All language subtitles for Экипаж (1979) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,618 --> 00:00:12,886 M O С Ф И Л М 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,141 Второ Творческо Обединение 3 00:00:25,484 --> 00:00:30,864 Е К И П А Ж 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,201 с участието на Ю. Дунски, В. Фрид, А. Митта 5 00:00:34,409 --> 00:00:36,078 и Б. Уриновски 6 00:00:36,411 --> 00:00:40,290 Режисьор Александър Митта 7 00:00:40,582 --> 00:00:44,419 Директор - снимки Валери Шувалов 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,298 Проектант продукция Анатолий Кузнецов 9 00:00:48,674 --> 00:00:51,260 Музика А. Шнитке Ръководител М. Ермлер 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 Озвучаване Ие. Попова, В. Карасйов 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,288 Участват 12 00:01:19,496 --> 00:01:23,709 Георги Зхзхенов в ролята на Тимченко Анатолий Василиев в ролята на Ненароков 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,671 Леонид Филатов в ролята на Скворцов Александра Яковлева в ролята на Тамара 14 00:01:28,005 --> 00:01:28,964 Участват още 15 00:01:29,173 --> 00:01:30,507 Ирина Акулова като Аля Юри Голобец като Миша 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,758 Екатерина Василиева като съпругата на Тимшенко 17 00:01:32,134 --> 00:01:34,094 Александър Павлов като Навигатор Галина Гладкова като Наташа 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 Рома Монин в ролята на Алик 19 00:01:36,221 --> 00:01:40,809 със специалното участие на Курикхара Комаки 20 00:01:41,598 --> 00:01:46,353 ПЪРВА СЕРИЯ 21 00:01:53,219 --> 00:01:55,329 Не ти харесва, тогава да се разведем. 22 00:01:55,483 --> 00:01:57,823 Аля, нима това е разговор? - Разговор е! 23 00:01:58,551 --> 00:02:00,047 Провали ми цялата отпуска, 24 00:02:00,162 --> 00:02:02,311 защото отново заминах с теб. 25 00:02:02,426 --> 00:02:05,379 Аз мога да кажа същото... - За всичко аз съм виновна, нали! 26 00:02:05,609 --> 00:02:07,604 Защо се мъчиш? Хайде да се разведем и край! 27 00:02:07,719 --> 00:02:10,174 Аля, защо нервничиш? Нищо лошо не съм казал. 28 00:02:10,251 --> 00:02:11,977 Ненароков! Валентин! 29 00:02:12,744 --> 00:02:16,197 Здравей! - Здравей, Игарюк! 30 00:02:21,452 --> 00:02:24,444 А това кой е? Как се казваш? 31 00:02:25,480 --> 00:02:27,359 Това е Алик. - Шарик. 32 00:02:27,820 --> 00:02:29,277 Здравей! - Здравейте! 33 00:02:29,431 --> 00:02:32,538 Запознай се, мой стар приятел. Заедно летяхме. 34 00:02:33,382 --> 00:02:35,606 Алевтина Фьодоровна. - Много ми е приятно. 35 00:02:35,683 --> 00:02:36,987 Скворцов. 36 00:02:37,102 --> 00:02:38,599 Ах, какъв си здравеняк! 37 00:02:38,752 --> 00:02:40,938 Изглежда ти също... - Ти какво... 38 00:02:41,092 --> 00:02:42,243 Ще ме урочасаш! 39 00:02:42,396 --> 00:02:44,007 Познавам те. - Така е. 40 00:02:46,654 --> 00:02:50,643 Защо си в Москва? - Просто така из Русия. 41 00:02:50,912 --> 00:02:53,098 Как е Василевич, още споменава ли за мен? 42 00:02:53,213 --> 00:02:54,403 И още как. 43 00:02:54,518 --> 00:02:55,860 В началото се ядосваше. 44 00:02:55,975 --> 00:02:58,469 Сега мълчи и не споменава. 45 00:02:58,699 --> 00:03:00,962 Смята те за дезертьор. - Все едно. Поздрави го! 46 00:03:01,115 --> 00:03:03,532 Разбира се, и от теб, и от съпругата. 47 00:03:03,916 --> 00:03:07,099 Ние разгледахме Москва, сега заминаваме за Ленинград. 48 00:03:07,253 --> 00:03:09,133 С кола съм, да ви закарам? - Благодаря. 49 00:03:10,245 --> 00:03:13,390 Няма да стане. Трябва да вземем билетите, багажа... 50 00:03:13,851 --> 00:03:15,615 Вие си знаете. 51 00:03:16,689 --> 00:03:18,876 Добре, аз тръгвам. Бъди здрав! 52 00:03:19,490 --> 00:03:21,331 Довиждане. - Довиждане. 53 00:03:22,788 --> 00:03:24,246 Може би все пак ще размислиш? 54 00:03:24,361 --> 00:03:26,087 Не? Поздрави! 55 00:03:26,279 --> 00:03:29,041 Летяхме заедно на ИЛ-18. Беше добро момче. 56 00:03:29,501 --> 00:03:32,417 Запазена марка, веднага се вижда. 57 00:03:32,839 --> 00:03:36,559 Командир на самолета тогава беше Андрей Василевич Тимченко. 58 00:03:37,173 --> 00:03:38,938 Също сериозен мъж. 59 00:03:44,807 --> 00:03:46,916 Как мина полетът? - Нормално. 60 00:03:47,108 --> 00:03:49,141 20 години питам и чувам все "нормално". 61 00:03:49,256 --> 00:03:50,791 Наистина нормално. 62 00:03:50,944 --> 00:03:53,322 Не ти ли харесва това? - Харесва ми. 63 00:03:53,438 --> 00:03:56,238 Разкажи по-добре, как живеете тук без мен. 64 00:03:56,314 --> 00:03:58,041 Нормално. 65 00:03:59,498 --> 00:04:02,068 Егор се обажда да пита, кога се връщаш. 66 00:04:02,490 --> 00:04:04,830 Обаждаха се от Комитета на ветераните. 67 00:04:04,984 --> 00:04:06,787 А как е Наташка? - Наташка ли? 68 00:04:07,093 --> 00:04:08,628 Наташка си е Наташка. 69 00:04:08,973 --> 00:04:11,198 А при мен докараха момиче с огледално положение. 70 00:04:11,313 --> 00:04:13,154 С какво? - На сърцето отдясно. 71 00:04:15,494 --> 00:04:17,182 Тя ли е? - Да. 72 00:04:20,059 --> 00:04:21,478 Тате! 73 00:04:22,629 --> 00:04:24,470 Здрасти! - Здравей! 74 00:04:25,314 --> 00:04:26,465 Как си? 75 00:04:26,542 --> 00:04:27,961 Взех два зачета предварително. 76 00:04:28,958 --> 00:04:30,800 Не си се омъжила още? - Засега не съм. 77 00:04:31,145 --> 00:04:33,178 Все пак три дни не сме се виждали. 78 00:04:33,293 --> 00:04:36,055 Отивам да уча. Благодаря, за интереса. 79 00:04:36,400 --> 00:04:39,863 Когато се омъжваш, да не забравиш да ни съобщиш. 80 00:04:40,044 --> 00:04:42,384 Разбира се ще ви съобщя, ако има наблизо телефон. 81 00:04:42,499 --> 00:04:44,532 Не го искам това! 82 00:04:45,645 --> 00:04:47,908 Каротинът е полезен за очите. 83 00:04:48,330 --> 00:04:50,094 Каротин, карантин... 84 00:04:53,163 --> 00:04:55,004 А това за какво е? 85 00:04:56,462 --> 00:04:58,150 Само ми пречиш да гледам! 86 00:05:04,057 --> 00:05:06,550 Я погледни! 87 00:05:06,704 --> 00:05:08,852 Всичко е нормално. 88 00:05:20,935 --> 00:05:23,122 Стига си говорел на този птичи език! 89 00:05:23,313 --> 00:05:25,040 Сякаш не е руснак. 90 00:05:25,462 --> 00:05:27,495 Объркваш детето. 91 00:05:28,108 --> 00:05:29,221 Объркваш го! 92 00:05:29,336 --> 00:05:30,909 Нека да си говори, както иска. 93 00:05:31,024 --> 00:05:32,750 Защо насила да го караме... 94 00:05:32,865 --> 00:05:35,013 Ти все започваш... - Започна се! 95 00:05:35,320 --> 00:05:37,238 Защо детето трябва да слуша нашия спор. 96 00:05:37,353 --> 00:05:39,156 Знаеш ли как ми е омръзнало всичко това! 97 00:05:39,271 --> 00:05:40,613 Просто си уморена. 98 00:05:40,729 --> 00:05:42,992 Заекването може да си остане, ако не му се обръща внимание. 99 00:05:43,107 --> 00:05:44,986 Не разбирам, кой е педагогът - ти или аз? 100 00:05:45,102 --> 00:05:47,365 Разбира се, че ти. Ти, слънчице. 101 00:06:29,330 --> 00:06:31,440 Катерина, беше ли на лекар? 102 00:06:31,823 --> 00:06:33,358 Току-що долетях. 103 00:06:33,473 --> 00:06:35,122 Как е Сашка? 104 00:06:35,237 --> 00:06:37,424 Предайте на Сашка, че му донесох, каквото искаше. 105 00:06:37,539 --> 00:06:39,035 Той знае. 106 00:06:39,150 --> 00:06:40,454 Това е всичко. 107 00:06:40,531 --> 00:06:42,487 Как е? - Потресаващо! 108 00:06:42,641 --> 00:06:44,865 Всичко съм направил сам, с тези ръце. 109 00:06:46,822 --> 00:06:48,586 А защо са на тавана? 110 00:06:48,740 --> 00:06:50,466 Може да си изкривиш врата. 111 00:06:53,189 --> 00:06:54,762 Обикновено гледам легнал. 112 00:06:56,028 --> 00:06:57,447 Много е удобно. 113 00:07:26,562 --> 00:07:28,288 Андрюша. 114 00:07:28,710 --> 00:07:30,513 Наталия нищо ли не ти каза? 115 00:07:31,971 --> 00:07:33,927 Не. Какво има? 116 00:07:35,116 --> 00:07:37,840 Само го приеми спокойно. Бременна е. 117 00:07:45,550 --> 00:07:48,120 Чакай, чакай, каква е тази глупост. 118 00:07:50,191 --> 00:07:52,646 Та аз днес я попитах: "Омъжи ли се?" 119 00:07:53,452 --> 00:07:55,485 Тя отговори: "Не възнамерявам." 120 00:07:56,175 --> 00:07:57,940 Каза го даже весело. 121 00:08:01,085 --> 00:08:04,576 И кой е този... - Костя. 122 00:08:06,609 --> 00:08:08,335 Бил идвал у нас. 123 00:08:08,489 --> 00:08:10,445 Аз не помня. А ти помниш ли? 124 00:08:48,152 --> 00:08:49,687 Ти с книжката, излез! 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,101 А ти остани! 126 00:08:53,753 --> 00:08:55,824 За теб ще бъде полезно да чуеш. 127 00:08:57,397 --> 00:08:59,468 Какви правиш тук, негодник такъв! 128 00:09:00,427 --> 00:09:02,959 Наташка е бременна, а ти се забавляваш! 129 00:09:03,343 --> 00:09:04,992 Дори и на други мозъка мътиш. 130 00:09:05,107 --> 00:09:06,565 Коя Наташка? 131 00:09:06,833 --> 00:09:08,214 Как й е фамилията? 132 00:09:08,444 --> 00:09:10,669 Ти ли си Костя? - Не. 133 00:09:10,823 --> 00:09:12,319 Аз съм Костя. 134 00:09:15,272 --> 00:09:16,883 Ти ли? - Да. 135 00:09:17,305 --> 00:09:18,878 А това е сестра ми. 136 00:09:31,153 --> 00:09:32,687 Така не се прави. 137 00:09:33,838 --> 00:09:35,449 Трябва да се ожените! 138 00:09:35,871 --> 00:09:37,559 И внимавай, защото... 139 00:09:37,674 --> 00:09:39,324 Андрей Василевич, не ме разбрахте. 140 00:09:39,439 --> 00:09:40,820 Аз с удоволствие, но тя не иска. 141 00:09:40,935 --> 00:09:43,466 Какво се обясняваш и се унижаваш, тя изобщо не те заслужава! 142 00:09:43,581 --> 00:09:45,730 Престани! Андрей Василевич, много ви моля... 143 00:09:45,806 --> 00:09:48,415 Аз й се обаждах, две телеграми изпратих, 144 00:09:48,491 --> 00:09:50,064 но тя не ме слуша. 145 00:09:50,333 --> 00:09:51,637 Може би вие, като баща, 146 00:09:51,752 --> 00:09:53,018 поговорете с нея, посъветвайте я. 147 00:09:53,133 --> 00:09:55,089 Костя, миличък, послушай ме! Не се оправдавай! 148 00:09:55,204 --> 00:09:57,429 Санка, за бога не се бъркай! 149 00:10:08,362 --> 00:10:11,967 Но защо? Можеш ли да ми обясниш? 150 00:10:13,080 --> 00:10:14,614 Момче като момче. 151 00:10:15,305 --> 00:10:16,801 Не го взимай навътре. 152 00:10:17,875 --> 00:10:19,793 Той не е личност, разбираш ли. 153 00:10:20,023 --> 00:10:22,900 Не ми е нужен такъв. На вас с мама също. 154 00:10:23,015 --> 00:10:24,281 Само излишен шум. 155 00:10:24,396 --> 00:10:26,045 Няма да живеем заедно. 156 00:10:26,237 --> 00:10:27,963 Добре, чакай си твоята личност. 157 00:10:28,078 --> 00:10:29,536 Да направи дете е личност, 158 00:10:29,651 --> 00:10:32,336 а да се ожените като хората, не е личност. 159 00:10:32,490 --> 00:10:35,021 Не разбираш ли, че си проваляш живота! 160 00:10:35,750 --> 00:10:38,205 А ти разбираш ли, че нищо не разбираш? 161 00:10:38,589 --> 00:10:41,734 Цял живот слушам: "не ходи без шапка, 162 00:10:42,041 --> 00:10:44,419 не гази в локвите, не пий студена вода, 163 00:10:44,534 --> 00:10:45,877 не раждай деца..." 164 00:10:45,954 --> 00:10:47,373 Ще раждам! 165 00:10:47,488 --> 00:10:49,368 И няма защо да се безпокоите за мен. 166 00:10:49,483 --> 00:10:51,055 За себе си се безпокой! 167 00:10:51,171 --> 00:10:53,395 Тате, ти си пред пенсия. 168 00:10:54,086 --> 00:10:55,735 Ще те свалят тази година. 169 00:10:55,850 --> 00:10:57,653 А какво ще правиш на земята? 