Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,618 --> 00:00:12,886
M O С Ф И Л М
2
00:00:13,472 --> 00:00:16,141
Второ Творческо Обединение
3
00:00:25,484 --> 00:00:30,864
Е К И П А Ж
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,201
с участието на
Ю. Дунски, В. Фрид, А. Митта
5
00:00:34,409 --> 00:00:36,078
и Б. Уриновски
6
00:00:36,411 --> 00:00:40,290
Режисьор
Александър Митта
7
00:00:40,582 --> 00:00:44,419
Директор - снимки
Валери Шувалов
8
00:00:44,711 --> 00:00:48,298
Проектант продукция
Анатолий Кузнецов
9
00:00:48,674 --> 00:00:51,260
Музика А. Шнитке
Ръководител М. Ермлер
10
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
Озвучаване
Ие. Попова, В. Карасйов
11
00:01:17,911 --> 00:01:19,288
Участват
12
00:01:19,496 --> 00:01:23,709
Георги Зхзхенов в ролята на Тимченко
Анатолий Василиев в ролята на Ненароков
13
00:01:24,001 --> 00:01:27,671
Леонид Филатов в ролята на Скворцов
Александра Яковлева в ролята на Тамара
14
00:01:28,005 --> 00:01:28,964
Участват още
15
00:01:29,173 --> 00:01:30,507
Ирина Акулова като Аля
Юри Голобец като Миша
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,758
Екатерина Василиева
като съпругата на Тимшенко
17
00:01:32,134 --> 00:01:34,094
Александър Павлов като Навигатор
Галина Гладкова като Наташа
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
Рома Монин в ролята на Алик
19
00:01:36,221 --> 00:01:40,809
със специалното участие на
Курикхара Комаки
20
00:01:41,598 --> 00:01:46,353
ПЪРВА СЕРИЯ
21
00:01:53,219 --> 00:01:55,329
Не ти харесва,
тогава да се разведем.
22
00:01:55,483 --> 00:01:57,823
Аля, нима това е разговор?
- Разговор е!
23
00:01:58,551 --> 00:02:00,047
Провали ми цялата отпуска,
24
00:02:00,162 --> 00:02:02,311
защото отново заминах с теб.
25
00:02:02,426 --> 00:02:05,379
Аз мога да кажа същото...
- За всичко аз съм виновна, нали!
26
00:02:05,609 --> 00:02:07,604
Защо се мъчиш?
Хайде да се разведем и край!
27
00:02:07,719 --> 00:02:10,174
Аля, защо нервничиш?
Нищо лошо не съм казал.
28
00:02:10,251 --> 00:02:11,977
Ненароков! Валентин!
29
00:02:12,744 --> 00:02:16,197
Здравей!
- Здравей, Игарюк!
30
00:02:21,452 --> 00:02:24,444
А това кой е?
Как се казваш?
31
00:02:25,480 --> 00:02:27,359
Това е Алик.
- Шарик.
32
00:02:27,820 --> 00:02:29,277
Здравей!
- Здравейте!
33
00:02:29,431 --> 00:02:32,538
Запознай се, мой стар приятел.
Заедно летяхме.
34
00:02:33,382 --> 00:02:35,606
Алевтина Фьодоровна.
- Много ми е приятно.
35
00:02:35,683 --> 00:02:36,987
Скворцов.
36
00:02:37,102 --> 00:02:38,599
Ах, какъв си здравеняк!
37
00:02:38,752 --> 00:02:40,938
Изглежда ти също...
- Ти какво...
38
00:02:41,092 --> 00:02:42,243
Ще ме урочасаш!
39
00:02:42,396 --> 00:02:44,007
Познавам те.
- Така е.
40
00:02:46,654 --> 00:02:50,643
Защо си в Москва?
- Просто така из Русия.
41
00:02:50,912 --> 00:02:53,098
Как е Василевич,
още споменава ли за мен?
42
00:02:53,213 --> 00:02:54,403
И още как.
43
00:02:54,518 --> 00:02:55,860
В началото се ядосваше.
44
00:02:55,975 --> 00:02:58,469
Сега мълчи и не споменава.
45
00:02:58,699 --> 00:03:00,962
Смята те за дезертьор.
- Все едно. Поздрави го!
46
00:03:01,115 --> 00:03:03,532
Разбира се, и от теб,
и от съпругата.
47
00:03:03,916 --> 00:03:07,099
Ние разгледахме Москва,
сега заминаваме за Ленинград.
48
00:03:07,253 --> 00:03:09,133
С кола съм, да ви закарам?
- Благодаря.
49
00:03:10,245 --> 00:03:13,390
Няма да стане.
Трябва да вземем билетите, багажа...
50
00:03:13,851 --> 00:03:15,615
Вие си знаете.
51
00:03:16,689 --> 00:03:18,876
Добре, аз тръгвам.
Бъди здрав!
52
00:03:19,490 --> 00:03:21,331
Довиждане.
- Довиждане.
53
00:03:22,788 --> 00:03:24,246
Може би все пак ще размислиш?
54
00:03:24,361 --> 00:03:26,087
Не? Поздрави!
55
00:03:26,279 --> 00:03:29,041
Летяхме заедно на ИЛ-18.
Беше добро момче.
56
00:03:29,501 --> 00:03:32,417
Запазена марка, веднага се вижда.
57
00:03:32,839 --> 00:03:36,559
Командир на самолета тогава беше
Андрей Василевич Тимченко.
58
00:03:37,173 --> 00:03:38,938
Също сериозен мъж.
59
00:03:44,807 --> 00:03:46,916
Как мина полетът?
- Нормално.
60
00:03:47,108 --> 00:03:49,141
20 години питам и чувам все "нормално".
61
00:03:49,256 --> 00:03:50,791
Наистина нормално.
62
00:03:50,944 --> 00:03:53,322
Не ти ли харесва това?
- Харесва ми.
63
00:03:53,438 --> 00:03:56,238
Разкажи по-добре,
как живеете тук без мен.
64
00:03:56,314 --> 00:03:58,041
Нормално.
65
00:03:59,498 --> 00:04:02,068
Егор се обажда да пита,
кога се връщаш.
66
00:04:02,490 --> 00:04:04,830
Обаждаха се от Комитета на ветераните.
67
00:04:04,984 --> 00:04:06,787
А как е Наташка?
- Наташка ли?
68
00:04:07,093 --> 00:04:08,628
Наташка си е Наташка.
69
00:04:08,973 --> 00:04:11,198
А при мен докараха момиче
с огледално положение.
70
00:04:11,313 --> 00:04:13,154
С какво?
- На сърцето отдясно.
71
00:04:15,494 --> 00:04:17,182
Тя ли е?
- Да.
72
00:04:20,059 --> 00:04:21,478
Тате!
73
00:04:22,629 --> 00:04:24,470
Здрасти!
- Здравей!
74
00:04:25,314 --> 00:04:26,465
Как си?
75
00:04:26,542 --> 00:04:27,961
Взех два зачета предварително.
76
00:04:28,958 --> 00:04:30,800
Не си се омъжила още?
- Засега не съм.
77
00:04:31,145 --> 00:04:33,178
Все пак три дни не сме се виждали.
78
00:04:33,293 --> 00:04:36,055
Отивам да уча.
Благодаря, за интереса.
79
00:04:36,400 --> 00:04:39,863
Когато се омъжваш,
да не забравиш да ни съобщиш.
80
00:04:40,044 --> 00:04:42,384
Разбира се ще ви съобщя,
ако има наблизо телефон.
81
00:04:42,499 --> 00:04:44,532
Не го искам това!
82
00:04:45,645 --> 00:04:47,908
Каротинът е полезен за очите.
83
00:04:48,330 --> 00:04:50,094
Каротин, карантин...
84
00:04:53,163 --> 00:04:55,004
А това за какво е?
85
00:04:56,462 --> 00:04:58,150
Само ми пречиш да гледам!
86
00:05:04,057 --> 00:05:06,550
Я погледни!
87
00:05:06,704 --> 00:05:08,852
Всичко е нормално.
88
00:05:20,935 --> 00:05:23,122
Стига си говорел на този птичи език!
89
00:05:23,313 --> 00:05:25,040
Сякаш не е руснак.
90
00:05:25,462 --> 00:05:27,495
Объркваш детето.
91
00:05:28,108 --> 00:05:29,221
Объркваш го!
92
00:05:29,336 --> 00:05:30,909
Нека да си говори, както иска.
93
00:05:31,024 --> 00:05:32,750
Защо насила да го караме...
94
00:05:32,865 --> 00:05:35,013
Ти все започваш...
- Започна се!
95
00:05:35,320 --> 00:05:37,238
Защо детето трябва да слуша нашия спор.
96
00:05:37,353 --> 00:05:39,156
Знаеш ли как ми е
омръзнало всичко това!
97
00:05:39,271 --> 00:05:40,613
Просто си уморена.
98
00:05:40,729 --> 00:05:42,992
Заекването може да си остане,
ако не му се обръща внимание.
99
00:05:43,107 --> 00:05:44,986
Не разбирам, кой е педагогът -
ти или аз?
100
00:05:45,102 --> 00:05:47,365
Разбира се, че ти.
Ти, слънчице.
101
00:06:29,330 --> 00:06:31,440
Катерина, беше ли на лекар?
102
00:06:31,823 --> 00:06:33,358
Току-що долетях.
103
00:06:33,473 --> 00:06:35,122
Как е Сашка?
104
00:06:35,237 --> 00:06:37,424
Предайте на Сашка, че му донесох,
каквото искаше.
105
00:06:37,539 --> 00:06:39,035
Той знае.
106
00:06:39,150 --> 00:06:40,454
Това е всичко.
107
00:06:40,531 --> 00:06:42,487
Как е?
- Потресаващо!
108
00:06:42,641 --> 00:06:44,865
Всичко съм направил сам,
с тези ръце.
109
00:06:46,822 --> 00:06:48,586
А защо са на тавана?
110
00:06:48,740 --> 00:06:50,466
Може да си изкривиш врата.
111
00:06:53,189 --> 00:06:54,762
Обикновено гледам легнал.
112
00:06:56,028 --> 00:06:57,447
Много е удобно.
113
00:07:26,562 --> 00:07:28,288
Андрюша.
114
00:07:28,710 --> 00:07:30,513
Наталия нищо ли не ти каза?
115
00:07:31,971 --> 00:07:33,927
Не. Какво има?
116
00:07:35,116 --> 00:07:37,840
Само го приеми спокойно.
Бременна е.
117
00:07:45,550 --> 00:07:48,120
Чакай, чакай,
каква е тази глупост.
118
00:07:50,191 --> 00:07:52,646
Та аз днес я попитах:
"Омъжи ли се?"
119
00:07:53,452 --> 00:07:55,485
Тя отговори:
"Не възнамерявам."
120
00:07:56,175 --> 00:07:57,940
Каза го даже весело.
121
00:08:01,085 --> 00:08:04,576
И кой е този...
- Костя.
122
00:08:06,609 --> 00:08:08,335
Бил идвал у нас.
123
00:08:08,489 --> 00:08:10,445
Аз не помня.
А ти помниш ли?
124
00:08:48,152 --> 00:08:49,687
Ти с книжката, излез!
125
00:08:51,720 --> 00:08:53,101
А ти остани!
126
00:08:53,753 --> 00:08:55,824
За теб ще бъде полезно да чуеш.
127
00:08:57,397 --> 00:08:59,468
Какви правиш тук, негодник такъв!
128
00:09:00,427 --> 00:09:02,959
Наташка е бременна, а ти се забавляваш!
129
00:09:03,343 --> 00:09:04,992
Дори и на други мозъка мътиш.
130
00:09:05,107 --> 00:09:06,565
Коя Наташка?
131
00:09:06,833 --> 00:09:08,214
Как й е фамилията?
132
00:09:08,444 --> 00:09:10,669
Ти ли си Костя?
- Не.
133
00:09:10,823 --> 00:09:12,319
Аз съм Костя.
134
00:09:15,272 --> 00:09:16,883
Ти ли?
- Да.
135
00:09:17,305 --> 00:09:18,878
А това е сестра ми.
136
00:09:31,153 --> 00:09:32,687
Така не се прави.
137
00:09:33,838 --> 00:09:35,449
Трябва да се ожените!
138
00:09:35,871 --> 00:09:37,559
И внимавай, защото...
139
00:09:37,674 --> 00:09:39,324
Андрей Василевич, не ме разбрахте.
140
00:09:39,439 --> 00:09:40,820
Аз с удоволствие, но тя не иска.
141
00:09:40,935 --> 00:09:43,466
Какво се обясняваш и се унижаваш,
тя изобщо не те заслужава!
142
00:09:43,581 --> 00:09:45,730
Престани!
Андрей Василевич, много ви моля...
143
00:09:45,806 --> 00:09:48,415
Аз й се обаждах,
две телеграми изпратих,
144
00:09:48,491 --> 00:09:50,064
но тя не ме слуша.
145
00:09:50,333 --> 00:09:51,637
Може би вие, като баща,
146
00:09:51,752 --> 00:09:53,018
поговорете с нея, посъветвайте я.
147
00:09:53,133 --> 00:09:55,089
Костя, миличък, послушай ме!
Не се оправдавай!
148
00:09:55,204 --> 00:09:57,429
Санка, за бога не се бъркай!
149
00:10:08,362 --> 00:10:11,967
Но защо?
Можеш ли да ми обясниш?
150
00:10:13,080 --> 00:10:14,614
Момче като момче.
151
00:10:15,305 --> 00:10:16,801
Не го взимай навътре.
152
00:10:17,875 --> 00:10:19,793
Той не е личност, разбираш ли.
153
00:10:20,023 --> 00:10:22,900
Не ми е нужен такъв.
На вас с мама също.
154
00:10:23,015 --> 00:10:24,281
Само излишен шум.
155
00:10:24,396 --> 00:10:26,045
Няма да живеем заедно.
156
00:10:26,237 --> 00:10:27,963
Добре, чакай си твоята личност.
157
00:10:28,078 --> 00:10:29,536
Да направи дете е личност,
158
00:10:29,651 --> 00:10:32,336
а да се ожените като хората,
не е личност.
159
00:10:32,490 --> 00:10:35,021
Не разбираш ли,
че си проваляш живота!
160
00:10:35,750 --> 00:10:38,205
А ти разбираш ли,
че нищо не разбираш?
161
00:10:38,589 --> 00:10:41,734
Цял живот слушам:
"не ходи без шапка,
162
00:10:42,041 --> 00:10:44,419
не гази в локвите,
не пий студена вода,
163
00:10:44,534 --> 00:10:45,877
не раждай деца..."
164
00:10:45,954 --> 00:10:47,373
Ще раждам!
165
00:10:47,488 --> 00:10:49,368
И няма защо да се безпокоите за мен.
166
00:10:49,483 --> 00:10:51,055
За себе си се безпокой!
167
00:10:51,171 --> 00:10:53,395
Тате, ти си пред пенсия.
168
00:10:54,086 --> 00:10:55,735
Ще те свалят тази година.
