743 Natürlich, natürlich. 318 00:19:38,744 --> 00:19:42,739 Herr Cho hier vom Baumarkt ist ein echter Profi. 319 00:19:44,708 --> 00:19:47,544 Es dauert nur drei Minuten, drei Minuten. 320 00:19:47,545 --> 00:19:50,956 Kein Grund, eine Szene zu machen. Seien Sie einfach schnell fertig. 321 00:19:51,590 --> 00:19:54,133 Dann beeilen Sie sich bitte. 322 00:19:54,134 --> 00:19:55,426 Oh! Ja, ja, ja. 323 00:19:55,427 --> 00:19:58,847 - Drei Minuten. - Ja, danke, danke. 324 00:19:58,848 --> 00:20:00,932 Ich verlängere Ihre Check-out-Zeit, wenn Sie abreisen. 325 00:20:00,933 --> 00:20:03,843 Danke, danke! 326 00:20:14,071 --> 00:20:15,772 Vielen Dank! 327 00:20:21,120 --> 00:20:23,997 Wow, was für ein perfekter Ort zum Sterben. 328 00:20:23,998 --> 00:20:26,374 Gehen wir, bevor wir sie wieder verlieren. 329 00:20:26,375 --> 00:20:29,077 Gehen wir. 330 00:20:38,637 --> 00:20:40,338 Hier entlang, oder? 331 00:20:49,440 --> 00:20:51,725 Wer sind diese Typen? 332 00:20:54,570 --> 00:20:55,695 Warum sind sie hier? 333 00:20:55,696 --> 00:20:57,697 Was ist hier los? 334 00:20:57,698 --> 00:20:59,949 - Was ist das? - Was ist los? 335 00:20:59,950 --> 00:21:01,659 Ja? Was gibt's? 336 00:21:01,660 --> 00:21:02,911 Ja, entschuldigen Sie uns kurz. 337 00:21:02,912 --> 00:21:04,295 Sind Sie Detectives vom Revier Imcheon, 338 00:21:04,296 --> 00:21:06,497 - die zur Unterstützung hier sind? - Unterstützung? 339 00:21:06,498 --> 00:21:09,542 Wir erhielten Meldung, dass bewaffnete Nord- koreaner hier Geiseln halten. 340 00:21:09,543 --> 00:21:11,210 Sind Sie nicht zur Unterstützung gekommen? 341 00:21:11,211 --> 00:21:13,463 - Bewaffnete Eindringlinge? - Es ist ein Notfall, keine Zeit. 342 00:21:13,464 --> 00:21:15,381 Steigen Sie sofort aus dem Fahrzeug. 343 00:21:15,382 --> 00:21:18,209 - Warten Sie mal. - Steigen Sie jetzt aus. 344 00:21:23,515 --> 00:21:24,933 Schon gut, schon gut. 345 00:21:24,934 --> 00:21:27,894 Keine Panik, Leute. Ihr schafft das, oder? 346 00:21:27,895 --> 00:21:32,349 Wir müssen. Man sagte uns, wir bekämen das Haus ohne Protest zurück. 347 00:21:34,902 --> 00:21:36,110 Richtig, richtig. 348 00:21:36,111 --> 00:21:37,904 Schwebe wie ein Schmetterling, 349 00:21:37,905 --> 00:21:40,365 und stich wie eine Biene! 350 00:21:40,366 --> 00:21:42,450 Sollen wir uns nach langer Zeit mal wieder etwas auflockern? 351 00:21:42,451 --> 00:21:44,494 Sei nicht nervös. 352 00:21:44,495 --> 00:21:47,205 Du siehst aber nervös aus. 353 00:21:47,206 --> 00:21:48,706 - Okay, kommen Sie raus. - Nein, warten Sie mal. 354 00:21:48,707 --> 00:21:50,333 Also... 355 00:21:50,334 --> 00:21:52,669 Es stimmt zwar, dass wir zur Unterstützung hier sind, aber... 356 00:21:52,670 --> 00:21:54,128 Vorsicht, Vorsicht. 357 00:21:54,129 --> 00:21:55,338 - Tut mir leid. - Vorsicht. 358 00:21:55,339 --> 00:21:57,415 Die Lage ist schlimmer als erwartet. 359 00:21:58,217 --> 00:22:00,760 Aber bringt das wirklich so viele Klicks? 360 00:22:00,761 --> 00:22:04,097 - Weißt du, worauf es bei Klicks ankommt? - Worauf denn? 361 00:22:04,098 --> 00:22:06,182 Es geht nur um Clickbait. 362 00:22:06,183 --> 00:22:08,601 Meine Klicks sind in letzter Zeit gesunken. 363 00:22:08,602 --> 00:22:12,605 Ich dachte schon, ich müsste mir wieder einen Arm brechen. 364 00:22:12,606 --> 00:22:15,483 Wenn echte Spione auftauchen, gibt das zehn Millionen Klicks. 365 00:22:15,484 --> 00:22:17,777 Wow, über zehn Millionen wären echt toll. 366 00:22:17,778 --> 00:22:19,737 - Ich starte den Livestream. - Ja. 367 00:22:19,738 --> 00:22:21,439 Es läuft. 368 00:22:22,199 --> 00:22:25,076 Hallo zusammen, hier ist Sweatstorm. 369 00:22:25,077 --> 00:22:27,495 Wie geht's euch, meine Pposong-Zuschauer? 370 00:22:27,496 --> 00:22:29,163 Heute ist ein sehr wichtiger Tag. 371 00:22:29,164 --> 00:22:34,127 Gibt es heutzutage noch Spione oder nicht? Ja, die gibt es, und zwar hier... 372 00:22:34,128 --> 00:22:37,005 Ja, ich habe einen Tipp bekommen, dass bewaffnete Eindringlinge protestieren, 373 00:22:37,006 --> 00:22:39,132 und ich bin live vor Ort. 374 00:22:39,133 --> 00:22:41,634 Oh, was heißt hier Lüge? Stimmt nicht. 375 00:22:41,635 --> 00:22:45,555 Ich bin nach einem dringenden Tipp hierhergekommen, ich sag's euch. 376 00:22:45,556 --> 00:22:47,348 Wartet, wartet. 377 00:22:47,349 --> 00:22:51,136 Seht mal, die Polizei ist überall. 378 00:22:59,240 --> 00:23:02,321 Ich brauche nicht lange. 379 00:23:02,322 --> 00:23:05,033 Woher kommt diese Information? 380 00:23:05,034 --> 00:23:06,159 Seht mal, seht mal da drüben! 381 00:23:06,160 --> 00:23:07,535 - Da drüben, da drüben! - Wo? 382 00:23:07,536 --> 00:23:10,038 Da ist gerade jemand verletzt worden! 383 00:23:10,039 --> 00:23:11,706 - Was sollen wir tun? - Herr Kommissar! 384 00:23:11,707 --> 00:23:14,284 Das ist ein Riesenproblem, oh nein! 385 00:23:14,960 --> 00:23:16,461 - Vorsitzender, Blut! - Was? Blut. 386 00:23:16,462 --> 00:23:18,087 - Das ist Blut! Blut. - Schnell, das... 387 00:23:18,088 --> 00:23:19,505 Häh? 388 00:23:19,506 --> 00:23:20,757 Was machen wir jetzt? 389 00:23:20,758 --> 00:23:24,802 Da drin sind bewaffnete Eindringlinge, und sie... 390 00:23:24,803 --> 00:23:26,429 Diese Mistkerle. 391 00:23:26,430 --> 00:23:29,383 Scheint so, als würden sie da drin durchdrehen, verdammt. 392 00:23:29,384 --> 00:23:33,436 Nun, unüberlegt reinzugehen, könnte gefährlich sein. 393 00:23:33,437 --> 00:23:34,437 - Detectives. - Ja? 394 00:23:34,438 --> 00:23:35,813 Sie haben doch Erfahrung mit Verhandlungen, oder? 395 00:23:35,814 --> 00:23:37,356 V-Verhandlungen? 396 00:23:37,357 --> 00:23:40,693 Sie sind die Einzigen, denen wir hier vertrauen können. 397 00:23:40,694 --> 00:23:42,403 Bitte übernehmen Sie die Einsatzleitung. 398 00:23:42,404 --> 00:23:44,030 - Wir, wir... - Entschuldigung, hier! 399 00:23:44,031 --> 00:23:45,948 Geben Sie den Detectives ein Megafon! 