All language subtitles for [SubtitleTools.com] 247 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,820 --> 00:00:32,740 To think that you left the friends you traveled together with 2 00:00:32,740 --> 00:00:35,040 all the way from the East Blue, for the ship... 3 00:00:36,370 --> 00:00:39,000 What are you guys crying for? 4 00:00:39,000 --> 00:00:42,040 You dummy! We're not crying, you dummy! 5 00:00:42,040 --> 00:00:45,250 But it's true that I was moved by your protecting this ship all by yourself 6 00:00:45,250 --> 00:00:47,460 while all those things were happening! 7 00:00:47,460 --> 00:00:51,050 We're not crying! None of us are crying! 8 00:00:51,050 --> 00:00:53,350 What the heck is their problem? 9 00:00:55,680 --> 00:01:00,440 Anyway, now you know that those guys and I are no longer friends, right?! 10 00:01:01,730 --> 00:01:03,190 I'll... 11 00:01:03,650 --> 00:01:05,980 I'll sing about your hardships! 12 00:01:05,980 --> 00:01:09,190 The song title is, "Severed Friendship! Northern Wind Chop!" 13 00:01:09,190 --> 00:01:11,150 Yay! Bro! 14 00:01:11,150 --> 00:01:13,160 Are you making fun of me?! 15 00:01:14,070 --> 00:01:15,870 Bro! 16 00:01:18,830 --> 00:01:21,290 Help... 17 00:01:25,460 --> 00:01:29,050 I'll say hello to "Bro" for you. 18 00:01:34,840 --> 00:01:36,470 We now know the location. 19 00:01:37,180 --> 00:01:37,930 Let's go. 20 00:02:03,250 --> 00:02:06,880 Mister, I made some tea. Why don't you take a break? 21 00:02:07,710 --> 00:02:12,340 Hm? Oh, thanks. I'll have some once I finish fixing this spot. 22 00:02:23,520 --> 00:02:25,770 Ouch! 23 00:02:28,520 --> 00:02:31,740 So, brother... 24 00:02:31,740 --> 00:02:32,320 Hm? 25 00:02:33,070 --> 00:02:34,490 I'm gonna get to the main issue. 26 00:02:35,160 --> 00:02:38,780 What're you gonna do after you fix that ship? 27 00:02:38,780 --> 00:02:40,040 What am I gonna do? 28 00:02:40,040 --> 00:02:42,250 Of course, I'll go on an adventure with her again, 29 00:02:42,250 --> 00:02:45,290 and someday we'll go back to our home, the East Blue! 30 00:02:46,330 --> 00:02:48,750 It's not like we went around the world, 31 00:02:48,750 --> 00:02:51,340 but this is a ship that went to the Grand Line. 32 00:02:51,340 --> 00:02:54,420 It'll be good enough to call it a triumphant return. 33 00:02:54,420 --> 00:02:55,880 I'll hold my head up and-- 34 00:02:55,880 --> 00:02:58,510 No, you won't be able to go back... 35 00:02:59,100 --> 00:03:01,180 ...to the East Blue. 36 00:03:02,270 --> 00:03:04,270 To begin with, it's too far. 37 00:03:08,480 --> 00:03:09,520 Bro? 38 00:03:11,480 --> 00:03:14,940 When we pulled up the ship earlier, 39 00:03:14,940 --> 00:03:18,410 I was observing her very carefully. 40 00:03:18,110 --> 00:03:21,120 Stop it, you bastards! What're you gonna do with the Merry?! 41 00:03:21,120 --> 00:03:23,830 Take off the ropes! Let the ship down! 42 00:03:24,450 --> 00:03:29,170 If you do something to the Merry, my 8,000 men will teach you a lesson! 43 00:03:29,170 --> 00:03:30,790 Hey, are you listening, you bikini jerk?! 44 00:03:31,460 --> 00:03:34,090 If you underestimate me, you'll regret it! 45 00:03:34,090 --> 00:03:39,590 I'm Captain Usopp, the king of the East Blue who is feared by all! 46 00:03:39,590 --> 00:03:40,760 --Shut up. --Ow, ow, ow... 47 00:03:41,390 --> 00:03:42,970 Don't pinch me. 48 00:03:42,970 --> 00:03:44,600 Be quiet. 49 00:03:44,600 --> 00:03:46,940 Shut up! Ouch! 50 00:03:46,940 --> 00:03:50,730 Sorry. I'm sorry. I'm sorry. 51 00:03:51,860 --> 00:03:54,150 That ship is at the end of her life. 52 00:03:54,150 --> 00:03:57,360 The assessment by Galley-La is correct. 