All language subtitles for China Gate (1957) - HDTV-1080p - h265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,400 --> 00:01:46,267 NARRATOR: This motion picture is dedicated to 2 00:01:46,367 --> 00:01:50,133 France. More than 300 years ago, French missionaries were sent to Indochina 3 00:01:50,233 --> 00:01:53,200 To teach love of God and love of fellow man. 4 00:01:53,300 --> 00:01:56,533 Gradually, French influence took shape in the Vietnamese land. 5 00:01:56,633 --> 00:01:59,400 Despite many hardships, they advanced their way of living 6 00:01:59,500 --> 00:02:02,967 And the thriving nation became the rice bowl of Asia. 7 00:02:03,067 --> 00:02:07,067 Vast riches were developed under French guidance until 1941, 8 00:02:07,100 --> 00:02:09,067 When Japanese troops moved in 9 00:02:09,133 --> 00:02:12,533 And made the rice bowl red with blood of the defenders. 10 00:02:12,633 --> 00:02:15,833 In 1945, when the Japanese surrender was announced, 11 00:02:15,933 --> 00:02:18,567 A Moscow-trained Indo-Chinese revolutionist 12 00:02:18,667 --> 00:02:20,533 Who called himself Ho Chi Minh 13 00:02:20,633 --> 00:02:25,067 Began the drive to make his own country another target for Chinese Communists. 14 00:02:25,133 --> 00:02:29,100 Headquartered in the North, he called the new party Viet Minh. 15 00:02:29,200 --> 00:02:31,067 With the end of the Korean War, 16 00:02:31,133 --> 00:02:34,267 France was left alone to hold the hottest front in the world, 17 00:02:34,367 --> 00:02:38,133 And became the barrier between communism and the rape of Asia. 18 00:02:38,233 --> 00:02:40,667 Members of the Foreign Legion imported from North Africa 19 00:02:40,767 --> 00:02:42,867 Fought valiantly under the French flag, 20 00:02:42,967 --> 00:02:46,633 But the ammunition pipeline from Moscow could not be found. 21 00:02:46,733 --> 00:02:50,567 Bombs and shells made in Russia were stocked in secret tunnels 22 00:02:50,667 --> 00:02:52,800 Along the mountain range of the China Gate. 23 00:02:52,900 --> 00:02:55,733 This arsenal was winning the war for the Communists. 24 00:02:55,833 --> 00:03:01,467 Bombs and shells stocked underground smashed village after village. 25 00:03:01,567 --> 00:03:05,567 But still fighting for her life, 100 miles from the China Gate, 26 00:03:05,667 --> 00:03:09,800 Is the dying village of Son Toy, the last holdout in the North. 27 00:03:09,900 --> 00:03:13,200 Her supplies have been ambushed, her ammunition depleted, 28 00:03:13,300 --> 00:03:15,100 But she fights as she starves. 29 00:03:15,200 --> 00:03:19,633 Her only chance of survival is the American food air-drop from the South. 30 00:03:24,333 --> 00:03:27,267 The year, 1954. 31 00:03:27,367 --> 00:03:29,400 The day, Thursday. 32 00:03:29,500 --> 00:03:32,700 The time, 10:00 in the morning. 33 00:03:32,800 --> 00:03:37,533 All animals have been eaten. All but one. 34 00:04:57,667 --> 00:04:59,600 (AIRPLANE DRONES) 35 00:05:16,533 --> 00:05:18,900 (CLAMORING) 36 00:06:21,133 --> 00:06:23,367 Food! Food! 37 00:06:23,467 --> 00:06:27,267 How's Pierre? Pierre's hungry. 38 00:06:30,567 --> 00:06:31,700 Food! 39 00:06:39,200 --> 00:06:41,267 Keep off the road, understand? 40 00:06:43,500 --> 00:06:45,067 Come on, Leung. 41 00:07:20,200 --> 00:07:21,767 (CANNON FIRING) 42 00:07:37,433 --> 00:07:38,400 (EXPLOSION) 43 00:07:38,500 --> 00:07:40,800 It's gonna blow. Look out! 44 00:07:41,667 --> 00:07:43,067 Spread out! 45 00:07:46,633 --> 00:07:47,733 (EXPLOSION) 46 00:08:04,767 --> 00:08:07,600 COLONEL: Thank you, sisters. Thank you very much. 47 00:08:09,833 --> 00:08:13,200 You look wonderful, Lucky, just wonderful. 48 00:08:13,300 --> 00:08:15,467 Now that's the way I like to see you. 49 00:08:15,567 --> 00:08:18,833 I want you to meet Captain Gaumont of the Air Force. 50 00:08:18,933 --> 00:08:21,433 He has been pulled out of action specifically to meet you. 51 00:08:21,533 --> 00:08:23,367 Captain, this is Lia Sermer. 52 00:08:23,467 --> 00:08:26,233 So you're the one they call Lucky Legs? 53 00:08:26,333 --> 00:08:28,600 I keep them covered on social calls. 54 00:08:28,700 --> 00:08:31,700 I heard they are hollow, to keep your cognac in. 55 00:08:31,800 --> 00:08:34,067 (CHUCKLES) You'll never find out. 56 00:08:34,133 --> 00:08:35,967 What's on your mind, Colonel? 57 00:08:36,067 --> 00:08:40,567 I know what an ordeal it is for you to stay sober, but this is important. 58 00:08:40,667 --> 00:08:42,767 Mmm-hmm. Important to whom? 59 00:08:42,867 --> 00:08:45,067 Important to all of us. 60 00:08:45,133 --> 00:08:47,300 This is an aerial photo of the border. 61 00:08:47,400 --> 00:08:51,967 There are hundreds of tunnels here along those hills and mountains at the China Gate. 62 00:08:52,067 --> 00:08:54,833 You got me sober to tell me that? 63 00:08:54,933 --> 00:08:57,133 I know you know about those tunnels. 64 00:08:57,233 --> 00:08:59,567 What's this all about, Colonel? 65 00:08:59,667 --> 00:09:03,467 Somewhere in this area is a big dump of bombs and shells 66 00:09:03,567 --> 00:09:06,467 And small arms ammunition that are crippling our troops. 67 00:09:06,567 --> 00:09:09,167 Everybody knows that. 68 00:09:09,267 --> 00:09:12,400 But no one knows just exactly where it is. 69 00:09:12,500 --> 00:09:15,833 Some of our bombers got through, but hit nothing vital. 70 00:09:15,933 --> 00:09:19,367 We have sent out patrols but they never got back. 71 00:09:19,467 --> 00:09:23,967 You know the 100 miles from here to the border like you know your cognac! 72 00:09:24,067 --> 00:09:27,567 You have made this trip, oh, a hundred times with your cousin. 73 00:09:27,667 --> 00:09:31,167 Those Reds trust you. That's why we need you. 74 00:09:32,567 --> 00:09:37,200 Above all, you know Major Cham at the China Gate. 75 00:09:42,133 --> 00:09:46,333 My business with the Major is strictly my business. 76 00:09:46,433 --> 00:09:49,633 We are interested in the Major because he is the lock to the dump 77 00:09:49,733 --> 00:09:53,367 And you are the only key that can open him up. 78 00:09:53,467 --> 00:09:54,633 This isn't my war! 79 00:09:54,733 --> 00:09:57,100 You are part Chinese! Ah! 80 00:09:57,200 --> 00:10:00,800 I'm a little of everything and a lot of nothing. 81 00:10:00,900 --> 00:10:05,233 The Chinese say I'm this, the French say I'm that, the Americans say I'm... 82 00:10:05,333 --> 00:10:08,167 (SIGHS) As far as I'm concerned 83 00:10:08,267 --> 00:10:13,533 You and the hammer and sickle boys can go fight it out among yourselves. 84 00:10:13,633 --> 00:10:15,067 When the dump is blown, there should be 85 00:10:15,167 --> 00:10:17,133 A chain reaction through the whole area. 86 00:10:17,233 --> 00:10:18,867 In the confusion, we steal a plane. 87 00:10:18,967 --> 00:10:20,933 My job is to fly you back here to Son Toy. 88 00:10:21,033 --> 00:10:23,500 We will give you $5,000. 89 00:10:23,600 --> 00:10:26,500 We'll open a new bar for you in Saigon 90 00:10:26,600 --> 00:10:29,800 And stock it with the finest wines and liquor. 91 00:10:30,667 --> 00:10:32,167 It's a deal? 92 00:10:38,133 --> 00:10:39,200 No. 93 00:10:40,567 --> 00:10:45,400 All right, then. Name your own price. How much do you want? 94 00:10:46,900 --> 00:10:49,700 I want to get my son to America. 95 00:10:52,633 --> 00:10:55,567 He has no criminal record, no disease. 96 00:10:55,667 --> 00:11:00,633 He's five years old and his eyes are a cross he's got to carry. 97 00:11:00,733 --> 00:11:04,067 But in America, I think that cross would be lighter. 98 00:11:04,767 --> 00:11:07,900 You know the right people. 99 00:11:08,067 --> 00:11:12,367 You use your influence for my son and I'll find that dump for you. 100 00:11:12,467 --> 00:11:15,667 No. The laws are strict in America. 101 00:11:17,100 --> 00:11:18,267 All right. 102 00:11:19,800 --> 00:11:21,767 Lucky! Wait a moment. 103 00:11:23,767 --> 00:11:26,967 In this particular case, 104 00:11:27,067 --> 00:11:29,167 I think we can work it out. 105 00:11:30,767 --> 00:11:33,800 When do we start? Right away! 106 00:11:33,900 --> 00:11:35,600 I have a pleasant surprise for you. 107 00:11:35,700 --> 00:11:37,600 (LAUGHS) What? A bottle? 108 00:11:37,700 --> 00:11:38,800 (LAUGHING) 109 00:11:38,900 --> 00:11:40,300 Send him in. 110 00:11:40,400 --> 00:11:43,967 You remember the American dynamiter, Sergeant Brock? 111 00:11:44,067 --> 00:11:46,067 He is with the Foreign Legion now. 112 00:11:46,133 --> 00:11:48,433 He will be in charge of explosives. (SLAPS) 113 00:11:48,533 --> 00:11:51,900 The deal's off! Find the dump yourself! 114 00:11:52,833 --> 00:11:55,900 COLONEL: But I don't understand. 115 00:11:56,067 --> 00:12:00,900 I thought it would be a wonderful reunion for both of you on this job. 116 00:12:01,067 --> 00:12:04,367 It would make everything more pleasant. 117 00:12:04,467 --> 00:12:09,233 I knew you lived together in Saigon, but what happened? 118 00:12:09,333 --> 00:12:11,700 We just didn't live together, Colonel. 