Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,545
Siamo nel mio bagno,
che chiamo anche “il mio ufficio”.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,921
Qui ci lavoro.
3
00:00:04,921 --> 00:00:07,632
È l'unica stanza
dove nessuno mi disturba.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,217
Ciao Vogue, sono Madonna.
5
00:00:09,217 --> 00:00:11,052
Benvenuti nella mia casa a Londra.
6
00:00:11,052 --> 00:00:14,139
Stasera vi mostro
alcune delle mie cose preferite.
7
00:00:14,139 --> 00:00:16,307
I miei oggetti del cuore.
8
00:00:17,809 --> 00:00:19,894
Sono nel mio ufficio.
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,396
Questa è la nave madre.
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,606
In realtà
non lavoro molto alla scrivania.
11
00:00:23,606 --> 00:00:24,733
È un po' troppo formale.
12
00:00:24,733 --> 00:00:27,318
Ho un impianto audio eccellente qui dentro.
13
00:00:27,318 --> 00:00:30,238
Quando ascolto i mix della musica
a cui sto lavorando,
14
00:00:30,238 --> 00:00:33,033
mi siedo sul divano
e abbasso le luci.
15
00:00:33,033 --> 00:00:35,702
Mi piace accendere un po' di incenso
e creare l'atmosfera.
16
00:00:35,702 --> 00:00:38,788
Stasera voglio mostrarvi
uno dei miei oggetti preferiti al mondo.
17
00:00:38,788 --> 00:00:41,750
È un autoritratto
di Frida Kahlo.
18
00:00:41,750 --> 00:00:46,212
Spesso si ritraeva con le scimmie sulle spalle.
19
00:00:46,212 --> 00:00:49,174
Ne aveva davvero tante,
ma il motivo era
20
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
che le aveva addestrate
21
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
per avvertirla quando il marito
andava a letto con un'altra donna.
22
00:00:54,179 --> 00:00:58,224
Se tornava dallo studio
e si era divertito con una
23
00:00:58,224 --> 00:01:01,644
delle sue modelle, cosa che capitava spesso,
le scimmie impazzivano.
24
00:01:01,644 --> 00:01:05,023
Così lei lo scopriva
e lo puniva di conseguenza.
25
00:01:05,023 --> 00:01:08,568
C'è poi una storia dietro
a come sono arrivata a possedere il quadro.
26
00:01:08,568 --> 00:01:11,404
Al liceo c'era un solo museo
in cui si poteva andare:
27
00:01:11,404 --> 00:01:13,656
il Detroit Institute of Arts.
28
00:01:13,656 --> 00:01:17,243
La prima volta che ci sono andata
c'erano questi enormi murales
29
00:01:17,243 --> 00:01:19,454
di Diego Rivera ovunque.
30
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
Ma quello che mi attirava davvero
erano queste piccole fotografie,
31
00:01:23,124 --> 00:01:26,836
quasi nascoste, di questa
bellissima donna messicana.
32
00:01:26,836 --> 00:01:32,425
Mi colpì profondamente
il suo carisma e la sua bellezza unica.
33
00:01:32,425 --> 00:01:34,302
Mi emozionò davvero.
34
00:01:34,302 --> 00:01:36,930
È diventata una specie
di musa eterna per me.
35
00:01:36,930 --> 00:01:40,183
Qualche anno dopo mi sono trasferita
a New York da Detroit,
36
00:01:40,183 --> 00:01:42,936
e mentre camminavo per strada
c'era una fiera
37
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
e ho visto una cartolina
con quel dipinto.
38
00:01:46,106 --> 00:01:51,111
Erano i miei primi cinque minuti a New York,
e la prima persona che ho incontrato è stata Frida.
39
00:01:51,111 --> 00:01:54,072
Da quel giorno
l'ho portata sempre con me.
40
00:01:54,072 --> 00:01:56,324
Ho preso una puntina o un chiodo,
41
00:01:56,324 --> 00:01:59,202
l'ho attaccata al muro,
ed è diventata il mio angelo custode.
42
00:01:59,202 --> 00:02:02,914
Mi sono promessa che un giorno
quel quadro sarebbe stato mio.
