Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,330 --> 00:00:43,330
Aviso: O filme contém cenas com linguagem obscena, violência, terror e
consumo de drogas.
2
00:00:50,963 --> 00:00:52,483
El Fuego Del Culo, por favor.
3
00:00:53,263 --> 00:00:55,063
Sonia, não me
importo se tiver piolhos púbicos.
4
00:00:55,243 --> 00:00:56,243
Chegaste atrasado.
5
00:00:58,183 --> 00:00:59,663
ONDE ESTÁS?
6
00:00:59,823 --> 00:01:02,223
É MUITO VERGONHOSO, MAS
NÃO CONSIGO ENCONTRAR O RESTAURANTE.
7
00:01:03,423 --> 00:01:08,043
RICHIE, HAVIA UMA CONA MOLHADA
À TUA ESPERA AQUI. VOU DAR O FORA!
8
00:01:10,043 --> 00:01:11,043
Olá.
9
00:01:11,243 --> 00:01:12,299
Queres um pouco de bebida escura?
10
00:01:12,323 --> 00:01:14,323
A bebida escura não consegue
animar esta rata, minha filha.
11
00:01:14,423 --> 00:01:15,423
Mas o tequila anima.
12
00:01:16,343 --> 00:01:17,343
Toma, querida.
13
00:01:21,323 --> 00:01:23,079
Viva a revolução!
14
00:01:23,103 --> 00:01:26,123
Obrigado, sinto que o meu tio está a voar
e a dar voltas à volta da Lua.
15
00:01:26,723 --> 00:01:28,379
Então, o que estás a fazer no meu bar?
16
00:01:28,403 --> 00:01:30,239
O que achas que estou a fazer aqui?
17
00:01:30,263 --> 00:01:32,023
Estou a atuar na cena de abertura.
18
00:01:32,243 --> 00:01:33,383
Eu também já passei por isso.
19
00:01:34,103 --> 00:01:35,359
O telefone está a tocar, atende!
20
00:01:35,383 --> 00:01:36,999
Atende já esse raio de telemóvel!
21
00:01:37,023 --> 00:01:37,679
Richie?
22
00:01:37,703 --> 00:01:38,703
Olá, Tiana.
23
00:01:39,343 --> 00:01:42,623
Eu disse que seria melhor
que os espectadores não fossem obrigados a ler mais mensagens.
24
00:01:42,743 --> 00:01:45,183
Sim, faz sentido. Porque estas
mulheres não sabem ler nem escrever.
25
00:01:45,943 --> 00:01:46,943
Eu sei disso.
26
00:01:46,983 --> 00:01:48,543
Conhecemos
o público dos irmãos Wayans.
27
00:01:48,783 --> 00:01:49,083
Bem...
28
00:01:49,463 --> 00:01:51,983
A propósito, finalmente
fiquei contente por teres-me escolhido.
29
00:01:52,763 --> 00:01:54,619
Exatamente, mas vou
ser sincero contigo.
30
00:01:54,643 --> 00:01:58,543
Quando vi a tua foto de perfil, quase
deslizei para a esquerda, estavas com um ar muito pateta.
31
00:01:59,183 --> 00:02:01,098
Mas, por incrível que pareça,
os idiotas têm o pénis grande.
32
00:02:01,122 --> 00:02:03,263
Uma cabeça estranha e um
pénis carnudo. Aqui estamos nós.
33
00:02:03,443 --> 00:02:04,999
Pensava que eras uma rapariga de classe.
34
00:02:05,023 --> 00:02:06,419
Será que sou uma rapariga de elite?
35
00:02:06,443 --> 00:02:09,295
Ouve, gosto dos bairros de elite,
mas sou uma rapariga do Harlem.
36
00:02:09,295 --> 00:02:12,623
Nasci e cresci no gueto.
Sou negro a 100%, sim.
37
00:02:12,883 --> 00:02:14,823
Então, és negro.
38
00:02:16,663 --> 00:02:19,023
Não, seu filho da puta,
eu sou negro!
39
00:02:19,943 --> 00:02:20,943
Tudo em maiúsculas.
40
00:02:21,443 --> 00:02:22,443
São as letras, ou seja, não sou eu.
41
00:02:22,623 --> 00:02:23,623
É negro.
42
00:02:24,223 --> 00:02:25,283
Que se lixem todos vocês.
43
00:02:26,943 --> 00:02:28,463
Devolve essas pérolas, cabra.
44
00:02:29,483 --> 00:02:31,203
Vou ter
de me meter nisso.
45
00:02:32,783 --> 00:02:33,260
Estás aí?
46
00:02:33,284 --> 00:02:36,323
Diz-me, qual é o teu
filme de terror preferido?
47
00:02:37,383 --> 00:02:38,803
Não são bem o meu género.
48
00:02:39,043 --> 00:02:40,399
Esses clichés ridículos
e coisas do género são uma grande treta.
49
00:02:40,423 --> 00:02:42,319
Porque é que, no final, é sempre
uma cabra branca que morre?
50
00:02:42,343 --> 00:02:44,219
Porque sabem que é
muito difícil matar uma rapariga negra.
51
00:02:44,243 --> 00:02:44,840
Percebes
o que quero dizer?
52
00:02:44,864 --> 00:02:48,764
Porque se uma rapariga negra consegue sobreviver
com o apoio do Estado, vamos conseguir superar tudo.
53
00:02:49,623 --> 00:02:51,983
Talvez fosse melhor
se me fosses buscar lá fora.
54
00:02:52,603 --> 00:02:53,619
Devo ir ao teu encontro lá fora?
55
00:02:53,643 --> 00:02:55,179
Filho, queres muita atenção.
56
00:02:55,203 --> 00:02:56,119
Qual é o teu signo?
57
00:02:56,143 --> 00:02:56,983
É mesmo de Escorpião.
58
00:02:57,123 --> 00:02:57,980
Como é que soubeste?
59
00:02:58,004 --> 00:03:00,603
O aparelho é bom, mas
é extremamente tóxico.
60
00:03:00,863 --> 00:03:02,423
O restaurante fica
perto da rua de trás?
61
00:03:02,803 --> 00:03:04,523
Sim, apressa-te antes de te roubarem.
62
00:03:05,243 --> 00:03:06,140
Queres uma rosa?
63
00:03:06,164 --> 00:03:07,783
Hoje não, prostituta barata.
64
00:03:07,983 --> 00:03:09,063
Ouvi-te, cabra.
65
00:03:09,363 --> 00:03:10,923
Está bem, estou agora a entrar na rua.
66
00:03:11,823 --> 00:03:12,859
Estou aqui, estás a ver-me?
67
00:03:12,883 --> 00:03:14,479
Estou a acenar.
68
00:03:14,503 --> 00:03:15,503
Não.
69
00:03:15,843 --> 00:03:17,763
A pessoa para quem olho
não me acena.
70
00:03:18,483 --> 00:03:20,063
Na verdade, está apenas a olhar para mim.
71
00:03:20,503 --> 00:03:21,783
Então, olha também para ele com um ar desafiador.
72
00:03:22,443 --> 00:03:23,923
E não pestanejes. Nunca pestanejes.
73
00:03:24,163 --> 00:03:26,119
Tens de impor a tua autoridade.
74
00:03:26,143 --> 00:03:27,743
Agora está a caminhar na minha direção.
75
00:03:28,383 --> 00:03:29,703
Não pode ser, ele tem uma faca na mão.
76
00:03:30,323 --> 00:03:32,079
Não o tragas para aqui, por favor.
77
00:03:32,103 --> 00:03:33,743
Espera, o pior não é a faca.
78
00:03:34,503 --> 00:03:42,503
O pior é saberes tantas
coisas sobre filmes de terror e, mesmo assim, entrares numa rua deserta.
79
00:03:43,683 --> 00:03:47,263
O pior de tudo é que te meteste
com uma vadia de Nova Iorque.
80
00:03:47,563 --> 00:03:48,563
Cuco!
81
00:04:05,083 --> 00:04:07,443
A rapariga pensa que faz parte dos Vingadores.
82
00:04:20,543 --> 00:04:22,259
Estás a falar a sério, Larry?
83
00:04:22,283 --> 00:04:25,203
Não percebi que fosse o canto de um pássaro,
estava mais à espera de algo do género.
84
00:04:25,423 --> 00:04:26,743
Isto é um pombo, meu amigo.
85
00:04:27,163 --> 00:04:28,639
Já tínhamos dito «cuco»!
86
00:04:28,663 --> 00:04:29,400
Cuco!
87
00:04:29,424 --> 00:04:30,903
Como uma águia-real em ataque.
88
00:04:32,203 --> 00:04:33,443
Admito que me saí um pouco mal.
89
00:04:33,503 --> 00:04:34,503
Já acabaram?
90
00:04:36,423 --> 00:04:38,023
Que raio é isto?
91
00:04:39,683 --> 00:04:42,583
Sou a Tiana Taylor, e
até os meus músculos abdominais têm músculos.
92
00:04:43,043 --> 00:04:44,079
Vamos lá, rapazes!
93
00:04:44,103 --> 00:04:45,399
O meu braço!
94
00:04:45,423 --> 00:04:46,423
O meu braço!
95
00:04:47,803 --> 00:04:48,620
Luvas!
96
00:04:48,644 --> 00:04:50,583
Podemos falar
como pessoas civilizadas.
97
00:05:03,123 --> 00:05:05,643
Pronto, por hoje já chega,
vamos dar por aqui.
98
00:05:05,763 --> 00:05:07,883
Vão para casa, amanhã
de manhã têm aulas.
99
00:05:10,063 --> 00:05:14,863
Tiana, estás a gabar-te
por me teres dado uma sova, mas não ganhaste o Óscar.
100
00:05:15,663 --> 00:05:17,479
O que disseste sobre o meu Óscar?
101
00:05:17,503 --> 00:05:20,203
Deram-no àquela
rapariga estranha do filme «Armas».
102
00:05:20,483 --> 00:05:21,483
Tens razão.
103
00:05:21,903 --> 00:05:23,419
Mas ganhei um Coton Co...
104
00:05:23,443 --> 00:05:24,619
Que nojo!
105
00:05:24,643 --> 00:05:26,183
Não consigo acreditar, isto é uma grande treta.
