All language subtitles for English - 英文字幕_en_0_【FULL】一念关山 ▶ 31 任如意约邓恢单挑却遭遇埋伏围攻_一人力战数十人终究寡不敌众_A Journey To Love_刘诗诗 刘(1080P_60F

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,120 --> 00:01:38,980 [A Journey to Love] 2 00:01:39,060 --> 00:01:41,940 [Episode 31] 3 00:01:52,879 --> 00:01:53,480 Wait 4 00:01:55,000 --> 00:01:55,920 I got you a present 5 00:03:30,800 --> 00:03:31,360 Here 6 00:03:32,120 --> 00:03:32,759 Have a try 7 00:03:42,719 --> 00:03:44,240 How's that? 8 00:03:46,199 --> 00:03:46,919 Thank you 9 00:03:50,159 --> 00:03:51,400 Just one last step to go 10 00:03:58,120 --> 00:03:58,879 What are you doing? 11 00:04:00,520 --> 00:04:01,120 Nothing 12 00:04:11,879 --> 00:04:12,979 Cut the blade with blood 13 00:04:13,539 --> 00:04:14,360 Done 14 00:04:15,919 --> 00:04:16,720 And this sword 15 00:04:17,560 --> 00:04:19,199 It's gonna be there for you like I am 16 00:04:20,240 --> 00:04:21,360 This sword will accompany you on adventures, 17 00:04:21,879 --> 00:04:22,920 accompanying you throughout the entire world 18 00:04:25,240 --> 00:04:26,240 Give it a name 19 00:04:31,639 --> 00:04:32,360 Hongchen 20 00:04:35,680 --> 00:04:36,600 It refers to the mundane world, the hustle and bustle of worldly affairs 21 00:04:38,360 --> 00:04:39,120 Hongchen 22 00:04:40,680 --> 00:04:41,439 We're all together in this mundane world, you and me 23 00:05:02,000 --> 00:05:02,879 Leave it to me 24 00:05:03,899 --> 00:05:05,680 It's okay. I got it right away 25 00:05:05,680 --> 00:05:07,120 So stubborn 26 00:05:07,399 --> 00:05:07,959 Here 27 00:05:09,480 --> 00:05:10,720 I heard all about it 28 00:05:11,879 --> 00:05:14,199 Twenty years of good steel stored in the capital 29 00:05:14,800 --> 00:05:16,560 You made a sword for beuaty with those steel 30 00:05:20,759 --> 00:05:21,639 You know who I am? Yu Shisan 31 00:05:21,639 --> 00:05:24,199 A man being proficient in all the amorous arts in the world 32 00:05:24,560 --> 00:05:25,459 But you this time 33 00:05:25,459 --> 00:05:27,560 I'm really impressed by you 34 00:05:29,759 --> 00:05:30,879 To sacrifice with blood for the sword 35 00:05:32,199 --> 00:05:32,920 That was a good one 36 00:05:33,480 --> 00:05:34,519 If I were a woman, 37 00:05:34,519 --> 00:05:36,720 I'd definitely be swooning 38 00:05:40,920 --> 00:05:42,480 But don't get carried away 39 00:05:42,920 --> 00:05:43,839 We got a war to fight, a big one 40 00:05:44,240 --> 00:05:45,480 Your wound... 41 00:05:51,399 --> 00:05:52,040 It's all right 42 00:05:52,360 --> 00:05:53,480 It's just a superficial injury, not a big deal 43 00:05:56,560 --> 00:05:57,600 But it doesn't make sense 44 00:05:58,319 --> 00:05:59,800 With your old cautious temper 45 00:06:00,279 --> 00:06:01,199 Before the war 46 00:06:01,199 --> 00:06:02,879 You used to sharpen your sword three times 47 00:06:03,800 --> 00:06:05,879 How did you hurt your arm this time? 48 00:06:10,639 --> 00:06:11,279 Shisan 49 00:06:42,879 --> 00:06:43,519 Lao Ning 50 00:06:44,000 --> 00:06:44,600 You... 51 00:06:49,040 --> 00:06:49,959 I have internal instability 52 00:06:54,079 --> 00:06:55,040 This antidote... 53 00:06:55,199 --> 00:06:56,600 It originally has the drawback of... 54 00:06:56,600 --> 00:06:57,879 causing a loss of inner strength within seven days of use 55 00:06:58,620 --> 00:07:00,639 Seven days have passed since we left He County 56 00:07:00,639 --> 00:07:01,199 Logically speaking... 57 00:07:01,199 --> 00:07:02,279 Logically speaking... 