43
00:02:02,914 --> 00:02:05,834
Undici anni dopo
44
00:02:05,834 --> 00:02:08,795
quel quadro è andato all'asta
e l'ho comprato.
45
00:02:08,795 --> 00:02:12,215
Se sei un'artista in difficoltà,
una donna che lotta nel mondo
46
00:02:12,215 --> 00:02:15,844
e ti senti un'estranea,
puoi creare un legame con Frida.
47
00:02:15,844 --> 00:02:18,805
Ha quello sguardo
da "non rompermi le scatole".
48
00:02:18,805 --> 00:02:21,141
Mi dà una grande forza.
49
00:02:22,308 --> 00:02:25,854
Adesso siamo nel corridoio,
diventato una cabina armadio
50
00:02:25,854 --> 00:02:28,356
perché non ho più spazio
per altri vestiti.
51
00:02:28,356 --> 00:02:32,777
Vi mostro adesso i miei amati stivali YSL,
52
00:02:32,777 --> 00:02:36,197
realizzati per me 21 anni fa,
53
00:02:36,197 --> 00:02:40,076
quando facevo gli show di Confessions Part One.
54
00:02:40,076 --> 00:02:44,706
Adoro questi stivali, hanno resistito
alla prova del tempo.
55
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
Calzano in modo incredibile.
56
00:02:46,332 --> 00:02:48,543
Sono comodissimi per ballare.
57
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
Mi piace il legame
con Confessions Part One.
58
00:02:51,045 --> 00:02:54,924
Ora che sto facendo Confessions Part Two,
hanno ancora una loro energia
59
00:02:54,924 --> 00:02:59,345
e sostengono i miei piedi,
e sono sicura che abbiano
60
00:02:59,345 --> 00:03:00,597
a che fare con il mio modo di ballare.
61
00:03:00,597 --> 00:03:04,058
Non saprei, sono semplicemente
le scarpe perfette, tra tutti gli stivali o le scarpe,
62
00:03:04,058 --> 00:03:05,059
questi sono magici.
63
00:03:11,357 --> 00:03:13,651
Mi piace avere arte anche nel bagno.
64
00:03:13,651 --> 00:03:15,195
Tra i miei pezzi preferiti
65
00:03:15,195 --> 00:03:17,822
ci sono queste sculture di peni,
66
00:03:17,822 --> 00:03:20,408
o la mia collezione di cazzi,
come mi piace chiamarli.
67
00:03:20,408 --> 00:03:24,329
Ne ho quattro, due piccoli e due grandi.
68
00:03:24,329 --> 00:03:27,624
L'artista si chiama
Anderson Asteclines.
69
00:03:27,624 --> 00:03:29,584
È un giovane artista brasiliano.
70
00:03:29,584 --> 00:03:33,796
Fa parte del programma
gestito da Tracey Emin.
71
00:03:33,796 --> 00:03:37,759
Sono andata a trovare Tracey
e ho conosciuto Anderson.
72
00:03:37,759 --> 00:03:39,260
Ho anche comprato
uno dei suoi quadri di recente,
73
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
parlava del suo rapporto
con la madre.
74
00:03:41,596 --> 00:03:45,433
Gli ho chiesto:
"Tua madre è orgogliosa di te?
75
00:03:45,433 --> 00:03:46,601
Ha visto i tuoi quadri?
76
00:03:46,601 --> 00:03:47,644
Le mostri il tuo lavoro?”.
77
00:03:47,644 --> 00:03:52,232
Lui mi ha detto: "No, penso che potrebbe turbarla.
Non vorrei mai farle del male".
78
00:03:52,232 --> 00:03:56,319
Mi ha raccontato che ogni suo quadro
parlava in qualche modo di lei.
79
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Stavo per piangere.
80
00:03:58,154 --> 00:04:01,574
Sono stata molto toccata
dalla sua storia e l'ho salutato
81
00:04:01,574 --> 00:04:04,744
dopo un po' di tempo passato insieme.
Mi è corso dietro con
82
00:04:04,744 --> 00:04:07,038
una busta di carta marrone
e mi ha detto: "Voglio darti una cosa".
83
00:04:07,038 --> 00:04:07,956
Sono salita in macchina,
84
00:04:07,956 --> 00:04:13,127
ho iniziato a guidare verso casa,
ho aperto la busta ed erano dei bellissimi peni.