106
00:05:26,583 --> 00:05:28,379
É por isso que nunca
vi o filme «O Terrível».
107
00:05:28,403 --> 00:05:29,403
É um verdadeiro lixo.
108
00:05:29,583 --> 00:05:31,963
Há imensas participações especiais de celebridades
e resumem-se a piadas sobre peidos.
109
00:05:32,783 --> 00:05:34,879
O quê, não gostas de paródias?
110
00:05:34,903 --> 00:05:36,903
Prefiro as câmaras ocultas e
as colonoscopias.
111
00:05:36,983 --> 00:05:38,903
Sabes, são aquelas coisas
que nos irritam mesmo.
112
00:05:39,103 --> 00:05:41,663
Porque, para ti,
a colonoscopia é como ir ao cinema.
113
00:05:42,863 --> 00:05:46,323
É muito mais profundo e sombrio
do que muitos dos filmes premiados que já vi.
114
00:05:48,323 --> 00:05:49,583
Terça-feira, não abras a porta, por favor.
115
00:05:50,003 --> 00:05:51,323
Talvez seja o «Rosto Fantasma».
116
00:05:51,563 --> 00:05:53,123
Pronto, deixa de imaginar o filme.
117
00:05:53,523 --> 00:05:55,563
Este tipo de disparates
só acontece nos filmes.
118
00:05:58,443 --> 00:05:58,843
Olá.
119
00:05:59,403 --> 00:06:01,923
Não pensei que ele fosse abrir a porta.
120
00:06:02,083 --> 00:06:02,583
Vai-te lixar.
121
00:06:02,763 --> 00:06:04,183
Não tenho a minha faca comigo.
122
00:06:08,303 --> 00:06:09,303
Olá, terça-feira.
123
00:06:12,000 --> 00:06:17,890
UM FILME ASSUSTADOR 6
@asilruh Boas visualizações...
124
00:06:25,703 --> 00:06:27,623
PARQUE TEMÁTICO «ÚLTIMA PARAGEM»
125
00:06:27,823 --> 00:06:29,863
O LUGAR ONDE TODOS MORRERAM
126
00:06:35,203 --> 00:06:36,203
Olá, Senhora.
127
00:06:37,283 --> 00:06:38,539
O que compraste?
128
00:06:38,563 --> 00:06:45,783
Ritalin para o TDAH, Adderall para o TEPT,
Xanax para a ansiedade e comprimidos para a ereção.
129
00:06:46,683 --> 00:06:48,143
Presta atenção à concorrência.
130
00:06:50,063 --> 00:06:51,619
Raios, Sarah!
131
00:06:51,643 --> 00:06:52,540
Quantos compraste?
132
00:06:52,564 --> 00:06:54,684
Não sei, tu também
sabes que sou ganancioso.
133
00:06:56,303 --> 00:06:57,323
Olá, Jack.
134
00:06:57,743 --> 00:06:59,203
A Sarah está no hospital esta terça-feira.
135
00:06:59,783 --> 00:07:00,100
Preocupado.
136
00:07:00,124 --> 00:07:01,883
Foi aquele outro maluco que o esfaqueou.
137
00:07:01,983 --> 00:07:02,983
Tu sabes, Cara de Fantasma.
138
00:07:03,103 --> 00:07:04,619
O que disseste, «Koca Göt»?
139
00:07:04,643 --> 00:07:06,299
Porque é que dizes
que tenho um rabo enorme?
140
00:07:06,323 --> 00:07:09,163
Prefiro isto
a ter o peito duro como madeira,
tal como a minha irmã.
141
00:07:09,203 --> 00:07:11,279
Acalma-te, não disse
que fosses um grande idiota.
142
00:07:11,303 --> 00:07:13,163
O maníaco mascarado, o Fantasma.
Estou a falar do Surat.
143
00:07:14,163 --> 00:07:15,963
Está bem, isto faz mais sentido.
144
00:07:21,703 --> 00:07:24,123
Toma lá, na cara!
145
00:07:25,283 --> 00:07:27,259
Jack, és parvo ou o quê?
146
00:07:27,283 --> 00:07:28,080
O que se passa?
147
00:07:28,104 --> 00:07:30,264
Pensei que
poderia usar isto no Dia das Bruxas.
148
00:07:30,303 --> 00:07:35,063
O meu meio-irmão está liso como uma panqueca
e aquele maluco mascarado esfaqueou-o.
149
00:07:35,323 --> 00:07:38,223
Já agora, tenho de ir vê-lo
e fazer as pazes com ele.
150
00:07:38,643 --> 00:07:39,703
Espera.
151
00:07:40,363 --> 00:07:41,363
Vou contigo.
152
00:07:42,023 --> 00:07:44,979
Não é por ser um assassino
nem por ter tentado levar-te para a tua terra natal.
153
00:07:45,003 --> 00:07:46,663
Sou apenas um
namorado atencioso.
154
00:07:46,983 --> 00:07:47,283
Sim.
155
00:07:47,623 --> 00:07:48,623
É tudo.
156
00:07:49,463 --> 00:07:51,143
Pronto, anda, entra no carro.
157
00:07:52,123 --> 00:07:53,683
Temos de parar
num sítio qualquer pelo caminho.
158
00:07:54,883 --> 00:07:56,403
É incrível, nem sequer morri.
159
00:07:56,803 --> 00:07:58,399
E isto foi possível
graças ao meu dinheiro da sorte.
160
00:08:01,600 --> 00:08:02,600
Vadia!
161
00:08:05,000 --> 00:08:07,020
ESCOLA SECUNDÁRIA DE WOODSVILLE
162
00:08:24,163 --> 00:08:27,203
Não gosto nada
de que não me abracem quando se vão embora.
163
00:08:28,823 --> 00:08:29,160
Mãe...
164
00:08:29,184 --> 00:08:31,824
Tens de deixar de ouvir esses rappers e
aquelas músicas de merda.
165
00:08:31,982 --> 00:08:34,039
Para as mulheres negras,
isto é muito vergonhoso...
166
00:08:34,063 --> 00:08:35,159
Não digas disparates, não é motivo de vergonha.
167
00:08:35,183 --> 00:08:37,279
Sou uma mãe tão fixe
que toda a gente gostaria de ter.
168
00:08:37,303 --> 00:08:38,303
Estou a arder.
169
00:08:38,403 --> 00:08:40,619
A propósito, hoje tenho
treino, vou chegar tarde a casa.
170
00:08:40,643 --> 00:08:42,379
Contrataram-te para a equipa apenas
por seres negro.
171
00:08:42,403 --> 00:08:44,763
Aqueles racistas nojentos pensaram
que ele corria depressa.
172
00:08:45,303 --> 00:08:46,523
Ano de 2026.
173
00:08:46,823 --> 00:08:48,703
Se ainda existisse
algo chamado racismo, nós saberíamos.
174
00:08:48,783 --> 00:08:50,439
Não estás no Twitter, Siyah?
175
00:08:50,463 --> 00:08:51,463
Não.
176
00:08:51,703 --> 00:08:52,703
Brad.
177
00:08:53,023 --> 00:08:54,619
Ainda andas a sair com aquela vadia?
178
00:08:54,643 --> 00:08:57,263
Mãe, pára de
menosprezar as vadias.
179
00:08:58,423 --> 00:09:00,783
Se houver um placar de três dígitos,
essa é uma vadia.
180
00:09:00,983 --> 00:09:02,323
Ela não é uma vadia.
181
00:09:02,423 --> 00:09:03,859
Apenas vive a sua sexualidade
livremente.
182
00:09:03,883 --> 00:09:06,463
Eu também digo abertamente
que ela é uma vadia.
183
00:09:06,783 --> 00:09:07,823
Olá, Nell.
184
00:09:07,983 --> 00:09:08,983
És muito bonita.
185
00:09:09,023 --> 00:09:10,479
Já chegou o
Dia das Bruxas?
186
00:09:10,503 --> 00:09:11,903
Estás disfarçado de mecânico de garagem.
187
00:09:12,163 --> 00:09:13,319
Fica calmo, estou só a brincar.
188
00:09:13,343 --> 00:09:14,623
Olá, Sra. Meeks.
189
00:09:15,023 --> 00:09:16,283
Adorei o teu cabelo.
190
00:09:16,523 --> 00:09:17,759
Tem mesmo um ar de Joana d'Arc.
191
00:09:17,783 --> 00:09:18,443
É muito nostálgico.
192
00:09:18,783 --> 00:09:19,983
Obrigado, querida.
193
00:09:20,163 --> 00:09:22,883
Mas, ao contrário de ti, aquela mulher
não montava pénis, mas sim cavalos.
194
00:09:24,543 --> 00:09:26,879
Tenho de ir à aula
de história afro-americana.
195
00:09:26,903 --> 00:09:28,423
Neste momento, estamos
a abordar o tema da escravatura.
196
00:09:28,903 --> 00:09:30,643
Ao que parece, isto
é algo voluntário.
197
00:09:30,903 --> 00:09:31,620
É o que diz neste livro.
198
00:09:31,644 --> 00:09:32,583
DE KANYE WEST
A VERDADEIRA HISTÓRIA DOS NEGROS
199
00:09:32,583 --> 00:09:33,379
É o Kanye West?
200
00:09:33,403 --> 00:09:34,103
Sim, o artista.
201
00:09:34,283 --> 00:09:36,283
Há séculos que
nos têm vindo a mentir.
202
00:09:37,083 --> 00:09:38,363
Tenho orgulho de ser negro.
203
00:09:38,663 --> 00:09:39,303
Até logo, querida.
204
00:09:39,403 --> 00:09:39,763
Está bem.
205
00:09:40,083 --> 00:09:41,163
Até logo, querida.
206
00:09:41,303 --> 00:09:41,983
Até logo, Sra. Meeks.
207
00:09:42,323 --> 00:09:44,743
Querida, coloquei um preservativo com lubrificante
na tua mala.
208
00:09:44,843 --> 00:09:46,563
As raparigas tentam
armar-te uma cilada.
209
00:09:46,723 --> 00:09:47,903
Mãe!
210
00:09:49,683 --> 00:09:51,643
Estás a falar a sério, xerife Greg?
211
00:09:51,803 --> 00:09:53,679
Não é preciso
levarem-me até à sala de aula, estou bem.