170 00:10:58,190 --> 00:10:59,993 Ще гледаш внука си. 171 00:11:00,338 --> 00:11:03,561 Наташа! - Ще гледаш ли внука, дядо? 172 00:11:19,326 --> 00:11:22,280 Андрюша! - Петрович! 173 00:11:22,932 --> 00:11:26,461 Ето къде се срещнахме. - Случайна радост. 174 00:11:26,768 --> 00:11:28,341 Здравей! - Здравей! 175 00:11:28,533 --> 00:11:31,716 Тамара, това е мой приятел. Летец от висша класа. 176 00:11:31,947 --> 00:11:33,864 Тимченко. - Тамара. 177 00:11:34,018 --> 00:11:36,665 Тамарочка, бутилката се охлажда в ручея. 178 00:11:37,931 --> 00:11:40,117 Това е моята внучка, царица Тамара. 179 00:11:41,421 --> 00:11:42,841 Сядай! 180 00:11:43,339 --> 00:11:46,792 Ето, разбираш ли, израсна красива девойка. 181 00:11:47,175 --> 00:11:49,553 Искаше да стане актриса, но не успя. 182 00:11:49,669 --> 00:11:51,203 Не издържа изпитите. 183 00:11:51,318 --> 00:11:54,348 И сега глупачето смята, че животът е свършил. 184 00:11:54,655 --> 00:11:56,420 Омъжена ли е? - Не. 185 00:11:56,995 --> 00:11:59,565 Самотна майка? - Откъде го измисли? 186 00:11:59,757 --> 00:12:01,828 Аз така, за себе си. 187 00:12:02,327 --> 00:12:05,549 Знаеш ли Андрюша, тя е умно момиче. 188 00:12:06,969 --> 00:12:10,574 Уредих я за стюардеса. Вече година лети. 189 00:12:10,728 --> 00:12:12,377 Имам молба към теб. 190 00:12:12,492 --> 00:12:16,290 Вземи я при себе си. - Разбира се, че ще я взема. 191 00:12:16,673 --> 00:12:18,476 Знаеш ли как говори английски! 192 00:12:18,553 --> 00:12:20,241 И пее, и говори... 193 00:12:21,085 --> 00:12:23,348 Да пее едва ли ще й се наложи при нас, 194 00:12:23,463 --> 00:12:24,959 но да разговаря... 195 00:12:25,113 --> 00:12:29,562 Наистина ли говориш добре английски? - Не, говоря малко. 196 00:12:29,869 --> 00:12:31,941 Но мога да превеждам, ако искате. 197 00:12:35,623 --> 00:12:38,116 А да работиш, като стюардеса, харесва ли ти? 198 00:12:38,692 --> 00:12:40,111 Не. 199 00:12:41,722 --> 00:12:44,484 "Пролет", тук 26120, прелитам над наводнения участък. 200 00:12:44,561 --> 00:12:45,903 Водя наблюдение. 201 00:12:46,018 --> 00:12:47,629 Хора, откъснати от водата не виждам. 202 00:12:47,745 --> 00:12:50,353 26120, край на полета. Връщайте се! 203 00:12:52,846 --> 00:12:55,647 Минах специално през Москва след отпуската. 204 00:12:56,337 --> 00:12:58,792 Искахме да минем през логопед, но не успяхме. 205 00:12:58,907 --> 00:13:00,710 Толкова ли много заеква. 206 00:13:01,477 --> 00:13:03,012 Да, но той е хитър. 207 00:13:04,853 --> 00:13:06,234 Измисли изход. 208 00:13:07,001 --> 00:13:08,957 Да каже цялата дума е трудно, 209 00:13:09,456 --> 00:13:10,722 но той я казва на части. 210 00:13:10,837 --> 00:13:13,522 Вместо искам - "кам", вместо добре - "бре", 211 00:13:13,637 --> 00:13:14,903 вместо вкусно - "ку" 212 00:13:15,018 --> 00:13:16,706 Почти цял език съчини. - Интересно! 213 00:13:16,821 --> 00:13:19,353 А жена ми му се кара. Иска да говори правилно. 214 00:13:19,468 --> 00:13:21,156 А от това още повече заеква. 215 00:13:21,577 --> 00:13:24,186 Това не е никак добре. 216 00:13:24,761 --> 00:13:26,794 Не го прави нарочно. Просто е нервна. 217 00:13:26,909 --> 00:13:28,712 И ти имаш нерви, и аз имам нерви. 218 00:13:28,866 --> 00:13:30,554 Трябва да се съобразяваме. 219 00:13:30,669 --> 00:13:33,392 "Пролет", тук 26120. Завърших огледа. 220 00:13:33,776 --> 00:13:35,579 Хора откъснати от водата не открих. 221 00:13:35,694 --> 00:13:37,036 Всички са евакуирани. 222 00:13:48,429 --> 00:13:50,500 Та! Та! 223 00:14:04,233 --> 00:14:06,726 Здравейте! - Здравей! 224 00:14:11,790 --> 00:14:14,974 Три пъти топлих обяда! Къде се губиш? 225 00:14:17,697 --> 00:14:20,843 Задържаха ме в работата. - Не можа ли да се обадиш? 226 00:14:21,111 --> 00:14:23,029 Ще закъснееш, обади се! 227 00:14:23,259 --> 00:14:25,254 Вече се изнервям от всичко. 228 00:14:25,561 --> 00:14:27,287 Сега сам си топли и яж! 229 00:14:29,013 --> 00:14:30,624 Аз също ходя на работа! 230 00:14:37,797 --> 00:14:40,981 Аля, не се побърквай! Не предизвиквай Господа. 231 00:14:41,096 --> 00:14:42,976 Такъв добър мъж ти се падна. 232 00:14:46,198 --> 00:14:47,541 Намери си някой. 233 00:14:47,656 --> 00:14:50,418 Може би ще престане... - При жив мъж? 234 00:14:50,955 --> 00:14:53,525 Не. А и аз не съм такава. 235 00:14:54,445 --> 00:14:57,207 Тогава търпи! - А аз какво правя? 236 00:14:59,049 --> 00:15:00,813 Само търпя! 237 00:15:01,350 --> 00:15:02,961 Вече 5 години. 238 00:15:05,876 --> 00:15:10,710 Вече сме на курса. - Точно на курса. 239 00:15:12,935 --> 00:15:15,850 Дистанция 6. Курс 214. 240 00:15:17,154 --> 00:15:18,842 Благодаря, Тамарочка! 241 00:15:32,613 --> 00:15:33,917 Пожар! 242 00:15:34,032 --> 00:15:35,452 Пожар! 243 00:15:36,027 --> 00:15:37,676 Виждам и чувам. 244 00:15:37,945 --> 00:15:39,671 Пожар в първи пътнически салон! 245 00:15:39,786 --> 00:15:43,315 Вторият да пилотира! Всички останали да си сложат маски. 246 00:15:48,916 --> 00:15:52,099 И вторият да сложи маска. Поемам управлението. 247 00:15:52,905 --> 00:15:54,708 Малко газ към двигателя. 248 00:15:54,823 --> 00:15:57,968 Инженерът да вземе балона и да отиде в салона. 249 00:15:58,889 --> 00:16:01,229 Взимам балона и отивам в салона! 250 00:16:01,766 --> 00:16:04,259 Днес няма да се приземяваме. - Разбрах. 251 00:16:06,407 --> 00:16:08,978 Защо не доложи за източника на дима? 252 00:16:11,394 --> 00:16:13,312 Мисля, че е някъде тук под пода. 253 00:16:13,427 --> 00:16:14,962 Мислиш значи... 254 00:16:15,345 --> 00:16:16,726 Конкретно! 255 00:16:16,841 --> 00:16:18,874 Ето го. Да изкъртя пода ли? 256 00:16:19,910 --> 00:16:22,212 Няма нужда. Достатъчно за днес. 257 00:16:24,436 --> 00:16:26,508 Трябва по-сериозно, Игор. 258 00:16:27,352 --> 00:16:29,039 Разбира се, това е само репетиция, 259 00:16:29,155 --> 00:16:31,456 надявам се спектакълът никога да не се състои. 260 00:16:31,533 --> 00:16:32,875 Благодаря, Иван. 261 00:16:33,029 --> 00:16:35,177 И не се прави на по-умен от всички. 262 00:16:37,709 --> 00:16:40,240 Ало, тате, здравей! 263 00:16:41,123 --> 00:16:45,035 Дойде ли лекарят при леля Марина? Какво каза? 264 00:16:45,150 --> 00:16:47,375 Може ли да мине без операция? 265 00:16:47,529 --> 00:16:49,101 Трябваше да се обади. 266 00:16:49,216 --> 00:16:51,825 Разбира се, ще го доставя. Няма проблеми. 267 00:16:53,129 --> 00:16:54,779 Само ми кажи как се казва. 268 00:16:55,124 --> 00:16:56,428 Кажи ми го. 269 00:16:57,617 --> 00:16:59,075 Мири или мире? 270 00:17:02,182 --> 00:17:03,486 Разбрах. 271 00:17:03,869 --> 00:17:05,211 Разбрах. 272 00:17:05,366 --> 00:17:06,823 Мамо, целуни леля Марина. 273 00:17:14,878 --> 00:17:17,103 Сергей, как мина полетът? 274 00:17:17,909 --> 00:17:19,252 Добре. 275 00:17:19,635 --> 00:17:21,630 Има една работа. Вземи молив и запиши! 276 00:17:21,784 --> 00:17:22,973 Миредин. 277 00:17:23,088 --> 00:17:25,888 Михаил, Иван, Радион, Евтушенко, Дмитрий, Ина, Николай. 278 00:17:26,002 --> 00:17:29,494 "Ми-ре-дин" - това е индийско лекарство. 279 00:17:29,954 --> 00:17:31,488 Кога летиш за Индия? 280 00:17:32,064 --> 00:17:34,135 Разбира се, ще го поправя. Нямаш проблеми. 281 00:17:34,404 --> 00:17:35,900 В сряда ще те посрещна. 282 00:17:36,168 --> 00:17:37,626 Много здраве! 283 00:18:45,100 --> 00:18:47,407 Игор, сварих кафе. 284 00:18:47,484 --> 00:18:49,830 Сутрин кафе ли пиеш? - Да. 285 00:19:22,668 --> 00:19:25,283 Защо я белиш? Там са всички витамини. 286 00:19:27,090 --> 00:19:30,513 Нещо не ми се яде, мамо. - Да беше легнала, Наташа. 287 00:19:32,551 --> 00:19:34,627 Почини си малко. - Добре, мамо. 288 00:19:35,819 --> 00:19:37,511 И се завий по-добре! 289 00:19:39,818 --> 00:19:41,779 Гукате си, като две гълъбчета. 290 00:19:42,241 --> 00:19:43,702 Наталия е виновна за всичко. 291 00:19:44,048 --> 00:19:46,048 Не я обгрижвай! Нека да почувства. 292 00:19:46,163 --> 00:19:48,163 Ти не разговаряш с нея, аз не съм длъжна... 293 00:19:48,278 --> 00:19:51,893 В нейното положение всяка инфекция... - В нейното положение... 294 00:19:52,008 --> 00:19:54,469 Щом я погледнат и сваля полата! 295 00:19:56,392 --> 00:19:58,660 Тук 26120, завърших торенето на парцела. 296 00:19:58,776 --> 00:20:03,621 Да правя ли друг курс? - 26120, прибирай се обратно! 297 00:20:19,079 --> 00:20:21,694 Това е Маша Филатова, просто не мога... 298 00:20:21,847 --> 00:20:24,693 Вижте я само каква е пъргава. 299 00:20:25,193 --> 00:20:27,269 И скача ли скача... 300 00:20:28,346 --> 00:20:30,999 В нашия клас също три момичета са занимават с гимнастика, 301 00:20:31,114 --> 00:20:32,960 но те са като мечета. 302 00:20:34,152 --> 00:20:35,806 Алик, яж. 303 00:20:36,729 --> 00:20:38,190 Алик! 304 00:20:38,497 --> 00:20:39,920 Кам... ча... 305 00:20:40,535 --> 00:20:42,035 Какво е това "кам-ча"? 306 00:20:42,535 --> 00:20:44,727 Кажи "искам чай!" 307 00:20:46,534 --> 00:20:47,957 Какво? 308 00:20:48,841 --> 00:20:50,418 Не разбирам какво казваш! 309 00:20:51,187 --> 00:20:52,533 Какво? 310 00:20:53,033 --> 00:20:54,494 Кажи "искам чай"! 311 00:20:57,147 --> 00:20:58,762 "Искам чай!" 312 00:20:59,147 --> 00:21:01,108 Говори на руски, а не на китайски. 313 00:21:01,223 --> 00:21:02,800 Иначе нищо няма да получиш. 314 00:21:02,915 --> 00:21:04,876 Аля, не иска човекът, защо го караш. 315 00:21:04,991 --> 00:21:06,530 Не трябваше да му даваме шоколад. 316 00:21:06,645 --> 00:21:08,375 Значи пак аз съм виновна. 317 00:21:09,260 --> 00:21:11,413 Ти умееш да го възпитаваш, а аз - не! 318 00:21:11,528 --> 00:21:13,836 Опитай да му откажеш, когато плаче. 319 00:21:14,451 --> 00:21:16,681 Съвсем забравих, трябва да мина и през Жана. 320 00:21:16,912 --> 00:21:18,796 Благодаря ви. Довиждане. 321 00:21:19,027 --> 00:21:20,488 На теб ти е добре. 322 00:21:20,603 --> 00:21:23,833 Идваш, играете глупавите си игри и си мислиш, 323 00:21:23,987 --> 00:21:26,025 че си се занимавал със сина ти. 324 00:21:26,140 --> 00:21:28,986 Затова е залепен за теб. - Аз работя. 325 00:21:29,140 --> 00:21:32,101 Не знам дали работиш или не работиш! 326 00:21:32,793 --> 00:21:35,369 Може да си намерил някоя и да летиш към нея! 327 00:21:36,984 --> 00:21:38,638 Какви ги дрънкаш? 328 00:22:07,054 --> 00:22:08,592 Аля, какво правиш? 329 00:22:12,053 --> 00:22:13,899 А утре ще съжаляваш. 330 00:22:14,399 --> 00:22:15,975 Само за едно съжалявам, 331 00:22:16,475 --> 00:22:20,436 че бях глупачка и ти позволих да ми унищожиш живота! 332 00:22:21,166 --> 00:22:24,589 Алик, слънчице, не плачи. 333 00:22:25,089 --> 00:22:27,588 Слънчице мое... 334 00:22:27,857 --> 00:22:29,780 Радост моя... 335 00:22:30,857 --> 00:22:33,087 Никой друг не ми трябва, освен теб. 336 00:22:33,664 --> 00:22:36,817 Какво става? - Като не ти харесва се махай! 337 00:22:36,932 --> 00:22:40,047 Върви си! Още утре се разведи! 338 00:22:40,585 --> 00:22:42,162 Никой няма да съжалява! 339 00:22:42,777 --> 00:22:44,930 Какво става, Аля? Защо? 340 00:23:45,801 --> 00:23:47,954 Слушам ви, Андрей Василевич. 341 00:23:48,224 --> 00:23:51,607 Искам да те предупредя нещо. 342 00:23:52,684 --> 00:23:57,645 Скворцов не е съвсем подходящ за семеен живот. 343 00:23:59,029 --> 00:24:01,836 Като механик е блестящ, дума да не става! 344 00:24:02,259 --> 00:24:03,835 Но с жените... 