169
00:10:55,850 --> 00:10:57,653
А какво ще правиш на земята?
170
00:10:58,190 --> 00:10:59,993
Ще гледаш внука си.
171
00:11:00,338 --> 00:11:03,561
Наташа!
- Ще гледаш ли внука, дядо?
172
00:11:19,326 --> 00:11:22,280
Андрюша!
- Петрович!
173
00:11:22,932 --> 00:11:26,461
Ето къде се срещнахме.
- Случайна радост.
174
00:11:26,768 --> 00:11:28,341
Здравей!
- Здравей!
175
00:11:28,533 --> 00:11:31,716
Тамара, това е мой приятел.
Летец от висша класа.
176
00:11:31,947 --> 00:11:33,864
Тимченко.
- Тамара.
177
00:11:34,018 --> 00:11:36,665
Тамарочка, бутилката се охлажда в ручея.
178
00:11:37,931 --> 00:11:40,117
Това е моята внучка,
царица Тамара.
179
00:11:41,421 --> 00:11:42,841
Сядай!
180
00:11:43,339 --> 00:11:46,792
Ето, разбираш ли,
израсна красива девойка.
181
00:11:47,175 --> 00:11:49,553
Искаше да стане актриса, но не успя.
182
00:11:49,669 --> 00:11:51,203
Не издържа изпитите.
183
00:11:51,318 --> 00:11:54,348
И сега глупачето смята,
че животът е свършил.
184
00:11:54,655 --> 00:11:56,420
Омъжена ли е?
- Не.
185
00:11:56,995 --> 00:11:59,565
Самотна майка?
- Откъде го измисли?
186
00:11:59,757 --> 00:12:01,828
Аз така, за себе си.
187
00:12:02,327 --> 00:12:05,549
Знаеш ли Андрюша,
тя е умно момиче.
188
00:12:06,969 --> 00:12:10,574
Уредих я за стюардеса.
Вече година лети.
189
00:12:10,728 --> 00:12:12,377
Имам молба към теб.
190
00:12:12,492 --> 00:12:16,290
Вземи я при себе си.
- Разбира се, че ще я взема.
191
00:12:16,673 --> 00:12:18,476
Знаеш ли как говори английски!
192
00:12:18,553 --> 00:12:20,241
И пее, и говори...
193
00:12:21,085 --> 00:12:23,348
Да пее едва ли ще й се наложи при нас,
194
00:12:23,463 --> 00:12:24,959
но да разговаря...
195
00:12:25,113 --> 00:12:29,562
Наистина ли говориш добре английски?
- Не, говоря малко.
196
00:12:29,869 --> 00:12:31,941
Но мога да превеждам, ако искате.
197
00:12:35,623 --> 00:12:38,116
А да работиш, като стюардеса,
харесва ли ти?
198
00:12:38,692 --> 00:12:40,111
Не.
199
00:12:41,722 --> 00:12:44,484
"Пролет", тук 26120,
прелитам над наводнения участък.
200
00:12:44,561 --> 00:12:45,903
Водя наблюдение.
201
00:12:46,018 --> 00:12:47,629
Хора, откъснати от водата не виждам.
202
00:12:47,745 --> 00:12:50,353
26120, край на полета.
Връщайте се!
203
00:12:52,846 --> 00:12:55,647
Минах специално през Москва
след отпуската.
204
00:12:56,337 --> 00:12:58,792
Искахме да минем през логопед,
но не успяхме.
205
00:12:58,907 --> 00:13:00,710
Толкова ли много заеква.
206
00:13:01,477 --> 00:13:03,012
Да, но той е хитър.
207
00:13:04,853 --> 00:13:06,234
Измисли изход.
208
00:13:07,001 --> 00:13:08,957
Да каже цялата дума е трудно,
209
00:13:09,456 --> 00:13:10,722
но той я казва на части.
210
00:13:10,837 --> 00:13:13,522
Вместо искам - "кам",
вместо добре - "бре",
211
00:13:13,637 --> 00:13:14,903
вместо вкусно - "ку"
212
00:13:15,018 --> 00:13:16,706
Почти цял език съчини.
- Интересно!
213
00:13:16,821 --> 00:13:19,353
А жена ми му се кара.
Иска да говори правилно.
214
00:13:19,468 --> 00:13:21,156
А от това още повече заеква.
215
00:13:21,577 --> 00:13:24,186
Това не е никак добре.
216
00:13:24,761 --> 00:13:26,794
Не го прави нарочно.
Просто е нервна.
217
00:13:26,909 --> 00:13:28,712
И ти имаш нерви,
и аз имам нерви.
218
00:13:28,866 --> 00:13:30,554
Трябва да се съобразяваме.
219
00:13:30,669 --> 00:13:33,392
"Пролет", тук 26120.
Завърших огледа.
220
00:13:33,776 --> 00:13:35,579
Хора откъснати от водата не открих.
221
00:13:35,694 --> 00:13:37,036
Всички са евакуирани.
222
00:13:48,429 --> 00:13:50,500
Та! Та!
223
00:14:04,233 --> 00:14:06,726
Здравейте!
- Здравей!
224
00:14:11,790 --> 00:14:14,974
Три пъти топлих обяда!
Къде се губиш?
225
00:14:17,697 --> 00:14:20,843
Задържаха ме в работата.
- Не можа ли да се обадиш?
226
00:14:21,111 --> 00:14:23,029
Ще закъснееш, обади се!
227
00:14:23,259 --> 00:14:25,254
Вече се изнервям от всичко.
228
00:14:25,561 --> 00:14:27,287
Сега сам си топли и яж!
229
00:14:29,013 --> 00:14:30,624
Аз също ходя на работа!
230
00:14:37,797 --> 00:14:40,981
Аля, не се побърквай!
Не предизвиквай Господа.
231
00:14:41,096 --> 00:14:42,976
Такъв добър мъж ти се падна.
232
00:14:46,198 --> 00:14:47,541
Намери си някой.
233
00:14:47,656 --> 00:14:50,418
Може би ще престане...
- При жив мъж?
234
00:14:50,955 --> 00:14:53,525
Не. А и аз не съм такава.
235
00:14:54,445 --> 00:14:57,207
Тогава търпи!
- А аз какво правя?
236
00:14:59,049 --> 00:15:00,813
Само търпя!
237
00:15:01,350 --> 00:15:02,961
Вече 5 години.
238
00:15:05,876 --> 00:15:10,710
Вече сме на курса.
- Точно на курса.
239
00:15:12,935 --> 00:15:15,850
Дистанция 6.
Курс 214.
240
00:15:17,154 --> 00:15:18,842
Благодаря, Тамарочка!
241
00:15:32,613 --> 00:15:33,917
Пожар!
242
00:15:34,032 --> 00:15:35,452
Пожар!
243
00:15:36,027 --> 00:15:37,676
Виждам и чувам.
244
00:15:37,945 --> 00:15:39,671
Пожар в първи пътнически салон!
245
00:15:39,786 --> 00:15:43,315
Вторият да пилотира!
Всички останали да си сложат маски.
246
00:15:48,916 --> 00:15:52,099
И вторият да сложи маска.
Поемам управлението.
247
00:15:52,905 --> 00:15:54,708
Малко газ към двигателя.
248
00:15:54,823 --> 00:15:57,968
Инженерът да вземе балона
и да отиде в салона.
249
00:15:58,889 --> 00:16:01,229
Взимам балона и отивам в салона!
250
00:16:01,766 --> 00:16:04,259
Днес няма да се приземяваме.
- Разбрах.
251
00:16:06,407 --> 00:16:08,978
Защо не доложи за източника на дима?
252
00:16:11,394 --> 00:16:13,312
Мисля, че е някъде тук под пода.
253
00:16:13,427 --> 00:16:14,962
Мислиш значи...
254
00:16:15,345 --> 00:16:16,726
Конкретно!
255
00:16:16,841 --> 00:16:18,874
Ето го.
Да изкъртя пода ли?
256
00:16:19,910 --> 00:16:22,212
Няма нужда.
Достатъчно за днес.
257
00:16:24,436 --> 00:16:26,508
Трябва по-сериозно, Игор.
258
00:16:27,352 --> 00:16:29,039
Разбира се,
това е само репетиция,
259
00:16:29,155 --> 00:16:31,456
надявам се спектакълът
никога да не се състои.
260
00:16:31,533 --> 00:16:32,875
Благодаря, Иван.
261
00:16:33,029 --> 00:16:35,177
И не се прави на по-умен от всички.
262
00:16:37,709 --> 00:16:40,240
Ало, тате, здравей!
263
00:16:41,123 --> 00:16:45,035
Дойде ли лекарят при леля Марина?
Какво каза?
264
00:16:45,150 --> 00:16:47,375
Може ли да мине без операция?
265
00:16:47,529 --> 00:16:49,101
Трябваше да се обади.
266
00:16:49,216 --> 00:16:51,825
Разбира се, ще го доставя.
Няма проблеми.
267
00:16:53,129 --> 00:16:54,779
Само ми кажи как се казва.
268
00:16:55,124 --> 00:16:56,428
Кажи ми го.
269
00:16:57,617 --> 00:16:59,075
Мири или мире?
270
00:17:02,182 --> 00:17:03,486
Разбрах.
271
00:17:03,869 --> 00:17:05,211
Разбрах.
272
00:17:05,366 --> 00:17:06,823
Мамо, целуни леля Марина.
273
00:17:14,878 --> 00:17:17,103
Сергей, как мина полетът?
274
00:17:17,909 --> 00:17:19,252
Добре.
275
00:17:19,635 --> 00:17:21,630
Има една работа.
Вземи молив и запиши!
276
00:17:21,784 --> 00:17:22,973
Миредин.
277
00:17:23,088 --> 00:17:25,888
Михаил, Иван, Радион,
Евтушенко, Дмитрий, Ина, Николай.
278
00:17:26,002 --> 00:17:29,494
"Ми-ре-дин" -
това е индийско лекарство.
279
00:17:29,954 --> 00:17:31,488
Кога летиш за Индия?
280
00:17:32,064 --> 00:17:34,135
Разбира се, ще го поправя.
Нямаш проблеми.
281
00:17:34,404 --> 00:17:35,900
В сряда ще те посрещна.
282
00:17:36,168 --> 00:17:37,626
Много здраве!
283
00:18:45,100 --> 00:18:47,407
Игор, сварих кафе.
284
00:18:47,484 --> 00:18:49,830
Сутрин кафе ли пиеш?
- Да.
285
00:19:22,668 --> 00:19:25,283
Защо я белиш?
Там са всички витамини.
286
00:19:27,090 --> 00:19:30,513
Нещо не ми се яде, мамо.
- Да беше легнала, Наташа.
287
00:19:32,551 --> 00:19:34,627
Почини си малко.
- Добре, мамо.
288
00:19:35,819 --> 00:19:37,511
И се завий по-добре!
289
00:19:39,818 --> 00:19:41,779
Гукате си, като две гълъбчета.
290
00:19:42,241 --> 00:19:43,702
Наталия е виновна за всичко.
291
00:19:44,048 --> 00:19:46,048
Не я обгрижвай!
Нека да почувства.
292
00:19:46,163 --> 00:19:48,163
Ти не разговаряш с нея,
аз не съм длъжна...
293
00:19:48,278 --> 00:19:51,893
В нейното положение всяка инфекция...
- В нейното положение...
294
00:19:52,008 --> 00:19:54,469
Щом я погледнат и сваля полата!
295
00:19:56,392 --> 00:19:58,660
Тук 26120,
завърших торенето на парцела.
296
00:19:58,776 --> 00:20:03,621
Да правя ли друг курс?
- 26120, прибирай се обратно!
297
00:20:19,079 --> 00:20:21,694
Това е Маша Филатова,
просто не мога...
298
00:20:21,847 --> 00:20:24,693
Вижте я само каква е пъргава.
299
00:20:25,193 --> 00:20:27,269
И скача ли скача...
300
00:20:28,346 --> 00:20:30,999
В нашия клас също три момичета
са занимават с гимнастика,
301
00:20:31,114 --> 00:20:32,960
но те са като мечета.
302
00:20:34,152 --> 00:20:35,806
Алик, яж.
303
00:20:36,729 --> 00:20:38,190
Алик!
304
00:20:38,497 --> 00:20:39,920
Кам... ча...
305
00:20:40,535 --> 00:20:42,035
Какво е това "кам-ча"?
306
00:20:42,535 --> 00:20:44,727
Кажи "искам чай!"
307
00:20:46,534 --> 00:20:47,957
Какво?
308
00:20:48,841 --> 00:20:50,418
Не разбирам какво казваш!
309
00:20:51,187 --> 00:20:52,533
Какво?
310
00:20:53,033 --> 00:20:54,494
Кажи "искам чай"!
311
00:20:57,147 --> 00:20:58,762
"Искам чай!"
312
00:20:59,147 --> 00:21:01,108
Говори на руски, а не на китайски.
313
00:21:01,223 --> 00:21:02,800
Иначе нищо няма да получиш.
314
00:21:02,915 --> 00:21:04,876
Аля, не иска човекът,
защо го караш.
315
00:21:04,991 --> 00:21:06,530
Не трябваше да му даваме
шоколад.
316
00:21:06,645 --> 00:21:08,375
Значи пак аз съм виновна.
317
00:21:09,260 --> 00:21:11,413
Ти умееш да го възпитаваш,
а аз - не!
318
00:21:11,528 --> 00:21:13,836
Опитай да му откажеш,
когато плаче.
319
00:21:14,451 --> 00:21:16,681
Съвсем забравих,
трябва да мина и през Жана.
320
00:21:16,912 --> 00:21:18,796
Благодаря ви. Довиждане.
321
00:21:19,027 --> 00:21:20,488
На теб ти е добре.
322
00:21:20,603 --> 00:21:23,833
Идваш, играете глупавите си игри
и си мислиш,
323
00:21:23,987 --> 00:21:26,025
че си се занимавал със сина ти.
324
00:21:26,140 --> 00:21:28,986
Затова е залепен за теб.
- Аз работя.
325
00:21:29,140 --> 00:21:32,101
Не знам дали работиш или не работиш!
326
00:21:32,793 --> 00:21:35,369
Може да си намерил някоя
и да летиш към нея!
327
00:21:36,984 --> 00:21:38,638
Какви ги дрънкаш?
328
00:22:07,054 --> 00:22:08,592
Аля, какво правиш?
329
00:22:12,053 --> 00:22:13,899
А утре ще съжаляваш.
330
00:22:14,399 --> 00:22:15,975
Само за едно съжалявам,
331
00:22:16,475 --> 00:22:20,436
че бях глупачка и ти позволих
да ми унищожиш живота!
332
00:22:21,166 --> 00:22:24,589
Алик, слънчице, не плачи.
333
00:22:25,089 --> 00:22:27,588
Слънчице мое...
334
00:22:27,857 --> 00:22:29,780
Радост моя...
335
00:22:30,857 --> 00:22:33,087
Никой друг не ми трябва,
освен теб.
336
00:22:33,664 --> 00:22:36,817
Какво става?