119 00:12:11,800 --> 00:12:14,767 We were married, in church. 120 00:12:14,867 --> 00:12:18,067 Oh, you could have bought her for $30 for two years 121 00:12:18,100 --> 00:12:19,867 As a government-registered wife. 122 00:12:20,433 --> 00:12:22,100 That's right. 123 00:12:22,200 --> 00:12:25,933 Well, then, did she find you with another woman? 124 00:12:26,067 --> 00:12:27,633 Is that why she slapped you? 125 00:12:27,733 --> 00:12:30,667 No. I walked. 126 00:12:30,767 --> 00:12:33,967 Oh, that happens every day in this part of the world. 127 00:12:34,067 --> 00:12:36,200 GAUMONT: Oh, yes, it could have been worse. 128 00:12:36,300 --> 00:12:37,633 It is. No. 129 00:12:37,733 --> 00:12:38,867 What do you mean? 130 00:12:40,167 --> 00:12:44,167 She told me her father was Caucasian and her mother Chinese. 131 00:12:44,267 --> 00:12:47,767 Who'd ever take her for Chinese? Even half Chinese? 132 00:12:50,367 --> 00:12:53,367 One thing I always wanted was a kid. 133 00:12:54,200 --> 00:12:56,100 We wanted the baby born in America. 134 00:12:57,633 --> 00:12:59,467 It just didn't work out that way. 135 00:12:59,567 --> 00:13:01,567 The baby was born in Saigon. 136 00:13:03,633 --> 00:13:07,067 When the doctor phoned me, I ran. 137 00:13:07,167 --> 00:13:09,600 I ran all the way to the hospital. 138 00:13:11,233 --> 00:13:13,600 I saw my baby. 139 00:13:14,700 --> 00:13:16,567 It was like a bomb had hit me. 140 00:13:18,067 --> 00:13:19,467 I walked. 141 00:13:20,100 --> 00:13:21,667 Why? 142 00:13:22,567 --> 00:13:24,167 He was Chinese. 143 00:13:25,100 --> 00:13:26,867 What did you expect? 144 00:13:26,967 --> 00:13:31,767 A notarized guarantee that the baby would be born with eyes aimed your way? 145 00:13:31,867 --> 00:13:35,867 Do you know why she volunteered to go on this mission? 146 00:13:35,967 --> 00:13:37,267 For your son. 147 00:13:37,367 --> 00:13:40,600 I promised him America if she would find the dump. 148 00:13:41,667 --> 00:13:43,067 Son? 149 00:13:44,333 --> 00:13:47,067 Yes. You've got a son. 150 00:13:47,133 --> 00:13:53,467 He's five years old. He has no criminal record, no disease. 151 00:13:53,567 --> 00:13:57,067 The only cross he has to carry are his eyes. 152 00:14:03,267 --> 00:14:06,767 You married me six years ago in Saigon. 153 00:14:06,867 --> 00:14:09,067 Brock, Johnny Brock. 154 00:14:09,167 --> 00:14:12,600 I was a Sergeant in the American army then. 155 00:14:12,700 --> 00:14:16,833 I married Lia. Lia Sermer, don't you remember? 156 00:14:21,267 --> 00:14:25,333 Yes. I thought you were killed in Korea. 157 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 You hate my guts, don't you, Father? 158 00:14:32,500 --> 00:14:35,300 What did the Colonel want you to discuss with me? 159 00:14:37,800 --> 00:14:39,933 We need Lia's help on a patrol. 160 00:14:40,067 --> 00:14:44,633 A demolition job. She said she'd go until she saw me. 161 00:14:44,733 --> 00:14:47,367 I've got to go, I'm the dynamiter. 162 00:14:47,467 --> 00:14:50,533 She's the only one who can get us through to the Gate. 163 00:14:50,633 --> 00:14:53,567 The Colonel thought you could help me change her mind. 164 00:14:53,667 --> 00:14:55,533 Why should I help you? 165 00:14:55,633 --> 00:14:59,233 Because her feeling for me isn't as important as going on this job. 166 00:14:59,333 --> 00:15:02,133 Her father taught her all about women. 167 00:15:02,233 --> 00:15:05,400 Her Chinese mother taught her all about men, 168 00:15:05,500 --> 00:15:09,067 But didn't teach her enough about hypocrites. 169 00:15:09,100 --> 00:15:13,067 You married a beautiful woman to satisfy your own vanity. 170 00:15:13,967 --> 00:15:17,233 To me, that's a criminal act. 171 00:15:17,333 --> 00:15:21,867 After you left her she became known as Lucky Legs. 172 00:15:21,967 --> 00:15:26,333 Lucky Legs, that's what they call her. 173 00:15:26,433 --> 00:15:28,767 They say she ran an opium den. 174 00:15:28,867 --> 00:15:30,900 That she was mixed up in murder, 175 00:15:31,067 --> 00:15:33,667 That she caused a man to take his life, 176 00:15:33,767 --> 00:15:38,067 That she operated in black markets and lived like a princess, 177 00:15:38,167 --> 00:15:40,300 And lived like a prostitute. 178 00:15:40,400 --> 00:15:46,133 They say she's a traitor to France, they say she's a traitor to the Chinese Reds. 179 00:15:46,533 --> 00:15:48,300 They say. 180 00:15:48,900 --> 00:15:50,833 The gossips. 181 00:15:50,933 --> 00:15:55,667 Those envious ones who take pride in spreading lies. 182 00:15:55,767 --> 00:15:59,067 I know they're lies, because I know this woman. 183 00:15:59,167 --> 00:16:02,900 I know what she went through to feed your child. 184 00:16:06,867 --> 00:16:09,833 The Communists tore off my leg 185 00:16:09,933 --> 00:16:16,467 And knifed a sign in my side reading "capitalist spy." 186 00:16:16,567 --> 00:16:19,733 Lia found me on the outskirts of the village. 187 00:16:19,833 --> 00:16:24,800 She cut off the gangrenous flesh and carried me to the hospital. 188 00:16:25,800 --> 00:16:27,067 Help you? 189 00:16:28,667 --> 00:16:30,100 Stay out of her life! 190 00:17:02,533 --> 00:17:04,233 I shouldn't have slapped you. 191 00:17:05,200 --> 00:17:06,833 I should've shot you, 192 00:17:08,233 --> 00:17:11,667 But your army would've tossed me in prison, 193 00:17:11,767 --> 00:17:13,700 And your son over there, 194 00:17:15,633 --> 00:17:18,167 Yeah, that's your son, 195 00:17:18,267 --> 00:17:20,467 He'd be scrounging garbage like a rat. 196 00:17:21,733 --> 00:17:23,567 Take a good look at him, Brock. 197 00:17:23,667 --> 00:17:26,100 You didn't have time when he was born, remember? 198 00:17:26,200 --> 00:17:30,633 When I saw his eyes, I got sick inside. 199 00:17:30,733 --> 00:17:35,333 He was so ugly. Chinese all the way down the line. 200 00:17:35,433 --> 00:17:40,467 First time I met you, you said children should be seen, not had. 201 00:17:42,467 --> 00:17:44,733 You should have done what you preached. 202 00:17:44,833 --> 00:17:46,967 Look, I wore no halo when we got married. 203 00:17:47,067 --> 00:17:48,700 You knew how I felt about half-castes and their kids. 204 00:17:48,800 --> 00:17:50,300 Then why did you marry me? 205 00:17:50,400 --> 00:17:52,300 Because you didn't look like a 30-buck Chinese bride. That's why! 206 00:17:52,400 --> 00:17:53,667 I didn't come to beg. 207 00:17:53,767 --> 00:17:55,433 Tell the Colonel you tried. 208 00:17:55,533 --> 00:17:59,067 And don't stop on your way out to pat my son like a dog! 209 00:18:21,367 --> 00:18:24,500 Don't dig his grave because you can't stomach me. 210 00:18:25,833 --> 00:18:28,067 He's living on borrowed time now. 211 00:18:28,133 --> 00:18:31,067 He'll never get another chance to go to the States. 212 00:18:54,467 --> 00:18:56,867 * China Gate 213 00:18:57,967 --> 00:19:00,233 * China Gate 214 00:19:01,567 --> 00:19:06,800 * Many dreams and many hearts 215 00:19:07,700 --> 00:19:11,300 * You separate 216 00:19:15,333 --> 00:19:21,767 * Like two arms open wide 217 00:19:21,867 --> 00:19:25,867 * Some you welcome in 218 00:19:25,967 --> 00:19:31,567 * And some must stay outside 219 00:19:35,400 --> 00:19:37,733 * Bowl of rice 220 00:19:38,633 --> 00:19:41,067 * Bitter tea 221 00:19:42,233 --> 00:19:46,567 * Is this all the good earth 222 00:19:47,267 --> 00:19:51,367 * Has to offer me? 223 00:19:56,233 --> 00:20:01,833 * Will I find peace of mind? 224 00:20:02,833 --> 00:20:06,600 * Does my true love wait 225 00:20:06,700 --> 00:20:12,433 * Behind the China Gate? 226 00:20:16,900 --> 00:20:21,333 * China Gate 227 00:20:54,467 --> 00:20:57,100 All right, check your equipment and hardware. Kruger? 228 00:20:57,867 --> 00:20:59,200 Explosives and grease gun. 229 00:20:59,300 --> 00:21:02,267 BROCK: Charlie! Lead wire and automatic carbine. 230 00:21:02,367 --> 00:21:06,800 Andreades. Explosives and automatic carbine. 231 00:21:06,900 --> 00:21:09,367 Goldie! Explosives and grease gun. 232 00:21:09,467 --> 00:21:12,933 Janszi! Food, extra ammo and automatic carbine. 233 00:21:13,067 --> 00:21:16,533 Pigalle! Explosives and automatic carbine. 234 00:21:17,100 --> 00:21:18,333 All right. 235 00:21:19,933 --> 00:21:22,367 These, we've got to watch. 236 00:21:22,467 --> 00:21:26,100 They're primers. They set off the explosives. 237 00:21:26,200 --> 00:21:28,900 You just tap one of them and they can blow us apart. 238 00:21:29,067 --> 00:21:31,800 That's why we've got to keep them away from the explosives at all times. 239 00:21:33,067 --> 00:21:36,500 Now, I'm carrying this box of 50 of them. 240 00:21:37,200 --> 00:21:38,867 I've got 50 more. 241 00:21:38,967 --> 00:21:42,467 Now, I want one of you guys to stick your neck out and carry the other box. 242 00:22:02,433 --> 00:22:03,900 I'll carry it. 243 00:22:07,333 --> 00:22:09,600 That wraps it up, Captain. 244 00:22:09,700 --> 00:22:14,300 Now, I don't want trouble over this woman. 