400 00:23:45,949 --> 00:23:47,116 Oh, ein Megafon! 401 00:23:47,117 --> 00:23:48,910 Schnell, ins Krankenhaus, Krankenhaus! 402 00:23:48,911 --> 00:23:51,496 - Es tut weh! - Ins Krankenhaus! 403 00:23:51,497 --> 00:23:53,331 Herr Kommissar, das hier... 404 00:23:53,332 --> 00:23:55,291 Megafon, Megafon! 405 00:23:55,292 --> 00:23:56,584 Herr Kommissar! 406 00:23:56,585 --> 00:23:57,627 Sofort, schnell! 407 00:23:57,628 --> 00:24:00,588 Hier sind gerade bewaffnete Infiltratoren! 408 00:24:00,589 --> 00:24:02,215 Ich habe sie gesehen, ich sag's Ihnen! Von da drüben, gerade eben! 409 00:24:02,216 --> 00:24:05,593 Bewaffnete Infiltratoren, herhören! 410 00:24:05,594 --> 00:24:10,056 Ihr seid jetzt alle umzingelt! 411 00:24:10,057 --> 00:24:12,975 - Legt sofort eure Waffen nieder, - Genosse Leutnant! 412 00:24:12,976 --> 00:24:15,011 und ergebt euch! 413 00:24:15,813 --> 00:24:18,314 Ich wiederhole! 414 00:24:18,315 --> 00:24:20,682 Hört zu, bewaffnete Infiltratoren! 415 00:24:20,683 --> 00:24:24,647 Legt eure Waffen nieder. 416 00:24:24,648 --> 00:24:30,034 - Und euer Leben wird verschont! - Bewaffnete Infiltratoren? 417 00:24:30,035 --> 00:24:31,994 - Reden die jetzt über uns? - Wir haben nicht die Absicht, 418 00:24:31,995 --> 00:24:34,163 - Ich weiß es nicht. - euch zu verletzen. 419 00:24:34,164 --> 00:24:37,742 - Ich wiederhole! - Bereitmachen. Gehen wir erst in Deckung. 420 00:24:38,585 --> 00:24:40,411 Bleib sofort stehen! 421 00:24:41,213 --> 00:24:44,006 Wenn sich auch nur einer von euch bewegt, 422 00:24:44,007 --> 00:24:45,875 werfe ich das hier! 423 00:24:55,894 --> 00:24:58,020 - Du Mistkerl... - Ich werfe das hier! 424 00:24:58,021 --> 00:25:00,356 Ich werfe es wirklich! 425 00:25:00,357 --> 00:25:01,607 Wer genau bist du? 426 00:25:01,608 --> 00:25:02,984 Ich? 427 00:25:02,985 --> 00:25:05,486 Ich bin der Leiter der NIS-Spionageabwehr, Cho Seong Wo. 428 00:25:05,487 --> 00:25:07,530 Ein Spionjäger, der Spione wie dich fängt. 429 00:25:07,531 --> 00:25:10,283 Ich habe schon viele von euch gefasst. 430 00:25:10,284 --> 00:25:12,326 Oh! 431 00:25:12,327 --> 00:25:14,996 Der Kerl von vor zehn Jahren, der hinter dem Item her war? 432 00:25:14,997 --> 00:25:17,790 Ja, Leutnant Lee Cheol Jin. 433 00:25:17,791 --> 00:25:20,459 Gib auf, du kommst hier nicht raus. 434 00:25:20,460 --> 00:25:22,670 Ich habe bereits verbreitet, dass hier bewaffnete Infiltratoren sind. 435 00:25:22,671 --> 00:25:26,082 Und was glaubst du, was die Medien tun? Sie werden durchdrehen. 436 00:25:27,759 --> 00:25:29,177 Nicht wahr? 437 00:25:29,178 --> 00:25:32,597 Du hast zwei Möglichkeiten. Erstens! 438 00:25:32,598 --> 00:25:33,806 Ergib dich und finde Erlösung. 439 00:25:33,807 --> 00:25:37,143 Zweitens, lass dich von Militär und Polizei wie ein Hund abführen. 440 00:25:37,144 --> 00:25:39,937 Überleg es dir. Was ist besser für dich? 441 00:25:39,938 --> 00:25:41,389 Triff eine Wahl. 442 00:25:42,513 --> 00:25:45,896 [Hul Park] 443 00:25:55,720 --> 00:25:57,788 Oh, du... 444 00:25:57,789 --> 00:25:58,873 Wartet mal, wartet mal. 445 00:25:58,874 --> 00:26:00,333 Hier entlang, hier entlang. 446 00:26:00,334 --> 00:26:04,754 Okay, das sind die Helden, die Spione mit bloßen Händen gefasst haben. 447 00:26:04,755 --> 00:26:07,673 - Ein kräftiger Applaus für sie! - Applaus, Applaus, Applaus! 448 00:26:07,674 --> 00:26:09,050 Wow, die Kommentare überschlagen sich. 449 00:26:09,051 --> 00:26:10,551 Sagen Sie den Zuschauern hier ein paar Worte. 450 00:26:10,552 --> 00:26:12,094 - Hallo. - Was, Pposong, Pposong? 451 00:26:12,095 --> 00:26:14,055 - Pposong! - Hör auf zu filmen, hör auf. 452 00:26:14,056 --> 00:26:16,349 - Hör auf zu filmen. - Wow, kämpfen! 453 00:26:16,350 --> 00:26:17,475 Ich sagte, hör auf zu filmen! 454 00:26:17,476 --> 00:26:19,435 - Oh, was für ein Chaos. - Gehen wir schnell, Sir. 455 00:26:19,436 --> 00:26:21,771 - Du hast hart gearbeitet. - Oh, du hast mich erschreckt! 456 00:26:21,772 --> 00:26:23,898 Du hast alle Spione gefasst. 457 00:26:23,899 --> 00:26:27,644 Dich zu verfolgen, hat sich wohl gelohnt. 458 00:26:29,112 --> 00:26:30,279 Und, wie ist es gelaufen? 459 00:26:30,280 --> 00:26:33,950 Es lief nach Plan. Sobald wir Lee Cheol Jins Geständnis haben, 460 00:26:33,951 --> 00:26:36,118 sorge ich dafür, dass für jeden von 461 00:26:36,119 --> 00:26:38,829 Han Kyung Wooks Männern ein Haftbefehl erlassen wird, damit keiner entkommt. 462 00:26:38,830 --> 00:26:41,165 Es wird nicht leicht, sie genehmigt zu bekommen, aber wir müssen 463 00:26:41,166 --> 00:26:42,416 drastische Maßnahmen ergreifen. 464 00:26:42,417 --> 00:26:45,711 Ja, dann versammeln wir sie alle, 465 00:26:45,712 --> 00:26:49,382 damit wir sie verhaften können, sobald du die Haftbefehle bringst. 466 00:26:49,383 --> 00:26:53,178 Bitte komm morgen um 18 Uhr mit den Haftbefehlen und voller Mannstärke her. 467 00:26:54,471 --> 00:26:59,016 Aber wird es möglich sein, Han Kyung Wook zum richtigen Zeitpunkt anzulocken? 468 00:26:59,017 --> 00:27:02,311 Die Wahl ist am Tag nach dem Wahlkampf auf Yeongseondo Island. 469 00:27:02,312 --> 00:27:06,440 Morgen ist unsere einzige Chance, ihn anzulocken und zu fassen. 470 00:27:06,441 --> 00:27:08,985 Ich werde versuchen, ihn irgendwie anzulocken, also sorge bitte dafür, 471 00:27:08,986 --> 00:27:12,780 dass die Vorbereitungen gründlich sind, Frau Kang. 472 00:27:12,781 --> 00:27:14,482 Ja. 473 00:27:19,121 --> 00:27:24,166 Staatsanwältin Kang hat Lee Cheol Jin also gefasst? 474 00:27:24,167 --> 00:27:25,418 Ja. 475 00:27:25,419 --> 00:27:27,586 Bei so viel Aufmerksamkeit 476 00:27:27,587 --> 00:27:31,007 weiß Lee Cheol Jin, dass er jetzt keinen Rückzieher mehr machen kann. 477 00:27:31,008 --> 00:27:32,800 Wenn er leben will, wird er auspacken. 