- Като не ти харесва се махай!
337
00:22:36,932 --> 00:22:40,047
Върви си!
Още утре се разведи!
338
00:22:40,585 --> 00:22:42,162
Никой няма да съжалява!
339
00:22:42,777 --> 00:22:44,930
Какво става, Аля? Защо?
340
00:23:45,801 --> 00:23:47,954
Слушам ви, Андрей Василевич.
341
00:23:48,224 --> 00:23:51,607
Искам да те предупредя нещо.
342
00:23:52,684 --> 00:23:57,645
Скворцов не е съвсем подходящ
за семеен живот.
343
00:23:59,029 --> 00:24:01,836
Като механик е блестящ,
дума да не става!
344
00:24:02,259 --> 00:24:03,835
Но с жените...
345
00:24:05,066 --> 00:24:07,604
Накратко, ако започне да се закача,
346
00:24:07,758 --> 00:24:09,719
гони го далеч от теб.
347
00:24:10,834 --> 00:24:14,025
Много благодаря,
Андрей Василевич.
348
00:24:16,333 --> 00:24:18,178
А ако не започне?
349
00:24:19,217 --> 00:24:20,524
Какво се усмихваш?
350
00:24:20,678 --> 00:24:23,254
Всички сте такива.
351
00:24:24,331 --> 00:24:27,446
Всяка си мисли,
че с другите е лош.
352
00:24:27,676 --> 00:24:32,560
А аз съм толкова красива, толкова умна,
с мен ще бъде добър.
353
00:24:33,175 --> 00:24:35,328
А после ще се наложи да плачеш.
354
00:24:59,092 --> 00:25:00,515
Да, сега.
355
00:25:14,743 --> 00:25:18,242
Половината свят прелетях,
а какво видях?
356
00:25:19,395 --> 00:25:22,356
Кухнята и салона...
- Стига вече.
357
00:25:22,548 --> 00:25:26,278
Не се вълнувай,
вкъщи всичко ще ти покажа на снимки.
358
00:25:27,009 --> 00:25:28,586
Целия свят.
359
00:25:30,893 --> 00:25:32,777
Разбира се.
360
00:25:41,390 --> 00:25:43,044
Щастливка!
361
00:25:43,736 --> 00:25:45,889
Тамара, всичко това ли си видяла?
362
00:25:48,235 --> 00:25:50,888
Момичета, Париж е като боа!
363
00:25:52,003 --> 00:25:53,580
Някак трябва да дишаш.
364
00:26:06,192 --> 00:26:09,307
Тук 26120,
приближавам се към огъня в гората.
365
00:26:09,653 --> 00:26:11,307
В квадрат Г 36 съм.
366
00:26:11,499 --> 00:26:13,422
Виждам пожара.
367
00:26:13,575 --> 00:26:17,305
26120, разбрах ви,
към вас лети вертолет от пожарната.
368
00:26:17,459 --> 00:26:20,074
Вижте дали няма хора
опасно близо до огъня.
369
00:26:20,958 --> 00:26:22,958
Тук сме!
370
00:26:26,034 --> 00:26:27,072
Тук сме!
371
00:26:27,265 --> 00:26:30,918
26120 приближих се към горския пожар.
372
00:26:36,993 --> 00:26:38,493
Давай!
373
00:26:39,146 --> 00:26:42,030
Виждам хора,
ще ги кача на борда.
374
00:26:42,300 --> 00:26:44,068
Снижавам се.
375
00:26:52,567 --> 00:26:56,719
Височина 400,
дистанция 8.
376
00:26:57,527 --> 00:26:59,834
Приготви се за кацане!
377
00:27:32,711 --> 00:27:34,672
Плати ли наема?
- Платих.
378
00:27:37,633 --> 00:27:39,479
А тока?
- Платих.
379
00:27:40,940 --> 00:27:43,517
Алик, скъпи, ела тук.
380
00:27:43,901 --> 00:27:47,208
Ела мама да те целуне!
Алик, на кого говоря?
381
00:28:04,473 --> 00:28:06,550
Мамо, трябва да го подстрижем.
382
00:28:10,626 --> 00:28:12,241
Точно сега ли?
- А кога?
383
00:28:13,625 --> 00:28:15,548
Когато стане като дивак ли?
384
00:28:18,701 --> 00:28:20,508
Алик, ела тук и сядай!
385
00:28:21,777 --> 00:28:23,392
Алик, сядай!
386
00:28:24,853 --> 00:28:26,430
На кого говоря!
387
00:28:26,622 --> 00:28:28,314
На кого говоря!
388
00:28:36,505 --> 00:28:37,927
Какво правиш?
389
00:28:38,389 --> 00:28:41,234
От мен се дразниш,
а на него си го изкарваш.
390
00:28:41,773 --> 00:28:44,503
Синко, не плачи, не плачи!
391
00:28:44,849 --> 00:28:47,310
Сега ще ти покажа какво съм ти донесъл.
392
00:29:02,306 --> 00:29:04,921
Ми... Ми...
393
00:29:07,959 --> 00:29:10,997
Не, това не е мишка,
това е нутрия.
394
00:29:11,804 --> 00:29:14,111
Подариха ми я от развъдника.
395
00:29:15,073 --> 00:29:16,957
Защо слагаш на масата този плъх?
396
00:29:17,111 --> 00:29:18,687
Махни го веднага!
397
00:29:19,418 --> 00:29:22,071
Права е, не го слагай на масата...
398
00:29:22,379 --> 00:29:25,070
Мамо, защо когато се занимавам
с детето,
399
00:29:25,186 --> 00:29:27,877
той винаги носи някакви плъхове
за да ми играе по нервите.
400
00:29:28,762 --> 00:29:31,684
Всеки ден едно и също.
- Ще замълчиш ли някога.
401
00:29:32,415 --> 00:29:34,568
Живот ли е това!
- Не ти ли харесва?
402
00:29:34,722 --> 00:29:38,337
Отивай си, като не ти харесва!
Никой няма да заплаче!
403
00:29:38,529 --> 00:29:42,067
Да се разведем и да сложим точка!
Омръзна ми всичко!
404
00:30:07,292 --> 00:30:09,176
Аля!
405
00:30:20,096 --> 00:30:21,635
Отпуск или командировка?
406
00:30:21,788 --> 00:30:23,634
Пристигнах да ти предложа
ръката и сърцето си.
407
00:30:23,711 --> 00:30:25,980
Ти си се побъркал!
- Утре ще подадем заявление.
408
00:30:26,057 --> 00:30:28,248
Какви ги говориш?
Аз съм студентка.
409
00:30:28,364 --> 00:30:30,940
Ще ме пуснат след 2 години.
- Не трябва да ходиш никъде.
410
00:30:31,055 --> 00:30:34,016
Аз идвам при теб завинаги.
- Ти си се побъркал!
411
00:30:34,324 --> 00:30:36,208
Ти ме обичаш, аз също.
412
00:30:36,324 --> 00:30:37,823
С теб ще живеем прекрасно.
413
00:30:37,939 --> 00:30:41,745
Ще работя в малката авиация,
не може само на "Ил" да се лети.
414
00:30:52,128 --> 00:30:55,050
Ще ядеш ли?
Желето добре стана днес.
415
00:30:58,472 --> 00:31:00,510
Знаеш ли Аля, права си.
416
00:31:01,664 --> 00:31:03,164
Хайде да се разведем.
417
00:31:06,240 --> 00:31:07,663
Ти какво?
418
00:31:08,124 --> 00:31:10,047
Заради плъха да се разведем?
419
00:31:12,008 --> 00:31:13,661
Плъхът няма нищо общо.
420
00:31:16,507 --> 00:31:22,890
Има мъже, които се женят веднъж
и живеят така до края на живота си.
421
00:31:23,544 --> 00:31:26,581
Има и други, които никога не се женят.
422
00:31:28,735 --> 00:31:30,580
Това е тяхната крепост.
423
00:31:30,734 --> 00:31:32,465
Аз съм точно от тях.
424
00:31:33,234 --> 00:31:35,041
Няма да лъжа, влюбвал съм се.
425
00:31:35,502 --> 00:31:37,886
Не един път и то много сериозно.
426
00:31:41,040 --> 00:31:43,347
Но никога нищо не съм обещавал.
427
00:31:44,154 --> 00:31:46,115
Знаех, че семейството не е за мен.
428
00:31:46,231 --> 00:31:47,884
Другите могат така, аз не мога.
429
00:31:48,000 --> 00:31:51,230
На никого нищо не съм обещавал
и затова никого не съм излъгал.
430
00:31:51,307 --> 00:31:53,037
Точно това ми хареса в теб.
431
00:31:53,152 --> 00:31:55,498
Твоята независимост и съвременност.
432
00:31:57,536 --> 00:31:59,074
Една секунда.
433
00:32:01,112 --> 00:32:02,573
Ало?
434
00:32:03,535 --> 00:32:05,573
Здравей!
Нормално.
435
00:32:06,649 --> 00:32:07,918
Не мога.
436
00:32:08,841 --> 00:32:10,610
Заминавам в командировка.
437
00:32:11,994 --> 00:32:13,494
За дълго.
438
00:32:13,917 --> 00:32:15,416
За половин година.
439
00:32:17,108 --> 00:32:19,569
Добре, дочуване.
440
00:32:22,530 --> 00:32:24,030
Защо за половин година?
441
00:32:24,184 --> 00:32:26,299
Половин година ли ще сме двамата...
442
00:32:26,837 --> 00:32:28,452
Ти си чуден човек.
443
00:32:29,298 --> 00:32:31,067
Какво трябваше да му кажа?
444
00:32:31,221 --> 00:32:34,066
Че заминавам в командировка
за цял живот?
445
00:32:39,449 --> 00:32:41,872
Ти какво, ревнуваш ли?
446
00:32:44,295 --> 00:32:46,486
Никога и за нищо.
447
00:32:46,832 --> 00:32:49,409
Това е за хората с комплекс
за малоценност,
448
00:32:49,563 --> 00:32:51,216
а аз имам други комплекси.
449
00:32:51,370 --> 00:32:53,408
Добре, престани!
Чуваш ли!
450
00:32:53,869 --> 00:32:55,792
Говорехме на сериозна тема...
451
00:32:58,637 --> 00:32:59,945
Виж ти.
452
00:33:01,483 --> 00:33:02,906
Поразен съм.
453
00:33:03,406 --> 00:33:07,597
У нас жените имат ли
равни права с мъжете?
454
00:33:09,174 --> 00:33:10,789
Тогава ползвайте ги!
455
00:33:11,173 --> 00:33:13,134
Използвайте привилегиите си.
456
00:33:13,288 --> 00:33:14,634
Откъде у всички вас,
457
00:33:14,749 --> 00:33:18,287
това безсмислено и диво
желание да се омъжите.
458
00:33:18,594 --> 00:33:21,325
Защо? За какво?
Не разбирам.
459
00:33:23,209 --> 00:33:24,708
Какво гледаш?
460
00:33:25,093 --> 00:33:27,246
Не съм ли прав?
- Прав си, разбира се.
461
00:33:27,439 --> 00:33:31,053
Разбира се, че съм прав.
- Прав си.
462
00:33:31,630 --> 00:33:35,783
Разбирам, едно време, когато...
463
00:33:44,358 --> 00:33:45,704
Той гони мамутите,
464
00:33:45,858 --> 00:33:48,165
тя естествено седи до огъня и го чака,
465
00:33:48,280 --> 00:33:50,510
защото знае, че ако го няма мъжа,
няма да има мамут.
466
00:33:50,703 --> 00:33:52,164
Ако няма мамут,
няма да има храна.
467
00:33:55,394 --> 00:33:58,778
Това може да го разбереш,
защото има железен смисъл.
468
00:34:00,124 --> 00:34:03,200
Тя трябва да се прилепи
към някого, за да преживее.
469
00:34:03,354 --> 00:34:05,045
Това е естествено.
470
00:34:05,392 --> 00:34:06,584
А какво е сега?
471
00:34:06,814 --> 00:34:09,967
Тя е "кандидат на науките".
472
00:34:10,083 --> 00:34:13,582
Заплатата и е такава,
че е осигурена повече от всеки мъж,
473
00:34:14,697 --> 00:34:16,197
защото не пие.
474
00:34:17,773 --> 00:34:20,888
Не! Тя трябва да се хване
с двете ръце за някого,
475
00:34:21,234 --> 00:34:23,080
даже да е нищожество.
476
00:34:24,003 --> 00:34:25,272
Защото това е мъж.
477
00:34:25,425 --> 00:34:28,194
Това е мъж, това е семейство.
Не разбирам!
478
00:34:31,886 --> 00:34:33,347
Не е ли глупост?
- Глупост е.
479
00:35:15,914 --> 00:35:18,913
Какво се е случило?
- Терористи.
480
00:35:20,182 --> 00:35:23,066
Отвлекли са самолета в Майорка
и идват тук да заредят.
481
00:35:23,374 --> 00:35:24,835
Ето и последните съобщения.
482
00:35:25,027 --> 00:35:27,527
Терористите са се съгласили,
да освободят една жена.
483
00:35:27,642 --> 00:35:29,603
Японката Кумику Маримицу.
484
00:35:30,757 --> 00:35:33,987
Но в самолета остават 67 човека,
от тях 14 жени.
485
00:35:35,140 --> 00:35:38,563
Какво искат?
- Засега не е ясно.
486
00:35:39,947 --> 00:35:42,831
Навярно ще искат пари
и амнистия за своите.
487
00:35:43,292 --> 00:35:45,677
Искат да бъдат освободени
от затвора 4 арестувани.
488
00:35:47,945 --> 00:35:51,829
Сред заложниците е и мъжът й,
архитект Маримицу.
489
00:35:53,098 --> 00:35:57,405
Там я чакат нейни съотечественици,
сътрудници от японското посолство.
490
00:36:00,327 --> 00:36:02,826
Оказва се, че тя е слязла,
за да предаде детето.
491
00:36:04,480 --> 00:36:08,248
Предаде детето и
иска да се в самолета.
492
00:36:08,402 --> 00:36:10,978
Защо?
- Мъжът й е там, защо!
493
00:36:30,090 --> 00:36:32,358
Възхищават се на нейното самообладание.
494
00:36:32,474 --> 00:36:36,011
Казват, че се обръща за последен път,
за да види детето си.
495
00:36:58,352 --> 00:37:00,660
По дяволите! Здравей!
496
00:37:03,582 --> 00:37:05,082
Долу има линейка.
497
00:37:05,466 --> 00:37:08,158
Помислих си да не е за нас.
- За нас е.
498
00:37:08,888 --> 00:37:12,080
На Наталия й прилоша.
- Какво й е?
499
00:37:13,849 --> 00:37:15,733
Силна токсикация.
500
00:37:16,617 --> 00:37:18,425
Спазми на повръщане.
501
00:37:18,886 --> 00:37:20,655
Съвсем се измъчи.
502
00:37:21,078 --> 00:37:23,001
Какво, Натали, пак ли?
503
00:37:47,687 --> 00:37:49,418
Мамо, не мога повече.