245 00:22:15,100 --> 00:22:17,067 She has a job to do, 246 00:22:18,100 --> 00:22:20,400 We will finish it. 247 00:22:39,533 --> 00:22:42,800 LUCKY: You wanna blind me? Kill that light! 248 00:22:42,900 --> 00:22:46,533 Lucky? Who else did you expect this time of night? 249 00:22:46,633 --> 00:22:50,967 Pull in the mines! It's Lucky Legs! Pull in the mines. 250 00:23:07,067 --> 00:23:09,733 Cognac, huh? 251 00:23:09,833 --> 00:23:15,067 Lucky Major. You know, my mother should have raised me to be an officer. 252 00:23:22,067 --> 00:23:25,767 You better get this floor fixed. How's your village? 253 00:23:26,333 --> 00:23:27,567 Rubble. 254 00:23:27,667 --> 00:23:29,600 Your child all right? So far. 255 00:23:29,700 --> 00:23:31,433 Oh, we had a bad one today. 256 00:23:31,533 --> 00:23:33,333 Yes. I saw our planes fly over. 257 00:23:33,967 --> 00:23:35,367 Did they hit your bar? 258 00:23:35,467 --> 00:23:38,533 LUCKY: Oh, that was wrecked days ago. I hid my cognac underground. 259 00:23:38,633 --> 00:23:41,733 There's one thing that bothers me, Lucky. 260 00:23:41,833 --> 00:23:43,367 Yeah? What's that? 261 00:23:55,500 --> 00:23:57,767 I've been stuck here for more than a year, 262 00:23:57,867 --> 00:24:01,967 Making sure these French don't infiltrate to hit our supply line. 263 00:24:04,367 --> 00:24:07,833 Do me a favor, Lucky, but don't make it obvious. 264 00:24:07,933 --> 00:24:10,500 When you're with the Major, drop a word how nice it would be 265 00:24:10,600 --> 00:24:12,833 If I could be transferred to Sambor-Treng. 266 00:24:12,933 --> 00:24:15,167 MAN: I haven't seen my family in a year. 267 00:24:15,267 --> 00:24:18,233 I, uh... I'll try to swing it. 268 00:24:18,333 --> 00:24:20,933 I've never heard of any man saying "no" to you. 269 00:24:22,133 --> 00:24:24,267 (GIGGLING) 270 00:24:58,300 --> 00:25:02,067 We tie up here. The rest of the way we walk. 271 00:25:02,133 --> 00:25:04,300 The river bends west. We go northeast. 272 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 (SPITTING) 273 00:25:37,067 --> 00:25:40,067 Say, Goldie, what part of Czechoslovakia did you fight in? 274 00:25:40,167 --> 00:25:41,467 Falkenau. 275 00:25:41,567 --> 00:25:43,967 That's where the last battle was fought. Yeah, that's right. 276 00:25:44,067 --> 00:25:45,100 And what outfit? 277 00:25:45,200 --> 00:25:46,933 1St Division. 278 00:25:47,067 --> 00:25:51,567 Oh, the 1st Division, huh? The Big Red One. 279 00:25:51,667 --> 00:25:55,667 Hey, didn't your outfit take over the concentration camp there and make the German 280 00:25:55,767 --> 00:25:58,167 Civilians dress and bury the Russian dead? 281 00:25:58,267 --> 00:26:00,433 Yeah, funny, isn't it? 282 00:26:00,533 --> 00:26:04,100 Going out of our way to give those vodka corpses a decent burial. 283 00:26:04,200 --> 00:26:07,333 I wouldn't have done it. Well, at the time we figured they were our friends. 284 00:26:07,433 --> 00:26:11,700 PIGALLE: Who knows who's our friends? It's all so crazy and mixed up. 285 00:26:11,800 --> 00:26:14,433 We know one thing. We know America is our friend. 286 00:26:14,533 --> 00:26:18,500 I don't see them fighting over here. I mean, in their own uniforms. 287 00:26:18,600 --> 00:26:21,300 She's helping us where we need help most. A war costs money, 288 00:26:21,400 --> 00:26:24,233 Especially this crazy one. It's cost her a lot. 289 00:26:24,333 --> 00:26:27,067 Say, Lucky Legs, you think we'll run into one of those Moi villages? 290 00:26:27,133 --> 00:26:28,733 LUCKY: Mmm. One or two will be in the way. 291 00:26:29,367 --> 00:26:31,233 Moi? Hey, what's that? 292 00:26:32,200 --> 00:26:33,433 It's Vietnamese for "savage." 293 00:26:34,967 --> 00:26:37,933 For savages they certainly have been taken advantage of. 294 00:26:38,067 --> 00:26:40,700 The Commies promised them rice and gave them guns. 295 00:26:40,800 --> 00:26:44,533 They're like children. They love to play soldier, with red stars on their hats. 296 00:26:44,633 --> 00:26:45,700 You know the Mois well? 297 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 Well enough. 298 00:26:51,500 --> 00:26:55,067 My mother was a Moi. KRUGER: Oh, that's right. I heard you were part Chinese. 299 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 You heard right. 300 00:26:57,900 --> 00:27:01,667 The Moi believe that this world is the land of the dying, 301 00:27:01,767 --> 00:27:03,400 And the next is the land of the living. 302 00:27:03,500 --> 00:27:07,467 Their religion is their ancestors. They fill big jars with rice wine 303 00:27:07,567 --> 00:27:10,600 And pray that the spirits of their ancestors will take up residence in them. 304 00:27:10,700 --> 00:27:14,867 In the jars? Ancestors in the jars? Yeah, that's right. 305 00:27:14,967 --> 00:27:16,933 Ah! How do you know? 306 00:27:17,067 --> 00:27:21,067 I knew a Moi once who ran short of funds. You know what he did? 307 00:27:21,100 --> 00:27:22,467 No. 308 00:27:22,567 --> 00:27:25,900 He took one of those jars and sold it with his grandmother in it. 309 00:27:26,067 --> 00:27:27,200 (SCOFFING) No. 310 00:27:27,300 --> 00:27:28,333 That's right. 311 00:27:28,433 --> 00:27:30,233 (LAUGHING) 312 00:27:32,067 --> 00:27:34,500 Say, you don't look Chinese. 313 00:27:34,600 --> 00:27:37,100 Everybody doesn't carry their lives in their faces. 314 00:27:46,300 --> 00:27:49,233 I like the idea of a Fraulein scouting us. 315 00:27:49,333 --> 00:27:51,200 ANDREADES: I don't. MAN: You superstitious? 316 00:27:51,300 --> 00:27:52,767 Nope. 317 00:27:52,867 --> 00:27:56,400 But a lot of these Vietnamese switch overnight to the Communists, 318 00:27:56,500 --> 00:27:57,900 Sell out their friends, 319 00:27:58,533 --> 00:28:00,067 Even their families. 320 00:28:00,167 --> 00:28:01,333 You think the Colonel would've picked her 321 00:28:01,433 --> 00:28:03,533 If there was a chance she'd sell us out? 322 00:28:03,633 --> 00:28:07,067 Why not? The Colonel was a desperate man. 323 00:28:07,133 --> 00:28:09,400 He'd take a chance on anyone. 324 00:28:09,500 --> 00:28:13,600 Can you see me walking in a West Berlin beer parlor with a Fraulein like that? 325 00:28:14,667 --> 00:28:16,300 Who would believe she's part Chinese? 326 00:28:17,567 --> 00:28:19,233 You know... 327 00:28:19,333 --> 00:28:22,300 They say there was a rifle company of Americans in Saigon. 328 00:28:23,433 --> 00:28:24,967 KRUGER: Company. The way I heard it, 329 00:28:25,067 --> 00:28:28,833 It was a whole battalion. And do you know what she did? Shut up. 330 00:28:33,533 --> 00:28:35,900 You're the first American I saw without humor. 331 00:28:36,067 --> 00:28:37,567 Shut up. 332 00:28:37,667 --> 00:28:40,367 I'm just an old gossip at heart, Sergeant. I just said what I heard. 333 00:28:40,467 --> 00:28:43,233 GAUMONT: You're too sharp a soldier to swap lies and believe them. 334 00:28:43,333 --> 00:28:46,267 (LAUGHING) I was thirteen when Hitler turned my ears into sponges. 335 00:28:46,367 --> 00:28:49,067 I guess all the propaganda was squeezed out when you joined the French. 336 00:28:49,167 --> 00:28:51,967 KRUGER: French? Still a uniform lover at heart, eh, Kruger? 337 00:28:52,067 --> 00:28:55,400 Ah, it's the only life for me, even if I have to die to live it. 338 00:28:55,500 --> 00:28:57,567 Say, Goldie, what part of America are you from? 339 00:28:58,200 --> 00:28:59,333 New York. 340 00:28:59,433 --> 00:29:01,500 Yeah, I was with the Hermann Goering Division. 341 00:29:01,600 --> 00:29:02,800 Yeah, I know. 342 00:29:02,900 --> 00:29:04,533 Your outfit captured us in Sicily. 343 00:29:05,333 --> 00:29:07,067 Yeah, I remember. 344 00:29:07,100 --> 00:29:10,167 Say, why did you leave your own army to fight here in Indochina? 345 00:29:10,267 --> 00:29:13,433 Well, what I started out to do in Korea, I didn't finish. 346 00:29:13,533 --> 00:29:15,267 There are still a lot of live Commies around. 347 00:29:28,967 --> 00:29:30,400 (SNORING) 348 00:30:25,433 --> 00:30:27,100 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 349 00:30:39,800 --> 00:30:43,300 GOLDIE: Janszi... Janszi! 350 00:30:45,533 --> 00:30:49,000 He's crazy! He jumped me! What's the idea of hitting me? I could've killed him! 351 00:30:52,233 --> 00:30:53,700 I'm sorry, Goldie. 352 00:30:55,267 --> 00:30:57,800 I have that nightmare all the time. 353 00:30:57,900 --> 00:31:00,233 I always see that Russian soldier looking at me. 354 00:31:01,367 --> 00:31:02,367 I... 355 00:31:02,867 --> 00:31:04,067 (SOBBING) 356 00:31:04,133 --> 00:31:05,367 I'm sorry. 357 00:31:05,467 --> 00:31:06,533 Forget it. 358 00:31:06,633 --> 00:31:08,367 I fight it all the time... 359 00:31:09,433 --> 00:31:10,767 I fight... 360 00:31:13,067 --> 00:31:14,733 I should have remained in Hungary. 361 00:31:16,233 --> 00:31:20,300 But I got sick of watching the way they took my church over. 362 00:31:21,833 --> 00:31:26,367 I was going to the University of Budapest when it happened. 