345 00:24:05,066 --> 00:24:07,604 Накратко, ако започне да се закача, 346 00:24:07,758 --> 00:24:09,719 гони го далеч от теб. 347 00:24:10,834 --> 00:24:14,025 Много благодаря, Андрей Василевич. 348 00:24:16,333 --> 00:24:18,178 А ако не започне? 349 00:24:19,217 --> 00:24:20,524 Какво се усмихваш? 350 00:24:20,678 --> 00:24:23,254 Всички сте такива. 351 00:24:24,331 --> 00:24:27,446 Всяка си мисли, че с другите е лош. 352 00:24:27,676 --> 00:24:32,560 А аз съм толкова красива, толкова умна, с мен ще бъде добър. 353 00:24:33,175 --> 00:24:35,328 А после ще се наложи да плачеш. 354 00:24:59,092 --> 00:25:00,515 Да, сега. 355 00:25:14,743 --> 00:25:18,242 Половината свят прелетях, а какво видях? 356 00:25:19,395 --> 00:25:22,356 Кухнята и салона... - Стига вече. 357 00:25:22,548 --> 00:25:26,278 Не се вълнувай, вкъщи всичко ще ти покажа на снимки. 358 00:25:27,009 --> 00:25:28,586 Целия свят. 359 00:25:30,893 --> 00:25:32,777 Разбира се. 360 00:25:41,390 --> 00:25:43,044 Щастливка! 361 00:25:43,736 --> 00:25:45,889 Тамара, всичко това ли си видяла? 362 00:25:48,235 --> 00:25:50,888 Момичета, Париж е като боа! 363 00:25:52,003 --> 00:25:53,580 Някак трябва да дишаш. 364 00:26:06,192 --> 00:26:09,307 Тук 26120, приближавам се към огъня в гората. 365 00:26:09,653 --> 00:26:11,307 В квадрат Г 36 съм. 366 00:26:11,499 --> 00:26:13,422 Виждам пожара. 367 00:26:13,575 --> 00:26:17,305 26120, разбрах ви, към вас лети вертолет от пожарната. 368 00:26:17,459 --> 00:26:20,074 Вижте дали няма хора опасно близо до огъня. 369 00:26:20,958 --> 00:26:22,958 Тук сме! 370 00:26:26,034 --> 00:26:27,072 Тук сме! 371 00:26:27,265 --> 00:26:30,918 26120 приближих се към горския пожар. 372 00:26:36,993 --> 00:26:38,493 Давай! 373 00:26:39,146 --> 00:26:42,030 Виждам хора, ще ги кача на борда. 374 00:26:42,300 --> 00:26:44,068 Снижавам се. 375 00:26:52,567 --> 00:26:56,719 Височина 400, дистанция 8. 376 00:26:57,527 --> 00:26:59,834 Приготви се за кацане! 377 00:27:32,711 --> 00:27:34,672 Плати ли наема? - Платих. 378 00:27:37,633 --> 00:27:39,479 А тока? - Платих. 379 00:27:40,940 --> 00:27:43,517 Алик, скъпи, ела тук. 380 00:27:43,901 --> 00:27:47,208 Ела мама да те целуне! Алик, на кого говоря? 381 00:28:04,473 --> 00:28:06,550 Мамо, трябва да го подстрижем. 382 00:28:10,626 --> 00:28:12,241 Точно сега ли? - А кога? 383 00:28:13,625 --> 00:28:15,548 Когато стане като дивак ли? 384 00:28:18,701 --> 00:28:20,508 Алик, ела тук и сядай! 385 00:28:21,777 --> 00:28:23,392 Алик, сядай! 386 00:28:24,853 --> 00:28:26,430 На кого говоря! 387 00:28:26,622 --> 00:28:28,314 На кого говоря! 388 00:28:36,505 --> 00:28:37,927 Какво правиш? 389 00:28:38,389 --> 00:28:41,234 От мен се дразниш, а на него си го изкарваш. 390 00:28:41,773 --> 00:28:44,503 Синко, не плачи, не плачи! 391 00:28:44,849 --> 00:28:47,310 Сега ще ти покажа какво съм ти донесъл. 392 00:29:02,306 --> 00:29:04,921 Ми... Ми... 393 00:29:07,959 --> 00:29:10,997 Не, това не е мишка, това е нутрия. 394 00:29:11,804 --> 00:29:14,111 Подариха ми я от развъдника. 395 00:29:15,073 --> 00:29:16,957 Защо слагаш на масата този плъх? 396 00:29:17,111 --> 00:29:18,687 Махни го веднага! 397 00:29:19,418 --> 00:29:22,071 Права е, не го слагай на масата... 398 00:29:22,379 --> 00:29:25,070 Мамо, защо когато се занимавам с детето, 399 00:29:25,186 --> 00:29:27,877 той винаги носи някакви плъхове за да ми играе по нервите. 400 00:29:28,762 --> 00:29:31,684 Всеки ден едно и също. - Ще замълчиш ли някога. 401 00:29:32,415 --> 00:29:34,568 Живот ли е това! - Не ти ли харесва? 402 00:29:34,722 --> 00:29:38,337 Отивай си, като не ти харесва! Никой няма да заплаче! 403 00:29:38,529 --> 00:29:42,067 Да се разведем и да сложим точка! Омръзна ми всичко! 404 00:30:07,292 --> 00:30:09,176 Аля! 405 00:30:20,096 --> 00:30:21,635 Отпуск или командировка? 406 00:30:21,788 --> 00:30:23,634 Пристигнах да ти предложа ръката и сърцето си. 407 00:30:23,711 --> 00:30:25,980 Ти си се побъркал! - Утре ще подадем заявление. 408 00:30:26,057 --> 00:30:28,248 Какви ги говориш? Аз съм студентка. 409 00:30:28,364 --> 00:30:30,940 Ще ме пуснат след 2 години. - Не трябва да ходиш никъде. 410 00:30:31,055 --> 00:30:34,016 Аз идвам при теб завинаги. - Ти си се побъркал! 411 00:30:34,324 --> 00:30:36,208 Ти ме обичаш, аз също. 412 00:30:36,324 --> 00:30:37,823 С теб ще живеем прекрасно. 413 00:30:37,939 --> 00:30:41,745 Ще работя в малката авиация, не може само на "Ил" да се лети. 414 00:30:52,128 --> 00:30:55,050 Ще ядеш ли? Желето добре стана днес. 415 00:30:58,472 --> 00:31:00,510 Знаеш ли Аля, права си. 416 00:31:01,664 --> 00:31:03,164 Хайде да се разведем. 417 00:31:06,240 --> 00:31:07,663 Ти какво? 418 00:31:08,124 --> 00:31:10,047 Заради плъха да се разведем? 419 00:31:12,008 --> 00:31:13,661 Плъхът няма нищо общо. 420 00:31:16,507 --> 00:31:22,890 Има мъже, които се женят веднъж и живеят така до края на живота си. 421 00:31:23,544 --> 00:31:26,581 Има и други, които никога не се женят. 422 00:31:28,735 --> 00:31:30,580 Това е тяхната крепост. 423 00:31:30,734 --> 00:31:32,465 Аз съм точно от тях. 424 00:31:33,234 --> 00:31:35,041 Няма да лъжа, влюбвал съм се. 425 00:31:35,502 --> 00:31:37,886 Не един път и то много сериозно. 426 00:31:41,040 --> 00:31:43,347 Но никога нищо не съм обещавал. 427 00:31:44,154 --> 00:31:46,115 Знаех, че семейството не е за мен. 428 00:31:46,231 --> 00:31:47,884 Другите могат така, аз не мога. 429 00:31:48,000 --> 00:31:51,230 На никого нищо не съм обещавал и затова никого не съм излъгал. 430 00:31:51,307 --> 00:31:53,037 Точно това ми хареса в теб. 431 00:31:53,152 --> 00:31:55,498 Твоята независимост и съвременност. 432 00:31:57,536 --> 00:31:59,074 Една секунда. 433 00:32:01,112 --> 00:32:02,573 Ало? 434 00:32:03,535 --> 00:32:05,573 Здравей! Нормално. 435 00:32:06,649 --> 00:32:07,918 Не мога. 436 00:32:08,841 --> 00:32:10,610 Заминавам в командировка. 437 00:32:11,994 --> 00:32:13,494 За дълго. 438 00:32:13,917 --> 00:32:15,416 За половин година. 439 00:32:17,108 --> 00:32:19,569 Добре, дочуване. 440 00:32:22,530 --> 00:32:24,030 Защо за половин година? 441 00:32:24,184 --> 00:32:26,299 Половин година ли ще сме двамата... 442 00:32:26,837 --> 00:32:28,452 Ти си чуден човек. 443 00:32:29,298 --> 00:32:31,067 Какво трябваше да му кажа? 444 00:32:31,221 --> 00:32:34,066 Че заминавам в командировка за цял живот? 445 00:32:39,449 --> 00:32:41,872 Ти какво, ревнуваш ли? 446 00:32:44,295 --> 00:32:46,486 Никога и за нищо. 447 00:32:46,832 --> 00:32:49,409 Това е за хората с комплекс за малоценност, 448 00:32:49,563 --> 00:32:51,216 а аз имам други комплекси. 449 00:32:51,370 --> 00:32:53,408 Добре, престани! Чуваш ли! 450 00:32:53,869 --> 00:32:55,792 Говорехме на сериозна тема... 451 00:32:58,637 --> 00:32:59,945 Виж ти. 452 00:33:01,483 --> 00:33:02,906 Поразен съм. 453 00:33:03,406 --> 00:33:07,597 У нас жените имат ли равни права с мъжете? 454 00:33:09,174 --> 00:33:10,789 Тогава ползвайте ги! 455 00:33:11,173 --> 00:33:13,134 Използвайте привилегиите си. 456 00:33:13,288 --> 00:33:14,634 Откъде у всички вас, 457 00:33:14,749 --> 00:33:18,287 това безсмислено и диво желание да се омъжите. 458 00:33:18,594 --> 00:33:21,325 Защо? За какво? Не разбирам. 459 00:33:23,209 --> 00:33:24,708 Какво гледаш? 460 00:33:25,093 --> 00:33:27,246 Не съм ли прав? - Прав си, разбира се. 461 00:33:27,439 --> 00:33:31,053 Разбира се, че съм прав. - Прав си. 462 00:33:31,630 --> 00:33:35,783 Разбирам, едно време, когато... 463 00:33:44,358 --> 00:33:45,704 Той гони мамутите, 464 00:33:45,858 --> 00:33:48,165 тя естествено седи до огъня и го чака, 465 00:33:48,280 --> 00:33:50,510 защото знае, че ако го няма мъжа, няма да има мамут. 466 00:33:50,703 --> 00:33:52,164 Ако няма мамут, няма да има храна. 467 00:33:55,394 --> 00:33:58,778 Това може да го разбереш, защото има железен смисъл. 468 00:34:00,124 --> 00:34:03,200 Тя трябва да се прилепи към някого, за да преживее. 469 00:34:03,354 --> 00:34:05,045 Това е естествено. 470 00:34:05,392 --> 00:34:06,584 А какво е сега? 471 00:34:06,814 --> 00:34:09,967 Тя е "кандидат на науките". 472 00:34:10,083 --> 00:34:13,582 Заплатата и е такава, че е осигурена повече от всеки мъж, 473 00:34:14,697 --> 00:34:16,197 защото не пие. 474 00:34:17,773 --> 00:34:20,888 Не! Тя трябва да се хване с двете ръце за някого, 475 00:34:21,234 --> 00:34:23,080 даже да е нищожество. 476 00:34:24,003 --> 00:34:25,272 Защото това е мъж. 477 00:34:25,425 --> 00:34:28,194 Това е мъж, това е семейство. Не разбирам! 478 00:34:31,886 --> 00:34:33,347 Не е ли глупост? - Глупост е. 479 00:35:15,914 --> 00:35:18,913 Какво се е случило? - Терористи. 480 00:35:20,182 --> 00:35:23,066 Отвлекли са самолета в Майорка и идват тук да заредят. 481 00:35:23,374 --> 00:35:24,835 Ето и последните съобщения. 482 00:35:25,027 --> 00:35:27,527 Терористите са се съгласили, да освободят една жена. 483 00:35:27,642 --> 00:35:29,603 Японката Кумику Маримицу. 484 00:35:30,757 --> 00:35:33,987 Но в самолета остават 67 човека, от тях 14 жени. 485 00:35:35,140 --> 00:35:38,563 Какво искат? - Засега не е ясно. 486 00:35:39,947 --> 00:35:42,831 Навярно ще искат пари и амнистия за своите. 487 00:35:43,292 --> 00:35:45,677 Искат да бъдат освободени от затвора 4 арестувани. 488 00:35:47,945 --> 00:35:51,829 Сред заложниците е и мъжът й, архитект Маримицу. 489 00:35:53,098 --> 00:35:57,405 Там я чакат нейни съотечественици, сътрудници от японското посолство. 490 00:36:00,327 --> 00:36:02,826 Оказва се, че тя е слязла, за да предаде детето. 491 00:36:04,480 --> 00:36:08,248 Предаде детето и иска да се в самолета. 492 00:36:08,402 --> 00:36:10,978 Защо? - Мъжът й е там, защо! 493 00:36:30,090 --> 00:36:32,358 Възхищават се на нейното самообладание. 494 00:36:32,474 --> 00:36:36,011 Казват, че се обръща за последен път, за да види детето си. 495 00:36:58,352 --> 00:37:00,660 По дяволите! Здравей! 496 00:37:03,582 --> 00:37:05,082 Долу има линейка. 497 00:37:05,466 --> 00:37:08,158 Помислих си да не е за нас. - За нас е. 498 00:37:08,888 --> 00:37:12,080 На Наталия й прилоша. - Какво й е? 499 00:37:13,849 --> 00:37:15,733 Силна токсикация. 500 00:37:16,617 --> 00:37:18,425 Спазми на повръщане. 501 00:37:18,886 --> 00:37:20,655 Съвсем се измъчи. 502 00:37:21,078 --> 00:37:23,001 Какво, Натали, пак ли? 503 00:37:47,687 --> 00:37:49,418 Мамо, не мога повече. 504 00:37:51,033 --> 00:37:52,994 Не издържам. 505 00:37:54,647 --> 00:37:56,455 Мамо, съгласна съм за болницата. 506 00:37:56,608 --> 00:37:59,339 Да отидем още сега. - Ще отидем, ще отидем. 507 00:37:59,800 --> 00:38:01,492 И той ли дойде? 508 00:38:11,528 --> 00:38:15,220 Наташка, ти нали искаше детето? 509 00:38:19,257 --> 00:38:21,026 Не исках да го губя. 510 00:38:22,180 --> 00:38:24,410 Не исках, нека мама да каже. 511 00:38:25,140 --> 00:38:30,024 Търпях, търпях, но това е пределът. Не мога повече. 512 00:38:33,600 --> 00:38:35,753 Ти винаги постъпваш посвоему. 513 00:38:35,984 --> 00:38:37,676 С мен не се съобразяваш. 514 00:38:38,484 --> 00:38:40,214 И сега ще постъпиш така. 515 00:38:42,944 --> 00:38:44,559 Но запомни... 