504
00:37:51,033 --> 00:37:52,994
Не издържам.
505
00:37:54,647 --> 00:37:56,455
Мамо, съгласна съм за болницата.
506
00:37:56,608 --> 00:37:59,339
Да отидем още сега.
- Ще отидем, ще отидем.
507
00:37:59,800 --> 00:38:01,492
И той ли дойде?
508
00:38:11,528 --> 00:38:15,220
Наташка, ти нали искаше детето?
509
00:38:19,257 --> 00:38:21,026
Не исках да го губя.
510
00:38:22,180 --> 00:38:24,410
Не исках, нека мама да каже.
511
00:38:25,140 --> 00:38:30,024
Търпях, търпях, но това е пределът.
Не мога повече.
512
00:38:33,600 --> 00:38:35,753
Ти винаги постъпваш посвоему.
513
00:38:35,984 --> 00:38:37,676
С мен не се съобразяваш.
514
00:38:38,484 --> 00:38:40,214
И сега ще постъпиш така.
515
00:38:42,944 --> 00:38:44,559
Но запомни...
516
00:38:49,135 --> 00:38:49,173
Ако човек постъпи не така,
както иска,
517
00:38:49,481 --> 00:38:53,672
поддал се е на болка, страх,
или на някакъв друг натиск,
518
00:38:54,018 --> 00:38:55,980
после ще му е мъчно и срамно.
519
00:38:57,018 --> 00:38:59,248
И вече нищо не може да се направи.
520
00:39:00,825 --> 00:39:02,555
Търпи!
521
00:39:02,747 --> 00:39:06,631
Ще почувстваш нещо
като второ дишане и ще ти олекне.
522
00:39:10,399 --> 00:39:15,898
Човекът е толкова здрав механизъм,
че може да изтърпи, какво ли не.
523
00:39:16,552 --> 00:39:18,090
Търпи!
524
00:39:20,628 --> 00:39:23,089
Мислех си обратното,
че ще се зарадваш.
525
00:39:26,857 --> 00:39:31,856
Разглежда се делото по иска
на Валентин Георгиевич Ненароков,
526
00:39:32,087 --> 00:39:36,547
и Алевтина Фьодоровна Ненарокова,
за попечителството над детето.
527
00:39:37,932 --> 00:39:40,892
Секретар, доложете за явяването
на заседанието.
528
00:39:44,276 --> 00:39:49,160
Ищецът, ответничката
и представителите на съда присъстват.
529
00:39:49,429 --> 00:39:50,813
Детето защо е тук?
530
00:39:50,967 --> 00:39:53,159
Няма работа тук. Изведете го!
531
00:40:00,773 --> 00:40:03,580
Ответничката, имате ли възражения?
- Имам.
532
00:40:05,618 --> 00:40:07,540
Възразявам против неговия адвокат.
533
00:40:07,656 --> 00:40:10,501
Аз съм без адвокат,
нека и той да е без адвокат.
534
00:40:10,655 --> 00:40:14,808
Законът не позволява отвод на адвоката
на ответната страна.
535
00:40:14,923 --> 00:40:17,153
Вие също имате право на адвокат.
536
00:40:17,730 --> 00:40:20,576
Защо? Аз мога и така.
537
00:40:21,345 --> 00:40:25,152
Аз съм майка, и никой не може
да ми отнеме детето.
538
00:40:30,035 --> 00:40:32,804
Алик, не вдигай шум.
539
00:40:34,227 --> 00:40:35,726
Жаден ли си?
540
00:40:36,265 --> 00:40:41,417
Аз разбирам, че без баща е трудно,
541
00:40:42,648 --> 00:40:45,839
но без майка е много по-трудно.
542
00:40:46,647 --> 00:40:49,454
Не знам на какво се надява
Валентин Георгиевич?
543
00:40:49,608 --> 00:40:54,376
Той лети, често закъснява.
На сеитба или по някаква друга причина.
544
00:40:55,645 --> 00:40:57,952
Кога ще се занимава с детето?
545
00:40:58,952 --> 00:41:02,105
Той е постоянно на работа.
- Нима вие не работите?
546
00:41:02,643 --> 00:41:06,027
Аз работя, но майка ми е пенсионерка,
547
00:41:06,488 --> 00:41:07,911
тя може да ми помага.
548
00:41:08,065 --> 00:41:12,679
Известно ли ви е, че Валентин Георгиевич
също има майка-пенсионерка,
549
00:41:13,141 --> 00:41:14,756
неомъжена сестра...
550
00:41:14,910 --> 00:41:18,563
Че живеят в собствен дом
край Краснодарск,
551
00:41:18,678 --> 00:41:21,908
където вашият мъж
лесно може да се пресели.
552
00:41:22,331 --> 00:41:26,138
Извинете, но това са съвършено
чужди хора за Алик,
553
00:41:28,214 --> 00:41:32,636
а майка ми го гледа, откакто се е родил.
- Майка ви го е гледала...
554
00:41:33,252 --> 00:41:35,866
А вие не участвахте ли в това?
555
00:41:36,405 --> 00:41:38,635
Слушайте, не обсъждайте мен.
556
00:41:38,750 --> 00:41:41,980
Кажете що за човек е той.
- Той е добър човек.
557
00:41:42,711 --> 00:41:45,287
И в характеристиката е написано същото.
558
00:41:47,633 --> 00:41:53,362
Ползва се с уважение сред колектива,
морално устойчив, грижовен баща...
559
00:41:54,901 --> 00:41:57,592
Извинете, но това за мен е новина.
560
00:41:59,823 --> 00:42:03,552
Аз мога да ви кажа що за човек е.
561
00:42:04,245 --> 00:42:06,206
Ще ви кажа и какъв баща е.
562
00:42:06,936 --> 00:42:08,897
И за моралната му устойчивост ще разкажа.
563
00:42:09,013 --> 00:42:12,243
Той по 2-3 дни не нощуваше вкъщи.
564
00:42:12,666 --> 00:42:15,934
Той не е никакъв баща.
565
00:42:16,511 --> 00:42:19,280
Не възпитаваше добре детето.
566
00:42:19,549 --> 00:42:21,356
Нямаше и как да го възпитава.
567
00:42:21,510 --> 00:42:24,548
Аз съм педагог в началните класове.
А той кой е?
568
00:42:24,855 --> 00:42:28,970
Той идваше, ругаеше сина си,
биеше го даже, това мъниче...
569
00:42:30,123 --> 00:42:32,507
Алик от това започна и да заеква.
570
00:42:32,661 --> 00:42:39,160
Просто се чудя, как държат
такъв човек в нашата авиация?
571
00:42:40,967 --> 00:42:46,158
Често отиваше пиян на работа да лети.
572
00:42:46,427 --> 00:42:49,504
Можеше да погуби и машината, и хората.
573
00:42:49,927 --> 00:42:54,810
Как ще поверите детето на такъв човек!?
574
00:42:54,964 --> 00:43:00,001
Знаете ли какви изказвания правеше,
575
00:43:00,424 --> 00:43:03,039
срам ме беше дори да ги слушам.
576
00:43:03,193 --> 00:43:09,807
Наричаше сребърните криле
на ревера си "кокошка".
577
00:43:10,806 --> 00:43:13,191
А деня, в който получаваше заплата,
578
00:43:13,575 --> 00:43:15,267
наричаше Ден на авиацията.
579
00:43:15,382 --> 00:43:17,728
Това съдът не го интересува.
Говорете по същество.
580
00:43:19,035 --> 00:43:21,804
Имате ли да добавите нещо?
- Говоря по същество.
581
00:43:23,650 --> 00:43:26,034
Поканете свидетелката Мишакова.
582
00:43:30,264 --> 00:43:32,032
Алевтина каза истината.
583
00:43:32,340 --> 00:43:37,300
Както го каза, така си и беше.
- Откъде знаете, какво е казала?
584
00:43:37,762 --> 00:43:40,723
Тя няма да каже нещо,
което не е истина.
585
00:43:40,877 --> 00:43:42,684
А какво беше, аз знам добре.
586
00:43:42,838 --> 00:43:44,799
Всичко ставаше пред очите ми.
587
00:43:45,645 --> 00:43:48,106
Не трябва да отнемате детето от майката.
588
00:43:48,260 --> 00:43:52,220
Евдокия Петровна,
казвате "пред очите ми".
589
00:43:54,258 --> 00:43:59,872
Кажете пред вас били ли са детето?
- Да го бият? Как може!
590
00:44:00,334 --> 00:44:03,371
Наистина понякога Алечка го
шляпваше по вратлето,
591
00:44:03,487 --> 00:44:06,486
но това си беше... от нерви.
592
00:44:07,063 --> 00:44:08,640
Ясно, ясно...
593
00:44:09,139 --> 00:44:10,562
Още един въпрос.
594
00:44:10,870 --> 00:44:14,100
Виждали ли сте често бившия си зет пиян?
595
00:44:17,407 --> 00:44:19,329
Нито веднъж не съм го виждала.
596
00:44:20,137 --> 00:44:23,367
Как така? Пие, пие, а не се напива?
597
00:44:24,174 --> 00:44:29,827
Той не пие.
По 100 грама на празниците и това е.
598
00:44:30,711 --> 00:44:35,326
Може и да бъркам. По-добре питайте Аля.
Тя помни по-добре.
599
00:44:36,402 --> 00:44:39,556
Благодаря.
Нямам повече въпроси.
600
00:44:47,515 --> 00:44:49,130
Станете! Съдът идва.
601
00:44:50,399 --> 00:44:57,296
В името на РСФР
народният съд приключи делото по иска...
602
00:44:58,292 --> 00:45:00,361
По същество, това е правилно.
603
00:45:00,591 --> 00:45:05,226
В такива случаи законът предвижда
равни права на двамата родители,
604
00:45:05,456 --> 00:45:06,951
но на практика...
605
00:45:09,709 --> 00:45:11,242
Вие сте летец.
606
00:45:11,472 --> 00:45:13,847
Може ли цял ден да бъдете при сина си?
607
00:45:15,839 --> 00:45:17,717
А ако допуснем, че се ожените?
608
00:45:18,406 --> 00:45:22,851
Къде е гаранцията, че новата ви жена,
ще се отнася добре с детето?
609
00:45:25,303 --> 00:45:28,099
Там все пак са бабата, майката...
610
00:45:29,747 --> 00:45:32,352
Разбира се, не сте доволен,
но все пак...
611
00:45:32,620 --> 00:45:36,528
Това, че тя не иска да се
виждате със сина си...
612
00:46:31,431 --> 00:46:33,462
Игор, спиш ли?
613
00:46:34,458 --> 00:46:38,136
Спиш ли?
- Не, не спя.
614
00:46:39,400 --> 00:46:41,201
Не заспивай, моля те.
615
00:46:42,159 --> 00:46:44,841
Сега ще нарисувам твой портрет.
616
00:46:48,710 --> 00:46:51,354
Челото ти е гладко и без бръчки.
617
00:46:53,538 --> 00:46:55,990
Човек, който не мисли - не страда.
618
00:46:58,135 --> 00:47:01,813
Носът ти е тънък и хитър.
619
00:47:04,917 --> 00:47:09,668
Устата слаба и мека, но не е лоша.
620
00:47:11,468 --> 00:47:13,192
И на това съм благодарен.
621
00:47:14,916 --> 00:47:18,863
Господи, защо те обичат жените!?
622
00:47:21,583 --> 00:47:22,962
Защо?
623
00:47:28,211 --> 00:47:29,629
Игор...
624
00:47:31,200 --> 00:47:32,617
Не ме оставяй.
625
00:47:36,525 --> 00:47:38,173
Не ме оставяй.
626
00:47:51,314 --> 00:47:52,885
Не ме оставяй.
627
00:47:57,751 --> 00:48:00,432
Не знаеш колко е тежко,
когато те оставят.
628
00:48:08,670 --> 00:48:12,731
Каменогорск! Къде е това?
629
00:48:13,421 --> 00:48:17,022
Източен Казахстан.
Работа като работа, както тук.
630
00:48:19,206 --> 00:48:22,654
Взех си почивка и пристигнах.
631
00:48:24,915 --> 00:48:27,596
Така искам да го видя,
че думи нямам.
632
00:48:28,133 --> 00:48:30,815
Той е на градина.
Ще се върне към 6 ч.
633
00:48:32,424 --> 00:48:35,987
Защо е на градина?
Заеква, там сигурно ще го дразнят.
634
00:48:36,447 --> 00:48:40,087
Алечка, излез все пак...
- Боли ме главата.
635
00:48:41,542 --> 00:48:43,458
Евдокия Петровна,
защо не й повлияхте?
636
00:48:44,109 --> 00:48:46,370
Не трябва да ходи на градина,
щом заеква.
637
00:48:46,523 --> 00:48:48,171
Там няма да му е добре.
638
00:48:48,400 --> 00:48:51,236
Никъде няма да му е по-лошо,
отколкото при теб.
639
00:48:51,389 --> 00:48:53,573
Нямам възможност да го гледам вкъщи.
640
00:48:53,726 --> 00:48:55,795
Ти ни изостави, а мама боледува.
641
00:48:59,703 --> 00:49:04,071
Добре.
След като си дошъл, ще видиш Алик.
642
00:49:04,875 --> 00:49:06,599
Но само за половин час.
643
00:49:06,982 --> 00:49:08,860
И в присъствието на нас двете.
644
00:49:08,975 --> 00:49:12,155
Защо за половин час и защо при вас?
645
00:49:13,725 --> 00:49:17,097
Не съм дошъл в затвора
при малолетен престъпник.
646
00:49:18,668 --> 00:49:20,890
За да не го настройваш срещу нас.
647
00:49:52,767 --> 00:49:54,529
Алик!
648
00:50:12,115 --> 00:50:13,571
Сине!
649
00:50:17,593 --> 00:50:19,088
Синчето ми!
650
00:50:20,467 --> 00:50:22,727
Та-та.
651
00:50:37,746 --> 00:50:41,079
Ненароков, къде изчезна?
652
00:50:42,957 --> 00:50:44,911
Ненароков, ела тук!
653
00:51:25,140 --> 00:51:26,672
Ето го!
654
00:51:27,477 --> 00:51:28,856
Къде е детето?
655
00:51:29,124 --> 00:51:31,499
Къде е детето?
Къде е Алик?
656
00:51:31,768 --> 00:51:33,109
Ето го.
657
00:51:36,404 --> 00:51:37,783
Алик.
658
00:51:53,491 --> 00:51:56,403
Другарю лейтенант,
моля да го задържите.
659
00:51:57,706 --> 00:52:01,345
Защо да го задържам.
Това са семейни работи.
660
00:52:01,575 --> 00:52:03,644
Мисля, че сами ще се разберете.
661
00:52:04,679 --> 00:52:06,556
Нали, Валентин Георгиевич?
662
00:52:18,318 --> 00:52:20,042
Спи, като зайче.
663
00:52:21,690 --> 00:52:23,261
Жал ми е да го събудя.
664
00:52:24,563 --> 00:52:26,096
Гладна ли си?