58 00:07:02,759 --> 00:07:03,959 It should be all good now 59 00:07:05,439 --> 00:07:07,879 But this is originally a secret poison of our state 60 00:07:08,160 --> 00:07:09,560 It's not that easy 61 00:07:11,519 --> 00:07:13,399 Now the two drugs are in conflict 62 00:07:13,399 --> 00:07:14,759 My inner strength comes and goes intermittently 63 00:07:19,160 --> 00:07:20,560 At a time like this... 64 00:07:21,680 --> 00:07:22,959 it could have a direct impact on... 65 00:07:22,959 --> 00:07:24,000 the rescue of our Lord 66 00:07:25,120 --> 00:07:26,040 And this time 67 00:07:30,360 --> 00:07:32,279 I can't promise I'll make it back alive 68 00:07:34,879 --> 00:07:35,639 Don't be so pessimistic 69 00:07:38,319 --> 00:07:39,519 What if the issue doesn't occur... 70 00:07:39,519 --> 00:07:40,759 on the day of action? 71 00:07:41,720 --> 00:07:43,000 People like us 72 00:07:43,480 --> 00:07:45,839 When do we put your hopes on luck? 73 00:07:52,480 --> 00:07:53,360 But about this 74 00:07:54,639 --> 00:07:56,279 We can't let the boys know 75 00:07:56,439 --> 00:07:57,639 We can't unsettle their morale 76 00:07:58,720 --> 00:07:59,680 If... 77 00:08:05,160 --> 00:08:06,319 If things go south, 78 00:08:07,439 --> 00:08:08,720 you get them out of here 79 00:08:08,720 --> 00:08:09,519 Don't mind me 80 00:08:10,399 --> 00:08:11,519 What the hell are you talking about? 81 00:08:17,319 --> 00:08:18,319 You listen to me 82 00:08:20,240 --> 00:08:21,319 Yuan Lu, he's too young 83 00:08:22,160 --> 00:08:23,639 Qian Zhao is too loyal 84 00:08:24,399 --> 00:08:26,639 Which is why I'm leaving this to you 85 00:08:38,879 --> 00:08:40,159 As for the decree to clean our brothers name 86 00:08:41,879 --> 00:08:42,759 If you can't get it 87 00:08:44,039 --> 00:08:45,000 There's no need to force it 88 00:08:50,200 --> 00:08:52,279 And now Your Highness is growing up 89 00:08:52,840 --> 00:08:53,720 I believe her 90 00:08:54,440 --> 00:08:55,759 I will do my best... 91 00:08:56,279 --> 00:08:57,759 Vindicate our Heavenly brothers 92 00:09:05,379 --> 00:09:06,779 If you think of me as a brother 93 00:09:07,639 --> 00:09:08,519 Just promise me this 94 00:09:08,840 --> 00:09:10,080 Get them out of here safe and sound 95 00:09:10,759 --> 00:09:11,639 Come on 96 00:09:13,000 --> 00:09:14,519 You mustn't... 97 00:09:14,519 --> 00:09:15,320 leave this tough job to me 98 00:09:15,600 --> 00:09:16,299 Why don't you... 99 00:09:16,600 --> 00:09:18,000 trust me with your beauty 100 00:09:18,759 --> 00:09:20,000 I promise you that 101 00:09:20,000 --> 00:09:21,840 I'm gonna have a good time with her after you died 102 00:09:21,840 --> 00:09:23,440 Do you now think that without my inner strength, 103 00:09:23,440 --> 00:09:24,240 I can't defeat you? 104 00:09:24,240 --> 00:09:25,639 Now you're bullying me 105 00:09:28,120 --> 00:09:29,200 Then promise me 106 00:09:31,360 --> 00:09:34,279 Come back to Wu with me 107 00:10:01,120 --> 00:10:03,200 What is the old customs first thing? 108 00:10:04,500 --> 00:10:05,379 Report to the commander 109 00:10:05,860 --> 00:10:07,059 This is made by Commander Chen 110 00:10:07,080 --> 00:10:08,639 Rules from the beginning of the guard 111 00:10:08,879 --> 00:10:11,000 In the guard, when disputes cannot be resolved, 112 00:10:11,240 --> 00:10:12,360 two individuals are allowed to engage in a private fight, 113 00:10:12,360 --> 00:10:13,279 regardless of life or death, 114 00:10:13,279 --> 00:10:14,440 and no one else can interfere 115 00:10:15,039 --> 00:10:16,000 If anyone violates this, 116 00:10:16,000 --> 00:10:17,759 the entire guard will collectively execute them 117 00:10:19,399 --> 00:10:21,240 Ren Xin is taking the initiative to challenge you 118 00:10:29,759 --> 00:10:30,759 Wannian Temple 119 00:11:13,399 --> 00:11:16,360 Commander Deng, you got some guts 120 00:11:17,799 --> 00:11:19,240 I'm surprised you come here alone 121 00:11:21,159 --> 00:11:22,960 You're flattering me, Left Envoy Ren 122 00:11:23,840 --> 00:11:25,440 The Grand Prince, and Duke Wang... 123 00:11:25,799 --> 00:11:26,759 You killed them? 124 00:11:28,080 --> 00:11:28,720 Yes 125 00:11:30,200 --> 00:11:31,759 Revenge for the late empress? 