363 00:31:28,733 --> 00:31:30,067 I... 364 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 I... I'm sorry Goldie. 365 00:31:31,700 --> 00:31:33,067 I told you, forget it. 366 00:31:33,167 --> 00:31:37,567 I got drunk one night, drunk with hate. 367 00:31:38,400 --> 00:31:39,733 Just hate. 368 00:31:41,267 --> 00:31:45,133 I followed that Russian soldier down the alley near the university. 369 00:31:47,367 --> 00:31:48,933 Do you know how I killed him? 370 00:31:54,900 --> 00:31:56,067 With my hands. 371 00:31:58,633 --> 00:31:59,767 My hands. 372 00:32:02,733 --> 00:32:05,533 And I see him all the time in my dreams. 373 00:32:07,300 --> 00:32:13,200 And I kill him over and over and over... 374 00:32:13,300 --> 00:32:15,833 You screened every man for this job, didn't you, Captain? 375 00:32:16,833 --> 00:32:18,200 Yes. 376 00:32:18,300 --> 00:32:21,300 On a plane you can tie up a blow-top, 377 00:32:21,400 --> 00:32:24,900 But on an infantry job you've got to do something about it real fast. 378 00:32:25,967 --> 00:32:27,667 What do you suggest, Sergeant? 379 00:32:28,967 --> 00:32:31,767 We can't leave him behind. He'd be caught and brainwashed. 380 00:32:33,267 --> 00:32:37,333 We can't take him with us. That Russian soldier might visit him again. 381 00:32:38,433 --> 00:32:40,400 BROCK: It's nothing personal, Janszi. 382 00:32:40,500 --> 00:32:42,933 We like you, you know that, 383 00:32:43,067 --> 00:32:45,900 But you're dangerous for us to haul with us on this job. 384 00:32:47,400 --> 00:32:49,233 You might kill us all in our sleep. 385 00:32:52,067 --> 00:32:55,067 You might take a shot at Goldie or me with our primers. 386 00:32:56,600 --> 00:32:58,067 You know what that means? 387 00:33:00,667 --> 00:33:05,567 We'd all be blown up, because you're sick. 388 00:33:09,967 --> 00:33:11,167 He's got to go. 389 00:33:18,400 --> 00:33:19,967 GAUMONT: I guess you're right. 390 00:33:20,067 --> 00:33:21,467 BROCK: I know I'm right. 391 00:33:21,567 --> 00:33:24,100 Nobody fouls up this job. Nobody. 392 00:33:25,667 --> 00:33:28,067 You're wearing the bars. Pick a man. 393 00:33:28,167 --> 00:33:29,133 BROCK: The quicker you do it, 394 00:33:29,233 --> 00:33:30,333 The faster we get it over with. 395 00:33:31,067 --> 00:33:32,733 You make sense, 396 00:33:32,833 --> 00:33:34,367 But I'm not going to give the order. 397 00:33:35,433 --> 00:33:37,267 What do you mean? 398 00:33:37,367 --> 00:33:40,933 You want to kill him? Kill him, but it will have to be your decision. 399 00:33:49,567 --> 00:33:51,867 All right. No! Wait a minute, Sergeant... 400 00:33:52,433 --> 00:33:53,733 Just... Just a minute. 401 00:33:54,333 --> 00:33:55,767 Just wait. 402 00:33:55,867 --> 00:33:57,967 I... I'm not afraid to die. 403 00:33:58,067 --> 00:33:59,900 That's why I volunteered for this patrol. 404 00:34:00,900 --> 00:34:02,800 But, to be killed by one of you... 405 00:34:05,067 --> 00:34:06,100 I promise, 406 00:34:07,433 --> 00:34:08,500 I won't sleep. 407 00:34:09,567 --> 00:34:11,200 I will keep quiet as a bird. 408 00:34:12,133 --> 00:34:13,300 No more dreams. 409 00:34:14,367 --> 00:34:16,367 No more nightmares. 410 00:34:16,467 --> 00:34:19,600 I will keep awake until the job is finished. 411 00:34:19,700 --> 00:34:23,367 You have a knife. Use it. 412 00:34:34,700 --> 00:34:35,700 No. 413 00:34:38,367 --> 00:34:40,200 I pass this time, Janszi. 414 00:34:40,300 --> 00:34:42,667 The next time you have a nightmare, it'll be your last. 415 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Janszi. 416 00:35:00,467 --> 00:35:02,533 If I were you, I'd take some sleepin' pills. 417 00:35:34,700 --> 00:35:37,367 It's all mined except along the statues. 418 00:35:37,467 --> 00:35:40,500 There's always a guard stationed there in contact with his unit. 419 00:35:40,600 --> 00:35:43,833 I'll handle him. Leung will signal when to start. 420 00:35:43,933 --> 00:35:47,367 Remember, the safe ground is only about that wide. 421 00:35:47,467 --> 00:35:49,767 Brush against those stone idols and you won't blow up on a mine. 422 00:35:53,700 --> 00:35:55,067 (LAUGHING) 423 00:35:55,133 --> 00:35:58,800 You remember Lieutenant Sinh Huy. 424 00:35:58,900 --> 00:36:00,967 No, go ahead. 425 00:36:02,967 --> 00:36:04,733 LUCKY: You're afraid of Lieutenant Sinh Huy. 426 00:36:07,700 --> 00:36:09,100 Have your own little drink, there. 427 00:36:09,200 --> 00:36:11,767 I'm gonna tell you a story about Lieutenant Sinh Huy. 428 00:36:25,633 --> 00:36:27,867 It's nothing. Nothing at all. 429 00:37:03,600 --> 00:37:05,700 Mines. Be careful. 430 00:37:13,400 --> 00:37:14,400 LUCKY: Easy. 431 00:37:16,667 --> 00:37:18,333 Easy now. Mines. 432 00:37:20,100 --> 00:37:21,133 Careful. 433 00:37:52,133 --> 00:37:54,467 We're surrounded by all kinds of booby traps. 434 00:37:54,567 --> 00:37:55,833 They keep changing them every day. 435 00:37:56,533 --> 00:37:58,433 How do you get through? 436 00:37:58,533 --> 00:38:00,400 I find out from that observation post. 437 00:38:00,500 --> 00:38:02,133 What post? 438 00:38:02,233 --> 00:38:03,333 There's a tree house up there. 439 00:38:04,567 --> 00:38:06,933 They can see movement in all directions. 440 00:38:07,067 --> 00:38:09,333 Oh, I can get the information, but night travel is out. 441 00:38:09,433 --> 00:38:10,400 Too dangerous. 442 00:38:10,500 --> 00:38:12,267 Daylight will be worse. They will see us. 443 00:38:12,367 --> 00:38:15,967 That's right, but a dead guard can't see. 444 00:38:16,067 --> 00:38:18,300 I'll send a man up to make sure he can't see. 445 00:38:18,400 --> 00:38:19,967 You've been up there many times? 446 00:38:21,133 --> 00:38:22,133 Yes. 447 00:38:24,533 --> 00:38:25,567 Alone? 448 00:38:27,533 --> 00:38:28,533 Yes. 449 00:38:43,367 --> 00:38:44,600 That you, Lucky? 450 00:38:44,700 --> 00:38:45,700 LUCKY: Yes! 451 00:38:46,933 --> 00:38:47,900 You alone? 452 00:38:48,067 --> 00:38:50,467 No. I came with Leung and some friends. 453 00:38:50,567 --> 00:38:51,767 Bring a bottle. 454 00:38:51,867 --> 00:38:53,300 How many do you want? 455 00:38:53,400 --> 00:38:55,467 Oh, just enough for me. 456 00:38:55,567 --> 00:38:57,733 Tell them I'll call down when I find out. 457 00:39:44,300 --> 00:39:47,600 Since when did you start swamp-crawling at night? 458 00:39:47,700 --> 00:39:50,333 Think I like it? My orders were to hurry. 459 00:39:51,700 --> 00:39:52,700 The Major again? 460 00:39:52,800 --> 00:39:55,067 Mmm-hmm. You jealous? 461 00:39:56,933 --> 00:39:58,400 Everyone's jealous of him. 462 00:39:59,667 --> 00:40:01,667 Is, uh... Is number three clear? 463 00:40:02,633 --> 00:40:04,433 No. Every path is wired. 464 00:40:04,900 --> 00:40:06,067 Every one? 465 00:40:06,167 --> 00:40:07,433 Yes, 466 00:40:07,533 --> 00:40:11,433 But there's a small bend about twenty yards from here. 467 00:40:11,533 --> 00:40:15,333 Oh? Where? Out there? About twenty yards? 468 00:40:15,433 --> 00:40:18,433 Yes, and if you keep to the left side, you'll make it. 469 00:40:19,800 --> 00:40:22,200 But it's too risky to try at night. 470 00:40:23,800 --> 00:40:25,933 I won't be relieved till morning. 471 00:40:28,267 --> 00:40:29,667 I better tell my cousin. 472 00:40:32,633 --> 00:40:33,633 Leung? 473 00:40:34,033 --> 00:40:35,300 LEUNG: Yes? 474 00:40:35,400 --> 00:40:38,667 We'll have to wait till morning. Did you hear me? 475 00:40:38,767 --> 00:40:40,333 LEUNG: Yes, I heard you. 476 00:40:42,667 --> 00:40:43,667 (CHUCKLING) 477 00:41:10,100 --> 00:41:12,700 You know, Leung is a very good cousin. 478 00:41:17,767 --> 00:41:19,367 (BOTH LAUGHING) 479 00:41:26,533 --> 00:41:27,533 (GROANS) 480 00:41:50,233 --> 00:41:52,067 The Captain told me to spend the night here. 481 00:41:54,167 --> 00:41:57,333 In case a Commie soldier slipped up the ladder. 482 00:41:57,433 --> 00:41:59,267 The Captain's a frustrated matchmaker. 483 00:42:01,433 --> 00:42:02,700 Yeah, I guess you're right. 484 00:42:10,600 --> 00:42:11,833 I was captured. 485 00:42:13,233 --> 00:42:15,867 They tried to brainwash me, but I was a bad subject. 486 00:42:17,500 --> 00:42:19,833 When it was over, I was an exchange P.O.W. 487 00:42:20,800 --> 00:42:21,967 You said you were captured. 488 00:42:22,933 --> 00:42:23,900 Yeah. 489 00:42:24,067 --> 00:42:25,067 (CHUCKLING) 490 00:42:27,733 --> 00:42:29,067 What's the matter, don't you believe me? 491 00:42:30,733 --> 00:42:34,133 You once told me that no one could ever really be captured. 492 00:42:34,233 --> 00:42:36,367 If you want to die, you'll kill, or be killed, 493 00:42:37,567 --> 00:42:39,333 But if you want to live, you'll surrender. 494 00:42:40,067 --> 00:42:41,100 That's right. 495 00:42:42,533 --> 00:42:45,233 Give me one good reason you had for wanting to live. 496 00:42:50,067 --> 00:42:53,167 I was afraid to die. It's as simple as that. 497 00:42:55,600 --> 00:42:57,700 One thing about you, Brock. You don't lie. 498 00:42:58,867 --> 00:42:59,867 I don't have to. 499 00:43:04,067 --> 00:43:05,467 Why'd you join the French? 