All language subtitles for Возвращение попугая Кеши.2024.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,666 --> 00:00:50,404 Давным-давно на вершине этой горы жил языческий бог скотоводства Ахын. 2 00:00:50,685 --> 00:00:56,575 Он смотрел за порядком на всем Черноморском побережье вдоль Кавказских гор. 3 00:00:56,575 --> 00:00:59,405 Прямо как мой дед Артур Вазгедович. 4 00:00:59,405 --> 00:01:00,673 Верно. 5 00:01:00,673 --> 00:01:02,324 И перемещался он по всему Черноморскому побережью. 6 00:01:02,324 --> 00:01:06,583 с помощью огромного большого посоха. 7 00:01:06,885 --> 00:01:10,445 Нет, Петер Александрович, дед на джипе гонял? 8 00:01:10,989 --> 00:01:11,989 Почти. 9 00:01:12,685 --> 00:01:19,645 Он охранял стада и жилища местных народов от нападения драконов. 10 00:01:19,785 --> 00:01:26,005 Так, девчонки, разбираем драконов и раздаём ребятам. 11 00:01:26,066 --> 00:01:27,066 Маша. 12 00:01:27,346 --> 00:01:28,803 Ты у нас будешь агура. 13 00:01:29,025 --> 00:01:30,663 Поля, ты у нас кто? 14 00:01:30,848 --> 00:01:31,705 Мадам. 15 00:01:31,706 --> 00:01:32,706 Правильно! 16 00:01:32,864 --> 00:01:35,904 Так, Демьян, ты у нас будешь скала. 17 00:01:36,127 --> 00:01:37,127 Опа! 18 00:01:37,186 --> 00:01:38,242 Так, Димка. 19 00:01:39,120 --> 00:01:40,120 Зевс. 20 00:01:40,993 --> 00:01:42,735 Макс будет прометей какой? 21 00:01:42,735 --> 00:01:43,604 Прикованный. 22 00:01:43,605 --> 00:01:44,093 Умница. 23 00:01:44,094 --> 00:01:44,627 Держи. 24 00:01:44,628 --> 00:01:45,628 Тахун. 25 00:01:46,086 --> 00:01:47,484 Самое красивое место. 26 00:01:48,685 --> 00:01:50,544 Кто тут и не был, в случае не был. 27 00:01:51,145 --> 00:01:54,204 Вот там, за тем склоном, растет виноград. 28 00:01:54,741 --> 00:01:59,540 Который потом, брат моего брата, превращает в божественный нектар. 29 00:01:59,644 --> 00:02:00,644 Вино? 30 00:02:01,301 --> 00:02:03,019 Обижаешь братское сердце. 31 00:02:03,741 --> 00:02:10,276 Но Прометей ослушался Зевса и подарил людям огонь. 32 00:02:13,525 --> 00:02:18,400 За что он был наказан Зевсом и прикован к огромной скале. 33 00:02:19,752 --> 00:02:26,772 Но если добавить сахар, она получится, ну, не такая слабая. 34 00:02:28,235 --> 00:02:29,470 Ну, подождите! 35 00:02:30,533 --> 00:02:33,652 Ахын следил за Прометеем. 36 00:02:33,954 --> 00:02:36,131 Но однажды он ушёл. 37 00:02:36,131 --> 00:02:42,252 Агура решила помочь Прометею и принесла ему воды. 38 00:02:46,341 --> 00:02:50,177 Но Ахин вернулся из-за метеопредательства 39 00:02:50,520 --> 00:02:54,816 и наказал Агуру, сбросив ее с высокой скалы. 40 00:02:55,339 --> 00:02:56,656 Девочку жалко. 41 00:02:56,718 --> 00:02:57,976 Кого тебе жалко? 42 00:02:59,099 --> 00:03:01,297 Этот штрих у нас всех туристов уведет. 43 00:03:02,018 --> 00:03:03,616 Это наша точка грамм. 44 00:03:03,779 --> 00:03:05,876 Но Агура не умерла. 45 00:03:06,378 --> 00:03:08,216 Она стала бессмертной. 46 00:03:08,880 --> 00:03:11,136 И превратилась 47 00:03:13,112 --> 00:03:15,630 в большую-большую красивую речку. 48 00:03:16,394 --> 00:03:18,531 И они с водой уплыли. 49 00:03:19,554 --> 00:03:20,554 Хэппи-энд! 50 00:03:22,279 --> 00:03:25,710 А сейчас предлагаю вам отправиться есть мороженое! 51 00:03:26,903 --> 00:03:27,903 Возьмите сумку. 52 00:03:35,291 --> 00:03:36,291 Держите. 53 00:03:37,458 --> 00:03:38,836 Спасибо. 54 00:03:38,836 --> 00:03:39,836 Катя, мама Димы. 55 00:03:40,641 --> 00:03:41,641 Очень приятно. 56 00:03:42,153 --> 00:03:45,592 А я вам тоже пирожки принесла с фюху на всех. 57 00:03:45,839 --> 00:03:46,839 Спасибо. 58 00:03:46,993 --> 00:03:51,142 Да я вас помню, вы нам помогали костюмы на Новый год сделать. 59 00:03:51,142 --> 00:03:52,151 Да? 60 00:03:52,813 --> 00:03:55,053 Отличная экскурсия всем таких учителей. 61 00:03:55,053 --> 00:03:56,251 Покоряйте в краску. 62 00:03:56,975 --> 00:03:59,164 Да, и в подважении вашей легенды, 63 00:03:59,164 --> 00:04:02,411 еще на Орлиных горах можно, кстати Прошу прощения. 64 00:04:02,761 --> 00:04:03,761 Извините. 65 00:04:03,775 --> 00:04:04,872 Одну секундочку. 66 00:04:10,168 --> 00:04:11,212 Все в порядке? 67 00:04:13,487 --> 00:04:14,902 Да, все хорошо. 68 00:04:17,547 --> 00:04:21,223 А скажите, а вы не могли бы помочь мне детей спустить с горы? 69 00:04:21,924 --> 00:04:23,143 А я скоро вернусь. 70 00:04:23,143 --> 00:04:24,563 Ненадолго отбегу и вернусь. 71 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 Конечно. 72 00:04:26,972 --> 00:04:27,632 Что, пойдем? 73 00:04:27,633 --> 00:04:28,814 Одну секундочку. 74 00:04:28,879 --> 00:04:29,879 Дети! 75 00:04:31,064 --> 00:04:34,083 Не забудьте, пожалуйста, сделать общую фотографию. 76 00:05:15,978 --> 00:05:17,834 Хорошо, Ня. 77 00:05:17,834 --> 00:05:18,422 Здравствуйте. 78 00:05:18,423 --> 00:05:19,423 Лера! 79 00:05:19,542 --> 00:05:21,423 Простите. 80 00:05:21,423 --> 00:05:22,478 Лера, что происходит? 81 00:05:22,923 --> 00:05:23,937 Двести пятьдесят. 82 00:05:26,471 --> 00:05:27,471 Хорошо, Ня. 83 00:05:28,508 --> 00:05:29,258 Что происходит? 84 00:05:29,259 --> 00:05:30,219 Зачем ты пришел? 85 00:05:30,220 --> 00:05:30,581 Как это, 86 00:05:30,582 --> 00:05:31,356 зачем я пришел? 87 00:05:31,357 --> 00:05:32,808 В смысле, зачем я пришел? 88 00:05:32,808 --> 00:05:34,534 Я тебе звоню, ты не берешь трубку, 89 00:05:34,534 --> 00:05:35,197 не отвечаешь. 90 00:05:35,198 --> 00:05:38,198 Это сообщение, что ты приезжаешь к матери, собрала вещи. 91 00:05:38,320 --> 00:05:39,211 Что это такое? 92 00:05:39,212 --> 00:05:40,234 Митя, пожалуйста, не сейчас. 93 00:05:40,234 --> 00:05:40,862 Я на работе. 94 00:05:40,863 --> 00:05:41,711 А когда не сейчас? 95 00:05:41,712 --> 00:05:42,642 Это очень важно. 96 00:05:42,643 --> 00:05:43,916 Мне кажется, ты заработалась. 97 00:05:43,916 --> 00:05:44,765 Ты устала. 98 00:05:44,766 --> 00:05:46,853 Тебе нужно уйти с этой уже работы. 99 00:05:46,853 --> 00:05:48,823 Моей зарплаты хватит на нас двоих. 100 00:05:48,825 --> 00:05:49,580 На нашу жизнь. 101 00:05:49,581 --> 00:05:50,883 Я так считаю, Лер. 102 00:05:53,190 --> 00:05:53,661 Что? 103 00:05:53,662 --> 00:05:54,957 У нас свадьба осенью. 104 00:05:54,957 --> 00:05:55,809 Ты же так хотела. 105 00:05:55,810 --> 00:05:56,810 Все классно. 106 00:05:57,106 --> 00:05:58,303 Блин, свадьба эта. 107 00:05:59,344 --> 00:06:00,189 Голубик, Олься. 108 00:06:00,190 --> 00:06:02,062 Митя, да, я мечтаю о свадьбе. 109 00:06:02,345 --> 00:06:03,522 Ну, о сказочной. 110 00:06:03,804 --> 00:06:05,570 А у нас с тобой жизнь вообще не сказка. 111 00:06:05,570 --> 00:06:06,570 Понимаешь? 112 00:06:06,680 --> 00:06:07,277 Почему? 113 00:06:07,278 --> 00:06:09,196 Потому, что ты учитель, а я бариста. 114 00:06:09,357 --> 00:06:11,478 Да мы с тобой даже не отдыхали никогда вдвоем ни разу. 115 00:06:11,478 --> 00:06:12,478 Зачем? 116 00:06:13,283 --> 00:06:16,817 Мы живем в самом красивом курортном городе. 117 00:06:17,468 --> 00:06:18,468 Ну, что? 118 00:06:18,960 --> 00:06:21,937 Слушай, давай так, у меня через две недели зарплата. 119 00:06:22,178 --> 00:06:24,308 Мы с тобой поедем в путешествие, которое ты захочешь. 120 00:06:24,308 --> 00:06:25,139 Хочешь в Джубгу? 121 00:06:25,140 --> 00:06:25,879 В Джубгу? 122 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 В Джубгу! 123 00:06:27,222 --> 00:06:28,437 Звучит, как Дубай. 124 00:06:28,878 --> 00:06:29,788 Почти. 125 00:06:29,789 --> 00:06:30,789 Короче, Митя. 126 00:06:32,236 --> 00:06:35,966 Не хватит нам ни на свадьбу нормальную, ни семью не вывезем. 127 00:06:35,966 --> 00:06:36,987 Что ты говоришь такое? 128 00:06:36,987 --> 00:06:37,704 Почему не вывезем? 129 00:06:37,705 --> 00:06:38,672 Все вывозят коктейли. 130 00:06:38,673 --> 00:06:40,275 Ничего страшного, я тоже вывезу. 131 00:06:40,836 --> 00:06:42,739 Капуч средний. 132 00:06:42,739 --> 00:06:43,739 И тарт без глютена. 133 00:06:44,742 --> 00:06:45,224 Лер. 134 00:06:45,225 --> 00:06:47,014 Митя, пожалуйста, давай потом. 135 00:06:47,980 --> 00:06:49,238 Я тебе сама напишу, ладно? 136 00:06:49,238 --> 00:06:50,275 Митя, иди. 137 00:06:52,424 --> 00:06:53,695 Здорово, профессор. 138 00:06:53,776 --> 00:06:54,358 Привет. 139 00:06:54,359 --> 00:06:55,415 Это юмор фэм. 140 00:06:55,415 --> 00:06:57,315 Я Петр Епиминов для вас. 141 00:06:57,356 --> 00:06:59,180 Мне пауза нужна. 142 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 Все, я работаю. 143 00:07:00,296 --> 00:07:01,296 Чего грустный такой? 144 00:07:01,944 --> 00:07:02,974 Журнал украли? 145 00:07:02,974 --> 00:07:03,671 Ну, все в порядке. 146 00:07:03,672 --> 00:07:06,522 Девочка, а сделаешь нашему бюджетнику кофе бесплатно? 147 00:08:13,508 --> 00:08:15,882 Стабильный и быстрый заработок. 148 00:08:15,882 --> 00:08:16,882 Подходите. 149 00:08:17,689 --> 00:08:20,042 Стабильный и быстрый заработок. 150 00:08:20,042 --> 00:08:21,042 Подходите. 151 00:08:29,398 --> 00:08:31,884 Братиш, мобила нужна? 152 00:08:31,884 --> 00:08:33,167 Новая почти, в чехле. 153 00:09:01,284 --> 00:09:02,485 Я по поводу работы. 154 00:09:18,788 --> 00:09:22,728 Короче, я сюда болтовать и не пришел, я сюда бизнес приехал делать. 155 00:09:23,431 --> 00:09:24,031 Реально. 156 00:09:24,032 --> 00:09:27,403 Короче, берешь унитаз, ну, например, этого, тупица. 157 00:09:28,534 --> 00:09:29,297 Ух ты. 158 00:09:29,298 --> 00:09:30,018 Придурок. 159 00:09:30,019 --> 00:09:30,887 Разговаривай. 160 00:09:30,888 --> 00:09:35,648 Попугаи не говорят, они воспроизводят звуки, в том числе речь. 161 00:09:35,691 --> 00:09:37,058 Я в этом бизнесе давно. 162 00:09:37,058 --> 00:09:37,957 Тормоз. 163 00:09:37,958 --> 00:09:40,846 Я попугаи съел на этом деле, если чё, а? 164 00:09:42,191 --> 00:09:46,223 Короче, выходишь на набережную, там фотка 499 рублей. 165 00:09:48,088 --> 00:09:50,256 Фотка плюс видос 999, понял, да, братан? 166 00:09:52,370 --> 00:09:54,105 Главное условие, братан. 167 00:09:55,092 --> 00:09:58,225 Короче, пять тысяч в кассу каждый день, реально. 168 00:09:59,387 --> 00:10:01,025 Все, что сверху, оно твое. 169 00:10:01,807 --> 00:10:06,586 Парни, по восемь тысяч, по десять спокойно в день зарабатывай. 170 00:10:08,495 --> 00:10:10,586 У тебя что, нужен банк? 171 00:10:12,335 --> 00:10:14,125 Быстрее деньги, али меньше, что? 172 00:10:14,389 --> 00:10:15,420 Да нет, ну я 173 00:10:16,454 --> 00:10:17,149 Девушка. 174 00:10:17,150 --> 00:10:20,450 Да все беды из-за них, из-за этих баб вообще, реально! 175 00:10:20,570 --> 00:10:23,807 Вот так поступают и с тобой, и со мной, это вообще 176 00:10:23,910 --> 00:10:28,002 Моя дочь в восемь лет мне вот так вот делает, я не знаю, что с ней. 177 00:10:28,002 --> 00:10:29,449 Хорошо, что я не женат выглядит. 178 00:10:30,819 --> 00:10:32,530 А вот, подписываешь договор, 179 00:10:32,890 --> 00:10:34,259 неделю испытать лизог, 180 00:10:34,259 --> 00:10:37,910 а там потом работаем вообще вдолгую, реально тебе говорю, вдолгую. 181 00:10:37,991 --> 00:10:39,650 Работа мечта, реально. 182 00:10:40,411 --> 00:10:43,140 Пяньки, зебрячки, на попку хорошо глюют. 183 00:10:43,140 --> 00:10:44,209 На выделивую попку. 184 00:10:46,394 --> 00:10:47,745 А они не мучаются там? 185 00:10:47,745 --> 00:10:49,113 Они счастливы со мной. 186 00:10:49,534 --> 00:10:53,354 Они каждый день хачапури, лодочку каждый день кушают. 187 00:10:53,495 --> 00:10:57,213 Я иногда попку в попку целую, когда грусти, понял? 188 00:10:57,336 --> 00:10:58,554 Ну, давай, братан. 189 00:10:59,375 --> 00:11:04,734 Кажется, я готов попробовать с попугаем. 190 00:11:05,035 --> 00:11:08,394 Ну вот, вот договор, вот попугай. 191 00:11:08,634 --> 00:11:09,914 Классный выбор, брат. 192 00:11:10,725 --> 00:11:11,813 Классный выбор. 193 00:11:14,629 --> 00:11:15,654 Ну все, давай. 194 00:11:17,017 --> 00:11:18,173 Счетчик тикает. 195 00:11:18,736 --> 00:11:19,736 Спасибо. 196 00:11:21,120 --> 00:11:23,534 На этом попугае еще никто не заработал. 197 00:11:24,065 --> 00:11:25,065 Кроме меня. 198 00:11:49,457 --> 00:11:52,013 Так, ну что ж, давай попробуем. 199 00:11:52,674 --> 00:11:55,263 Только я тебя прошу, будь хорошим попугаем. 200 00:11:55,263 --> 00:11:57,653 Мне очень нужны эти деньги. 201 00:11:58,217 --> 00:11:59,405 Как же это? 202 00:11:59,405 --> 00:12:00,405 Фото с 203 00:12:00,937 --> 00:12:04,073 Фото с настоящим живым попугаем. 