516 00:38:49,135 --> 00:38:49,173 Ако човек постъпи не така, както иска, 517 00:38:49,481 --> 00:38:53,672 поддал се е на болка, страх, или на някакъв друг натиск, 518 00:38:54,018 --> 00:38:55,980 после ще му е мъчно и срамно. 519 00:38:57,018 --> 00:38:59,248 И вече нищо не може да се направи. 520 00:39:00,825 --> 00:39:02,555 Търпи! 521 00:39:02,747 --> 00:39:06,631 Ще почувстваш нещо като второ дишане и ще ти олекне. 522 00:39:10,399 --> 00:39:15,898 Човекът е толкова здрав механизъм, че може да изтърпи, какво ли не. 523 00:39:16,552 --> 00:39:18,090 Търпи! 524 00:39:20,628 --> 00:39:23,089 Мислех си обратното, че ще се зарадваш. 525 00:39:26,857 --> 00:39:31,856 Разглежда се делото по иска на Валентин Георгиевич Ненароков, 526 00:39:32,087 --> 00:39:36,547 и Алевтина Фьодоровна Ненарокова, за попечителството над детето. 527 00:39:37,932 --> 00:39:40,892 Секретар, доложете за явяването на заседанието. 528 00:39:44,276 --> 00:39:49,160 Ищецът, ответничката и представителите на съда присъстват. 529 00:39:49,429 --> 00:39:50,813 Детето защо е тук? 530 00:39:50,967 --> 00:39:53,159 Няма работа тук. Изведете го! 531 00:40:00,773 --> 00:40:03,580 Ответничката, имате ли възражения? - Имам. 532 00:40:05,618 --> 00:40:07,540 Възразявам против неговия адвокат. 533 00:40:07,656 --> 00:40:10,501 Аз съм без адвокат, нека и той да е без адвокат. 534 00:40:10,655 --> 00:40:14,808 Законът не позволява отвод на адвоката на ответната страна. 535 00:40:14,923 --> 00:40:17,153 Вие също имате право на адвокат. 536 00:40:17,730 --> 00:40:20,576 Защо? Аз мога и така. 537 00:40:21,345 --> 00:40:25,152 Аз съм майка, и никой не може да ми отнеме детето. 538 00:40:30,035 --> 00:40:32,804 Алик, не вдигай шум. 539 00:40:34,227 --> 00:40:35,726 Жаден ли си? 540 00:40:36,265 --> 00:40:41,417 Аз разбирам, че без баща е трудно, 541 00:40:42,648 --> 00:40:45,839 но без майка е много по-трудно. 542 00:40:46,647 --> 00:40:49,454 Не знам на какво се надява Валентин Георгиевич? 543 00:40:49,608 --> 00:40:54,376 Той лети, често закъснява. На сеитба или по някаква друга причина. 544 00:40:55,645 --> 00:40:57,952 Кога ще се занимава с детето? 545 00:40:58,952 --> 00:41:02,105 Той е постоянно на работа. - Нима вие не работите? 546 00:41:02,643 --> 00:41:06,027 Аз работя, но майка ми е пенсионерка, 547 00:41:06,488 --> 00:41:07,911 тя може да ми помага. 548 00:41:08,065 --> 00:41:12,679 Известно ли ви е, че Валентин Георгиевич също има майка-пенсионерка, 549 00:41:13,141 --> 00:41:14,756 неомъжена сестра... 550 00:41:14,910 --> 00:41:18,563 Че живеят в собствен дом край Краснодарск, 551 00:41:18,678 --> 00:41:21,908 където вашият мъж лесно може да се пресели. 552 00:41:22,331 --> 00:41:26,138 Извинете, но това са съвършено чужди хора за Алик, 553 00:41:28,214 --> 00:41:32,636 а майка ми го гледа, откакто се е родил. - Майка ви го е гледала... 554 00:41:33,252 --> 00:41:35,866 А вие не участвахте ли в това? 555 00:41:36,405 --> 00:41:38,635 Слушайте, не обсъждайте мен. 556 00:41:38,750 --> 00:41:41,980 Кажете що за човек е той. - Той е добър човек. 557 00:41:42,711 --> 00:41:45,287 И в характеристиката е написано същото. 558 00:41:47,633 --> 00:41:53,362 Ползва се с уважение сред колектива, морално устойчив, грижовен баща... 559 00:41:54,901 --> 00:41:57,592 Извинете, но това за мен е новина. 560 00:41:59,823 --> 00:42:03,552 Аз мога да ви кажа що за човек е. 561 00:42:04,245 --> 00:42:06,206 Ще ви кажа и какъв баща е. 562 00:42:06,936 --> 00:42:08,897 И за моралната му устойчивост ще разкажа. 563 00:42:09,013 --> 00:42:12,243 Той по 2-3 дни не нощуваше вкъщи. 564 00:42:12,666 --> 00:42:15,934 Той не е никакъв баща. 565 00:42:16,511 --> 00:42:19,280 Не възпитаваше добре детето. 566 00:42:19,549 --> 00:42:21,356 Нямаше и как да го възпитава. 567 00:42:21,510 --> 00:42:24,548 Аз съм педагог в началните класове. А той кой е? 568 00:42:24,855 --> 00:42:28,970 Той идваше, ругаеше сина си, биеше го даже, това мъниче... 569 00:42:30,123 --> 00:42:32,507 Алик от това започна и да заеква. 570 00:42:32,661 --> 00:42:39,160 Просто се чудя, как държат такъв човек в нашата авиация? 571 00:42:40,967 --> 00:42:46,158 Често отиваше пиян на работа да лети. 572 00:42:46,427 --> 00:42:49,504 Можеше да погуби и машината, и хората. 573 00:42:49,927 --> 00:42:54,810 Как ще поверите детето на такъв човек!? 574 00:42:54,964 --> 00:43:00,001 Знаете ли какви изказвания правеше, 575 00:43:00,424 --> 00:43:03,039 срам ме беше дори да ги слушам. 576 00:43:03,193 --> 00:43:09,807 Наричаше сребърните криле на ревера си "кокошка". 577 00:43:10,806 --> 00:43:13,191 А деня, в който получаваше заплата, 578 00:43:13,575 --> 00:43:15,267 наричаше Ден на авиацията. 579 00:43:15,382 --> 00:43:17,728 Това съдът не го интересува. Говорете по същество. 580 00:43:19,035 --> 00:43:21,804 Имате ли да добавите нещо? - Говоря по същество. 581 00:43:23,650 --> 00:43:26,034 Поканете свидетелката Мишакова. 582 00:43:30,264 --> 00:43:32,032 Алевтина каза истината. 583 00:43:32,340 --> 00:43:37,300 Както го каза, така си и беше. - Откъде знаете, какво е казала? 584 00:43:37,762 --> 00:43:40,723 Тя няма да каже нещо, което не е истина. 585 00:43:40,877 --> 00:43:42,684 А какво беше, аз знам добре. 586 00:43:42,838 --> 00:43:44,799 Всичко ставаше пред очите ми. 587 00:43:45,645 --> 00:43:48,106 Не трябва да отнемате детето от майката. 588 00:43:48,260 --> 00:43:52,220 Евдокия Петровна, казвате "пред очите ми". 589 00:43:54,258 --> 00:43:59,872 Кажете пред вас били ли са детето? - Да го бият? Как може! 590 00:44:00,334 --> 00:44:03,371 Наистина понякога Алечка го шляпваше по вратлето, 591 00:44:03,487 --> 00:44:06,486 но това си беше... от нерви. 592 00:44:07,063 --> 00:44:08,640 Ясно, ясно... 593 00:44:09,139 --> 00:44:10,562 Още един въпрос. 594 00:44:10,870 --> 00:44:14,100 Виждали ли сте често бившия си зет пиян? 595 00:44:17,407 --> 00:44:19,329 Нито веднъж не съм го виждала. 596 00:44:20,137 --> 00:44:23,367 Как така? Пие, пие, а не се напива? 597 00:44:24,174 --> 00:44:29,827 Той не пие. По 100 грама на празниците и това е. 598 00:44:30,711 --> 00:44:35,326 Може и да бъркам. По-добре питайте Аля. Тя помни по-добре. 599 00:44:36,402 --> 00:44:39,556 Благодаря. Нямам повече въпроси. 600 00:44:47,515 --> 00:44:49,130 Станете! Съдът идва. 601 00:44:50,399 --> 00:44:57,296 В името на РСФР народният съд приключи делото по иска... 602 00:44:58,292 --> 00:45:00,361 По същество, това е правилно. 603 00:45:00,591 --> 00:45:05,226 В такива случаи законът предвижда равни права на двамата родители, 604 00:45:05,456 --> 00:45:06,951 но на практика... 605 00:45:09,709 --> 00:45:11,242 Вие сте летец. 606 00:45:11,472 --> 00:45:13,847 Може ли цял ден да бъдете при сина си? 607 00:45:15,839 --> 00:45:17,717 А ако допуснем, че се ожените? 608 00:45:18,406 --> 00:45:22,851 Къде е гаранцията, че новата ви жена, ще се отнася добре с детето? 609 00:45:25,303 --> 00:45:28,099 Там все пак са бабата, майката... 610 00:45:29,747 --> 00:45:32,352 Разбира се, не сте доволен, но все пак... 611 00:45:32,620 --> 00:45:36,528 Това, че тя не иска да се виждате със сина си... 612 00:46:31,431 --> 00:46:33,462 Игор, спиш ли? 613 00:46:34,458 --> 00:46:38,136 Спиш ли? - Не, не спя. 614 00:46:39,400 --> 00:46:41,201 Не заспивай, моля те. 615 00:46:42,159 --> 00:46:44,841 Сега ще нарисувам твой портрет. 616 00:46:48,710 --> 00:46:51,354 Челото ти е гладко и без бръчки. 617 00:46:53,538 --> 00:46:55,990 Човек, който не мисли - не страда. 618 00:46:58,135 --> 00:47:01,813 Носът ти е тънък и хитър. 619 00:47:04,917 --> 00:47:09,668 Устата слаба и мека, но не е лоша. 620 00:47:11,468 --> 00:47:13,192 И на това съм благодарен. 621 00:47:14,916 --> 00:47:18,863 Господи, защо те обичат жените!? 622 00:47:21,583 --> 00:47:22,962 Защо? 623 00:47:28,211 --> 00:47:29,629 Игор... 624 00:47:31,200 --> 00:47:32,617 Не ме оставяй. 625 00:47:36,525 --> 00:47:38,173 Не ме оставяй. 626 00:47:51,314 --> 00:47:52,885 Не ме оставяй. 627 00:47:57,751 --> 00:48:00,432 Не знаеш колко е тежко, когато те оставят. 628 00:48:08,670 --> 00:48:12,731 Каменогорск! Къде е това? 629 00:48:13,421 --> 00:48:17,022 Източен Казахстан. Работа като работа, както тук. 630 00:48:19,206 --> 00:48:22,654 Взех си почивка и пристигнах. 631 00:48:24,915 --> 00:48:27,596 Така искам да го видя, че думи нямам. 632 00:48:28,133 --> 00:48:30,815 Той е на градина. Ще се върне към 6 ч. 633 00:48:32,424 --> 00:48:35,987 Защо е на градина? Заеква, там сигурно ще го дразнят. 634 00:48:36,447 --> 00:48:40,087 Алечка, излез все пак... - Боли ме главата. 635 00:48:41,542 --> 00:48:43,458 Евдокия Петровна, защо не й повлияхте? 636 00:48:44,109 --> 00:48:46,370 Не трябва да ходи на градина, щом заеква. 637 00:48:46,523 --> 00:48:48,171 Там няма да му е добре. 638 00:48:48,400 --> 00:48:51,236 Никъде няма да му е по-лошо, отколкото при теб. 639 00:48:51,389 --> 00:48:53,573 Нямам възможност да го гледам вкъщи. 640 00:48:53,726 --> 00:48:55,795 Ти ни изостави, а мама боледува. 641 00:48:59,703 --> 00:49:04,071 Добре. След като си дошъл, ще видиш Алик. 642 00:49:04,875 --> 00:49:06,599 Но само за половин час. 643 00:49:06,982 --> 00:49:08,860 И в присъствието на нас двете. 644 00:49:08,975 --> 00:49:12,155 Защо за половин час и защо при вас? 645 00:49:13,725 --> 00:49:17,097 Не съм дошъл в затвора при малолетен престъпник. 646 00:49:18,668 --> 00:49:20,890 За да не го настройваш срещу нас. 647 00:49:52,767 --> 00:49:54,529 Алик! 648 00:50:12,115 --> 00:50:13,571 Сине! 649 00:50:17,593 --> 00:50:19,088 Синчето ми! 650 00:50:20,467 --> 00:50:22,727 Та-та. 651 00:50:37,746 --> 00:50:41,079 Ненароков, къде изчезна? 652 00:50:42,957 --> 00:50:44,911 Ненароков, ела тук! 653 00:51:25,140 --> 00:51:26,672 Ето го! 654 00:51:27,477 --> 00:51:28,856 Къде е детето? 655 00:51:29,124 --> 00:51:31,499 Къде е детето? Къде е Алик? 656 00:51:31,768 --> 00:51:33,109 Ето го. 657 00:51:36,404 --> 00:51:37,783 Алик. 658 00:51:53,491 --> 00:51:56,403 Другарю лейтенант, моля да го задържите. 659 00:51:57,706 --> 00:52:01,345 Защо да го задържам. Това са семейни работи. 660 00:52:01,575 --> 00:52:03,644 Мисля, че сами ще се разберете. 661 00:52:04,679 --> 00:52:06,556 Нали, Валентин Георгиевич? 662 00:52:18,318 --> 00:52:20,042 Спи, като зайче. 663 00:52:21,690 --> 00:52:23,261 Жал ми е да го събудя. 664 00:52:24,563 --> 00:52:26,096 Гладна ли си? 665 00:52:28,548 --> 00:52:30,119 Не знам. 666 00:52:31,153 --> 00:52:32,724 Бих хапнала нещо. 667 00:52:38,318 --> 00:52:40,042 Милиционерът за какво беше? 668 00:52:41,114 --> 00:52:42,877 Защо разигра тази комедия? 669 00:52:43,950 --> 00:52:45,674 Нарочно, за да ме боли? 670 00:52:47,398 --> 00:52:49,390 Защо цял живот ме мъчиш? 671 00:52:50,348 --> 00:52:52,034 Какво съм ти направил? 672 00:52:52,800 --> 00:52:54,754 Нима досега не разбра нищо? 673 00:52:55,942 --> 00:52:58,547 Не те обичам и никога не съм те обичала. 674 00:52:59,237 --> 00:53:00,769 Това го казваш нарочно. 675 00:53:01,650 --> 00:53:05,405 Как тогава през пролетните нощи се целувахме, разхождахме се, 676 00:53:05,520 --> 00:53:07,512 не успявахме да се наговорим? 677 00:53:08,470 --> 00:53:11,229 Целувахме се. Какво значи "целувахме се"? 