126 00:11:32,440 --> 00:11:33,039 Yes 127 00:11:35,000 --> 00:11:36,519 So, Jia Ling and Chen Gui... 128 00:11:37,759 --> 00:11:38,480 Yeah, I killed them 129 00:11:38,639 --> 00:11:39,279 Good 130 00:11:40,679 --> 00:11:42,200 Now that you've confessed 131 00:11:43,159 --> 00:11:44,840 Then there's only one of us today... 132 00:11:44,840 --> 00:11:46,519 can walk out of the temple alive 133 00:11:47,399 --> 00:11:48,840 Today I will crash you 134 00:11:50,120 --> 00:11:51,759 Commander Deng, you wanna live? 135 00:11:52,879 --> 00:11:54,639 Then you're gonna have to make a deal with me 136 00:11:56,519 --> 00:11:58,320 What's the deal? 137 00:11:59,919 --> 00:12:01,080 Record all the achievements made by Vermilion Guard for An... 138 00:12:01,080 --> 00:12:02,639 throughout these years... 139 00:12:03,200 --> 00:12:04,039 in the history books 140 00:12:04,759 --> 00:12:06,320 I mean all of them 141 00:12:10,679 --> 00:12:11,279 Okay 142 00:12:12,720 --> 00:12:13,759 I take the Spirit of the Father, 143 00:12:14,480 --> 00:12:16,759 swear by the souls of all who have died 144 00:12:17,519 --> 00:12:18,159 Good 145 00:12:19,039 --> 00:12:21,200 The one who gets out of the temple first wins 146 00:13:06,679 --> 00:13:07,559 What thing is that? 147 00:13:08,000 --> 00:13:09,480 Get the arrows 148 00:13:12,200 --> 00:13:13,480 Shoot that kite down 149 00:13:14,320 --> 00:13:15,320 You stupid moron 150 00:13:15,320 --> 00:13:16,600 You can't even shoot a kite down 151 00:13:18,679 --> 00:13:19,440 Got it 152 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 Go get it 153 00:13:21,279 --> 00:13:22,399 You guys are too nervous 154 00:13:22,399 --> 00:13:23,679 It's just a kid's stuff 155 00:13:23,679 --> 00:13:25,080 There's nothing up there 156 00:13:26,919 --> 00:13:28,440 There are five different shades of rouge here 157 00:13:28,440 --> 00:13:30,600 Five different ways of sending messages 158 00:13:30,600 --> 00:13:32,559 We use the kite to carry messages 159 00:13:32,559 --> 00:13:34,559 Paint the same color as the kite 160 00:13:34,559 --> 00:13:36,720 We will get in touch with you 161 00:13:36,840 --> 00:13:38,440 We will do everything we can to rescue you 162 00:15:10,940 --> 00:15:12,700 Tonight's operation is all right 163 00:15:13,299 --> 00:15:14,740 And please inform the guards 164 00:15:53,639 --> 00:15:55,159 Your Majesty is all ready 165 00:16:00,159 --> 00:16:02,360 He's very careful, there's no word on it 166 00:16:03,440 --> 00:16:05,000 He painted a picture of a child catching a cicada 167 00:16:05,000 --> 00:16:06,039 He's telling us he got it 168 00:16:06,440 --> 00:16:07,200 This thicket of grass also represents... 169 00:16:07,360 --> 00:16:09,360 the number of guards around the front and back of the cottage 170 00:16:10,960 --> 00:16:11,720 When to do it? 171 00:16:12,360 --> 00:16:13,159 This evening, from 7 to 9 172 00:16:14,039 --> 00:16:15,320 Yuan Lu here is ready 173 00:16:15,679 --> 00:16:17,840 I have asked Shisan to go to Hongxiang Tower 174 00:16:18,840 --> 00:16:19,919 You go ahead 175 00:16:20,039 --> 00:16:21,440 Go get ready by the lake 176 00:16:21,639 --> 00:16:22,200 Noted 177 00:16:33,080 --> 00:16:33,799 Ruyi 178 00:16:36,799 --> 00:16:39,000 Boss Ning, you know.. 179 00:16:39,200 --> 00:16:42,080 When there is thought, there is worry 180 00:16:42,659 --> 00:16:43,360 Don't worry 181 00:16:43,360 --> 00:16:44,480 Sister Ruyi is so good in martial arts 182 00:16:44,480 --> 00:16:45,440 I'm sure she'll be okay this time 183 00:16:47,039 --> 00:16:48,759 When did you become so articulate? 