Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:28,650
This scent... Could it be...?
2
00:00:30,160 --> 00:00:32,740
Hey, Chopper, what's the matter?!
3
00:00:36,750 --> 00:00:37,660
Hey, Chopper?!
4
00:00:39,210 --> 00:00:42,580
Oops!
5
00:00:44,670 --> 00:00:46,510
Hey, Chopper! Are you okay?!
6
00:00:48,090 --> 00:00:49,470
Hey, are you okay?!
7
00:00:49,930 --> 00:00:51,430
Are you hurt?
8
00:00:52,470 --> 00:00:55,390
What on earth is going on...
9
00:00:55,930 --> 00:00:59,100
Starting to run so sudden... ly...
10
00:01:00,230 --> 00:01:02,810
I knew she'd be here.
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,190
--Robin!
--Robin-chan!
12
00:01:08,240 --> 00:01:12,700
I won't... return to you guys.
13
00:01:13,280 --> 00:01:17,370
We're parting ways here... in this town...
14
00:01:18,120 --> 00:01:21,370
I carry a darkness within me
that you guys don't know about.
15
00:01:22,370 --> 00:01:26,000
This darkness will destroy you someday.
16
00:01:27,380 --> 00:01:33,390
As a matter of fact, I'm pinning this
crime on you and planning to run away.
17
00:01:33,840 --> 00:01:35,640
The situation will get worse.
18
00:01:35,640 --> 00:01:39,980
Robin-chan! I don't get what you're saying!
What happened to you?!
19
00:01:39,980 --> 00:01:42,730
Robin! Let's go back together!
20
00:01:44,900 --> 00:01:48,650
Although I only spent a short
time with you, after today...
21
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
...I'll never see you again.
22
00:01:53,110 --> 00:01:57,330
Thank you for being nice to a person like me.
23
00:01:58,410 --> 00:01:59,290
Goodbye.
24
00:02:05,080 --> 00:02:06,590
Wait...
25
00:02:06,590 --> 00:02:09,670
Hey... wait...
26
00:02:11,210 --> 00:02:12,630
I can't...
27
00:02:13,430 --> 00:02:15,840
...accept this.
28
00:02:15,840 --> 00:02:17,760
Wait!
29
00:02:20,680 --> 00:02:22,180
Stop joking!
30
00:02:22,600 --> 00:02:24,810
Wait! Robin-chan!
31
00:02:28,020 --> 00:02:30,980
Robin!
32
00:02:43,580 --> 00:02:45,170
I lost sight of her.
33
00:02:45,170 --> 00:02:46,210
Yeah.
34
00:02:49,290 --> 00:02:51,670
--Chopper...
--Hm?
35
00:02:52,710 --> 00:02:57,590
You go join Luffy and the others and tell
them everything that just happened...
36
00:02:58,220 --> 00:03:00,720
...without leaving a single word out.
37
00:03:00,720 --> 00:03:04,520
--What're you gonna do?
--We'll part ways here for a bit.
38
00:03:05,600 --> 00:03:09,310
Well, don't worry. I won't do anything reckless.
39
00:03:14,320 --> 00:03:18,700
It's all right! Now let's move forward
40
00:03:18,700 --> 00:03:22,240
with the sun always in our hearts
41
00:03:22,240 --> 00:03:25,540
As power passes through our clasped hands
42
00:03:25,540 --> 00:03:29,210
let's grab hold of our wishes
43
00:03:36,470 --> 00:03:44,220
Working together, let's ride the giant waves
44
00:03:44,220 --> 00:03:51,520
Let's hurry toward the excitement--
there's the starting signal
45
00:03:51,520 --> 00:03:58,450
Now's the time to set sail-- let's raise anchor
46
00:03:58,450 --> 00:04:05,580
Cut through the rainbow-colored wind
and head for a sea of adventure
47
00:04:05,580 --> 00:04:09,000
It'll be a journey fraught with injury
48
00:04:09,000 --> 00:04:12,960
but what you cherish most will be right there
49
00:04:12,960 --> 00:04:16,970
And if you get into a jam
50
00:04:16,970 --> 00:04:20,050
I'll always be there to protect you
51
00:04:20,050 --> 00:04:24,140
It's all right! Now let's move forward
52
00:04:24,140 --> 00:04:27,730
with the sun always in our hearts
53
00:04:27,730 --> 00:04:30,730
If a storm hits, let's put
our arms around each other
54
00:04:30,730 --> 00:04:35,020
and gaze at the light beyond
55
00:04:35,020 --> 00:04:38,950
If we gather up the pieces of our dreams
56
00:04:38,950 --> 00:04:42,200
they'll make a map leading to tomorrow
57
00:04:42,200 --> 00:04:45,200
So let's grab hold of our wishes
58
00:04:45,200 --> 00:04:50,960
under the same flag-- together, we're one
59
00:04:50,960 --> 00:04:53,630
One Piece
60
00:05:00,630 --> 00:05:09,600
"Capture Robin!