212
00:09:53,703 --> 00:09:56,099
Jess, há um
assassino em série à solta.
213
00:09:56,123 --> 00:09:59,003
Não posso deixar que algo
aconteça à minha filha mais nova.
214
00:09:59,643 --> 00:10:01,343
Ao seu filho mais novo: «Eu sou um homem.»
215
00:10:01,423 --> 00:10:02,423
Peço desculpa.
216
00:10:02,523 --> 00:10:03,203
Isto não é nada fácil.
217
00:10:03,403 --> 00:10:04,879
Estou a ter
dificuldade em me habituar a este processo de transição.
218
00:10:04,903 --> 00:10:06,023
Pronto, não é assim tão difícil.
219
00:10:06,383 --> 00:10:08,223
Trata-me
como se eu fosse um dos teus colegas de trabalho.
220
00:10:08,363 --> 00:10:09,559
Está bem?
221
00:10:09,583 --> 00:10:10,303
Sim, porque não?
222
00:10:10,483 --> 00:10:10,983
Consigo fazer isso.
223
00:10:11,263 --> 00:10:12,263
Vamos lá.
224
00:10:12,363 --> 00:10:13,363
A briga de Tokat.
225
00:10:13,483 --> 00:10:15,463
Chamas a isto um estalo?
226
00:10:17,983 --> 00:10:20,279
Porque é que me
deste aquele soco?
227
00:10:20,303 --> 00:10:21,903
Deixa de
te comportar como um fraco.
228
00:10:23,863 --> 00:10:24,863
Vagabunda.
229
00:10:28,223 --> 00:10:29,583
Admito que
isso foi muito «masculino».
230
00:10:32,163 --> 00:10:34,083
Quem é que consegue viver assim?
Isso é uma verdadeira loucura.
231
00:10:46,323 --> 00:10:49,343
Querida, fiquei
tão feliz por te ver.
232
00:10:49,503 --> 00:10:51,139
Queres entrar e
tomar um chá?
233
00:10:51,163 --> 00:10:52,183
Meu Deus.
234
00:10:52,363 --> 00:10:54,183
Raios, estás mesmo
com muito mau aspeto.
235
00:10:54,703 --> 00:10:57,303
Sê educado, é só uma
senhora idosa que ficou sem condicionador.
236
00:10:57,543 --> 00:10:59,063
Tenha cuidado com o sítio onde pisa.
237
00:10:59,103 --> 00:11:00,843
A casa está cheia de armadilhas por todo o lado.
238
00:11:01,103 --> 00:11:03,003
Nunca se sabe, aquele pervertido
pode voltar a qualquer momento.
239
00:11:03,483 --> 00:11:04,483
Vão lá entrar.
240
00:11:15,043 --> 00:11:17,583
Detesto este trabalho.
241
00:11:20,263 --> 00:11:21,263
Sra. Campbell.
242
00:11:22,083 --> 00:11:24,343
Eu sou o Jack, o
namorado da Sarah.
243
00:11:24,803 --> 00:11:27,863
Ouvi falar muito de si,
mas nada de bom.
244
00:11:28,603 --> 00:11:31,223
Mas eu nunca
ouvi falar de ti, Jack.
245
00:11:31,423 --> 00:11:33,143
Provavelmente é porque
és um canalha.
246
00:11:33,383 --> 00:11:37,419
Mas como é que eu vou saber? Afinal, já há
muito tempo que não tenho notícias da minha filha...
247
00:11:37,443 --> 00:11:38,439
Foram 6 meses?
248
00:11:38,463 --> 00:11:39,903
Mais 6 anos, mãe.
249
00:11:40,143 --> 00:11:41,499
Então, de quem é a culpa, Sarah?
250
00:11:41,523 --> 00:11:42,819
Então, de quem é a culpa?
251
00:11:42,843 --> 00:11:44,603
Não sei, talvez
a culpa seja tua.
252
00:11:45,403 --> 00:11:46,223
Não estás errado.
253
00:11:46,323 --> 00:11:49,539
Queremos tirar lições
das terríveis experiências pelas quais passaram.
254
00:11:49,563 --> 00:11:53,763
Olha, fica entre nós, o «Um Filme Terrível»
3 e 4 renderam-me muito dinheiro.
255
00:11:54,063 --> 00:11:56,083
Para uma rapariga, não há
nenhuma lição a tirar.
256
00:11:56,423 --> 00:11:59,063
Mas se quiseres falar
sobre o meu papel em «A Rapariga Coelho», estou à tua disposição.
257
00:11:59,203 --> 00:12:00,383
Os homicídios recomeçam.
258
00:12:00,683 --> 00:12:02,823
Um sacana mascarado.
259
00:12:03,003 --> 00:12:04,503
Temos de deter este psicopata.
260
00:12:04,603 --> 00:12:06,323
Querida, ainda não estás nada preparada.
261
00:12:07,243 --> 00:12:09,603
Há anos que me
preparo para o seu regresso.
262
00:12:09,903 --> 00:12:11,563
Sem dúvida que
sacrifiquei tudo o que tinha.
263
00:12:11,683 --> 00:12:13,003
Eras uma mãe horrível.
264
00:12:13,363 --> 00:12:14,383
Vá lá, querida.
265
00:12:14,843 --> 00:12:16,499
Tivemos os nossos pequenos momentos de felicidade.
266
00:12:16,523 --> 00:12:20,463
Tal como quando te levei ao centro comercial
para veres o Pai Natal.
267
00:12:26,000 --> 00:12:27,610
PAPAI NOEL
268
00:12:27,623 --> 00:12:29,143
É a tua vez, Sarah.
269
00:12:30,423 --> 00:12:31,400
Anda!
270
00:12:31,424 --> 00:12:32,563
Olá, Pai Natal.
271
00:12:33,083 --> 00:12:34,743
Desculpa, mas
em vez de me sentar no teu colo...
272
00:12:34,943 --> 00:12:36,383
Prefiro ficar de pé.
273
00:12:36,743 --> 00:12:37,903
Estás mesmo a assustar-me.
274
00:12:46,183 --> 00:12:47,123
Mãe!
275
00:12:47,130 --> 00:12:48,990
O Pai Natal faz isto todos os anos.
276
00:12:49,003 --> 00:12:49,520
Querido!
277
00:12:49,544 --> 00:12:51,383
Não te esqueças de agradecer.
278
00:12:57,683 --> 00:12:59,619
Isto é um pé decepado?
279
00:12:59,643 --> 00:13:02,299
Isto é nojento!
280
00:13:02,323 --> 00:13:04,863
Que porcaria é esta?
281
00:13:06,963 --> 00:13:08,443
que o Pai Natal é uma
farsa
282
00:13:08,563 --> 00:13:11,203
Peço desculpa
por teres ficado a saber desta forma.
283
00:13:11,643 --> 00:13:13,399
Mãe, preciso
muito da tua ajuda.
284
00:13:13,423 --> 00:13:16,383
Ajuda-me a curar as minhas feridas emocionais
e a virar uma nova página.
285
00:13:17,503 --> 00:13:18,779
Mãe, estás a brincar?
286
00:13:18,803 --> 00:13:21,003
Ajuda-me a
matar a Máscara Fantasma.
287
00:13:21,303 --> 00:13:22,999
Tem alguma arma?
288
00:13:23,023 --> 00:13:26,243
Estás a falar com a maldita Cindy
Campbell.
289
00:13:26,983 --> 00:13:28,483
Tenho imensas armas.
290
00:13:29,103 --> 00:13:33,343
Mas nenhum deles está registado, porque
acham que sou louco.
291
00:13:33,703 --> 00:13:36,123
Por isso,
é melhor guardares isso para ti.
292
00:13:37,283 --> 00:13:38,543
Está bem.
293
00:13:38,743 --> 00:13:40,019
Fantástico!
294
00:13:40,043 --> 00:13:40,740
Vou recuperar.
295
00:13:40,764 --> 00:13:43,323
Consegui
não me cravar nas estacas.
296
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
ESCOLA SECUNDÁRIA DE WOODSVILLE
- EQUIPA «AZRAİL»
297
00:13:51,143 --> 00:13:52,903
Acabei de falar
ao telefone com a Sarah.
298
00:13:53,143 --> 00:13:53,920
Achas que ele vai aparecer?
299
00:13:53,944 --> 00:13:55,459
Agora que penso nisso,
ela estava a gritar.
300
00:13:55,483 --> 00:13:56,483
Sinto que ele está a chegar.
301
00:13:56,543 --> 00:13:57,223
Ou seja, talvez.
302
00:13:57,283 --> 00:13:59,603
Estou a falar da sua vinda
a Woodsville, seu idiota.
303
00:13:59,743 --> 00:14:00,743
Não lhe perguntei.
304
00:14:00,883 --> 00:14:01,779
Jimbo!
305
00:14:01,803 --> 00:14:02,803
Passe em profundidade!
306
00:14:05,383 --> 00:14:06,140
Boa tacada!
307
00:14:06,164 --> 00:14:08,843
Eu também quero que me
penetres profundamente.
308
00:14:09,243 --> 00:14:10,643
Não sei se é a altura certa.
309
00:14:11,163 --> 00:14:12,990
Quem quer fazer amor
enquanto há um assassino em série à solta
310
00:14:12,990 --> 00:14:14,579
O que se passa com os adolescentes,
todos sabemos.
311
00:14:14,603 --> 00:14:16,083
O Brad tem razão numa coisa, pessoal.
312
00:14:16,203 --> 00:14:17,323
O regresso da Máscara Fantasma.
313
00:14:17,643 --> 00:14:18,803
Temos de nos armar.
314
00:14:18,923 --> 00:14:20,443
O gás pimenta é eficaz.
315
00:14:20,883 --> 00:14:23,303
A arma de choque é eficaz.
316
00:14:23,523 --> 00:14:25,743
Plug anal, de dupla ação.
317
00:14:27,343 --> 00:14:29,679
Como é que andas por aí
com uma coisa tão grande?
318
00:14:29,703 --> 00:14:30,703
É fácil de guardar.
319
00:14:34,263 --> 00:14:34,903
No meu rabo.
320
00:14:35,183 --> 00:14:36,183
Não me digas.