204 00:12:04,923 --> 00:12:05,923 Ручем. 205 00:12:06,555 --> 00:12:07,555 Не хотите? 206 00:12:07,734 --> 00:12:09,513 Четыреста девяносто девять рублей. 207 00:12:10,079 --> 00:12:10,793 Здравствуйте. 208 00:12:10,794 --> 00:12:12,933 Мама, смотри, какой прикольный попугай. 209 00:12:13,577 --> 00:12:14,464 Издевательство! 210 00:12:14,465 --> 00:12:15,668 Бедное животное! 211 00:12:15,668 --> 00:12:17,005 Почему же издевательство? 212 00:12:17,005 --> 00:12:18,835 Всего одно фото, и все. 213 00:12:18,857 --> 00:12:22,957 Тебя бы в клетку посадить и давать прохожим ткнуть палкой за сто рублей. 214 00:12:23,207 --> 00:12:23,756 Живодел. 215 00:12:23,757 --> 00:12:24,912 Так вы даже 216 00:12:24,912 --> 00:12:25,797 Подождите. 217 00:12:25,798 --> 00:12:29,016 Может, он добровольно трудоустроен? 218 00:12:31,240 --> 00:12:31,845 Ну, ничего. 219 00:12:31,846 --> 00:12:32,857 Первый блин комом. 220 00:12:32,919 --> 00:12:33,454 Здрасте. 221 00:12:33,455 --> 00:12:34,268 Фото с попугаем? 222 00:12:34,269 --> 00:12:35,269 Нет, спасибо. 223 00:12:35,818 --> 00:12:38,957 Может, нужно будет повеселее и доброжелательней. 224 00:12:39,579 --> 00:12:41,894 Фото с настоящим попугаем. 225 00:12:41,894 --> 00:12:42,894 Добрый день. 226 00:12:42,906 --> 00:12:43,806 Здравствуйте. 227 00:12:43,807 --> 00:12:44,775 Можем погладить? 228 00:12:44,776 --> 00:12:45,776 Конечно. 229 00:12:45,910 --> 00:12:47,665 Он же у нас ручной, да? 230 00:12:49,172 --> 00:12:51,045 Намордник надень от своего попугая. 231 00:12:51,045 --> 00:12:56,004 Простите, он не хотел, он совершенно не агрессивная птица. 232 00:12:56,004 --> 00:12:57,225 Зачем ты их кусаешь? 233 00:12:57,428 --> 00:12:57,817 А? 234 00:12:57,818 --> 00:12:59,524 Ты же так вспомнишь для всех клиентов. 235 00:12:59,685 --> 00:13:01,662 Веди себя прилично, я тебя очень прошу. 236 00:13:02,486 --> 00:13:05,285 Вот прекрасная семья, пожалуйста, не подведи меня, давай. 237 00:13:05,968 --> 00:13:06,655 Здравствуйте. 238 00:13:06,656 --> 00:13:07,656 Добрый день. 239 00:13:07,667 --> 00:13:09,905 Не хотите фото с настоящим живым попугаем? 240 00:13:12,562 --> 00:13:13,562 рублей? 241 00:13:16,269 --> 00:13:18,482 Жирные, жирные! 242 00:13:19,490 --> 00:13:20,601 Подождите, стойте. 243 00:13:21,427 --> 00:13:22,842 Вы не так все поняли. 244 00:13:23,408 --> 00:13:24,659 Он имел ввиду 245 00:13:25,128 --> 00:13:27,141 мирные граждане. 246 00:13:28,867 --> 00:13:30,422 Ты издеваешься, да, надо мной? 247 00:13:30,949 --> 00:13:32,402 Ты просто издеваешься. 248 00:13:49,670 --> 00:13:53,990 Здесь кто-нибудь хочет полное простоянщие попугаям? 249 00:13:58,306 --> 00:13:59,550 Красавчик! 250 00:13:59,932 --> 00:14:01,408 Павлик, хочешь фото? 251 00:14:02,824 --> 00:14:03,824 Да. 252 00:14:03,997 --> 00:14:04,997 Сколько? 253 00:14:07,719 --> 00:14:09,064 Фотография 499 рублей, 254 00:14:10,610 --> 00:14:11,757 видео 999. 255 00:14:13,412 --> 00:14:14,448 Давай фотку. 256 00:14:15,679 --> 00:14:16,679 Рубль сдачи. 257 00:14:21,606 --> 00:14:22,606 Осторожно. 258 00:14:22,712 --> 00:14:23,990 Живностью умею. 259 00:14:23,990 --> 00:14:24,895 У меня бультерьер. 260 00:14:24,896 --> 00:14:26,385 Да хоть питбуль у вас. 261 00:14:26,987 --> 00:14:28,123 Так, все. 262 00:14:28,123 --> 00:14:29,966 Значит, мы, во-первых, передумали. 263 00:14:30,231 --> 00:14:31,045 Вот. 264 00:14:31,046 --> 00:14:31,744 В смысле? 265 00:14:31,745 --> 00:14:33,027 В прямом смысле. 266 00:14:33,027 --> 00:14:34,106 Это во-вторых. 267 00:14:34,591 --> 00:14:35,989 Давайте. 268 00:14:35,989 --> 00:14:37,086 Берите деньги и уходите. 269 00:14:37,187 --> 00:14:39,142 Чтобы тебе тут так всю жизнь простоять, 270 00:14:39,142 --> 00:14:39,645 клоун? 271 00:14:39,646 --> 00:14:40,104 Да ладно. 272 00:14:40,105 --> 00:14:40,665 Давай, давай. 273 00:14:40,666 --> 00:14:43,486 Пойди купи себе немного уважения к животным. 274 00:14:44,587 --> 00:14:46,326 Ты знаешь, прости нас людей. 275 00:14:47,852 --> 00:14:50,246 За то, что мы используем тебя. 276 00:14:51,879 --> 00:14:53,517 Ты такая красивая птица. 277 00:14:54,979 --> 00:14:57,037 Жаль, что мы порой думаем только о себе. 278 00:14:59,206 --> 00:15:00,578 Смотри, попугай! 279 00:15:01,823 --> 00:15:03,857 Какой красивый! 280 00:15:04,300 --> 00:15:05,636 А может, погладить? 281 00:15:05,640 --> 00:15:06,996 Ты его сама спроси. 282 00:15:08,101 --> 00:15:10,177 Ты знаешь, он гордая птица. 283 00:15:10,860 --> 00:15:11,860 Ну, погладь. 284 00:15:13,187 --> 00:15:14,187 Смотри, так? 285 00:15:20,564 --> 00:15:21,640 Я вам что-то должна? 286 00:15:21,826 --> 00:15:22,722 Нет, что ты. 287 00:15:22,723 --> 00:15:23,723 Спасибо. 288 00:15:23,802 --> 00:15:26,471 А вы не подскажете, куда можно сходить с ребенком? 289 00:15:26,471 --> 00:15:28,141 Что-нибудь интересного посмотреть. 290 00:15:28,422 --> 00:15:31,581 А то мы бродим кругами, а нас вылет через три часа. 291 00:15:32,206 --> 00:15:35,181 Вы знаете, а мы же с вами находимся в Сочи. 292 00:15:35,181 --> 00:15:37,981 Здесь очень много всего интересного. 293 00:15:38,062 --> 00:15:39,062 Да? 294 00:15:39,421 --> 00:15:42,741 По одной из легенд здесь располагалось. 295 00:15:43,633 --> 00:15:44,633 Посмотри туда. 296 00:15:57,157 --> 00:16:01,296 Вот такие мифы и легенды у нас в Краснодарском крае. 297 00:16:05,210 --> 00:16:07,237 Глянь, опять этот Штрих. 298 00:16:08,565 --> 00:16:10,457 Он реально все побережье захватил. 299 00:16:10,857 --> 00:16:13,757 Мы за него скоро по набережной кукурузу торговать пойдем. 300 00:16:14,058 --> 00:16:15,617 Сержант, ты что говоришь? 301 00:16:15,617 --> 00:16:18,377 Моя тетка конкретно на кукурузе поднялась. 302 00:16:18,477 --> 00:16:22,497 У нее теперь супермаркет надувных матрасов на побережье. 303 00:16:22,577 --> 00:16:24,384 И два рыбьих массажа ног. 304 00:16:24,384 --> 00:16:25,384 Понял? 305 00:16:25,601 --> 00:16:28,315 Я, короче, мерин себе белый купил, 306 00:16:28,315 --> 00:16:29,450 двадцатый и десятый. 307 00:16:29,450 --> 00:16:31,780 Он всех клиентов уведет, надо что-то делать. 308 00:16:32,482 --> 00:16:33,246 Их, конечно, 309 00:16:33,247 --> 00:16:37,979 очень много, можно рассказывать целую вечность, но у всех дела, у всех работа. 310 00:16:38,828 --> 00:16:40,140 Спасибо, до свидания. 311 00:16:42,348 --> 00:16:44,571 А кому-то в школу, да, Попка? 312 00:16:44,571 --> 00:16:45,256 Здрасте. 313 00:16:45,257 --> 00:16:46,640 Экскурсию вот не желаете? 314 00:16:50,436 --> 00:16:51,460 Ладно, Попка. 315 00:16:53,213 --> 00:16:54,951 Придется тебе вернуть хозяина. 316 00:16:55,173 --> 00:16:56,236 Плохая идея. 317 00:16:56,236 --> 00:16:57,236 Думай еще. 318 00:16:57,554 --> 00:16:58,599 Глупо было думать, 319 00:16:58,599 --> 00:17:01,654 что я могу решить свои проблемы с помощью попугая. 320 00:17:01,654 --> 00:17:02,654 Ты уж прости. 321 00:17:02,873 --> 00:17:05,183 Всегда можно что-то придумать. 322 00:17:05,183 --> 00:17:07,012 Да, тебе легко говорить, конечно. 323 00:17:07,435 --> 00:17:08,871 Я могу помочь, Митяй? 324 00:17:08,913 --> 00:17:10,811 Да если б я сам мог себе помочь. 325 00:17:12,113 --> 00:17:13,742 И вообще, мы что, с тобой сейчас 326 00:17:17,508 --> 00:17:18,532 Разговариваем. 327 00:17:20,557 --> 00:17:22,574 Дима, спокойно. 328 00:17:24,587 --> 00:17:26,075 Он со мной разговаривает! 329 00:17:26,075 --> 00:17:27,914 Он со мной разговаривает, вы слышите? 330 00:17:27,958 --> 00:17:29,615 Он со мной разговаривает, попугай. 331 00:17:29,617 --> 00:17:31,145 Он настоящий, вы слышите его? 332 00:17:31,145 --> 00:17:32,254 Вы слышите его? 333 00:17:32,338 --> 00:17:33,434 Тише, ты тупица. 334 00:17:33,434 --> 00:17:35,265 Тебя в турдом заберут, а меня на опыты. 335 00:17:35,265 --> 00:17:36,394 Этого не может быть! 336 00:17:37,617 --> 00:17:39,795 Так, ничего не происходит. 337 00:17:40,537 --> 00:17:43,115 Ничего этого нет, у меня просто галлюцинации. 338 00:17:44,059 --> 00:17:47,175 Я просто разговариваю с настоящим живым. 339 00:17:47,491 --> 00:17:49,768 Вот, молодец, витяй спокойно. 340 00:17:49,768 --> 00:17:50,904 Глубокий вдох. 341 00:17:52,610 --> 00:17:53,177 Ой! 342 00:17:53,178 --> 00:17:54,246 Ты меня напугал! 343 00:17:54,249 --> 00:17:55,176 Тише, сказал. 344 00:17:55,177 --> 00:17:57,125 Хватит щебетать на всю набережную! 345 00:18:02,784 --> 00:18:04,128 Дыши глубоко. 346 00:18:04,189 --> 00:18:05,589 Это паническая атака. 347 00:18:05,589 --> 00:18:06,867 Сейчас я тебя пощипаю. 348 00:18:08,812 --> 00:18:10,427 Это сейчас неиспортно. 349 00:18:13,384 --> 00:18:14,384 Что это такое? 350 00:18:14,449 --> 00:18:16,587 Меня зовут Иннокентий. 351 00:18:17,468 --> 00:18:18,199 Иннокентий. 352 00:18:18,200 --> 00:18:19,574 Отлично, ты Иннокентий. 353 00:18:19,574 --> 00:18:20,598 Очень понятно. 354 00:18:20,598 --> 00:18:21,169 Супер! 355 00:18:21,170 --> 00:18:22,092 Просто! 356 00:18:22,093 --> 00:18:23,426 Ты же мой Иннокентий! 357 00:18:24,349 --> 00:18:25,392 Так, Митяй, 358 00:18:25,392 --> 00:18:29,307 давай пойдем к тебе домой, успокоимся и поговорим, как цивилизованный попугай. 359 00:18:29,515 --> 00:18:29,992 Хорошо. 360 00:18:29,993 --> 00:18:30,495 И люди. 361 00:18:30,496 --> 00:18:31,496 Да, конечно. 362 00:18:34,450 --> 00:18:35,734 Ну и халупа у тебя, 363 00:18:35,734 --> 00:18:36,627 конечно. 364 00:18:36,628 --> 00:18:39,067 Тут недавно кто-то умер, или это кастрюли на плите? 365 00:18:39,908 --> 00:18:41,823 Эй, хватит пахтеть, как паровоз! 366 00:18:41,823 --> 00:18:42,823 Бесишь! 367 00:18:50,875 --> 00:18:53,224 Слушай дальше, ослиная башка! 368 00:18:53,224 --> 00:18:55,234 Я птицом отбился от своих. 369 00:18:55,234 --> 00:18:57,913 Попал в зоомагазин в Буэнос-Айресе. 370 00:18:57,994 --> 00:19:00,064 Так я оказался у Суарреса. 371 00:19:00,064 --> 00:19:01,265 Он меня купил. 372 00:19:01,265 --> 00:19:02,333 Отличный мужик. 373 00:19:03,710 --> 00:19:04,710 Где? 374 00:19:06,600 --> 00:19:08,150 Столица Аргентины. 375 00:19:08,150 --> 00:19:08,983 Страна такая. 376 00:19:08,984 --> 00:19:10,952 Ты же вроде учитель ягровин, нет? 377 00:19:13,239 --> 00:19:15,684 Богатый, умный, образованный. 378 00:19:15,684 --> 00:19:17,492 Из интеллигентнейшей семьи. 379 00:19:17,574 --> 00:19:20,594 Поэтому я смог ему довериться и открыть тайну. 380 00:19:20,727 --> 00:19:24,206 Он был моим настоящим другом — Диего Суаррес. 381 00:19:24,287 --> 00:19:27,526 Его бабушка — известная аргентинская писательница, 382 00:19:27,526 --> 00:19:30,104 а отец — металлургический магнат. 383 00:19:30,427 --> 00:19:33,285 Вскоре Суарреса перевели в Москву. 384 00:19:33,386 --> 00:19:34,765 Назначили послом. 385 00:19:34,906 --> 00:19:37,726 Я поддержал друга и поехал за ним. 386 00:19:37,766 --> 00:19:40,046 Так мы оказались в России. 387 00:19:40,187 --> 00:19:42,285 Прекрасное время. 388 00:19:43,187 --> 00:19:46,205 Я прошу прощения, я забыл 389 00:19:47,363 --> 00:19:48,802 Как вас зовут? 390 00:19:49,144 --> 00:19:50,342 Иннокентий. 391 00:19:50,563 --> 00:19:51,926 У тебя память, как у рыбы. 392 00:19:51,926 --> 00:19:52,643 Ты тунец? 393 00:19:52,644 --> 00:19:53,847 Понял. 394 00:19:53,847 --> 00:19:54,381 Кеша. 395 00:19:54,382 --> 00:19:58,762 Кеша два рыбы утром метёт, а я Иннокентий Митяй. 396 00:19:59,423 --> 00:20:00,774 А как ты 397 00:20:00,774 --> 00:20:01,774 почему ты 398 00:20:02,490 --> 00:20:03,366 разговариваешь? 399 00:20:03,367 --> 00:20:04,262 Как? 400 00:20:04,263 --> 00:20:06,582 А почему ты разговариваешь, Митяй? 401 00:20:08,200 --> 00:20:09,942 Я из древнего рода. 402 00:20:09,942 --> 00:20:11,020 Нас очень мало. 403 00:20:11,101 --> 00:20:13,310 У нас развит речевой аппарат и мозг. 404 00:20:13,310 --> 00:20:14,559 Мы шифруемся, Пусёк. 405 00:20:14,940 --> 00:20:17,660 Живём парами и стараемся при людях рот не разевать. 406 00:20:18,642 --> 00:20:20,372 Вам же надо всех подчинить, 407 00:20:20,372 --> 00:20:23,759 проработить, затолкать, на опыты или на барбекю устроить, да? 408 00:20:23,860 --> 00:20:25,953 Вершина эволюции в дырявом носке. 409 00:20:27,665 --> 00:20:30,199 Природа задыхается из-за вашего эго. 410 00:20:30,560 --> 00:20:34,120 Вы всё превращаете в пластик, чтобы из бутылочек воду пить, 411 00:20:34,120 --> 00:20:37,800 в пакетиках овощей и фруктов от магазина до дома переносить, да? 412 00:20:37,994 --> 00:20:39,929 А потом этот пластик в океан, да? 413 00:20:40,351 --> 00:20:44,150 Слышал про дрейфующий остров мусора в Тихом океане? 