85
00:04:13,127 --> 00:04:15,588
Sono davvero deliziosi.
86
00:04:15,588 --> 00:04:18,049
Ed eccoli qui,
gli oggetti del mio cuore.
87
00:04:21,803 --> 00:04:25,682
Mi piace conservare
un sacco di appunti e ricordi,
88
00:04:25,682 --> 00:04:29,644
sono molto sentimentale e romantica,
soprattutto quando si tratta della mia famiglia.
89
00:04:29,644 --> 00:04:35,441
Ho un sacco di cose qui
che attacco alle pareti.
90
00:04:35,441 --> 00:04:36,693
Niente di troppo formale.
91
00:04:36,693 --> 00:04:43,032
Questo rosario me l'ha dato
mia nonna pochi anni prima di morire.
92
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
Era di mia madre.
93
00:04:44,284 --> 00:04:46,160
È un semplicissimo rosario fatto di legno.
94
00:04:46,160 --> 00:04:47,328
Mia madre era molto religiosa,
95
00:04:47,328 --> 00:04:49,455
e pregava ogni giorno
96
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
con ogni grano di questo rosario.
97
00:04:50,999 --> 00:04:52,208
Recitava l'Ave Maria.
98
00:04:52,208 --> 00:04:53,042
Forse avete notato
99
00:04:53,042 --> 00:04:56,629
che all'inizio della carriera
portavo molti crocifissi al collo.
100
00:04:56,629 --> 00:05:02,093
Era più un tributo a mia madre
che al cattolicesimo, a dire la verità.
101
00:05:02,093 --> 00:05:06,806
Qui ci sono alcuni post-it
che mia figlia Estere mi ha scritto
102
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
quando ha iniziato a scrivere
103
00:05:09,100 --> 00:05:11,227
e parlare in inglese, a cinque anni.
104
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
"Scusa, mamma".
105
00:05:14,397 --> 00:05:16,607
Deve aver fatto qualcosa di brutto.
106
00:05:16,607 --> 00:05:17,859
Non ricordo cosa.
107
00:05:17,859 --> 00:05:22,613
Qui c'è una foto di lei dietro le mie spalle
con un'aria molto birichina.
108
00:05:22,613 --> 00:05:25,825
E qui in questo angolo
di oggetti preziosissimi
109
00:05:26,200 --> 00:05:28,453
c'è il profumo di mia madre, si chiama Fracas.
110
00:05:28,453 --> 00:05:31,956
Quando mi manca, lo spruzzo
111
00:05:33,166 --> 00:05:36,377
e profumo di gardenie e tuberosa.
112
00:05:36,377 --> 00:05:41,591
E infine c'è un carillon
che qualcuno ha fatto per me,
113
00:05:41,591 --> 00:05:44,552
suona la mia canzone preferita, Bella Ciao,
114
00:05:45,094 --> 00:05:46,846
che è praticamente
115
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
l'inno dei partigiani italiani durante
116
00:05:49,682 --> 00:05:55,480
la Seconda Guerra Mondiale, che combattevano
contro la dittatura e il fascismo.
117
00:05:55,480 --> 00:05:58,983
Si è poi diffusa
in tutta Europa
118
00:05:58,983 --> 00:06:01,527
come una specie di inno.
119
00:06:10,453 --> 00:06:13,122
Un altro oggetto del mio cuore
120
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
è questa bellissima scultura,
121
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
fatta da mio figlio Rocco,
122
00:06:16,000 --> 00:06:17,960
la sua prima scultura in assoluto.
123
00:06:17,960 --> 00:06:19,504
Me l'ha regalata per il mio compleanno
124
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
dello scorso anno e mi sono messa a piangere.
125
00:06:22,048 --> 00:06:24,634
Adoro quando i miei figli
mi regalano arte,
126
00:06:24,634 --> 00:06:28,721
che sia una canzone scritta
o un quadro dipinto.
127
00:06:28,721 --> 00:06:30,973
Lui è un pittore davvero talentuoso.
128
00:06:30,973 --> 00:06:32,850
Dipinge da quando aveva 15 anni.