321
00:14:37,043 --> 00:14:38,043
É mesmo profundo.
322
00:14:48,053 --> 00:14:49,529
O que se passa, pessoal!
323
00:14:49,553 --> 00:14:51,093
Estou de volta!
324
00:14:52,713 --> 00:14:54,249
Estamos a divertir-nos?
325
00:14:54,273 --> 00:14:55,190
Como estás, tio?
326
00:14:55,214 --> 00:14:56,229
É o tio?
327
00:14:56,253 --> 00:14:59,249
Vocês, da Geração Z e da Geração Alfa,
estou farto desses miúdos depravados.
328
00:14:59,273 --> 00:15:02,467
Tio, tia, masterclass,
lenda, cringe, mid e outras expressões do género
329
00:15:02,467 --> 00:15:05,493
Estão a confundir
as pessoas idosas como eu.
330
00:15:05,713 --> 00:15:07,269
Vá lá, eu não sou
o teu tio, meu amigo.
331
00:15:07,293 --> 00:15:08,993
Shorty, tu
és irmão da nossa mãe.
332
00:15:09,113 --> 00:15:11,073
Ou seja, sim, tecnicamente,
és o nosso tio.
333
00:15:11,553 --> 00:15:12,033
Sim.
334
00:15:12,553 --> 00:15:13,553
Tens razão.
335
00:15:14,013 --> 00:15:16,493
Não consigo acreditar
que te tenham obrigado a ter aulas.
336
00:15:16,933 --> 00:15:18,109
Dar aulas?
337
00:15:18,133 --> 00:15:19,133
Não, meu filho.
338
00:15:19,693 --> 00:15:20,693
Estou a ler.
339
00:15:20,773 --> 00:15:23,453
Biblioteca gratuita
para festas e erva.
340
00:15:24,213 --> 00:15:25,949
Alguma vez pensaste
em terminar o curso?
341
00:15:25,973 --> 00:15:27,841
Primeiro, temos de
rodar a sequela e receber o meu dinheiro
342
00:15:27,841 --> 00:15:29,709
Para isso, na universidade, tenho
de andar com o teu
grupo.
343
00:15:29,733 --> 00:15:30,453
Boas notícias, pessoal.
344
00:15:30,593 --> 00:15:31,253
O Tuesday acordou.
345
00:15:31,533 --> 00:15:32,749
Ótimo para terça-feira!
346
00:15:32,773 --> 00:15:34,069
Quem é o Tuesday?
347
00:15:34,093 --> 00:15:35,229
Temos de ir ao nosso hospital.
348
00:15:35,253 --> 00:15:36,030
Vais voltar de autocarro?
349
00:15:36,054 --> 00:15:37,593
Não, de jato privado.
350
00:15:37,993 --> 00:15:39,389
Tens um helicóptero?
351
00:15:39,413 --> 00:15:40,549
O que se passa, estás com ciúmes?
352
00:15:40,573 --> 00:15:44,549
A sério, passas o dia todo a fumar erva,
a jogar videojogos e a fazer transmissões.
353
00:15:44,573 --> 00:15:46,289
Ou seja, sem fazeres nada,
ganhas imenso dinheiro.
354
00:15:46,313 --> 00:15:47,313
Exatamente.
355
00:15:47,413 --> 00:15:49,153
Deixo os trabalhos sujos
para os idosos.
356
00:15:50,453 --> 00:15:51,029
Fantástico!
357
00:15:51,053 --> 00:15:51,870
Sim!
358
00:15:51,894 --> 00:15:53,153
Nunca vais mudar, Shorty.
359
00:15:53,253 --> 00:15:54,729
Sem dúvida!
360
00:15:54,753 --> 00:15:56,313
Tenho de verificar
as minhas criptomoedas, amigo.
361
00:15:57,154 --> 00:15:58,393
Ganhei 3 milhões num instante!
362
00:15:59,113 --> 00:16:00,269
Raios!
363
00:16:00,293 --> 00:16:02,189
Perdi 5 milhões num instante!
364
00:16:02,213 --> 00:16:04,073
Isto é uma verdadeira loucura,
juro.
365
00:16:20,400 --> 00:16:22,800
WOKSWATT
366
00:16:29,800 --> 00:16:31,760
Vou deixá-la brilhar...
367
00:16:32,223 --> 00:16:40,223
A alma da criança... Não,
Irmã Brenda, está tudo bem.
368
00:16:41,913 --> 00:16:44,393
É verdade, sucumbiste
ao apelo de Sodoma.
369
00:16:44,893 --> 00:16:48,773
Mas Deus quer que homens como tu
voltem às coisas mais tradicionais.
370
00:16:48,993 --> 00:16:49,993
Vem cá, meu filho.
371
00:16:50,373 --> 00:16:51,493
Deixa-te levar.
372
00:16:52,093 --> 00:16:53,093
Com o teu coração também.
373
00:16:53,573 --> 00:16:54,693
Deus quer que te abras.
374
00:16:54,933 --> 00:16:56,153
Não, não te esforces tanto.
375
00:16:56,492 --> 00:16:57,873
Tens de te abrir.
376
00:16:58,653 --> 00:17:00,233
Caso contrário, o espírito não pode entrar nele.
377
00:17:00,633 --> 00:17:02,449
O pai vai buscar-te, e o filho também.
378
00:17:02,473 --> 00:17:05,073
E, por fim,
deixa que a Bíblia te toque profundamente.
379
00:17:05,772 --> 00:17:06,772
Abrir.
380
00:17:08,492 --> 00:17:09,492
Amém.
381
00:17:10,413 --> 00:17:11,413
Enfim.
382
00:17:12,233 --> 00:17:15,032
Em nome de Jesus, tens de te entregar.
383
00:17:15,573 --> 00:17:16,573
Deixa-te levar.
384
00:17:18,173 --> 00:17:19,593
Perdi-me.
385
00:17:20,653 --> 00:17:21,653
Era esta.
386
00:17:23,573 --> 00:17:24,933
Aprecia este irmão tão alegre.
387
00:17:25,033 --> 00:17:28,093
Não julgamos um disco
pela capa.
388
00:17:28,813 --> 00:17:30,609
Agora, abre o teu coração
à comunidade, meu irmão.
389
00:17:30,633 --> 00:17:31,633
Estamos a ouvir-te.
390
00:17:36,473 --> 00:17:38,453
É verdade, já não sou homossexual.
391
00:17:49,033 --> 00:17:50,193
Salvei-te.
392
00:17:51,313 --> 00:17:53,013
Já não saio com homens.
393
00:17:53,533 --> 00:17:57,413
Mesmo que sejam muito sensuais, com os seus grandes músculos peitorais e os seus pequenos e bonitos
mamilos.
394
00:17:57,493 --> 00:17:58,969
Tenho a sensação de que
não nos contaste tudo.
395
00:17:58,993 --> 00:18:02,993
Agora, perucas compridas, pestanas postiças XL,
sapatos de sola vermelha e
396
00:18:02,993 --> 00:18:06,993
Não vou usar
sapatos de salto alto com um fecho giro.
397
00:18:08,073 --> 00:18:09,449
Estás a usar
os meus sapatos?
398
00:18:09,473 --> 00:18:17,193
De agora em diante, não vou mais andar no Grindr
para encontrar homens negros, brancos ou asiáticos.
399
00:18:17,333 --> 00:18:18,649
Vais entrar no Grindr?
400
00:18:18,673 --> 00:18:22,243
Agora já posso ir às Filipinas e
conhecer as ladyboys de lá, em Koh Tao,
401
00:18:22,243 --> 00:18:25,813
Não vou comparar
com os de Koh Samui e Koh Puley.
402
00:18:25,913 --> 00:18:28,109
O Vietname, onde compraste quatro por um preço,
também acabou.
403
00:18:28,133 --> 00:18:30,329
Mas pensava que isto
era para o nosso aniversário de casamento.
404
00:18:30,353 --> 00:18:32,393
O homem viajou pelo mundo.
405
00:18:32,533 --> 00:18:36,166
Agora ando nu
nos vestiários, com o meu pénis entre as pernas, um
406
00:18:36,166 --> 00:18:39,653
nem vou apertar o do meu amigo contra a minha anca
para não fazer aquela única pergunta importante.
407
00:18:39,873 --> 00:18:41,929
És tu o homem
ou sou eu a mulher?
408
00:18:41,953 --> 00:18:43,633
Já não faço
a depilação com cera na zona do biquíni.
409
00:18:43,713 --> 00:18:44,713
Fui salvo.
410
00:18:44,813 --> 00:18:45,633
Graças a Deus.
411
00:18:45,673 --> 00:18:46,433
Vou fazer isso.
412
00:18:46,673 --> 00:18:47,973
Jurei.
413
00:18:48,453 --> 00:18:50,313
Vou amar as mulheres.
414
00:18:50,953 --> 00:18:52,093
Ele gosta de mulheres.
415
00:18:52,773 --> 00:18:53,809
Mulheres, mulheres, mulheres.
416
00:18:53,833 --> 00:18:55,133
Mulheres com vagina.
417
00:18:55,713 --> 00:18:56,969
Mulheres, mulheres, mulheres.
418
00:18:56,993 --> 00:18:59,333
Mulheres, mulheres, mulheres.
419
00:19:00,993 --> 00:19:05,173
Blblblblblblblb
Blblblblblb Não, não.
420
00:19:05,213 --> 00:19:06,533
O quê?
421
00:19:09,113 --> 00:19:10,493
Blblblblblblbl Blblbl...
422
00:19:12,193 --> 00:19:16,893
Blblblblblblbl Só que...
423
00:19:18,333 --> 00:19:21,329
Achas que também devia ir?
424
00:19:21,353 --> 00:19:23,733
Consegui escapar!
425
00:19:55,833 --> 00:19:56,969
Que horror!
426
00:19:56,993 --> 00:19:58,189
Já viste o rosto dele?
427
00:19:58,213 --> 00:20:01,533
Ficou completamente deformado,
ficou ainda mais feio!
428
00:20:05,400 --> 00:20:06,740
XIXI-XIXI
429
00:20:06,753 --> 00:20:08,750
Há uma hora que estou a tentar fazer xixi.