500 00:43:07,567 --> 00:43:11,500 Soldiering's my business. Korea got cold and Indochina got hot. 501 00:43:13,967 --> 00:43:17,967 Are you really that interested in fighting for the French? 502 00:43:18,067 --> 00:43:22,067 Sure. I don't particularly like the Commies and France was left holding the bag. 503 00:43:23,200 --> 00:43:24,700 France. 504 00:43:24,800 --> 00:43:28,533 There's only a handful of French here, Brock. There's millions of Chinese. 505 00:43:29,833 --> 00:43:32,567 You came here to fight for a Chinese baby. Go on, admit it! 506 00:43:32,667 --> 00:43:34,967 (SCOFFING) You don't give a damn about the French. 507 00:43:35,067 --> 00:43:36,133 Go on! Admit it! 508 00:43:50,167 --> 00:43:53,667 I'm learning a lesson in hate just watching you. 509 00:43:56,200 --> 00:43:58,400 I'm too tired to hate anymore. 510 00:44:01,633 --> 00:44:03,367 It was all my fault, not yours. 511 00:44:05,067 --> 00:44:06,167 I'm really to blame. 512 00:44:07,833 --> 00:44:10,633 You knew all about me, but I didn't know all about you. 513 00:44:12,400 --> 00:44:15,900 Sure, you'd traveled all over the world, but you hadn't learned anything. 514 00:44:17,700 --> 00:44:18,800 Not where it counts. 515 00:44:21,300 --> 00:44:23,933 I should have investigated your heart and your brain. 516 00:44:25,900 --> 00:44:27,867 Should have seen you weren't adjusted yet. 517 00:44:29,067 --> 00:44:31,467 That you couldn't face facts that involve people. 518 00:44:34,967 --> 00:44:36,900 (SIGHING) Oh, you're tough. 519 00:44:37,467 --> 00:44:38,933 You handle explosives, 520 00:44:41,233 --> 00:44:43,833 But you're not tough enough to handle life, Brock. 521 00:44:47,633 --> 00:44:49,200 That's where I made the mistake. 522 00:44:59,300 --> 00:45:01,100 Everybody makes mistakes. 523 00:45:25,400 --> 00:45:26,400 Five years... 524 00:45:27,933 --> 00:45:31,233 Five years is a long time to think about one woman every night. 525 00:45:33,133 --> 00:45:35,067 (SIGHING) Johnny, for me too. 526 00:45:36,167 --> 00:45:39,300 Five years is a long time to think about one man. 527 00:45:44,367 --> 00:45:46,100 Every night I talked to our son. 528 00:45:47,767 --> 00:45:50,067 Half the time I was drunk, but I talked to him. 529 00:45:53,067 --> 00:45:54,267 I told him what I did. 530 00:45:56,367 --> 00:45:57,967 I told him when I was ashamed. 531 00:46:00,133 --> 00:46:01,633 I asked him to forgive me. 532 00:46:03,800 --> 00:46:07,667 I was luckier than you, Johnny. I had someone to talk to. 533 00:46:10,200 --> 00:46:11,533 Someone who loves me. 534 00:46:15,400 --> 00:46:16,633 Every night, Johnny. 535 00:46:17,867 --> 00:46:18,933 I told him... 536 00:46:20,633 --> 00:46:22,267 I told him... 537 00:46:22,367 --> 00:46:24,333 How much I love his father. 538 00:46:39,100 --> 00:46:43,200 (SIGHS) Oh, we'll do our job, Johnny. 539 00:46:48,567 --> 00:46:51,500 We'll go back together and take our son to America. 540 00:46:55,800 --> 00:46:57,067 That's not what I meant. 541 00:47:01,267 --> 00:47:02,433 What did you mean? 542 00:47:05,600 --> 00:47:06,867 What do you think? 543 00:47:23,267 --> 00:47:25,367 The wrong man was killed in here tonight. 544 00:47:28,733 --> 00:47:31,533 Tell the Captain to send up a human being. 545 00:47:53,633 --> 00:47:54,633 (SOBBING) 546 00:48:49,800 --> 00:48:51,333 What's eating them? 547 00:48:51,433 --> 00:48:53,967 They know she's your wife. 548 00:48:54,067 --> 00:48:56,767 I thought a man's life was private in the Legion. 549 00:48:56,867 --> 00:48:59,767 I have a big mouth, Sergeant. 550 00:48:59,867 --> 00:49:01,933 When I joined the leather-bellies, I never figured the Legion 551 00:49:02,067 --> 00:49:04,200 Was an old lady with an itchy tongue. 552 00:49:04,300 --> 00:49:07,267 Time changes everything, Sergeant, even the Corps. 553 00:49:07,367 --> 00:49:09,067 The Legionnaire of today is not fighting 554 00:49:09,133 --> 00:49:11,900 For a few centimes, a bottle and a woman. 555 00:49:12,067 --> 00:49:14,900 This time the Foreign Legion mercenary 556 00:49:15,067 --> 00:49:18,567 Is not fighting for money, nor for the French government alone. 557 00:49:18,667 --> 00:49:23,933 This time they're fighting for the whole Western world, against a common enemy. 558 00:49:24,067 --> 00:49:28,733 So it is only natural that time will change the interests of the men. 559 00:49:28,833 --> 00:49:32,533 They like Lucky Legs. They know of your son. 560 00:49:33,600 --> 00:49:35,133 They know you are ashamed of him. 561 00:49:37,067 --> 00:49:39,067 They just don't like you. 562 00:49:40,133 --> 00:49:41,400 Look out! 563 00:49:53,733 --> 00:49:55,967 I don't feel so good. 564 00:49:57,167 --> 00:49:58,633 Your back's broken. 565 00:49:59,633 --> 00:50:01,533 I've seen broken backs. 566 00:50:03,467 --> 00:50:07,100 There's nothing anybody can do about it. Huh? 567 00:50:09,033 --> 00:50:10,433 Nothing. 568 00:50:10,533 --> 00:50:12,667 What're you all waiting for? 569 00:50:13,867 --> 00:50:16,000 Move out. Move out. 570 00:50:17,233 --> 00:50:18,433 We have to wait. 571 00:50:20,700 --> 00:50:21,700 Why? 572 00:50:22,833 --> 00:50:24,300 We can't bury you alive. 573 00:50:26,833 --> 00:50:29,167 I don't like for people to watch me die. 574 00:50:30,267 --> 00:50:31,333 We don't like it, either. 575 00:50:51,033 --> 00:50:53,867 She's got manners, that one. 576 00:50:55,567 --> 00:50:58,033 She's a wonderful woman, Brock. 577 00:51:00,400 --> 00:51:03,467 What she ever saw in you? (GURGLING) 578 00:51:05,233 --> 00:51:07,067 Ever been to Greece? 579 00:51:08,167 --> 00:51:09,167 No. 580 00:51:10,700 --> 00:51:11,700 You? 581 00:51:13,600 --> 00:51:14,633 No. 582 00:51:18,400 --> 00:51:20,900 I remember when my wife went crazy. 583 00:51:25,767 --> 00:51:29,300 I remember when she died, crazy. 584 00:51:31,067 --> 00:51:32,667 (RAGGED BREATHING) 585 00:51:35,233 --> 00:51:39,467 I'm sorry I'm taking such a long time to die. 586 00:51:40,300 --> 00:51:41,367 We're in no hurry. 587 00:51:43,267 --> 00:51:45,133 Let there be a heaven, 588 00:51:47,833 --> 00:51:53,267 For it would kill me to have to come back here again. 589 00:52:35,167 --> 00:52:37,100 I'm all mixed up, Lia. 590 00:52:38,367 --> 00:52:40,567 I figured you'd understand. 591 00:52:41,733 --> 00:52:45,467 I mean, what I told you up there in the tree house. 592 00:52:50,067 --> 00:52:54,067 I could've lied to you. I could've filled your head with lies. 593 00:52:55,100 --> 00:52:57,600 I could have said that I wanted the kid, 594 00:52:57,700 --> 00:52:59,600 That I'd take him to the States with me. 595 00:52:59,700 --> 00:53:03,367 I could've told you all those things. 596 00:53:03,467 --> 00:53:07,067 But I didn't, Lia, I didn't. 597 00:53:10,633 --> 00:53:13,900 Not when I... Not when I can't feel anything for him. 598 00:53:16,067 --> 00:53:20,367 You mean... You mean even now, after you've seen him? 599 00:53:20,467 --> 00:53:22,100 You feel nothing? 600 00:53:27,500 --> 00:53:31,367 You're the only person that ever made me feel ashamed. 601 00:53:31,467 --> 00:53:35,067 Ashamed of my mother, my race, myself. 602 00:53:35,167 --> 00:53:36,600 I know I'm different. 603 00:53:36,700 --> 00:53:40,067 I know the difference between me and my sisters, and my cousins, 604 00:53:40,133 --> 00:53:42,667 But I never felt ashamed of it. 605 00:53:42,767 --> 00:53:45,767 I told you he might look Chinese, didn't I? 606 00:53:45,867 --> 00:53:49,133 But you said it wouldn't make any difference, as long as the baby were healthy. 607 00:53:49,233 --> 00:53:50,467 Didn't you? 608 00:53:50,567 --> 00:53:52,200 Yeah. 609 00:53:53,533 --> 00:53:57,400 But it's different when it really happens to you. 610 00:53:57,500 --> 00:54:01,967 I never figured it would be such a one-sided birth. 611 00:54:02,067 --> 00:54:03,333 There's, there's nothing... 612 00:54:03,433 --> 00:54:07,733 No, there's nothing Brock about him, except half his blood. 613 00:54:09,100 --> 00:54:12,833 Otherwise he's like millions of Chinese babies. 614 00:54:12,933 --> 00:54:16,267 But I don't want him wearing a grenade when he's ten. 615 00:54:16,367 --> 00:54:19,967 I don't want him carrying a gun when he's fifteen. 616 00:54:20,067 --> 00:54:23,267 I don't want him killed, or made into a Communist. 617 00:54:25,067 --> 00:54:27,867 Next time you fall in love with one of us, 618 00:54:27,967 --> 00:54:30,933 Get it in writing your child will be born with straight eyes. 619 00:54:33,333 --> 00:54:38,633 You know why they call me Pigalle? Because I was a gendarme in Paris. 620 00:54:38,733 --> 00:54:41,567 A traffic cop, that's what I was. 621 00:54:41,667 --> 00:54:44,367 My station was Place Pigalle. 622 00:54:44,467 --> 00:54:48,900 You know, the one you Gis call Pig Alley. 