184 00:16:48,879 --> 00:16:50,600 The monk at the temple taught me 185 00:16:52,340 --> 00:16:53,379 She is good 186 00:16:54,799 --> 00:16:55,720 But this time 187 00:16:57,759 --> 00:16:59,440 She's facing the whole Vermilion Guard 188 00:18:17,079 --> 00:18:19,640 Commander Deng, you're nothing special 189 00:18:20,680 --> 00:18:21,440 Is that so? 190 00:18:37,240 --> 00:18:39,720 Now I am the commander of Vermilion Guard 191 00:18:40,160 --> 00:18:42,559 What I say is the rule 192 00:18:43,440 --> 00:18:45,559 The old custom of going it alone 193 00:18:45,799 --> 00:18:47,319 I'm sorry I can't comply 194 00:18:47,799 --> 00:18:51,319 I don't think you're walking out that door today 195 00:19:04,319 --> 00:19:05,079 Zheng Chou 196 00:19:06,039 --> 00:19:06,799 Xu Yin 197 00:19:07,960 --> 00:19:08,680 Liu Bing 198 00:19:09,640 --> 00:19:10,880 Do you all recognize me? 199 00:19:12,319 --> 00:19:14,200 Deng Hui ignored the old customs of Vermilion Guard 200 00:19:15,319 --> 00:19:16,079 What about you? 201 00:19:18,079 --> 00:19:20,319 What about your pride and dignity? 202 00:19:20,319 --> 00:19:21,240 Where did them all go? 203 00:19:34,200 --> 00:19:35,019 Great 204 00:20:00,660 --> 00:20:01,460 Keep on patrol 205 00:20:01,779 --> 00:20:02,299 Will do 206 00:20:05,039 --> 00:20:06,279 Keep on patrol 207 00:20:31,200 --> 00:20:32,920 Fireworks are too common 208 00:20:33,460 --> 00:20:34,660 It's Zou Huakui's birthday 209 00:20:34,759 --> 00:20:36,880 Xiao Ke specially prepared some surprises 210 00:20:36,880 --> 00:20:37,960 Zou Huakui come with me 211 00:20:38,319 --> 00:20:38,960 good 212 00:20:40,000 --> 00:20:40,599 You see 213 00:20:41,000 --> 00:20:42,039 So pretty 214 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 Indeed 215 00:20:52,400 --> 00:20:53,160 So beautiful 216 00:21:00,079 --> 00:21:00,799 Go 217 00:21:01,079 --> 00:21:02,440 I have ecstasy on my sword 218 00:21:02,559 --> 00:21:03,799 She won't last long 219 00:22:40,680 --> 00:22:41,640 You lost 220 00:23:07,359 --> 00:23:09,599 I'm taking her to court, cuff her 221 00:23:09,880 --> 00:23:10,480 Will do 222 00:23:18,759 --> 00:23:19,480 Look at that 223 00:23:25,599 --> 00:23:26,519 General, look 224 00:23:31,819 --> 00:23:33,220 What are you looking at? 225 00:23:33,700 --> 00:23:34,700 Shoot it all down 226 00:23:35,079 --> 00:23:35,720 General 227 00:23:35,799 --> 00:23:37,920 Just Kongming Lanterns, I think they're from Hongxiang Tower 228 00:23:38,079 --> 00:23:38,920 Kongming Lanterns 229 00:23:38,920 --> 00:23:40,960 Where there's a duty, there must be no negligence 230 00:23:41,319 --> 00:23:41,920 Yes, General 231 00:23:42,519 --> 00:23:43,519 You two are coming with me 232 00:23:49,359 --> 00:23:50,200 One two 233 00:23:56,599 --> 00:23:57,680 You should leave this kind of gig to... 234 00:23:57,680 --> 00:23:59,599 the most dashing archer 235 00:24:03,480 --> 00:24:04,880 Shoot down the Kongming lanterns 236 00:24:20,519 --> 00:24:22,519 Stop shooting and cover your nose and mouth 237 00:24:22,960 --> 00:24:23,799 Ring the bell 238 00:24:27,880 --> 00:24:29,960 Three two one 239 00:24:30,240 --> 00:24:30,799 Go 240 00:26:07,640 --> 00:26:08,319 Ning Yuanzhou 241 00:26:16,519 --> 00:26:17,799 Did you miss me, Your Majesty? 