430
00:20:08,774 --> 00:20:10,395
DESCANSE EM PAZ
431
00:20:10,419 --> 00:20:11,609
Então, Tuesday, como estás?
432
00:20:11,633 --> 00:20:14,049
O que é que te dão para as dores...
433
00:20:14,073 --> 00:20:16,153
Morfina ou algo do género?
434
00:20:16,713 --> 00:20:17,269
Vadia!
435
00:20:17,293 --> 00:20:18,293
Vamos provar um pouco.
436
00:20:20,713 --> 00:20:22,329
Sim!
437
00:20:22,353 --> 00:20:25,329
Isso é fantástico, muito bom!
438
00:20:25,353 --> 00:20:28,436
Sinto-me mesmo como a Britney
Spears, nua
439
00:20:28,436 --> 00:20:31,189
Quero dançar e
fazer malabarismos com facas!
440
00:20:31,213 --> 00:20:34,033
Sarah, quem é este tipo
que parece um assassino em série...
441
00:20:34,653 --> 00:20:36,649
Aquele é o Jack, o meu namorado!
442
00:20:36,673 --> 00:20:38,013
É um prazer conhecê-lo.
443
00:20:38,673 --> 00:20:40,633
Na minha opinião, parece-se mais
com um fotógrafo de séries.
444
00:20:41,113 --> 00:20:42,753
Pessoalmente, prefiro
quem faz sexo em série.
445
00:20:45,133 --> 00:20:47,229
Aquela pequena
vagabunda, toda esfarrapada, precisa de descansar.
446
00:20:47,253 --> 00:20:49,509
Vocês os dois, vão-se embora!
447
00:20:49,533 --> 00:20:50,533
Muito bem, senhor.
448
00:20:52,213 --> 00:20:53,433
Não, fica aqui.
449
00:20:53,673 --> 00:20:54,090
Porquê?
450
00:20:54,114 --> 00:20:56,229
O que é que eu fiz outra vez?
451
00:20:56,253 --> 00:20:57,833
Estou a morrer de medo.
452
00:20:59,473 --> 00:21:01,653
Terça-feira, isso é normal.
453
00:21:02,433 --> 00:21:05,333
Um maluco qualquer
fez-lhe nove buracos na barriga.
454
00:21:05,593 --> 00:21:07,253
Além disso, sabe
onde ele vive.
455
00:21:07,453 --> 00:21:12,513
Podia ter-te convidado a ficar em minha casa,
mas não quero meter-me em sarilhos.
456
00:21:13,013 --> 00:21:16,153
Talvez o assassino esteja
à espera atrás desta porta.
457
00:21:21,983 --> 00:21:23,323
Isto é muito relaxante.
458
00:21:24,223 --> 00:21:25,523
Pensei que ia morrer.
459
00:21:25,663 --> 00:21:27,103
Sim, eu sei, eu também.
460
00:21:27,363 --> 00:21:29,343
Até já tinha planeado o teu funeral.
461
00:21:29,923 --> 00:21:31,159
Que disparate é esse?
462
00:21:31,183 --> 00:21:32,883
Até já escrevi o obituário.
463
00:21:33,103 --> 00:21:34,663
Parece mais algo escrito pelo ChatGPT.
464
00:21:34,763 --> 00:21:35,763
Mas ainda estás aqui.
465
00:21:36,323 --> 00:21:38,723
E não vou deixar que mais ninguém
te magoe.
466
00:21:40,903 --> 00:21:43,179
Ótimo, uma taça de gelo!
467
00:21:43,203 --> 00:21:47,403
Raios te partam, com o teu osso ilíaco
mataste-me, cabra!
468
00:21:48,663 --> 00:21:51,299
No meu turno,
não morras, rapariga branca!
469
00:21:51,323 --> 00:21:52,639
Preciso de um desfibrilador já!
470
00:21:52,663 --> 00:21:54,939
Abram-se!
471
00:21:54,963 --> 00:21:56,919
Não, não, eu
estou bem, estou bem.
472
00:21:56,943 --> 00:21:57,943
Sai daí!
473
00:21:58,723 --> 00:21:59,660
Raios!
474
00:21:59,684 --> 00:22:02,319
Raios, não morras,
preciso deste trabalho!
475
00:22:02,343 --> 00:22:04,379
Raios, isto é péssimo!
476
00:22:04,403 --> 00:22:06,799
Estamos a perdê-lo!
477
00:22:06,823 --> 00:22:09,003
Mais potente!
478
00:22:11,783 --> 00:22:13,379
Morreu?
479
00:22:13,403 --> 00:22:17,563
Acho que já não nos resta outra opção
senão comer as nossas cascas de porco.
480
00:22:18,303 --> 00:22:19,239
Ó Jesus!
481
00:22:19,263 --> 00:22:20,000
The Wire (O Cabo)!
482
00:22:20,024 --> 00:22:21,499
Tens de ver a série «The Wire»!
483
00:22:21,523 --> 00:22:22,360
É «The Wire»?
484
00:22:22,384 --> 00:22:24,203
Já estou a ver,
não precisas de dizer nada.
485
00:22:24,463 --> 00:22:26,043
Em especial, a série «The Wire»,
com o Idris Elba.
486
00:22:26,283 --> 00:22:28,399
Dá-me sempre vontade de fazer pop, pop,
pop!
487
00:22:28,423 --> 00:22:32,683
Meu Deus, aceita esta rapariga
de peito de madeira com tudo o que ela é!
488
00:22:33,463 --> 00:22:36,183
Ao contrário do que acontece comigo,
os caminhos de Deus são insondáveis.
489
00:22:36,903 --> 00:22:37,943
Chegou a hora da minha pausa.
490
00:22:38,673 --> 00:22:44,723
Terça-feira, nunca vou deixar
que ninguém te faça mal!
491
00:22:47,713 --> 00:22:51,559
Isso deve ter doído!
492
00:22:52,300 --> 00:22:53,740
PROBLEMAS DA MÃE
493
00:23:00,803 --> 00:23:02,259
Estás aí?
494
00:23:02,283 --> 00:23:03,643
Olá, Sarah.
495
00:23:04,483 --> 00:23:06,319
Quem é que é?
496
00:23:06,343 --> 00:23:08,903
Alguém que vasculha os seus segredos.
497
00:23:09,903 --> 00:23:12,243
Não, juro
Não foi a saudação nazi.
498
00:23:12,483 --> 00:23:14,043
Fui eleita rainha do baile de finalistas.
499
00:23:14,243 --> 00:23:16,323
Estava apenas a atirar
a minha coroa para a multidão.
500
00:23:17,543 --> 00:23:20,583
Estou a falar do pequeno
segredo da família.
501
00:23:22,063 --> 00:23:25,379
És tu,
o cabrão que esfaqueou a minha irmã?
502
00:23:25,403 --> 00:23:27,443
Tinha de encontrar
uma maneira de te trazer de volta.
503
00:23:28,123 --> 00:23:32,159
Se queres enfrentar-me,
vem lá, seu sacana, estou pronto!
504
00:23:32,183 --> 00:23:33,783
Com todo o prazer!
505
00:23:38,203 --> 00:23:39,959
Ajudem-me!
506
00:23:39,983 --> 00:23:41,799
Por favor, ajudem-me!
507
00:23:41,823 --> 00:23:43,819
Por favor!
508
00:23:43,843 --> 00:23:45,499
Ajudem-me!
509
00:23:45,523 --> 00:23:46,663
Vadia!
510
00:23:47,063 --> 00:23:48,783
Esta é a nossa sala de descanso.
511
00:23:49,283 --> 00:23:50,803
Estamos na primavera.
512
00:23:51,143 --> 00:23:52,343
Outra vez?
513
00:23:58,143 --> 00:24:00,163
Toma lá!
514
00:24:02,463 --> 00:24:05,779
Por favor, salvem-me!
515
00:24:05,803 --> 00:24:06,780
Já estás a dar nos nervos!
516
00:24:06,804 --> 00:24:08,639
Passei o dia todo a salvar pessoas!
517
00:24:08,663 --> 00:24:11,763
Continua com a tua ginástica,
eu fico por aqui.
518
00:24:11,963 --> 00:24:15,183
Vou comer os meus falafels e as minhas
cascas de porco.
519
00:24:15,403 --> 00:24:15,999
O que é que pensaste?
520
00:24:16,023 --> 00:24:17,023
Não sou a tua mãe!
521
00:24:19,223 --> 00:24:20,863
Lutaste bem, sua ruiva!
522
00:24:28,080 --> 00:24:29,110
Não é nada!
523
00:24:32,483 --> 00:24:35,503
Parece que comeste algo duro,
como se fosse uma bandeja de metal.
524
00:24:35,583 --> 00:24:37,499
Já te disse, caí de cara no chão.
525
00:24:37,523 --> 00:24:39,523
Posso saber
exatamente para onde
estamos a ir?
526
00:24:40,063 --> 00:24:41,223
Vamos consultar um especialista.
527
00:24:47,500 --> 00:24:49,480
SE NÃO HOUVER MÁSCARA — LUVAS
SE NÃO HOUVER — TAMBÉM NÃO HÁ AMOR
528
00:24:49,900 --> 00:24:51,900
MANTENHA-SE AFASTADO DAS BACTÉRIAS
529
00:24:52,300 --> 00:24:53,835
DOIS METROS DE DISTÂNCIA
530
00:24:53,853 --> 00:24:54,889
Vão-se embora daqui!
531
00:24:54,913 --> 00:24:58,513
Lamento incomodá-lo,
só queremos fazer algumas perguntas.
532
00:24:58,993 --> 00:25:01,713
Dê-me
uma boa razão para falar consigo.
533
00:25:02,093 --> 00:25:02,933
Sou branco.
534
00:25:03,033 --> 00:25:04,229
Quão branco?
535
00:25:04,253 --> 00:25:06,313
Tão branca
como a cueca da Princesa Branca.
536
00:25:07,553 --> 00:25:08,569
Distância social.
537
00:25:08,593 --> 00:25:12,389
Quando se fala em especialista,
estava à espera de um génio do Vale do Silício, algo assim...
538
00:25:12,413 --> 00:25:12,673
Cala-te.
539
00:25:12,973 --> 00:25:15,673
Chamo-me Sarah Campbell e, ontem
à noite, alguém tentou matar-me.