623 00:54:49,067 --> 00:54:52,933 There I stood all day long, king of the street, 624 00:54:53,067 --> 00:54:56,567 Stopping that car, waving this one to go. 625 00:54:56,667 --> 00:55:01,067 Stop! Go! Stop! Go! 626 00:55:01,100 --> 00:55:08,133 I blew my whistle till my lips could not enjoy a glass of wine. 627 00:55:08,233 --> 00:55:11,067 It was driving me crazy. 628 00:55:11,133 --> 00:55:12,467 (CHUCKLES) 629 00:55:20,367 --> 00:55:22,600 I think I need some fresh air. 630 00:55:27,367 --> 00:55:34,300 And so, I found myself directing my family like traffic. 631 00:55:34,400 --> 00:55:39,733 I was telling my wife at night when to eat, when not to eat, 632 00:55:39,833 --> 00:55:43,867 When to walk, when not to walk, when to, uh... 633 00:55:44,800 --> 00:55:48,067 I was losing my mind. 634 00:55:48,100 --> 00:55:51,367 So I joined the Legion to find it. 635 00:55:51,467 --> 00:55:53,400 For the first time, 636 00:55:53,500 --> 00:55:57,567 People are telling me when to stop and when to go. 637 00:55:57,667 --> 00:56:00,400 For the first time, I am happy. 638 00:56:00,500 --> 00:56:04,167 My wife is happy. I am not there to nag her. 639 00:56:04,267 --> 00:56:08,167 My children are happy. I am not there to direct them. 640 00:56:08,267 --> 00:56:11,700 I tell you, this is the way to live! 641 00:56:11,800 --> 00:56:13,400 (MACHINE GUN FIRING) 642 00:56:14,533 --> 00:56:15,933 Get back! 643 00:56:44,300 --> 00:56:46,600 (MACHINE GUN FIRING) 644 00:57:00,633 --> 00:57:02,200 It's Goldie, they've got him zeroed in. 645 00:57:02,300 --> 00:57:05,600 (GUNSHOTS) 646 00:57:09,367 --> 00:57:11,100 Move out! Move out! 647 00:57:23,400 --> 00:57:24,600 (WHISPERING) Goldie? 648 00:57:29,133 --> 00:57:32,867 They've got action over there. There's one more on the move. 649 00:58:06,800 --> 00:58:08,567 (MACHINE GUN FIRING) 650 00:58:38,567 --> 00:58:41,933 Keep them off me while I grenade them. 651 00:59:42,433 --> 00:59:44,167 (GUNSHOTS CONTINUE) 652 01:00:18,700 --> 01:00:21,133 Be careful with my cigars! Come on. 653 01:00:23,800 --> 01:00:25,133 Hold this. 654 01:00:30,800 --> 01:00:34,633 We still have a hundred pounds of explosives and fifty primers. 655 01:00:36,567 --> 01:00:38,300 Twenty-five for me 656 01:00:40,600 --> 01:00:42,533 And twenty-five for you, Goldie. 657 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Three. 658 01:00:49,033 --> 01:00:50,033 Four. 659 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Five. 660 01:00:56,767 --> 01:00:57,767 Six. 661 01:01:00,100 --> 01:01:01,733 (CROWD CLAMORING) 662 01:01:15,967 --> 01:01:20,600 "Women and children first." That's the new motto for war. 663 01:01:22,567 --> 01:01:24,567 There is no law in war. 664 01:01:24,667 --> 01:01:27,800 There are Nazis who still believe in bombing everyone. 665 01:01:27,900 --> 01:01:30,300 Are you one of them? 666 01:01:30,400 --> 01:01:35,067 I only believe in keeping my skin in one piece no matter who I fight for or against. 667 01:01:35,100 --> 01:01:39,333 You're lucky you never got hurt where it doesn't show. 668 01:01:39,433 --> 01:01:42,300 All of us got hurt where it doesn't show. 669 01:01:42,400 --> 01:01:45,133 I found part of my mother in a bomb hole. 670 01:01:47,800 --> 01:01:52,100 You can't guarantee law in war. It's environment. 671 01:01:52,200 --> 01:01:54,467 Environment, that's hard to put your finger on. 672 01:01:54,567 --> 01:01:57,333 It's a follow-the-leader game that grips the imagination of every child, 673 01:01:57,433 --> 01:01:59,567 So you behave like children, 674 01:01:59,667 --> 01:02:04,433 Children with guns and blood for breakfast and the Iron Cross as a reward. 675 01:02:07,533 --> 01:02:09,067 What's the matter, Goldie? What's wrong? 676 01:02:15,733 --> 01:02:18,433 A kid spotted us! I better check. 677 01:03:20,500 --> 01:03:21,500 (EXCLAIMS) 678 01:03:25,133 --> 01:03:26,533 MAN 1: It was over here. 679 01:03:36,667 --> 01:03:38,800 MAN 2: You're hearing things. Come on. 680 01:04:11,767 --> 01:04:14,967 You're sure lucky that spike wasn't booby-trapped. 681 01:04:20,200 --> 01:04:21,900 Take it easy! Nobody asked you to help me! 682 01:04:22,067 --> 01:04:23,567 I'm not doin' this 'cause I like it. 683 01:04:23,667 --> 01:04:25,200 Oh, you want a medal? 684 01:04:25,300 --> 01:04:27,967 What's eatin' you, Goldie? You've been snapping at me every chance you get! 685 01:04:28,067 --> 01:04:29,933 Why not? The only other American on this patrol 686 01:04:30,067 --> 01:04:32,067 And it had to be a weasel like you. 687 01:04:32,100 --> 01:04:34,700 What's bothering you? Don't bypass it, give it to me straight. 688 01:04:34,800 --> 01:04:36,433 What's bothering you? 689 01:04:36,533 --> 01:04:40,300 Lucky Legs and that son of yours. Yeah? In what way? 690 01:04:44,167 --> 01:04:47,333 I always wanted a kid, Brock. 691 01:04:47,433 --> 01:04:51,867 When my wife was told we couldn't have one, we put in papers to adopt one. 692 01:04:53,067 --> 01:04:55,800 But my wife got sick, 693 01:04:55,900 --> 01:04:59,533 Eaten up inside, not bein' able to have one. Just eaten up. 694 01:05:07,100 --> 01:05:10,733 I watched her go down to 75 pounds. 695 01:05:10,833 --> 01:05:14,900 She died feeling sorry for me. That's how much she knew I wanted a kid. 696 01:05:16,067 --> 01:05:18,967 When I learned you walked out on yours... 697 01:05:19,067 --> 01:05:21,833 Let me tell you something, Brock. 698 01:05:21,933 --> 01:05:25,900 I've belted through two wars, and I'm comin' out of this one. You know why? 699 01:05:26,067 --> 01:05:30,300 'Cause I got a reason. I'll get my release when they know why I want out. 700 01:05:31,500 --> 01:05:34,167 I'll tell you one thing. 701 01:05:34,267 --> 01:05:37,700 Lucky Legs is going through hell for your son. 702 01:05:37,800 --> 01:05:40,733 And if something happens to her on this job, he'll still get to the States, 703 01:05:40,833 --> 01:05:44,433 Even if I have to crawl all the way back with him on my back. 704 01:05:48,700 --> 01:05:50,833 I always wanted a son, Brock. 705 01:05:52,400 --> 01:05:54,633 Especially a five-year-old one. 706 01:06:01,467 --> 01:06:04,333 Soldiers all over town. More coming in and spreading out. 707 01:06:04,433 --> 01:06:05,400 GAUMONT: What do you suggest? 708 01:06:05,500 --> 01:06:07,167 We'll have to keep pushing through the jungle. 709 01:06:07,267 --> 01:06:09,833 Once we get past the Moi village, we'll... 710 01:06:09,933 --> 01:06:12,467 We'll be in sight of the Gate. 711 01:06:12,567 --> 01:06:14,700 What happened, Goldie? 712 01:06:14,800 --> 01:06:19,433 Oh, I stepped on a spike, and this good Samaritan over here patched me up. 713 01:06:21,933 --> 01:06:24,700 (LA MARSEILLAISE PLAYING) 714 01:06:24,800 --> 01:06:26,400 Lia! Hello! 715 01:06:26,500 --> 01:06:29,967 Be careful there. I know, I know. 716 01:06:30,067 --> 01:06:31,133 Where's your cousin, Leung? 717 01:06:31,233 --> 01:06:33,667 He'll be along. Here you are! 718 01:06:33,767 --> 01:06:36,067 Thank you, Lia. Thank you, Lia. 719 01:06:38,067 --> 01:06:39,500 ALL: Lia! Lia! 720 01:06:43,833 --> 01:06:46,400 Hello, how are you? How have you been? 721 01:06:52,700 --> 01:06:54,433 (LA MARSEILLAISE CONTINUES) 722 01:06:56,433 --> 01:06:57,800 You know what you're playing? 723 01:06:57,900 --> 01:07:01,467 MAN: Sure. Captured music! We attacked a French headquarters. 724 01:07:01,567 --> 01:07:04,867 Battalion headquarters. We took everything! 725 01:07:04,967 --> 01:07:06,333 You crank and there is music! 726 01:07:06,433 --> 01:07:07,600 You like this music? 727 01:07:07,700 --> 01:07:10,733 Yes, it makes us happy inside. 728 01:07:10,833 --> 01:07:13,333 We'll play it all night, you and me. 729 01:07:13,433 --> 01:07:15,167 Oh, no, no, no. I can't stay tonight. 730 01:07:15,267 --> 01:07:17,400 Soon as my cousin comes, I have to go to the Major with him. 731 01:07:19,500 --> 01:07:21,133 You know that music? 732 01:07:21,233 --> 01:07:23,067 It's the music of the people. 733 01:07:23,100 --> 01:07:25,067 You know the words? Yes. 734 01:07:26,833 --> 01:07:29,067 (MEN HUMMING LA MARSEILLAISE) 735 01:07:34,400 --> 01:07:37,833 Sing, Lia. Come on, sing! Sing! 736 01:07:37,933 --> 01:07:39,933 (LIA SINGING LA MARSEILLAISE) 737 01:07:44,533 --> 01:07:48,100 The gunners have just left their posts. I'll get my cognac. 738 01:07:48,200 --> 01:07:49,533 You follow me. 739 01:07:50,333 --> 01:07:52,067 (SINGING CONTINUES) 740 01:07:52,767 --> 01:07:54,067 Come on. 741 01:07:57,833 --> 01:08:00,267 (LIA CONTINUES SINGING) 742 01:08:43,433 --> 01:08:45,100 (LIA CONTINUES SINGING) 743 01:10:10,033 --> 01:10:12,000 MEN: Lia! Lia! Lia! Lia! 744 01:10:17,100 --> 01:10:19,167 Well, Corporal, you're putting it on. 745 01:10:19,267 --> 01:10:20,600 Yeah, yeah, yeah. 746 01:10:29,000 --> 01:10:31,233 I thought you were getting rid of all the monks. 747 01:10:31,333 --> 01:10:32,933 I changed my mind. 748 01:10:33,033 --> 01:10:35,367 It's smarter to let them wander around the temple grounds. 