665
00:52:28,548 --> 00:52:30,119
Не знам.
666
00:52:31,153 --> 00:52:32,724
Бих хапнала нещо.
667
00:52:38,318 --> 00:52:40,042
Милиционерът за какво беше?
668
00:52:41,114 --> 00:52:42,877
Защо разигра тази комедия?
669
00:52:43,950 --> 00:52:45,674
Нарочно, за да ме боли?
670
00:52:47,398 --> 00:52:49,390
Защо цял живот ме мъчиш?
671
00:52:50,348 --> 00:52:52,034
Какво съм ти направил?
672
00:52:52,800 --> 00:52:54,754
Нима досега не разбра нищо?
673
00:52:55,942 --> 00:52:58,547
Не те обичам и никога
не съм те обичала.
674
00:52:59,237 --> 00:53:00,769
Това го казваш нарочно.
675
00:53:01,650 --> 00:53:05,405
Как тогава през пролетните нощи
се целувахме, разхождахме се,
676
00:53:05,520 --> 00:53:07,512
не успявахме да се наговорим?
677
00:53:08,470 --> 00:53:11,229
Целувахме се.
Какво значи "целувахме се"?
678
00:53:13,719 --> 00:53:15,788
Аз бях младо момиче, глупаво.
679
00:53:16,248 --> 00:53:19,619
А ти пристигна, летец-московчанин.
Захвърли всичко заради мен.
680
00:53:19,734 --> 00:53:22,110
Остави работата, остави Москва.
681
00:53:22,646 --> 00:53:24,408
Видях те влюбен до ушите.
682
00:53:25,251 --> 00:53:28,240
Просто те съжалих и тръгнах,
а не трябваше.
683
00:53:29,427 --> 00:53:31,649
Нещастен човек си ти Аля.
684
00:53:33,948 --> 00:53:36,400
Един път в живота си постъпи красиво
685
00:53:36,783 --> 00:53:39,619
и не можа да ми го простиш 5 години.
686
00:53:41,343 --> 00:53:43,412
Мислиш ли, че аз не съжалявах.
687
00:53:43,680 --> 00:53:46,132
Аз летях в съвсем друго небе.
688
00:53:46,783 --> 00:53:50,768
Аз и сега виждам пробляскващите
светлини, когато идва лайнерът.
689
00:53:50,883 --> 00:53:52,722
Та аз съм първокласен летец.
690
00:53:52,875 --> 00:53:54,791
Сега бих карал ИЛ-62.
691
00:53:55,212 --> 00:53:58,967
Разбира се, ти си добрият,
а аз лошата.
692
00:54:00,806 --> 00:54:02,760
Ти търпеше, аз си го връщах.
693
00:54:05,059 --> 00:54:08,507
А това, че ни напусна с детето,
и това ли е добре?
694
00:54:10,652 --> 00:54:12,415
Кой има нужда от мен сега?
695
00:54:17,855 --> 00:54:19,311
Достатъчно.
696
00:54:19,464 --> 00:54:20,882
Алик.
697
00:54:21,265 --> 00:54:22,951
Алик, скъпи, събуди се.
698
00:54:23,525 --> 00:54:25,786
Събуди се, мама дойде да те вземе.
699
00:54:49,578 --> 00:54:52,758
Ти откъде се появи?
- От Ленинград, естествено.
700
00:54:54,061 --> 00:54:57,816
Струва ми се, че не се радваш?
- Защо? Радвам се.
701
00:55:00,804 --> 00:55:04,214
Тогава не крий радостта си.
Вземи ми куфара.
702
00:55:28,543 --> 00:55:30,497
Изобщо не ти пука.
703
00:55:30,918 --> 00:55:32,987
За цяла година само една картичка.
704
00:55:36,435 --> 00:55:38,313
Аз съм свикнала по друг начин.
705
00:55:59,040 --> 00:56:01,262
Не позвъних, защото само минавам.
706
00:56:01,684 --> 00:56:06,511
Имам 3 часа до влака,
нямаше как да не се отбия.
707
00:56:07,086 --> 00:56:10,687
Реших: "Нека да е между влаковете,
но да го видя!"
708
00:56:16,473 --> 00:56:19,384
Няма ли да закъснееш?
- Имам 3 часа до влака.
709
00:56:20,802 --> 00:56:22,679
Какво става?
710
00:56:27,392 --> 00:56:29,499
Чакаш ли някого?
- Не.
711
00:56:30,342 --> 00:56:31,836
Тоест, да.
712
00:56:31,989 --> 00:56:35,323
По-точно не, но може да дойде.
713
00:56:41,185 --> 00:56:44,173
В моя живот наистина става нещо.
714
00:56:47,123 --> 00:56:48,962
Има някакви промени.
715
00:56:50,150 --> 00:56:52,065
Завъдил си си възлюблена.
716
00:56:55,552 --> 00:56:57,889
Какво значи "завъдил"?
717
00:56:58,962 --> 00:57:01,337
Завъждат се хлебарки,
а възлюблените...
718
00:57:03,023 --> 00:57:04,671
Но всъщност... да.
719
00:57:12,525 --> 00:57:15,820
Ей, какво става?
720
00:57:17,122 --> 00:57:18,540
Ето ти и новини.
721
00:57:20,034 --> 00:57:22,065
Престани. Моля те.
722
00:57:23,674 --> 00:57:25,398
Какво е това? Успокой се!
723
00:57:25,743 --> 00:57:29,689
Глупаво е наистина.
Като малко дете.
724
00:57:35,742 --> 00:57:37,581
Искаш ли да ти направя кафе?
725
00:57:38,080 --> 00:57:40,991
Наистина ли искаш да остана?
- Разбира се, че искам.
726
00:57:42,639 --> 00:57:46,049
Само че при едно условие.
727
00:57:46,355 --> 00:57:48,271
Нека това бъде нашата прощална среща.
728
00:57:49,305 --> 00:57:50,876
Съгласна ли си?
729
00:57:51,374 --> 00:57:53,711
Ако звънят, не вдигай слушалката.
730
00:58:34,323 --> 00:58:36,047
Случило ли се е нещо?
731
00:59:13,633 --> 00:59:15,510
Защо е с моите пантофи?
732
00:59:17,617 --> 00:59:20,376
Извинете, с 3 номера са ми по-големи.
733
00:59:27,234 --> 00:59:29,686
Игор, аз тръгвам.
- Върви.
734
00:59:30,414 --> 00:59:32,981
Всичко, каквото можеше,
вече го направи.
735
00:59:34,551 --> 00:59:36,122
Довиждане.
736
00:59:59,149 --> 01:00:01,486
Тома, почакай.
- Не ме пипай!
737
01:00:01,639 --> 01:00:03,478
Почакай!
- Не ме пипай!
738
01:00:03,631 --> 01:00:06,811
Почакай, сега ще ти обясня всичко.
- Няма какво да ми обясняваш.
739
01:00:06,926 --> 01:00:08,574
Моля те, пусни ме!
740
01:00:08,727 --> 01:00:11,983
Тома, изслушай ме.
Стана недоразумение.
741
01:00:12,137 --> 01:00:14,282
Тома, моля те!
742
01:00:15,317 --> 01:00:16,888
Нали се договорихме?
743
01:00:17,002 --> 01:00:19,684
Тома, почакай!
744
01:00:21,447 --> 01:00:23,094
Договорихме се с теб!
745
01:00:23,362 --> 01:00:25,929
Пълна независимост,
никакви ангажименти.
746
01:00:26,772 --> 01:00:28,803
Спомни си, ти самата казваше.
747
01:00:28,994 --> 01:00:30,872
Ти самата казваше: "Аз съм..."
748
01:00:31,255 --> 01:00:34,933
"... съвременна жена, всичко разбирам,
мисля по същия начин".
749
01:00:35,699 --> 01:00:37,692
Не го ли казваше?
- Казвах го!
750
01:00:37,998 --> 01:00:41,063
Казвах го, защото ти искаше да го чуеш.
Затова го казвах.
751
01:00:41,178 --> 01:00:43,132
Просто исках да ти харесам.
752
01:00:44,741 --> 01:00:46,580
Ти колко жени си имал?
753
01:00:46,848 --> 01:00:49,415
И ти не си разбрал,
че всички жени по душа са еднакви.
754
01:00:49,645 --> 01:00:52,519
Че всички искат да се омъжат,
искат деца.
755
01:00:52,634 --> 01:00:56,197
Защото искат да имат до себе си
един човек за цял живот.
756
01:00:56,312 --> 01:00:59,377
Това е твоята съвременност.
Но за какво ми е твоята съвременност?
757
01:00:59,492 --> 01:01:02,710
Това е твоята независимост.
Но за какво ми е тя?
758
01:01:03,821 --> 01:01:06,503
Мислех да се омъжа за теб, разбираш ли?
759
01:01:07,269 --> 01:01:08,840
Какво толкова?
760
01:01:09,147 --> 01:01:10,986
Дойде стара позната,
съвсем случайно.
761
01:01:11,139 --> 01:01:12,595
За една плоча.
762
01:01:15,353 --> 01:01:17,001
Ти вдигаш скандал,
763
01:01:17,154 --> 01:01:19,798
като истеричка,
като някоя от пазара.
764
01:01:20,717 --> 01:01:22,288
Истеричка съм...
765
01:01:25,162 --> 01:01:28,725
Защото...
много те обичам.
766
01:01:35,813 --> 01:01:38,035
Но на теб не ти пука.
767
01:01:39,107 --> 01:01:41,674
С мен или без мен,
на теб ти е все едно.
768
01:01:47,000 --> 01:01:52,078
Знаеш ли,
радвам се, че това се случи,
769
01:01:53,202 --> 01:01:55,629
за да ти дойде умът в главата.
770
01:01:58,402 --> 01:02:00,521
А това нямаше как да стане!
771
01:02:00,752 --> 01:02:03,256
Сега съм много доволна.
772
01:02:07,840 --> 01:02:10,883
А аз колко съм доволен,
не може да си представиш.
773
01:02:23,364 --> 01:02:24,789
Салют!
774
01:02:59,382 --> 01:03:03,773
Момичета, донесете ни кафе.
- Не прекаляваме ли с кафето?
775
01:03:04,274 --> 01:03:07,587
Скоро са медицинските прегледи.
Не се ли безпокоите за сърцето?
776
01:03:07,741 --> 01:03:10,206
Вие, ветераните,
трябва да се безпокоите.
777
01:03:10,399 --> 01:03:14,328
И да се безпокоиш, и да не се безпокоиш,
ще те хванат.
778
01:03:16,100 --> 01:03:19,336
По-рано се страхувах от тези комисии,
сеге вече не.
779
01:03:19,451 --> 01:03:21,878
Така или иначе, време е
да сменяме специалността.
780
01:03:21,994 --> 01:03:24,420
Отдавна не сме го чували.
- Професията замира.
781
01:03:24,690 --> 01:03:28,196
На ИЛ-86 вече няма щурмани.
Не са предвидени.
782
01:03:28,427 --> 01:03:31,624
Не разбирам,
вие до 100 години ли смятате да летите?
783
01:03:31,778 --> 01:03:34,783
Мисля, че 20 години ви стигат.
- Добре, престани с тези глупости!
784
01:03:35,861 --> 01:03:38,327
Да стигнеш до 100.
Благодаря, Тамара.
785
01:03:38,442 --> 01:03:40,022
Започнахте панихидата.
786
01:03:40,407 --> 01:03:44,220
Каротинът.
- Не, не, Анюта, стига.
787
01:03:44,452 --> 01:03:47,225
Утре лягам в централната болница.
788
01:03:47,533 --> 01:03:49,267
Годишна медицинска комисия.
789
01:03:49,652 --> 01:03:51,116
Знаех си.
790
01:03:51,578 --> 01:03:54,236
Всяка година едно и също.
Казваш го в последния момент.
791
01:03:54,352 --> 01:03:57,125
Какво значение има?
Да не отивам в затвора.
792
01:03:57,279 --> 01:03:59,822
Ще полежа месец.
793
01:04:01,093 --> 01:04:05,407
Няма причини, да се вълнувам.
- Да бе, сякаш не се вълнуваш.
794
01:04:06,678 --> 01:04:09,336
Всъщност наистина няма причини
да се вълнуваш.
795
01:04:09,452 --> 01:04:12,457
Ти си в отлична форма.
Казвам ти го като лекар.
796
01:04:13,188 --> 01:04:17,118
Само конякът става по-хубав
с възрастта.
797
01:04:18,273 --> 01:04:19,660
Ще видим.
798
01:04:57,796 --> 01:04:59,375
Летите!
- Благодаря.
799
01:05:00,030 --> 01:05:01,379
Как иначе!
800
01:05:05,963 --> 01:05:10,123
Летите!
- Благодаря. Довиждане.
801
01:05:25,031 --> 01:05:27,881
Как съм, другарю професор?
802
01:05:28,729 --> 01:05:31,502
Време ли е да се свалят подковите?
- Какво?
803
01:05:32,003 --> 01:05:36,202
Когато старият кон изработи своето,
преди да го убият,
804
01:05:36,741 --> 01:05:41,942
първо му свалят подковите,
за да не изчезне доброто.
805
01:05:44,253 --> 01:05:47,258
Не, не сме стигнали още дотам.
806
01:05:52,381 --> 01:05:55,424
Летите!
- Благодаря. А велосипеда?
807
01:05:57,235 --> 01:06:00,470
Този път въртяхте велосипеда
по-лошо от миналия път.
808
01:06:00,624 --> 01:06:03,475
Ама аз не съм велосипедист,
пилот съм.
809
01:06:10,255 --> 01:06:14,145
Андрей Василевич, какво стана?
- Отписаха ме.
810
01:06:17,805 --> 01:06:23,198
Отлетях.
Аз съм 8 години по-млад от теб.
811
01:06:23,352 --> 01:06:25,432
Какво да ти кажа, Миша?
812
01:06:25,586 --> 01:06:28,976
Като при Пушкин,
днес си ти, а утре аз.
813
01:06:32,366 --> 01:06:34,176
Какво да се прави?
814
01:06:35,833 --> 01:06:37,605
На земята също има работа.
815
01:06:39,030 --> 01:06:41,226
И въпреки това, пак си в авиацията.
816
01:06:41,573 --> 01:06:43,113
А длъжност...
817
01:06:43,229 --> 01:06:44,885
Ще ти намерят...
818
01:06:53,668 --> 01:06:55,171
Да отидем да пийнем!
819
01:06:56,326 --> 01:06:57,790
Тръгвай, тръгвай!
820
01:06:59,100 --> 01:07:00,641
Плюй на всичко!
821
01:07:09,346 --> 01:07:10,733
Ало?
822
01:07:11,542 --> 01:07:13,006
А, ти ли си.
823
01:07:13,892 --> 01:07:16,126
Не, Галка, няма да се получи.
824
01:07:17,012 --> 01:07:18,938
Заминавам в командировка.
825
01:07:19,593 --> 01:07:20,826
За дълго.
826
01:07:20,941 --> 01:07:22,405
Не, за цял живот.