The Determination of the Straw Hats"
61
00:05:11,850 --> 00:05:13,560
--Hold it!
--Hold it right there!
62
00:05:13,560 --> 00:05:15,320
Don't let them get away!
63
00:05:18,570 --> 00:05:21,030
What's wrong with you?!
64
00:05:21,030 --> 00:05:22,410
It was going to happen eventually!
65
00:05:22,410 --> 00:05:25,160
With this many people, it'd be
strange if they didn't find us!
66
00:05:25,160 --> 00:05:27,490
You can't get away from us anymore!
67
00:05:28,830 --> 00:05:30,460
This way!
68
00:05:34,000 --> 00:05:36,090
This way!
69
00:05:41,340 --> 00:05:42,880
H-Huh?
70
00:05:42,880 --> 00:05:43,970
Where'd they go?
71
00:05:43,970 --> 00:05:45,390
Look in every nook and cranny!
72
00:05:45,850 --> 00:05:47,310
What about the alleys?!
73
00:05:47,310 --> 00:05:49,640
Couldn't they have climbed
up on some rooftop?!
74
00:05:49,640 --> 00:05:51,680
Dammit! They shook us off?!
75
00:05:52,140 --> 00:05:54,440
But they definitely ran in this direction!
76
00:05:54,440 --> 00:05:56,230
Shall we check over there?!
77
00:05:56,230 --> 00:05:58,440
Then, we'll search inside the buildings!
78
00:05:58,440 --> 00:06:01,030
All right, then! Let's split
into two groups and search!
79
00:06:01,030 --> 00:06:02,530
Yeah!
80
00:06:04,450 --> 00:06:05,410
Is it okay now?
81
00:06:05,410 --> 00:06:07,280
Not yet.
82
00:06:08,280 --> 00:06:10,700
Where did you lose them?!
83
00:06:12,830 --> 00:06:15,290
A bit longer.
84
00:06:35,560 --> 00:06:37,650
Ah...
85
00:06:42,030 --> 00:06:43,650
Please...
86
00:06:44,280 --> 00:06:48,740
Come back some other time!
I'm evacuating now. Stop pestering me!
87
00:06:48,740 --> 00:06:52,750
Please... I've got money.
88
00:06:52,750 --> 00:06:57,710
As much lumber, tar, and rope
as this amount will buy...
89
00:06:57,710 --> 00:07:01,170
Also, some nails, latches, and tinplates...
90
00:07:01,170 --> 00:07:03,300
I'm closing the shop.
91
00:07:03,300 --> 00:07:05,800
Ah... I'm sorry, but...
92
00:07:10,260 --> 00:07:13,060
Tsk... Okay, then.
93
00:07:13,060 --> 00:07:15,600
But you can't buy that much
with this little money.
94
00:07:15,600 --> 00:07:19,730
Th-Then, to make up for the rest,
I'd like to exchange my tools.
95
00:07:19,730 --> 00:07:22,570
Hey, hey, don't be ridiculous! Stop it!
96
00:07:22,570 --> 00:07:27,320
I only sell. To think you're tryin' to barter...
What are you, a bumpkin?
97
00:07:35,330 --> 00:07:37,710
Geez... You win.
98
00:07:45,420 --> 00:07:49,470
H-Hey! Are you okay carrying that
stuff when you're injured that badly?
99
00:07:49,970 --> 00:07:52,430
Surely you have friends, right?! Hey!
100
00:07:54,520 --> 00:07:56,310
See, what did I tell you?
101
00:08:13,660 --> 00:08:15,910
Hey, hold on a sec, lad!
102
00:08:17,660 --> 00:08:19,830
I'm okay. This is nothing.
103
00:08:19,830 --> 00:08:22,750
--Hey!
--What is it? Are you gonna...
104
00:08:22,750 --> 00:08:23,670
No...