414 00:20:44,551 --> 00:20:46,840 Но ты сегодня меня защитил. 415 00:20:46,840 --> 00:20:48,228 Честно, не ожидал. 416 00:20:48,228 --> 00:20:49,889 От людей ожидай только пакостей. 417 00:20:50,131 --> 00:20:51,159 Послушай, Никит 418 00:20:51,159 --> 00:20:52,050 Не надо. 419 00:20:52,051 --> 00:20:52,899 С дипломатом жил. 420 00:20:52,900 --> 00:20:54,205 Сам зубы заговаривать умею. 421 00:20:55,011 --> 00:20:57,309 Короче, переехали в Москву. 422 00:20:57,330 --> 00:21:00,430 Жили прекрасно, прямо на патреках. 423 00:21:00,511 --> 00:21:02,480 Но его дипмиссия закончилась. 424 00:21:02,480 --> 00:21:04,770 Должны были вернуться в Аргентину. 425 00:21:10,162 --> 00:21:15,340 И пошли напоследок в цирк, и там я увидел Леру. 426 00:21:15,982 --> 00:21:18,060 Она была прима в цирке. 427 00:21:18,341 --> 00:21:21,954 Нежная, утонченная, грациозная и такая 428 00:21:23,505 --> 00:21:24,957 белая. 429 00:21:29,103 --> 00:21:31,020 Сразу понял, судьба. 430 00:21:31,601 --> 00:21:34,621 Глубок океан, но сердце попугая глубже. 431 00:21:34,782 --> 00:21:36,161 Понимаешь, мухоголовой. 432 00:21:36,941 --> 00:21:43,838 Это был тяжелый разговор с другом, но я выбирал сердцем, выбирал любовь. 433 00:21:57,755 --> 00:22:02,770 Остался с любимой в цирке, а посол уехал на родину. 434 00:22:02,770 --> 00:22:03,525 Вот так. 435 00:22:03,526 --> 00:22:07,870 Разява, дружба крепко не лезтью, а правдой и честью. 436 00:22:08,350 --> 00:22:13,210 А попугаиха, она тоже умная? 437 00:22:13,732 --> 00:22:15,348 Сам ты попугаиха. 438 00:22:15,350 --> 00:22:19,501 Лера хоть и неговорящая, но с идеально загнутым клювом. 439 00:22:19,501 --> 00:22:21,029 Прояви уважение, Митяй. 440 00:22:21,411 --> 00:22:24,610 А ты знаешь, а у меня тоже есть Лера. 441 00:22:25,152 --> 00:22:27,030 У тебя есть, а у меня нет. 442 00:22:27,270 --> 00:22:30,610 Однажды в цирк вбежали маски-шоу и всех в пол. 443 00:22:30,841 --> 00:22:35,520 Директор намухлевал с арендой и налогами, и всё имущество арестовали. 444 00:22:42,084 --> 00:22:43,942 Мерзкий тип. 445 00:22:43,942 --> 00:22:45,580 Никогда мне не нравился. 446 00:22:47,746 --> 00:22:52,280 Всё имущество цирка ушло с молотка, включая зверей и нас. 447 00:23:06,639 --> 00:23:10,587 Меня купил тугоумный мелкий жулик Гамлет. 448 00:23:10,587 --> 00:23:11,601 Жри кингали, 449 00:23:11,601 --> 00:23:14,844 потому что это то, что у меня есть, я больше ничего не дам. 450 00:23:14,844 --> 00:23:15,844 Понятно? 451 00:23:16,157 --> 00:23:18,907 А Леру? 452 00:23:18,907 --> 00:23:21,487 Я ничего не знаю про Леру. 453 00:23:21,487 --> 00:23:23,577 Мне очень жаль. 454 00:23:23,817 --> 00:23:26,477 Короче, Торбас, ты поможешь мне, а я тебе. 455 00:23:27,000 --> 00:23:28,037 Каким образом? 456 00:23:28,397 --> 00:23:29,602 Дашь-надашь. 457 00:23:29,602 --> 00:23:32,797 Поможешь найти мою Леру, я помогу вернуть твою Леру. 458 00:23:33,122 --> 00:23:35,453 Откуда ты знаешь, что она 459 00:23:36,482 --> 00:23:38,401 Ну, тебя бросила. 460 00:23:38,461 --> 00:23:41,341 Ты же на набережной всю свою жизнь рассказал. 461 00:23:44,075 --> 00:23:45,181 Пожевать есть чего? 462 00:23:45,221 --> 00:23:47,901 Гуава, драгонфрукт, гонобобель. 463 00:23:48,592 --> 00:23:49,592 Чего? 464 00:23:51,046 --> 00:23:52,002 Стой! 465 00:23:52,003 --> 00:23:53,021 Только не корабль! 466 00:23:53,512 --> 00:23:54,361 О, Алина! 467 00:23:54,362 --> 00:23:56,590 Алина, включи электросвинг. 468 00:23:56,590 --> 00:23:57,761 Подборку лучшего. 469 00:23:57,761 --> 00:23:58,920 Громкость на восемь. 470 00:23:59,022 --> 00:24:00,901 Включаю подборку лучшего. 471 00:24:10,443 --> 00:24:11,577 Свободу попугаям! 472 00:24:13,806 --> 00:24:15,414 Свободу попугаям! 473 00:24:16,261 --> 00:24:18,497 Свободу попугаям! 474 00:24:26,367 --> 00:24:27,497 Алина, дальше! 475 00:24:33,749 --> 00:24:34,872 Серьезно? 476 00:24:34,872 --> 00:24:36,797 Поджарил мне младенцев с перчиком? 477 00:24:36,799 --> 00:24:37,836 Алина, стоп! 478 00:24:38,391 --> 00:24:39,227 Прости. 479 00:24:39,228 --> 00:24:41,957 Запомни, бейби, морковь, цельдерей, 480 00:24:41,957 --> 00:24:45,688 киви, ананас, малина, виноград, вишня, клубника в доме должны быть всегда. 481 00:24:45,688 --> 00:24:47,799 Всё свежее, никаких заморозок. 482 00:24:47,799 --> 00:24:48,799 Дороговато. 483 00:24:48,809 --> 00:24:49,877 И это минимум. 484 00:24:49,877 --> 00:24:51,488 Я привык к красивой жизни. 485 00:24:52,250 --> 00:24:55,048 Я вообще думал, попугаи едят только насекомых. 486 00:24:55,609 --> 00:24:57,567 Едят, но я вегетарианец. 487 00:24:57,568 --> 00:24:59,428 Идём за ягодами, расскажу план. 488 00:24:59,928 --> 00:25:01,839 Эй, Ивлев, обернись. 489 00:25:01,839 --> 00:25:03,468 Кажется, завтрак приготовился. 490 00:25:03,908 --> 00:25:05,947 Митя, как-то у тебя всё через хвост. 491 00:25:06,294 --> 00:25:07,294 Блин. 492 00:25:08,191 --> 00:25:09,485 Блин, горелый. 493 00:25:13,865 --> 00:25:15,250 Это парк Фрунзе. 494 00:25:15,271 --> 00:25:16,578 Самый знаменитый 495 00:25:16,578 --> 00:25:17,989 Не до экскурсий. 496 00:25:18,181 --> 00:25:19,181 Скучно. 497 00:25:19,231 --> 00:25:22,270 Слушай, я изучил твой психологический портрет. 498 00:25:22,270 --> 00:25:24,010 Порылся в твоих соцсетях. 499 00:25:24,151 --> 00:25:25,840 Посмотрел твою попугаиху. 500 00:25:25,840 --> 00:25:28,726 Вообще-то, Лера не попугаиха. 501 00:25:29,492 --> 00:25:30,539 Согласен. 502 00:25:30,539 --> 00:25:32,100 Но вариант несложный. 503 00:25:32,100 --> 00:25:35,210 Прокачаю тебя, и она вернется в твой сарай. 504 00:25:35,291 --> 00:25:36,409 Неделя максимум. 505 00:25:38,157 --> 00:25:39,411 Кажется, она звонит. 506 00:25:40,222 --> 00:25:41,192 Смотри. 507 00:25:41,193 --> 00:25:42,891 Извини, я на встрече. 508 00:25:42,893 --> 00:25:43,893 Позже наберу. 509 00:25:45,938 --> 00:25:47,012 Ты что наделал? 510 00:25:47,616 --> 00:25:49,523 Я начал твою прокачку. 511 00:25:49,523 --> 00:25:50,451 Скажи спасибо. 512 00:25:50,452 --> 00:25:53,071 Она должна увидеть уверенного в себе самца. 513 00:25:53,215 --> 00:25:54,215 Я самец. 514 00:25:55,681 --> 00:25:57,011 Скорее, юнец. 515 00:25:57,473 --> 00:25:59,010 Ой, собака без намордника. 516 00:25:59,035 --> 00:26:00,001 Ну вот куда вы? 517 00:26:00,002 --> 00:26:02,831 Собака в общественном месте и без намордника, а? 518 00:26:02,955 --> 00:26:03,991 Спокойно. 519 00:26:04,054 --> 00:26:05,252 Он не кусается. 520 00:26:05,252 --> 00:26:06,371 Не кусается он. 521 00:26:08,440 --> 00:26:09,304 Подожди. 522 00:26:09,305 --> 00:26:10,305 Это ж ты. 523 00:26:10,548 --> 00:26:11,548 Это не я. 524 00:26:11,562 --> 00:26:12,562 Ты, ты. 525 00:26:12,720 --> 00:26:13,980 Дятел с попугаем. 526 00:26:15,004 --> 00:26:16,004 Помнишь меня? 527 00:26:17,687 --> 00:26:19,180 Я вас не помню, извините. 528 00:26:19,182 --> 00:26:20,339 Че дрожишь, дятел? 529 00:26:20,339 --> 00:26:23,880 Может, теперь научишь, как мне с моей собакой гулять? 530 00:26:24,082 --> 00:26:25,380 Седьмой, седьмой. 531 00:26:25,380 --> 00:26:28,180 На аллее замечен мужчина с собакой без намордника. 532 00:26:28,180 --> 00:26:29,980 Собака агрессивная, бойцовская. 533 00:26:30,098 --> 00:26:32,108 Захватите транквилизатор и ружьё. 534 00:26:32,108 --> 00:26:33,215 Ловушку и наручники. 535 00:26:33,215 --> 00:26:33,746 Приём. 536 00:26:33,747 --> 00:26:35,014 Принял тебя, шестой. 537 00:26:36,020 --> 00:26:36,773 Давай-давай! 538 00:26:36,774 --> 00:26:37,398 Давай-давай! 539 00:26:37,399 --> 00:26:38,596 Возвращайся! 540 00:26:40,323 --> 00:26:41,776 А вот это круто! 541 00:26:43,143 --> 00:26:46,177 Я таких, как бразильские орешки щёлкаю. 542 00:26:46,358 --> 00:26:48,718 А ты вот мог бы быть и поувереннее. 543 00:26:48,718 --> 00:26:49,718 Так, попрошу. 544 00:26:50,138 --> 00:26:52,736 Ладно, начинаем прокачку. 545 00:26:59,494 --> 00:27:02,664 Короче, Растяпа, я всё про тебя понял. 546 00:27:02,664 --> 00:27:05,473 Прочитал как книгу, разложил на суффиксы. 547 00:27:05,655 --> 00:27:08,514 А кроме унижений сегодня ещё что-нибудь будет? 548 00:27:08,515 --> 00:27:10,334 Слушай и не чирикай. 549 00:27:10,374 --> 00:27:13,525 Мы откроем лучшие экскурсионы агентства в галактике. 550 00:27:13,525 --> 00:27:15,794 Ну или как минимум в Адлерском районе. 551 00:27:16,881 --> 00:27:17,777 Но я 552 00:27:17,778 --> 00:27:18,778 Не наякай. 553 00:27:19,356 --> 00:27:21,394 Я видел тебя в деле на набережной. 554 00:27:21,575 --> 00:27:23,034 И у меня есть бизнес-план. 555 00:27:23,259 --> 00:27:24,259 Бизнес? 556 00:27:24,568 --> 00:27:26,304 Нет, я не могу, понял? 557 00:27:26,406 --> 00:27:27,168 Я помогу. 558 00:27:27,169 --> 00:27:29,885 Буду яркой говорящей рекламой и твоим бизнес ангелом. 559 00:27:29,885 --> 00:27:31,205 Я сказал нет. 560 00:27:31,205 --> 00:27:33,445 Всего-то надо взять кредит 200 тысяч рублей. 561 00:27:33,445 --> 00:27:34,044 Сколько? 562 00:27:34,045 --> 00:27:36,618 Через две недели ты заработаешь 300 тысяч, 563 00:27:36,618 --> 00:27:37,945 но из школы придется уволиться. 564 00:27:37,945 --> 00:27:40,564 Так, а вот это уже через чур. 565 00:27:42,335 --> 00:27:44,064 Я из школы никуда не уйду. 566 00:27:44,333 --> 00:27:44,935 Ладно. 567 00:27:44,936 --> 00:27:45,936 Никогда. 568 00:27:46,385 --> 00:27:49,905 Отпуск на месяц возьмешь, наладим все и будешь совмещать. 569 00:28:06,016 --> 00:28:06,914 Это что такое? 570 00:28:06,915 --> 00:28:07,975 Твой новый лук. 571 00:28:07,975 --> 00:28:10,231 Чтобы Митяй стал походить на Дмитрия, 572 00:28:10,231 --> 00:28:13,872 а в солнечных очках на целого Дмитрия Александровича. 573 00:28:15,076 --> 00:28:17,749 И откуда у тебя на все это деньги? 574 00:28:18,957 --> 00:28:20,215 Летал по комнате. 575 00:28:20,215 --> 00:28:22,754 Случайно нашел кредитку. 576 00:28:25,109 --> 00:28:26,135 Мою кредитку? 577 00:28:26,437 --> 00:28:27,653 А, это твоя. 578 00:28:33,778 --> 00:28:37,378 Во-первых, это все не принадлежит нам. 579 00:28:38,419 --> 00:28:42,438 Во-вторых, это очень дорого, поэтому мы это возвращаем. 580 00:28:42,561 --> 00:28:43,718 А-а-ау! 581 00:28:44,079 --> 00:28:45,052 Нет! 582 00:28:45,053 --> 00:28:47,699 Начнешь любить себя, полюбят и остальные. 583 00:28:47,699 --> 00:28:48,777 Включай Леру. 584 00:28:49,039 --> 00:28:51,488 Успех не цель, а образ мышления. 585 00:28:51,488 --> 00:28:52,092 Понял? 586 00:28:52,093 --> 00:28:53,518 Имфузория в туфельках. 587 00:28:57,133 --> 00:28:59,467 Ну что ж, все большие молодцы! 588 00:28:59,467 --> 00:29:00,467 На физкультуру! 589 00:29:01,054 --> 00:29:04,493 Аккуратно, дети, аккуратно, не затопчите друг друга. 590 00:29:04,894 --> 00:29:06,313 Так, Дима, останься на минутку. 591 00:29:07,059 --> 00:29:09,765 Митя Александрович, у меня физрак, мне одеться надо. 592 00:29:09,765 --> 00:29:11,052 Я тебе говорю, сядь. 593 00:29:19,626 --> 00:29:22,493 Знакомься, это Иннокентий. 594 00:29:22,795 --> 00:29:24,912 Иннокентий, это Димон. 595 00:29:28,960 --> 00:29:30,759 Ты можешь нам помочь найти Леру? 596 00:29:31,503 --> 00:29:33,131 Лера – это его попугаиха. 597 00:29:33,131 --> 00:29:34,759 Ты же шаришь в интернете? 598 00:29:35,963 --> 00:29:38,239 Дима помог мне однажды найти моего прадеда. 599 00:29:38,239 --> 00:29:41,659 Когда он там воевал, где он воевал, в точности по дням. 600 00:29:42,639 --> 00:29:47,079 Иннокентий, ты можешь рассказать это ему все сам? 601 00:29:48,620 --> 00:29:51,398 Витя Александрович, с вами все хорошо? 602 00:29:51,480 --> 00:29:52,939 Да, все хорошо. 603 00:29:52,939 --> 00:29:54,739 Это он просто так прикалывается. 604 00:29:55,381 --> 00:29:56,941 Шутит постоянно. 605 00:29:56,941 --> 00:29:58,219 Так, да, Иннокентий? 606 00:29:59,013 --> 00:29:59,946 Я, пожалуй, пойду. 607 00:29:59,947 --> 00:30:00,726 Подожди, стой, стой. 608 00:30:00,727 --> 00:30:01,636 Ну, я прошу тебя. 609 00:30:01,637 --> 00:30:03,647 Поверь мне, это очень умная птица. 610 00:30:03,647 --> 00:30:04,966 Он говорящий. 611 00:30:06,433 --> 00:30:09,247 Они не говорят и не воспроизводят звуки. 612 00:30:09,330 --> 00:30:10,437 Ну, подражают. 613 00:30:10,437 --> 00:30:11,886 Вот, нет, посмотри. 614 00:30:12,449 --> 00:30:13,686 Митька, дурак! 615 00:30:17,025 --> 00:30:18,025 Ну, хорошо. 