478 00:27:32,801 --> 00:27:35,636 Okay, sagen wir, bis hierhin lief alles nach deinem Plan. 479 00:27:35,637 --> 00:27:36,721 Was kommt als Nächstes? 480 00:27:36,722 --> 00:27:38,472 Wir haben Han Kyung Wook, Chairman Do und sogar unseren großen Boss hier. 481 00:27:38,473 --> 00:27:42,226 Und du willst sie alle auf einmal verhaften. Ist das wirklich möglich? 482 00:27:42,227 --> 00:27:45,938 Wenn wir das Item als Köder benutzen, ist es definitiv möglich. 483 00:27:45,939 --> 00:27:49,734 Wenn Lee Cheol Jin gefasst und das Item exponiert ist, ist das ein Todesstoß. 484 00:27:49,735 --> 00:27:51,736 Han Kyung Wook wird keine andere Wahl haben, als zu kommen. 485 00:27:51,737 --> 00:27:54,739 Und Hwang Hwa San wird das Item auch brauchen, um gegen ihn vorzugehen. 486 00:27:54,740 --> 00:27:59,076 Aber müssen wir wirklich alle versammeln und sie auf einmal ausschalten? 487 00:27:59,077 --> 00:28:03,456 Wenn auch nur einer von ihnen entkommt, könnte das Projekt weitergehen. 488 00:28:03,457 --> 00:28:07,835 Wir müssen alle auf einmal zuschlagen, bevor sie es merken. 489 00:28:07,836 --> 00:28:09,628 Aber trotzdem, ist das nicht ein bisschen... 490 00:28:09,629 --> 00:28:12,048 Was? Hast du ein Problem? 491 00:28:12,049 --> 00:28:15,176 Was, wenn Staatsanwältin Kang es nicht rechtzeitig schafft? 492 00:28:15,177 --> 00:28:19,380 Wir müssten allein durchhalten. Wäre das überhaupt möglich? 493 00:28:24,186 --> 00:28:27,930 Es wäre nicht möglich. 494 00:28:29,107 --> 00:28:30,399 Was? 495 00:28:30,400 --> 00:28:35,354 Wir müssen nur Zeit schinden, bis Staatsanwältin Kang eintrifft. 496 00:28:39,826 --> 00:28:42,153 Wir wenden Guerilla-Taktiken an. 497 00:28:59,054 --> 00:29:00,838 Warum schläfst du nicht? 498 00:29:05,936 --> 00:29:08,846 Morgen ist es so weit. Wie könnte ich da schlafen? 499 00:29:14,361 --> 00:29:16,570 Du hast auch nicht geschlafen? 500 00:29:16,571 --> 00:29:19,907 Was, ihr seid beide hier? 501 00:29:19,908 --> 00:29:21,534 Wo ist Gong Bok? 502 00:29:21,535 --> 00:29:23,119 Er ist vorhin weggeknackt. 503 00:29:23,120 --> 00:29:26,247 Wow, obwohl er sich am meisten sorgt, 504 00:29:26,248 --> 00:29:28,416 schläft er trotzdem tief und fest, was? 505 00:29:28,417 --> 00:29:32,578 Wenigstens einer. Wir wissen nicht mal, was uns morgen erwartet. 506 00:29:38,260 --> 00:29:40,386 Jeong Ho Myung. 507 00:29:40,387 --> 00:29:41,887 Sei ehrlich zu mir. 508 00:29:41,888 --> 00:29:47,927 Wie stehen unsere Erfolgschancen für morgen? 509 00:29:50,939 --> 00:29:53,850 Wenn wir Glück haben, 510 00:29:55,402 --> 00:29:57,486 - würde ich sagen, etwa fünfzig Prozent. - Ach, komm schon. 511 00:29:57,487 --> 00:30:00,948 Unser Leben steht auf dem Spiel, und es ist nur fifty-fifty? 512 00:30:00,949 --> 00:30:03,401 Das ist schon großzügig geschätzt. 513 00:30:18,049 --> 00:30:20,209 Als ich noch Agent war, 514 00:30:21,636 --> 00:30:24,972 habe ich vor einem Einsatz auf Leben und Tod nie ans Scheitern gedacht. 515 00:30:24,973 --> 00:30:28,017 Niemals. 516 00:30:28,018 --> 00:30:32,021 Ich habe mir immer nur ausgemalt, 517 00:30:32,022 --> 00:30:34,940 was wir tun, wenn es klappt. 518 00:30:34,941 --> 00:30:40,188 Und überraschenderweise hat das geholfen. 519 00:30:41,323 --> 00:30:44,492 Wer hier war denn noch nie im Einsatz? Tu nicht so, als wärst du der Einzige. 520 00:30:44,493 --> 00:30:47,403 Wenn die Operation gelingt, 521 00:30:48,580 --> 00:30:49,997 gehe ich ins Kino. 522 00:30:49,998 --> 00:30:51,415 Hat zwar keiner gefragt, aber gut. 523 00:30:51,416 --> 00:30:52,458 Ins Kino? 524 00:30:52,459 --> 00:30:54,627 Ja, ins Kino. 525 00:30:54,628 --> 00:30:57,254 Ich werde sie fragen, ob wir den Film mit Chow Yun Fat zusammen ansehen, 526 00:30:57,255 --> 00:31:01,091 da wir ihn letztes Mal verpasst haben. 527 00:31:01,092 --> 00:31:04,094 Alles, was du nach dem Überleben tun willst, ist einen Film zu sehen? 528 00:31:04,095 --> 00:31:06,972 Was ist falsch daran? Und was für tolle Dinge hast du so vor? 529 00:31:06,973 --> 00:31:08,766 Ich? 530 00:31:08,767 --> 00:31:11,769 Wenn ich die Diamanten bekomme, 531 00:31:11,770 --> 00:31:14,897 fliege ich mit Nam Il nach Monaco. 532 00:31:14,898 --> 00:31:17,858 Ich denke, mal eine andere Welt zu sehen, 533 00:31:17,859 --> 00:31:21,111 könnte ihm helfen, erwachsen zu werden. 534 00:31:21,112 --> 00:31:26,951 Oh, also im Grunde nur ein Familienurlaub für dich, was? 535 00:31:26,952 --> 00:31:28,494 Jeong Ho Myung, 536 00:31:28,495 --> 00:31:30,371 hast du irgendwelche anderen Pläne? 537 00:31:30,372 --> 00:31:34,667 Nun, bei mir ist es auch nichts Besonderes. 538 00:31:34,668 --> 00:31:40,706 Ich möchte nur ein Foto machen, um es im Restaurant aufzuhängen. 539 00:31:41,633 --> 00:31:46,136 Als Symbol für einen Neuanfang für den Rest meines Lebens. 540 00:31:46,137 --> 00:31:48,130 Mit der ganzen Familie. 541 00:31:52,561 --> 00:31:55,646 Wenn wir das hier wirklich beenden, 542 00:31:55,647 --> 00:31:58,774 können wir dann wirklich so neu anfangen, wie wir es uns wünschen? 543 00:31:58,775 --> 00:32:00,317 Warum denn nicht? 544 00:32:00,318 --> 00:32:02,736 Wir haben erst die Hälfte hinter uns. 545 00:32:02,737 --> 00:32:08,484 Ich werde für den Rest meines Lebens alles geben, was ich habe. 546 00:32:09,494 --> 00:32:11,988 Wenn das klappt, gibst du mir besser die Diamanten, okay? 547 00:32:40,840 --> 00:32:42,312 [2 Han Kyung Wook] 548 00:32:50,201 --> 00:32:52,570 Das ist das Material, das Lee Cheol Jin sichergestellt hat. 549 00:32:54,789 --> 00:32:57,541 Wir haben die Aufnahmen geprüft, und es ist bestätigt, 550 00:32:57,542 --> 00:32:59,752 und es ist bestätigt, dass Vorsitzender Do und Hwang Hwa San uns betrogen haben. 551 00:32:59,753 --> 00:33:03,205 Sie gehen mir alle auf die Nerven, kurz vor einem so wichtigen Schritt. 552 00:33:04,591 --> 00:33:06,634 Ich kümmere mich darum, sobald die Wahl vorbei ist. 553 00:33:06,635 --> 00:33:09,219 Sag Lee Cheol Jin, er soll weiter prüfen. 