678 00:53:13,719 --> 00:53:15,788 Аз бях младо момиче, глупаво. 679 00:53:16,248 --> 00:53:19,619 А ти пристигна, летец-московчанин. Захвърли всичко заради мен. 680 00:53:19,734 --> 00:53:22,110 Остави работата, остави Москва. 681 00:53:22,646 --> 00:53:24,408 Видях те влюбен до ушите. 682 00:53:25,251 --> 00:53:28,240 Просто те съжалих и тръгнах, а не трябваше. 683 00:53:29,427 --> 00:53:31,649 Нещастен човек си ти Аля. 684 00:53:33,948 --> 00:53:36,400 Един път в живота си постъпи красиво 685 00:53:36,783 --> 00:53:39,619 и не можа да ми го простиш 5 години. 686 00:53:41,343 --> 00:53:43,412 Мислиш ли, че аз не съжалявах. 687 00:53:43,680 --> 00:53:46,132 Аз летях в съвсем друго небе. 688 00:53:46,783 --> 00:53:50,768 Аз и сега виждам пробляскващите светлини, когато идва лайнерът. 689 00:53:50,883 --> 00:53:52,722 Та аз съм първокласен летец. 690 00:53:52,875 --> 00:53:54,791 Сега бих карал ИЛ-62. 691 00:53:55,212 --> 00:53:58,967 Разбира се, ти си добрият, а аз лошата. 692 00:54:00,806 --> 00:54:02,760 Ти търпеше, аз си го връщах. 693 00:54:05,059 --> 00:54:08,507 А това, че ни напусна с детето, и това ли е добре? 694 00:54:10,652 --> 00:54:12,415 Кой има нужда от мен сега? 695 00:54:17,855 --> 00:54:19,311 Достатъчно. 696 00:54:19,464 --> 00:54:20,882 Алик. 697 00:54:21,265 --> 00:54:22,951 Алик, скъпи, събуди се. 698 00:54:23,525 --> 00:54:25,786 Събуди се, мама дойде да те вземе. 699 00:54:49,578 --> 00:54:52,758 Ти откъде се появи? - От Ленинград, естествено. 700 00:54:54,061 --> 00:54:57,816 Струва ми се, че не се радваш? - Защо? Радвам се. 701 00:55:00,804 --> 00:55:04,214 Тогава не крий радостта си. Вземи ми куфара. 702 00:55:28,543 --> 00:55:30,497 Изобщо не ти пука. 703 00:55:30,918 --> 00:55:32,987 За цяла година само една картичка. 704 00:55:36,435 --> 00:55:38,313 Аз съм свикнала по друг начин. 705 00:55:59,040 --> 00:56:01,262 Не позвъних, защото само минавам. 706 00:56:01,684 --> 00:56:06,511 Имам 3 часа до влака, нямаше как да не се отбия. 707 00:56:07,086 --> 00:56:10,687 Реших: "Нека да е между влаковете, но да го видя!" 708 00:56:16,473 --> 00:56:19,384 Няма ли да закъснееш? - Имам 3 часа до влака. 709 00:56:20,802 --> 00:56:22,679 Какво става? 710 00:56:27,392 --> 00:56:29,499 Чакаш ли някого? - Не. 711 00:56:30,342 --> 00:56:31,836 Тоест, да. 712 00:56:31,989 --> 00:56:35,323 По-точно не, но може да дойде. 713 00:56:41,185 --> 00:56:44,173 В моя живот наистина става нещо. 714 00:56:47,123 --> 00:56:48,962 Има някакви промени. 715 00:56:50,150 --> 00:56:52,065 Завъдил си си възлюблена. 716 00:56:55,552 --> 00:56:57,889 Какво значи "завъдил"? 717 00:56:58,962 --> 00:57:01,337 Завъждат се хлебарки, а възлюблените... 718 00:57:03,023 --> 00:57:04,671 Но всъщност... да. 719 00:57:12,525 --> 00:57:15,820 Ей, какво става? 720 00:57:17,122 --> 00:57:18,540 Ето ти и новини. 721 00:57:20,034 --> 00:57:22,065 Престани. Моля те. 722 00:57:23,674 --> 00:57:25,398 Какво е това? Успокой се! 723 00:57:25,743 --> 00:57:29,689 Глупаво е наистина. Като малко дете. 724 00:57:35,742 --> 00:57:37,581 Искаш ли да ти направя кафе? 725 00:57:38,080 --> 00:57:40,991 Наистина ли искаш да остана? - Разбира се, че искам. 726 00:57:42,639 --> 00:57:46,049 Само че при едно условие. 727 00:57:46,355 --> 00:57:48,271 Нека това бъде нашата прощална среща. 728 00:57:49,305 --> 00:57:50,876 Съгласна ли си? 729 00:57:51,374 --> 00:57:53,711 Ако звънят, не вдигай слушалката. 730 00:58:34,323 --> 00:58:36,047 Случило ли се е нещо? 731 00:59:13,633 --> 00:59:15,510 Защо е с моите пантофи? 732 00:59:17,617 --> 00:59:20,376 Извинете, с 3 номера са ми по-големи. 733 00:59:27,234 --> 00:59:29,686 Игор, аз тръгвам. - Върви. 734 00:59:30,414 --> 00:59:32,981 Всичко, каквото можеше, вече го направи. 735 00:59:34,551 --> 00:59:36,122 Довиждане. 736 00:59:59,149 --> 01:00:01,486 Тома, почакай. - Не ме пипай! 737 01:00:01,639 --> 01:00:03,478 Почакай! - Не ме пипай! 738 01:00:03,631 --> 01:00:06,811 Почакай, сега ще ти обясня всичко. - Няма какво да ми обясняваш. 739 01:00:06,926 --> 01:00:08,574 Моля те, пусни ме! 740 01:00:08,727 --> 01:00:11,983 Тома, изслушай ме. Стана недоразумение. 741 01:00:12,137 --> 01:00:14,282 Тома, моля те! 742 01:00:15,317 --> 01:00:16,888 Нали се договорихме? 743 01:00:17,002 --> 01:00:19,684 Тома, почакай! 744 01:00:21,447 --> 01:00:23,094 Договорихме се с теб! 745 01:00:23,362 --> 01:00:25,929 Пълна независимост, никакви ангажименти. 746 01:00:26,772 --> 01:00:28,803 Спомни си, ти самата казваше. 747 01:00:28,994 --> 01:00:30,872 Ти самата казваше: "Аз съм..." 748 01:00:31,255 --> 01:00:34,933 "... съвременна жена, всичко разбирам, мисля по същия начин". 749 01:00:35,699 --> 01:00:37,692 Не го ли казваше? - Казвах го! 750 01:00:37,998 --> 01:00:41,063 Казвах го, защото ти искаше да го чуеш. Затова го казвах. 751 01:00:41,178 --> 01:00:43,132 Просто исках да ти харесам. 752 01:00:44,741 --> 01:00:46,580 Ти колко жени си имал? 753 01:00:46,848 --> 01:00:49,415 И ти не си разбрал, че всички жени по душа са еднакви. 754 01:00:49,645 --> 01:00:52,519 Че всички искат да се омъжат, искат деца. 755 01:00:52,634 --> 01:00:56,197 Защото искат да имат до себе си един човек за цял живот. 756 01:00:56,312 --> 01:00:59,377 Това е твоята съвременност. Но за какво ми е твоята съвременност? 757 01:00:59,492 --> 01:01:02,710 Това е твоята независимост. Но за какво ми е тя? 758 01:01:03,821 --> 01:01:06,503 Мислех да се омъжа за теб, разбираш ли? 759 01:01:07,269 --> 01:01:08,840 Какво толкова? 760 01:01:09,147 --> 01:01:10,986 Дойде стара позната, съвсем случайно. 761 01:01:11,139 --> 01:01:12,595 За една плоча. 762 01:01:15,353 --> 01:01:17,001 Ти вдигаш скандал, 763 01:01:17,154 --> 01:01:19,798 като истеричка, като някоя от пазара. 764 01:01:20,717 --> 01:01:22,288 Истеричка съм... 765 01:01:25,162 --> 01:01:28,725 Защото... много те обичам. 766 01:01:35,813 --> 01:01:38,035 Но на теб не ти пука. 767 01:01:39,107 --> 01:01:41,674 С мен или без мен, на теб ти е все едно. 768 01:01:47,000 --> 01:01:52,078 Знаеш ли, радвам се, че това се случи, 769 01:01:53,202 --> 01:01:55,629 за да ти дойде умът в главата. 770 01:01:58,402 --> 01:02:00,521 А това нямаше как да стане! 771 01:02:00,752 --> 01:02:03,256 Сега съм много доволна. 772 01:02:07,840 --> 01:02:10,883 А аз колко съм доволен, не може да си представиш. 773 01:02:23,364 --> 01:02:24,789 Салют! 774 01:02:59,382 --> 01:03:03,773 Момичета, донесете ни кафе. - Не прекаляваме ли с кафето? 775 01:03:04,274 --> 01:03:07,587 Скоро са медицинските прегледи. Не се ли безпокоите за сърцето? 776 01:03:07,741 --> 01:03:10,206 Вие, ветераните, трябва да се безпокоите. 777 01:03:10,399 --> 01:03:14,328 И да се безпокоиш, и да не се безпокоиш, ще те хванат. 778 01:03:16,100 --> 01:03:19,336 По-рано се страхувах от тези комисии, сеге вече не. 779 01:03:19,451 --> 01:03:21,878 Така или иначе, време е да сменяме специалността. 780 01:03:21,994 --> 01:03:24,420 Отдавна не сме го чували. - Професията замира. 781 01:03:24,690 --> 01:03:28,196 На ИЛ-86 вече няма щурмани. Не са предвидени. 782 01:03:28,427 --> 01:03:31,624 Не разбирам, вие до 100 години ли смятате да летите? 783 01:03:31,778 --> 01:03:34,783 Мисля, че 20 години ви стигат. - Добре, престани с тези глупости! 784 01:03:35,861 --> 01:03:38,327 Да стигнеш до 100. Благодаря, Тамара. 785 01:03:38,442 --> 01:03:40,022 Започнахте панихидата. 786 01:03:40,407 --> 01:03:44,220 Каротинът. - Не, не, Анюта, стига. 787 01:03:44,452 --> 01:03:47,225 Утре лягам в централната болница. 788 01:03:47,533 --> 01:03:49,267 Годишна медицинска комисия. 789 01:03:49,652 --> 01:03:51,116 Знаех си. 790 01:03:51,578 --> 01:03:54,236 Всяка година едно и също. Казваш го в последния момент. 791 01:03:54,352 --> 01:03:57,125 Какво значение има? Да не отивам в затвора. 792 01:03:57,279 --> 01:03:59,822 Ще полежа месец. 793 01:04:01,093 --> 01:04:05,407 Няма причини, да се вълнувам. - Да бе, сякаш не се вълнуваш. 794 01:04:06,678 --> 01:04:09,336 Всъщност наистина няма причини да се вълнуваш. 795 01:04:09,452 --> 01:04:12,457 Ти си в отлична форма. Казвам ти го като лекар. 796 01:04:13,188 --> 01:04:17,118 Само конякът става по-хубав с възрастта. 797 01:04:18,273 --> 01:04:19,660 Ще видим. 798 01:04:57,796 --> 01:04:59,375 Летите! - Благодаря. 799 01:05:00,030 --> 01:05:01,379 Как иначе! 800 01:05:05,963 --> 01:05:10,123 Летите! - Благодаря. Довиждане. 801 01:05:25,031 --> 01:05:27,881 Как съм, другарю професор? 802 01:05:28,729 --> 01:05:31,502 Време ли е да се свалят подковите? - Какво? 803 01:05:32,003 --> 01:05:36,202 Когато старият кон изработи своето, преди да го убият, 804 01:05:36,741 --> 01:05:41,942 първо му свалят подковите, за да не изчезне доброто. 805 01:05:44,253 --> 01:05:47,258 Не, не сме стигнали още дотам. 806 01:05:52,381 --> 01:05:55,424 Летите! - Благодаря. А велосипеда? 807 01:05:57,235 --> 01:06:00,470 Този път въртяхте велосипеда по-лошо от миналия път. 808 01:06:00,624 --> 01:06:03,475 Ама аз не съм велосипедист, пилот съм. 809 01:06:10,255 --> 01:06:14,145 Андрей Василевич, какво стана? - Отписаха ме. 810 01:06:17,805 --> 01:06:23,198 Отлетях. Аз съм 8 години по-млад от теб. 811 01:06:23,352 --> 01:06:25,432 Какво да ти кажа, Миша? 812 01:06:25,586 --> 01:06:28,976 Като при Пушкин, днес си ти, а утре аз. 813 01:06:32,366 --> 01:06:34,176 Какво да се прави? 814 01:06:35,833 --> 01:06:37,605 На земята също има работа. 815 01:06:39,030 --> 01:06:41,226 И въпреки това, пак си в авиацията. 816 01:06:41,573 --> 01:06:43,113 А длъжност... 817 01:06:43,229 --> 01:06:44,885 Ще ти намерят... 818 01:06:53,668 --> 01:06:55,171 Да отидем да пийнем! 819 01:06:56,326 --> 01:06:57,790 Тръгвай, тръгвай! 820 01:06:59,100 --> 01:07:00,641 Плюй на всичко! 821 01:07:09,346 --> 01:07:10,733 Ало? 822 01:07:11,542 --> 01:07:13,006 А, ти ли си. 823 01:07:13,892 --> 01:07:16,126 Не, Галка, няма да се получи. 824 01:07:17,012 --> 01:07:18,938 Заминавам в командировка. 825 01:07:19,593 --> 01:07:20,826 За дълго. 826 01:07:20,941 --> 01:07:22,405 Не, за цял живот. 827 01:07:31,150 --> 01:07:32,421 Тома! 828 01:07:35,156 --> 01:07:36,543 Тома! 829 01:07:38,430 --> 01:07:39,894 Тамара! 830 01:07:42,937 --> 01:07:44,439 Тамара! 831 01:07:54,840 --> 01:07:56,843 Ще ти се обадя довечера. Довиждане. 832 01:07:56,997 --> 01:07:58,577 Стой, не бягай. 833 01:08:00,041 --> 01:08:02,275 Да отидем у нас на сухо, да поговорим. 834 01:08:02,390 --> 01:08:04,663 Няма за какво да говоря с теб. Пусни ме, моля те. Чакат ме. 835 01:08:04,779 --> 01:08:07,051 Добре, както искаш. Може и тук, няма проблем. 836 01:08:07,205 --> 01:08:11,096 Няма да те лъжа, без теб ми е зле. 837 01:08:11,404 --> 01:08:13,292 На теб, без мен ти е още по-зле. Знам. - На мен? 838 01:08:14,409 --> 01:08:16,682 На мен ми е много добре. Много! 839 01:08:16,874 --> 01:08:18,839 Затова й бягаш след мен. 840 01:08:18,953 --> 01:08:22,074 А ако плачех и ти звънях по нощите, ти нямаше да дойдеш. 841 01:08:22,189 --> 01:08:24,077 Нямаше въобще да ме погледнеш. 842 01:08:25,156 --> 01:08:28,700 Аз съм сигурен, че плачеш и искаш да ми се обадиш. 