827
01:07:31,150 --> 01:07:32,421
Тома!
828
01:07:35,156 --> 01:07:36,543
Тома!
829
01:07:38,430 --> 01:07:39,894
Тамара!
830
01:07:42,937 --> 01:07:44,439
Тамара!
831
01:07:54,840 --> 01:07:56,843
Ще ти се обадя довечера.
Довиждане.
832
01:07:56,997 --> 01:07:58,577
Стой, не бягай.
833
01:08:00,041 --> 01:08:02,275
Да отидем у нас на сухо,
да поговорим.
834
01:08:02,390 --> 01:08:04,663
Няма за какво да говоря с теб.
Пусни ме, моля те. Чакат ме.
835
01:08:04,779 --> 01:08:07,051
Добре, както искаш.
Може и тук, няма проблем.
836
01:08:07,205 --> 01:08:11,096
Няма да те лъжа, без теб ми е зле.
837
01:08:11,404 --> 01:08:13,292
На теб, без мен ти е още по-зле. Знам.
- На мен?
838
01:08:14,409 --> 01:08:16,682
На мен ми е много добре. Много!
839
01:08:16,874 --> 01:08:18,839
Затова й бягаш след мен.
840
01:08:18,953 --> 01:08:22,074
А ако плачех и ти звънях по нощите,
ти нямаше да дойдеш.
841
01:08:22,189 --> 01:08:24,077
Нямаше въобще да ме погледнеш.
842
01:08:25,156 --> 01:08:28,700
Аз съм сигурен, че плачеш
и искаш да ми се обадиш.
843
01:08:28,854 --> 01:08:32,013
Но ти си актриса. Трябва да играеш,
за да ме измъчиш. Прав ли съм?
844
01:08:32,129 --> 01:08:34,324
Как разбра?
- Жизнен опит.
845
01:08:34,594 --> 01:08:37,714
Вече си тръгвам.
- Почакай, почакай.
846
01:08:38,215 --> 01:08:42,607
След като си такава глупачка,
правя ти предложение.
847
01:08:42,721 --> 01:08:44,493
Какво предложение?
848
01:08:44,648 --> 01:08:46,805
Как какво? Подиграваш ли се?
849
01:08:47,345 --> 01:08:50,272
Предлагам ти да се омъжиш за мен.
850
01:08:55,319 --> 01:08:58,747
Знаеш ли, и аз искам да ти
направя предложение.
851
01:08:59,286 --> 01:09:03,254
Махни се от мен и никога не идвай повече.
Разбра ли?
852
01:09:10,997 --> 01:09:13,231
26120, сменя ви се задачата.
853
01:09:13,385 --> 01:09:15,542
Минавате към групата
за търсене на космонавтите.
854
01:09:15,658 --> 01:09:18,316
Вашият квадрат е 26Д.
Останете във връзка.
855
01:09:18,430 --> 01:09:21,512
"Нил". Тук 2408.
Разбрано.
856
01:09:22,938 --> 01:09:26,945
А за какво става въпрос?
- Посрещнете космонавтите.
857
01:09:27,099 --> 01:09:28,563
Разбрах.
858
01:09:34,225 --> 01:09:37,577
Виждам космонавтите. Снижавам се.
Поддържайте връзка.
859
01:10:18,217 --> 01:10:19,950
Съветски пилот посреща космонавти.
860
01:10:20,104 --> 01:10:23,417
Погледнете, Андрей Василевич,
Ненароков е попаднал в буржоазната преса.
861
01:10:23,879 --> 01:10:25,805
Жалко, че се махна от нас.
862
01:10:26,229 --> 01:10:29,311
Това е любовта!
- Де да беше любов!
863
01:10:29,773 --> 01:10:33,163
Пълна семейна катастрофа.
- Откъде знаеш?
864
01:10:33,394 --> 01:10:35,975
Знам. От личната кореспонденция.
865
01:10:43,872 --> 01:10:46,029
На такава отрова попадна,
спасение няма.
866
01:10:46,183 --> 01:10:49,765
Остави го с празни ръце.
- За какво става въпрос?
867
01:10:50,806 --> 01:10:52,693
Не му дава да се вижда с детето.
868
01:10:54,696 --> 01:10:58,240
Андрей Василевич, вие имате авторитет,
869
01:10:58,433 --> 01:11:00,436
влизате по кабинетите без да почукате,
870
01:11:00,551 --> 01:11:02,439
ще кажете ли твърдата си дума?
871
01:11:03,132 --> 01:11:05,174
Да вървим, адвокат!
872
01:11:13,418 --> 01:11:15,767
Андрей Василевич,
напразно си дошъл.
873
01:11:15,960 --> 01:11:17,963
Мислех, че се разбрахме по телефона.
874
01:11:18,117 --> 01:11:19,889
Не, не се разбрахме.
875
01:11:20,274 --> 01:11:23,895
Познаваме се от 20 години,
някога за нещо молил ли съм те?
876
01:11:24,011 --> 01:11:27,439
За теб не си молил,
за друг молиш, каква е разликата?
877
01:11:28,364 --> 01:11:30,483
Твоя Ненароков, кой го е гонил?
878
01:11:30,598 --> 01:11:33,295
Сам си тръгна.
А сега молиш за него. Несериозно е.
879
01:11:33,487 --> 01:11:37,108
Той е пилот.
Пилот с главно "П"!
880
01:11:37,455 --> 01:11:40,999
При нас всички пилоти са с главно "П".
881
01:11:41,230 --> 01:11:44,466
И всеки чака своя ред.
882
01:11:50,629 --> 01:11:52,170
Благодарност.
883
01:11:53,518 --> 01:11:55,483
Благодарност.
- Още...
884
01:11:55,945 --> 01:11:57,910
Не съм казал, че е лош пилот.
885
01:11:59,142 --> 01:12:02,956
Според теб в страната
работят и лоши пилоти?
886
01:12:03,726 --> 01:12:06,538
Виждаш ли,
инициативен, внимателен...
887
01:12:07,193 --> 01:12:09,659
Първи е видял космонавта...
888
01:12:10,275 --> 01:12:12,201
Преди издирващата група.
889
01:12:12,625 --> 01:12:15,167
Ще доложа, но не мога да обещая.
890
01:12:15,437 --> 01:12:18,442
Не просто доложи, а го препоръчай.
891
01:12:18,942 --> 01:12:21,408
С подробности.
Няма аз да те уча.
892
01:13:05,901 --> 01:13:07,442
Валя!
893
01:13:07,943 --> 01:13:09,522
Пристигна...
894
01:13:09,985 --> 01:13:12,681
Алик сега ще дойде. Заповядай.
Той е у съседите.
895
01:13:12,835 --> 01:13:14,530
Толя, Валя пристигна.
896
01:13:19,576 --> 01:13:21,425
Запознайте се, това е мъжът ми.
897
01:13:21,888 --> 01:13:23,660
Анатолий.
- Валентин.
898
01:13:23,852 --> 01:13:27,242
Алечка, приготви нещо.
Заповядай. Седни.
899
01:13:41,919 --> 01:13:45,655
Съблечи се и се чувствай
като у дома си.
900
01:13:47,350 --> 01:13:49,045
Стопанката е изключителна.
901
01:13:50,008 --> 01:13:53,244
Умна е и със златен характер.
- Да, наистина.
902
01:13:54,361 --> 01:13:55,787
Не, аз няма да ям.
903
01:13:55,902 --> 01:13:57,597
Как така?
- Честно ви казвам.
904
01:13:57,713 --> 01:14:00,062
Поне по чашка, може ли?
- По чашка, може.
905
01:14:04,685 --> 01:14:09,924
Просто ти се чудя, как си могъл
да изпуснеш такава жена.
906
01:14:11,388 --> 01:14:13,121
Репей си ти!
907
01:14:13,814 --> 01:14:16,010
А момчето ти е много добро.
908
01:14:16,203 --> 01:14:17,975
Казва ми "татко".
909
01:14:18,321 --> 01:14:20,941
И по-малко заеква,
ходи на логопед.
910
01:14:48,021 --> 01:14:52,182
Валентин, на теб ти е по-интересно
с него, отколкото с нас.
911
01:14:52,336 --> 01:14:54,955
Ние с майка му ще отидем на кино,
912
01:14:56,226 --> 01:14:58,075
а вие останете двамата.
913
01:14:59,000 --> 01:15:00,770
А може и ние да се разходим, Алик?
914
01:15:01,988 --> 01:15:03,611
Раз- хо...
915
01:15:07,188 --> 01:15:10,471
Помниш ли? Раз- хо...
916
01:15:11,873 --> 01:15:14,418
Да се раз-хо-дим.
917
01:15:16,004 --> 01:15:18,143
Хайде, хайде.
918
01:15:25,680 --> 01:15:30,040
Чичко, да отидем в парка
да се возим на люлките.
919
01:15:33,040 --> 01:15:35,040
Какъв "чичко"?
920
01:15:36,600 --> 01:15:41,520
Аз съм твой татко.
Какво, забрави ли ме?
921
01:15:42,520 --> 01:15:46,120
Не съм те забравил.
Но сега си имам татко Толя.
922
01:15:46,360 --> 01:15:49,880
Децата не могат да имат
по двама татковци.
923
01:15:50,120 --> 01:15:54,280
А аз какъв съм ти?
- Не си ми татко, а чичо.
924
01:15:54,520 --> 01:15:58,200
Това мама ли ти каза?
- Да, мама.
925
01:16:41,860 --> 01:16:45,100
Разходихте ли се?
Хубаво.
926
01:16:45,740 --> 01:16:48,100
Алик, ела тук.
927
01:16:50,100 --> 01:16:53,020
Не се ли изморихте?
- Не.
928
01:16:57,100 --> 01:17:01,100
Кажи нещо за себе си, как живееш?
Как...
929
01:17:02,940 --> 01:17:08,940
Преминах в Москва медицинска комисия,
преминах преподготовка.
930
01:17:10,300 --> 01:17:13,460
Сега ще летя на ТУ-154.
931
01:17:15,180 --> 01:17:19,220
Ясно.
Значи при теб всичко е наред.
932
01:17:21,940 --> 01:17:24,860
А в личния живот?
Намери ли някого?
933
01:17:27,100 --> 01:17:28,620
Не.
934
01:17:35,700 --> 01:17:41,300
А ако започнем всичко отначало,
както преди, аз, ти и Алик...
935
01:17:45,300 --> 01:17:47,460
Би ли се съгласил?
936
01:17:54,460 --> 01:17:56,620
Бих се съгласил.
937
01:17:59,540 --> 01:18:01,620
А аз, не!
938
01:18:03,100 --> 01:18:08,220
Знаеш ли, едва сега разбрах,
какво значи да живееш.
939
01:18:10,020 --> 01:18:14,620
Заспивам щастлива,
събуждам се щастлива.
940
01:18:16,300 --> 01:18:19,020
Попитах просто така.
941
01:18:19,700 --> 01:18:23,620
Исках да проверя, дали си същият.
942
01:18:29,700 --> 01:18:32,260
Аз съм същият...
943
01:18:33,300 --> 01:18:36,460
и ти си такава, каквато беше.
944
01:18:38,020 --> 01:18:44,020
Добре, всичко хубаво!
Алик, да тръгваме, татко ни чака.
945
01:18:45,940 --> 01:18:48,580
Чичко, обичам те.
946
01:18:49,100 --> 01:18:50,049
Алик...
947
01:19:07,000 --> 01:19:13,860
Е К И П А Ж
Втора серия
948
01:19:23,820 --> 01:19:26,740
Игор.
- Да, Андрей Василевич.
949
01:19:28,380 --> 01:19:32,540
Имаше някакви отношения с Тамара.
Искам да ти кажа, че...
950
01:19:32,820 --> 01:19:38,060
- Това засяга ли ви?
Да, засяга ме, ако човекът плаче.
951
01:19:38,300 --> 01:19:42,460
Ако са разрушили живота на човек,
това засяга всички.
952
01:19:43,400 --> 01:19:44,900
Така си и мислех.
953
01:19:45,140 --> 01:19:49,300
Мен особено.
Тя е внучка на пилот - мой стар другар.
954
01:19:49,540 --> 01:19:50,860
И какво тогава?
955
01:19:52,900 --> 01:19:57,220
Дълго търпях номерата ти, Игор.
Стига вече.
956
01:19:57,460 --> 01:20:02,900
Летиш с мен за последен път.
Казвам ти го за да не се чудиш после.
957
01:20:03,620 --> 01:20:05,540
Смятате това за поучително ли?
958
01:20:05,820 --> 01:20:10,740
Да ми развалите настроението
преди самия полет.
959
01:20:10,980 --> 01:20:15,460
Няма по-страшно от това.
А ако допусна някоя грешка?
960
01:20:15,700 --> 01:20:19,000
Такива като теб
не си развалят настроението.
961
01:20:19,120 --> 01:20:22,540
Те развалят настроението на другите.
962
01:20:22,820 --> 01:20:25,660
И по-любезно, че ще излетиш от отряда!
963
01:20:27,460 --> 01:20:31,140
Е, Валентин, ще летим ли?
- Ще летим, Андрей Василевич.
964
01:20:34,620 --> 01:20:36,540
Едно интервю?
965
01:20:38,060 --> 01:20:40,740
Оплака ли се на чичкото?
966
01:20:42,620 --> 01:20:46,060
Радвай се!
Обеща да ме изгони от отряда.
967
01:21:17,620 --> 01:21:23,220
85-131, летите за Бидри с медикаменти и
помощи за пострадалите от земетресението.
968
01:21:23,460 --> 01:21:27,540
От Бидри предават, че е имало още един трус.
Опасно е в планините.
969
01:21:27,820 --> 01:21:30,740
Трябва да качите семействата
на нашите строители и ранените.
970
01:21:30,980 --> 01:21:34,820
- Ускорете обратното излитане.
- 831, разбрах ви.
971
01:21:36,140 --> 01:21:39,980
Промениха ни задачата.
В Бидри обстановката се е усложнила.
972
01:21:40,220 --> 01:21:43,900
Имало е още един трус.
Има големи разрушения.
973
01:21:44,140 --> 01:21:48,900
Като предадем помощите
и медикаментите на Червения кръст,
974
01:21:49,140 --> 01:21:53,740
се връщаме веднага обратно с жените и
децата на нашите строители, и ранените.
975
01:22:35,260 --> 01:22:37,180
Неприятно местенце.
976
01:22:38,260 --> 01:22:41,980
Да.
Може да се случат непредвидими неща.
977
01:22:43,500 --> 01:22:49,660
Моля всички да бъдат
пределно точни и отговорни.
978
01:22:50,460 --> 01:22:53,500
Злато ли носите, що ли?
- Внимателно, това е валута!
979
01:22:53,640 --> 01:22:56,760
Валута, валута.
Не са яйца да се счупят!
980
01:22:57,000 --> 01:23:01,900
Казвахте, че няма да дойдат за нас.
А аз ви казах, че всичко ще бъде наред.
981
01:23:02,140 --> 01:23:06,980
Не може да ни оставят сами.
