Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,054 --> 00:00:25,442
GERMAN FILM LIBRARY
MUSEUM OF FILM AND TV
2
00:00:25,818 --> 00:00:32,699
BATTLESHIP POTEMKIN
Film from the series “The Year 1905”
3
00:00:32,783 --> 00:00:36,161
Produced by
the 1st studio ofGOSKINO
4
00:00:36,245 --> 00:00:39,623
Supervised by
1. |v|. BLIOKH
5
00:00:39,706 --> 00:00:43,127
Script by
N. F. AGADZHANOVA-SHUTKO
6
00:00:43,210 --> 00:00:49,591
Director Assistant Director
S. M. EISENSTEIN G.ALEKSANDROV
7
00:00:49,675 --> 00:00:53,053
Head cinematographer
EDUARD TISSE
8
00:00:53,137 --> 00:00:57,349
Director's assistants: A. ANTONOV A.
LEVSHIN M. GOMOROV M. SHTRAUKH
9
00:00:57,433 --> 00:01:00,769
Administrators A. P.
KRYUKOV and A. KOTOSHEV
10
00:01:00,853 --> 00:01:05,023
Part one.
“MEN AND MAGGOTS.”
11
00:01:19,580 --> 00:01:22,541
The spirit of revolution
soared over the Russian land.
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,503
A tremendous, mysterious process
was taking place in countless hearts.
13
00:01:26,587 --> 00:01:31,091
The individual personality, having hardly
had time to become conscious of itself...
14
00:01:31,175 --> 00:01:35,888
dissolved in the mass, and the mass itself
became dissolved in the revolutionary élan.
15
00:01:44,229 --> 00:01:46,356
Sailors Matyushenko and Vakulinchuk.
16
00:01:47,900 --> 00:01:54,615
We, the sailors of Potemkin,
must support the workers, our brothers...
17
00:01:54,698 --> 00:01:59,495
and stand among the front lines
of the revolution!
18
00:02:06,543 --> 00:02:10,047
Heavy and gloomy is the sleep
of the off duty.
19
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
Attentive, but clumsy.
20
00:03:04,685 --> 00:03:06,895
He vents his anger on a young man.
21
00:03:30,002 --> 00:03:31,962
Hurtful...
22
00:03:39,261 --> 00:03:40,429
Vakulinchuk
23
00:03:44,141 --> 00:03:49,938
Comrades! The time has come
when we too must speak out.
24
00:03:59,239 --> 00:04:06,038
Why wait? All of Russia has risen!
Are we to be the last?
25
00:04:23,597 --> 00:04:24,348
Morning.
26
00:05:33,458 --> 00:05:37,754
We've had enough rotten meat!
27
00:05:42,592 --> 00:05:46,930
Even a dog wouldn't eat this!
28
00:06:04,531 --> 00:06:06,783
The ship doctor Smirnov.
29
00:06:11,371 --> 00:06:14,666
It could crawl overboard on its own!
30
00:06:34,561 --> 00:06:37,314
These aren't worms.
31
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
They are dead fly larvae.
You can wash them off with brine!
32
00:07:00,796 --> 00:07:05,884
Russian prisoners in japan
are fed better than we are!
33
00:07:07,385 --> 00:07:09,346
We've had enough rotten meat!
34
00:07:28,073 --> 00:07:33,078
It's good meat.
End of discussion!
35
00:08:11,533 --> 00:08:14,744
Senior Officer Giliarovsky
36
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
impotent rage was overflowing.
37
00:11:36,946 --> 00:11:38,239
The ship's store.
38
00:12:10,730 --> 00:12:13,274
The sailors refused to eat the borscht.
39
00:14:02,800 --> 00:14:06,763
GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD
40
00:14:39,796 --> 00:14:43,800
Part two.
“DRAMA ON THE DECK.”
41
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
Commander Go|I| 00:15:56,039
Whoever is satisfied with the borscht
43
00:15:59,000 --> 00:16:01,085
take two steps forward!
44
00:16:04,839 --> 00:16:06,049
The petty officers.
45
00:16:24,692 --> 00:16:26,069
You're free to go!
46
00:16:32,158 --> 00:16:34,869
I'll hang the rest on the yard!
47
00:17:17,286 --> 00:17:18,955
Call the guards!
48
00:17:29,298 --> 00:17:35,138
Matyushenko, under the guise of breaking ranks,
calls the sailors to the gun turret.
49
00:17:46,732 --> 00:17:47,817
To the turret...
50
00:17:53,406 --> 00:17:54,657
To the turret!
51
00:17:57,326 --> 00:17:58,453
To the turret...
52
00:18:33,488 --> 00:18:34,530
Guys...
53
00:18:35,281 --> 00:18:36,532
It's time.
54
00:18:51,047 --> 00:18:54,425
Most of them gathered by the turret.
55
00:19:13,236 --> 00:19:16,113
Stop! Don't move!
56
00:19:34,590 --> 00:19:38,094
They try to sneak through
the admiral's hatch.