554 00:33:09,220 --> 00:33:14,842 Aber seit gestern ist Lee Cheol Jin von der Bildfläche verschwunden. 555 00:33:16,353 --> 00:33:18,520 Ja, freut mich sehr. Ich bin Kandidat Nummer 2. 556 00:33:18,521 --> 00:33:19,855 Ja, vielen Dank. 557 00:33:19,856 --> 00:33:21,231 - Kandidat Nummer 2. - Kandidat Nummer 2. 558 00:33:21,232 --> 00:33:23,067 [2 Han Kyung Wook] Ja, ich bin Han Kyung Wook. 559 00:33:23,068 --> 00:33:24,652 - Danke. - Bitte unterstützen Sie Kandidat Nummer 2. 560 00:33:24,653 --> 00:33:27,071 - Darf ich ein Foto mit Ihnen machen? - Ja, nur zu. 561 00:33:27,072 --> 00:33:28,405 - Alles klar. - Kandidat Nummer 2. 562 00:33:28,406 --> 00:33:30,983 - Danke. - Ja, Kandidat Nummer 2. 563 00:33:32,452 --> 00:33:33,494 Bitte stimmen Sie für Nummer 2. 564 00:33:33,495 --> 00:33:35,780 Das ist Kandidat Nummer 2, Nummer 2. 565 00:33:50,053 --> 00:33:53,555 Was ist los? Du siehst aus, als hättest du ein Gespenst gesehen. 566 00:33:53,556 --> 00:33:55,257 Nein, es ist nichts. 567 00:33:59,312 --> 00:34:00,771 - Nun... - Hm? 568 00:34:00,772 --> 00:34:02,856 Ein dringender Anruf vom Wahlkampfteam. 569 00:34:02,857 --> 00:34:04,233 Sir, bitte machen Sie eine kurze Pause. 570 00:34:04,234 --> 00:34:06,235 Wir sind mitten in einer Kundgebung! 571 00:34:06,236 --> 00:34:08,478 - Fassen Sie sich kurz. - Ja, ja. 572 00:34:35,098 --> 00:34:37,224 Ist es okay für Sie, Ihren Platz zu verlassen? 573 00:34:37,225 --> 00:34:39,643 Die Wahl steht kurz bevor. 574 00:34:39,643 --> 00:34:42,346 Sie sollten weiterhin Wähler treffen. 575 00:34:48,360 --> 00:34:53,907 Wenn ich Sie so herzlich lächeln sehe, 576 00:34:53,908 --> 00:34:59,121 wird mir erst klar, wie beängstigend die menschliche Gier ist. 577 00:34:59,122 --> 00:35:01,532 Du hast wohl völlig den Verstand verloren? 578 00:35:02,333 --> 00:35:04,668 Du hast die Nerven, mich hier persönlich aufzusuchen? 579 00:35:04,669 --> 00:35:07,379 Du warst doch auch in meinem Restaurant, um nach dem Rechten zu sehen. 580 00:35:07,380 --> 00:35:12,050 Da wollte ich mich als Junior revanchieren und dir einen Besuch abstatten. 581 00:35:12,051 --> 00:35:13,594 Was führst du im Schilde? 582 00:35:13,595 --> 00:35:15,220 Im Schilde führen? 583 00:35:15,221 --> 00:35:19,600 Ich wollte nur deine letzten Momente sehen. 584 00:35:19,601 --> 00:35:22,060 Sobald du erst mal verhaftet bist, 585 00:35:22,061 --> 00:35:24,430 wird es schwer, dich wiederzusehen. 586 00:35:25,565 --> 00:35:27,733 Hör auf zu bluffen. 587 00:35:27,734 --> 00:35:31,361 Glaubst du, ich weiß nicht, dass das Item verschlüsselt ist? 588 00:35:31,362 --> 00:35:35,824 Sag bloß, du hast es noch nicht gehört? 589 00:35:35,825 --> 00:35:39,161 Oh, du warst wohl zu beschäftigt, um fernzusehen. 590 00:35:39,162 --> 00:35:43,540 Schalte die Nachrichten ein. Da läuft gerade etwas sehr Interessantes. 591 00:35:43,541 --> 00:35:45,417 Ich sollte es mir auch ansehen. 592 00:35:45,418 --> 00:35:48,754 Nun denn, Sir, wir sehen uns wohl nicht mehr, 593 00:35:48,755 --> 00:35:52,625 aber ich hoffe, Sie leben lange und gesund und büßen für Ihre Sünden. 594 00:36:04,229 --> 00:36:05,604 Geht es Ihnen gut? 595 00:36:05,605 --> 00:36:06,939 Folgt ihm unauffällig. 596 00:36:06,940 --> 00:36:09,817 Findet um jeden Preis heraus, wo er sich versteckt. 597 00:36:09,818 --> 00:36:11,018 Jawohl, Sir. 598 00:36:16,157 --> 00:36:20,118 Einer der Verdächtigen wurde als Oberleutnant Lee Cheol Jin identifiziert, 599 00:36:20,119 --> 00:36:24,206 ein Oberleutnant im nordkoreanischen Ministerium für Volksstreitkräfte, 600 00:36:24,207 --> 00:36:25,999 [Sechs Spione belasteten Han Kyung Wook] und wird beschuldigt, das Land infiltriert, 601 00:36:26,000 --> 00:36:29,169 geheime Informationen gesammelt und die öffentliche Sicherheit bedroht zu haben. 602 00:36:29,170 --> 00:36:31,588 Wir haben Aussagen erhalten, 603 00:36:31,589 --> 00:36:33,298 dass der ehemalige Abgeordnete Han Kyung Wook, 604 00:36:33,299 --> 00:36:38,011 der derzeit als Bürgermeister von Imcheon kandidiert, der Drahtzieher hinter dem Fall ist. 605 00:36:38,012 --> 00:36:40,138 Ich bedauere aufrichtig, diese Ankündigung machen zu müssen, 606 00:36:40,139 --> 00:36:42,809 da die Bürgermeisterwahl unmittelbar bevorsteht. 607 00:36:45,186 --> 00:36:49,481 Da dies jedoch eine dringende Angelegenheit ist, die die nationale Sicherheit bedroht, 608 00:36:49,482 --> 00:36:54,069 schwören wir, die Staatsanwaltschaft, der Öffentlichkeit, 609 00:36:54,070 --> 00:36:55,779 dass wir die Wahrheit in diesem Fall 610 00:36:55,780 --> 00:36:58,949 vollständig, klar und mit völliger Transparenz aufdecken werden, 611 00:36:58,950 --> 00:37:02,528 ohne jegliche politische Voreingenommenheit. 612 00:37:03,705 --> 00:37:06,248 Wir schicken euch den Standort des Gegenstandes, den ihr sucht. 613 00:37:06,249 --> 00:37:08,075 Bitte kommt. 614 00:37:12,922 --> 00:37:14,748 Du hast tolle Arbeit geleistet. 615 00:37:17,343 --> 00:37:21,964 - Du hast Han Kyung Wook absichtlich provoziert? - Ich habe sogar unseren Standort verraten. 616 00:37:23,725 --> 00:37:27,511 Ok, legen wir los. 617 00:37:29,355 --> 00:37:31,982 Heute beenden wir die Operation, 618 00:37:31,983 --> 00:37:33,942 mit der wir vor zehn Jahren scheiterten. 619 00:37:33,943 --> 00:37:36,645 So können wir nicht auftauchen, oder? 620 00:37:42,076 --> 00:37:46,238 Nur für heute, lasst uns zu dem Tag vor zehn Jahren zurückkehren. 621 00:37:48,875 --> 00:37:50,576 Es ist kein Rock, oder? 622 00:37:53,671 --> 00:37:56,089 Wir haben ihren Standort bestätigt. 623 00:37:56,090 --> 00:37:58,626 Sie sind im Yeongseon-Resort. 624 00:38:01,763 --> 00:38:03,096 Was ist mit den Rangern? 625 00:38:03,097 --> 00:38:04,681 Sie sind bereit. 626 00:38:04,682 --> 00:38:07,384 Unsere "Lämmer" sind auch eingetroffen. 