Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,820 --> 00:00:32,740
To think that you left the friends
you traveled together with
2
00:00:32,740 --> 00:00:35,040
all the way from the East Blue, for the ship...
3
00:00:36,370 --> 00:00:39,000
What are you guys crying for?
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,040
You dummy! We're not crying, you dummy!
5
00:00:42,040 --> 00:00:45,250
But it's true that I was moved by your
protecting this ship all by yourself
6
00:00:45,250 --> 00:00:47,460
while all those things were happening!
7
00:00:47,460 --> 00:00:51,050
We're not crying! None of us are crying!
8
00:00:51,050 --> 00:00:53,350
What the heck is their problem?
9
00:00:55,680 --> 00:01:00,440
Anyway, now you know that those guys
and I are no longer friends, right?!
10
00:01:01,730 --> 00:01:03,190
I'll...
11
00:01:03,650 --> 00:01:05,980
I'll sing about your hardships!
12
00:01:05,980 --> 00:01:09,190
The song title is, "Severed Friendship!
Northern Wind Chop!"
13
00:01:09,190 --> 00:01:11,150
Yay! Bro!
14
00:01:11,150 --> 00:01:13,160
Are you making fun of me?!
15
00:01:14,070 --> 00:01:15,870
Bro!
16
00:01:18,830 --> 00:01:21,290
Help...
17
00:01:25,460 --> 00:01:29,050
I'll say hello to "Bro" for you.
18
00:01:34,840 --> 00:01:36,470
We now know the location.
19
00:01:37,180 --> 00:01:37,930
Let's go.
20
00:02:03,250 --> 00:02:06,880
Mister, I made some tea.
Why don't you take a break?
21
00:02:07,710 --> 00:02:12,340
Hm? Oh, thanks. I'll have some
once I finish fixing this spot.
22
00:02:23,520 --> 00:02:25,770
Ouch!
23
00:02:28,520 --> 00:02:31,740
So, brother...
24
00:02:31,740 --> 00:02:32,320
Hm?
25
00:02:33,070 --> 00:02:34,490
I'm gonna get to the main issue.
26
00:02:35,160 --> 00:02:38,780
What're you gonna do after you fix that ship?
27
00:02:38,780 --> 00:02:40,040
What am I gonna do?
28
00:02:40,040 --> 00:02:42,250
Of course, I'll go on an
adventure with her again,
29
00:02:42,250 --> 00:02:45,290
and someday we'll go back
to our home, the East Blue!
30
00:02:46,330 --> 00:02:48,750
It's not like we went around the world,
31
00:02:48,750 --> 00:02:51,340
but this is a ship that went to the Grand Line.
32
00:02:51,340 --> 00:02:54,420
It'll be good enough to
call it a triumphant return.
33
00:02:54,420 --> 00:02:55,880
I'll hold my head up and--
34
00:02:55,880 --> 00:02:58,510
No, you won't be able to go back...
35
00:02:59,100 --> 00:03:01,180
...to the East Blue.
36
00:03:02,270 --> 00:03:04,270
To begin with, it's too far.
37
00:03:08,480 --> 00:03:09,520
Bro?
38
00:03:11,480 --> 00:03:14,940
When we pulled up the ship earlier,
39
00:03:14,940 --> 00:03:18,410
I was observing her very carefully.
40
00:03:18,110 --> 00:03:21,120
Stop it, you bastards! What're you
gonna do with the Merry?!
41
00:03:21,120 --> 00:03:23,830
Take off the ropes! Let the ship down!
42
00:03:24,450 --> 00:03:29,170
If you do something to the Merry,
my 8,000 men will teach you a lesson!
43
00:03:29,170 --> 00:03:30,790
Hey, are you listening, you bikini jerk?!
44
00:03:31,460 --> 00:03:34,090
If you underestimate me, you'll regret it!
45
00:03:34,090 --> 00:03:39,590
I'm Captain Usopp, the king of
the East Blue who is feared by all!
46
00:03:39,590 --> 00:03:40,760
--Shut up.
--Ow, ow, ow...
47
00:03:41,390 --> 00:03:42,970
Don't pinch me.
48
00:03:42,970 --> 00:03:44,600
Be quiet.
49
00:03:44,600 --> 00:03:46,940
Shut up! Ouch!
50
00:03:46,940 --> 00:03:50,730
Sorry. I'm sorry. I'm sorry.
51
00:03:51,860 --> 00:03:54,150
That ship is at the end of her life.
52
00:03:54,150 --> 00:03:57,360
The assessment by Galley-La is correct.