57
00:19:44,934 --> 00:19:48,437
Back, Scoundrels!
That way is not for you!
58
00:20:00,283 --> 00:20:02,827
I'll shoot you all like dogs!
59
00:20:15,506 --> 00:20:17,258
Cover them with canvas!
60
00:20:18,634 --> 00:20:20,303
Got it!
61
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
Cover them!
62
00:21:32,583 --> 00:21:33,834
Attention!
63
00:22:04,990 --> 00:22:08,786
Dear Lord!
Make the disobedient see reason!
64
00:22:16,210 --> 00:22:19,755
Fire right into the canvas!
65
00:23:11,390 --> 00:23:14,143
Vakulinchuk decides.
66
00:23:15,186 --> 00:23:16,312
Fire!
67
00:23:16,771 --> 00:23:17,980
BROTHERS!
68
00:23:18,105 --> 00:23:20,274
Who are you shooting at?!
69
00:23:22,109 --> 00:23:24,320
The rifles quavered.
70
00:23:27,448 --> 00:23:30,117
Shoofl
71
00:23:32,495 --> 00:23:33,788
Everyone shoot!
72
00:23:38,042 --> 00:23:40,961
Shoot, scum!
73
00:23:52,014 --> 00:23:54,183
To the rifles, brothers!
74
00:23:59,355 --> 00:24:02,399
Smash the dragons! Smash 'em!
75
00:24:03,234 --> 00:24:05,486
Smash 'em all!
76
00:25:34,408 --> 00:25:37,286
Have fear of God!
77
00:25:44,627 --> 00:25:47,087
Beat it, sorcerer!
78
00:28:33,253 --> 00:28:37,800
To the bottom to feed the worms!
79
00:28:46,391 --> 00:28:49,686
Brothers! We've won!
80
00:29:00,864 --> 00:29:05,953
The bleeding Vakulinchuk
flees from the furious Giliarovsky.
81
00:29:46,660 --> 00:29:49,037
Vaku|inchuk's overboard!
82
00:30:03,844 --> 00:30:06,513
Save Vakulinchuk!
83
00:30:45,677 --> 00:30:51,767
And he who was first to sound the cry of rebellion
was first to fall at the executioner's hand.
84
00:31:13,872 --> 00:31:16,750
To the shore.
85
00:31:39,898 --> 00:31:40,983
Odessa.
86
00:31:47,489 --> 00:31:53,412
A tent on the new pier in Odessa
is the final resting place for Vaku|inchu|<.
87
00:31:53,495 --> 00:31:55,372
FORA SPOONFUL OF BORSCHT
88
00:32:41,668 --> 00:32:45,756
Part three.
“THE DEAD MAN CALLS OUT.”
89
00:32:49,092 --> 00:32:52,095
Mist lingered on from the night...
90
00:34:13,552 --> 00:34:15,804
Rumors came from the pier.
91
00:35:46,853 --> 00:35:50,899
Together with the sun,
the news hit the city.
92
00:36:02,202 --> 00:36:04,287
The battleship raided...
93
00:36:10,877 --> 00:36:12,420
...rebellion...
94
00:36:25,767 --> 00:36:27,477
"shore...
95
00:36:33,525 --> 00:36:35,569
A killed sailor...
96
00:38:06,159 --> 00:38:07,869
We'll remember.
97
00:38:18,129 --> 00:38:21,257
For a spoonful of borscht.
98
00:38:25,428 --> 00:38:30,809
“Citizens of Odessa! Lying before you is the body
of the brutally killed sailor Grigory Vakulinchuk...
99
00:38:30,892 --> 00:38:34,813
killed by a senior officer
of the squadron battleship Prince Tavr/ches/(y
100
00:38:34,896 --> 00:38:38,817
Let's take revenge on the bloodthirsty vampires!
Death to the oppressors!
101
00:38:38,900 --> 00:38:42,195
Signed: Crew of the squadron
battleship Prince Tavriches/gn ”
102
00:39:13,810 --> 00:39:17,897
Eternal memory to the fallen fighters!
103
00:39:20,525 --> 00:39:22,569
All for one.
104
00:39:28,783 --> 00:39:30,410
One
105
00:39:32,287 --> 00:39:34,581
for all.
106
00:40:20,710 --> 00:40:23,296
Down with the executioners!
107
00:40:41,564 --> 00:40:43,691
Down with tyranny!
108
00:41:05,380 --> 00:41:09,717
Mothers and brothers! Let there not
be differences or hostility among us!
109
00:41:15,431 --> 00:41:17,892
Smash the yews'.!
110
00:41:59,309 --> 00:42:00,935
Shoulder to shoulder.
111
00:42:04,314 --> 00:42:05,940
The land is ours.
112
00:42:12,363 --> 00:42:14,574
Tomorrow is ours.
113
00:42:43,102 --> 00:42:45,688
A delegate from shore.
114
00:42:48,775 --> 00:42:52,820
The enemy must be dealt
a decisive blow!