627 00:38:08,311 --> 00:38:11,396 Herr Hwang, wie Sie wissen, 628 00:38:11,397 --> 00:38:13,690 darf man in Zeiten wie diesen nie unachtsam werden. 629 00:38:13,691 --> 00:38:16,894 Das sind keine gewöhnlichen Typen, was? 630 00:38:17,528 --> 00:38:22,449 Wir müssen uns perfekt vorbereiten und entschlossen zuschlagen, okay? 631 00:38:22,450 --> 00:38:27,037 Darin bin ich ein größerer Experte als Sie, Vorsitzender Do. 632 00:38:27,038 --> 00:38:33,494 Es wird vorbei sein, bevor sie merken, dass sie getroffen wurden. 633 00:38:34,629 --> 00:38:39,299 Sollten Sie sich nicht um Staatsanwältin Kang kümmern, Chef? 634 00:38:39,300 --> 00:38:44,179 Das wollte ich, aber sie hat einfach... 635 00:38:44,180 --> 00:38:47,224 Wie auch immer, bitte geben Sie mir Zeit. 636 00:38:47,225 --> 00:38:49,643 Ich tue mein Bestes, um die Haftbefehle zu blockieren. 637 00:38:49,644 --> 00:38:52,145 Sie tun Ihr Bestes? 638 00:38:52,146 --> 00:38:54,223 Nennen Sie das eine Antwort? 639 00:38:54,857 --> 00:38:57,442 Blockieren Sie sie um jeden Preis. 640 00:38:57,443 --> 00:38:59,111 Wenn Sie das nicht aufhalten, 641 00:38:59,112 --> 00:39:01,571 bin ich nicht der Einzige, der untergeht. 642 00:39:01,572 --> 00:39:05,158 Drohen Sie mir gerade? 643 00:39:05,159 --> 00:39:07,661 Ist das nicht offensichtlich? 644 00:39:07,662 --> 00:39:13,033 Ich kann Ihnen nicht viel Zeit geben. Regeln Sie das heute, egal wie. 645 00:39:14,711 --> 00:39:16,962 Was in aller Welt ist hier los? 646 00:39:16,963 --> 00:39:19,047 Ist das eine Operation mit Nordkorea-Bezug? 647 00:39:19,048 --> 00:39:21,591 Oder haben Sie das selbst angezettelt? 648 00:39:21,592 --> 00:39:24,553 Ach, vergessen Sie's. Wie wollen Sie die Verantwortung dafür übernehmen, 649 00:39:24,554 --> 00:39:25,971 Nordkorea in mein Image gezogen zu haben? 650 00:39:25,972 --> 00:39:28,181 Warum hältst du nicht einfach den Mund? 651 00:39:28,182 --> 00:39:29,725 Ich denke gerade nach. 652 00:39:29,726 --> 00:39:31,476 Was? 653 00:39:31,477 --> 00:39:35,647 Han Kyung Wook! Warum starrst du mich so an? 654 00:39:35,648 --> 00:39:38,316 Dafür, dass du mit diesen nordkoreanischen Typen rumgemacht hast, 655 00:39:38,317 --> 00:39:40,519 glaubst du wohl, du hättest gute Arbeit geleistet? 656 00:39:45,491 --> 00:39:46,992 Wie bitte? 657 00:39:46,993 --> 00:39:49,828 Warten Sie, Abgeordneter Han, was ist denn mit Ihnen los? 658 00:39:49,829 --> 00:39:51,788 Du bist verdammt laut. 659 00:39:51,789 --> 00:39:53,915 Kim Joong Hyuk! 660 00:39:53,916 --> 00:39:57,210 Ich habe wenigstens Geld verdient, als ich mit den Nordkoreanern zu tun hatte, 661 00:39:57,211 --> 00:40:00,756 aber was hast du davon, mit jungen Dingern rumzuspielen? 662 00:40:00,757 --> 00:40:02,632 Du hast sogar ein Gebäude verschenkt. 663 00:40:02,633 --> 00:40:05,052 - Wissen deine Kinder davon? - Was? 664 00:40:05,053 --> 00:40:08,388 Es wäre nicht schwer, das Internet mit Fotos von dir zu fluten, 665 00:40:08,389 --> 00:40:11,224 auf denen du mit Mädchen zu sehen bist, die deine Töchter sein könnten. 666 00:40:11,225 --> 00:40:13,060 - Wie bitte? - Was, 667 00:40:13,061 --> 00:40:16,396 soll ich dich jetzt zum nationalen Ehebrecher machen? 668 00:40:16,397 --> 00:40:19,483 Was? Ehebruch? Du... 669 00:40:19,484 --> 00:40:21,651 Kim Joong Hyuk. 670 00:40:21,652 --> 00:40:23,612 Wenn ich wirklich wollte, 671 00:40:23,613 --> 00:40:28,283 könnte ich dich spurlos verschwinden lassen, und niemand würde es je erfahren. 672 00:40:28,284 --> 00:40:30,285 Wenn du also nicht sterben willst, 673 00:40:30,286 --> 00:40:33,580 mobilisiere die Staatsanwaltschaft und die Presse und beende das hier. 674 00:40:33,581 --> 00:40:35,373 Hast du verstanden, was ich sage? 675 00:40:35,374 --> 00:40:37,868 Ja, schon gut, schon gut. 676 00:41:20,336 --> 00:41:22,037 Hier ist niemand. 677 00:41:22,672 --> 00:41:25,507 Haben sie Lunte gerochen und sind abgehauen? 678 00:41:25,508 --> 00:41:28,919 Der Teilnehmer ist nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht... 679 00:41:41,607 --> 00:41:44,810 Abgehauen? Wer haut hier ab! 680 00:41:46,404 --> 00:41:48,196 Wir haben genau hier gewartet. 681 00:41:48,197 --> 00:41:50,816 Hallo, hallo, hallo! 682 00:41:51,492 --> 00:41:53,318 Wow, das sind ja ganz schön viele. 683 00:41:54,287 --> 00:41:55,988 Großer Boss? 684 00:41:58,708 --> 00:42:00,208 Herr Hwang! 685 00:42:00,209 --> 00:42:02,836 Was ist das hier für eine Situation? 686 00:42:02,837 --> 00:42:05,255 Kang Beom Ryong, Ma Gong Bok! 687 00:42:05,256 --> 00:42:08,584 Ihr wagt es, mich zu verraten? 688 00:42:09,969 --> 00:42:12,304 Haben Sie überhaupt das Recht, das zu sagen, Boss? 689 00:42:12,305 --> 00:42:14,139 Was hast du gesagt? 690 00:42:14,140 --> 00:42:16,224 Sie sagten, Sie nehmen nur das Item. 691 00:42:16,225 --> 00:42:19,394 Aber Sie haben all Ihre Männer mitgebracht. 692 00:42:19,395 --> 00:42:22,898 Sie hatten vor, Ma Gong Bok und Kang Beom Ryong auszuschalten, 693 00:42:22,899 --> 00:42:24,149 sobald Sie das Item haben, oder? 694 00:42:24,150 --> 00:42:25,734 Du NIS-Penner! 695 00:42:25,735 --> 00:42:26,735 Du... 696 00:42:26,736 --> 00:42:27,736 Herr Hwang. 697 00:42:27,737 --> 00:42:29,821 Ganz ruhig, ganz ruhig. 698 00:42:29,822 --> 00:42:33,200 In Ordnung, beruhigen wir uns alle 699 00:42:33,201 --> 00:42:35,285 und unterhalten uns ein wenig. 700 00:42:35,286 --> 00:42:40,248 Ich habe ein bisschen was darüber gehört, was vor zehn Jahren mit euch passiert ist. 701 00:42:40,249 --> 00:42:42,918 Das Fazit ist also, 702 00:42:42,919 --> 00:42:46,338 dass ihr euch an Han Kyung Wook rächen wollt, richtig? 703 00:42:46,339 --> 00:42:49,799 Das stimmt! Wir wollen dasselbe, ja? 704 00:42:49,800 --> 00:42:53,178 Wir haben mit Han Kyung Wook auch noch eine Rechnung offen, okay? 705 00:42:53,179 --> 00:42:55,513 Hey, Ausländer! 