616 00:30:19,234 --> 00:30:22,167 Ты можешь просто помочь мне найти информацию? 617 00:30:22,288 --> 00:30:23,707 Хорошо, я попробую. 618 00:30:23,912 --> 00:30:24,912 Спасибо. 619 00:30:27,505 --> 00:30:28,505 Дима! 620 00:30:29,730 --> 00:30:31,889 Мне, правда, очень важно найти эту птицу. 621 00:30:33,480 --> 00:30:34,480 Я попробую. 622 00:30:37,942 --> 00:30:39,729 Я пришлю тебе всё на почту. 623 00:30:47,687 --> 00:30:48,687 И что это было? 624 00:30:48,837 --> 00:30:49,837 Никогда! 625 00:30:49,929 --> 00:30:50,702 Слышишь? 626 00:30:50,703 --> 00:30:53,689 Никогда и никому не говори, что я особенный! 627 00:30:53,689 --> 00:30:55,439 Это крайне опасно, понял? 628 00:30:55,439 --> 00:30:58,125 Вообще-то, Димон – это мой друг, и он со мной, понял? 629 00:30:58,125 --> 00:30:58,511 Да. 630 00:30:58,512 --> 00:30:59,696 Очень странно. 631 00:30:59,696 --> 00:31:01,070 Одиннадцатилетний мальчик? 632 00:31:01,070 --> 00:31:01,957 Ты дурак! 633 00:31:01,958 --> 00:31:03,036 Разболтает всем. 634 00:31:03,036 --> 00:31:06,437 И поеду я в лабораторию лежать в рентгене до смерти. 635 00:31:06,557 --> 00:31:08,877 Залепи свой клюв розовый фламинго, 636 00:31:08,877 --> 00:31:10,316 дитя умственного заката. 637 00:31:10,316 --> 00:31:12,017 И дуй отпрашиваться. 638 00:31:12,017 --> 00:31:13,017 Мапа. 639 00:31:13,700 --> 00:31:14,700 Твоя взяла. 640 00:31:18,323 --> 00:31:20,616 Ой, видел бы ты эту директрису. 641 00:31:20,818 --> 00:31:22,597 Давай, кожаный, шевели крыльями. 642 00:31:40,983 --> 00:31:42,221 Какой отгул, а? 643 00:31:42,221 --> 00:31:43,793 Какой отгул на две недели? 644 00:31:43,793 --> 00:31:45,124 Вы что, с ума сошли, а? 645 00:31:45,124 --> 00:31:46,383 Разгар учебного года! 646 00:31:46,383 --> 00:31:50,943 Дмитрий Александрович, вы вообще распустились со своей системой Монте-Сори? 647 00:31:51,164 --> 00:31:52,907 Нарядились, не пойми во что! 648 00:31:52,907 --> 00:31:53,907 Как попугай! 649 00:31:54,104 --> 00:31:56,462 Это ж школа, а не дом-модель и тетя Люся! 650 00:31:56,724 --> 00:31:58,790 Что, свободу любите? 651 00:31:58,790 --> 00:31:59,662 Хорошо. 652 00:31:59,663 --> 00:32:00,892 Даю дополнительные часы. 653 00:32:00,892 --> 00:32:02,303 Биологию, шестых, седьмой класс. 654 00:32:02,305 --> 00:32:03,413 Но я же географ. 655 00:32:03,413 --> 00:32:06,623 Дидактический материал, методический. 656 00:32:06,623 --> 00:32:08,288 Что вы как маленький? 657 00:32:08,288 --> 00:32:09,288 Свободный! 658 00:32:10,293 --> 00:32:11,293 Может, и 659 00:32:11,735 --> 00:32:12,747 За дело! 660 00:32:12,747 --> 00:32:13,747 Да, хорошо. 661 00:32:27,106 --> 00:32:28,106 Ваша эспрессо. 662 00:32:28,768 --> 00:32:30,467 У нас своим нельзя. 663 00:32:31,335 --> 00:32:32,967 Простите, пожалуйста. 664 00:32:35,668 --> 00:32:37,266 Не позорься, ясвеник. 665 00:32:37,267 --> 00:32:39,958 Лучше закажи овощной салат, здоровее будешь. 666 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Это дорого. 667 00:32:41,429 --> 00:32:42,429 Дорого? 668 00:32:42,908 --> 00:32:44,858 Панкреатит лечить дороже. 669 00:32:44,858 --> 00:32:46,077 Я тебе сразу сказал, 670 00:32:46,077 --> 00:32:47,597 директриса меня не отпустит. 671 00:32:47,597 --> 00:32:49,757 Она властная и жестокая женщина. 672 00:32:49,757 --> 00:32:51,207 По болезни отпустит. 673 00:32:51,207 --> 00:32:53,286 Клюну в глаз, и справка готова. 674 00:32:53,469 --> 00:32:54,469 Ты чего, Кеш? 675 00:32:54,689 --> 00:32:55,583 Шутка. 676 00:32:55,584 --> 00:32:57,427 Попугай шутит, когда человек тупит. 677 00:32:57,648 --> 00:32:58,748 Давай сюда телефон. 678 00:32:58,748 --> 00:32:59,748 А зачем тебе? 679 00:33:00,150 --> 00:33:02,126 Мастер-класс показывать буду. 680 00:33:02,310 --> 00:33:03,310 Давай-давай. 681 00:33:05,878 --> 00:33:06,878 Так, тихо! 682 00:33:09,643 --> 00:33:11,378 Ну-ка, давайте скорее кушать. 683 00:33:11,618 --> 00:33:12,618 Малышки! 684 00:33:13,978 --> 00:33:17,058 О, Господи. 685 00:33:21,053 --> 00:33:22,088 Да, алло, слушаю. 686 00:33:22,088 --> 00:33:23,337 Элибера Степановна! 687 00:33:23,679 --> 00:33:25,518 Это из Мэрии, я вас беспокою. 688 00:33:25,718 --> 00:33:27,998 Я секретарь мэра нашего с вами города. 689 00:33:28,218 --> 00:33:29,730 Готовы переговорить сейчас? 690 00:33:29,730 --> 00:33:30,730 Дело срочное. 691 00:33:31,403 --> 00:33:32,518 Да-да, конечно. 692 00:33:32,660 --> 00:33:33,660 Соединяю. 693 00:33:38,228 --> 00:33:39,948 Алло, Эльвира Степановна, здравствуйте. 694 00:33:39,948 --> 00:33:41,185 Глава города беспокоится. 695 00:33:41,570 --> 00:33:44,325 Здравствуйте, Алексей Сергеевич. 696 00:33:44,686 --> 00:33:48,684 Для очень важного дела срочно нужен ваш географ Дмитрий Александрович 697 00:33:48,684 --> 00:33:49,684 Федотиков. 698 00:33:49,928 --> 00:33:51,285 А зачем он вам? 699 00:33:51,285 --> 00:33:53,888 Можно я не буду перед вами отчитываться? 700 00:33:53,888 --> 00:33:55,425 Дело секретное, на месяц. 701 00:33:55,951 --> 00:33:56,925 Есть! 702 00:33:56,926 --> 00:33:58,525 Спасибо за сотрудничество. 703 00:33:58,605 --> 00:33:58,825 И, 704 00:33:58,826 --> 00:34:02,685 кстати, напишите на мое имя официальное письмо с тем, что нужно в вашей школе. 705 00:34:02,846 --> 00:34:03,846 До свидания. 706 00:34:03,951 --> 00:34:04,951 До свидания. 707 00:34:07,729 --> 00:34:09,125 Учись, студент. 708 00:34:24,141 --> 00:34:25,873 Чего клюв разинул? 709 00:34:25,873 --> 00:34:26,920 Поехали в банк. 710 00:34:28,202 --> 00:34:29,749 Опять кредитка? 711 00:34:29,749 --> 00:34:31,076 Ну уж нет. 712 00:34:31,076 --> 00:34:32,076 Это очень дорого. 713 00:34:32,740 --> 00:34:35,877 Тем более вон, пешком идти. 714 00:34:35,877 --> 00:34:36,780 Минут сорок. 715 00:34:36,781 --> 00:34:39,430 Слушай, жмот, ты едешь брать кредит. 716 00:34:39,430 --> 00:34:41,900 Встречай по одежке, а в Сочи еще и по тачке. 717 00:34:42,060 --> 00:34:44,180 Давай, давай, быстрей залезай в машину. 718 00:34:44,746 --> 00:34:45,746 Ладно. 719 00:34:47,575 --> 00:34:48,319 Здравствуйте. 720 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Здравствуйте. 721 00:34:55,042 --> 00:34:56,393 Все ли устраивает? 722 00:34:56,393 --> 00:34:57,393 Комфортно ли вам? 723 00:34:57,402 --> 00:34:59,151 Температура воздуха, кондиционер. 724 00:34:59,151 --> 00:35:00,940 Может, музыку какую-то предпочитаете? 725 00:35:00,965 --> 00:35:01,965 Э-э-э 726 00:35:02,737 --> 00:35:03,737 Шеф! 727 00:35:03,902 --> 00:35:05,541 А поставь джаз, пожалуйста! 728 00:35:24,913 --> 00:35:26,619 Сумма небольшая, 729 00:35:26,619 --> 00:35:30,713 но у вас нет кредитной истории, поэтому будет повышенная ставка. 730 00:35:31,234 --> 00:35:34,273 А вы не были на Таите, красавица? 731 00:35:36,523 --> 00:35:38,613 Да нас в Адлере неплохо кормят. 732 00:35:39,373 --> 00:35:42,313 Оформляю вам промо-ставку, только никому не говорите. 733 00:35:47,423 --> 00:35:50,913 Слышь, а чего мы пешком идем, как нищеброды? 734 00:35:51,253 --> 00:35:53,453 Вызывай бизнес-класс, Рокфеллер! 735 00:35:54,474 --> 00:35:55,710 Чего молчишь, как сыч? 736 00:35:56,434 --> 00:35:57,280 Давай! 737 00:35:57,281 --> 00:35:58,512 Радоваться же надо! 738 00:35:58,553 --> 00:35:59,791 Ты теперь бизнесмен? 739 00:36:00,154 --> 00:36:01,775 Да, конечно. 740 00:36:01,775 --> 00:36:02,852 Я теперь должник. 741 00:36:02,873 --> 00:36:04,912 Ой, ладно тебе преребедняться! 742 00:36:04,912 --> 00:36:06,211 Вызывай такси, я тебе сказал! 743 00:36:06,211 --> 00:36:07,622 Поедем праздновать! 744 00:36:07,622 --> 00:36:10,651 Обожремся ягодами так, что на утро перья выпадут! 745 00:36:11,362 --> 00:36:12,672 Фрукты дома остались, а? 746 00:36:13,272 --> 00:36:17,172 Ты куда пошел? 747 00:36:17,473 --> 00:36:18,811 Надо поздороваться. 748 00:36:19,666 --> 00:36:20,621 Привет. 749 00:36:20,622 --> 00:36:21,622 Простите. 750 00:36:24,118 --> 00:36:25,063 Простите. 751 00:36:25,064 --> 00:36:26,257 Боже, что это? 752 00:36:26,866 --> 00:36:28,378 Это не лакентий. 753 00:36:29,219 --> 00:36:31,157 Мить, если это мне, 754 00:36:31,419 --> 00:36:33,518 ты же знаешь, я не люблю домашних животных. 755 00:36:33,518 --> 00:36:34,858 Да ладно ты, расслабься. 756 00:36:34,858 --> 00:36:36,537 Это мой новый партнер. 757 00:36:36,821 --> 00:36:38,363 Дурак! 758 00:36:38,363 --> 00:36:39,338 Не слушай его. 759 00:36:39,339 --> 00:36:41,777 Мы тут бизнес замутили. 760 00:36:41,900 --> 00:36:43,998 Типа торговля попугаями? 761 00:36:44,021 --> 00:36:44,487 Вообще, 762 00:36:44,488 --> 00:36:49,758 если честно, я зашел поздороваться и сказать, что все у нас будет хорошо. 763 00:36:51,345 --> 00:36:52,404 В смысле, хорошо? 764 00:36:53,669 --> 00:36:56,685 Ну, в смысле, свадьба, кольцо, Дубай. 765 00:36:58,910 --> 00:37:00,716 Мы же расстались, ты трубку не взял. 766 00:37:00,716 --> 00:37:01,716 Я подумала, все. 767 00:37:02,307 --> 00:37:03,395 Нет, подожди, стой. 768 00:37:03,395 --> 00:37:05,224 Ты просто не так поняла, я был занят. 769 00:37:05,247 --> 00:37:06,985 Ну, у нас же все будет круто, правильно? 770 00:37:07,046 --> 00:37:07,639 Слышишь? 771 00:37:07,640 --> 00:37:09,225 Все будет в порядке. 772 00:37:09,805 --> 00:37:13,245 А, ну, вообще, ты знаешь, мне некогда, я побежал. 773 00:37:13,676 --> 00:37:17,512 У меня куча дел, так что увидимся в следующий раз. 774 00:37:18,281 --> 00:37:19,035 Да, Митя, извините. 775 00:37:19,036 --> 00:37:20,022 Тебе что, это ара? 776 00:37:20,023 --> 00:37:21,293 Это, по-моему, да. 777 00:37:21,499 --> 00:37:23,135 Аккуратнее, давай-давай-давай. 778 00:37:23,138 --> 00:37:23,783 Подожди секунду. 779 00:37:23,784 --> 00:37:25,414 Извините, я очень тороплюсь. 780 00:37:25,642 --> 00:37:26,094 Митя! 781 00:37:26,095 --> 00:37:27,945 Очень много дел, я вынужден 782 00:37:27,945 --> 00:37:29,147 У меня есть и денег, да. 783 00:37:29,147 --> 00:37:29,957 Давай! 784 00:37:29,958 --> 00:37:30,958 Чуть позже. 785 00:37:31,199 --> 00:37:32,199 Митя! 786 00:37:35,501 --> 00:37:36,966 Мать моя гусеница! 787 00:37:36,966 --> 00:37:38,774 Смотри, какая у Стасика машина! 788 00:37:38,790 --> 00:37:39,256 Ого! 789 00:37:39,257 --> 00:37:40,257 А ты что? 790 00:37:40,760 --> 00:37:41,914 Крутая тачка. 791 00:37:43,745 --> 00:37:45,101 Соломенная башка. 792 00:37:45,284 --> 00:37:46,543 Снова пешком пойдем? 793 00:37:49,101 --> 00:37:50,101 Ладно. 794 00:37:50,484 --> 00:37:52,460 Заказывай за свой такси. 795 00:37:53,187 --> 00:37:54,187 Вот так. 796 00:38:07,282 --> 00:38:08,282 А знаете что? 797 00:38:09,665 --> 00:38:11,842 А включите что-нибудь покруче. 798 00:38:48,845 --> 00:38:49,845 Это мой заказ. 799 00:38:49,906 --> 00:38:50,906 Вот, пожалуйста. 800 00:39:51,393 --> 00:39:56,343 Александр, нужно её развернуть на набережную. 801 00:39:56,343 --> 00:39:57,343 Здесь. 802 00:39:57,858 --> 00:39:58,854 Молодец. 803 00:39:58,855 --> 00:39:59,855 Шаришь. 804 00:40:00,194 --> 00:40:00,772 Вот так? 805 00:40:00,773 --> 00:40:01,773 Вот так, да. 806 00:40:05,708 --> 00:40:06,708 Ага. 807 00:40:08,523 --> 00:40:09,632 Всё готово. 808 00:40:10,898 --> 00:40:15,193 Ты знаешь, Иннокентий, спасибо тебе большое. 809 00:40:16,718 --> 00:40:18,813 Я о таком даже как-то не мечтал. 810 00:40:19,976 --> 00:40:25,055 Акурские водопады, экотропы Красной Поляны, чайные плантации, 811 00:40:25,055 --> 00:40:28,694 экскурсии от лучшего географа Краснодарского края. 812 00:40:28,855 --> 00:40:33,885 Иннокенти Турс предлагает посетить вам незабываемые места. 813 00:40:33,885 --> 00:40:36,835 Это же уникальная возможность, сегодня же можно, если два тура взять, 814 00:40:36,835 --> 00:40:39,875 можно сразу, понимаете, Тюркелу подарок получить. 815 00:40:41,681 --> 00:40:44,434 Не стоим, не лежим, не спим, все едем в горы. 816 00:40:47,465 --> 00:40:48,900 Лучшие авторские туры! 817 00:40:49,141 --> 00:40:50,313 Привет, Димон! 818 00:40:50,313 --> 00:40:51,313 Держи, помогай! 819 00:40:51,542 --> 00:40:54,561 Мы посетим Огурские водопады, потом посетим 820 00:40:54,561 --> 00:40:55,640 И что вы тут делаете? 821 00:40:56,267 --> 00:40:57,931 Подожди, Димон, это наш бизнес. 822 00:40:57,931 --> 00:41:00,460 Возвращайся в школу, я тебе потом все объясню. 823 00:41:01,162 --> 00:41:03,561 А дальше экотропы Красной Поляны! 824 00:41:03,561 --> 00:41:04,940 Я вашу самку-попугая нашел! 825 00:41:04,940 --> 00:41:07,721 Потрясающие экотропы Красной Поляны! 