843 01:08:28,854 --> 01:08:32,013 Но ти си актриса. Трябва да играеш, за да ме измъчиш. Прав ли съм? 844 01:08:32,129 --> 01:08:34,324 Как разбра? - Жизнен опит. 845 01:08:34,594 --> 01:08:37,714 Вече си тръгвам. - Почакай, почакай. 846 01:08:38,215 --> 01:08:42,607 След като си такава глупачка, правя ти предложение. 847 01:08:42,721 --> 01:08:44,493 Какво предложение? 848 01:08:44,648 --> 01:08:46,805 Как какво? Подиграваш ли се? 849 01:08:47,345 --> 01:08:50,272 Предлагам ти да се омъжиш за мен. 850 01:08:55,319 --> 01:08:58,747 Знаеш ли, и аз искам да ти направя предложение. 851 01:08:59,286 --> 01:09:03,254 Махни се от мен и никога не идвай повече. Разбра ли? 852 01:09:10,997 --> 01:09:13,231 26120, сменя ви се задачата. 853 01:09:13,385 --> 01:09:15,542 Минавате към групата за търсене на космонавтите. 854 01:09:15,658 --> 01:09:18,316 Вашият квадрат е 26Д. Останете във връзка. 855 01:09:18,430 --> 01:09:21,512 "Нил". Тук 2408. Разбрано. 856 01:09:22,938 --> 01:09:26,945 А за какво става въпрос? - Посрещнете космонавтите. 857 01:09:27,099 --> 01:09:28,563 Разбрах. 858 01:09:34,225 --> 01:09:37,577 Виждам космонавтите. Снижавам се. Поддържайте връзка. 859 01:10:18,217 --> 01:10:19,950 Съветски пилот посреща космонавти. 860 01:10:20,104 --> 01:10:23,417 Погледнете, Андрей Василевич, Ненароков е попаднал в буржоазната преса. 861 01:10:23,879 --> 01:10:25,805 Жалко, че се махна от нас. 862 01:10:26,229 --> 01:10:29,311 Това е любовта! - Де да беше любов! 863 01:10:29,773 --> 01:10:33,163 Пълна семейна катастрофа. - Откъде знаеш? 864 01:10:33,394 --> 01:10:35,975 Знам. От личната кореспонденция. 865 01:10:43,872 --> 01:10:46,029 На такава отрова попадна, спасение няма. 866 01:10:46,183 --> 01:10:49,765 Остави го с празни ръце. - За какво става въпрос? 867 01:10:50,806 --> 01:10:52,693 Не му дава да се вижда с детето. 868 01:10:54,696 --> 01:10:58,240 Андрей Василевич, вие имате авторитет, 869 01:10:58,433 --> 01:11:00,436 влизате по кабинетите без да почукате, 870 01:11:00,551 --> 01:11:02,439 ще кажете ли твърдата си дума? 871 01:11:03,132 --> 01:11:05,174 Да вървим, адвокат! 872 01:11:13,418 --> 01:11:15,767 Андрей Василевич, напразно си дошъл. 873 01:11:15,960 --> 01:11:17,963 Мислех, че се разбрахме по телефона. 874 01:11:18,117 --> 01:11:19,889 Не, не се разбрахме. 875 01:11:20,274 --> 01:11:23,895 Познаваме се от 20 години, някога за нещо молил ли съм те? 876 01:11:24,011 --> 01:11:27,439 За теб не си молил, за друг молиш, каква е разликата? 877 01:11:28,364 --> 01:11:30,483 Твоя Ненароков, кой го е гонил? 878 01:11:30,598 --> 01:11:33,295 Сам си тръгна. А сега молиш за него. Несериозно е. 879 01:11:33,487 --> 01:11:37,108 Той е пилот. Пилот с главно "П"! 880 01:11:37,455 --> 01:11:40,999 При нас всички пилоти са с главно "П". 881 01:11:41,230 --> 01:11:44,466 И всеки чака своя ред. 882 01:11:50,629 --> 01:11:52,170 Благодарност. 883 01:11:53,518 --> 01:11:55,483 Благодарност. - Още... 884 01:11:55,945 --> 01:11:57,910 Не съм казал, че е лош пилот. 885 01:11:59,142 --> 01:12:02,956 Според теб в страната работят и лоши пилоти? 886 01:12:03,726 --> 01:12:06,538 Виждаш ли, инициативен, внимателен... 887 01:12:07,193 --> 01:12:09,659 Първи е видял космонавта... 888 01:12:10,275 --> 01:12:12,201 Преди издирващата група. 889 01:12:12,625 --> 01:12:15,167 Ще доложа, но не мога да обещая. 890 01:12:15,437 --> 01:12:18,442 Не просто доложи, а го препоръчай. 891 01:12:18,942 --> 01:12:21,408 С подробности. Няма аз да те уча. 892 01:13:05,901 --> 01:13:07,442 Валя! 893 01:13:07,943 --> 01:13:09,522 Пристигна... 894 01:13:09,985 --> 01:13:12,681 Алик сега ще дойде. Заповядай. Той е у съседите. 895 01:13:12,835 --> 01:13:14,530 Толя, Валя пристигна. 896 01:13:19,576 --> 01:13:21,425 Запознайте се, това е мъжът ми. 897 01:13:21,888 --> 01:13:23,660 Анатолий. - Валентин. 898 01:13:23,852 --> 01:13:27,242 Алечка, приготви нещо. Заповядай. Седни. 899 01:13:41,919 --> 01:13:45,655 Съблечи се и се чувствай като у дома си. 900 01:13:47,350 --> 01:13:49,045 Стопанката е изключителна. 901 01:13:50,008 --> 01:13:53,244 Умна е и със златен характер. - Да, наистина. 902 01:13:54,361 --> 01:13:55,787 Не, аз няма да ям. 903 01:13:55,902 --> 01:13:57,597 Как така? - Честно ви казвам. 904 01:13:57,713 --> 01:14:00,062 Поне по чашка, може ли? - По чашка, може. 905 01:14:04,685 --> 01:14:09,924 Просто ти се чудя, как си могъл да изпуснеш такава жена. 906 01:14:11,388 --> 01:14:13,121 Репей си ти! 907 01:14:13,814 --> 01:14:16,010 А момчето ти е много добро. 908 01:14:16,203 --> 01:14:17,975 Казва ми "татко". 909 01:14:18,321 --> 01:14:20,941 И по-малко заеква, ходи на логопед. 910 01:14:48,021 --> 01:14:52,182 Валентин, на теб ти е по-интересно с него, отколкото с нас. 911 01:14:52,336 --> 01:14:54,955 Ние с майка му ще отидем на кино, 912 01:14:56,226 --> 01:14:58,075 а вие останете двамата. 913 01:14:59,000 --> 01:15:00,770 А може и ние да се разходим, Алик? 914 01:15:01,988 --> 01:15:03,611 Раз- хо... 915 01:15:07,188 --> 01:15:10,471 Помниш ли? Раз- хо... 916 01:15:11,873 --> 01:15:14,418 Да се раз-хо-дим. 917 01:15:16,004 --> 01:15:18,143 Хайде, хайде. 918 01:15:25,680 --> 01:15:30,040 Чичко, да отидем в парка да се возим на люлките. 919 01:15:33,040 --> 01:15:35,040 Какъв "чичко"? 920 01:15:36,600 --> 01:15:41,520 Аз съм твой татко. Какво, забрави ли ме? 921 01:15:42,520 --> 01:15:46,120 Не съм те забравил. Но сега си имам татко Толя. 922 01:15:46,360 --> 01:15:49,880 Децата не могат да имат по двама татковци. 923 01:15:50,120 --> 01:15:54,280 А аз какъв съм ти? - Не си ми татко, а чичо. 924 01:15:54,520 --> 01:15:58,200 Това мама ли ти каза? - Да, мама. 925 01:16:41,860 --> 01:16:45,100 Разходихте ли се? Хубаво. 926 01:16:45,740 --> 01:16:48,100 Алик, ела тук. 927 01:16:50,100 --> 01:16:53,020 Не се ли изморихте? - Не. 928 01:16:57,100 --> 01:17:01,100 Кажи нещо за себе си, как живееш? Как... 929 01:17:02,940 --> 01:17:08,940 Преминах в Москва медицинска комисия, преминах преподготовка. 930 01:17:10,300 --> 01:17:13,460 Сега ще летя на ТУ-154. 931 01:17:15,180 --> 01:17:19,220 Ясно. Значи при теб всичко е наред. 932 01:17:21,940 --> 01:17:24,860 А в личния живот? Намери ли някого? 933 01:17:27,100 --> 01:17:28,620 Не. 934 01:17:35,700 --> 01:17:41,300 А ако започнем всичко отначало, както преди, аз, ти и Алик... 935 01:17:45,300 --> 01:17:47,460 Би ли се съгласил? 936 01:17:54,460 --> 01:17:56,620 Бих се съгласил. 937 01:17:59,540 --> 01:18:01,620 А аз, не! 938 01:18:03,100 --> 01:18:08,220 Знаеш ли, едва сега разбрах, какво значи да живееш. 939 01:18:10,020 --> 01:18:14,620 Заспивам щастлива, събуждам се щастлива. 940 01:18:16,300 --> 01:18:19,020 Попитах просто така. 941 01:18:19,700 --> 01:18:23,620 Исках да проверя, дали си същият. 942 01:18:29,700 --> 01:18:32,260 Аз съм същият... 943 01:18:33,300 --> 01:18:36,460 и ти си такава, каквато беше. 944 01:18:38,020 --> 01:18:44,020 Добре, всичко хубаво! Алик, да тръгваме, татко ни чака. 945 01:18:45,940 --> 01:18:48,580 Чичко, обичам те. 946 01:18:49,100 --> 01:18:50,049 Алик... 947 01:19:07,000 --> 01:19:13,860 Е К И П А Ж Втора серия 948 01:19:23,820 --> 01:19:26,740 Игор. - Да, Андрей Василевич. 949 01:19:28,380 --> 01:19:32,540 Имаше някакви отношения с Тамара. Искам да ти кажа, че... 950 01:19:32,820 --> 01:19:38,060 - Това засяга ли ви? Да, засяга ме, ако човекът плаче. 951 01:19:38,300 --> 01:19:42,460 Ако са разрушили живота на човек, това засяга всички. 952 01:19:43,400 --> 01:19:44,900 Така си и мислех. 953 01:19:45,140 --> 01:19:49,300 Мен особено. Тя е внучка на пилот - мой стар другар. 954 01:19:49,540 --> 01:19:50,860 И какво тогава? 955 01:19:52,900 --> 01:19:57,220 Дълго търпях номерата ти, Игор. Стига вече. 956 01:19:57,460 --> 01:20:02,900 Летиш с мен за последен път. Казвам ти го за да не се чудиш после. 957 01:20:03,620 --> 01:20:05,540 Смятате това за поучително ли? 958 01:20:05,820 --> 01:20:10,740 Да ми развалите настроението преди самия полет. 959 01:20:10,980 --> 01:20:15,460 Няма по-страшно от това. А ако допусна някоя грешка? 960 01:20:15,700 --> 01:20:19,000 Такива като теб не си развалят настроението. 961 01:20:19,120 --> 01:20:22,540 Те развалят настроението на другите. 962 01:20:22,820 --> 01:20:25,660 И по-любезно, че ще излетиш от отряда! 963 01:20:27,460 --> 01:20:31,140 Е, Валентин, ще летим ли? - Ще летим, Андрей Василевич. 964 01:20:34,620 --> 01:20:36,540 Едно интервю? 965 01:20:38,060 --> 01:20:40,740 Оплака ли се на чичкото? 966 01:20:42,620 --> 01:20:46,060 Радвай се! Обеща да ме изгони от отряда. 967 01:21:17,620 --> 01:21:23,220 85-131, летите за Бидри с медикаменти и помощи за пострадалите от земетресението. 968 01:21:23,460 --> 01:21:27,540 От Бидри предават, че е имало още един трус. Опасно е в планините. 969 01:21:27,820 --> 01:21:30,740 Трябва да качите семействата на нашите строители и ранените. 970 01:21:30,980 --> 01:21:34,820 - Ускорете обратното излитане. - 831, разбрах ви. 971 01:21:36,140 --> 01:21:39,980 Промениха ни задачата. В Бидри обстановката се е усложнила. 972 01:21:40,220 --> 01:21:43,900 Имало е още един трус. Има големи разрушения. 973 01:21:44,140 --> 01:21:48,900 Като предадем помощите и медикаментите на Червения кръст, 974 01:21:49,140 --> 01:21:53,740 се връщаме веднага обратно с жените и децата на нашите строители, и ранените. 975 01:22:35,260 --> 01:22:37,180 Неприятно местенце. 976 01:22:38,260 --> 01:22:41,980 Да. Може да се случат непредвидими неща. 977 01:22:43,500 --> 01:22:49,660 Моля всички да бъдат пределно точни и отговорни. 978 01:22:50,460 --> 01:22:53,500 Злато ли носите, що ли? - Внимателно, това е валута! 979 01:22:53,640 --> 01:22:56,760 Валута, валута. Не са яйца да се счупят! 980 01:22:57,000 --> 01:23:01,900 Казвахте, че няма да дойдат за нас. А аз ви казах, че всичко ще бъде наред. 981 01:23:02,140 --> 01:23:06,980 Не може да ни оставят сами. Сега най-страшното мина. 982 01:23:08,380 --> 01:23:11,420 Здравейте! Каква е обстановката? - През нощта имаше пак трус. 983 01:23:12,140 --> 01:23:15,220 Тръгвате обратно след час. Колкото по-скоро отлетите, толкова по-добре. 984 01:23:15,360 --> 01:23:20,580 Нашите строители остават тук. Жените, децата и ранените ще летят с вас. 985 01:23:21,220 --> 01:23:24,220 Искам и ти да отлетиш с нас. 986 01:23:24,500 --> 01:23:30,220 Успокой се! Ще си дойда. Като възстановим завода ще си дойда. 987 01:23:31,300 --> 01:23:34,300 Успокой се, защото и аз ще се тревожа. 988 01:23:38,780 --> 01:23:42,420 Красавицата ни! Ако знаехте, как ви очаквахме! 989 01:23:42,660 --> 01:23:45,740 Ако знаехте, какво ставаше тук! Какво преживяхме! 990 01:23:46,100 --> 01:23:49,220 Какъв ужас! Как се измъчихме! 991 01:23:50,820 --> 01:23:54,660 - Скоро ли ще излетим? - Само да вземем храната и излитаме. 992 01:24:08,500 --> 01:24:11,660 Другари, носете ранените в самолета! 993 01:26:09,060 --> 01:26:10,980 Тамара? 994 01:26:13,900 --> 01:26:15,660 Тома! 995 01:26:26,660 --> 01:26:28,300 Тамара! 996 01:26:42,500 --> 01:26:47,220 Защо седиш тук? Навсякъде я търся, а тя! 997 01:26:57,380 --> 01:26:59,300 Внимателно. 998 01:27:31,500 --> 01:27:33,740 Не плачи, миличък! 