706 00:42:55,514 --> 00:42:58,016 Und was willst du jetzt dagegen tun? 707 00:42:58,017 --> 00:42:59,893 Nun, wie auch immer, 708 00:42:59,894 --> 00:43:05,106 ihr vier reicht wohl kaum aus, um mit Han Kyung Wook fertigzuwerden, oder? 709 00:43:05,107 --> 00:43:06,942 Verschwenden wir also keine Energie, 710 00:43:06,943 --> 00:43:08,944 gebt uns das Item. 711 00:43:08,945 --> 00:43:13,490 Und wir sorgen dafür, dass ihr eure Rache bekommt. 712 00:43:13,491 --> 00:43:15,192 Wirklich? 713 00:43:19,997 --> 00:43:22,040 Wie sind Sie hier gelandet, Herr Han? 714 00:43:22,041 --> 00:43:23,951 Herr Han! 715 00:43:25,127 --> 00:43:28,922 Hyeon Tae, Do Hyeon Tae! 716 00:43:28,923 --> 00:43:32,175 Ich habe es dir schon mal gesagt. 717 00:43:32,176 --> 00:43:35,762 Kenne deinen Platz und geh nicht zu weit. 718 00:43:35,763 --> 00:43:40,350 Ich dachte, Sie hätten ein gutes Urteilsvermögen, Vorsitzender Hwang. 719 00:43:40,351 --> 00:43:42,602 Aber ich habe mich in Ihnen geirrt. 720 00:43:42,603 --> 00:43:43,979 Ich bin zutiefst enttäuscht. 721 00:43:43,980 --> 00:43:46,648 Enttäuscht? Dass ich nicht lache. 722 00:43:46,649 --> 00:43:48,400 Vielleicht sind Sie derjenige, 723 00:43:48,401 --> 00:43:51,695 der seinen Platz kennen muss, Herr Han Kyung Wook. 724 00:43:51,696 --> 00:43:54,406 - Was? - Denken Sie, wir sind so weit gekommen, 725 00:43:54,407 --> 00:43:57,317 ohne uns auf diese Situation vorzubereiten? 726 00:44:08,296 --> 00:44:14,167 In Ordnung, gut... Ich weiß, ihr seid alle sauer auf mich. 727 00:44:14,802 --> 00:44:20,007 Aber trotzdem sollten wir nicht gegeneinander kämpfen. 728 00:44:23,060 --> 00:44:26,805 Denn genau das ist es, was er will. 729 00:44:27,606 --> 00:44:29,433 Jeong Ho Myung. 730 00:44:30,067 --> 00:44:34,487 Es sieht so aus, als wäre dein Plan, uns gegeneinander aufzuhetzen, 731 00:44:34,488 --> 00:44:39,075 damit wir uns gegenseitig vernichten. 732 00:44:39,076 --> 00:44:45,073 Was soll ich tun? Ich habe eigentlich nicht vor, gegen die beiden zu kämpfen. 733 00:44:47,043 --> 00:44:48,835 Was denken Sie? 734 00:44:48,836 --> 00:44:51,963 Anstatt ihnen direkt in die Hände zu spielen, 735 00:44:51,964 --> 00:44:56,710 sollten wir uns zuerst um sie kümmern und dann in Ruhe darüber reden. 736 00:44:57,636 --> 00:44:58,762 Worüber reden? 737 00:44:58,763 --> 00:45:05,060 Wir könnten sogar über eine Neuverteilung der Projektgewinne sprechen. 738 00:45:05,061 --> 00:45:09,439 Es sollte Verhandlungsspielraum geben, meinen Sie nicht? 739 00:45:09,440 --> 00:45:11,266 Glaubst du das wirklich? 740 00:45:12,610 --> 00:45:16,188 Glaubst du, Han Kyung Wook würde jemals mit Verrätern verhandeln? 741 00:45:27,541 --> 00:45:29,042 Schön. 742 00:45:29,043 --> 00:45:34,664 Kümmern wir uns zuerst um den Verräter Judas. 743 00:45:37,510 --> 00:45:39,260 Ho Myung. 744 00:45:39,261 --> 00:45:42,472 Als dein Vorgesetzter ist das mein letzter Akt der Großzügigkeit. 745 00:45:42,473 --> 00:45:45,892 Übergib das Item und zieh dich leise zurück. 746 00:45:45,893 --> 00:45:49,596 Dann verschone ich dein Leben. 747 00:45:55,986 --> 00:45:58,438 Und wenn ich mich weigere? 748 00:46:01,283 --> 00:46:02,984 Worauf wartet ihr noch? 749 00:46:26,308 --> 00:46:28,009 Frau Staatsanwältin! 750 00:46:29,895 --> 00:46:33,273 Wir haben ein Problem. Alle Haftbefehle wurden abgelehnt. 751 00:46:33,274 --> 00:46:36,484 Was? Sie wurden abgelehnt? 752 00:46:36,485 --> 00:46:39,446 Es sieht so aus, als hätte der Oberstaatsanwalt interveniert. 753 00:46:39,447 --> 00:46:41,148 Was sollen wir jetzt tun? 754 00:46:43,912 --> 00:46:48,040 [Yeongseon-Resort] 755 00:47:14,940 --> 00:47:17,358 Oh, Staatsanwältin Kang! 756 00:47:17,359 --> 00:47:21,062 Ich wollte Sie gerade anrufen, Sie kommen genau richtig. 757 00:47:28,245 --> 00:47:29,370 Was ist hier los? 758 00:47:29,371 --> 00:47:31,740 Ich habe Ihre Pressekonferenz gesehen. 759 00:47:55,481 --> 00:47:58,107 Ich habe sie mir auch angesehen. 760 00:47:58,108 --> 00:48:04,231 Wow, Sie sind in echt noch viel schöner als im Fernsehen. 761 00:48:05,658 --> 00:48:10,161 Sie sehen gar nicht wie jemand aus, der Spione jagt. 762 00:48:10,162 --> 00:48:15,333 Glauben Sie wirklich, dass diese Typen echte Spione sind? 763 00:48:15,334 --> 00:48:22,311 Staatsanwältin Kang wollte mit dem Aufstand doch nur Aufmerksamkeit. 764 00:48:22,312 --> 00:48:24,584 Nicht wahr, Staatsanwältin Kang? 765 00:48:31,100 --> 00:48:34,344 - Geht es dir gut? - Nein. Verdammt! 766 00:49:10,764 --> 00:49:14,017 Schämen Sie sich gar nicht, Chef? 767 00:49:14,018 --> 00:49:15,977 Ich gebe Ihnen eine letzte Chance. 768 00:49:15,978 --> 00:49:19,973 Stellen Sie die Haftbefehle ordnungsgemäß aus. 769 00:49:29,366 --> 00:49:32,577 Sie wissen ganz genau, wer diese Typen sind, 770 00:49:32,578 --> 00:49:35,538 nicht wahr, Staatsanwältin Kang? 771 00:49:35,539 --> 00:49:37,790 Treffen Sie die richtige Wahl, ja? 772 00:49:37,791 --> 00:49:41,252 Je nach Ihrer Entscheidung könnten Sie 773 00:49:41,253 --> 00:49:44,255 zu einer korrupten Staatsanwältin werden, 774 00:49:44,256 --> 00:49:47,300 die Gangster und Spione deckt! 775 00:49:47,301 --> 00:49:52,472 Eine Staatsanwältin mit Verbindungen zu Gangstern und Nordkorea? 776 00:49:52,473 --> 00:49:57,385 Wenn es unten chaotisch wird, leiden die Vorgesetzten am meisten. 777 00:49:58,145 --> 00:50:00,772 Das ist ja peinlich, Sir. 778 00:50:00,773 --> 00:50:04,559 Wir sollten hier bald mal gründlich aufräumen. 779 00:50:19,875 --> 00:50:21,576 Boss! 780 00:50:34,723 --> 00:50:36,099 Gong Bok! 781 00:50:36,100 --> 00:50:38,559 Worauf wartest du noch? 782 00:50:38,560 --> 00:50:40,812 Willst du da einfach nur rumstehen? 783 00:50:40,813 --> 00:50:43,648 Ich zögere noch ein wenig, zu gehen. 784 00:50:43,649 --> 00:50:46,401 Ich möchte Ihnen noch jemanden vorstellen. 785 00:50:46,402 --> 00:50:49,521 - Vorstellen? - Kommt rein. 786 00:50:53,909 --> 00:50:55,118 Nun, das sind... 787 00:50:55,119 --> 00:50:56,911 Ihr seid das! 788 00:50:56,912 --> 00:50:59,288 Kennen Sie die beiden? 