826 00:41:07,762 --> 00:41:09,381 Чайные плантации! 827 00:41:09,401 --> 00:41:13,001 Экскурсии от лучшего географа Краснодарского края! 828 00:41:13,515 --> 00:41:16,775 Так, Димон, говори тише, чтобы он не услышал. 829 00:41:16,895 --> 00:41:18,132 Опять это. 830 00:41:18,132 --> 00:41:20,095 Ну, вы препараты принимаете какие-то. 831 00:41:20,897 --> 00:41:24,755 Короче, она в Коломне, в доме какого-то местного олигарха. 832 00:41:24,999 --> 00:41:27,154 Да ты что, Димон, ты настоящий друг. 833 00:41:27,396 --> 00:41:29,315 Ты можешь мне это скинуть по почте? 834 00:41:29,645 --> 00:41:30,082 Да. 835 00:41:30,083 --> 00:41:31,155 Увидимся в школе. 836 00:41:31,155 --> 00:41:32,195 Всё, мне надо работать. 837 00:41:32,275 --> 00:41:33,251 Дай пять. 838 00:41:33,252 --> 00:41:34,252 Спасибо. 839 00:42:31,663 --> 00:42:33,301 Вот и месяц пролетел. 840 00:42:33,301 --> 00:42:34,800 Хорошо поработали, да? 841 00:42:34,961 --> 00:42:35,753 Да. 842 00:42:35,754 --> 00:42:38,651 Сейчас еще онлайн-продажу настроим через приложение. 843 00:42:38,651 --> 00:42:39,651 Вообще заживем. 844 00:42:40,773 --> 00:42:41,773 Это точно. 845 00:42:43,583 --> 00:42:45,840 Слушай, а хочешь чего-нибудь вкусненького? 846 00:42:50,260 --> 00:42:54,740 Здравствуйте. 847 00:42:56,844 --> 00:42:57,844 Здравствуйте. 848 00:42:58,304 --> 00:43:01,000 Так, ну и чем же мы тебе побалуем? 849 00:43:03,675 --> 00:43:06,908 А, слушай, а может, клетку тебе подберем, а? 850 00:43:07,190 --> 00:43:09,336 Да, метр на метр. 851 00:43:09,336 --> 00:43:10,336 Влезешь? 852 00:43:10,388 --> 00:43:11,943 Очень смешно. 853 00:43:11,943 --> 00:43:15,345 Так, о, и вот игрушка. 854 00:43:15,345 --> 00:43:16,345 Будешь клювать, а? 855 00:43:16,649 --> 00:43:19,484 Дятла заведи и дари ему игрушки. 856 00:43:19,484 --> 00:43:20,484 Витамины мне. 857 00:43:21,411 --> 00:43:23,508 Вот тебе, в синей баночке. 858 00:43:24,634 --> 00:43:24,923 Ага. 859 00:43:24,924 --> 00:43:27,163 Это вот за семь тысяч? 860 00:43:27,163 --> 00:43:28,748 Ты чего, Михалыч, мы ж не олигархи. 861 00:43:31,367 --> 00:43:31,986 Здравствуйте. 862 00:43:31,987 --> 00:43:33,186 Для ангиографии скидки. 863 00:43:33,329 --> 00:43:34,687 Бери давай, жадина. 864 00:43:34,770 --> 00:43:35,846 Добрый день, Катя. 865 00:43:35,846 --> 00:43:36,431 Здрасте. 866 00:43:36,432 --> 00:43:37,361 А это кто? 867 00:43:37,362 --> 00:43:38,362 Как его зовут? 868 00:43:38,495 --> 00:43:39,385 Иннокентий. 869 00:43:39,386 --> 00:43:40,348 Кеша. 870 00:43:40,349 --> 00:43:41,423 Привет, Кеша. 871 00:43:43,771 --> 00:43:47,267 А мы здесь, собственно, витамины нам выбираем. 872 00:43:47,310 --> 00:43:48,527 Точнее, ему. 873 00:43:49,107 --> 00:43:53,967 И вот, тебе кажется, за семь тысяч подходит. 874 00:43:54,151 --> 00:43:55,151 Сейчас, секунду. 875 00:43:56,920 --> 00:43:57,920 Возьми, пожалуйста. 876 00:43:59,143 --> 00:44:00,441 А возьмите вот эти. 877 00:44:00,441 --> 00:44:02,121 Эти дешевле и качество лучше. 878 00:44:02,704 --> 00:44:03,780 Это мой магазин. 879 00:44:04,432 --> 00:44:05,432 А, ух ты. 880 00:44:06,005 --> 00:44:07,942 Держите, вкусняшки для красавчиков. 881 00:44:09,395 --> 00:44:10,395 Я прямо пугаю. 882 00:44:10,566 --> 00:44:11,741 А, я понял. 883 00:44:11,741 --> 00:44:13,038 Да, я прямо пугаю. 884 00:44:14,425 --> 00:44:15,794 Ну что ж, тогда мы 885 00:44:16,262 --> 00:44:17,041 Давайте. 886 00:44:17,042 --> 00:44:18,042 Пойдем. 887 00:44:18,102 --> 00:44:19,542 Извините. 888 00:44:21,562 --> 00:44:22,562 Так, а это? 889 00:44:23,098 --> 00:44:24,235 Это подарок. 890 00:44:27,093 --> 00:44:28,093 Осторожней. 891 00:44:29,127 --> 00:44:30,127 Забыл. 892 00:44:31,224 --> 00:44:32,516 Ну что ж, до свидания. 893 00:44:32,780 --> 00:44:33,780 До свидания. 894 00:44:33,798 --> 00:44:34,798 Пока, Кеш. 895 00:44:35,843 --> 00:44:38,155 До встречи. 896 00:44:38,378 --> 00:44:39,378 До встречи. 897 00:44:46,293 --> 00:44:47,293 Вкусно как? 898 00:44:49,295 --> 00:44:51,752 Сказала же, Катенька, это для красавчика. 899 00:44:51,996 --> 00:44:52,996 Кеша. 900 00:44:53,460 --> 00:44:55,072 Для тебя и на кенти. 901 00:44:55,616 --> 00:44:58,553 Слушай, а может, Лера твоя и не нужна? 902 00:44:58,994 --> 00:45:00,832 Хозяйка за товаров милая. 903 00:45:00,933 --> 00:45:03,393 И от витаминоза крылья не отбросим. 904 00:45:04,118 --> 00:45:04,873 Бонус. 905 00:45:04,874 --> 00:45:05,891 Прекрати, а. 906 00:45:09,464 --> 00:45:11,452 Ну чё, попался, бедолага, да? 907 00:45:13,168 --> 00:45:15,527 Камли ты решил на опять бюдгаи кинуть? 908 00:45:16,310 --> 00:45:17,475 Ты вообще не знаешь, 909 00:45:17,475 --> 00:45:21,227 с каким ты человеком связался, за мной вся мамайка встанет, реально? 910 00:45:22,269 --> 00:45:24,227 Я тебя сейчас наказывать буду, понял? 911 00:45:24,368 --> 00:45:26,114 Не надо наказывать, прошу прощения. 912 00:45:26,114 --> 00:45:29,637 Дело в том, что я заболел, у меня ротовирус. 913 00:45:29,637 --> 00:45:30,853 Так мы тебя сейчас вылечим, 914 00:45:30,853 --> 00:45:34,326 и ротовирус, и ухо к вирусу, и глаза к вирусу, и зону. 915 00:45:34,347 --> 00:45:35,521 Летим отсюда! 916 00:45:35,521 --> 00:45:36,047 За мной! 917 00:45:36,048 --> 00:45:37,368 Эй, Попка, ты куда? 918 00:45:37,368 --> 00:45:38,153 Быстрее! 919 00:45:38,154 --> 00:45:39,154 Стоять! 920 00:45:40,184 --> 00:45:41,515 Давай быстро за ним! 921 00:45:41,515 --> 00:45:42,914 Вообще что-то, Адам Вадим! 922 00:45:42,955 --> 00:45:43,964 Быстро, говорю! 923 00:45:43,964 --> 00:45:44,964 Быстро! 924 00:45:48,124 --> 00:45:49,124 Все, конец! 925 00:45:49,821 --> 00:45:51,159 Я тебе реально говорю! 926 00:45:51,159 --> 00:45:52,159 Стой, блин! 927 00:46:05,296 --> 00:46:07,189 Давай скорей, уходи в парк! 928 00:46:07,189 --> 00:46:08,054 Налево! 929 00:46:08,055 --> 00:46:08,900 Путай! 930 00:46:08,901 --> 00:46:09,657 Перепутал! 931 00:46:09,658 --> 00:46:10,658 Направо! 932 00:46:16,509 --> 00:46:17,573 Я заболел! 933 00:46:17,596 --> 00:46:18,395 Давай! 934 00:46:18,396 --> 00:46:19,663 У меня ворота вирус! 935 00:46:19,663 --> 00:46:21,530 В машине едем, в машине едем! 936 00:46:23,041 --> 00:46:25,754 Я тебя поймаю, я тут каждый из дикоулек знаю! 937 00:46:26,718 --> 00:46:27,718 За мной! 938 00:46:28,457 --> 00:46:30,374 Стой! 939 00:46:30,898 --> 00:46:31,673 Стой, я тебе говорю! 940 00:46:31,674 --> 00:46:32,674 Стой лучше! 941 00:46:55,530 --> 00:46:56,575 Что, попался, сморчок? 942 00:46:56,575 --> 00:46:58,213 Что думал, убежишь от меня, а? 943 00:46:58,213 --> 00:46:59,213 Поплюкай где? 944 00:46:59,248 --> 00:47:00,425 Лови посылку! 945 00:47:30,272 --> 00:47:32,389 О, это я в Чебурашке видел! 946 00:47:55,767 --> 00:47:57,050 Уголову оторву! 947 00:47:57,050 --> 00:47:58,050 Понял, да? 948 00:47:59,717 --> 00:48:00,967 Эй, блин! 949 00:48:01,554 --> 00:48:03,125 Все конечно, ясно! 950 00:48:05,858 --> 00:48:07,886 Ну что, набегался, черт? 951 00:48:08,989 --> 00:48:12,086 Ты че думал, Гамлет свое слово не держит, а? 952 00:48:12,530 --> 00:48:14,227 Ты че делать сейчас будешь? 953 00:48:14,568 --> 00:48:17,206 Сейчас я вам сюрприз организую! 954 00:48:36,491 --> 00:48:37,910 Как я их уделал, а? 955 00:48:38,151 --> 00:48:40,109 Теперь точно машину брать надо! 956 00:48:40,130 --> 00:48:41,530 Ну чё, какая нравится? 957 00:48:43,473 --> 00:48:44,498 Так 958 00:48:46,125 --> 00:48:47,125 Вот! 959 00:48:47,476 --> 00:48:48,928 Такая же, как у Стаса. 960 00:48:49,591 --> 00:48:50,729 Начальника Леры. 961 00:48:50,851 --> 00:48:52,049 А мы возьмём лучше! 962 00:48:52,211 --> 00:48:53,610 Бери красную! 963 00:49:01,610 --> 00:49:04,019 Ну, это, наверное, дорого. 964 00:49:04,019 --> 00:49:05,928 Тогда женись на целлофановом пакете! 965 00:49:05,991 --> 00:49:07,109 Это недорого! 966 00:49:07,592 --> 00:49:08,592 Берем! 967 00:49:09,863 --> 00:49:10,863 Извините! 968 00:49:19,365 --> 00:49:20,849 А можно побыстрее? 969 00:49:21,696 --> 00:49:23,029 Не на велике же едешь? 970 00:49:23,252 --> 00:49:24,252 Нормально. 971 00:49:26,438 --> 00:49:27,847 Давай быстрее, а? 972 00:49:28,352 --> 00:49:29,668 Ты можешь мне не мешать? 973 00:49:30,473 --> 00:49:33,422 Я прекрасно помню правила дорожного движения. 974 00:49:33,422 --> 00:49:35,391 Вот, сто километров в час. 975 00:49:35,673 --> 00:49:38,311 Это десять, соломенная башка! 976 00:49:41,156 --> 00:49:43,212 Подуди себе знаешь куда! 977 00:49:43,755 --> 00:49:45,109 Простите, пожалуйста! 978 00:49:47,700 --> 00:49:49,348 Ах, простите! 979 00:49:49,348 --> 00:49:50,348 Простите! 980 00:49:50,434 --> 00:49:53,302 Простите, извините, я давно не сидел за рулем. 981 00:49:53,302 --> 00:49:54,471 Да, виноват. 982 00:49:54,734 --> 00:49:57,723 Ладно, короче, я тебе помогу нажимать на педали. 983 00:49:57,723 --> 00:49:58,948 Так, подожди, стой, что 984 00:49:59,259 --> 00:50:00,523 Так, ты что задумал? 985 00:50:00,523 --> 00:50:01,626 А ну-ка быстро вы 986 00:50:02,886 --> 00:50:03,783 Ты что делаешь? 987 00:50:03,784 --> 00:50:05,523 Меня только козявки выковыривать можешь. 988 00:50:05,523 --> 00:50:07,472 Так, всё, всё, я буду рулить. 989 00:50:27,858 --> 00:50:29,501 И что там с моей Лерой? 990 00:50:29,501 --> 00:50:30,538 Мини-хакер молчит? 991 00:50:31,503 --> 00:50:32,651 Димон сказал, 992 00:50:32,651 --> 00:50:33,939 что у него есть зацепка. 993 00:50:33,939 --> 00:50:36,977 Решай со своей Лерой и поехали к следователю в Москву. 994 00:50:37,119 --> 00:50:40,358 Так, у меня вообще-то завтра три экскурсии, ясно? 995 00:50:41,380 --> 00:50:43,458 Грант и Саня справятся. 996 00:50:43,478 --> 00:50:45,291 Дезодорант им только купи. 997 00:50:45,291 --> 00:50:46,358 Дима, ты мне обещал! 998 00:50:48,362 --> 00:50:49,955 Да всё будет, Иннокентий. 999 00:50:49,955 --> 00:50:50,558 Отстань. 1000 00:50:50,559 --> 00:50:51,847 Хватит чирикать. 1001 00:50:51,847 --> 00:50:53,518 Действуй, ты неотразим. 1002 00:50:54,248 --> 00:50:55,248 Да, Митяй. 1003 00:50:55,731 --> 00:50:57,807 Хватит чирикать. 1004 00:50:57,807 --> 00:50:58,807 Действуй. 1005 00:51:09,107 --> 00:51:10,129 Простите, пожалуйста. 1006 00:51:14,958 --> 00:51:16,883 Лер, я 1007 00:51:18,966 --> 00:51:19,795 О! 1008 00:51:19,796 --> 00:51:20,796 Митяй. 1009 00:51:21,251 --> 00:51:22,629 Здорово, Джокер. 1010 00:51:23,206 --> 00:51:24,584 Классный прикид. 1011 00:51:24,584 --> 00:51:27,464 Что, в школе премию дали, или глобус продал? 1012 00:51:31,580 --> 00:51:32,984 Митяй, Митяй, подожди. 1013 00:51:33,269 --> 00:51:34,269 Извините, пожалуйста. 1014 00:51:39,641 --> 00:51:40,664 Митяй, стой. 1015 00:51:43,532 --> 00:51:46,484 Я хотела тебе сказать, просто не знала, как. 1016 00:51:47,246 --> 00:51:49,844 Ну, у нас же все хорошо с тобой было, а? 1017 00:51:50,026 --> 00:51:51,604 Я бизнес только вот сделал. 1018 00:51:51,862 --> 00:51:52,862 Прости. 1019 00:51:53,060 --> 00:51:54,878 Ты так классно стал выглядеть. 1020 00:51:55,219 --> 00:51:57,157 Обязательно встретишь какую-нибудь хорошую девушку. 1021 00:52:00,555 --> 00:52:01,555 Митяй! 1022 00:52:02,286 --> 00:52:03,286 Я Дмитрий. 1023 00:52:10,617 --> 00:52:11,617 Ну что? 1024 00:52:12,680 --> 00:52:13,778 Отшило пацана? 1025 00:52:15,104 --> 00:52:16,998 У меня тетка дядю тоже бросила. 1026 00:52:16,998 --> 00:52:20,237 Встретила какого-то горного ару и улетела с ним к океану. 1027 00:52:20,237 --> 00:52:21,914 Купилась на яркий хвост. 1028 00:52:21,996 --> 00:52:23,474 А дядька мой знаешь какой был? 1029 00:52:23,577 --> 00:52:25,125 Раз в окрылье под метр. 1030 00:52:25,125 --> 00:52:26,405 Самолёт, а не попугай. 1031 00:52:26,405 --> 00:52:28,015 Всего Онегина наизусть читал. 1032 00:52:28,015 --> 00:52:29,111 На испанском, эх. 1033 00:52:29,356 --> 00:52:30,815 Умом женщин не понять. 1034 00:52:30,975 --> 00:52:33,835 Дима, пошли домой. 1035 00:52:35,497 --> 00:52:37,414 Понимаю, это больно. 1036 00:52:37,756 --> 00:52:39,954 Но нужно принять этот вызов. 1037 00:52:40,696 --> 00:52:42,614 Пережить предательство. 1038 00:52:44,016 --> 00:52:45,294 На что-то отвлечься. 1039 00:52:46,873 --> 00:52:50,392 Конвертируем плохое в хорошее, доброе. 1040 00:52:50,972 --> 00:52:54,532 Сделай что-нибудь полезное, например, для меня. 1041 00:52:55,032 --> 00:52:57,332 У меня еще не все потеряно с моей Лерой. 1042 00:52:59,773 --> 00:53:01,330 Все будет хорошо. 1043 00:53:01,952 --> 00:53:06,712 Будем жить вместе, работать вместе, воспитывать наших птенчиков. 