53
00:03:57,360 --> 00:03:59,240
As someone who's in the demolition business,
54
00:03:59,240 --> 00:04:00,910
I suggest you demolish her.
55
00:04:01,700 --> 00:04:03,910
What? That's ridiculous!
56
00:04:03,910 --> 00:04:08,370
I'll help you demolish your ship!
57
00:04:08,370 --> 00:04:11,250
What?! What're you saying, you jerk?!
58
00:04:12,420 --> 00:04:16,510
Wait! What're you doing?! Stop right there!
59
00:04:16,510 --> 00:04:17,420
Bro!
60
00:04:17,420 --> 00:04:21,590
I'm just saying I'll help you demolish that ship.
61
00:04:21,590 --> 00:04:25,270
Don't be ridiculous! I won't allow that!
62
00:04:25,810 --> 00:04:28,270
The Merry is my ship!
63
00:04:28,270 --> 00:04:31,520
No...! She's...
64
00:04:31,520 --> 00:04:33,980
...no longer a ship.
65
00:04:33,980 --> 00:04:35,820
What?
66
00:04:35,820 --> 00:04:37,320
What'd you say?!
67
00:04:37,320 --> 00:04:43,490
I asked you earlier what you were gonna
do after you fixed this ship, didn't I?
68
00:04:43,490 --> 00:04:48,910
If you were going to offer your
life to the sea with this ship,
69
00:04:48,910 --> 00:04:52,040
I wouldn't have said anything.
70
00:04:52,500 --> 00:04:58,470
But... you said that you wanted to
go back to the East Blue on this ship.
71
00:04:58,470 --> 00:05:02,470
So I'm trying to stop you... brother.
72
00:05:04,510 --> 00:05:10,350
This ship... can no longer
even reach the next shore.
73
00:05:10,350 --> 00:05:12,770
Listen. Ships are born with a promise
74
00:05:13,270 --> 00:05:20,700
to carry you across the sea
from one shore to another.
75
00:05:20,700 --> 00:05:25,740
In other words, once a ship can
no longer carry you to shore...
76
00:05:28,580 --> 00:05:30,080
Hey!
77
00:05:30,080 --> 00:05:31,750
Stop it!
78
00:05:31,750 --> 00:05:35,000
Once she can't carry you to shore...
79
00:05:35,000 --> 00:05:36,880
...she's no longer a ship!
80
00:05:38,380 --> 00:05:39,710
Bro!
81
00:05:46,600 --> 00:05:51,060
Stop it!
82
00:05:57,270 --> 00:06:01,150
It's all right! Now let's move forward
83
00:06:01,610 --> 00:06:05,110
with the sun always in our hearts
84
00:06:05,110 --> 00:06:08,450
As power passes through our clasped hands
85
00:06:08,450 --> 00:06:12,120
let's grab hold of our wishes
86
00:06:19,420 --> 00:06:27,100
Working together, let's ride the giant waves
87
00:06:27,100 --> 00:06:34,440
Let's hurry toward the excitement--
there's the starting signal
88
00:06:34,440 --> 00:06:41,400
Now's the time to set sail-- let's raise anchor
89
00:06:41,400 --> 00:06:48,530
Cut through the rainbow-colored wind
and head for a sea of adventure
90
00:06:48,530 --> 00:06:51,910
It'll be a journey fraught with injury
91
00:06:51,910 --> 00:06:55,870
but what you cherish most will be right there
92
00:06:55,870 --> 00:06:59,840
And if you get into a jam
93
00:06:59,840 --> 00:07:02,920
I'll always be there to protect you
94
00:07:02,920 --> 00:07:07,090
It's all right! Now let's move forward
95
00:07:07,090 --> 00:07:10,640
with the sun always in our hearts
96
00:07:10,640 --> 00:07:13,640
If a storm hits, let's put
our arms around each other
97
00:07:13,640 --> 00:07:17,900
and gaze at the light beyond
98
00:07:17,900 --> 00:07:21,820
If we gather up the pieces of our dreams
99
00:07:21,820 --> 00:07:25,150
they'll make a map leading to tomorrow
100
00:07:25,150 --> 00:07:28,110
So let's grab hold of our wishes
101
00:07:28,110 --> 00:07:33,910
under the same flag-- together, we're one
102
00:07:33,910 --> 00:07:36,540
One Piece
103
00:07:43,500 --> 00:07:52,470
"The Man Who Is Loved Even
by His Ship! Usopp's Tears!"