789 00:50:59,289 --> 00:51:03,668 Nun ja, wenn man bedenkt, dass Sie solche Anrufe tätigen. 790 00:51:03,669 --> 00:51:07,130 Ich habe Staatsanwältin Kangs Urlaub absichtlich genehmigt. 791 00:51:07,131 --> 00:51:09,382 Du weißt, dass alles schlimmer wurde, weil du sie aus den Augen verloren hast, 792 00:51:09,383 --> 00:51:10,967 während ihres letzten Urlaubs, oder? 793 00:51:10,968 --> 00:51:14,262 Diesmal geht es nicht um Überwachung. Sondern um Eliminierung. 794 00:51:14,263 --> 00:51:16,548 Du darfst dir absolut keinen Fehler erlauben. 795 00:51:21,979 --> 00:51:26,441 Treffen Sie die richtige Entscheidung, Sie beide. 796 00:51:26,442 --> 00:51:30,945 Diese Typen haben die Ermordung einer koreanischen Staatsanwältin angeordnet! 797 00:51:30,946 --> 00:51:34,983 Außer Sie wollen zusammen mit ihnen untergehen. 798 00:51:36,200 --> 00:51:38,071 Hier entlang! 799 00:52:02,519 --> 00:52:04,220 Chef! 800 00:52:10,184 --> 00:52:13,237 Tut mir leid, tut mir leid, ugh. 801 00:52:13,238 --> 00:52:14,864 Um dich kümmere ich mich später. 802 00:52:14,865 --> 00:52:17,025 Dein Kopf ist echt hart. 803 00:52:40,808 --> 00:52:44,302 - Ohne mich geht's wohl nicht, was? - Doch, es läuft bestens! 804 00:52:45,938 --> 00:52:49,432 Wie konnte ich euch nur vertrauen und eine Guerilla-Operation leiten? 805 00:53:23,392 --> 00:53:26,561 Bringen wir es endlich hinter uns. 806 00:53:26,562 --> 00:53:29,138 Ich habe es langsam satt. 807 00:53:44,538 --> 00:53:47,164 Herr Geum... Yoo In Goo... 808 00:53:47,165 --> 00:53:49,876 Ah, alle meine Feinde sind hier versammelt. 809 00:53:49,877 --> 00:53:52,295 Gott, diese Mistkerle! 810 00:53:52,296 --> 00:53:55,339 Herr Han und der Big Boss, 811 00:53:55,340 --> 00:53:57,834 der gerissene Vorsitzende Do, 812 00:53:59,428 --> 00:54:02,471 sogar der Kampfkunstmeister und Kang Beom Ryong. 813 00:54:02,472 --> 00:54:04,849 Einfach perfekt, ich muss euch nicht alle einzeln aufspüren. 814 00:54:04,850 --> 00:54:07,059 Dieser Blutsauger Yoo In Goo... 815 00:54:07,060 --> 00:54:10,521 Was? Warum hast du diese dürren Kinder mitgebracht? 816 00:54:10,522 --> 00:54:13,474 Wenn die auch noch mitmischen, könnte es schwierig für uns werden. 817 00:54:14,943 --> 00:54:18,654 In Goo, wen knöpfen wir uns zuerst vor? 818 00:54:18,655 --> 00:54:20,448 Wen zuerst... 819 00:54:20,449 --> 00:54:21,866 Können wir sie nicht alle gleichzeitig ausschalten? 820 00:54:21,867 --> 00:54:24,285 Wie sollen wir mit nur zwei Händen alle auf einmal erledigen? 821 00:54:24,286 --> 00:54:25,745 Du musst die Reihenfolge festlegen. 822 00:54:25,746 --> 00:54:27,530 Nun ja... 823 00:54:30,584 --> 00:54:32,752 Yoo In Goo! Warum zögerst du? 824 00:54:32,753 --> 00:54:34,670 Diejenigen, die deine Drogengeschäfte auffliegen ließen, sind diese Typen. 825 00:54:34,671 --> 00:54:36,631 - Du solltest sie dir vorknöpfen. - Den da... 826 00:54:36,632 --> 00:54:38,674 Den da, fang mit dem Idioten an, den da! 827 00:54:38,675 --> 00:54:41,218 Ich? Bist du verrückt? 828 00:54:41,219 --> 00:54:44,305 Die haben die Drogen auffliegen lassen, nicht ich! 829 00:54:44,306 --> 00:54:47,725 Sei nicht albern. Ich hasse es am meisten, wenn der falsche Ausländer Englisch spricht. 830 00:54:47,726 --> 00:54:49,268 - Fang mit ihm an. - Was? 831 00:54:49,269 --> 00:54:50,770 In Won, der Typ da, genau der. 832 00:54:50,771 --> 00:54:52,688 Schnell, schnell! 833 00:54:52,689 --> 00:54:54,390 Verschwinden wir von hier. 834 00:54:57,903 --> 00:55:00,112 Was sollen wir tun? Was? 835 00:55:00,113 --> 00:55:02,323 Nimm Gong Bok und verschwinde. 836 00:55:02,324 --> 00:55:04,609 - Los geht's, los! - Wohin? 837 00:55:36,942 --> 00:55:38,643 Du kleiner... 838 00:55:47,202 --> 00:55:48,903 Was ist das? 839 00:55:55,752 --> 00:55:58,129 Was machst du da? Mach schon und beende es. 840 00:55:58,130 --> 00:55:59,831 Gehen wir. 841 00:56:00,716 --> 00:56:02,417 Nicht so schnell! 842 00:56:04,011 --> 00:56:05,720 - Beeil dich, schnell! - Ja, ja, ja. 843 00:56:05,721 --> 00:56:06,887 Geht es dir gut? 844 00:56:06,888 --> 00:56:08,589 Alles in Ordnung bei dir? 845 00:56:29,161 --> 00:56:30,286 Yoo In Goo! 846 00:56:30,287 --> 00:56:31,746 Ja, ja, ja. 847 00:56:31,747 --> 00:56:33,539 Wenn du nicht sterben willst, verschwinde. 848 00:56:33,540 --> 00:56:35,241 Ja. 849 00:56:40,797 --> 00:56:42,548 Jeong Ho Myung. 850 00:56:42,549 --> 00:56:44,967 Gib mir das Item. 851 00:56:44,968 --> 00:56:47,428 Wenn du eine Waffe ziehst, 852 00:56:47,429 --> 00:56:49,797 wird die Sache ernst. 853 00:56:50,515 --> 00:56:52,767 Sobald wir hier raus sind, 854 00:56:52,768 --> 00:56:54,969 wird das Aufräumen ein Kinderspiel. 855 00:57:00,442 --> 00:57:02,643 Ich sage es zum letzten Mal. 856 00:57:03,361 --> 00:57:05,354 Gib mir das Item! 857 00:57:33,642 --> 00:57:36,102 In Ordnung, gehen wir. 858 00:57:36,103 --> 00:57:40,932 Wir sollten zumindest für das Item bezahlen. 859 00:58:53,054 --> 00:58:54,755 Häh? 860 00:58:56,308 --> 00:58:57,349 Es tut weh... 861 00:58:57,350 --> 00:58:58,934 - Was? - Bist du bei Bewusstsein? 862 00:58:58,935 --> 00:59:00,686 Herr Jeong! 863 00:59:00,687 --> 00:59:02,396 Ah... es... tut weh... 864 00:59:02,397 --> 00:59:04,473 - Ich rufe einen Krankenwagen. - Ja. 865 00:59:05,192 --> 00:59:07,109 Hey, bleib bei mir. Alles okay? 866 00:59:07,110 --> 00:59:09,353 Es tut weh, es tut weh. 867 00:59:11,531 --> 00:59:12,823 Hey, warte. Das tut echt weh. 868 00:59:12,824 --> 00:59:15,367 Natürlich tut es weh. Du wurdest angeschossen. 869 00:59:15,368 --> 00:59:16,911 Nein, meine Hand... 870 00:59:16,912 --> 00:59:18,946 Meine Hand tut weh. 871 00:59:22,167 --> 00:59:23,667 Jeong Ho Myung! 