1044 00:53:08,477 --> 00:53:12,632 Друг, поехали в Москву, к следователю. 1045 00:53:13,443 --> 00:53:14,443 Кеша 1046 00:53:15,423 --> 00:53:19,341 Дело в том, что она в Колумне. 1047 00:53:21,246 --> 00:53:23,121 Её купил какой-то бизнесмен. 1048 00:53:23,773 --> 00:53:24,773 Как? 1049 00:53:25,586 --> 00:53:27,000 Откуда ты это знаешь? 1050 00:53:27,282 --> 00:53:29,981 Дима нашёл информацию несколько недель назад. 1051 00:53:30,041 --> 00:53:33,941 Я не хотел тебе говорить. 1052 00:53:35,081 --> 00:53:39,715 Просто моя жизнь так изменилась с тобой и 1053 00:53:41,141 --> 00:53:42,141 Прости, я 1054 00:53:44,948 --> 00:53:47,844 Да, не то я назвал предательством. 1055 00:53:48,786 --> 00:53:50,684 Это предательство! 1056 00:53:51,347 --> 00:53:52,603 Ты предатель! 1057 00:53:52,665 --> 00:53:56,620 Нет, Кеша, я понимаю, что я должен был с самого начала тебе все сказать, но 1058 00:53:57,206 --> 00:53:58,303 Ненавижу тебя! 1059 00:53:58,765 --> 00:53:59,903 Ты плохой! 1060 00:54:00,185 --> 00:54:01,703 Люди все такие! 1061 00:54:02,190 --> 00:54:03,190 Стой! 1062 00:54:03,649 --> 00:54:04,862 Стой, Кеша! 1063 00:54:06,337 --> 00:54:07,337 Ты куда? 1064 00:54:09,078 --> 00:54:10,078 Ну и ладно! 1065 00:54:10,984 --> 00:54:12,164 Лети куда хочешь. 1066 00:54:17,557 --> 00:54:18,957 Улетай! 1067 00:54:19,365 --> 00:54:20,436 Все улетайте! 1068 00:54:21,298 --> 00:54:22,916 Уходите все от меня! 1069 00:54:27,214 --> 00:54:28,214 Ну, конечно. 1070 00:54:29,179 --> 00:54:31,756 У него пресс, кофейня, мотоцикл. 1071 00:54:32,199 --> 00:54:33,236 А у меня что? 1072 00:54:33,859 --> 00:54:35,135 Соломиная башка. 1073 00:54:36,377 --> 00:54:37,516 Прав был попугай. 1074 00:54:38,600 --> 00:54:39,956 Соломиная башка. 1075 00:54:45,853 --> 00:54:48,533 Простите, это, наверное, не наше дело. 1076 00:54:49,855 --> 00:54:51,694 Дима просто за вас очень переживает. 1077 00:54:51,694 --> 00:54:53,493 Мы вас уже два часа ищем. 1078 00:54:53,573 --> 00:54:55,442 Оставьте меня, пожалуйста, одного, Катя. 1079 00:54:55,442 --> 00:54:56,442 Простите, я 1080 00:54:57,540 --> 00:54:58,540 Уходите. 1081 00:55:23,575 --> 00:55:33,395 Вы знаете, Димин папа как-то уехал в командировку и просто пропал. 1082 00:55:35,902 --> 00:55:38,555 А потом через три месяца приехал, чтобы развестись. 1083 00:55:41,661 --> 00:55:46,515 Больно было, трудно, но мы справились. 1084 00:55:48,406 --> 00:55:49,415 И вы справитесь. 1085 00:55:50,739 --> 00:55:51,935 Вы хороший человек. 1086 00:55:53,445 --> 00:55:54,640 Дети вас очень любят. 1087 00:55:55,445 --> 00:55:56,783 А это самое главное. 1088 00:56:00,997 --> 00:56:02,602 А у нас дома пирог с салатьёй. 1089 00:56:04,964 --> 00:56:07,763 Митя Александрович, мы вас не бросим. 1090 00:56:07,824 --> 00:56:08,922 Пойдёмте к нам. 1091 00:56:20,381 --> 00:56:21,603 Очень вкусно. 1092 00:56:22,687 --> 00:56:24,047 Здоровья. 1093 00:56:24,534 --> 00:56:25,866 А где ваш попугай Кеша? 1094 00:56:32,319 --> 00:56:33,319 Да, он 1095 00:56:33,989 --> 00:56:37,267 Мы поругались, и он улетел. 1096 00:56:38,432 --> 00:56:39,925 Поругались, конечно. 1097 00:56:41,428 --> 00:56:43,487 Дим, ну нельзя быть таким холодным. 1098 00:56:44,849 --> 00:56:50,167 Ну, животные действительно испытывают сильную эмоциональную связь. 1099 00:56:51,191 --> 00:56:54,390 Тем более, такие умные птицы, как попугаи. 1100 00:56:54,410 --> 00:56:57,370 Он просто думает, что я предатель. 1101 00:57:01,276 --> 00:57:04,870 Хотя, что я вам рассказываю, вы все равно не поверите, что он умный. 1102 00:57:05,052 --> 00:57:06,289 Да нет, он умный. 1103 00:57:08,420 --> 00:57:10,150 Но надо как-то попытаться его найти. 1104 00:57:10,571 --> 00:57:12,090 А где мы будем его искать? 1105 00:57:12,872 --> 00:57:14,569 И куда он мог полететь? 1106 00:57:15,311 --> 00:57:16,939 Да понятно, куда. 1107 00:57:16,939 --> 00:57:19,110 В колонну, к попугаихе своей. 1108 00:57:20,349 --> 00:57:21,947 Серьезно в Коломну? 1109 00:57:21,947 --> 00:57:24,148 В Подмосковье уже и минус, и снег. 1110 00:57:25,920 --> 00:57:26,920 Снег? 1111 00:57:29,498 --> 00:57:31,248 Он же может замерзнуть там. 1112 00:57:37,322 --> 00:57:38,546 Так, все. 1113 00:57:38,546 --> 00:57:39,546 Нужно действовать. 1114 00:57:40,694 --> 00:57:41,694 Чудеса. 1115 00:57:42,349 --> 00:57:45,468 Ну, допустим, он полетит в Коломну по прямой. 1116 00:57:47,389 --> 00:57:49,828 Надо расклеить объявление по городам следования. 1117 00:57:53,713 --> 00:57:55,113 Чем я занимаюсь? 1118 00:57:55,475 --> 00:57:56,475 Ну ладно. 1119 00:58:04,788 --> 00:58:07,193 Пацаны, есть кто из Воронежа? 1120 00:58:07,253 --> 00:58:08,783 У друга попугай пропал. 1121 00:58:08,783 --> 00:58:10,393 Надо объявление расклеить. 1122 00:58:14,385 --> 00:58:14,845 Мама, 1123 00:58:14,846 --> 00:58:16,873 а тётя Таня ещё в Ростове живёт? 1124 00:58:16,873 --> 00:58:18,750 А можешь попросить её помочь? 1125 00:58:18,750 --> 00:58:20,244 Это очень важно! 1126 00:58:20,326 --> 00:58:21,544 Алло, дядя Суран. 1127 00:58:21,566 --> 00:58:22,785 Да, что случилось? 1128 00:58:22,947 --> 00:58:24,205 Дело одно есть. 1129 00:58:47,443 --> 00:58:50,343 Видно, что в этом городе веганов немного. 1130 00:58:50,723 --> 00:58:52,802 Дружище, посмотри там внизу. 1131 00:58:52,884 --> 00:58:54,763 Может, какие фрукты завалялись? 1132 00:58:55,665 --> 00:58:56,665 Понятно. 1133 00:58:57,124 --> 00:58:59,022 Вас и здесь неплохо кормят. 1134 00:58:59,444 --> 00:59:01,922 Это кто это такой хорошенький? 1135 00:59:03,313 --> 00:59:05,063 Ты что, говорящий? 1136 00:59:14,992 --> 00:59:18,391 Я сделал свой вакабот, который анализирует все в инете. 1137 00:59:18,491 --> 00:59:21,310 Соцсети, блоги, форумы. 1138 00:59:21,752 --> 00:59:24,770 И прикрепил туда наш поисковой отряд. 1139 00:59:26,462 --> 00:59:26,702 Я 1140 00:59:26,703 --> 00:59:27,703 Я ничего не понимаю. 1141 00:59:28,513 --> 00:59:29,513 Аналогично. 1142 00:59:29,591 --> 00:59:34,054 Короче, если Иннокентий хоть где всплывет, мы об этом сразу узнаем. 1143 00:59:34,054 --> 00:59:35,054 Хорошо. 1144 00:59:35,673 --> 00:59:36,909 Надеюсь, это поможет. 1145 00:59:37,477 --> 00:59:38,151 О! 1146 00:59:38,152 --> 00:59:39,152 Уже помогло! 1147 00:59:39,292 --> 00:59:40,292 Батайск. 1148 00:59:40,333 --> 00:59:42,091 Ты что, говорящий? 1149 00:59:42,786 --> 00:59:45,325 Похоже, он правда летит в сторону Коломны. 1150 00:59:49,750 --> 00:59:51,173 Лерочка, 1151 00:59:51,173 --> 00:59:57,385 я лечу к тебе сквозь моря, горы, города, посёлки городского типа и деревни. 1152 00:59:57,645 --> 01:00:00,284 Потерпи ещё немножко, любимая. 1153 01:00:15,824 --> 01:00:17,302 Ты такая классная мама. 1154 01:00:17,896 --> 01:00:18,896 Я? 1155 01:00:21,337 --> 01:00:22,963 Вас дети просто обожают. 1156 01:00:23,884 --> 01:00:28,083 А я, мне кажется, материнство вообще не уважу. 1157 01:00:31,371 --> 01:00:34,503 Отца, наверное, никто не заменит. 1158 01:00:36,675 --> 01:00:38,143 Да и Дима-то непростой. 1159 01:00:39,406 --> 01:00:41,642 Иногда даже не знаю, что ответить. 1160 01:00:42,624 --> 01:00:44,923 Как подсказать, какой дать совет. 1161 01:00:47,356 --> 01:00:49,814 А мне кажется, ты прекрасно справляешься. 1162 01:00:51,156 --> 01:00:52,156 Да и я 1163 01:00:53,981 --> 01:00:55,075 Диму знаю. 1164 01:00:55,075 --> 01:00:57,355 Я ему не просто учитель, я его друг. 1165 01:00:59,177 --> 01:01:02,415 Он справедливый, мудрый, смелый. 1166 01:01:04,136 --> 01:01:08,415 Это у меня со взрослыми общение не очень хорошо складывается. 1167 01:01:09,656 --> 01:01:15,235 Так что из близких у меня только твой Димон и Иннокентий. 1168 01:01:18,690 --> 01:01:20,108 Мы найдем птичку. 1169 01:01:20,129 --> 01:01:21,129 Угу. 1170 01:01:32,064 --> 01:01:34,578 Может, остановимся? 1171 01:01:34,578 --> 01:01:35,109 Отдохнем? 1172 01:01:35,110 --> 01:01:36,101 Нет. 1173 01:01:36,102 --> 01:01:37,102 Я бодрый. 1174 01:01:37,141 --> 01:01:38,141 Да? 1175 01:01:39,302 --> 01:01:40,302 Осторожно! 1176 01:01:50,574 --> 01:01:51,546 Фу! 1177 01:01:51,547 --> 01:01:54,506 Кажется, действительно нужно отдохнуть. 1178 01:01:55,707 --> 01:01:57,685 Ну и холодрыга! 1179 01:01:57,987 --> 01:02:02,086 Спасибо, братцы пернаты, что пустили в гнездо погребеться! 1180 01:02:02,086 --> 01:02:04,066 Клювастый, поделись червячком! 1181 01:02:18,120 --> 01:02:19,473 Эй! 1182 01:02:19,473 --> 01:02:20,473 Где мы? 1183 01:02:27,908 --> 01:02:29,804 Вставай! 1184 01:02:29,804 --> 01:02:30,716 Вставай! 1185 01:02:30,717 --> 01:02:31,717 Вставай! 1186 01:02:36,692 --> 01:02:39,058 Пока мы спали, тут снега навалило. 1187 01:03:05,115 --> 01:03:09,295 Минимальная температура безопасная для попугаев 5 градусов по Цельсию. 1188 01:03:10,358 --> 01:03:12,680 Нам нужно спешить! 1189 01:03:12,680 --> 01:03:13,875 Кеша замерзнет! 1190 01:03:14,956 --> 01:03:17,025 Проклятая зима! 1191 01:03:17,025 --> 01:03:18,752 В Аргентине сейчас плюс 30! 1192 01:03:19,496 --> 01:03:23,295 Ничего, крылья оттают, ведь заберут тебя в Пейнос-Айрес! 1193 01:03:23,456 --> 01:03:24,874 Вера, моя Вера! 1194 01:03:24,877 --> 01:03:28,215 Мама, смотри, это тот попугай, что на объявлении! 1195 01:03:30,065 --> 01:03:31,060 Ого! 1196 01:03:31,061 --> 01:03:32,422 Как же он сюда попал-то, а? 1197 01:03:33,206 --> 01:03:35,096 Мам, ему холодно. 1198 01:03:35,096 --> 01:03:36,096 Он замерз. 1199 01:03:38,526 --> 01:03:41,262 Но мы возьмем его домой и спасем. 1200 01:03:42,308 --> 01:03:44,112 Нет, Саш, но у нас же кот. 1201 01:03:44,112 --> 01:03:45,861 Ничего, они подружатся. 1202 01:03:53,751 --> 01:03:55,455 О! 1203 01:03:55,455 --> 01:03:58,682 Найден раненый попугай синего окраса в городе Рязань. 1204 01:03:59,957 --> 01:04:01,144 Так, стоп. 1205 01:04:01,144 --> 01:04:02,856 Мы проехали Рязань полчаса назад. 1206 01:04:07,251 --> 01:04:08,082 Так. 1207 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Спокойно. 1208 01:04:10,496 --> 01:04:13,975 Операция «Возвращение блудного попугая». 1209 01:04:23,849 --> 01:04:25,589 Кот какой настырный. 1210 01:04:26,070 --> 01:04:28,669 Макс хороший кот, просто глупенький. 1211 01:04:28,971 --> 01:04:30,548 Прям как мой Митяй. 1212 01:04:31,192 --> 01:04:32,389 Что? 1213 01:04:32,389 --> 01:04:33,969 Он правда за мной едет? 1214 01:04:34,230 --> 01:04:34,843 Да. 1215 01:04:34,844 --> 01:04:36,629 Мама сказала, они уже рядом. 1216 01:04:36,949 --> 01:04:38,909 Ошибся я опять в людях. 1217 01:04:38,970 --> 01:04:40,508 И это ты мне дала понять. 1218 01:04:40,850 --> 01:04:42,683 Я думал, вам плевать на зверей. 1219 01:04:44,240 --> 01:04:45,240 Ты не зверь. 1220 01:04:46,209 --> 01:04:49,068 То, что я говорю и мыслю, ничего не меняет. 1221 01:04:49,872 --> 01:04:50,872 Зверь. 1222 01:04:51,009 --> 01:04:52,908 Никому не скажешь, что мы с тобой болтали. 1223 01:04:54,028 --> 01:04:55,175 В смысле? 1224 01:04:55,175 --> 01:04:57,208 Мне восемь лет, кто мне поверит? 1225 01:04:57,710 --> 01:04:58,847 Ты очень умная. 1226 01:05:00,068 --> 01:05:01,951 Телефон Митяя у тебя есть? 1227 01:05:01,951 --> 01:05:02,807 Будем на связи. 1228 01:05:02,808 --> 01:05:03,790 Правда? 1229 01:05:03,791 --> 01:05:05,007 Обещаю! 1230 01:05:10,479 --> 01:05:13,928 Ну, я так полагаю, что все в курсе наших дел. 1231 01:05:14,088 --> 01:05:15,707 Это правда? 1232 01:05:15,707 --> 01:05:17,848 Господи, он такой умный. 1233 01:05:18,008 --> 01:05:19,936 Спасибо, красотка. 1234 01:05:19,936 --> 01:05:22,668 У тебя тоже светлый взгляд и богатая речь. 1235 01:05:22,732 --> 01:05:23,868 Круто как! 1236 01:05:24,294 --> 01:05:25,218 Ты еще не слышала, 1237 01:05:25,219 --> 01:05:26,921 как я пою в душе, да, Митяй? 1238 01:05:26,921 --> 01:05:28,511 Иннокентий, прости меня, пожалуйста. 1239 01:05:28,792 --> 01:05:30,142 Давай без соплей. 1240 01:05:30,142 --> 01:05:31,310 По ступкам извинился. 1241 01:05:31,451 --> 01:05:35,451 Так, заводи дррричи-пот, едем к богачу спасать Валерию. 1242 01:05:36,439 --> 01:05:37,297 Поехали. 1243 01:05:37,298 --> 01:05:38,298 Господи боже мой. 1244 01:05:38,552 --> 01:05:41,210 Во имя Отца и Сына и Святого Духа! 1245 01:05:42,801 --> 01:05:45,071 Я так задубел, что вот о чем подумал. 1246 01:05:45,191 --> 01:05:47,581 Неплохо было бы мне зимнюю одежду иметь. 1247 01:05:47,581 --> 01:05:49,290 Дубленку и пуховик. 