999 01:27:48,900 --> 01:27:53,000 - Кога ще полетим? Имате ли информация? - Достатъчно търпяхме! 1000 01:27:53,100 --> 01:27:54,000 Другари! 1000 01:27:54,100 --> 01:27:59,580 - Има жени, деца, бременни! - Трябва да излетим, побързайте! 1001 01:28:00,060 --> 01:28:03,980 Всички полети са отменени! Пистата е затрупана! 1002 01:28:05,060 --> 01:28:06,940 Моля ви за търпение! 1003 01:28:07,300 --> 01:28:08,580 Ще търсим изход. 1004 01:28:09,700 --> 01:28:11,620 Може би ще ни разрешат да излетим? 1005 01:28:13,620 --> 01:28:16,540 Все едно условията няма да станат по-добри, какво да чакаме! 1006 01:28:18,380 --> 01:28:20,780 Говори пак с диспечера. 1007 01:28:24,380 --> 01:28:27,300 Диспечерът отмени излитанията. Пистата е увредена. 1008 01:28:27,540 --> 01:28:30,500 Разясняват ситуацията, но до утре полети няма да има. 1042 01:28:30,689 --> 01:28:33,743 Трябва някак да успокоим хората. 1009 01:28:39,380 --> 01:28:41,700 Може би трябва да се изпратят ранените в града? 1010 01:28:41,940 --> 01:28:46,700 Няма какво да ги правят. Вчера болницата беше разрушена. 1011 01:28:46,940 --> 01:28:48,860 Страхувам се, че няма да дадат разрешение. 1012 01:28:49,100 --> 01:28:52,020 Тогава ще извикаме маломоторна авиация за ранените. 1013 01:29:18,140 --> 01:29:21,740 - Какво пада в планината? - Може би е нещо хубаво. 1049 01:29:21,840 --> 01:29:23,679 Земята се тресеше, все нещо пада. 1014 01:29:23,980 --> 01:29:27,060 - А градът не е ли там? - Градът е там, а пада там. 1015 01:29:27,340 --> 01:29:29,820 Това е много далече и не ни засяга. 1016 01:30:16,820 --> 01:30:19,500 От планината идва кален поток. 1017 01:30:22,220 --> 01:30:25,980 - До нас ще дойде ли, какво прогнозират? - Не знам. Не казват. 1018 01:30:27,380 --> 01:30:31,060 През 25-та година такъв поток е залял половината град. 1019 01:30:31,300 --> 01:30:34,800 Андрей Василевич от планината идва силен поток от кал и огън. 1019 01:30:34,950 --> 01:30:36,300 Скоростта му е голяма. 1020 01:30:40,820 --> 01:30:45,060 Вярно, че е на 40 км от нас, но над нас е нефтозаводът. Това е море от огън. 1021 01:31:34,940 --> 01:31:38,500 Как смятате, ще можем ли да излетим? 1022 01:31:43,860 --> 01:31:47,420 - Не. - Според мен няма да можем. 1023 01:31:49,580 --> 01:31:51,780 Андрей Василевич, не знам. 1024 01:31:53,500 --> 01:31:58,340 И аз не знам. Засега не знам. 1025 01:32:19,500 --> 01:32:24,260 Гледайте, самолет излита! Значи може да се излети. 1026 01:32:53,500 --> 01:32:59,260 Край. Ето го доказателство. Не може да се излети. 1027 01:33:48,340 --> 01:33:51,580 - Страх ме е! Не мога! - Почакай! Успокой се! 1028 01:33:53,260 --> 01:33:55,180 Спри! 1029 01:33:56,020 --> 01:34:00,000 Кажете, моля ви, ще летим или не? Може откровено да ми кажете защото 1030 01:34:00,100 --> 01:34:03,700 вече понесох достатъчно и не се страхувам. Трябва просто да успокоя другите, разбирате ли? 1031 01:34:03,940 --> 01:34:07,540 Сега началникът ще помисли и ще вземе решение. 1032 01:34:07,780 --> 01:34:11,260 Какво значи "ще помисли"? Тук някой носи ли отговорност? 1033 01:34:11,540 --> 01:34:15,620 Разбира се, ще излетим. Идете и успокойте хората. Всичко ще бъде наред. 1034 01:34:15,860 --> 01:34:21,380 Валя, трябва да вземем каквото можем и в планината. Разбери, друг изход няма. 1035 01:34:21,580 --> 01:34:22,860 А ранените? 1036 01:34:22,900 --> 01:34:26,180 Разбирам, но не трябва да чакаме, докато ни отнесе. 1037 01:34:54,980 --> 01:34:58,660 Направете нещо! 1038 01:35:03,900 --> 01:35:10,500 Значи така. Да излетим е невъзможно, а ако останем ще загинем. 1039 01:35:11,260 --> 01:35:14,220 Оттук ще излетим. 1040 01:35:14,660 --> 01:35:18,420 - Как ще излетим? - От останалата здрава писта. 1041 01:35:18,660 --> 01:35:22,020 - Ще ни стигне ли? - Ще го обсъждаме в Москва. Всички на борда! 1042 01:35:44,020 --> 01:35:46,940 - Drop the cello! - It's a Guarnerius! 1043 01:35:47,220 --> 01:35:49,140 Другари, къде отиваме? 1044 01:35:51,220 --> 01:35:56,020 Бачула! Бачула! Къде е детето ми? 1045 01:36:12,300 --> 01:36:13,700 Mommy! 1046 01:36:13,940 --> 01:36:16,780 Slowly, please. There's a cello here. 1047 01:36:17,300 --> 01:36:19,220 Bachula! 1048 01:36:23,300 --> 01:36:26,780 I'm going to kill you, Bachula! I'm going to kill myself! 1049 01:36:27,220 --> 01:36:29,020 Mommy! 1050 01:37:21,060 --> 01:37:23,260 - Flight recorder. - On. 1051 01:37:23,780 --> 01:37:25,740 NOT READY FOR TAKE-OFF 1052 01:37:26,100 --> 01:37:28,660 - Fuel on board? - Thirty nine tons. 1053 01:37:28,900 --> 01:37:31,860 - Hydraulic pumps? - Checked. 1054 01:37:32,100 --> 01:37:35,100 - Emergency exits lights? - Off. 1055 01:37:35,340 --> 01:37:37,820 - Hydraulic quantity panel? - Checked and set. 1056 01:38:06,180 --> 01:38:07,500 NOT READY FOR TAKE-OFF 1057 01:38:43,060 --> 01:38:46,740 - Take-off readiness? - Ready for take-off. 1058 01:38:47,060 --> 01:38:49,260 Crew, take-off! 1059 01:39:18,500 --> 01:39:21,940 Hundred forty, hundred eighty... 1060 01:39:22,620 --> 01:39:24,940 The decision-taking speed! 1061 01:39:27,180 --> 01:39:30,620 Two twenty, two sixty! Lift off! 1062 01:40:31,580 --> 01:40:35,500 - Oh, I was so frightened! - It's all right now. 1063 01:40:53,180 --> 01:40:56,100 Scalpel. Clamp. Another clamp. 1064 01:40:56,340 --> 01:40:57,820 Clamp. 1065 01:40:59,700 --> 01:41:01,260 Scalpel! 1066 01:41:05,500 --> 01:41:07,620 Oh, blast! My eyeglasses. 1067 01:41:08,860 --> 01:41:11,100 - Tampon. Stitches. - Here. 1068 01:41:13,340 --> 01:41:16,260 Quick! Clamp! More! 1069 01:41:18,100 --> 01:41:20,940 - His jaw is broken? - Not broken. Dislocated. 1070 01:41:21,500 --> 01:41:23,420 Sit down. Hold him. 1071 01:41:26,700 --> 01:41:30,780 - That's it! - Is it already over? 1072 01:41:31,300 --> 01:41:34,220 The thing to do is to remove your hands quickly to save your fingers. 1073 01:41:34,460 --> 01:41:39,260 Bless you, doctor. You know, it was hell! 1074 01:41:45,500 --> 01:41:47,620 This is 85-131. 1075 01:41:47,940 --> 01:41:51,380 I've taken off. Altitude 1200. 1076 01:41:52,060 --> 01:41:57,620 No proper elevation control. Maybe some damage during take-off. 1077 01:41:57,900 --> 01:41:59,900 Continuing ascent. 1078 01:42:00,100 --> 01:42:04,780 - Mommy, my ears. - Now, now, my little one. 1079 01:42:10,260 --> 01:42:15,540 Now, honey, calm down. It will be over soon. 1080 01:42:21,220 --> 01:42:25,620 Yes, Dima, a little wait... 1081 01:42:50,260 --> 01:42:53,540 There's some sound in the second cabin. The temperature's down. 1082 01:42:53,780 --> 01:42:56,260 I'll go and see, all right? 1083 01:43:12,420 --> 01:43:14,340 Smile. 1084 01:43:22,020 --> 01:43:24,700 Bring me a scalpel from the surgeon. 1085 01:43:50,620 --> 01:43:52,540 It's money! 1086 01:44:01,340 --> 01:44:05,100 Please sit down. Calm down, please! 1087 01:44:11,940 --> 01:44:15,100 Gentleman, please sit down. 1088 01:44:24,020 --> 01:44:30,420 - Let me go! - Calm down, please. 1089 01:44:31,020 --> 01:44:35,860 The passengers are restless. It's cold in the cabin. What shall I do? 1090 01:44:38,020 --> 01:44:40,260 Do what? Do what? 1091 01:44:44,260 --> 01:44:48,780 Here's what you do. Bring us some coffee. 1092 01:44:49,420 --> 01:44:51,340 Coffee now? 1093 01:44:51,940 --> 01:44:57,700 Yes, coffee now. And please, don't worry so much and don't panic. 1094 01:44:58,620 --> 01:45:03,100 We're descending. It'll soon be easier to breathe. 1095 01:45:08,180 --> 01:45:10,540 Descending to three thousand. 1096 01:45:12,940 --> 01:45:15,020 The aircraft is depressurized. 1097 01:45:15,260 --> 01:45:19,540 There's a crack in the fuselage of the tail section. 765A 1098 01:45:21,140 --> 01:45:26,340 We had no time to take evacuees. The plane took off from cracked air-strip 765B 1099 01:45:26,780 --> 01:45:29,340 and as a result had the following damages: 765C 1100 01:45:30,060 --> 01:45:34,100 2nd engine failed, elevation control damaged, 765D 1101 01:45:34,420 --> 01:45:36,820 a crack in the tail section. 1102 01:45:44,060 --> 01:45:46,980 Where are you going? Come, sit down. 1103 01:45:49,780 --> 01:45:53,460 This cello was made by an old master. It's valuable. 1104 01:45:53,700 --> 01:45:56,380 It shouldn't get cold. Must keep it warm. 1105 01:46:34,060 --> 01:46:38,540 Well, aces, think, what do we do? 1106 01:46:41,540 --> 01:46:44,780 We can't fly far in this damaged aircraft. 1107 01:46:45,060 --> 01:46:47,300 Nor can we land without elevators. 1108 01:46:47,700 --> 01:46:52,980 Therefore, I propose that we cut through to the tail section, 1109 01:46:54,060 --> 01:46:58,540 pass the air-intake channel, get to the breach or crack, 1110 01:46:58,780 --> 01:47:02,540 and pull the torn skin back into place. 1111 01:47:02,780 --> 01:47:06,060 This is the only way which can prevent the crack from growing. 1112 01:47:06,300 --> 01:47:09,460 The task is risky, though not impossible. 1113 01:47:11,060 --> 01:47:14,780 And the most vital thing to do is to free the elevators. 1114 01:47:15,060 --> 01:47:17,420 But I'll come to that after we've fixed the crack. 1115 01:47:18,380 --> 01:47:19,980 Your opinion? 1116 01:47:22,700 --> 01:47:26,140 Theoretically viable, but no one has ever tried it. 1117 01:47:27,140 --> 01:47:30,060 Now that there's no other way, we must try. 1118 01:47:31,380 --> 01:47:34,980 Agreed. Go ahead, Valentin. 1119 01:47:35,780 --> 01:47:40,700 Why him? It is my idea. Moreover, it is my job as an engineer. 1120 01:47:43,300 --> 01:47:48,420 - Go, Valentin. - He won't know how! 1121 01:47:50,460 --> 01:47:53,380 He'll be blown off, and you'll be responsible. 1122 01:47:53,860 --> 01:47:57,620 This is no time for sympathy or antipathy. 1123 01:47:57,860 --> 01:48:00,780 Yes, Nenarokov is a better officer. 1124 01:48:01,060 --> 01:48:04,780 He's more experienced, more level-headed. He'll be in command. 1125 01:48:05,620 --> 01:48:08,780 You go with him and help him all you can. 1126 01:48:23,060 --> 01:48:26,580 Ladies and gentlemen! Does anyone have a warm jacket? 1127 01:48:26,820 --> 01:48:29,740 It is needed by the crew badly. 1128 01:49:18,100 --> 01:49:21,860 I'm sure that nothing more can happen to me. 1129 01:49:43,620 --> 01:49:47,780 Hook yourself safely, so that we can drag you back. 1130 01:49:48,060 --> 01:49:50,140 Don't worry. 1131 01:49:50,380 --> 01:49:53,620 - Repeat it. - I'm safely hooked. 1132 01:49:54,380 --> 01:50:00,300 I'll reduce speed. But I can't go below 400. 1133 01:50:00,540 --> 01:50:03,460 Don't curse me if the wind buffets you a little. 1134 01:50:48,620 --> 01:50:53,140 What's going on? Why is it so cold? 1135 01:50:53,380 --> 01:50:57,380 It's all right. All is as it should be. 1136 01:51:00,940 --> 01:51:04,620 If all the air escapes, we'll suffocate? 1137 01:51:05,060 --> 01:51:09,700 You frighten yourself, and you frighten other people too. 1138 01:51:24,060 --> 01:51:28,980 - Why are you so quiet? Speak up. - I'm getting fastened. 1139 01:51:29,380 --> 01:51:34,380 Keep talking. Tell me whatever you're doing. 1140 01:51:35,060 --> 01:51:38,620 It'll make it easier for you, and I won't have to worry. 1141 01:53:45,460 --> 01:53:48,020 Mommy! Mommy! 