242 00:27:18,279 --> 00:27:19,559 How's that? Are you okay? 243 00:27:20,079 --> 00:27:21,799 It's okay. Be careful 244 00:27:21,960 --> 00:27:22,559 Okay 245 00:27:54,160 --> 00:27:54,720 Go 246 00:28:02,079 --> 00:28:02,880 Do another round 247 00:28:03,759 --> 00:28:05,200 Don't let anyone slip 248 00:28:05,440 --> 00:28:06,039 Will do 249 00:28:36,799 --> 00:28:37,440 Secure 250 00:28:38,640 --> 00:28:39,319 Don't worry 251 00:28:39,720 --> 00:28:41,960 They're not gonna wake up for six hours 252 00:29:05,559 --> 00:29:06,160 I... 253 00:29:07,559 --> 00:29:10,400 Ning Yuanzhou, from Hell Realm 254 00:29:10,400 --> 00:29:11,920 Yu Shisan, Demigod Realm 255 00:29:12,359 --> 00:29:13,480 Yuan Lu, Hungry Ghost Realm 256 00:29:13,640 --> 00:29:14,680 Ding Hui, God Realm 257 00:29:15,119 --> 00:29:16,200 Guo Yasha, God Realm 258 00:29:16,279 --> 00:29:17,599 Bao Wenfeng,God Realm 259 00:29:17,599 --> 00:29:18,640 Li Jiaxing,Human Realm 260 00:29:18,640 --> 00:29:19,680 Jiang Yuan, Animal Realm 261 00:29:20,000 --> 00:29:22,880 Qian Zhao, God Realm 262 00:29:23,559 --> 00:29:25,519 Together with 16 dead souls including Chai Ming 263 00:29:25,920 --> 00:29:27,079 Your Majesty 264 00:29:32,200 --> 00:29:33,799 Get up, get up, get up 265 00:29:34,119 --> 00:29:35,440 Get up on your feet 266 00:29:36,279 --> 00:29:37,079 All of you 267 00:29:40,599 --> 00:29:43,160 You...and Chai Ming... 268 00:29:44,160 --> 00:29:45,119 Well done, everyone 269 00:29:46,559 --> 00:29:47,880 Wait for my safe return to the capital of Wu 270 00:29:48,359 --> 00:29:50,720 I will immediately write a decree and tell the world 271 00:29:53,019 --> 00:29:54,180 Please, Your Majesty 272 00:29:54,359 --> 00:29:54,920 Good 273 00:29:55,640 --> 00:29:56,240 Yuan Lu 274 00:29:56,400 --> 00:29:56,960 Yes 275 00:30:29,200 --> 00:30:29,839 Boss 276 00:30:30,519 --> 00:30:31,759 Brother Qian is safe there 277 00:30:31,759 --> 00:30:33,880 All right, everybody hurry up 278 00:30:34,079 --> 00:30:35,759 The people on the shore are half incense away 279 00:30:36,519 --> 00:30:37,119 Yes Boss 280 00:30:47,880 --> 00:30:49,119 Your Highness, go 281 00:30:51,900 --> 00:30:52,779 Where's Lord Du? 282 00:30:55,319 --> 00:30:56,279 He was there just now 283 00:30:57,119 --> 00:30:58,039 Is anyone there? 284 00:30:58,559 --> 00:30:59,140 Oh crap 285 00:31:09,720 --> 00:31:10,400 Lord Du 286 00:31:15,319 --> 00:31:17,119 I was packing 287 00:31:17,960 --> 00:31:19,759 Those Vermilion Guards found us 288 00:31:19,759 --> 00:31:21,319 Just trying to tell the others 289 00:31:22,319 --> 00:31:23,400 Go 290 00:31:24,220 --> 00:31:24,700 Lord Du 291 00:31:24,740 --> 00:31:25,359 Lord Du 292 00:31:25,799 --> 00:31:26,680 Lord Du, wake up 293 00:31:28,160 --> 00:31:29,680 Brother Qian, Brother Qian 294 00:31:29,680 --> 00:31:31,599 Your Highness, Lao Qian is at the lake 295 00:31:33,559 --> 00:31:34,480 What should we do? 296 00:31:35,880 --> 00:31:37,839 No, we need to get to the med 297 00:31:38,160 --> 00:31:39,039 Or he can't make it 298 00:31:39,839 --> 00:31:40,299 Your Highness 299 00:31:40,619 --> 00:31:41,839 The carriage is already at the door 300 00:31:42,160 --> 00:31:44,059 Someone watching from the outside might have picked up on something 301 00:31:44,200 --> 00:31:45,359 They keep looking this way 302 00:31:49,759 --> 00:31:51,279 Slow down and watch your step 303 00:31:53,980 --> 00:31:55,059 Your Highness, go 304 00:31:56,559 --> 00:31:58,119 We should arrive near the city gate... 305 00:31:58,119 --> 00:31:59,279 within half an hour 306 00:31:59,440 --> 00:32:01,400 Is that where we're meeting with Brother Yuanzhou? 