540
00:25:15,773 --> 00:25:16,773
Era melhor irem-se embora.
541
00:25:16,933 --> 00:25:19,393
Não quero apanhar
a Covid nem levar uma facada.
542
00:25:19,573 --> 00:25:22,429
Por favor, só dois
minutinhos, é só isso que peço!
543
00:25:22,453 --> 00:25:23,453
Não, não pode ser.
544
00:25:23,753 --> 00:25:25,033
Ou oito minutos, ou nada.
545
00:25:26,693 --> 00:25:27,693
Mas antes disso...
546
00:25:28,813 --> 00:25:30,593
Tenho de lhe fazer um teste à Covid.
547
00:25:34,013 --> 00:25:36,213
Está bem, podem entrar.
548
00:25:36,713 --> 00:25:36,903
Desde quando
os dias da semana se tornaram inclusivos?
549
00:25:36,903 --> 00:25:38,729
OS PROBLEMAS SEMANAIS
DOS CAIXÕES SENSÍVEIS
550
00:25:38,753 --> 00:25:39,753
Temos a nossa «Sexta-Feira Negra».
551
00:25:39,993 --> 00:25:40,790
O que se segue?
552
00:25:40,814 --> 00:25:42,089
É segunda-feira mista?
553
00:25:42,113 --> 00:25:43,109
É quinta-feira amarela?
554
00:25:43,133 --> 00:25:45,289
Ou será que é a pequena sala cor de vinho?
555
00:25:45,313 --> 00:25:46,813
Estás a gozar comigo!
556
00:25:48,033 --> 00:25:49,633
Esperem, vou arranjar um pouco de espaço.
557
00:25:50,573 --> 00:25:51,573
Jorrou.
558
00:25:51,773 --> 00:25:52,773
Ficou-me nas mãos.
559
00:25:53,133 --> 00:25:54,293
Os testes estão concluídos.
560
00:25:55,573 --> 00:25:56,833
Ótimo, negativo.
561
00:25:58,673 --> 00:26:00,749
És a filha da Cindy, não és?
562
00:26:00,773 --> 00:26:01,053
Sim.
563
00:26:01,313 --> 00:26:01,693
Está bem.
564
00:26:01,953 --> 00:26:03,213
Mas não consegui tirá-lo.
565
00:26:03,533 --> 00:26:04,533
É o Jack.
566
00:26:04,713 --> 00:26:05,849
O rapaz de que gosto no guião.
567
00:26:05,873 --> 00:26:07,133
Não, não, não.
568
00:26:07,673 --> 00:26:10,533
A regra número um
para sobreviver num filme de terror.
569
00:26:10,713 --> 00:26:13,053
Nunca confies no rapaz de quem gostas.
570
00:26:13,413 --> 00:26:14,413
Olha bem.
571
00:26:14,773 --> 00:26:17,373
Tem olhos de inseto
vazios e desorientados.
572
00:26:17,473 --> 00:26:21,293
Tem uma boca torta
que escorre baba como se fosse um psicopata.
573
00:26:21,433 --> 00:26:23,093
Além disso, tem uma perna torta.
574
00:26:23,333 --> 00:26:26,033
E tem um andar
assustador, como o de um assassino em série.
575
00:26:26,173 --> 00:26:27,529
A minha perna não está torta.
576
00:26:27,553 --> 00:26:28,653
Mas o outro homem sim.
577
00:26:29,473 --> 00:26:31,373
Parece que ele está a olhar para mim.
578
00:26:32,633 --> 00:26:34,133
Agente Especial Doofy.
579
00:26:34,673 --> 00:26:35,673
Reformado.
580
00:26:35,993 --> 00:26:38,493
Ouve, Doofy,
precisamos mesmo da tua ajuda.
581
00:26:38,993 --> 00:26:39,673
Não insistas.
582
00:26:39,793 --> 00:26:41,293
Tirei a minha estrela, acabou.
583
00:26:41,433 --> 00:26:44,033
Além disso, estamos
no meio de uma pandemia global.
584
00:26:44,293 --> 00:26:47,553
É difícil de acreditar, mas
já se passaram anos desde que a Covid acabou.
585
00:26:48,553 --> 00:26:49,553
A sério?
586
00:26:50,013 --> 00:26:51,013
Sim.
587
00:26:53,523 --> 00:26:54,523
Raios!
588
00:26:55,183 --> 00:26:57,699
O que é que vou fazer
com todas estas conservas de carne?
589
00:26:59,383 --> 00:27:00,579
Vão-se embora!
590
00:27:00,603 --> 00:27:02,139
Não quero incomodar-vos nem
aproveitar-me de vós.
591
00:27:02,163 --> 00:27:03,303
Na verdade, nem sequer viemos...
592
00:27:07,463 --> 00:27:10,343
WOODSVILLE - O LOCAL DE NASCIMENTO DO «FACE DE FANTASMA»
AQUI MORRERAM 22 012 ADOLESCENTES IDIOTAS
593
00:27:16,273 --> 00:27:18,533
É a voz da polícia!
594
00:27:23,093 --> 00:27:25,913
O Agente Especial Doofy está pronto para entrar em ação.
595
00:27:27,253 --> 00:27:29,689
Está bem, não podemos excluí-lo
só porque tomou banho.
596
00:27:29,713 --> 00:27:32,853
Não tomei banho, só passei gel.
597
00:27:33,413 --> 00:27:34,109
Quer?
598
00:27:34,133 --> 00:27:34,933
Não, obrigado.
599
00:27:34,993 --> 00:27:35,453
Está bem.
600
00:27:35,673 --> 00:27:36,673
Vem cá, Doofy.
601
00:27:37,533 --> 00:27:42,073
Sarah, estamos à espera daquela tua mãe desleixada
ou vamos começar a reunião?
602
00:27:44,773 --> 00:27:45,773
Olá.
603
00:27:46,793 --> 00:27:47,949
Mãe, já chegaste?
604
00:27:47,973 --> 00:27:49,573
Não, nem uma única vez em 15 anos.
605
00:27:49,793 --> 00:27:52,833
Mas comprei para mim esta linda
rosa vibratória.
606
00:27:52,973 --> 00:27:53,973
Não consigo explicar-te.
607
00:27:57,500 --> 00:27:58,990
CINEMA EM CASA EM MEMÓRIA DE SHORTY MEEKS
608
00:28:01,023 --> 00:28:02,939
Meu velho amigo!
609
00:28:02,963 --> 00:28:08,199
Foste tu que me ensinaste a fazer twerk,
mas, acima de tudo, a encher o meu bongo!
610
00:28:08,223 --> 00:28:10,223
Minha irmã,
não chores, já voltei.
611
00:28:10,763 --> 00:28:11,440
Shorty?
612
00:28:11,464 --> 00:28:12,643
Sim, não morri.
613
00:28:12,823 --> 00:28:14,463
Como estás, minha irmã?
614
00:28:18,583 --> 00:28:20,639
Como é que pudeste pensar que eu tinha morrido?
615
00:28:20,663 --> 00:28:24,132
Para ser sincero, ter cancro
por fumar erva, o vício em costelas de porco
616
00:28:24,132 --> 00:28:27,439
e entre os polícias racistas,
não pensei que ele fosse sobreviver.
617
00:28:27,463 --> 00:28:29,823
Sim; polícia, porco, erva,
a mistura letal na cabeça.
618
00:28:29,943 --> 00:28:30,943
Dá que pensar.
619
00:28:31,323 --> 00:28:34,183
Doof, pára de sorrir para mim!
620
00:28:36,043 --> 00:28:36,740
Vai-te lixar!
621
00:28:36,764 --> 00:28:37,839
Como estás?
622
00:28:37,863 --> 00:28:39,239
Como estás?
623
00:28:39,263 --> 00:28:41,483
Ele tem uma deficiência intelectual.
624
00:28:41,583 --> 00:28:43,463
É assim que ela é normalmente,
essa cabra bêbada.
625
00:28:43,523 --> 00:28:44,599
Presta atenção!
626
00:28:44,623 --> 00:28:46,183
Não digas isso àquela vadia.
627
00:28:46,483 --> 00:28:47,683
Mostra um pouco de respeito.
628
00:28:47,863 --> 00:28:50,363
Vejo pessoas a sorrir por todo o lado,
o que é muito estranho.
629
00:28:50,883 --> 00:28:54,323
Não sou uma boa pessoa, por isso
isto só pode ser uma maldição.
630
00:28:55,363 --> 00:28:56,140
Surpresa!
631
00:28:56,164 --> 00:28:57,403
Olhem o que trouxe.
632
00:28:57,723 --> 00:29:01,843
Copos de gelatina baratos
que contêm um pouco de álcool e GHB.
633
00:29:01,983 --> 00:29:04,383
Ninguém pode dizer que não foi avisado.
634
00:29:04,523 --> 00:29:05,859
A propósito,
peço desculpa pelo que aconteceu da última vez.
635
00:29:05,883 --> 00:29:07,723
Sem querer, acabei por tomar o medicamento.
636
00:29:08,903 --> 00:29:09,343
Norma.
637
00:29:09,403 --> 00:29:09,843
Tessus.
638
00:29:10,003 --> 00:29:10,703
Olá, Miranda.
639
00:29:10,943 --> 00:29:13,103
Por favor, não te dirijas a mim
pelo meu nome oficial.
640
00:29:13,223 --> 00:29:14,223
Chama-me Ma...
641
00:29:16,543 --> 00:29:17,543
Cindy?
642
00:29:18,943 --> 00:29:20,179
A situação ficou mesmo estranha.
643
00:29:20,203 --> 00:29:23,343
Isto é incrível, já
há anos que não te via.
644
00:29:23,963 --> 00:29:25,883
Não consigo acreditar, não mudaste nada.
645
00:29:26,123 --> 00:29:33,163
Para além dos olhos enrugados, dos cabelos secos e
dos seios caídos.
646
00:29:33,583 --> 00:29:36,163
À parte isso, és exatamente igual.
647
00:29:36,423 --> 00:29:38,059
O que é que tens feito este tempo todo?
648
00:29:38,083 --> 00:29:43,043
Para me preparar para matar o Rosto Fantasma,
se ele voltasse, deixei os meus filhos sozinhos.