115
00:42:55,782 --> 00:42:59,285
Together with the rebelling workers
from all of Russia
116
00:43:04,248 --> 00:43:05,833
WE WILL WIN!
117
00:43:19,013 --> 00:43:25,353
The shore watched Potemkin
tensely and attentively.
118
00:44:01,180 --> 00:44:05,852
Part four.
“THE ODESSA STAIRCASE.”
119
00:44:05,935 --> 00:44:10,231
In those memorable days, the city lived
together with the rebellious battleship.
120
00:44:15,319 --> 00:44:20,116
Like a white-winged flock,
boats flew to the battleship.
121
00:48:25,444 --> 00:48:27,154
AND SUDDENLY
122
00:50:54,009 --> 00:50:56,512
Let's go! Let's convince them!
123
00:51:52,359 --> 00:51:55,362
Listen! Don't shoot!
124
00:52:12,046 --> 00:52:15,549
My boy is badly hurt.
125
00:52:31,607 --> 00:52:32,775
COSSACKS!
126
00:54:46,825 --> 00:54:52,915
And then the brutality of the military authorities
in Odessa was answered with the battleship's shells.
127
00:54:55,084 --> 00:54:57,711
The target- the Odessa theater.
128
00:54:59,463 --> 00:55:01,882
The generals' headquarters.
129
00:55:20,192 --> 00:55:24,113
Part five.
“RENDEZVOUS WITH THE SQUADRON.”
130
00:55:24,196 --> 00:55:26,865
Turbulent meetings went on until evening.
131
00:55:35,708 --> 00:55:41,922
The people of Odessa are waiting for the liberators!
Land the troops and the army will join you.
132
00:56:04,319 --> 00:56:09,450
Landing is not possible.
The admiral's squadron is coming our way.
133
00:56:37,561 --> 00:56:41,523
With one heart,
they decided to face the squadron.
134
00:56:51,366 --> 00:56:55,537
Night came, full of anxiety.
135
00:58:04,606 --> 00:58:10,571
The squadron was sneaking up
in the darkness.
136
00:58:58,493 --> 00:59:04,666
Sore from constant speech,
throats breathe heavily and unevenly.
137
01:00:53,608 --> 01:00:56,069
Squadron on the horizon!
138
01:02:11,144 --> 01:02:13,522
All hands on deck!
139
01:02:20,028 --> 01:02:21,988
Prepare for battle!
140
01:04:17,854 --> 01:04:19,272
Full speed!
141
01:05:35,890 --> 01:05:37,517
Hearts forward!
142
01:06:18,224 --> 01:06:21,728
TOP Speed!
143
01:06:37,118 --> 01:06:39,871
Potemkin and destroyer No. 267.
144
01:06:43,166 --> 01:06:45,251
The admiral attacks!
145
01:07:02,394 --> 01:07:04,896
The squadron draws near!
146
01:07:44,269 --> 01:07:47,480
Give the signakjoin us!
147
01:07:52,735 --> 01:07:54,863
J0in!...
148
01:07:57,365 --> 01:07:58,366
mus!
149
01:08:16,926 --> 01:08:19,971
The enemy is within firing range!
150
01:08:30,607 --> 01:08:32,567
All against one.
151
01:08:54,547 --> 01:08:55,882
ONE AGAINST ALL.
152
01:09:22,116 --> 01:09:24,202
Shoot?...
153
01:09:29,415 --> 01:09:30,458
OI"...
154
01:09:41,386 --> 01:09:42,428
BROTHERS!
155
01:10:13,084 --> 01:10:18,506
Above the heads of the tear's admirals
thundered a brotherly hurrah.
156
01:10:26,514 --> 01:10:34,022
And proudly waving the red flag of victory, without a single shot,
the rebellious battleship passed through the rows of the squadron.
157
01:11:13,978 --> 01:11:17,106
Directed by Sergei
M. Eisenstein 1925
158
01:11:17,357 --> 01:11:20,360
Starring Members of the Proletkult
Theater Sailors of the Black-Sea Fleet
159
01:11:20,443 --> 01:11:22,570
The Sevastopol Fishermen's Association
Inhabitants of Odessa
160
01:11:22,820 --> 01:11:25,948
Motto according to Leo Trotsky,
Russia, during the Revolution
161
01:11:26,157 --> 01:11:30,328
A reconstruction of the Russian premiere version
directed by Enno Patalas in cooperation with Anna Bohn
162
01:11:30,578 --> 01:11:33,748
An Initiative Project of the
German Federal Cultural Foundation
163
01:11:33,831 --> 01:11:36,834
GERMAN FILM LIBRARY
MUSEUM OF FILM AND TV
164
01:11:37,043 --> 01:11:42,256
Supported by German Federal Film Archive,
Berlin and British Film Institute, London
165
01:11:42,507 --> 01:11:43,841
Titles
Moser+Rosié, Berlin
166
01:11:43,925 --> 01:11:45,301
Film laboratory
Taunus Film, Wiesbaden
167
01:11:45,385 --> 01:11:46,552
Colorization of the flag
Gerhard Ullmann
11784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.