307 00:32:01,400 --> 00:32:01,960 Yes 308 00:32:06,279 --> 00:32:07,160 Then I'm not leaving 309 00:32:07,359 --> 00:32:07,960 Your Highness 310 00:32:08,200 --> 00:32:10,079 Lord Du, he can't hold on for so long 311 00:32:10,400 --> 00:32:12,359 You take him to the hospital right now and find a doctor 312 00:32:12,359 --> 00:32:14,079 Let the doctor treat him in the carriage 313 00:32:14,079 --> 00:32:15,720 Well, we can't leave you alone, Your Highness 314 00:32:15,720 --> 00:32:17,799 It's a matter of life and death 315 00:32:18,240 --> 00:32:19,880 Lord Du is hurt so badly 316 00:32:19,880 --> 00:32:21,240 We can't afford to delay, he'll die 317 00:32:21,519 --> 00:32:22,599 Those Vermilion Guards outside 318 00:32:22,599 --> 00:32:24,279 Probably figured something was wrong 319 00:32:24,720 --> 00:32:27,079 Why else would someone sneak in? 320 00:32:27,920 --> 00:32:29,079 They're after me 321 00:32:29,180 --> 00:32:30,720 If I go out with you guys 322 00:32:30,779 --> 00:32:32,680 They're bound to follow us all the way 323 00:32:33,279 --> 00:32:33,779 In due course 324 00:32:33,779 --> 00:32:35,480 If Brother Yuanzhou and others get explosed 325 00:32:35,480 --> 00:32:36,440 It's all over 326 00:32:37,240 --> 00:32:39,079 So I'll stay and you guys go ahead 327 00:32:39,680 --> 00:32:40,839 Don't worry about me 328 00:32:41,359 --> 00:32:42,440 I am the Prince Li of Wu 329 00:32:42,960 --> 00:32:44,559 They're not gonna do anything to me, okay 330 00:32:44,559 --> 00:32:45,799 After you save my brother 331 00:32:45,799 --> 00:32:47,599 It's not too late to find a way to save me 332 00:32:47,799 --> 00:32:49,039 But Boss Ning's order... 333 00:32:49,039 --> 00:32:50,299 It's my job to get you there safely 334 00:32:50,299 --> 00:32:51,039 Sun Lang 335 00:32:53,400 --> 00:32:54,279 It's also my order 336 00:32:55,059 --> 00:32:56,799 How dare you disobey me to my face? 337 00:32:57,920 --> 00:32:58,680 I'm sorry, Your Highness 338 00:32:59,599 --> 00:33:02,720 The job of this mission is to rescue my brother 339 00:33:03,720 --> 00:33:06,440 And I'm the leader of this mission 340 00:33:07,400 --> 00:33:10,079 Now I command you a 341 00:33:11,099 --> 00:33:12,779 Leave at once and say no more 342 00:33:19,440 --> 00:33:20,240 Brother Sun 343 00:33:21,079 --> 00:33:23,119 You've protected me the whole way 344 00:33:23,680 --> 00:33:24,400 Now 345 00:33:25,519 --> 00:33:27,319 I can finally do something for you 346 00:33:29,400 --> 00:33:30,039 Go 347 00:33:37,160 --> 00:33:37,799 Your Highness 348 00:33:40,160 --> 00:33:40,839 Take care 349 00:33:52,440 --> 00:33:53,200 Be careful 350 00:33:54,799 --> 00:33:56,240 Lord Du, what happened? So much blood 351 00:33:56,240 --> 00:33:57,759 I just hit my head. Get to the med 352 00:33:57,759 --> 00:33:58,599 We don't have time for chatting 353 00:33:58,599 --> 00:34:00,000 Take care of Lord Du 354 00:34:00,000 --> 00:34:01,160 Now 355 00:34:01,160 --> 00:34:01,640 Go 356 00:34:25,079 --> 00:34:26,159 I'm sure 357 00:34:26,159 --> 00:34:27,960 The one surnamed Du is indeed injured 358 00:34:29,039 --> 00:34:29,960 Don't worry about them 359 00:34:30,579 --> 00:34:32,579 Just keep an eye on Prince Li 360 00:34:33,159 --> 00:34:33,800 Will do 361 00:35:23,639 --> 00:35:25,400 May the gods above... 362 00:35:27,320 --> 00:35:30,119 bless Brother Yuanzhou and Sister Ruyi... 363 00:35:30,480 --> 00:35:31,639 for a safe exit from the city 364 00:35:32,840 --> 00:35:35,079 Bless Lord Du for turning danger into fortune 365 00:35:36,039 --> 00:35:38,639 Bless Yuan Lu, Brother Qian, Brother Thirteen... 366 00:35:38,639 --> 00:35:40,880 and Brother Sun, bless them to be unharmed 367 00:35:42,519 --> 00:35:45,119 Bless my brother for his safe return 368 00:35:47,159 --> 00:35:50,639 Your devout disciple, Yang Ying, is willing to sacrifice ten years of life 369 00:35:54,639 --> 00:35:55,360 No 370 00:36:00,519 --> 00:36:01,800 Your devout disciple, the Prince Li of Wu 371 00:36:03,480 --> 00:36:05,079 Sincerely express this wish to you, mighty God 372 00:36:14,119 --> 00:36:15,960 Shisan, you take Your Majesty and go first 373 00:36:16,019 --> 00:36:16,920 I'll take care of this 374 00:36:17,159 --> 00:36:17,639 Noted 375 00:36:18,440 --> 00:36:19,280 Your Majesty, don't