649
00:29:43,583 --> 00:29:44,583
E tu?
650
00:29:44,963 --> 00:29:50,283
Para me manter jovem e prevenir a menopausa,
passei o meu tempo a dar bebidas aos alunos do ensino secundário.
651
00:29:50,343 --> 00:29:52,103
Sabia que ias ser
uma mãe fantástica.
652
00:29:53,653 --> 00:29:54,429
Vamos dar um abraço?
653
00:29:54,453 --> 00:29:58,609
Gostaria, mas agora sou republicano,
ou seja, tenho de ser racista.
654
00:29:58,633 --> 00:30:01,189
Filha minha, na minha opinião, todos os
brancos já são racistas.
655
00:30:01,213 --> 00:30:01,709
Vem cá!
656
00:30:01,733 --> 00:30:02,733
Pronto!
657
00:30:03,693 --> 00:30:04,693
Pega numa.
658
00:30:04,933 --> 00:30:05,929
É um gelibon?
659
00:30:05,953 --> 00:30:07,073
Sim, por favor.
660
00:30:07,173 --> 00:30:07,933
Toma, prova isto.
661
00:30:07,973 --> 00:30:08,610
Sabes, mãe?
662
00:30:08,634 --> 00:30:11,081
Esta casa tem uma
piscina de bolas e preservativos
663
00:30:11,081 --> 00:30:14,173
Se tivesses investido
na máquina, teria ficado mais fixe.
664
00:30:14,353 --> 00:30:15,353
Ser fixe é o meu forte.
665
00:30:15,413 --> 00:30:17,653
Quando tinha a tua idade, o Puffy,
também conhecido como Puff Daddy, também conhecido como
666
00:30:17,653 --> 00:30:19,653
Com o P. Diddy, também conhecido como
Diddy, eu bebia até ao fim.
667
00:30:19,813 --> 00:30:21,013
Ou seja, é sempre a mesma pessoa.
668
00:30:22,013 --> 00:30:23,073
Também conhecido como «abana o corpo».
669
00:30:23,153 --> 00:30:25,133
A tua mãe era a mais esquisita de todas as esquisitas.
670
00:30:26,093 --> 00:30:26,870
Vá lá!
671
00:30:26,894 --> 00:30:28,549
Querem ver
algo fantástico?
672
00:30:28,573 --> 00:30:29,933
Vou mostrar-vos uma
coisa fixe.
673
00:30:37,633 --> 00:30:38,973
Sim, isto é fixe.
674
00:30:39,193 --> 00:30:40,169
O que estás a fazer?
675
00:30:40,193 --> 00:30:40,910
O que se passa?
676
00:30:40,934 --> 00:30:42,713
Tens de segurar assim.
677
00:30:43,893 --> 00:30:44,670
Sim!
678
00:30:44,694 --> 00:30:45,769
O que aconteceu?
679
00:30:45,793 --> 00:30:47,529
Porque é que estão todos tão nervosos?
680
00:30:47,553 --> 00:30:48,693
Nem sequer está cheio.
681
00:30:50,893 --> 00:30:53,169
Pipocas!
682
00:30:53,193 --> 00:30:54,333
Fiz-o outra vez.
683
00:30:56,533 --> 00:30:57,993
Estou mesmo muito mal.
684
00:30:58,373 --> 00:31:00,189
De cada vez, esqueço-me
da última bala no cano.
685
00:31:00,213 --> 00:31:01,253
Ajuda-me a transportar o corpo.
686
00:31:01,393 --> 00:31:01,753
Sim, tratem disso.
687
00:31:02,093 --> 00:31:03,193
Isto foi divertido.
688
00:31:03,793 --> 00:31:05,689
Então, o que
pensas fazer a partir de agora?
689
00:31:05,713 --> 00:31:06,953
Gostava de ir a Cancún.
690
00:31:07,073 --> 00:31:09,273
Adoro as
férias de primavera em Cancún.
691
00:31:09,473 --> 00:31:10,713
Antigamente, ia sempre lá.
692
00:31:10,833 --> 00:31:13,849
Enchia-me a rata de cocaína e
passava lá a semana toda.
693
00:31:13,873 --> 00:31:15,193
É por isso que és tão flexível.
694
00:31:18,950 --> 00:31:21,830
JOVEM FIGURANTE BRANCO COMUM
695
00:31:23,963 --> 00:31:24,963
Muito bem.
696
00:31:25,443 --> 00:31:26,443
Voltemos ao nosso assunto.
697
00:31:26,983 --> 00:31:31,303
Ao olhar para aquele tipo que invadiu a escola,
parece-me que o assassino és tu.
698
00:31:31,423 --> 00:31:32,099
O quê, sou eu?
699
00:31:32,123 --> 00:31:32,563
Está bem.
700
00:31:32,883 --> 00:31:34,559
E quanto ao Funcionário Doofy,
o que achas dele?
701
00:31:34,583 --> 00:31:36,783
Desculpa, amigo,
mas não tenho qualquer intenção.
702
00:31:37,283 --> 00:31:39,083
Foste tu o assassino do primeiro filme.
703
00:31:39,623 --> 00:31:41,119
A sério,
não devias estar na prisão?
704
00:31:41,143 --> 00:31:45,103
Não, fui perdoado devido à invasão do Edifício do Congresso,
na qual fui apanhado em flagrante.
705
00:31:45,363 --> 00:31:46,159
Lembram-se?
706
00:31:46,183 --> 00:31:47,183
Tenho provas.
707
00:31:47,463 --> 00:31:47,923
Este sou eu.
708
00:31:48,363 --> 00:31:49,403
Num belo quadro.
709
00:31:49,963 --> 00:31:50,680
O teu chapéu é muito fixe.
710
00:31:50,704 --> 00:31:53,859
E a Jess?
711
00:31:53,883 --> 00:31:54,680
O que se passa comigo?
712
00:31:54,704 --> 00:31:59,064
Lamento, mas se há alguém entre nós com problemas
que o levem a cometer um homicídio, esse alguém és tu.
713
00:31:59,223 --> 00:32:01,299
A transfobia não é nada
agradável, está bem?
714
00:32:01,323 --> 00:32:02,383
O Jess é um rapaz normal.
715
00:32:02,603 --> 00:32:02,823
Sim.
716
00:32:03,503 --> 00:32:05,199
Só falta força na parte superior do corpo.
717
00:32:05,223 --> 00:32:06,343
E um aparelho que balança.
718
00:32:06,443 --> 00:32:08,419
Não viste
o que me puseram,
certo?
719
00:32:08,443 --> 00:32:09,443
Eu vi.
720
00:32:09,623 --> 00:32:10,143
Tinhas prometido.
721
00:32:10,283 --> 00:32:13,354
Ouçam, até agora
a única coisa que sabemos é que o ataque
722
00:32:13,354 --> 00:32:16,603
que todos os que por lá passaram
estavam ligados aos assassinos originais.
723
00:32:16,723 --> 00:32:17,839
Ele quer matar os jovens.
724
00:32:17,863 --> 00:32:19,683
É agora que percebi.
725
00:32:19,983 --> 00:32:21,503
Está a rodar
uma sequela de um remake.
726
00:32:22,063 --> 00:32:22,960
Isto é novidade?
727
00:32:22,984 --> 00:32:24,984
Sim, é tanto um
remake como uma sequela.
728
00:32:25,103 --> 00:32:27,743
Com o objetivo de criar uma nostalgia sem sentido
e conquistar novos fãs
729
00:32:27,883 --> 00:32:31,583
combina os novos
personagens com o elenco original.
730
00:32:32,143 --> 00:32:34,663
Fazem sempre assim, lembra-te
do que fizeste no verão passado.
731
00:32:36,203 --> 00:32:37,379
Isto não é um filme?
732
00:32:37,403 --> 00:32:38,919
Queres que me lembre
daquele texto?
733
00:32:38,943 --> 00:32:41,023
Estás a confundir-te com o verão
em que fiquei mais bonita.
734
00:32:41,183 --> 00:32:41,563
Tem razão.
735
00:32:41,643 --> 00:32:43,279
Ray, onde estavas?
736
00:32:43,303 --> 00:32:46,263
Estava a misturar a roupa suja,
e encontrei uma cueca limpa.
737
00:32:46,503 --> 00:32:48,199
Será que tenho roupa interior limpa?
738
00:32:48,223 --> 00:32:52,743
Sim, isto confirma que o nosso assassino escreveu o seu próprio
«Filme de Terror».
739
00:32:53,083 --> 00:32:58,143
Muito bem, de acordo com as regras dos remakes famosos,
quem é então o assassino?
740
00:32:58,903 --> 00:33:00,463
Na minha opinião, isto é muito claro.
741
00:33:03,663 --> 00:33:05,119
Quem é, então?
742
00:33:05,143 --> 00:33:06,143
És tu, cabra.
743
00:33:06,343 --> 00:33:07,300
Eu?
744
00:33:07,324 --> 00:33:08,943
Crianças, o assassino não sou eu.
745
00:33:09,303 --> 00:33:11,843
O Rosto Fantasma atacou o Tuesday
para me atrair até aqui.
746
00:33:12,343 --> 00:33:16,019
Na minha opinião, ele atacou o Tuesday
para te atrair até aqui e...
747
00:33:16,043 --> 00:33:17,383
acabou por me envolver também.
748
00:33:17,983 --> 00:33:19,163
Quer acabar com os antigos.
749
00:33:19,843 --> 00:33:21,123
Foi uma verdadeira demonstração de força.
750
00:33:21,223 --> 00:33:22,359
Sim, soa melhor.
751
00:33:22,383 --> 00:33:26,319
Que o teu regimento vá para o inferno e
que tu também vás para o inferno, mãe!
752
00:33:26,343 --> 00:33:29,059
Como é que falas assim com a tua mãe!
753
00:33:29,083 --> 00:33:31,959
Não podes ser desrespeitoso comigo!
754
00:33:31,983 --> 00:33:33,819
E diz-me «mãe» também, querido!
755
00:33:33,843 --> 00:33:36,423
Ou então, mamã, o que
te for mais conveniente.
756
00:33:40,103 --> 00:33:41,879
O suspeito continua a monte.
757
00:33:41,903 --> 00:33:45,003
Toga preta, máscara
branca, uma faca enorme.