104
00:08:00,610 --> 00:08:04,610
You bastard! Move away from Merry!
105
00:08:15,580 --> 00:08:17,330
You son of a bitch!
106
00:08:19,750 --> 00:08:22,250
If you don't get it...
107
00:08:27,130 --> 00:08:32,510
...take a good look at her...
with your own eyes!
108
00:11:48,500 --> 00:11:50,590
Sorry, Merry.
109
00:11:54,920 --> 00:11:57,180
I'll fix you right away.
110
00:11:57,180 --> 00:12:00,850
I'll fix you right away... I'll...
111
00:12:01,430 --> 00:12:03,600
As many times as you need...
112
00:12:03,600 --> 00:12:07,060
I'll fix you as many times as you need!
113
00:12:08,100 --> 00:12:10,060
As many times as you need!
114
00:12:13,730 --> 00:12:17,070
Hey! Enough already, Long-nose!
115
00:12:17,070 --> 00:12:18,910
You saw the bottom of the ship, right?!
116
00:12:18,910 --> 00:12:21,030
With the broken keel at the root of her,
117
00:12:21,030 --> 00:12:24,040
the outer panels are slipping off
and the frames are torn, too!
118
00:12:24,040 --> 00:12:27,330
When a ship is like that, she'll just fall
apart from the outside with each wave!
119
00:12:28,040 --> 00:12:31,920
And yet, you think a total
amateur like you can...
120
00:12:39,510 --> 00:12:41,720
Shut up!
121
00:12:42,550 --> 00:12:45,220
I don't want you to tell me anything!
122
00:12:45,220 --> 00:12:49,230
Keep your mouth shut, or I'll
beat you up, you hooligan!
123
00:13:09,210 --> 00:13:11,540
At...
124
00:13:13,250 --> 00:13:15,210
At heart...
125
00:13:18,590 --> 00:13:20,970
...I know it.
126
00:13:20,970 --> 00:13:23,720
Huh?! What did you say?!
127
00:13:25,140 --> 00:13:26,970
At heart...
128
00:13:29,180 --> 00:13:31,100
At heart...
129
00:13:32,850 --> 00:13:37,150
At heart... I know it all.
130
00:13:39,030 --> 00:13:42,280
I... I...
131
00:13:43,910 --> 00:13:49,040
I know that Merry is at the end of her life!
132
00:14:12,980 --> 00:14:15,860
At heart...
133
00:14:16,480 --> 00:14:19,900
I... know...
134
00:14:21,070 --> 00:14:23,740
When I heard the assessment,
135
00:14:24,410 --> 00:14:29,490
I was convinced that what I saw
on that day really happened.
136
00:14:30,490 --> 00:14:34,290
First, I thought I was dreaming.
137
00:14:34,290 --> 00:14:37,540
I thought there was no way
something like that could happen.
138
00:14:39,050 --> 00:14:44,340
On one foggy night...
in a forest under the moonlight,
139
00:14:44,340 --> 00:14:48,010
I heard the strikes of a wooden hammer.
140
00:14:48,010 --> 00:14:50,600
The sound was coming from the ship,
141
00:14:50,600 --> 00:14:53,390
although no one was supposed
to be on her at the time.
142
00:14:53,390 --> 00:15:00,110
It came from our ship, which was
scarred and washed ashore.
143
00:15:00,860 --> 00:15:05,110
It was very foggy, but I
definitely saw someone there...
144
00:15:05,110 --> 00:15:07,450
...striking a wooden hammer.
145
00:15:07,450 --> 00:15:11,370
I couldn't figure out who it was.
146
00:15:13,620 --> 00:15:16,670
But then, when the morning came the next day,
147
00:15:16,670 --> 00:15:20,710
the ship was lousily fixed.
148
00:15:20,710 --> 00:15:23,420
The completely broken mast
was also fixed as it used to be.
149
00:15:23,420 --> 00:15:26,930
But the really mysterious thing was that...
150
00:15:28,140 --> 00:15:34,180
...whoever fixed the Merry
knew how she originally looked.
151
00:15:34,180 --> 00:15:36,940
Despite the fact that we
had added lots of tweaks,
152
00:15:36,940 --> 00:15:40,940
this person put the Merry back
to how she used to look!
153
00:15:43,730 --> 00:15:45,900
Everything was a mystery to us, but...
154
00:15:45,900 --> 00:15:49,410
...for some reason, these words
remained in my heart.
155
00:15:50,410 --> 00:15:54,870
I don't even know if this person actually
said it or I was imagining things...