1248 01:05:49,773 --> 01:05:51,250 Надо было взять теплые вещи. 1249 01:05:55,143 --> 01:05:58,040 Классно мы поехали меня спасать, чтобы я не замерз. 1250 01:05:58,641 --> 01:05:59,641 План есть. 1251 01:06:01,785 --> 01:06:02,785 Понятно. 1252 01:06:05,368 --> 01:06:07,460 Выложишь куда-нибудь, глаз клюну. 1253 01:06:11,072 --> 01:06:12,560 Никак не могу привыкнуть. 1254 01:06:13,464 --> 01:06:14,899 Расслабься, Катюш. 1255 01:06:14,960 --> 01:06:19,500 Просто болтливый, очень умный и мудрый и красивый попугай. 1256 01:06:21,083 --> 01:06:26,162 А может, заедем перекусить, заодно и планы обсудим? 1257 01:06:27,042 --> 01:06:28,527 Отличная идея! 1258 01:06:28,527 --> 01:06:29,953 Как будто даже не твоя. 1259 01:06:29,953 --> 01:06:32,041 Она нас целиком готов проглотить. 1260 01:06:32,041 --> 01:06:33,041 Погнали! 1261 01:06:39,332 --> 01:06:41,255 Как вы едите эту гадость? 1262 01:06:41,255 --> 01:06:43,090 Ни витаминов, ни клетчатки. 1263 01:06:43,090 --> 01:06:44,222 И пахнет, как дуриан. 1264 01:06:44,222 --> 01:06:47,462 Потому что наши деньги уходят на твои клетчатки. 1265 01:06:48,084 --> 01:06:51,102 Жуй и думай, как вытащить мою Леру, нищеброд. 1266 01:06:51,102 --> 01:06:52,280 Так, я попрошу. 1267 01:06:53,043 --> 01:06:54,397 Во-первых, я не нищеброд. 1268 01:06:54,397 --> 01:06:58,221 Я прилично зарабатываю, просто я 1269 01:06:58,221 --> 01:06:59,221 экономлю. 1270 01:07:00,547 --> 01:07:01,894 Димон, ты тоже думай. 1271 01:07:01,894 --> 01:07:03,642 От тебя толку явно больше будет. 1272 01:07:05,923 --> 01:07:07,061 Вот видите какой, а? 1273 01:07:08,087 --> 01:07:09,762 Я нашел дом этого Петрова. 1274 01:07:09,762 --> 01:07:10,954 Молодец, мини-хакер! 1275 01:07:10,954 --> 01:07:11,881 Я в тебя верил! 1276 01:07:11,882 --> 01:07:12,826 Так, и кто он? 1277 01:07:12,827 --> 01:07:13,913 Торговец оружия? 1278 01:07:13,913 --> 01:07:14,627 Зверями? 1279 01:07:14,628 --> 01:07:15,628 Главарь мафии? 1280 01:07:15,646 --> 01:07:19,285 Скандальный бизнесмен с темным прошлым не женат. 1281 01:07:26,360 --> 01:07:28,184 Есть собственная служба охраны. 1282 01:07:29,485 --> 01:07:31,584 Живет один в загородной резиденции. 1283 01:07:37,035 --> 01:07:40,023 А еще есть собственный зоопарк. 1284 01:07:42,026 --> 01:07:44,326 Это его страсть, экзотические животные. 1285 01:07:44,366 --> 01:07:46,544 Экоактивисты хотели его разоблачить. 1286 01:07:47,007 --> 01:07:49,097 Петро живойдет! 1287 01:07:49,097 --> 01:07:50,916 Петро живойдет! 1288 01:07:50,916 --> 01:07:52,956 Петро живойдет! 1289 01:07:52,956 --> 01:07:54,424 Петро живойдет! 1290 01:07:55,971 --> 01:07:58,845 Но больше о них никто ничего не слышал. 1291 01:07:59,687 --> 01:08:01,065 Так, а что у нас в доме? 1292 01:08:01,507 --> 01:08:03,365 Животные в доме на первом этаже. 1293 01:08:03,507 --> 01:08:05,376 Так, откуда картинки? 1294 01:08:05,376 --> 01:08:07,326 В сайте риэлторского агентства. 1295 01:08:07,366 --> 01:08:10,027 Дом продается за полмиллиарда рублей. 1296 01:08:10,027 --> 01:08:11,205 Ух ты, скинемся! 1297 01:08:11,741 --> 01:08:13,148 Ну, у меня есть 1170 на карте. 1298 01:08:14,926 --> 01:08:15,926 Так. 1299 01:08:17,148 --> 01:08:18,258 У меня есть идея. 1300 01:08:20,746 --> 01:08:24,258 А что, если я прикинусь покупателем? 1301 01:08:24,259 --> 01:08:25,717 Покупателем самоката? 1302 01:08:25,959 --> 01:08:27,207 Дом за полмиллиарда. 1303 01:08:27,207 --> 01:08:28,337 Твоим послом. 1304 01:08:28,602 --> 01:08:29,798 Проникну внутрь. 1305 01:08:31,105 --> 01:08:33,298 И открою клетку. 1306 01:08:33,298 --> 01:08:34,177 Какой посол? 1307 01:08:34,178 --> 01:08:35,628 Посол отсюда с такой идеей? 1308 01:08:35,628 --> 01:08:39,369 А если мы прикинемся эксцентричной парочкой иностранцев? 1309 01:08:39,369 --> 01:08:41,497 Я на первом этаже видела секонд-хенд. 1310 01:08:41,858 --> 01:08:44,717 Ну, я придумаю какие-нибудь образы. 1311 01:08:44,988 --> 01:08:45,988 Что? 1312 01:08:46,038 --> 01:08:49,113 Я все костюмы Димону на Хэллоуин, 1313 01:08:49,113 --> 01:08:50,609 на ёлке сама делала в школе. 1314 01:08:50,609 --> 01:08:52,437 Придём в дом как покупатели. 1315 01:08:52,859 --> 01:08:57,838 Я отвлеку хозяев, а ты найдёшь Леру и откроешь клетку. 1316 01:08:59,407 --> 01:09:00,737 Это похоже на план. 1317 01:09:01,219 --> 01:09:02,432 Женись, не думая. 1318 01:09:02,432 --> 01:09:03,432 Она супер. 1319 01:09:03,439 --> 01:09:04,658 Идите в секонд-хенд. 1320 01:09:04,672 --> 01:09:09,712 Хватит жрать эту гадость, а пока мы позвоним риэлтору и договоримся о встрече. 1321 01:09:09,912 --> 01:09:14,532 Катя, Дима хороший, это только кажется, что он дундук маринованный. 1322 01:09:15,253 --> 01:09:17,712 Так, всё, давай, не трать время. 1323 01:09:17,933 --> 01:09:20,772 Присмотрите за вещами. 1324 01:09:21,313 --> 01:09:23,732 Сами решим, куда нам смотреть. 1325 01:09:23,915 --> 01:09:24,915 Дуй давай. 1326 01:09:25,832 --> 01:09:28,772 Ну что, дружочек, девчонка есть у тебя? 1327 01:09:30,290 --> 01:09:31,597 Я в пятом классе! 1328 01:09:31,597 --> 01:09:33,706 Спокойно, молодой человек! 1329 01:09:33,709 --> 01:09:35,458 У всех есть свои недостатки. 1330 01:09:35,458 --> 01:09:36,721 Как Леру вернем, 1331 01:09:36,721 --> 01:09:37,536 займусь тобой. 1332 01:09:37,537 --> 01:09:41,007 Сначала к барберу, потом модный шмот, аксессуары. 1333 01:09:41,027 --> 01:09:43,879 Ты симпатичный парень, молодой Рассел Кроу. 1334 01:09:43,879 --> 01:09:44,986 Ну, очень молодой. 1335 01:09:46,053 --> 01:09:46,403 А-а-а! 1336 01:09:46,404 --> 01:09:47,269 Мать моя гусеница! 1337 01:09:47,270 --> 01:09:48,447 Семья Хагимаги! 1338 01:09:49,408 --> 01:09:51,005 Ну как, мы похожи? 1339 01:09:53,329 --> 01:09:59,209 Богатых и эксцентричных аргентинцев, да. 1340 01:09:59,230 --> 01:10:01,648 Нет, нам просто эксцентричных. 1341 01:10:02,010 --> 01:10:03,819 Жесть, но вариантов нет. 1342 01:10:03,819 --> 01:10:05,579 Ну все, ладно, начинаем операцию. 1343 01:10:05,579 --> 01:10:08,449 Подождите, Бонни и Клайд, мы будем у вас на ухи. 1344 01:10:08,490 --> 01:10:09,908 Димон, выдай им наушник. 1345 01:10:10,309 --> 01:10:13,689 Так, ты сын мистера Суарреса из Аргентины. 1346 01:10:13,849 --> 01:10:18,289 Он бывший посол, зажиточный латиноамериканец, влюбленный в Россию. 1347 01:10:18,359 --> 01:10:20,688 Ушел на пенсию, вернулся на родину. 1348 01:10:20,688 --> 01:10:21,645 А ты? 1349 01:10:21,646 --> 01:10:23,118 Ты венчурный инвестор. 1350 01:10:23,158 --> 01:10:25,437 Остался, потому что нашел любовь всей жизни. 1351 01:10:26,199 --> 01:10:28,698 И да, поцелуйтесь там, для убедительности. 1352 01:10:30,523 --> 01:10:32,417 Да я на свидании была лет десять назад. 1353 01:10:32,520 --> 01:10:33,265 Я 1354 01:10:33,266 --> 01:10:34,266 Я 1355 01:10:34,340 --> 01:10:36,417 Спокойно, соломинная башка. 1356 01:10:36,418 --> 01:10:37,161 Шучу я. 1357 01:10:37,162 --> 01:10:39,838 Говори с легким акцентом и будь расслаблен. 1358 01:10:42,754 --> 01:10:44,078 Да, точно. 1359 01:10:44,078 --> 01:10:48,512 Богатые люди никуда не торопятся, никого не стесняются, не сутулься. 1360 01:10:49,692 --> 01:10:52,476 Улыбайся, если не знаешь, что сказать. 1361 01:10:52,476 --> 01:10:53,772 Я так в сериале видела. 1362 01:10:54,612 --> 01:10:57,391 Будет сделано, майн господин. 1363 01:10:57,391 --> 01:10:59,749 Не переигрывай, Роберт Дэнера. 1364 01:10:59,749 --> 01:11:00,749 Риэлтор ждет. 1365 01:11:12,764 --> 01:11:14,252 Что у вас с походкой? 1366 01:11:14,252 --> 01:11:15,288 Как пингвины какие-то. 1367 01:11:15,288 --> 01:11:16,464 Нормально идти можете? 1368 01:11:16,788 --> 01:11:18,122 Тихо, они заходят. 1369 01:11:19,048 --> 01:11:20,359 Скрести бери. 1370 01:11:33,162 --> 01:11:34,544 Буэнос диос! 1371 01:11:53,399 --> 01:11:55,498 Птичка в клетке, как слышно. 1372 01:11:55,941 --> 01:11:57,669 Тихо ты, ослиная башка! 1373 01:11:57,669 --> 01:11:58,978 Нормально слышно. 1374 01:12:01,186 --> 01:12:02,596 Приступаю к съемке. 1375 01:12:07,141 --> 01:12:10,739 Это Вася! 1376 01:12:10,840 --> 01:12:13,739 Не снимай всякую ерунду, соломенная башка! 1377 01:12:13,780 --> 01:12:15,499 Уберите, пожалуйста, телефон. 1378 01:12:17,909 --> 01:12:19,988 Хозяин запрестил вести съемку. 1379 01:12:21,641 --> 01:12:22,641 Простите. 1380 01:12:24,295 --> 01:12:25,320 Могу представиться. 1381 01:12:25,320 --> 01:12:26,988 Меня зовут мистер Суарес. 1382 01:12:28,212 --> 01:12:29,850 Мы из Аргентины. 1383 01:12:29,850 --> 01:12:31,368 Это моя жена Катия. 1384 01:12:32,032 --> 01:12:34,368 Мы бы хотели купить дом. 1385 01:12:34,368 --> 01:12:35,128 Да. 1386 01:12:35,129 --> 01:12:37,141 Я говорила с вами час назад. 1387 01:12:37,141 --> 01:12:38,368 Арбина риэлтор. 1388 01:12:38,789 --> 01:12:40,701 Хозяин будет дома через пару часов. 1389 01:12:40,701 --> 01:12:41,888 А к чему такая срочность? 1390 01:12:44,699 --> 01:12:46,790 Мы просто завтра улетаем в Буэнос-Айрес. 1391 01:12:46,790 --> 01:12:47,518 Я? 1392 01:12:47,519 --> 01:12:48,637 Бизнес-классом. 1393 01:12:48,841 --> 01:12:51,768 И хотели бы просто заранее посмотреть дом. 1394 01:12:51,768 --> 01:12:54,878 Я бы хотел потрогать, пощупать. 1395 01:12:54,898 --> 01:12:57,158 Я люблю смотреть и трогать. 1396 01:12:57,580 --> 01:12:59,298 В Аргентине я много щупать. 1397 01:12:59,339 --> 01:13:00,349 Я щупаю 1398 01:13:00,478 --> 01:13:01,478 Широкой? 1399 01:13:01,503 --> 01:13:03,568 С акцентом, а не чушь всякую. 1400 01:13:03,568 --> 01:13:04,568 Какой я я? 1401 01:13:04,699 --> 01:13:06,438 Ты немец, соломенная башка? 1402 01:13:07,301 --> 01:13:10,138 Скажите, а мы можем пофотографировать, поснимать? 1403 01:13:10,279 --> 01:13:13,538 У меня просто у мужа плохо с памятью после одного случая. 1404 01:13:13,623 --> 01:13:17,081 Мы его в шутку в семье называем «Соломиная башка». 1405 01:13:17,405 --> 01:13:21,225 Просто, ну, так будет легче принять решение. 1406 01:13:21,225 --> 01:13:21,983 Да. 1407 01:13:21,984 --> 01:13:23,552 Пожалуйста, веди исключение. 1408 01:13:23,552 --> 01:13:25,383 Пойдёмте, я вам всё покажу. 1409 01:13:26,866 --> 01:13:31,263 О, вы знали, что раньше я был, я был послом Аргентины в России. 1410 01:13:32,206 --> 01:13:37,363 И свою жену Катюю я нашёл тоже именно в России. 1411 01:13:37,792 --> 01:13:38,792 Прекрасно. 1412 01:13:39,134 --> 01:13:40,134 Ты кого нашёл? 1413 01:13:40,751 --> 01:13:43,180 Господи, какая занудная тётка! 1414 01:13:43,180 --> 01:13:44,075 Давай уже в дом. 1415 01:13:44,076 --> 01:13:45,760 Где этот зверинец проклятый? 1416 01:13:45,760 --> 01:13:46,416 Гуд. 1417 01:13:46,417 --> 01:13:47,033 Гуд. 1418 01:13:47,034 --> 01:13:48,034 Вери гуд. 1419 01:13:49,111 --> 01:13:51,570 Альбина, в целом нам всё понятно. 1420 01:13:51,954 --> 01:13:53,110 Нам всё нравится. 1421 01:13:53,491 --> 01:13:55,690 Может, посмотрим котельную? 1422 01:13:56,072 --> 01:13:57,122 А-а-а 1423 01:13:57,880 --> 01:13:58,880 Ноу. 1424 01:13:59,252 --> 01:14:02,870 Я не очень любит подвал помещений. 1425 01:14:03,658 --> 01:14:04,788 Клаустрофоб. 1426 01:14:06,299 --> 01:14:11,879 Может быть, глянем другое помещение, а? 1427 01:14:16,235 --> 01:14:17,519 Ну, что там? 1428 01:14:17,861 --> 01:14:19,549 Ну, вот, собственно. 1429 01:14:19,549 --> 01:14:20,412 Собственно, это и все. 1430 01:14:20,413 --> 01:14:21,413 Да. 1431 01:14:23,400 --> 01:14:24,978 Хом, свит хом. 1432 01:14:33,755 --> 01:14:35,399 А вас из дас? 1433 01:14:39,688 --> 01:14:43,086 Это личный зоопарк господина Петрова. 1434 01:14:43,508 --> 01:14:47,227 Хозяин обожает животных, но не очень любит людей. 1435 01:14:48,148 --> 01:14:50,947 А можно мы глядеть один глазком? 1436 01:14:50,947 --> 01:14:51,710 Нет. 1437 01:14:51,711 --> 01:14:52,879 Это стресс для зверей. 1438 01:14:52,879 --> 01:14:54,338 Только зоолог и хозяин. 1439 01:14:54,338 --> 01:14:56,247 А если мы просто одним глазком? 1440 01:14:56,247 --> 01:14:57,545 Мы фанаты зверей. 1441 01:14:57,545 --> 01:14:59,727 У нас в Буэнос-Айресе свой попугай. 1442 01:14:59,811 --> 01:15:01,046 О, здесь тоже. 1443 01:15:01,235 --> 01:15:04,074 В спальне хозяина-любимица мистера Петрова. 1444 01:15:04,997 --> 01:15:07,454 Так что спальню я тоже показать не смогу. 1445 01:15:07,457 --> 01:15:08,755 Жесткие правила. 1446 01:15:08,798 --> 01:15:09,798 Очень жаль. 1447 01:15:15,746 --> 01:15:16,286 Скажите, 1448 01:15:16,287 --> 01:15:18,145 мы точно не можем посмотреть спальню? 