53 00:03:57,360 --> 00:03:59,240 As someone who's in the demolition business, 54 00:03:59,240 --> 00:04:00,910 I suggest you demolish her. 55 00:04:01,700 --> 00:04:03,910 What? That's ridiculous! 56 00:04:03,910 --> 00:04:08,370 I'll help you demolish your ship! 57 00:04:08,370 --> 00:04:11,250 What?! What're you saying, you jerk?! 58 00:04:12,420 --> 00:04:16,510 Wait! What're you doing?! Stop right there! 59 00:04:16,510 --> 00:04:17,420 Bro! 60 00:04:17,420 --> 00:04:21,590 I'm just saying I'll help you demolish that ship. 61 00:04:21,590 --> 00:04:25,270 Don't be ridiculous! I won't allow that! 62 00:04:25,810 --> 00:04:28,270 The Merry is my ship! 63 00:04:28,270 --> 00:04:31,520 No...! She's... 64 00:04:31,520 --> 00:04:33,980 ...no longer a ship. 65 00:04:33,980 --> 00:04:35,820 What? 66 00:04:35,820 --> 00:04:37,320 What'd you say?! 67 00:04:37,320 --> 00:04:43,490 I asked you earlier what you were gonna do after you fixed this ship, didn't I? 68 00:04:43,490 --> 00:04:48,910 If you were going to offer your life to the sea with this ship, 69 00:04:48,910 --> 00:04:52,040 I wouldn't have said anything. 70 00:04:52,500 --> 00:04:58,470 But... you said that you wanted to go back to the East Blue on this ship. 71 00:04:58,470 --> 00:05:02,470 So I'm trying to stop you... brother. 72 00:05:04,510 --> 00:05:10,350 This ship... can no longer even reach the next shore. 73 00:05:10,350 --> 00:05:12,770 Listen. Ships are born with a promise 74 00:05:13,270 --> 00:05:20,700 to carry you across the sea from one shore to another. 75 00:05:20,700 --> 00:05:25,740 In other words, once a ship can no longer carry you to shore... 76 00:05:28,580 --> 00:05:30,080 Hey! 77 00:05:30,080 --> 00:05:31,750 Stop it! 78 00:05:31,750 --> 00:05:35,000 Once she can't carry you to shore... 79 00:05:35,000 --> 00:05:36,880 ...she's no longer a ship! 80 00:05:38,380 --> 00:05:39,710 Bro! 81 00:05:46,600 --> 00:05:51,060 Stop it! 82 00:05:57,270 --> 00:06:01,150 It's all right! Now let's move forward 83 00:06:01,610 --> 00:06:05,110 with the sun always in our hearts 84 00:06:05,110 --> 00:06:08,450 As power passes through our clasped hands 85 00:06:08,450 --> 00:06:12,120 let's grab hold of our wishes 86 00:06:19,420 --> 00:06:27,100 Working together, let's ride the giant waves 87 00:06:27,100 --> 00:06:34,440 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 88 00:06:34,440 --> 00:06:41,400 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 89 00:06:41,400 --> 00:06:48,530 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 90 00:06:48,530 --> 00:06:51,910 It'll be a journey fraught with injury 91 00:06:51,910 --> 00:06:55,870 but what you cherish most will be right there 92 00:06:55,870 --> 00:06:59,840 And if you get into a jam 93 00:06:59,840 --> 00:07:02,920 I'll always be there to protect you 94 00:07:02,920 --> 00:07:07,090 It's all right! Now let's move forward 95 00:07:07,090 --> 00:07:10,640 with the sun always in our hearts 96 00:07:10,640 --> 00:07:13,640 If a storm hits, let's put our arms around each other 97 00:07:13,640 --> 00:07:17,900 and gaze at the light beyond 98 00:07:17,900 --> 00:07:21,820 If we gather up the pieces of our dreams 99 00:07:21,820 --> 00:07:25,150 they'll make a map leading to tomorrow 100 00:07:25,150 --> 00:07:28,110 So let's grab hold of our wishes 101 00:07:28,110 --> 00:07:33,910 under the same flag-- together, we're one 102 00:07:33,910 --> 00:07:36,540 One Piece 103 00:07:43,500 --> 00:07:52,470 "The Man Who Is Loved Even by His Ship! Usopp's Tears!" 104 00:08:00,610 --> 00:08:04,610 You bastard! Move away from Merry! 105 00:08:15,580 --> 00:08:17,330 You son of a bitch! 