156
00:15:56,750 --> 00:15:57,830
Don't worry.
157
00:16:00,960 --> 00:16:04,260
I'll carry you guys for a little bit longer.
158
00:16:05,710 --> 00:16:09,930
This may sound stupid, but...
159
00:16:09,930 --> 00:16:16,270
...I feel that it might've been
an incarnation of the Merry.
160
00:16:20,480 --> 00:16:25,150
I bet the ship was already at her limits then.
161
00:16:25,610 --> 00:16:30,950
So she might've turned into
that form to let us know it.
162
00:16:32,910 --> 00:16:36,910
When I heard the assessment,
that's what I thought.
163
00:16:40,790 --> 00:16:44,960
You think I'm crazy, don't you?
You don't have to believe me.
164
00:16:47,760 --> 00:16:49,050
Bro?
165
00:16:49,970 --> 00:16:51,970
Believe you?
166
00:16:52,510 --> 00:16:57,020
This person looked like a sailor
holding a wooden hammer, right?
167
00:16:57,480 --> 00:16:59,560
What...? Why...?
168
00:16:59,560 --> 00:17:00,640
Do you know?
169
00:17:02,350 --> 00:17:04,020
Brother...
170
00:17:04,020 --> 00:17:06,820
You saw a Klabautermann.
171
00:17:07,570 --> 00:17:09,360
K-Klabau...?
172
00:17:10,490 --> 00:17:12,990
Klabautermann.
173
00:17:12,990 --> 00:17:15,910
It's one of the legends known among sailors.
174
00:17:16,950 --> 00:17:21,830
It's a fairy that dwells only on a ship
that's treated with great care.
175
00:17:21,830 --> 00:17:24,540
Well, you could say it's a ship's incarnation.
176
00:17:25,920 --> 00:17:27,670
They carry wooden hammers in their hands
177
00:17:27,670 --> 00:17:30,260
and are dressed in sailor's raincoats.
178
00:17:30,260 --> 00:17:31,880
When danger approaches the ship,
179
00:17:31,880 --> 00:17:35,390
they run around inside the ship
and let people know about it.
180
00:17:35,800 --> 00:17:39,890
It is said that they sometimes
help sailors quite a bit.
181
00:17:39,890 --> 00:17:44,190
But to be honest, this is the first time
I've heard someone say they saw one.
182
00:17:46,150 --> 00:17:50,650
The more care the ship receives,
the more it appreciates the sailors.
183
00:17:51,490 --> 00:17:56,620
This ship probably wanted to somehow
carry you across to the other shore.
184
00:17:56,620 --> 00:18:02,160
She was able to encounter a crew
that she wanted to carry so badly
185
00:18:02,160 --> 00:18:06,000
that she'd borrow a human form to appear...
186
00:18:06,000 --> 00:18:09,090
I bet she's been very happy.
187
00:18:14,220 --> 00:18:15,760
Merry...
188
00:18:21,430 --> 00:18:23,640
I see...
189
00:18:23,640 --> 00:18:25,020
Then, the one...
190
00:18:25,850 --> 00:18:28,570
...who talked to me then...
191
00:18:29,320 --> 00:18:31,360
...was really you, huh?
192
00:18:32,070 --> 00:18:33,570
Merry...
193
00:18:42,790 --> 00:18:46,000
At any rate, for Heaven's sake...
194
00:18:46,580 --> 00:18:53,050
You had a big fight with your friends
knowing your ship is at her limits, then?
195
00:18:55,260 --> 00:18:57,800
It's not that simple.
196
00:18:58,390 --> 00:19:01,600
How inept men are!
197
00:19:01,600 --> 00:19:03,270
They're fools!
198
00:19:11,980 --> 00:19:14,280
Looks like someone's here.
199
00:19:15,280 --> 00:19:19,200
"Someone's here"? Who else could
it be but Zambai and the others!
200
00:19:20,200 --> 00:19:23,790
Why did they take the trouble
of coming from the sea side?
201
00:19:23,790 --> 00:19:28,540
Yeah... when they usually
use the upper entrance...
202
00:19:28,540 --> 00:19:31,210
They might've brought Straw Hat.
203
00:19:31,210 --> 00:19:32,760
Oh, that's right!
204
00:19:32,760 --> 00:19:36,510
I forgot that I sent for Straw Hat
and the others with you as bait!
205
00:19:37,130 --> 00:19:40,800
They won't come. We're no longer friends.
206
00:19:40,800 --> 00:19:42,510
I told you so, didn't I?