749 01:10:35,467 --> 01:10:36,967 It looks more peaceful from the air. 750 01:10:37,067 --> 01:10:40,200 Those French pilots are as stupid as the Americans were in the other war. 751 01:10:40,300 --> 01:10:42,867 They don't bomb temples or churches. 752 01:10:42,967 --> 01:10:46,767 That's why we will win all of Asia. We bomb anything. 753 01:10:46,867 --> 01:10:50,933 That why I'm here, Cham. Our village is rubble. 754 01:10:51,033 --> 01:10:53,267 I've asked you to move up here. 755 01:10:53,367 --> 01:10:54,933 How's your son? 756 01:10:55,033 --> 01:10:56,667 The last bombing almost took him. 757 01:10:56,767 --> 01:10:58,900 You've got to help me. 758 01:10:59,000 --> 01:11:00,700 There's plenty of room right here. 759 01:11:02,733 --> 01:11:05,700 I don't want him caught in this area when the real fighting starts. 760 01:11:05,800 --> 01:11:07,133 Real fighting? 761 01:11:07,233 --> 01:11:09,100 That cognac must have blinded you. 762 01:11:09,200 --> 01:11:10,800 The war will soon be over, Lia. 763 01:11:10,900 --> 01:11:13,367 A dozen more bombings and they're all finished. 764 01:11:13,467 --> 01:11:14,867 Did you bring him with you? 765 01:11:15,733 --> 01:11:18,067 No, I came with Leung. 766 01:11:18,100 --> 01:11:20,133 Then I don't understand when you say I must help you. 767 01:11:20,233 --> 01:11:22,800 How? You know where you won't bomb again. 768 01:11:22,900 --> 01:11:24,733 I'll take him there. 769 01:11:24,833 --> 01:11:28,967 Our situation is too flexible for that. We bomb everywhere. 770 01:11:29,067 --> 01:11:32,467 It's hard for me to believe how you can talk so indifferently about 771 01:11:32,567 --> 01:11:34,067 Killing women and children. 772 01:11:35,267 --> 01:11:37,467 I remember when you used to hate any kind of brutality. 773 01:11:38,767 --> 01:11:40,833 I remember when you hated the Communists. 774 01:11:50,867 --> 01:11:53,100 That was a stupid thing to say in front of her. 775 01:11:53,200 --> 01:11:55,233 Fortunately, she's deaf. 776 01:11:55,333 --> 01:11:57,867 Don't you ever say that to me again in front of anyone. 777 01:12:01,833 --> 01:12:03,367 Of course I hate killing, 778 01:12:03,467 --> 01:12:05,600 But if France wins I'll be a school teacher again. 779 01:12:05,700 --> 01:12:07,200 If they don't execute me. 780 01:12:07,300 --> 01:12:09,533 One must adjust to the times, Lia. 781 01:12:09,633 --> 01:12:11,100 When the Communists win, 782 01:12:11,200 --> 01:12:13,533 I'll most likely be sent to General Staff School. 783 01:12:15,167 --> 01:12:16,733 Imagine me a general, 784 01:12:16,833 --> 01:12:19,133 Stationed in Peking, or perhaps even Moscow. 785 01:12:21,567 --> 01:12:23,067 Can you? 786 01:12:23,133 --> 01:12:24,867 Yes. 787 01:12:24,967 --> 01:12:27,533 I believe you can become almost anything, Cham. 788 01:12:28,300 --> 01:12:30,433 You've come a long way. 789 01:12:30,533 --> 01:12:33,300 You'd have come with me if you hadn't listened to that American soldier. 790 01:12:34,433 --> 01:12:36,233 I told you then it was all a farce. 791 01:12:36,767 --> 01:12:37,767 But, no... 792 01:12:37,867 --> 01:12:40,067 He wouldn't buy you for 30 dollars. 793 01:12:40,167 --> 01:12:42,933 Not your beautiful American soldier. He really loved you. 794 01:12:43,067 --> 01:12:45,500 He wanted your children. He was going to take you to America. 795 01:12:48,067 --> 01:12:50,233 There's a wonderful man, Lia. 796 01:12:50,333 --> 01:12:52,333 One of the brightest in all the world. 797 01:12:52,433 --> 01:12:55,067 Ho Chi Minh. "He Who Enlightens." 798 01:12:55,167 --> 01:12:56,867 He speaks five languages. 799 01:12:56,967 --> 01:12:58,467 I speak seven. 800 01:13:01,200 --> 01:13:03,533 The day I can report directly to Moscow, 801 01:13:03,633 --> 01:13:05,600 Instead of through Peking... 802 01:13:05,700 --> 01:13:08,733 That's the day I'll be in line to command the Viet Minh Politburo. 803 01:13:10,200 --> 01:13:11,867 Maybe you're right. 804 01:13:11,967 --> 01:13:14,467 Maybe I'm too blind to see what's happening. 805 01:13:15,767 --> 01:13:18,067 Maybe I should bring the boy here. 806 01:13:18,100 --> 01:13:19,933 It's the only sensible thing to do. 807 01:13:20,667 --> 01:13:22,067 Lia... 808 01:13:23,767 --> 01:13:25,567 We're both half-castes. 809 01:13:25,667 --> 01:13:28,867 But I'm more fortunate than you. I have Chinese characteristics. You don't. 810 01:13:30,633 --> 01:13:32,900 Just picture yourself the wife of a general. 811 01:13:33,633 --> 01:13:35,067 Your son safe every night. 812 01:13:35,133 --> 01:13:36,533 Playing every day. 813 01:13:36,633 --> 01:13:38,500 His mind being developed so that he can step into my shoes 814 01:13:38,600 --> 01:13:40,067 And protect the people. 815 01:13:42,067 --> 01:13:44,067 I could have married many times, Lia. 816 01:13:51,967 --> 01:13:53,500 I love only one woman, Lia. 817 01:13:55,067 --> 01:13:56,900 Please let me send for him. 818 01:13:59,200 --> 01:14:01,333 Oh, I don't know. 819 01:14:01,433 --> 01:14:03,533 You'll know when you see what's taking place. 820 01:14:04,633 --> 01:14:06,667 All those mountains are laced with tunnels. 821 01:14:07,533 --> 01:14:08,700 And the French are losing the war, 822 01:14:08,800 --> 01:14:10,867 Because they don't know which tunnel is our arsenal. 823 01:14:12,300 --> 01:14:14,567 I'll show you why it's logical you should marry me. 824 01:15:06,833 --> 01:15:08,467 There are enough bombs and shells in here 825 01:15:08,567 --> 01:15:10,667 To guarantee your son a safe life with me. 826 01:15:11,767 --> 01:15:15,267 One of these may be the one to kill him. 827 01:15:15,367 --> 01:15:17,567 That's entirely up to you. 828 01:15:17,667 --> 01:15:20,200 It's a butcher shop before the slaughter. 829 01:15:20,933 --> 01:15:22,400 Call it butchery. 830 01:15:22,500 --> 01:15:24,200 When it's all over you'll call it virtue. 831 01:15:25,800 --> 01:15:27,833 How can you sleep nights? 832 01:15:27,933 --> 01:15:30,200 It's all according to your point of view. 833 01:15:30,300 --> 01:15:33,133 You get caught in a political upheaval, you're hanged as a traitor. 834 01:15:33,233 --> 01:15:35,533 But lead a successful revolt 835 01:15:35,633 --> 01:15:37,533 And future generations will worship you 836 01:15:37,633 --> 01:15:39,300 As the father of their country. 837 01:15:41,700 --> 01:15:43,333 Can you argue with all this, Lia? 838 01:15:43,900 --> 01:15:45,633 No. 839 01:15:45,733 --> 01:15:47,500 No, it's... It's horrifying. 840 01:15:48,700 --> 01:15:50,367 And dramatically final. 841 01:15:50,467 --> 01:15:53,367 The difference between failure and success 842 01:15:53,467 --> 01:15:56,067 Is in doing a thing nearly right, 843 01:15:56,133 --> 01:15:57,633 And doing it exactly right. 844 01:16:00,200 --> 01:16:02,833 If all this fails to convince you that you'd be marrying the winner, 845 01:16:02,933 --> 01:16:04,667 I can only catalog you as a fool. 846 01:16:07,267 --> 01:16:08,900 And file your son as a casualty. 847 01:16:09,833 --> 01:16:11,700 Lia... 848 01:16:11,800 --> 01:16:13,600 It's said that the Book of Life 849 01:16:13,700 --> 01:16:17,500 Begins with a man and a woman in a garden and ends with Revelations. 850 01:16:17,600 --> 01:16:19,700 This is my kind of garden, Lia. 851 01:16:19,800 --> 01:16:21,667 And my kind of revelations. 852 01:16:24,067 --> 01:16:26,100 With me you'd not only live long, 853 01:16:26,200 --> 01:16:27,500 But you'd live! 854 01:16:28,867 --> 01:16:31,633 Let me think about it. 855 01:16:31,733 --> 01:16:34,433 The longer you take to think, the shorter your boy's life. 856 01:16:36,867 --> 01:16:39,267 I'll make up my mind tonight. 857 01:16:39,367 --> 01:16:41,367 I've been praying for this moment a long time. 858 01:16:41,833 --> 01:16:43,633 Hmm. You? 859 01:16:44,167 --> 01:16:45,567 Prayed? 860 01:16:46,833 --> 01:16:48,833 There's moments when my soul is on its knees. 861 01:17:23,500 --> 01:17:25,533 LUCKY: The guard at the Buddha is relieved every two hours. 862 01:17:25,633 --> 01:17:27,300 He's been on duty for twenty minutes. 863 01:17:28,433 --> 01:17:30,067 This is the shrine entrance to the tunnel. 864 01:17:30,167 --> 01:17:32,067 Two guards here. GAUMONT: What about their relief? 865 01:17:32,100 --> 01:17:33,767 They've got one hour to go. 866 01:17:33,867 --> 01:17:37,200 At the far end are five guards. I'll handle them. 867 01:17:37,300 --> 01:17:39,067 Leung will let me know the minute you've finished. 868 01:17:39,100 --> 01:17:41,833 The Colonel was right in picking you for this job. 869 01:17:41,933 --> 01:17:44,400 It didn't take you long to locate those bombs. 870 01:17:45,800 --> 01:17:47,200 It wasn't hard. 871 01:17:47,800 --> 01:17:51,233 No. I guess it wasn't. 872 01:17:51,333 --> 01:17:54,167 GAUMONT: Are you ready? You'll get a medal for it, Brock. 873 01:17:54,267 --> 01:17:55,800 And I'll get what I want. GAUMONT: Are you ready? 