Сега най-страшното мина.
982
01:23:08,380 --> 01:23:11,420
Здравейте! Каква е обстановката?
- През нощта имаше пак трус.
983
01:23:12,140 --> 01:23:15,220
Тръгвате обратно след час.
Колкото по-скоро отлетите, толкова по-добре.
984
01:23:15,360 --> 01:23:20,580
Нашите строители остават тук.
Жените, децата и ранените ще летят с вас.
985
01:23:21,220 --> 01:23:24,220
Искам и ти да отлетиш с нас.
986
01:23:24,500 --> 01:23:30,220
Успокой се! Ще си дойда.
Като възстановим завода ще си дойда.
987
01:23:31,300 --> 01:23:34,300
Успокой се, защото и аз ще се тревожа.
988
01:23:38,780 --> 01:23:42,420
Красавицата ни!
Ако знаехте, как ви очаквахме!
989
01:23:42,660 --> 01:23:45,740
Ако знаехте, какво ставаше тук!
Какво преживяхме!
990
01:23:46,100 --> 01:23:49,220
Какъв ужас!
Как се измъчихме!
991
01:23:50,820 --> 01:23:54,660
- Скоро ли ще излетим?
- Само да вземем храната и излитаме.
992
01:24:08,500 --> 01:24:11,660
Другари, носете ранените в самолета!
993
01:26:09,060 --> 01:26:10,980
Тамара?
994
01:26:13,900 --> 01:26:15,660
Тома!
995
01:26:26,660 --> 01:26:28,300
Тамара!
996
01:26:42,500 --> 01:26:47,220
Защо седиш тук?
Навсякъде я търся, а тя!
997
01:26:57,380 --> 01:26:59,300
Внимателно.
998
01:27:31,500 --> 01:27:33,740
Не плачи, миличък!
999
01:27:48,900 --> 01:27:53,000
- Кога ще полетим? Имате ли информация?
- Достатъчно търпяхме!
1000
01:27:53,100 --> 01:27:54,000
Другари!
1000
01:27:54,100 --> 01:27:59,580
- Има жени, деца, бременни!
- Трябва да излетим, побързайте!
1001
01:28:00,060 --> 01:28:03,980
Всички полети са отменени!
Пистата е затрупана!
1002
01:28:05,060 --> 01:28:06,940
Моля ви за търпение!
1003
01:28:07,300 --> 01:28:08,580
Ще търсим изход.
1004
01:28:09,700 --> 01:28:11,620
Може би ще ни разрешат да излетим?
1005
01:28:13,620 --> 01:28:16,540
Все едно условията
няма да станат по-добри, какво да чакаме!
1006
01:28:18,380 --> 01:28:20,780
Говори пак с диспечера.
1007
01:28:24,380 --> 01:28:27,300
Диспечерът отмени излитанията.
Пистата е увредена.
1008
01:28:27,540 --> 01:28:30,500
Разясняват ситуацията,
но до утре полети няма да има.
1042
01:28:30,689 --> 01:28:33,743
Трябва някак да успокоим хората.
1009
01:28:39,380 --> 01:28:41,700
Може би трябва
да се изпратят ранените в града?
1010
01:28:41,940 --> 01:28:46,700
Няма какво да ги правят.
Вчера болницата беше разрушена.
1011
01:28:46,940 --> 01:28:48,860
Страхувам се, че
няма да дадат разрешение.
1012
01:28:49,100 --> 01:28:52,020
Тогава ще извикаме
маломоторна авиация за ранените.
1013
01:29:18,140 --> 01:29:21,740
- Какво пада в планината?
- Може би е нещо хубаво.
1049
01:29:21,840 --> 01:29:23,679
Земята се тресеше, все нещо пада.
1014
01:29:23,980 --> 01:29:27,060
- А градът не е ли там?
- Градът е там, а пада там.
1015
01:29:27,340 --> 01:29:29,820
Това е много далече и не ни засяга.
1016
01:30:16,820 --> 01:30:19,500
От планината идва кален поток.
1017
01:30:22,220 --> 01:30:25,980
- До нас ще дойде ли, какво прогнозират?
- Не знам. Не казват.
1018
01:30:27,380 --> 01:30:31,060
През 25-та година такъв поток
е залял половината град.
1019
01:30:31,300 --> 01:30:34,800
Андрей Василевич от планината идва
силен поток от кал и огън.
1019
01:30:34,950 --> 01:30:36,300
Скоростта му е голяма.
1020
01:30:40,820 --> 01:30:45,060
Вярно, че е на 40 км от нас, но над нас е
нефтозаводът. Това е море от огън.
1021
01:31:34,940 --> 01:31:38,500
Как смятате, ще можем ли да излетим?
1022
01:31:43,860 --> 01:31:47,420
- Не.
- Според мен няма да можем.
1023
01:31:49,580 --> 01:31:51,780
Андрей Василевич, не знам.
1024
01:31:53,500 --> 01:31:58,340
И аз не знам.
Засега не знам.
1025
01:32:19,500 --> 01:32:24,260
Гледайте, самолет излита!
Значи може да се излети.
1026
01:32:53,500 --> 01:32:59,260
Край. Ето го доказателство.
Не може да се излети.
1027
01:33:48,340 --> 01:33:51,580
- Страх ме е! Не мога!
- Почакай! Успокой се!
1028
01:33:53,260 --> 01:33:55,180
Спри!
1029
01:33:56,020 --> 01:34:00,000
Кажете, моля ви, ще летим или не?
Може откровено да ми кажете защото
1030
01:34:00,100 --> 01:34:03,700
вече понесох достатъчно и не се страхувам.
Трябва просто да успокоя другите, разбирате ли?
1031
01:34:03,940 --> 01:34:07,540
Сега началникът
ще помисли и ще вземе решение.
1032
01:34:07,780 --> 01:34:11,260
Какво значи "ще помисли"?
Тук някой носи ли отговорност?
1033
01:34:11,540 --> 01:34:15,620
Разбира се, ще излетим.
Идете и успокойте хората. Всичко ще бъде наред.
1034
01:34:15,860 --> 01:34:21,380
Валя, трябва да вземем каквото можем и
в планината. Разбери, друг изход няма.
1035
01:34:21,580 --> 01:34:22,860
А ранените?
1036
01:34:22,900 --> 01:34:26,180
Разбирам, но не трябва да чакаме,
докато ни отнесе.
1037
01:34:54,980 --> 01:34:58,660
Направете нещо!
1038
01:35:03,900 --> 01:35:10,500
Значи така. Да излетим е невъзможно,
а ако останем ще загинем.
1039
01:35:11,260 --> 01:35:14,220
Оттук ще излетим.
1040
01:35:14,660 --> 01:35:18,420
- Как ще излетим?
- От останалата здрава писта.
1041
01:35:18,660 --> 01:35:22,020
- Ще ни стигне ли?
- Ще го обсъждаме в Москва. Всички на борда!
1042
01:35:44,020 --> 01:35:46,940
- Drop the cello!
- It's a Guarnerius!
1043
01:35:47,220 --> 01:35:49,140
Другари, къде отиваме?
1044
01:35:51,220 --> 01:35:56,020
Бачула! Бачула!
Къде е детето ми?
1045
01:36:12,300 --> 01:36:13,700
Mommy!
1046
01:36:13,940 --> 01:36:16,780
Slowly, please.
There's a cello here.
1047
01:36:17,300 --> 01:36:19,220
Bachula!
1048
01:36:23,300 --> 01:36:26,780
I'm going to kill you, Bachula!
I'm going to kill myself!
1049
01:36:27,220 --> 01:36:29,020
Mommy!
1050
01:37:21,060 --> 01:37:23,260
- Flight recorder.
- On.
1051
01:37:23,780 --> 01:37:25,740
NOT READY FOR TAKE-OFF
1052
01:37:26,100 --> 01:37:28,660
- Fuel on board?
- Thirty nine tons.
1053
01:37:28,900 --> 01:37:31,860
- Hydraulic pumps?
- Checked.
1054
01:37:32,100 --> 01:37:35,100
- Emergency exits lights?
- Off.
1055
01:37:35,340 --> 01:37:37,820
- Hydraulic quantity panel?
- Checked and set.
1056
01:38:06,180 --> 01:38:07,500
NOT READY FOR TAKE-OFF
1057
01:38:43,060 --> 01:38:46,740
- Take-off readiness?
- Ready for take-off.
1058
01:38:47,060 --> 01:38:49,260
Crew, take-off!
1059
01:39:18,500 --> 01:39:21,940
Hundred forty, hundred eighty...
1060
01:39:22,620 --> 01:39:24,940
The decision-taking speed!
1061
01:39:27,180 --> 01:39:30,620
Two twenty, two sixty! Lift off!
1062
01:40:31,580 --> 01:40:35,500
- Oh, I was so frightened!
- It's all right now.
1063
01:40:53,180 --> 01:40:56,100
Scalpel. Clamp. Another clamp.
1064
01:40:56,340 --> 01:40:57,820
Clamp.
1065
01:40:59,700 --> 01:41:01,260
Scalpel!
1066
01:41:05,500 --> 01:41:07,620
Oh, blast! My eyeglasses.
1067
01:41:08,860 --> 01:41:11,100
- Tampon. Stitches.
- Here.
1068
01:41:13,340 --> 01:41:16,260
Quick! Clamp! More!
1069
01:41:18,100 --> 01:41:20,940
- His jaw is broken?
- Not broken. Dislocated.
1070
01:41:21,500 --> 01:41:23,420
Sit down. Hold him.
1071
01:41:26,700 --> 01:41:30,780
- That's it!
- Is it already over?
1072
01:41:31,300 --> 01:41:34,220
The thing to do is to remove your
hands quickly to save your fingers.
1073
01:41:34,460 --> 01:41:39,260
Bless you, doctor.
You know, it was hell!
1074
01:41:45,500 --> 01:41:47,620
This is 85-131.
1075
01:41:47,940 --> 01:41:51,380
I've taken off. Altitude 1200.
1076
01:41:52,060 --> 01:41:57,620
No proper elevation control.
Maybe some damage during take-off.
1077
01:41:57,900 --> 01:41:59,900
Continuing ascent.
1078
01:42:00,100 --> 01:42:04,780
- Mommy, my ears.
- Now, now, my little one.
1079
01:42:10,260 --> 01:42:15,540
Now, honey, calm down.
It will be over soon.
1080
01:42:21,220 --> 01:42:25,620
Yes, Dima, a little wait...
1081
01:42:50,260 --> 01:42:53,540
There's some sound in the second
cabin. The temperature's down.
1082
01:42:53,780 --> 01:42:56,260
I'll go and see, all right?
1083
01:43:12,420 --> 01:43:14,340
Smile.
1084
01:43:22,020 --> 01:43:24,700
Bring me a scalpel
from the surgeon.
1085
01:43:50,620 --> 01:43:52,540
It's money!
1086
01:44:01,340 --> 01:44:05,100
Please sit down.
Calm down, please!
1087
01:44:11,940 --> 01:44:15,100
Gentleman, please sit down.
1088
01:44:24,020 --> 01:44:30,420
- Let me go!
- Calm down, please.
1089
01:44:31,020 --> 01:44:35,860
The passengers are restless. It's
cold in the cabin. What shall I do?
1090
01:44:38,020 --> 01:44:40,260
Do what? Do what?
1091
01:44:44,260 --> 01:44:48,780
Here's what you do.
Bring us some coffee.
1092
01:44:49,420 --> 01:44:51,340
Coffee now?
1093
01:44:51,940 --> 01:44:57,700
Yes, coffee now. And please, don't
worry so much and don't panic.
1094
01:44:58,620 --> 01:45:03,100
We're descending.
It'll soon be easier to breathe.
1095
01:45:08,180 --> 01:45:10,540
Descending to three thousand.
1096
01:45:12,940 --> 01:45:15,020
The aircraft is depressurized.
1097
01:45:15,260 --> 01:45:19,540
There's a crack in the fuselage
of the tail section.
765A
1098
01:45:21,140 --> 01:45:26,340
We had no time to take evacuees.
The plane took off from cracked air-strip
765B
1099
01:45:26,780 --> 01:45:29,340
and as a result had the following
damages:
765C
1100
01:45:30,060 --> 01:45:34,100
2nd engine failed, elevation
control damaged,
765D
1101
01:45:34,420 --> 01:45:36,820
a crack in the tail section.
1102
01:45:44,060 --> 01:45:46,980
Where are you going?
Come, sit down.
1103
01:45:49,780 --> 01:45:53,460
This cello was made by
an old master. It's valuable.
1104
01:45:53,700 --> 01:45:56,380
It shouldn't get cold.
Must keep it warm.
1105
01:46:34,060 --> 01:46:38,540
Well, aces, think, what do we do?
1106
01:46:41,540 --> 01:46:44,780
We can't fly far
in this damaged aircraft.
1107
01:46:45,060 --> 01:46:47,300
Nor can we land without elevators.
1108
01:46:47,700 --> 01:46:52,980
Therefore, I propose that
we cut through to the tail section,
1109
01:46:54,060 --> 01:46:58,540
pass the air-intake channel,
get to the breach or crack,
1110
01:46:58,780 --> 01:47:02,540
and pull the torn skin
back into place.
1111
01:47:02,780 --> 01:47:06,060
This is the only way which can
prevent the crack from growing.
1112
01:47:06,300 --> 01:47:09,460
The task is risky, though not
impossible.
1113
01:47:11,060 --> 01:47:14,780
And the most vital thing to do
is to free the elevators.
1114
01:47:15,060 --> 01:47:17,420
But I'll come to that
after we've fixed the crack.
1115
01:47:18,380 --> 01:47:19,980
Your opinion?
1116
01:47:22,700 --> 01:47:26,140
Theoretically viable,
but no one has ever tried it.
1117
01:47:27,140 --> 01:47:30,060
Now that there's no other way,
we must try.
1118
01:47:31,380 --> 01:47:34,980
Agreed. Go ahead, Valentin.
1119
01:47:35,780 --> 01:47:40,700
Why him? It is my idea. Moreover,
it is my job as an engineer.
1120
01:47:43,300 --> 01:47:48,420
- Go, Valentin.
- He won't know how!
1121
01:47:50,460 --> 01:47:53,380
He'll be blown off,
and you'll be responsible.
1122
01:47:53,860 --> 01:47:57,620
This is no time
for sympathy or antipathy.
1123
01:47:57,860 --> 01:48:00,780
Yes, Nenarokov is a better officer.
1124
01:48:01,060 --> 01:48:04,780
He's more experienced, more
level-headed. He'll be in command.
1125
01:48:05,620 --> 01:48:08,780
You go with him and help him
all you can.
1126
01:48:23,060 --> 01:48:26,580
Ladies and gentlemen! Does anyone
have a warm jacket?
1127
01:48:26,820 --> 01:48:29,740
It is needed by the crew badly.
1128
01:49:18,100 --> 01:49:21,860
I'm sure that nothing more
can happen to me.
1129
01:49:43,620 --> 01:49:47,780
Hook yourself safely,
so that we can drag you back.