207
00:19:48,350 --> 00:19:51,020
Why aren't they coming in?
208
00:19:52,110 --> 00:19:55,190
Okay, okay. I'll open the door now!
209
00:19:56,570 --> 00:19:59,910
Okay, okay. Geez, stop ringing the bell!
210
00:20:04,580 --> 00:20:08,370
Brother... Go back to your friends.
211
00:20:10,960 --> 00:20:15,420
I can't do that now. I fought
a duel with my captain.
212
00:20:15,420 --> 00:20:18,010
Besides, the ship stuff isn't settled yet, so...
213
00:20:19,930 --> 00:20:22,470
What do you mean it hasn't been settled?
214
00:20:22,470 --> 00:20:27,430
If you know that your ship can't
sail anymore, it's simple, isn't it?
215
00:20:31,520 --> 00:20:33,770
Leave her with me.
216
00:20:33,770 --> 00:20:36,570
I'll take care of her in a way
that you'd approve of.
217
00:20:37,030 --> 00:20:39,030
What I did earlier, too, you know...
218
00:20:39,030 --> 00:20:44,030
I tried to destroy the ship thinking
that it would be best for you.
219
00:20:44,030 --> 00:20:46,660
Don't stick your nose
into things! It's my business!
220
00:20:46,660 --> 00:20:50,790
--Hey, I'm trying to solve your problem!
--Is it Zambai?
221
00:20:50,790 --> 00:20:52,040
You should appreciate it!
222
00:20:52,040 --> 00:20:55,630
I should appreciate it? Give me a break!
223
00:20:56,260 --> 00:21:00,880
Don't you get it?! It's a
nuisance for the ship, too!
224
00:21:00,880 --> 00:21:05,510
She loves you guys so much that
she appeared in human form.
225
00:21:05,510 --> 00:21:09,310
If she sinks in the middle of the sea
while you guys are on board...
226
00:21:09,310 --> 00:21:12,860
Hey! If that happens, even if she dies,
she'll be filled with regret!
227
00:21:12,860 --> 00:21:14,770
She won't be able to rest in peace!
228
00:21:15,320 --> 00:21:18,780
Then, when your friends are dying,
can you just leave them saying,
229
00:21:18,780 --> 00:21:22,530
"Well, I hope you die
without suffering at least"?!
230
00:21:22,530 --> 00:21:26,160
If you put it that way,
that's a whole different discussion!
231
00:21:26,160 --> 00:21:29,330
No, it's not! It's that kind of matter!
232
00:21:29,330 --> 00:21:31,330
You just don't get it, do you?!
233
00:21:35,460 --> 00:21:37,460
Huh?!
234
00:21:37,460 --> 00:21:39,470
Mozu!
235
00:21:45,180 --> 00:21:45,970
Kiwi!
236
00:21:46,720 --> 00:21:48,680
Wh-Who's there?!
237
00:21:50,640 --> 00:21:53,810
Pardon me... for interrupting.
238
00:21:56,060 --> 00:22:01,280
It's just, these two ladies didn't let us in, so...
239
00:22:05,120 --> 00:22:08,240
The secretary at Galley-La!
240
00:22:10,540 --> 00:22:13,500
What the hell are you bastards doing here?!
241
00:22:36,190 --> 00:22:40,780
We had a dream that day
242
00:22:40,780 --> 00:22:45,610
Our belief in ourselves
243
00:22:45,610 --> 00:22:54,750
makes us able to cross the wildly surging ocean
244
00:22:54,750 --> 00:23:04,300
You're braver and more caring than anyone else
245
00:23:04,300 --> 00:23:14,480
If you ever depart this ship
and live in a different world
246
00:23:14,480 --> 00:23:23,190
In the end, we can all surely smile
247
00:23:32,700 --> 00:23:34,830
Galley-La! What the hell are you bastards...
248
00:23:34,830 --> 00:23:37,540
We're Government
intelligence agents, Cutty Flam.
249
00:23:38,080 --> 00:23:39,080
Why do you know that name?!
250
00:23:39,080 --> 00:23:43,880
You've been entrusted with something
by the legendary shipwright Tom.
251
00:23:43,880 --> 00:23:47,760
Now, could you please hand over your secret?
252
00:23:48,340 --> 00:23:49,600
On the next episode of One Piece!
253
00:23:49,600 --> 00:23:53,140
"Franky's Past! The Day the Sea Train First Ran"
254
00:23:53,140 --> 00:23:55,640
I'm gonna be King of the Pirates!!
19540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.