105
00:08:23,670 --> 00:08:27,630
Here. Take these. You're hungry, right?
106
00:08:32,430 --> 00:08:33,640
Thank you.
107
00:08:33,640 --> 00:08:36,310
Sure... Be careful going back.
108
00:08:43,150 --> 00:08:45,150
Be careful going back!
109
00:08:55,580 --> 00:08:57,540
These're good.
110
00:08:57,540 --> 00:09:00,500
These're really good.
111
00:09:00,500 --> 00:09:03,330
What a considerate pops he was.
112
00:09:15,890 --> 00:09:19,180
The waves are getting quite high.
113
00:09:24,810 --> 00:09:27,780
Don't worry. It'll be okay.
114
00:09:35,910 --> 00:09:40,290
You're a ship... that flew in the sky!
115
00:09:41,710 --> 00:09:43,500
Don't worry!
116
00:09:54,680 --> 00:09:57,010
What's the matter, all of a sudden?
117
00:10:13,740 --> 00:10:16,120
What's wrong, Franky?
118
00:10:27,460 --> 00:10:29,210
Bro?
119
00:10:30,420 --> 00:10:32,300
I'm getting ticked off!
120
00:10:32,300 --> 00:10:34,970
Maybe it's about time to
go on another rampage!
121
00:10:35,930 --> 00:10:38,220
Bro! Wait for us!
122
00:10:39,510 --> 00:10:42,390
Thanks for the drink, Blueno!
123
00:10:46,350 --> 00:10:50,020
What happened to Franky
all of a sudden, Kokoro-san?
124
00:10:53,400 --> 00:11:00,540
Beats me... How should
I know... how idiots think?
125
00:11:12,880 --> 00:11:14,510
I guess things have finally calmed down.
126
00:11:14,510 --> 00:11:16,630
"Finally calmed down"?!
127
00:11:16,630 --> 00:11:19,800
You had all those shipwrights chasing after you!
128
00:11:19,800 --> 00:11:22,520
That's why we ended up
getting dragged into it, too!
129
00:11:22,520 --> 00:11:26,020
I said it was unavoidable, didn't I?
130
00:11:26,020 --> 00:11:29,980
At any rate, Chopper, I'm surprised
you found out where we were.
131
00:11:29,980 --> 00:11:32,780
--Your scent.
--Oh, yeah.
132
00:11:32,780 --> 00:11:35,440
Hm? Come to think of it, where's Sanji?
133
00:11:35,440 --> 00:11:36,490
Well...
134
00:11:50,670 --> 00:11:54,380
Did Robin really say that?!
135
00:11:55,090 --> 00:11:56,300
Yeah.
136
00:12:02,720 --> 00:12:05,730
We all... were prepared for it, right?
137
00:12:08,230 --> 00:12:10,860
Even though it was for a
short time, we let Robin,
138
00:12:10,860 --> 00:12:13,360
who showed up as an enemy, come on board.
139
00:12:13,360 --> 00:12:17,570
It'd be embarrassing if we ran
away because we got scared.
140
00:12:19,990 --> 00:12:23,200
Isn't it about time for us to settle this matter...
141
00:12:23,950 --> 00:12:28,250
...as to whether that woman is... foe or friend?
142
00:12:44,100 --> 00:12:46,850
The situation will get worse.
143
00:12:46,850 --> 00:12:51,310
After today... I'll never see you again.
144
00:12:54,820 --> 00:12:59,030
So you're sure that Robin said that, Chopper?
145
00:12:59,780 --> 00:13:00,990
Yeah.
146
00:13:02,370 --> 00:13:05,870
She said she wouldn't see us after today.
147
00:13:05,870 --> 00:13:08,700
It also sounds like she's
declaring that she'll do something
148
00:13:08,700 --> 00:13:11,330
that could worsen the situation
before the day is over.
149
00:13:15,420 --> 00:13:17,710
Look at how big a fuss
150
00:13:17,710 --> 00:13:20,930
the attempted assassination of
the mayor caused in this town.
151
00:13:20,930 --> 00:13:24,010
If it's possible to make the situation worse,
152
00:13:24,010 --> 00:13:26,310
there's only one thing she can do.
153
00:13:26,310 --> 00:13:29,770
This time for sure... Assassinate the mayor...
154
00:13:32,310 --> 00:13:34,980
It's natural to think that way.