1130
01:49:48,060 --> 01:49:50,140
Don't worry.
1131
01:49:50,380 --> 01:49:53,620
- Repeat it.
- I'm safely hooked.
1132
01:49:54,380 --> 01:50:00,300
I'll reduce speed.
But I can't go below 400.
1133
01:50:00,540 --> 01:50:03,460
Don't curse me if the wind
buffets you a little.
1134
01:50:48,620 --> 01:50:53,140
What's going on?
Why is it so cold?
1135
01:50:53,380 --> 01:50:57,380
It's all right.
All is as it should be.
1136
01:51:00,940 --> 01:51:04,620
If all the air escapes,
we'll suffocate?
1137
01:51:05,060 --> 01:51:09,700
You frighten yourself,
and you frighten other people too.
1138
01:51:24,060 --> 01:51:28,980
- Why are you so quiet? Speak up.
- I'm getting fastened.
1139
01:51:29,380 --> 01:51:34,380
Keep talking.
Tell me whatever you're doing.
1140
01:51:35,060 --> 01:51:38,620
It'll make it easier for you,
and I won't have to worry.
1141
01:53:45,460 --> 01:53:48,020
Mommy! Mommy!
1142
01:53:57,060 --> 01:54:00,980
Mommy, it's good in there.
Warmer.
1143
01:54:01,220 --> 01:54:04,580
- Are you cold? Hungry?
- No.
1144
01:54:04,820 --> 01:54:08,580
- I missed you so much.
- I missed you too.
1145
01:54:11,620 --> 01:54:15,780
Now wait a bit.
There's no pain.
1146
01:54:18,780 --> 01:54:25,220
I know when there's pain.
I can cause pain myself.
1147
01:54:28,940 --> 01:54:32,980
Nenarokov has cut his hands to
the bone, and is frost-bitten.
1148
01:54:33,220 --> 01:54:35,220
He can't go on any more.
1149
01:54:35,460 --> 01:54:38,380
- Eyes all right?
- Yes, eyes all right.
1150
01:54:38,620 --> 01:54:41,540
You have to let me go.
1151
01:54:49,460 --> 01:54:53,620
Go, Igor. And put a lot of grease
on your face.
1152
01:54:55,940 --> 01:54:58,780
Didn't I tell you everything
will be all right?
1153
01:54:59,060 --> 01:55:03,460
After my car accident, the doctor
told me I'd live to be a hundred.
1154
01:55:03,700 --> 01:55:06,300
The base and crown of my skull
were fractured,
1155
01:55:06,540 --> 01:55:09,980
my spleen removed,
my left kidney ruptured,
1156
01:55:10,220 --> 01:55:13,620
my both ankles wrecked,
and ten ribs broken.
1157
01:55:13,860 --> 01:55:19,780
Please, my dear, would you
be so kind and shut up.
1158
01:55:21,460 --> 01:55:23,300
Yes, I understand.
1159
01:55:23,820 --> 01:55:26,620
Beginning the repair
of elevators.
1160
01:55:27,860 --> 01:55:32,860
The engineer will enter
the tail cone, go up
1161
01:55:33,140 --> 01:55:36,780
and try to remove the obstruction.
825A
1162
01:55:42,180 --> 01:55:47,060
Do you need any consultation?
All experts are here.
825B
1163
01:55:47,580 --> 01:55:51,100
- Thanks. Let them stay ready.
- They should land.
825C
1164
01:55:53,260 --> 01:55:56,260
They can’t – elevation control
is acting up.
825D
1165
01:55:56,820 --> 01:55:58,620
In the sky it’s all right maybe,
825E
1166
01:55:59,060 --> 01:56:02,580
but during landing they’ll need it
in full speed order.
825F
1167
01:56:03,260 --> 01:56:06,580
- Even a child knows this.
- That’s a risky business.
825G
1168
01:56:06,860 --> 01:56:11,020
The air crew took this decision,
means there was no alternative.
825H
1169
01:56:11,420 --> 01:56:14,900
To saw part of the plane
you’re flying in is even worse
1170
01:56:15,620 --> 01:56:18,740
than to saw the branch
one is sitting on.
825I
1171
01:56:33,580 --> 01:56:36,580
- Are you tired?
- ‘tis no sweat to break things.
825J
1172
01:56:37,140 --> 01:56:38,980
Comment what you’re doing now.
825K
1173
01:56:40,300 --> 01:56:42,940
I’m near the radio station unit.
825L
1174
01:56:43,340 --> 01:56:46,620
There’s a hatch, I’ll try
to curve it back, to get in.
1175
01:57:03,500 --> 01:57:09,180
- Pardon me, d'you believe in God?
- Stop bleating like a goat!
1176
01:57:15,500 --> 01:57:18,580
We should have trekked to the hills.
1177
01:57:22,100 --> 01:57:24,020
With the instrument?
1178
01:57:24,580 --> 01:57:28,580
- How is it going, Igor?
- I got a grapnel.
1179
01:57:31,020 --> 01:57:33,340
I'm trying to catch it.
1180
01:57:42,860 --> 01:57:45,780
I've caught a fish!
I'm pulling it out!
1181
01:58:01,020 --> 01:58:04,780
Everything normal? How's it now?
1182
01:58:05,020 --> 01:58:08,580
Everything is fine, Igor! Oh God!
1183
01:58:08,860 --> 01:58:13,100
Easy. I believe
I've broken my ribs.
1184
01:58:13,420 --> 01:58:18,780
Easy, easy... Relax... Just relax.
835A
1185
01:58:19,460 --> 01:58:22,980
It’s awful, I have no proof,
no documentation!
835B
1186
01:58:23,900 --> 01:58:26,980
- All the currency has flown away!
- So forget it.
835C
1187
01:58:27,380 --> 01:58:30,060
But will you confirm
it has flown away?
835D
1188
01:58:30,340 --> 01:58:33,740
- Otherwise they won’t believe me.
- I’ll confirm it.
835E
1189
01:58:33,900 --> 01:58:38,180
Because I may end in prison,
for having lost all that money.
835F
1190
01:58:39,220 --> 01:58:42,060
But first we should manage
to land, okay?
1191
01:58:42,860 --> 01:58:47,860
85-131, Kiev is unsafe for landing.
Thunderstorm, 200 km front.
1192
01:58:48,100 --> 01:58:51,940
We're examining alternatives.
How's the crack?
1193
01:58:52,220 --> 01:58:57,260
The crack will not grow,
but might yield to greater stress.
1194
01:58:58,020 --> 01:59:00,620
We're proceeding to Moscow.
1195
01:59:00,940 --> 01:59:04,860
Shall land at Sheremetyevo,
our home port.
1196
01:59:05,100 --> 01:59:09,980
What's the forecast? Wouldn't like
any turbulence with our tail.
1197
01:59:10,660 --> 01:59:15,460
Moscow alerted to receive you,
but the storm's moving faster.
1198
01:59:16,060 --> 01:59:21,060
- Alerting Riga and Leningrad.
- I don't have enough fuel.
1199
01:59:21,620 --> 01:59:23,540
Alert Moscow!
1200
01:59:52,860 --> 01:59:56,220
I had made plans to go
to the Medical College.
1201
01:59:57,020 --> 01:59:59,980
If l had done it,
I wouldn't be flying now.
1202
02:00:00,220 --> 02:00:03,940
I finished the Medical College,
and I'm flying.
1203
02:00:04,460 --> 02:00:07,980
You won't cheat Fate.
1204
02:00:41,700 --> 02:00:44,060
It is growing, isn't it?
1205
02:00:44,900 --> 02:00:47,580
Andrei Vassilievich,
it is certainly growing!
1206
02:00:50,060 --> 02:00:53,820
This is 85-131,
the crack is growing bigger.
1207
02:00:54,540 --> 02:00:58,140
Rain, turbulence.
I am descending.
1208
02:01:04,460 --> 02:01:10,220
- Toma, go to the front cabin.
- I was told to stay here.
1209
02:01:10,460 --> 02:01:14,140
Go to the front cabin.
Commander's order.
1210
02:01:19,460 --> 02:01:23,580
- Will we crash?
- Not at all.
1211
02:01:41,060 --> 02:01:45,300
Remove all sharp jewelry.
1212
02:01:52,820 --> 02:01:56,140
Toma, go.
1213
02:02:00,660 --> 02:02:02,580
Ladies and gentlemen,
1214
02:02:09,740 --> 02:02:12,660
please fasten your seat belts,
1215
02:02:12,900 --> 02:02:15,140
remove all pointed and
sharp-edged objects,
1216
02:02:21,740 --> 02:02:25,380
put your heads between your knees,
cover heads with blankets
1217
02:02:25,780 --> 02:02:28,580
and hold them
in your hands like this.
1218
02:02:35,660 --> 02:02:38,580
In Sheremetyevo it's pouring.
The runway is wet.
1219
02:02:38,820 --> 02:02:41,540
Slush two centimeters deep.
Reverse thrust impossible.
1220
02:02:41,780 --> 02:02:43,740
We'll try to land without it.
1221
02:02:44,620 --> 02:02:48,740
- Without reverse thrust?
- It may tear off the tail.
1222
02:03:07,220 --> 02:03:11,060
Wake up, please.
Wake up.
1223
02:03:18,820 --> 02:03:23,580
On course. On glide path.
Alert fire engines.
1224
02:04:06,300 --> 02:04:09,900
Dima! Where's my child?
1225
02:04:23,580 --> 02:04:25,380
I saw a boy going
to the tail section.
1226
02:04:35,980 --> 02:04:38,860
- The brakes!
- The brakes are not working!
1227
02:04:39,100 --> 02:04:42,020
- Use reverse thrust! Do it!
- The tail will break off!
1228
02:05:41,980 --> 02:05:45,700
- Mommy, we've arrived, yes?
- Yes, yes.
1229
02:06:55,540 --> 02:06:59,300
I told you everything would be
perfect. Nobody believed me.
1230
02:06:59,540 --> 02:07:04,220
Only I knew
all would be well!
1231
02:07:40,660 --> 02:07:44,740
I'm alive! I'm alive! Alive!
1232
02:08:05,060 --> 02:08:09,220
Toma, you have curious reflexes.
1233
02:08:10,300 --> 02:08:13,980
You should have cried before.
Now you should be happy.
1234
02:08:14,660 --> 02:08:17,140
Go away! Don't ever touch me!
1235
02:08:18,660 --> 02:08:21,820
- I hate you!
- You've had a shock.
1236
02:08:22,060 --> 02:08:28,980
Yes, I've had a shock because
of you! You betrayed me!
1237
02:08:29,300 --> 02:08:32,660
You were different an hour ago.
1238
02:08:32,900 --> 02:08:39,580
I thought we were going to die.
1239
02:08:40,660 --> 02:08:45,220
Forgive me for not plunging
to my death.
1240
02:08:52,380 --> 02:08:57,580
Andrei!
I was so worried.
1241
02:08:59,980 --> 02:09:04,580
- How was the flight?
- Normal.
1242
02:09:06,540 --> 02:09:09,460
So why the delay?
1243
02:09:11,300 --> 02:09:14,740
Bad weather in Bidri.
1244
02:09:18,300 --> 02:09:20,900
Give me a spot of cognac.
1245
02:09:32,460 --> 02:09:37,580
Well, Professor,
time to remove the gear?
1246
02:09:38,980 --> 02:09:42,660
Andrei Vassilievich,
you can't fly for a while.
1247
02:09:42,900 --> 02:09:46,820
The cardiogram positively says
your heart needs rest.
1248
02:09:49,980 --> 02:09:53,980
I'll get even with those quacks,
you'll see.
1249
02:09:54,220 --> 02:09:56,300
A fellow strong as a bull,
sent to his grave.
1250
02:09:56,540 --> 02:09:58,460
They will give you a job!
1251
02:09:58,820 --> 02:10:04,140
I'll take my case to
a Ministerial Commission!
1252
02:10:04,380 --> 02:10:09,380
They'll give you any other job!
Men can work on the ground too.
1253
02:10:09,660 --> 02:10:13,300
Come on, Anyuta. I've myself said
it a thousand times to others.
1254
02:10:13,540 --> 02:10:17,140
I don't need any other job.
I need to fly.
1255
02:10:17,460 --> 02:10:24,820
- I'm strong, you know that!
- Andrei, don't get excited!
1256
02:10:37,900 --> 02:10:40,380
He looks great, younger than we do.
1257
02:10:40,820 --> 02:10:43,740
The sanatorium has done you good.
1258
02:10:43,980 --> 02:10:46,300
You are glowing!
1259
02:10:47,660 --> 02:10:50,060
Oh, I missed you so much!
1260
02:10:51,060 --> 02:10:55,060
Well, I can see it now.
Might as well submit.
1261
02:10:55,460 --> 02:11:01,260
Now I realize that the shouting,
demanding respect for myself
1262
02:11:01,500 --> 02:11:03,980
was stupid egoism.
1263
02:11:08,340 --> 02:11:11,060
Valentin, be careful,
you might drop her.
1264
02:11:11,460 --> 02:11:15,220
Nonsense! A pilot's granddaughter!
She'd rather fly!
1265
02:11:16,620 --> 02:11:19,580
Better men, by far, have retired.
1266
02:11:20,020 --> 02:11:24,900
I'm not the first, won't be the last.
So ends my gypsy life.
1267
02:11:25,140 --> 02:11:27,580
I return home.
1268
02:11:29,260 --> 02:11:32,580
Andrei Vassilievich,
tomorrow I go to the altar...
1269
02:11:32,820 --> 02:11:35,140
to surrender.
1270
02:11:35,660 --> 02:11:38,580
There's time though.
I still may change my mind.
1271
02:11:39,300 --> 02:11:44,300
She would be lucky if you did.
We'll find her a better man.
1272
02:11:44,540 --> 02:11:48,660
His kind of men are hard to tame.
1273
02:11:48,900 --> 02:11:52,660
- The first 10 years won't be easy.
- That's my luck.
1274
02:11:53,300 --> 02:11:56,580
There's a wedding?
That calls for celebration.
1275
02:11:56,820 --> 02:12:00,380
- I brought it.
- Put it away! Come on.
1276
02:12:05,660 --> 02:12:07,580
How beautiful!
1277
02:12:07,820 --> 02:12:10,580
Well, Andrei Vassilievich...
1278
02:12:13,980 --> 02:12:18,580
I wish you the best.
Let's drink to that.
1279
02:12:25,660 --> 02:12:27,580
Oh, it's strong.
1280
02:12:36,300 --> 02:12:38,580
Like drops of blood.
1281
02:12:38,820 --> 02:12:42,300
The bullfinches will like it.
1282
02:13:46,020 --> 02:13:48,500
Good morning, ladies and
gentlemen!
1283
02:13:48,740 --> 02:13:50,660
Our captain,
1284
02:13:50,900 --> 02:13:54,260
Valentin Georgievich Nenarokov,
and the crew
1285
02:13:54,500 --> 02:13:57,940
welcome you on board
our Aeroflot flight...
1286
02:15:31,980 --> 02:15:34,980
The End
121643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.