106 00:08:19,750 --> 00:08:22,250 If you don't get it... 107 00:08:27,130 --> 00:08:32,510 ...take a good look at her... with your own eyes! 108 00:11:48,500 --> 00:11:50,590 Sorry, Merry. 109 00:11:54,920 --> 00:11:57,180 I'll fix you right away. 110 00:11:57,180 --> 00:12:00,850 I'll fix you right away... I'll... 111 00:12:01,430 --> 00:12:03,600 As many times as you need... 112 00:12:03,600 --> 00:12:07,060 I'll fix you as many times as you need! 113 00:12:08,100 --> 00:12:10,060 As many times as you need! 114 00:12:13,730 --> 00:12:17,070 Hey! Enough already, Long-nose! 115 00:12:17,070 --> 00:12:18,910 You saw the bottom of the ship, right?! 116 00:12:18,910 --> 00:12:21,030 With the broken keel at the root of her, 117 00:12:21,030 --> 00:12:24,040 the outer panels are slipping off and the frames are torn, too! 118 00:12:24,040 --> 00:12:27,330 When a ship is like that, she'll just fall apart from the outside with each wave! 119 00:12:28,040 --> 00:12:31,920 And yet, you think a total amateur like you can... 120 00:12:39,510 --> 00:12:41,720 Shut up! 121 00:12:42,550 --> 00:12:45,220 I don't want you to tell me anything! 122 00:12:45,220 --> 00:12:49,230 Keep your mouth shut, or I'll beat you up, you hooligan! 123 00:13:09,210 --> 00:13:11,540 At... 124 00:13:13,250 --> 00:13:15,210 At heart... 125 00:13:18,590 --> 00:13:20,970 ...I know it. 126 00:13:20,970 --> 00:13:23,720 Huh?! What did you say?! 127 00:13:25,140 --> 00:13:26,970 At heart... 128 00:13:29,180 --> 00:13:31,100 At heart... 129 00:13:32,850 --> 00:13:37,150 At heart... I know it all. 130 00:13:39,030 --> 00:13:42,280 I... I... 131 00:13:43,910 --> 00:13:49,040 I know that Merry is at the end of her life! 132 00:14:12,980 --> 00:14:15,860 At heart... 133 00:14:16,480 --> 00:14:19,900 I... know... 134 00:14:21,070 --> 00:14:23,740 When I heard the assessment, 135 00:14:24,410 --> 00:14:29,490 I was convinced that what I saw on that day really happened. 136 00:14:30,490 --> 00:14:34,290 First, I thought I was dreaming. 137 00:14:34,290 --> 00:14:37,540 I thought there was no way something like that could happen. 138 00:14:39,050 --> 00:14:44,340 On one foggy night... in a forest under the moonlight, 139 00:14:44,340 --> 00:14:48,010 I heard the strikes of a wooden hammer. 140 00:14:48,010 --> 00:14:50,600 The sound was coming from the ship, 141 00:14:50,600 --> 00:14:53,390 although no one was supposed to be on her at the time. 142 00:14:53,390 --> 00:15:00,110 It came from our ship, which was scarred and washed ashore. 143 00:15:00,860 --> 00:15:05,110 It was very foggy, but I definitely saw someone there... 144 00:15:05,110 --> 00:15:07,450 ...striking a wooden hammer. 145 00:15:07,450 --> 00:15:11,370 I couldn't figure out who it was. 146 00:15:13,620 --> 00:15:16,670 But then, when the morning came the next day, 147 00:15:16,670 --> 00:15:20,710 the ship was lousily fixed. 148 00:15:20,710 --> 00:15:23,420 The completely broken mast was also fixed as it used to be. 149 00:15:23,420 --> 00:15:26,930 But the really mysterious thing was that... 150 00:15:28,140 --> 00:15:34,180 ...whoever fixed the Merry knew how she originally looked. 151 00:15:34,180 --> 00:15:36,940 Despite the fact that we had added lots of tweaks, 152 00:15:36,940 --> 00:15:40,940 this person put the Merry back to how she used to look! 153 00:15:43,730 --> 00:15:45,900 Everything was a mystery to us, but... 154 00:15:45,900 --> 00:15:49,410 ...for some reason, these words remained in my heart. 155 00:15:50,410 --> 00:15:54,870 I don't even know if this person actually said it or I was imagining things... 156 00:15:56,750 --> 00:15:57,830 Don't worry. 157 00:16:00,960 --> 00:16:04,260 I'll carry you guys for a little bit longer. 