155
00:13:36,270 --> 00:13:41,200
But we know that she's pinning
her crime on us on purpose,
156
00:13:41,200 --> 00:13:45,450
so it's possible that this could be a trap
to lure us out to the scene of the crime.
157
00:13:45,450 --> 00:13:46,950
Trap...
158
00:13:46,950 --> 00:13:50,450
If we're at the spot of the
assassination carried out tonight,
159
00:13:50,450 --> 00:13:52,500
the crime will easily be pinned on us.
160
00:13:53,040 --> 00:13:57,630
Hey! You already sound
like Robin is really our foe!
161
00:13:58,250 --> 00:14:00,720
I'm talking about the possibility.
162
00:14:00,720 --> 00:14:03,010
It's not that I've decided on either.
163
00:14:03,800 --> 00:14:07,640
If I already decide either to believe her or not,
164
00:14:07,640 --> 00:14:10,180
if the truth turns out to
be the opposite of that...
165
00:14:11,270 --> 00:14:14,900
...it'll slow down my reaction.
166
00:14:18,770 --> 00:14:22,400
If something is to happen,
it'll be tonight. Are we going?
167
00:14:22,900 --> 00:14:24,360
We are.
168
00:14:33,210 --> 00:14:38,460
I don't mind going... but there's a problem.
169
00:14:38,460 --> 00:14:42,550
Sanji-kun saw Robin walking
with someone, right?
170
00:14:42,550 --> 00:14:48,680
Iceberg-san said the same thing.
She was with someone with a mask on.
171
00:14:45,720 --> 00:14:51,020
"Mr. Iceberg Falls Victim to Assassin"
172
00:14:48,680 --> 00:14:52,560
But it wasn't any of us.
173
00:14:52,560 --> 00:14:55,270
He must be the reason why
Robin suddenly changed.
174
00:14:55,770 --> 00:14:59,730
Isn't he making Robin do bad things?!
175
00:14:59,730 --> 00:15:02,070
That would be fortune.
176
00:15:02,070 --> 00:15:05,450
If this guy is Robin's real friend,
then that would be misfortune.
177
00:15:06,240 --> 00:15:11,700
But "someone with a mask on"
can't be a clue. That's the problem.
178
00:15:11,700 --> 00:15:13,580
What's our goal?
179
00:15:13,580 --> 00:15:16,040
We'll capture Robin.
180
00:15:24,010 --> 00:15:26,720
Otherwise, we won't know anything.
181
00:15:27,970 --> 00:15:31,220
True. Thinking about it is a waste of time.
182
00:15:31,220 --> 00:15:32,350
But, come to think of it...
183
00:15:32,350 --> 00:15:37,100
...the World Government has been trying
to capture that woman for twenty years,
184
00:15:37,100 --> 00:15:39,310
and yet, it still hasn't happened.
185
00:15:40,060 --> 00:15:43,530
But if we wanna know the truth,
that's the only way.
186
00:15:44,990 --> 00:15:47,530
Okay, I'll do my best, too!
187
00:15:47,530 --> 00:15:49,570
Well then, let's go...
188
00:15:49,570 --> 00:15:51,580
...to Galley-La Company!
189
00:15:56,870 --> 00:16:01,040
Dammit! The night is coming at last.
190
00:16:01,040 --> 00:16:05,760
Paulie-san! This is it! The backstreets
will become dangerous soon.
191
00:16:06,380 --> 00:16:08,840
Yeah. Let's go back.
192
00:16:08,840 --> 00:16:10,010
I'm gonna head to the main office.
193
00:16:10,010 --> 00:16:11,640
Okay!
194
00:16:11,640 --> 00:16:14,270
Hey, guys! We're going back!
195
00:16:15,100 --> 00:16:19,770
Straw Hat! Show yourself!
196
00:16:19,770 --> 00:16:22,270
Where're you hiding?!
197
00:16:22,270 --> 00:16:26,690
Straw Hat! That bastard...!
198
00:16:26,690 --> 00:16:30,160
I thought the guy had at least a bit of mettle.
199
00:16:30,780 --> 00:16:33,240
But he doesn't even show himself.
200
00:16:33,240 --> 00:16:37,080
But Bro, the entire island holds
a grudge against them right now.
201
00:16:37,080 --> 00:16:40,500
She's right. They must be
running from place to place.
202
00:16:41,790 --> 00:16:45,130
By the way, what's the matter?
What're you guys doing?