874 01:17:55,900 --> 01:17:57,200 Yes. 875 01:17:57,767 --> 01:17:59,800 Keep close behind me. 876 01:17:59,900 --> 01:18:02,233 There may be a guard not interested in my legs. 877 01:18:04,067 --> 01:18:05,067 Lia. 878 01:18:05,167 --> 01:18:06,800 Wait. GAUMONT: Is something wrong? 879 01:18:07,467 --> 01:18:08,867 Yeah, me. 880 01:18:14,833 --> 01:18:16,067 Lia... 881 01:18:18,267 --> 01:18:20,933 Lia, I never said I was sorry for what I did. 882 01:18:23,767 --> 01:18:25,867 I never apologized. 883 01:18:26,867 --> 01:18:28,833 I never asked you to forgive me. 884 01:18:32,067 --> 01:18:34,200 Lia... Lia... 885 01:18:36,133 --> 01:18:37,700 I want you, Lia. 886 01:18:39,100 --> 01:18:40,767 I want you. 887 01:18:41,800 --> 01:18:44,333 I want our kid. I want him the way he is. 888 01:18:45,333 --> 01:18:47,067 The way he looks. 889 01:18:52,167 --> 01:18:53,433 Lia? 890 01:18:56,100 --> 01:18:57,833 Will you be my wife again? 891 01:18:58,667 --> 01:18:59,900 Oh. 892 01:19:01,100 --> 01:19:02,600 Oh, Johnny! 893 01:19:05,833 --> 01:19:08,967 That's what I've wanted to hear for the last thousand years! 894 01:19:11,167 --> 01:19:12,500 Oh. 895 01:19:17,800 --> 01:19:19,567 There's only one thing wrong. 896 01:19:21,367 --> 01:19:22,667 What? 897 01:19:23,167 --> 01:19:24,767 Well... 898 01:19:24,867 --> 01:19:26,467 That one-legged priest. 899 01:19:27,967 --> 01:19:30,900 The way he feels, he'd never marry us again. 900 01:19:32,367 --> 01:19:34,367 If only you hadn't divorced me! 901 01:19:35,133 --> 01:19:36,367 But... 902 01:19:36,467 --> 01:19:37,867 Johnny... 903 01:19:37,967 --> 01:19:39,533 I didn't! 904 01:19:40,567 --> 01:19:43,100 I only hated you, but you... 905 01:19:43,200 --> 01:19:45,333 You were ashamed of me, 906 01:19:45,433 --> 01:19:48,067 So I was sure that you... 907 01:19:50,433 --> 01:19:51,900 Me? Oh! 908 01:19:52,067 --> 01:19:54,667 Darling! I couldn't divorce you! 909 01:19:55,767 --> 01:19:57,200 I couldn't! 910 01:19:58,133 --> 01:19:59,467 Oh. 911 01:20:02,633 --> 01:20:04,133 Well, come on... 912 01:20:05,900 --> 01:20:07,433 We've got a job to do. 913 01:20:16,500 --> 01:20:17,933 Come on. 914 01:20:35,200 --> 01:20:37,067 Hello. Good evening. Good evening. 915 01:20:37,167 --> 01:20:38,667 Isn't this a beautiful place? Oh, it is, yes. 916 01:20:38,767 --> 01:20:40,900 Beautiful! Look at that gorgeous Buddha. 917 01:20:59,400 --> 01:21:01,167 My, but you're on duty late tonight. 918 01:21:01,267 --> 01:21:03,133 Yes, you're on duty terribly late. 919 01:21:03,233 --> 01:21:05,700 You know, I just came from the Major. You know what he told me? 920 01:21:05,800 --> 01:21:09,067 He said that you two were the most wonderful guards in the whole army. 921 01:21:46,833 --> 01:21:48,567 (GUARDS LAUGHING) 922 01:22:02,633 --> 01:22:04,200 That's a good one, huh? 923 01:22:04,300 --> 01:22:06,900 I'll drop by later. I've got another story the Major told me. 924 01:22:23,867 --> 01:22:25,900 Oh, I haven't forgotten you! 925 01:22:26,067 --> 01:22:27,500 CHAM: Lia! 926 01:22:28,733 --> 01:22:30,367 Get back to your post! GUARD: Yes, sir! 927 01:22:30,467 --> 01:22:32,600 Go somewhere, Leung. Anywhere. Yes, sir. 928 01:22:37,267 --> 01:22:38,833 I've got a surprise for you. 929 01:23:06,233 --> 01:23:09,933 She's hot. There's a plane there pointed in the right direction. 930 01:23:12,667 --> 01:23:15,400 Where's Lia? Where is she? LEUNG: She's with the Major. 931 01:23:16,600 --> 01:23:19,767 I'm gonna wait. Make it hot, Sergeant. 932 01:23:20,333 --> 01:23:22,333 Not until she shows up. 933 01:23:22,433 --> 01:23:24,633 Make that connection hot! 934 01:23:24,733 --> 01:23:27,100 Will you wait for her? You know we can't! 935 01:23:27,200 --> 01:23:30,633 Look Captain, I know her. She's smart. She'll find a way of leaving him. 936 01:23:30,733 --> 01:23:32,167 But you've got to give her some time! 937 01:23:32,267 --> 01:23:35,800 In your own words, Brock. "Nobody fouls up this job!" 938 01:23:35,900 --> 01:23:38,733 If that wire is found we've come a long way for nothing! 939 01:23:38,833 --> 01:23:41,400 I'll make it hot, Captain. I'll make it hot. 940 01:23:41,500 --> 01:23:43,667 But you've got to give her a couple of minutes. 941 01:23:44,667 --> 01:23:46,067 All right. 942 01:23:46,100 --> 01:23:47,533 A couple. 943 01:23:54,733 --> 01:23:55,867 She's hot. 944 01:23:56,633 --> 01:23:58,433 Two minutes, Brock. 945 01:23:58,533 --> 01:24:00,967 If you don't blow that dump, I'll go in myself, hit the primers, 946 01:24:01,067 --> 01:24:02,933 And you'll never see your son again. 947 01:24:07,233 --> 01:24:09,733 I just got this message from Moscow. (PHONE RINGING) 948 01:24:09,833 --> 01:24:11,800 I'm going to General Staff School at once. 949 01:24:13,567 --> 01:24:15,133 I'll have a few good men infiltrate the French lines 950 01:24:15,233 --> 01:24:16,600 And get your son out of the village. 951 01:24:18,400 --> 01:24:19,767 Do you know what this means, Lia? 952 01:24:20,867 --> 01:24:23,133 You don't have to think about it any longer. 953 01:24:23,233 --> 01:24:25,133 We can go to Moscow, the three of us. 954 01:24:25,867 --> 01:24:27,267 (PHONE CONTINUES RINGING) 955 01:24:28,333 --> 01:24:29,667 Major Cham here. 956 01:24:34,067 --> 01:24:35,233 Yes. 957 01:24:40,300 --> 01:24:41,567 Mmm-hmm. 958 01:24:44,633 --> 01:24:45,967 Mmm-hmm. 959 01:24:48,500 --> 01:24:49,500 Yes. 960 01:24:51,600 --> 01:24:53,167 Alert every man. 961 01:25:00,500 --> 01:25:02,567 You didn't come here alone, did you, Lia? 962 01:25:13,533 --> 01:25:15,067 Lia. 963 01:25:20,233 --> 01:25:22,500 How many dynamiters did you lead up to the gate? 964 01:25:35,367 --> 01:25:37,533 The wire running from the tunnel's been found. 965 01:25:39,067 --> 01:25:40,567 It's been cut. 966 01:25:42,500 --> 01:25:44,500 Your mission's a failure. 967 01:25:49,733 --> 01:25:51,333 Why did you do it, Lia? 968 01:25:53,467 --> 01:25:56,200 So that my son can go to America. 969 01:25:58,600 --> 01:26:00,567 Your son is going to Moscow. 970 01:26:02,067 --> 01:26:03,067 (SCREAMS) 971 01:26:08,267 --> 01:26:10,367 Something's wrong. It's disconnected. 972 01:26:11,300 --> 01:26:13,267 Make it hot again, Brock! 973 01:26:13,367 --> 01:26:15,533 It went dead by itself! Look at this needle! 974 01:26:44,867 --> 01:26:47,767 Brock! She's dead! Forget her! 975 01:26:47,867 --> 01:26:51,100 How... How do you know? How can you be sure? 976 01:26:51,967 --> 01:26:53,433 Brock! She's dead! 977 01:26:53,533 --> 01:26:55,467 Kruger! Cover us! Let's go! 978 01:26:55,567 --> 01:26:56,833 (MACHINE GUNS FIRING) 979 01:28:04,533 --> 01:28:07,833 We're dropping. Gaumont! Gaumont! 980 01:28:09,100 --> 01:28:11,267 Gaumont! No. I'm all right. 981 01:28:12,433 --> 01:28:14,067 Just a small wound. 982 01:28:20,800 --> 01:28:22,733 Do you know how to fly a plane? No. 983 01:28:23,667 --> 01:28:25,967 You all right? I'll be all right! 984 01:28:36,700 --> 01:28:38,300 That's it. 985 01:28:45,567 --> 01:28:47,133 Gaumont! Sit up! 986 01:28:57,700 --> 01:29:00,133 Gaumont, is that the village? 987 01:29:00,233 --> 01:29:01,833 Is that the village, Gaumont? 988 01:29:12,400 --> 01:29:15,233 Gaumont, is that the village? 989 01:29:22,533 --> 01:29:25,567 Gaumont! Is that the village? 990 01:31:37,633 --> 01:31:39,067 (MACHINE GUNS FIRING) 991 01:31:40,533 --> 01:31:42,600 Hold your fire! 992 01:31:42,700 --> 01:31:44,733 We're with the 3rd Regiment. 993 01:31:45,867 --> 01:31:47,533 That looks like a Commie plane. 994 01:31:47,633 --> 01:31:49,967 Yeah, we know. We know! 995 01:31:50,067 --> 01:31:53,067 Send a burial detail for the Captain in there! 996 01:32:13,200 --> 01:32:16,133 Well, there they are. 997 01:32:19,833 --> 01:32:22,433 All your papers are in order, Mr. Brock. 998 01:32:24,400 --> 01:32:25,667 Thank you, sir. 999 01:32:27,167 --> 01:32:28,767 (PUPPY WHINING) 1000 01:33:22,600 --> 01:33:25,400 GOLDIE: * China Gate 1001 01:33:25,500 --> 01:33:27,967 * China Gate 1002 01:33:29,167 --> 01:33:31,467 * Many dreams 1003 01:33:31,567 --> 01:33:35,133 * And many hearts 1004 01:33:35,233 --> 01:33:38,800 * You separate 1005 01:33:42,933 --> 01:33:45,433 * Like two arms 1006 01:33:46,400 --> 01:33:49,467 * Open wide 1007 01:33:49,567 --> 01:33:53,433 * Some you welcome in 1008 01:33:53,533 --> 01:33:55,500 * And some 1009 01:33:55,600 --> 01:33:59,367 * Must stay outside 1010 01:34:03,100 --> 01:34:05,367 * Bowl of rice 1011 01:34:06,567 --> 01:34:09,367 * Bitter tea 1012 01:34:09,867 --> 01:34:12,400 * Is this all 1013 01:34:12,500 --> 01:34:14,167 * The good earth 1014 01:34:15,200 --> 01:34:18,967 * Has to offer me 1015 01:34:23,933 --> 01:34:27,233 * Will I find 1016 01:34:27,333 --> 01:34:30,400 * Peace of mind? 1017 01:34:30,500 --> 01:34:34,067 * Does my true love wait 1018 01:34:34,533 --> 01:34:36,700 * Behind 1019 01:34:36,800 --> 01:34:40,433 * The China Gate? 1020 01:34:44,567 --> 01:34:47,800 * China Gate 77135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.