129
00:06:32,850 --> 00:06:36,646
Non vedo l'ora di vederlo crescere
come artista e provare
130
00:06:36,646 --> 00:06:40,108
altre tecniche,
trovo tutto questo incredibile.
131
00:06:40,108 --> 00:06:43,069
È la persona migliore
con cui andare a vedere una grande mostra,
132
00:06:43,069 --> 00:06:44,987
perché la apprezza tanto quanto me.
133
00:06:44,987 --> 00:06:49,033
Li ho portati in giro
per il mondo cercando
134
00:06:49,033 --> 00:06:53,121
di condividere il mio amore,
la mia conoscenza e il mio apprezzamento per l'arte,
135
00:06:53,121 --> 00:06:55,665
e credo che gli sia rimasto addosso,
grazie a Dio.
136
00:06:57,959 --> 00:07:00,169
Ora siamo nel mio salotto,
137
00:07:00,169 --> 00:07:04,090
che chiamo la Stanza Blu
perché tutto qui è blu.
138
00:07:04,090 --> 00:07:05,007
Un po' scontato, lo so.
139
00:07:05,007 --> 00:07:08,553
E qui c'è un piccolo quadro di Frida Kahlo.
140
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Si chiama "La mia nascita",
141
00:07:11,097 --> 00:07:13,307
l'ho comprato circa un decennio dopo
142
00:07:13,307 --> 00:07:16,811
l'autoritratto di Frida Kahlo.
Ero a casa di qualcuno
143
00:07:16,811 --> 00:07:21,149
ed è entrato un signore anziano,
abbiamo iniziato a parlare di Frida Kahlo,
144
00:07:21,149 --> 00:07:25,653
e lui ha detto:
"Oh, ho un suo piccolo quadro".
145
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
Dal suo armadio
ha tirato fuori questo dipinto.
146
00:07:28,406 --> 00:07:31,701
Me lo sono ritrovata tra le mani pensando:
"Oddio, cosa fa questo dentro un armadio?".
147
00:07:31,701 --> 00:07:33,369
Alla fine me l'ha venduto.
148
00:07:33,369 --> 00:07:36,831
In pratica, la storia
dietro questo quadro è che Frida
149
00:07:36,831 --> 00:07:40,835
non si è mai sentita
emotivamente legata a sua madre.
150
00:07:40,835 --> 00:07:42,920
Si sentiva in qualche modo respinta da lei.
151
00:07:42,920 --> 00:07:45,006
Sua madre non si curava della sua esistenza.
152
00:07:45,006 --> 00:07:48,843
Così la ritrae in questo quadro
con un lenzuolo sopra la testa,
153
00:07:48,843 --> 00:07:52,555
quasi distaccata dalla situazione,
distaccata da Frida.
154
00:07:52,555 --> 00:07:54,307
Sono cresciuta senza una madre,
155
00:07:54,307 --> 00:07:57,435
quindi mi sento profondamente legata alla sua storia.
156
00:07:57,435 --> 00:07:58,436
Adoro questo quadro.
157
00:07:58,436 --> 00:08:01,272
È qualcosa che mi sta davvero a cuore.
158
00:08:01,272 --> 00:08:04,150
Anche lo stile del quadro
è molto bello, perché
159
00:08:04,150 --> 00:08:09,447
si basa su uno stile di pittura messicano
chiamato retablo, dove si dipingono
160
00:08:09,447 --> 00:08:12,241
santi martiri o figure sacre,
161
00:08:12,241 --> 00:08:16,662
e sotto si scrive tutta la storia
della persona ritratta.
162
00:08:16,662 --> 00:08:18,498
Lei non ha mai finito di scriverla.
163
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
E sopra il letto
164
00:08:21,501 --> 00:08:26,088
c'è la Vergine Maria
con due spade che le trapassano il collo.
165
00:08:26,088 --> 00:08:28,174
È un'opera piuttosto drammatica.
166
00:08:28,174 --> 00:08:29,592
Ed è violenta:
167
00:08:29,592 --> 00:08:32,720
la sua testa appoggiata sul lenzuolo
con il sangue sotto.
168
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Non è ancora del tutto fuori
dal grembo della madre.
169
00:08:35,389 --> 00:08:36,682
Un'immagine davvero potente.