203
00:16:45,130 --> 00:16:49,550
We're vulnerable to strong winds from the front.
204
00:16:50,510 --> 00:16:54,640
More importantly, Bro, the way you're
raging today is different from usual.
205
00:16:54,640 --> 00:16:58,230
Letting stuff build up inside you isn't like you.
206
00:16:58,230 --> 00:17:01,270
Shut up! I'm like that this week!
207
00:17:02,350 --> 00:17:03,940
--Bro!
--Hm?
208
00:17:03,940 --> 00:17:06,900
--Bro! Bro!
--That's Zambai and the others.
209
00:17:08,400 --> 00:17:11,820
Bro! Did you beat up those bastards?
210
00:17:11,820 --> 00:17:13,200
No, not yet.
211
00:17:13,200 --> 00:17:16,040
There was some crazy
interference. They got away.
212
00:17:16,040 --> 00:17:17,160
What?!
213
00:17:17,160 --> 00:17:19,710
They got away from you when you were angry?!
214
00:17:19,710 --> 00:17:22,370
What strong luck they have!
215
00:17:22,370 --> 00:17:28,710
I see... Since that weak long-nosed guy
was fixing their ship all by himself,
216
00:17:28,710 --> 00:17:32,380
I just assumed that you beat up the others.
217
00:17:32,380 --> 00:17:34,600
Huh? You found one of them?!
218
00:17:34,600 --> 00:17:36,680
Y... Yes, on their ship.
219
00:17:40,730 --> 00:17:44,310
If you've found one of them, that makes it easy.
220
00:17:44,310 --> 00:17:48,570
We can use him to drag them all out!
221
00:17:48,570 --> 00:17:51,820
B-Bro is showing his bad guy face.
222
00:17:53,360 --> 00:17:57,700
Well then, you guys! Starting now,
march throughout the town...
223
00:17:58,580 --> 00:18:00,540
...shouting, "We've got Long-nose!
224
00:18:00,540 --> 00:18:02,540
If you don't want him to sink in the sea,
225
00:18:02,540 --> 00:18:05,080
come to the warehouse under the bridge!
226
00:18:05,080 --> 00:18:08,550
Franky sends his regards!"
227
00:18:10,920 --> 00:18:15,840
To make it true, I'm gonna
go kidnap Long-nose.
228
00:18:15,840 --> 00:18:19,810
Okay, Bro! Leave it to us!
229
00:18:39,660 --> 00:18:43,580
You're big, but your baggage is big, too, huh?
230
00:18:43,580 --> 00:18:44,830
This is my special bed.
231
00:18:44,830 --> 00:18:49,040
Aqua Laguna! Aqua Laguna!
232
00:18:49,040 --> 00:18:53,090
Aqua Laguna is coming!
233
00:18:53,090 --> 00:18:55,630
We're Aqua Laguna!
234
00:18:55,630 --> 00:18:56,800
Run!
235
00:18:56,800 --> 00:19:00,010
So what's going on with those culprits?
236
00:19:00,010 --> 00:19:02,600
I heard that they haven't been caught after all.
237
00:19:02,600 --> 00:19:06,810
How disturbing. Ahh, what a pain...
238
00:19:06,810 --> 00:19:11,030
It's said that they might attack again
tonight in the confusion of the storm.
239
00:19:11,030 --> 00:19:13,780
Aqua Laguna is here!
240
00:19:13,780 --> 00:19:16,280
But it'll be crazy tonight.
241
00:19:16,280 --> 00:19:20,490
I heard that all the craftsmen
will be guarding the main office.
242
00:19:20,490 --> 00:19:23,000
Whoa! That's pretty serious!
243
00:19:23,000 --> 00:19:26,620
How many are there in the Straw Hat Pirates?
244
00:19:26,620 --> 00:19:31,460
Some people said 50. Others said 100.
245
00:19:31,460 --> 00:19:34,300
The captain's got a 100 million
bounty on his head, after all.
246
00:19:34,300 --> 00:19:38,550
Some said that 3,000 of his men
would advance from the sea!
247
00:19:38,550 --> 00:19:40,680
That sounds totally dangerous!
248
00:19:46,810 --> 00:19:51,070
Galley-La Company! Form a line,
and don't leave any openings!
249
00:19:51,070 --> 00:19:52,690
Yeah!
250
00:19:52,690 --> 00:19:55,320
Don't allow even a single rat inside!
251
00:19:55,320 --> 00:19:57,990
Yeah!