1449 01:15:18,145 --> 01:15:20,595 Для нас это самое важное, да, милый? 1450 01:15:21,446 --> 01:15:22,446 Сэр Англия. 1451 01:15:22,477 --> 01:15:23,477 Увы, нет. 1452 01:15:25,662 --> 01:15:26,914 Адьос, мучачес. 1453 01:15:38,579 --> 01:15:39,610 Подыграй. 1454 01:15:39,610 --> 01:15:41,960 Скажите, я могу воспользоваться уборной на дорожку? 1455 01:15:41,960 --> 01:15:42,588 Простите, 1456 01:15:42,589 --> 01:15:43,358 пожалуйста, а вот 1457 01:15:43,359 --> 01:15:44,589 Не провожайте. 1458 01:15:44,589 --> 01:15:45,959 Мы же там только что были, я все знаю. 1459 01:15:46,400 --> 01:15:47,316 Молодец. 1460 01:15:47,317 --> 01:15:48,719 Мама умного мальчика. 1461 01:15:49,786 --> 01:15:52,159 Я иметь один вопрос для вас. 1462 01:15:52,241 --> 01:15:53,678 Я могу платить валюта? 1463 01:15:54,422 --> 01:15:56,019 Я люблю платить. 1464 01:15:56,019 --> 01:15:57,718 Хороший, комиссионный. 1465 01:15:57,780 --> 01:15:59,299 Хорошим людям. 1466 01:16:00,226 --> 01:16:01,549 С этим все потеряно. 1467 01:16:01,549 --> 01:16:02,998 После операции спишем. 1468 01:16:21,080 --> 01:16:24,580 Ну что, мой хороший, скучно вам тут? 1469 01:16:26,489 --> 01:16:27,820 Давайте, повеселитесь. 1470 01:16:32,221 --> 01:16:33,062 А, видимо, 1471 01:16:33,063 --> 01:16:34,800 она днем съест бургер. 1472 01:16:34,800 --> 01:16:37,160 У нее всегда такое бывает потом. 1473 01:16:37,160 --> 01:16:38,136 Ба-да-бум! 1474 01:16:38,137 --> 01:16:39,678 Бум-бум-бум! 1475 01:16:52,535 --> 01:16:54,618 Мамочка! 1476 01:16:54,618 --> 01:16:55,618 Боже мой! 1477 01:18:31,534 --> 01:18:32,195 Лера! 1478 01:18:32,196 --> 01:18:34,254 Лера! 1479 01:18:34,254 --> 01:18:35,254 Лера, мы тебя спасем! 1480 01:18:35,695 --> 01:18:36,743 Не переживай, Лера! 1481 01:18:37,211 --> 01:18:37,824 Не бойся! 1482 01:18:37,825 --> 01:18:38,825 Не бойся! 1483 01:18:39,775 --> 01:18:40,775 Не бойся! 1484 01:18:41,107 --> 01:18:42,415 Лера! 1485 01:18:45,615 --> 01:18:47,083 Моя Лерочка! 1486 01:18:47,083 --> 01:18:47,890 Любовь моя! 1487 01:18:47,891 --> 01:18:48,891 Открой дверь! 1488 01:18:52,895 --> 01:18:54,907 Кеша, стой! 1489 01:18:55,047 --> 01:18:56,806 Подожди, Кеша! 1490 01:18:56,938 --> 01:18:57,938 Лера! 1491 01:18:58,680 --> 01:18:59,791 Лера, спускайся! 1492 01:19:01,170 --> 01:19:02,390 Лера, не бойся нас! 1493 01:19:02,390 --> 01:19:03,339 Мы тебя спасем! 1494 01:19:03,340 --> 01:19:04,300 Вернись обратно! 1495 01:19:04,301 --> 01:19:05,559 Лерочка, спускайся! 1496 01:19:05,644 --> 01:19:06,662 Быстро спускайся! 1497 01:19:06,662 --> 01:19:07,662 Мы друзья Кеши! 1498 01:19:07,761 --> 01:19:08,761 Лера, давай сюда! 1499 01:19:09,583 --> 01:19:10,583 Лети сюда! 1500 01:19:12,389 --> 01:19:13,389 Не переживай! 1501 01:19:15,128 --> 01:19:16,128 Лера! 1502 01:19:17,984 --> 01:19:19,079 Ну смотри, Кеша! 1503 01:19:20,338 --> 01:19:21,066 О! 1504 01:19:21,067 --> 01:19:22,160 Получилось! 1505 01:19:27,404 --> 01:19:29,603 Мама, Митя Александрович, уходите! 1506 01:19:37,378 --> 01:19:39,142 Они-то улетят. 1507 01:19:39,142 --> 01:19:40,142 У них крылья есть. 1508 01:19:41,165 --> 01:19:42,165 А мы с тобой 1509 01:19:43,300 --> 01:19:44,300 Как? 1510 01:20:20,037 --> 01:20:23,175 Нас наверняка скормят каким-то диким зверем. 1511 01:20:23,857 --> 01:20:25,833 Нас никто никогда больше не найдет. 1512 01:20:29,373 --> 01:20:30,373 Простите. 1513 01:20:47,118 --> 01:20:48,957 Здравствуйте, дорогие мои. 1514 01:20:50,386 --> 01:20:51,386 Кеша! 1515 01:20:52,443 --> 01:20:53,537 Митя, сядь! 1516 01:20:58,227 --> 01:20:59,838 Всем ку-ри-ку! 1517 01:21:15,745 --> 01:21:17,244 Какие хорошие, да? 1518 01:21:18,607 --> 01:21:21,904 Мне ведь Иннокентий рассказал вашу историю. 1519 01:21:24,152 --> 01:21:25,984 Поразительный, конечно, случай. 1520 01:21:26,766 --> 01:21:28,464 До сих пор не верится. 1521 01:21:28,486 --> 01:21:29,943 Нормально, Андреич! 1522 01:21:30,045 --> 01:21:32,026 Это ты ещё в шахматы со мной не играл. 1523 01:21:32,026 --> 01:21:33,026 Привыкнешь. 1524 01:21:34,933 --> 01:21:36,325 То есть, нас что, не убьют? 1525 01:21:38,047 --> 01:21:42,745 Ребят, ну, могли бы просто поговорить, зачем уже шоу устроили. 1526 01:21:44,730 --> 01:21:50,010 Я не могу видеть, когда животное страдает, сердце сжимается. 1527 01:21:50,010 --> 01:21:53,030 Золотой человек с золотыми часами, как я люблю. 1528 01:21:53,231 --> 01:21:55,230 Ведь я вашу тайну не выдам. 1529 01:21:56,271 --> 01:22:00,210 И вы в любой момент можете навещать Иннокентия. 1530 01:22:00,651 --> 01:22:04,049 Подождите, но попугай Митя Александровича. 1531 01:22:06,454 --> 01:22:10,850 Дело в том, что он не совсем мой, он сам по себе. 1532 01:22:14,385 --> 01:22:16,450 Точнее, мы вместе, 1533 01:22:16,450 --> 01:22:23,665 у нас общий бизнес, и мы бы очень хотели, чтобы попугай поехал с нами. 1534 01:22:27,734 --> 01:22:29,789 Так разве я против? 1535 01:22:29,789 --> 01:22:32,405 Ведь это не мое решение. 1536 01:22:33,246 --> 01:22:35,484 Андреич, давай я сам объясню. 1537 01:22:35,906 --> 01:22:37,545 Лерочка, я на секунду. 1538 01:22:42,628 --> 01:22:46,147 Митяй, друг, ну ты точно справишься сам. 1539 01:22:46,527 --> 01:22:48,386 А Андреичу тут помощь нужна. 1540 01:22:48,967 --> 01:22:51,666 Он веру в людей потерял после развода. 1541 01:22:52,169 --> 01:22:55,267 Да, есть же такое. 1542 01:22:55,527 --> 01:23:01,407 Подожди, ну мы же можем вместе помочь ему. 1543 01:23:01,928 --> 01:23:05,407 И потом все вместе и уехать. 1544 01:23:06,492 --> 01:23:07,767 Мы же команда, а? 1545 01:23:07,767 --> 01:23:08,966 Классная команда, да? 1546 01:23:10,049 --> 01:23:11,926 Дим, прости. 1547 01:23:12,901 --> 01:23:14,392 Я выбрал любовь. 1548 01:23:14,962 --> 01:23:16,395 В очередной раз. 1549 01:23:17,002 --> 01:23:19,319 Я остаюсь здесь с Лерой. 1550 01:23:23,238 --> 01:23:24,238 Я понял. 1551 01:23:25,186 --> 01:23:26,186 Спасибо. 1552 01:23:26,781 --> 01:23:28,299 Ты сдержал слово. 1553 01:23:28,600 --> 01:23:29,600 Помог. 1554 01:23:29,742 --> 01:23:31,319 Ты настоящий друг. 1555 01:23:31,801 --> 01:23:33,099 Мы нашли себя. 1556 01:23:33,099 --> 01:23:34,570 Нашли своих попугаев. 1557 01:23:34,570 --> 01:23:35,157 Накиньте. 1558 01:23:35,158 --> 01:23:36,159 Выбирай выражение. 1559 01:23:36,801 --> 01:23:38,498 Для тебя я просто Кеша. 1560 01:23:39,061 --> 01:23:41,200 И для тебя Митяй. 1561 01:23:46,233 --> 01:23:48,353 Так может быть поужинаем вместе? 1562 01:23:49,053 --> 01:23:51,352 Друзья, я накончу, это мои друзья. 1563 01:23:52,014 --> 01:23:53,932 И вы, наверное, проголодались. 1564 01:23:55,357 --> 01:23:56,632 Оставайтесь. 1565 01:23:56,874 --> 01:23:58,912 Он, речь, отличный повар. 1566 01:23:59,154 --> 01:24:00,812 Сечет в высокой кухне. 1567 01:24:01,093 --> 01:24:04,227 Так, друзья, я предупреждаю, стол у меня 1568 01:24:06,544 --> 01:24:08,133 Вегетарианский. 1569 01:24:09,214 --> 01:24:10,672 Поддерживаю! 1570 01:24:27,219 --> 01:24:28,537 Туда выше некуда. 1571 01:24:28,864 --> 01:24:29,864 Дай гвоздь. 1572 01:24:32,832 --> 01:24:34,119 Дмитрий Александрович! 1573 01:24:34,204 --> 01:24:35,218 Дела в гору? 1574 01:24:35,920 --> 01:24:37,679 Мы с Сашиком посовещались. 1575 01:24:37,679 --> 01:24:39,098 Надо компаратив делать. 1576 01:24:39,280 --> 01:24:41,138 Сыр, мыр, зелень, мелень. 1577 01:24:41,200 --> 01:24:43,639 Там, тосты за успех. 1578 01:24:43,741 --> 01:24:44,741 Так. 1579 01:24:44,882 --> 01:24:46,410 Ты с кем посовещался? 1580 01:24:46,410 --> 01:24:47,940 Не было такого разговора. 1581 01:24:47,940 --> 01:24:49,089 Честное слово, ему нельзя. 1582 01:24:49,089 --> 01:24:50,590 Его потом три дня собрать не сложно. 1583 01:24:50,590 --> 01:24:51,389 Послушайте, ребята. 1584 01:24:51,390 --> 01:24:52,637 Давайте отметим 1585 01:24:52,754 --> 01:24:53,577 попозже. 1586 01:24:53,578 --> 01:24:56,754 Тем более я освобожусь только завтра после пятнадцати. 1587 01:24:57,216 --> 01:24:59,034 А сейчас, извините, вынужден бежать. 1588 01:24:59,575 --> 01:25:00,626 Уроки. 1589 01:25:00,626 --> 01:25:01,626 Я учитель. 1590 01:25:02,317 --> 01:25:04,133 Не беспокойтесь, Божджан. 1591 01:25:04,696 --> 01:25:06,113 Мы сами сделаем. 1592 01:25:11,889 --> 01:25:13,554 А компаратив делать надо. 1593 01:25:14,235 --> 01:25:16,391 Сейчас любая серьезная компания 1594 01:25:16,718 --> 01:25:17,804 Мы что, хуже? 1595 01:25:28,212 --> 01:25:31,012 Интересно, а что сейчас сделает Кеша? 1596 01:25:31,394 --> 01:25:33,492 Да, я прям соскучилась по нему. 1597 01:25:33,895 --> 01:25:35,491 Я думал, что у него все хорошо. 1598 01:25:35,814 --> 01:25:37,191 Он у нас классный попугай. 1599 01:25:39,154 --> 01:25:40,605 Эй, Сличич, ты! 1600 01:25:40,605 --> 01:25:41,605 Лопущок, а! 1601 01:25:42,054 --> 01:25:43,951 Ты что думал, я тебя не найду, да? 1602 01:25:45,016 --> 01:25:46,213 А? 1603 01:25:46,213 --> 01:25:47,450 Где попугай мой, Сличич? 1604 01:25:47,535 --> 01:25:48,535 Улетел. 1605 01:25:49,779 --> 01:25:50,779 В смысле? 1606 01:25:51,855 --> 01:25:52,894 В прямом смысле. 1607 01:25:52,894 --> 01:25:53,894 Я его выпустил. 1608 01:25:54,553 --> 01:25:55,224 Чего? 1609 01:25:55,225 --> 01:25:56,230 Ты че? 1610 01:25:56,230 --> 01:25:57,326 Это 1611 01:25:57,326 --> 01:25:58,992 Он миллион стоит, ясно? 1612 01:25:59,193 --> 01:26:00,439 Ты мне теперь два должен, 1613 01:26:00,439 --> 01:26:01,100 слышишь? 1614 01:26:01,101 --> 01:26:02,729 За моральный и физический ущерб. 1615 01:26:02,729 --> 01:26:03,341 Вот так вот. 1616 01:26:03,342 --> 01:26:04,017 Знаешь что? 1617 01:26:04,018 --> 01:26:06,552 А иди-ка ты лучше в суд. 1618 01:26:06,712 --> 01:26:08,159 Ты че меня судом, 1619 01:26:08,159 --> 01:26:08,990 что ли, пугаешь? 1620 01:26:08,991 --> 01:26:09,874 Эй, слышишь? 1621 01:26:09,875 --> 01:26:11,772 У меня договор с тобой, ты помнишь? 1622 01:26:11,772 --> 01:26:12,203 Да. 1623 01:26:12,204 --> 01:26:14,712 В котором написано, что ты отдал мне попугая в аренду. 1624 01:26:14,712 --> 01:26:17,112 А фирма там стоит какая? 1625 01:26:17,112 --> 01:26:18,298 Недействительная. 1626 01:26:18,298 --> 01:26:19,351 И подпись тоже. 1627 01:26:20,034 --> 01:26:21,812 Методы у вас живодерские. 1628 01:26:21,975 --> 01:26:23,571 Органам это не понравится. 1629 01:26:29,430 --> 01:26:29,985 Это 1630 01:26:29,986 --> 01:26:30,548 Ну 1631 01:26:30,549 --> 01:26:33,088 Взяли вопрос, я знаю, вообще вопросов нет. 1632 01:26:33,088 --> 01:26:34,086 Это шутка была. 1633 01:26:34,087 --> 01:26:35,845 Чего, я пошутить не могу, что ли? 1634 01:26:35,845 --> 01:26:36,845 Шутка. 1635 01:26:37,071 --> 01:26:38,606 Такая вот у нас шутка. 1636 01:26:38,606 --> 01:26:39,655 Нет проблем вообще. 1637 01:26:39,655 --> 01:26:41,144 Классно я их уработал, да? 1638 01:26:41,568 --> 01:26:42,882 А просто, это 1639 01:26:42,887 --> 01:26:45,206 Попугай всё равно бракованный, слежишь. 1640 01:26:46,475 --> 01:26:48,146 Сам ты бракованный, понял? 1641 01:27:14,108 --> 01:27:16,246 Алло. 1642 01:27:16,246 --> 01:27:18,133 Да, тут разворки были. 1643 01:27:18,133 --> 01:27:19,016 Закончились. 1644 01:27:19,017 --> 01:27:20,017 Рядом. 1645 01:27:24,003 --> 01:27:25,388 Ладно, даю. 1646 01:27:27,755 --> 01:27:28,968 Митяй, телефон. 1647 01:27:30,621 --> 01:27:31,621 Да, алло. 1648 01:27:35,020 --> 01:27:36,667 Сам ты соломенная башка. 1649 01:27:45,988 --> 01:27:51,419 Уважаемые брачующиеся, согласны ли вы любить, 1650 01:27:51,419 --> 01:27:56,758 хранить и оберегать, защищать и строить ваше семейное 1651 01:27:56,758 --> 01:27:57,758 Гнездо! 1652 01:27:59,535 --> 01:28:02,107 Ваше семейное гнездо. 1653 01:28:02,350 --> 01:28:03,427 Да, будем. 1654 01:28:03,469 --> 01:28:05,918 И летать вместе до конца дней. 1655 01:28:05,918 --> 01:28:07,048 До конца дней. 1656 01:28:08,637 --> 01:28:12,736 Иннокентий и Валерия, обменяйтесь кольцами. 1657 01:28:12,736 --> 01:28:13,714 Уже обменялись. 1658 01:28:13,715 --> 01:28:14,715 А, уже. 1659 01:28:15,877 --> 01:28:17,016 Ладно. 1660 01:28:17,776 --> 01:28:19,053 Господи, что же я здесь делаю-то? 1661 01:28:19,917 --> 01:28:23,315 Объявляю вас мужем и женой. 1662 01:28:23,356 --> 01:28:25,745 Ну все, поехали фоткаться и на банкет. 1663 01:28:25,745 --> 01:28:27,196 Налопаемся финикам. 1664 01:28:40,591 --> 01:28:41,889 А ты чего не плачешь? 131381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.