be afraid 376 00:36:19,880 --> 00:36:20,760 I have this 377 00:36:24,320 --> 00:36:24,920 This 378 00:36:32,159 --> 00:36:34,039 You're the ruler of Wu 379 00:36:35,280 --> 00:36:37,039 You got me and Ning Yuanzhou on your back 380 00:36:37,519 --> 00:36:38,159 Just chill 381 00:36:40,440 --> 00:36:41,599 If you're not scared, 382 00:36:41,840 --> 00:36:43,800 join me in enjoying the beauty of this lake and mountain scenery 383 00:36:43,800 --> 00:36:44,760 If you're still afraid 384 00:36:45,559 --> 00:36:46,559 Close your eyes 385 00:36:47,159 --> 00:36:47,800 Go 386 00:37:00,039 --> 00:37:00,639 Who's there? 387 00:37:02,159 --> 00:37:02,880 Go get them 388 00:37:04,000 --> 00:37:04,639 Go 389 00:37:05,000 --> 00:37:05,559 Will do 390 00:37:25,400 --> 00:37:26,159 Archer 391 00:37:27,559 --> 00:37:28,320 Hold me tight 392 00:37:33,639 --> 00:37:34,559 Take him into the water 393 00:37:34,559 --> 00:37:35,159 Okay 394 00:37:36,320 --> 00:37:36,880 Go 395 00:38:15,800 --> 00:38:16,639 Boss, is everything okay? 396 00:38:16,880 --> 00:38:17,420 Yeah 397 00:38:21,119 --> 00:38:21,480 Go 398 00:38:21,480 --> 00:38:22,000 No 399 00:38:30,639 --> 00:38:31,320 Your majesty 400 00:38:35,840 --> 00:38:36,440 Your majesty 401 00:38:37,639 --> 00:38:38,320 Your majesty 402 00:38:42,039 --> 00:38:43,000 Over there. Hurry 403 00:38:43,159 --> 00:38:44,079 Don't let them get away 404 00:38:44,079 --> 00:38:44,760 Over there 405 00:38:44,880 --> 00:38:46,480 Qian Zhao, take him to the car 406 00:38:46,659 --> 00:38:47,880 Everyone else evacuate now 407 00:38:48,000 --> 00:38:48,639 Got it 408 00:39:14,639 --> 00:39:15,920 I caught her 409 00:39:16,079 --> 00:39:17,280 Your Majesty, as you wish 410 00:39:17,280 --> 00:39:19,639 Now you can rest easy, Your Majesty 411 00:39:37,039 --> 00:39:37,880 Kill her 412 00:39:46,840 --> 00:39:47,639 No 413 00:39:50,639 --> 00:39:51,599 The dragon has not been slain 414 00:39:52,320 --> 00:39:53,320 How can I die like that? 415 00:39:54,639 --> 00:39:55,960 Deng Hui 416 00:39:56,639 --> 00:39:58,159 How dare you 417 00:39:58,920 --> 00:40:01,320 You conspired with her against me? 418 00:40:02,519 --> 00:40:03,880 No, Your Majesty, I didn't... 419 00:40:04,519 --> 00:40:05,440 He's so stupid 420 00:40:06,480 --> 00:40:07,840 Not good enough to conspire with me 421 00:40:08,840 --> 00:40:10,800 What the hell do you want? 422 00:40:11,719 --> 00:40:12,320 Ren Xin 423 00:40:12,360 --> 00:40:14,159 What you're doing now is a capital offense 424 00:40:14,360 --> 00:40:15,800 You think you can get out of here? 425 00:40:16,480 --> 00:40:17,639 Since I dared to come 426 00:40:18,159 --> 00:40:19,159 I won't be afraid 427 00:40:21,079 --> 00:40:23,000 Aren't you already mesmerized? 428 00:40:24,559 --> 00:40:25,440 Commander Deng 429 00:40:26,260 --> 00:40:28,420 Maybe you forgot who I am... 430 00:40:29,320 --> 00:40:30,960 I know these tricks better than you do 431 00:40:36,280 --> 00:40:37,159 You lost 432 00:40:39,960 --> 00:40:40,840 Please 433 00:40:41,780 --> 00:40:43,380 Please save my sister 434 00:40:44,519 --> 00:40:45,639 Get on your knees! 435 00:40:56,639 --> 00:40:57,400 Shanhu 436 00:40:57,920 --> 00:40:58,639 Yes 437 00:40:59,840 --> 00:41:00,639 As you wish, my lord 438 00:41:00,880 --> 00:41:01,920 I'll do my best 439 00:41:26,159 --> 00:41:27,079 The sword 440 00:41:27,480 --> 00:41:29,760 It's a token of love given to me by my sweetheart 441 00:41:30,420 --> 00:41:32,059 This sword hasn't tasted the human blood yet 442 00:41:32,840 --> 00:41:33,559 Li Jun 443 00:41:34,539 --> 00:41:35,980 Maybe you can be the first one? 444 00:41:36,079 --> 00:41:36,800 Ren Xin 445 00:41:37,760 --> 00:41:39,519 What do you really want? 446 00:41:40,320 --> 00:41:41,639 You wanna avenge the Empress? 