170
00:08:38,226 --> 00:08:40,811
E finalmente siamo nella mia camera,
171
00:08:40,811 --> 00:08:45,024
e quando arrivo in questa stanza
e mi metto in questa posizione,
172
00:08:45,024 --> 00:08:47,693
sono felicissima.
173
00:08:47,693 --> 00:08:51,781
Colleziono libri. Adoro le prime edizioni,
174
00:08:51,781 --> 00:08:53,491
ma questi due libri sono i miei preferiti.
175
00:08:53,491 --> 00:08:56,244
Questo è un libro italiano
scritto su
176
00:08:56,244 --> 00:09:00,122
Luchino Visconti,
un regista che adoro.
177
00:09:00,122 --> 00:09:03,459
Ha realizzato uno dei miei film preferiti,
"Rocco e i suoi fratelli",
178
00:09:03,459 --> 00:09:05,503
da cui ho preso
il nome di mio figlio Rocco.
179
00:09:05,503 --> 00:09:10,967
L'altro libro è di Simone de Beauvoir,
la grande femminista.
180
00:09:10,967 --> 00:09:13,052
Questo è in inglese,
questo è in italiano.
181
00:09:13,052 --> 00:09:17,390
Quindi questo posso solo ammirarlo,
guardare le immagini e tenerlo tra le mani.
182
00:09:17,390 --> 00:09:18,432
Questo invece lo posso leggere.
183
00:09:18,432 --> 00:09:24,146
E qui questa bellissima coperta
che mia figlia Estere ha fatto per me.
184
00:09:24,480 --> 00:09:26,148
Durante la quarantena, le mie figlie hanno imparato
185
00:09:26,148 --> 00:09:27,942
a tessere e a fare l'uncinetto,
186
00:09:27,942 --> 00:09:30,194
quando eravamo tutti chiusi in casa.
187
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
L'ha fatta per il mio compleanno.
188
00:09:32,488 --> 00:09:34,198
La adoro, è così morbida.
189
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
Dovreste proprio toccarla.
190
00:09:35,700 --> 00:09:39,287
Ora che gioca a football,
non fa più l'uncinetto per me.
191
00:09:40,037 --> 00:09:40,788
E ora
192
00:09:41,747 --> 00:09:43,082
sono pronta per dormire.
193
00:09:43,082 --> 00:09:45,585
Questo è il mio peluche.
194
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
Si chiama Octavia.
195
00:09:47,503 --> 00:09:48,671
Dormo con lei ogni notte.
196
00:09:48,671 --> 00:09:49,755
Qualche anno fa
197
00:09:49,755 --> 00:09:51,257
sono stata molto male, in ospedale.
198
00:09:51,257 --> 00:09:52,800
Ero in coma,
199
00:09:52,800 --> 00:09:54,552
e c'era un'infermiera fantastica
200
00:09:54,552 --> 00:09:55,761
che si occupava di me.
201
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Si chiamava Olivia.
202
00:09:56,971 --> 00:10:00,141
Mi sgridava ogni giorno
dicendomi che dovevo alzarmi,
203
00:10:00,141 --> 00:10:05,271
che dovevo uscire dalla terapia intensiva,
e mi ha dato davvero tanto coraggio e speranza.
204
00:10:05,271 --> 00:10:08,065
Quando sono uscita dall'ospedale
e sono tornata a casa,
205
00:10:08,065 --> 00:10:10,318
mia sorella mi ha regalato questo polipo.
206
00:10:10,318 --> 00:10:14,488
L'ho guardato e tutto quello
a cui pensavo era la mia infermiera,
207
00:10:14,488 --> 00:10:17,491
ma non volevo chiamarlo Olivia
esattamente come lei.
208
00:10:17,491 --> 00:10:19,035
Così l'ho chiamato Octavia.
209
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
È con me da allora.
210
00:10:20,703 --> 00:10:24,665
L'imbottitura comincia
a essere un po' malconcia, ma lo adoro.
211
00:10:30,713 --> 00:10:32,965
Vi ho mostrato
gli oggetti del mio cuore.
212
00:10:32,965 --> 00:10:37,094
E ora vado a dormire,
quindi buonanotte a tutti.
213
00:10:37,094 --> 00:10:38,638
Uscite dalla mia camera.16756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.