158 00:16:05,710 --> 00:16:09,930 This may sound stupid, but... 159 00:16:09,930 --> 00:16:16,270 ...I feel that it might've been an incarnation of the Merry. 160 00:16:20,480 --> 00:16:25,150 I bet the ship was already at her limits then. 161 00:16:25,610 --> 00:16:30,950 So she might've turned into that form to let us know it. 162 00:16:32,910 --> 00:16:36,910 When I heard the assessment, that's what I thought. 163 00:16:40,790 --> 00:16:44,960 You think I'm crazy, don't you? You don't have to believe me. 164 00:16:47,760 --> 00:16:49,050 Bro? 165 00:16:49,970 --> 00:16:51,970 Believe you? 166 00:16:52,510 --> 00:16:57,020 This person looked like a sailor holding a wooden hammer, right? 167 00:16:57,480 --> 00:16:59,560 What...? Why...? 168 00:16:59,560 --> 00:17:00,640 Do you know? 169 00:17:02,350 --> 00:17:04,020 Brother... 170 00:17:04,020 --> 00:17:06,820 You saw a Klabautermann. 171 00:17:07,570 --> 00:17:09,360 K-Klabau...? 172 00:17:10,490 --> 00:17:12,990 Klabautermann. 173 00:17:12,990 --> 00:17:15,910 It's one of the legends known among sailors. 174 00:17:16,950 --> 00:17:21,830 It's a fairy that dwells only on a ship that's treated with great care. 175 00:17:21,830 --> 00:17:24,540 Well, you could say it's a ship's incarnation. 176 00:17:25,920 --> 00:17:27,670 They carry wooden hammers in their hands 177 00:17:27,670 --> 00:17:30,260 and are dressed in sailor's raincoats. 178 00:17:30,260 --> 00:17:31,880 When danger approaches the ship, 179 00:17:31,880 --> 00:17:35,390 they run around inside the ship and let people know about it. 180 00:17:35,800 --> 00:17:39,890 It is said that they sometimes help sailors quite a bit. 181 00:17:39,890 --> 00:17:44,190 But to be honest, this is the first time I've heard someone say they saw one. 182 00:17:46,150 --> 00:17:50,650 The more care the ship receives, the more it appreciates the sailors. 183 00:17:51,490 --> 00:17:56,620 This ship probably wanted to somehow carry you across to the other shore. 184 00:17:56,620 --> 00:18:02,160 She was able to encounter a crew that she wanted to carry so badly 185 00:18:02,160 --> 00:18:06,000 that she'd borrow a human form to appear... 186 00:18:06,000 --> 00:18:09,090 I bet she's been very happy. 187 00:18:14,220 --> 00:18:15,760 Merry... 188 00:18:21,430 --> 00:18:23,640 I see... 189 00:18:23,640 --> 00:18:25,020 Then, the one... 190 00:18:25,850 --> 00:18:28,570 ...who talked to me then... 191 00:18:29,320 --> 00:18:31,360 ...was really you, huh? 192 00:18:32,070 --> 00:18:33,570 Merry... 193 00:18:42,790 --> 00:18:46,000 At any rate, for Heaven's sake... 194 00:18:46,580 --> 00:18:53,050 You had a big fight with your friends knowing your ship is at her limits, then? 195 00:18:55,260 --> 00:18:57,800 It's not that simple. 196 00:18:58,390 --> 00:19:01,600 How inept men are! 197 00:19:01,600 --> 00:19:03,270 They're fools! 198 00:19:11,980 --> 00:19:14,280 Looks like someone's here. 199 00:19:15,280 --> 00:19:19,200 "Someone's here"? Who else could it be but Zambai and the others! 200 00:19:20,200 --> 00:19:23,790 Why did they take the trouble of coming from the sea side? 201 00:19:23,790 --> 00:19:28,540 Yeah... when they usually use the upper entrance... 202 00:19:28,540 --> 00:19:31,210 They might've brought Straw Hat. 203 00:19:31,210 --> 00:19:32,760 Oh, that's right! 204 00:19:32,760 --> 00:19:36,510 I forgot that I sent for Straw Hat and the others with you as bait! 205 00:19:37,130 --> 00:19:40,800 They won't come. We're no longer friends. 