447 00:41:42,400 --> 00:41:44,159 Or you wanna my silver and gold? 448 00:41:46,159 --> 00:41:47,039 I want to... 449 00:41:48,039 --> 00:41:49,639 ring the Anyang bell 450 00:41:58,760 --> 00:41:59,559 Anyang bell 451 00:42:00,000 --> 00:42:01,360 The Anyang Bell that gathers all the officials 452 00:42:01,360 --> 00:42:03,079 What's going on? Let's go 453 00:42:08,260 --> 00:42:08,880 Step aside 454 00:42:10,599 --> 00:42:11,000 Move 455 00:42:16,159 --> 00:42:16,840 Something's wrong 456 00:42:17,320 --> 00:42:18,639 Go to Siyi Pavilion and detain Prince Li 457 00:42:22,639 --> 00:42:23,280 Do it 458 00:42:28,920 --> 00:42:29,559 My Lord 459 00:42:30,800 --> 00:42:31,440 My Lord 460 00:42:35,000 --> 00:42:35,800 Something's wrong 461 00:42:35,800 --> 00:42:36,920 Two blares went off 462 00:42:36,920 --> 00:42:38,320 There's been trouble at the palace and at East Lake 463 00:42:38,320 --> 00:42:38,880 Calm down 464 00:42:41,639 --> 00:42:43,440 Leave the East Lake to the temple vanguards 465 00:42:45,079 --> 00:42:45,920 We hurry to the palace 466 00:42:47,440 --> 00:42:49,519 When the Anyang bell rings, great things happen 467 00:42:49,579 --> 00:42:50,760 Get ready now, we're heading to the capital 468 00:42:50,960 --> 00:42:51,559 Will do 469 00:42:52,000 --> 00:42:53,159 Are the bow and crossbow mechanisms packed? 470 00:42:53,219 --> 00:42:54,159 All hidden 471 00:42:56,159 --> 00:42:57,820 I'll give it another shot and see if he can wake up 472 00:42:57,820 --> 00:42:58,400 Okay 473 00:43:03,079 --> 00:43:03,639 Boss 474 00:43:05,260 --> 00:43:06,780 What if Your Majesty never wakes up? 475 00:43:07,360 --> 00:43:09,280 Or we could just fake a decree 476 00:43:09,840 --> 00:43:11,800 We can think of something else 477 00:43:13,159 --> 00:43:14,360 We can do that later 478 00:43:15,360 --> 00:43:16,239 But first and foremost 479 00:43:16,639 --> 00:43:17,800 We still have to wake him up 480 00:43:20,920 --> 00:43:22,320 He just saved Brother Thirteen 481 00:43:24,079 --> 00:43:24,639 Okay 482 00:43:25,639 --> 00:43:26,639 So what now? 483 00:43:27,739 --> 00:43:29,019 We stick to the original plan 484 00:43:29,260 --> 00:43:30,440 Wait for your Sister Ruyi 485 00:43:38,920 --> 00:43:39,519 My lord 486 00:43:41,260 --> 00:43:42,260 What happened to Lord Du? 487 00:43:47,840 --> 00:43:48,519 Where's Your Highness? 488 00:43:50,519 --> 00:43:51,320 I'm guilty 489 00:43:51,679 --> 00:43:53,159 I failed to take care of Your Highness 490 00:43:53,559 --> 00:43:54,920 No, what's going on? 491 00:44:08,920 --> 00:44:09,880 Prince Li is still inside 492 00:44:10,199 --> 00:44:11,559 With our tight security, 493 00:44:11,619 --> 00:44:13,400 even he got wings, he can't get away 494 00:44:13,559 --> 00:44:14,199 Search this place 495 00:44:17,039 --> 00:44:18,199 This way 496 00:44:18,199 --> 00:44:18,960 Your Highness, go 497 00:44:19,460 --> 00:44:20,260 Your Highness, go 498 00:44:48,039 --> 00:44:49,800 It's on fire 499 00:44:50,340 --> 00:44:51,920 There are bells and gongs in the middle of the night 500 00:44:51,980 --> 00:44:52,800 What's going on? 501 00:44:53,119 --> 00:44:55,400 It's on fire 502 00:44:55,400 --> 00:44:56,320 Put it out 503 00:44:59,559 --> 00:45:02,360 Vermilion Guards, they tried to kill me 504 00:45:02,980 --> 00:45:05,059 Help me, I'll give you reward 505 00:45:06,880 --> 00:45:08,360 It's gold. Gold 506 00:45:10,159 --> 00:45:11,760 Those sons of bitches, Vermilion Guard 507 00:45:11,760 --> 00:45:13,079 That's a disgrace to An 508 00:45:13,079 --> 00:45:14,079 Let's go and put out the fire 509 00:45:14,079 --> 00:45:16,280 Put out the fire. Go 30198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.