252
00:20:13,420 --> 00:20:15,590
Bring it on!
253
00:20:17,220 --> 00:20:22,510
Shut up, coo coo! Be quiet, Tilestone!
254
00:20:22,510 --> 00:20:25,470
I was told that they weren't on the sea train.
255
00:20:25,470 --> 00:20:29,480
Then they're still somewhere
on this island, huh?
256
00:20:29,480 --> 00:20:33,400
But they're fools if they really
appear with all these guards around.
257
00:20:33,860 --> 00:20:38,360
I heard that an idiot plunged in here
in the middle of the day today.
258
00:20:39,070 --> 00:20:40,950
Don't think using your common sense.
259
00:20:41,870 --> 00:20:43,620
Well...
260
00:20:44,280 --> 00:20:47,080
They don't have to go this far.
261
00:20:47,080 --> 00:20:50,000
They're doing it voluntarily.
262
00:20:50,000 --> 00:20:51,250
They're treating me like a king.
263
00:20:51,830 --> 00:20:56,460
By the way, why did you put up Nico
Robin's wanted poster in your room?
264
00:20:57,300 --> 00:20:58,550
Are you curious?
265
00:21:00,680 --> 00:21:01,470
A little.
266
00:21:05,720 --> 00:21:07,850
It's better if you don't know.
267
00:21:11,020 --> 00:21:13,980
She is... a devil.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,760
Tons of people are guarding the place.
269
00:21:43,760 --> 00:21:45,760
It's a little far.
270
00:21:45,760 --> 00:21:47,930
You can just stretch your arm
and go flying there, right?
271
00:21:47,930 --> 00:21:49,730
But after the commotion starts, okay?
272
00:21:49,730 --> 00:21:55,650
Yeah. If we cause a commotion before
they do, they'll just take advantage of it.
273
00:21:55,650 --> 00:21:57,480
Listen up!
274
00:21:57,480 --> 00:21:59,610
Don't miss even the slightest movement!
275
00:22:00,150 --> 00:22:03,860
Yeah!
276
00:22:28,140 --> 00:22:30,560
A piece of a dream that we started grasping
277
00:22:30,560 --> 00:22:34,100
Chasing after something constant
278
00:22:34,100 --> 00:22:39,690
We send our aspirations sailing into the sky
279
00:22:39,690 --> 00:22:41,990
Even when we're exhausted
280
00:22:41,990 --> 00:22:45,160
We have a compass that can
search for something constant
281
00:22:45,160 --> 00:22:50,580
Say, do you think we can keep it forever?
282
00:22:50,580 --> 00:22:53,500
At the end of the dream
that we will reach someday
283
00:22:53,500 --> 00:22:56,460
We want to be adults as we
are now as much as possible
284
00:22:56,460 --> 00:22:59,250
We pray to this endless sky that we look up at
285
00:22:59,250 --> 00:23:02,340
Eternally... Eternally...
286
00:23:02,340 --> 00:23:05,130
Wild fantasies from our childhood
287
00:23:05,130 --> 00:23:07,970
We trace unforgettable memories
288
00:23:07,970 --> 00:23:13,640
And try to keep the embers
burning that still consume us
289
00:23:13,640 --> 00:23:16,480
To this familiar sunny sky
290
00:23:16,480 --> 00:23:19,270
Together we entrust our feelings
291
00:23:19,270 --> 00:23:21,860
We go beyond the changing time
292
00:23:21,860 --> 00:23:26,490
Eternally... Eternally...
293
00:23:32,580 --> 00:23:34,200
What was that explosion?!
294
00:23:34,200 --> 00:23:35,870
So they've finally started taking action.
295
00:23:35,870 --> 00:23:38,630
The craftsmen are being
attacked by weird people!
296
00:23:38,630 --> 00:23:40,750
Robin is definitely in that commotion.
297
00:23:40,750 --> 00:23:44,380
Listen. Think that we'll never be able to
see Robin again if we miss this chance!
298
00:23:44,380 --> 00:23:48,840
I know. We'll definitely
capture her. Just wait, Robin!
299
00:23:48,840 --> 00:23:50,470
On the next episode of One Piece!
300
00:23:50,470 --> 00:23:53,970
"Cannon Fire Is the Signal!
CP9 Goes into Action"
301
00:23:53,970 --> 00:23:56,440
I'm gonna be King of the Pirates!!
22689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.