206 00:19:40,800 --> 00:19:42,510 I told you so, didn't I? 207 00:19:48,350 --> 00:19:51,020 Why aren't they coming in? 208 00:19:52,110 --> 00:19:55,190 Okay, okay. I'll open the door now! 209 00:19:56,570 --> 00:19:59,910 Okay, okay. Geez, stop ringing the bell! 210 00:20:04,580 --> 00:20:08,370 Brother... Go back to your friends. 211 00:20:10,960 --> 00:20:15,420 I can't do that now. I fought a duel with my captain. 212 00:20:15,420 --> 00:20:18,010 Besides, the ship stuff isn't settled yet, so... 213 00:20:19,930 --> 00:20:22,470 What do you mean it hasn't been settled? 214 00:20:22,470 --> 00:20:27,430 If you know that your ship can't sail anymore, it's simple, isn't it? 215 00:20:31,520 --> 00:20:33,770 Leave her with me. 216 00:20:33,770 --> 00:20:36,570 I'll take care of her in a way that you'd approve of. 217 00:20:37,030 --> 00:20:39,030 What I did earlier, too, you know... 218 00:20:39,030 --> 00:20:44,030 I tried to destroy the ship thinking that it would be best for you. 219 00:20:44,030 --> 00:20:46,660 Don't stick your nose into things! It's my business! 220 00:20:46,660 --> 00:20:50,790 --Hey, I'm trying to solve your problem! --Is it Zambai? 221 00:20:50,790 --> 00:20:52,040 You should appreciate it! 222 00:20:52,040 --> 00:20:55,630 I should appreciate it? Give me a break! 223 00:20:56,260 --> 00:21:00,880 Don't you get it?! It's a nuisance for the ship, too! 224 00:21:00,880 --> 00:21:05,510 She loves you guys so much that she appeared in human form. 225 00:21:05,510 --> 00:21:09,310 If she sinks in the middle of the sea while you guys are on board... 226 00:21:09,310 --> 00:21:12,860 Hey! If that happens, even if she dies, she'll be filled with regret! 227 00:21:12,860 --> 00:21:14,770 She won't be able to rest in peace! 228 00:21:15,320 --> 00:21:18,780 Then, when your friends are dying, can you just leave them saying, 229 00:21:18,780 --> 00:21:22,530 "Well, I hope you die without suffering at least"?! 230 00:21:22,530 --> 00:21:26,160 If you put it that way, that's a whole different discussion! 231 00:21:26,160 --> 00:21:29,330 No, it's not! It's that kind of matter! 232 00:21:29,330 --> 00:21:31,330 You just don't get it, do you?! 233 00:21:35,460 --> 00:21:37,460 Huh?! 234 00:21:37,460 --> 00:21:39,470 Mozu! 235 00:21:45,180 --> 00:21:45,970 Kiwi! 236 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 Wh-Who's there?! 237 00:21:50,640 --> 00:21:53,810 Pardon me... for interrupting. 238 00:21:56,060 --> 00:22:01,280 It's just, these two ladies didn't let us in, so... 239 00:22:05,120 --> 00:22:08,240 The secretary at Galley-La! 240 00:22:10,540 --> 00:22:13,500 What the hell are you bastards doing here?! 241 00:22:36,190 --> 00:22:40,780 We had a dream that day 242 00:22:40,780 --> 00:22:45,610 Our belief in ourselves 243 00:22:45,610 --> 00:22:54,750 makes us able to cross the wildly surging ocean 244 00:22:54,750 --> 00:23:04,300 You're braver and more caring than anyone else 245 00:23:04,300 --> 00:23:14,480 If you ever depart this ship and live in a different world 246 00:23:14,480 --> 00:23:23,190 In the end, we can all surely smile 247 00:23:32,700 --> 00:23:34,830 Galley-La! What the hell are you bastards... 248 00:23:34,830 --> 00:23:37,540 We're Government intelligence agents, Cutty Flam. 249 00:23:38,080 --> 00:23:39,080 Why do you know that name?! 250 00:23:39,080 --> 00:23:43,880 You've been entrusted with something by the legendary shipwright Tom. 251 00:23:43,880 --> 00:23:47,760 Now, could you please hand over your secret? 252 00:23:48,340 --> 00:23:49,600 On the next episode of One Piece! 253 00:23:49,600 --> 00:23:53,140 "Franky's Past! The Day the Sea Train First Ran" 254 00:23:53,140 --> 00:23:55,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 19540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.