872 00:59:23,668 --> 00:59:25,369 Geht es dir gut? 873 00:59:26,671 --> 00:59:28,255 Hilfe... helft mir... 874 00:59:28,256 --> 00:59:29,423 Helft mir einfach hoch. 875 00:59:29,424 --> 00:59:31,467 Mann, du wurdest angeschossen. Warum willst du aufstehen? 876 00:59:31,468 --> 00:59:33,052 - Los, beeilt euch. - Ich glaube, ihm geht's gut. 877 00:59:33,053 --> 00:59:35,504 - Versuchen wir, ihn hochzuheben. - Schnell, hebt mich hoch. 878 00:59:38,350 --> 00:59:40,968 - Es tut weh, es tut weh! - Eins, zwei, drei! 879 00:59:43,104 --> 00:59:44,647 Das tut weh! 880 00:59:44,648 --> 00:59:46,732 Es tut weh. 881 00:59:46,733 --> 00:59:48,067 Oh Mann, echt jetzt... 882 00:59:48,068 --> 00:59:49,318 Oh, er ist schwer. 883 00:59:49,319 --> 00:59:50,736 - Verdammt. - Aua, das tut weh. 884 00:59:50,737 --> 00:59:52,321 Es tut weh, es tut weh! 885 00:59:52,322 --> 00:59:54,448 Wurde ewig nicht angeschossen. Das tut echt weh. 886 00:59:54,449 --> 00:59:56,033 - Du bist so tollpatschig. - Ich sterbe hier fast. 887 00:59:56,034 --> 00:59:57,076 Du lässt dich ständig abstechen. 888 00:59:57,077 --> 00:59:58,702 Nicht abgestochen, angeschossen. 889 00:59:58,703 --> 00:59:59,912 - Ach ja, angeschossen. - Wovon redet ihr da? 890 00:59:59,913 --> 01:00:01,789 Ich bin ganz benebelt. 891 01:00:01,790 --> 01:00:03,707 Ihr zwei seid echt eingerostet. 892 01:00:03,708 --> 01:00:04,708 Häh? 893 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Wovon redest du überhaupt? 894 01:00:05,919 --> 01:00:08,629 Ich habe euch geholfen, als ihr schwach wart und kaum stehen konntet. 895 01:00:08,630 --> 01:00:10,339 - Ich habe heute alles geregelt, alles. - Meine Güte, Leute. 896 01:00:10,340 --> 01:00:12,925 Ohne mich wärt ihr beide jetzt tot! 897 01:00:12,926 --> 01:00:14,802 Ich habe heute 42 Leute erledigt. 898 01:00:14,803 --> 01:00:16,679 Hast du mir vorhin absichtlich auf den Hinterkopf geschlagen? 899 01:00:16,680 --> 01:00:18,472 Das war keine Absicht. 900 01:00:18,473 --> 01:00:20,758 Dein Kopf ist echt hart. 901 01:00:22,686 --> 01:00:24,478 Vorsichtig! Das tut weh! 902 01:00:24,479 --> 01:00:25,479 Es tut weh! 903 01:00:25,480 --> 01:00:27,223 Soll ich dann loslassen? 904 01:00:43,331 --> 01:00:45,165 Häh? 905 01:00:45,166 --> 01:00:46,875 Was ist das? 906 01:00:46,876 --> 01:00:47,876 Erdverteidigungseinheit! 907 01:00:47,877 --> 01:00:50,204 Masked Racer! 908 01:01:01,808 --> 01:01:02,891 Jeong Ho Myung! 909 01:01:02,892 --> 01:01:05,261 Du verdammter Bengel! 910 01:01:10,358 --> 01:01:13,527 Laut dem jüngsten Zwischenbericht der Staatsanwaltschaft 911 01:01:13,528 --> 01:01:17,114 über das Sicherheitsverbrechen von Kandidat Han Kyung Wook, 912 01:01:17,115 --> 01:01:20,284 das die Politik während der letzten Bürgermeisterwahl erschütterte... 913 01:01:20,285 --> 01:01:25,205 Es ist bestätigt, dass Han mit dem nordkor. Leutnant Lee Cheol Jin zusammenarbeitete 914 01:01:25,206 --> 01:01:27,916 und vor 10 Jahren in Drogenhandel verwickelt war. 915 01:01:27,917 --> 01:01:31,545 Beweise belegen, dass er versuchte, die Insel Yeongseondo 916 01:01:31,546 --> 01:01:33,839 an ein ausländisches Verbrechersyndikat zu übergeben. 917 01:01:33,840 --> 01:01:37,468 Han Kyung Wook steht heute zudem wegen mehrfachen Mordes vor Gericht 918 01:01:37,469 --> 01:01:39,386 sowie wegen Verschwörung zum Mord. 919 01:01:39,387 --> 01:01:43,265 Die Behörden untersuchen intensiv Hans vergangene Aktivitäten, 920 01:01:43,266 --> 01:01:45,100 während sie die Ermittlungen 921 01:01:45,101 --> 01:01:47,394 auf das gesamte Entwicklungsprojekt der Insel Yeongseondo ausweiten, 922 01:01:47,395 --> 01:01:49,688 das er im Wahlkampf versprochen hatte. 923 01:01:49,689 --> 01:01:52,107 Da ständig neue Beweise für Verbindungen auftauchen, 924 01:01:52,108 --> 01:01:55,819 nicht nur zu inländischen, sondern auch zu internationalen Verbrechernetzwerken, 925 01:01:55,820 --> 01:01:57,696 wird berichtet, dass sich die Ermittlung 926 01:01:57,697 --> 01:01:59,990 zu einer groß angelegten, gemeinsamen Operation entwickelt, 927 01:01:59,991 --> 01:02:02,451 die über einen Einzelfall hinausgeht. 928 01:02:02,452 --> 01:02:04,578 Infolgedessen wird es wohl beträchtliche Zeit dauern, 929 01:02:04,579 --> 01:02:06,789 bis die volle Wahrheit ans Licht kommt, 930 01:02:06,790 --> 01:02:08,665 und weitere kriminelle Details 931 01:02:08,666 --> 01:02:12,378 dürften nach und nach bekannt werden. 932 01:02:12,379 --> 01:02:15,506 Als Nächstes: Im Ja Ae-won-Waisenhaus 933 01:02:15,507 --> 01:02:18,550 hat die Nachricht, dass ein anonymer Spender 934 01:02:18,551 --> 01:02:20,386 einen teuren Diamanten hinterlassen hat, 935 01:02:20,387 --> 01:02:23,305 für tiefgreifendes Aufsehen in der Gemeinde gesorgt. 936 01:02:23,306 --> 01:02:26,475 Der Diamant wurde kürzlich in einer kleinen Schachtel gefunden, 937 01:02:26,476 --> 01:02:28,769 die vor dem Büro des Ja Ae-won-Waisenhauses abgelegt wurde, 938 01:02:28,770 --> 01:02:30,854 und die kurze handschriftliche Notiz darin 939 01:02:30,855 --> 01:02:35,810 bat lediglich darum, ihn für die Kinder zu verwenden. 940 01:02:41,616 --> 01:02:43,943 [Justizministerium] Es tut mir leid! 941 01:02:49,457 --> 01:02:50,958 Was? Ich auch, ich auch, ich auch! 942 01:02:50,959 --> 01:02:52,042 Macht ein Foto zusammen, zusammen! 943 01:02:52,043 --> 01:02:54,620 Machen wir ein Foto zusammen. 944 01:02:59,342 --> 01:03:00,801 - Kommt schnell. - Onkel! 945 01:03:00,802 --> 01:03:03,586 - Herr Bong, kommen Sie schnell! - Beeilung. 946 01:03:03,587 --> 01:03:07,592 [Jeongseok-Studienwohnheim] 947 01:03:10,145 --> 01:03:12,805 - Ja, ja, ja. - Machen wir ein Foto. 948 01:03:18,111 --> 01:03:19,570 Nun, Herr Kim sollte schon hier sein. 949 01:03:19,571 --> 01:03:21,415 - Was macht ihr denn ohne mich? - Komm schnell, beeil dich! 950 01:03:21,416 --> 01:03:25,832 [O Ran Chinese Restaurant] 951 01:03:26,664 --> 01:03:30,431 [O Ran Chinese Restaurant] 76923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.