1142 01:53:57,060 --> 01:54:00,980 Mommy, it's good in there. Warmer. 1143 01:54:01,220 --> 01:54:04,580 - Are you cold? Hungry? - No. 1144 01:54:04,820 --> 01:54:08,580 - I missed you so much. - I missed you too. 1145 01:54:11,620 --> 01:54:15,780 Now wait a bit. There's no pain. 1146 01:54:18,780 --> 01:54:25,220 I know when there's pain. I can cause pain myself. 1147 01:54:28,940 --> 01:54:32,980 Nenarokov has cut his hands to the bone, and is frost-bitten. 1148 01:54:33,220 --> 01:54:35,220 He can't go on any more. 1149 01:54:35,460 --> 01:54:38,380 - Eyes all right? - Yes, eyes all right. 1150 01:54:38,620 --> 01:54:41,540 You have to let me go. 1151 01:54:49,460 --> 01:54:53,620 Go, Igor. And put a lot of grease on your face. 1152 01:54:55,940 --> 01:54:58,780 Didn't I tell you everything will be all right? 1153 01:54:59,060 --> 01:55:03,460 After my car accident, the doctor told me I'd live to be a hundred. 1154 01:55:03,700 --> 01:55:06,300 The base and crown of my skull were fractured, 1155 01:55:06,540 --> 01:55:09,980 my spleen removed, my left kidney ruptured, 1156 01:55:10,220 --> 01:55:13,620 my both ankles wrecked, and ten ribs broken. 1157 01:55:13,860 --> 01:55:19,780 Please, my dear, would you be so kind and shut up. 1158 01:55:21,460 --> 01:55:23,300 Yes, I understand. 1159 01:55:23,820 --> 01:55:26,620 Beginning the repair of elevators. 1160 01:55:27,860 --> 01:55:32,860 The engineer will enter the tail cone, go up 1161 01:55:33,140 --> 01:55:36,780 and try to remove the obstruction. 825A 1162 01:55:42,180 --> 01:55:47,060 Do you need any consultation? All experts are here. 825B 1163 01:55:47,580 --> 01:55:51,100 - Thanks. Let them stay ready. - They should land. 825C 1164 01:55:53,260 --> 01:55:56,260 They can’t – elevation control is acting up. 825D 1165 01:55:56,820 --> 01:55:58,620 In the sky it’s all right maybe, 825E 1166 01:55:59,060 --> 01:56:02,580 but during landing they’ll need it in full speed order. 825F 1167 01:56:03,260 --> 01:56:06,580 - Even a child knows this. - That’s a risky business. 825G 1168 01:56:06,860 --> 01:56:11,020 The air crew took this decision, means there was no alternative. 825H 1169 01:56:11,420 --> 01:56:14,900 To saw part of the plane you’re flying in is even worse 1170 01:56:15,620 --> 01:56:18,740 than to saw the branch one is sitting on. 825I 1171 01:56:33,580 --> 01:56:36,580 - Are you tired? - ‘tis no sweat to break things. 825J 1172 01:56:37,140 --> 01:56:38,980 Comment what you’re doing now. 825K 1173 01:56:40,300 --> 01:56:42,940 I’m near the radio station unit. 825L 1174 01:56:43,340 --> 01:56:46,620 There’s a hatch, I’ll try to curve it back, to get in. 1175 01:57:03,500 --> 01:57:09,180 - Pardon me, d'you believe in God? - Stop bleating like a goat! 1176 01:57:15,500 --> 01:57:18,580 We should have trekked to the hills. 1177 01:57:22,100 --> 01:57:24,020 With the instrument? 1178 01:57:24,580 --> 01:57:28,580 - How is it going, Igor? - I got a grapnel. 1179 01:57:31,020 --> 01:57:33,340 I'm trying to catch it. 1180 01:57:42,860 --> 01:57:45,780 I've caught a fish! I'm pulling it out! 1181 01:58:01,020 --> 01:58:04,780 Everything normal? How's it now? 1182 01:58:05,020 --> 01:58:08,580 Everything is fine, Igor! Oh God! 1183 01:58:08,860 --> 01:58:13,100 Easy. I believe I've broken my ribs. 1184 01:58:13,420 --> 01:58:18,780 Easy, easy... Relax... Just relax. 835A 1185 01:58:19,460 --> 01:58:22,980 It’s awful, I have no proof, no documentation! 835B 1186 01:58:23,900 --> 01:58:26,980 - All the currency has flown away! - So forget it. 835C 1187 01:58:27,380 --> 01:58:30,060 But will you confirm it has flown away? 835D 1188 01:58:30,340 --> 01:58:33,740 - Otherwise they won’t believe me. - I’ll confirm it. 835E 1189 01:58:33,900 --> 01:58:38,180 Because I may end in prison, for having lost all that money. 835F 1190 01:58:39,220 --> 01:58:42,060 But first we should manage to land, okay? 1191 01:58:42,860 --> 01:58:47,860 85-131, Kiev is unsafe for landing. Thunderstorm, 200 km front. 1192 01:58:48,100 --> 01:58:51,940 We're examining alternatives. How's the crack? 1193 01:58:52,220 --> 01:58:57,260 The crack will not grow, but might yield to greater stress. 1194 01:58:58,020 --> 01:59:00,620 We're proceeding to Moscow. 1195 01:59:00,940 --> 01:59:04,860 Shall land at Sheremetyevo, our home port. 1196 01:59:05,100 --> 01:59:09,980 What's the forecast? Wouldn't like any turbulence with our tail. 1197 01:59:10,660 --> 01:59:15,460 Moscow alerted to receive you, but the storm's moving faster. 1198 01:59:16,060 --> 01:59:21,060 - Alerting Riga and Leningrad. - I don't have enough fuel. 1199 01:59:21,620 --> 01:59:23,540 Alert Moscow! 1200 01:59:52,860 --> 01:59:56,220 I had made plans to go to the Medical College. 1201 01:59:57,020 --> 01:59:59,980 If l had done it, I wouldn't be flying now. 1202 02:00:00,220 --> 02:00:03,940 I finished the Medical College, and I'm flying. 1203 02:00:04,460 --> 02:00:07,980 You won't cheat Fate. 1204 02:00:41,700 --> 02:00:44,060 It is growing, isn't it? 1205 02:00:44,900 --> 02:00:47,580 Andrei Vassilievich, it is certainly growing! 1206 02:00:50,060 --> 02:00:53,820 This is 85-131, the crack is growing bigger. 1207 02:00:54,540 --> 02:00:58,140 Rain, turbulence. I am descending. 1208 02:01:04,460 --> 02:01:10,220 - Toma, go to the front cabin. - I was told to stay here. 1209 02:01:10,460 --> 02:01:14,140 Go to the front cabin. Commander's order. 1210 02:01:19,460 --> 02:01:23,580 - Will we crash? - Not at all. 1211 02:01:41,060 --> 02:01:45,300 Remove all sharp jewelry. 1212 02:01:52,820 --> 02:01:56,140 Toma, go. 1213 02:02:00,660 --> 02:02:02,580 Ladies and gentlemen, 1214 02:02:09,740 --> 02:02:12,660 please fasten your seat belts, 1215 02:02:12,900 --> 02:02:15,140 remove all pointed and sharp-edged objects, 1216 02:02:21,740 --> 02:02:25,380 put your heads between your knees, cover heads with blankets 1217 02:02:25,780 --> 02:02:28,580 and hold them in your hands like this. 1218 02:02:35,660 --> 02:02:38,580 In Sheremetyevo it's pouring. The runway is wet. 1219 02:02:38,820 --> 02:02:41,540 Slush two centimeters deep. Reverse thrust impossible. 1220 02:02:41,780 --> 02:02:43,740 We'll try to land without it. 1221 02:02:44,620 --> 02:02:48,740 - Without reverse thrust? - It may tear off the tail. 1222 02:03:07,220 --> 02:03:11,060 Wake up, please. Wake up. 1223 02:03:18,820 --> 02:03:23,580 On course. On glide path. Alert fire engines. 1224 02:04:06,300 --> 02:04:09,900 Dima! Where's my child? 1225 02:04:23,580 --> 02:04:25,380 I saw a boy going to the tail section. 1226 02:04:35,980 --> 02:04:38,860 - The brakes! - The brakes are not working! 1227 02:04:39,100 --> 02:04:42,020 - Use reverse thrust! Do it! - The tail will break off! 1228 02:05:41,980 --> 02:05:45,700 - Mommy, we've arrived, yes? - Yes, yes. 1229 02:06:55,540 --> 02:06:59,300 I told you everything would be perfect. Nobody believed me. 1230 02:06:59,540 --> 02:07:04,220 Only I knew all would be well! 1231 02:07:40,660 --> 02:07:44,740 I'm alive! I'm alive! Alive! 1232 02:08:05,060 --> 02:08:09,220 Toma, you have curious reflexes. 1233 02:08:10,300 --> 02:08:13,980 You should have cried before. Now you should be happy. 1234 02:08:14,660 --> 02:08:17,140 Go away! Don't ever touch me! 1235 02:08:18,660 --> 02:08:21,820 - I hate you! - You've had a shock. 1236 02:08:22,060 --> 02:08:28,980 Yes, I've had a shock because of you! You betrayed me! 1237 02:08:29,300 --> 02:08:32,660 You were different an hour ago. 1238 02:08:32,900 --> 02:08:39,580 I thought we were going to die. 1239 02:08:40,660 --> 02:08:45,220 Forgive me for not plunging to my death. 1240 02:08:52,380 --> 02:08:57,580 Andrei! I was so worried. 1241 02:08:59,980 --> 02:09:04,580 - How was the flight? - Normal. 1242 02:09:06,540 --> 02:09:09,460 So why the delay? 1243 02:09:11,300 --> 02:09:14,740 Bad weather in Bidri. 1244 02:09:18,300 --> 02:09:20,900 Give me a spot of cognac. 1245 02:09:32,460 --> 02:09:37,580 Well, Professor, time to remove the gear? 1246 02:09:38,980 --> 02:09:42,660 Andrei Vassilievich, you can't fly for a while. 1247 02:09:42,900 --> 02:09:46,820 The cardiogram positively says your heart needs rest. 1248 02:09:49,980 --> 02:09:53,980 I'll get even with those quacks, you'll see. 1249 02:09:54,220 --> 02:09:56,300 A fellow strong as a bull, sent to his grave. 1250 02:09:56,540 --> 02:09:58,460 They will give you a job! 1251 02:09:58,820 --> 02:10:04,140 I'll take my case to a Ministerial Commission! 1252 02:10:04,380 --> 02:10:09,380 They'll give you any other job! Men can work on the ground too. 1253 02:10:09,660 --> 02:10:13,300 Come on, Anyuta. I've myself said it a thousand times to others. 1254 02:10:13,540 --> 02:10:17,140 I don't need any other job. I need to fly. 1255 02:10:17,460 --> 02:10:24,820 - I'm strong, you know that! - Andrei, don't get excited! 1256 02:10:37,900 --> 02:10:40,380 He looks great, younger than we do. 1257 02:10:40,820 --> 02:10:43,740 The sanatorium has done you good. 1258 02:10:43,980 --> 02:10:46,300 You are glowing! 1259 02:10:47,660 --> 02:10:50,060 Oh, I missed you so much! 1260 02:10:51,060 --> 02:10:55,060 Well, I can see it now. Might as well submit. 1261 02:10:55,460 --> 02:11:01,260 Now I realize that the shouting, demanding respect for myself 1262 02:11:01,500 --> 02:11:03,980 was stupid egoism. 1263 02:11:08,340 --> 02:11:11,060 Valentin, be careful, you might drop her. 1264 02:11:11,460 --> 02:11:15,220 Nonsense! A pilot's granddaughter! She'd rather fly! 1265 02:11:16,620 --> 02:11:19,580 Better men, by far, have retired. 1266 02:11:20,020 --> 02:11:24,900 I'm not the first, won't be the last. So ends my gypsy life. 1267 02:11:25,140 --> 02:11:27,580 I return home. 1268 02:11:29,260 --> 02:11:32,580 Andrei Vassilievich, tomorrow I go to the altar... 1269 02:11:32,820 --> 02:11:35,140 to surrender. 1270 02:11:35,660 --> 02:11:38,580 There's time though. I still may change my mind. 1271 02:11:39,300 --> 02:11:44,300 She would be lucky if you did. We'll find her a better man. 1272 02:11:44,540 --> 02:11:48,660 His kind of men are hard to tame. 1273 02:11:48,900 --> 02:11:52,660 - The first 10 years won't be easy. - That's my luck. 1274 02:11:53,300 --> 02:11:56,580 There's a wedding? That calls for celebration. 1275 02:11:56,820 --> 02:12:00,380 - I brought it. - Put it away! Come on. 1276 02:12:05,660 --> 02:12:07,580 How beautiful! 1277 02:12:07,820 --> 02:12:10,580 Well, Andrei Vassilievich... 1278 02:12:13,980 --> 02:12:18,580 I wish you the best. Let's drink to that. 1279 02:12:25,660 --> 02:12:27,580 Oh, it's strong. 1280 02:12:36,300 --> 02:12:38,580 Like drops of blood. 1281 02:12:38,820 --> 02:12:42,300 The bullfinches will like it. 1282 02:13:46,020 --> 02:13:48,500 Good morning, ladies and gentlemen! 1283 02:13:48,740 --> 02:13:50,660 Our captain, 1284 02:13:50,900 --> 02:13:54,260 Valentin Georgievich Nenarokov, and the crew 1285 02:13:54,500 --> 02:13:57,940 welcome you on board our Aeroflot flight... 1286 02:15:31,980 --> 02:15:34,980 The End 121643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.