758
00:33:45,843 --> 00:33:46,843
Está bem.
759
00:33:49,123 --> 00:33:52,483
EU SEI!
760
00:33:57,523 --> 00:33:58,523
Diz-me.
761
00:33:58,663 --> 00:33:59,903
Olá, Şerif.
762
00:34:00,543 --> 00:34:01,879
Agente Underwood?
763
00:34:01,903 --> 00:34:03,283
Vou dar-te uma dica.
764
00:34:04,143 --> 00:34:06,053
Qual é o teu filme de terror preferido?
765
00:34:06,623 --> 00:34:08,559
Queres
falar de filmes de terror?
766
00:34:08,583 --> 00:34:11,238
Tens de ver o vídeo
do meu amigo congolês, é muito assustador.
767
00:34:11,262 --> 00:34:14,723
Quando o vês,
ficas com os pelos em pé.
768
00:34:14,903 --> 00:34:16,263
Vou enviar-te o link, assim podes ver.
769
00:34:16,743 --> 00:34:18,419
Enfim, o que queres de mim?
770
00:34:18,443 --> 00:34:23,563
Estou a ligar para te dizer que, quando voltares para casa,
já terei esfaqueado a tua filha.
771
00:34:24,483 --> 00:34:27,303
Aquela não é uma rapariga, é um
homem, seu canalha!
772
00:34:36,303 --> 00:34:37,303
O que...
773
00:34:51,803 --> 00:34:55,379
Era isto que estavas à procura?
774
00:34:55,403 --> 00:34:57,443
Espera, deixa-me ajudar-te.
775
00:34:57,563 --> 00:35:00,363
Apanhei-lhe o pintinho!
776
00:35:11,343 --> 00:35:12,343
Vou abrir.
777
00:35:13,103 --> 00:35:14,739
O que é que queres, cara de merda?
778
00:35:14,763 --> 00:35:16,759
Tal como o teu pai, tu também...
779
00:35:16,783 --> 00:35:17,839
És filho?
780
00:35:17,863 --> 00:35:18,863
Que chato.
781
00:35:18,923 --> 00:35:20,683
Tenho a sensação de que estás sozinho
em casa.
782
00:35:21,023 --> 00:35:23,539
O meu pai está lá fora, mas é o responsável pela piscina...
783
00:35:23,563 --> 00:35:27,243
jardineiro e trabalhador clandestino,
canalizador, estão todos aqui, seus idiotas.
784
00:35:27,663 --> 00:35:29,303
Olha pela janela.
785
00:35:31,103 --> 00:35:32,539
Espera, isso não vai ser possível...
786
00:35:32,563 --> 00:35:37,259
Não, eles são
a espinha dorsal da economia americana!
787
00:35:37,283 --> 00:35:39,163
E sou demasiado branco
para fazer este tipo de trabalho.
788
00:35:39,303 --> 00:35:40,303
Vamos direto ao assunto.
789
00:35:40,943 --> 00:35:42,363
Vou fazer-te uma pergunta.
790
00:35:43,263 --> 00:35:45,463
Se deres a resposta certa,
sobreviverás.
791
00:35:46,443 --> 00:35:49,999
Quem era o assassino
no filme «Um Filme Terrível»?
792
00:35:50,023 --> 00:35:56,163
Era muito simples: o Bobby e o Ray, que era gay,
era do tipo que gostava de homens, apesar de dizer o contrário.
793
00:35:56,603 --> 00:35:57,763
A clássica homofobia dos anos 2000.
794
00:35:58,323 --> 00:35:59,683
Viste,
apanhei-te, cabra.
795
00:35:59,823 --> 00:36:00,560
Errado!
796
00:36:00,584 --> 00:36:02,703
Esqueceste-te do agente especial Doofy.
797
00:36:03,043 --> 00:36:04,623
Agora vais morrer.
798
00:36:09,500 --> 00:36:10,240
A PORTA DA ENTRADA ABRIU-SE
799
00:36:10,250 --> 00:36:11,250
PORTAS DA FRENTE ENCONTRADAS
800
00:36:16,363 --> 00:36:18,303
Tens de ir abrir a porta.
801
00:36:19,363 --> 00:36:22,203
Consigo ver muito claramente
que ele está a tentar roubar a minha encomenda.
802
00:36:25,263 --> 00:36:26,643
Isto foi fácil.
803
00:36:30,923 --> 00:36:33,303
Alguém pediu um bife?
804
00:36:36,323 --> 00:36:36,820
Espera...
805
00:36:36,844 --> 00:36:39,363
Deixar entrar um assassino
seria uma estupidez.
806
00:36:40,703 --> 00:36:44,043
Agora já te podes considerar
morto.
807
00:36:46,963 --> 00:36:48,163
Que nojo.
808
00:36:48,923 --> 00:36:51,663
E ser esfaqueado como uma rapariga.
809
00:36:58,843 --> 00:37:01,879
Vamos lá, meninas, é hora do
«Rosto de Fantasma»!
810
00:37:01,903 --> 00:37:06,663
Para o boletim informativo em direto do OnlyFans,
obrigado aos fãs do ZZ West.
811
00:37:06,783 --> 00:37:08,483
Não é um boletim informativo,
é uma treta de notícias.
812
00:37:08,823 --> 00:37:10,359
Nem sequer há um operador de câmara!
813
00:37:10,383 --> 00:37:12,683
Telefone!
814
00:37:13,323 --> 00:37:14,323
Desculpe.
815
00:37:16,103 --> 00:37:18,559
Não pode ser, vocês...
816
00:37:18,583 --> 00:37:22,883
Três vezes nomeado para o prémio «Microfone de Ouro»
na categoria de Melhor Entrevista.
817
00:37:23,143 --> 00:37:27,303
Ia dizer que é a rapariga da série «Friends»,
mas é mais baixa e tem menos botox.
818
00:37:28,483 --> 00:37:29,723
Ainda bem que não disseste nada.
819
00:37:29,963 --> 00:37:31,999
Não sabes mesmo
quem eu sou?
820
00:37:32,023 --> 00:37:33,119
Para que saibas, eu...
821
00:37:33,143 --> 00:37:34,539
Gail Hailstorm!
822
00:37:34,563 --> 00:37:35,763
Tempestade de granizo.
823
00:37:36,463 --> 00:37:38,583
Gail, sai daqui, cabra!
824
00:37:42,383 --> 00:37:43,239
Caramba...
825
00:37:43,263 --> 00:37:44,263
Doofy.
826
00:37:45,023 --> 00:37:46,023
Sim...
827
00:37:46,323 --> 00:37:47,323
Gail...
828
00:37:47,403 --> 00:37:47,820
Caramba...
829
00:37:47,844 --> 00:37:49,363
Não envelheceste nada.
830
00:37:49,783 --> 00:37:51,103
Tu já envelheceste
milhões de dias.
831
00:37:51,143 --> 00:37:53,563
Os dedos
dão a sensação de serem órgãos sexuais.
832
00:37:53,803 --> 00:37:56,019
Porque é que estás a usar
este uniforme ridículo?
833
00:37:56,043 --> 00:37:58,223
Sim, voltei ao processo.
834
00:37:58,543 --> 00:37:59,943
Vou apanhar o «Rosto Fantasma».
835
00:38:00,043 --> 00:38:01,279
Bem...
836
00:38:01,303 --> 00:38:03,463
Agente Especial Doofy, tenho uma pergunta.
837
00:38:05,423 --> 00:38:09,959
Neste acontecimento trágico e totalmente previsível,
há algum suspeito?
838
00:38:09,983 --> 00:38:11,303
Não tenho autorização para dizer isso.
839
00:38:11,683 --> 00:38:12,983
Claro que sim.
840
00:38:13,503 --> 00:38:14,043
Está bem, sim.
841
00:38:14,443 --> 00:38:15,619
Talvez...
842
00:38:15,643 --> 00:38:17,023
Dá-me uma dica.
843
00:38:20,003 --> 00:38:20,363
Sim...
844
00:38:20,763 --> 00:38:24,958
Lembras-te daquela vez em que fizeste um broche
em troca de informações confidenciais?
845
00:38:24,982 --> 00:38:27,419
Desculpa, isso já foi no passado,
deixei de fazer sexo oral, está bem?
846
00:38:27,443 --> 00:38:28,063
Desde o movimento «Me Too».
847
00:38:28,363 --> 00:38:29,903
Desculpa, eu também.
848
00:38:30,243 --> 00:38:32,539
Já passei dos trinta e um, mas
a história tem de valer a pena.
849
00:38:32,563 --> 00:38:34,143
Sim, tenho trinta e um anos.
850
00:38:34,582 --> 00:38:35,582
Vá lá, está bem, tudo bem.
851
00:38:46,623 --> 00:38:47,623
O que é isto?
852
00:38:56,053 --> 00:38:57,609
Vou apanhar-te,
vou apanhar-te.
853
00:38:57,633 --> 00:38:58,893
O teu tio vai apanhar-te.
854
00:38:59,353 --> 00:39:01,153
Devolve-me
a roupa, seu travesso.
855
00:39:04,533 --> 00:39:06,493
Talvez não devêssemos
legalizar a erva.
856
00:39:09,773 --> 00:39:11,633
Que se lixe, legalizem tudo!
857
00:39:21,263 --> 00:39:22,263
Olá, Shorty.
858
00:39:23,543 --> 00:39:25,623
Sabes que fumar
é prejudicial para a saúde.
859
00:39:26,243 --> 00:39:28,579
Sim, isso é mentira,
a erva não faz mal nenhum.
860
00:39:28,603 --> 00:39:29,803
Rico em vitaminas.
861
00:39:29,923 --> 00:39:31,243
Há T, H e C.
862
00:39:31,843 --> 00:39:33,143
Existem as opções C, B e D.
863
00:39:33,963 --> 00:39:35,519
O que se passa, Shorty?
864
00:39:35,543 --> 00:39:37,119
Dá-me um pouco...
865
00:39:37,143 --> 00:39:38,143
Pareces tenso.
866
00:39:38,243 --> 00:39:43,403
Talvez seja porque um assassino em série mascarado
está a beber chá no meu quarto.
867
00:39:43,643 --> 00:39:44,943
Shorty, tu és o meu negro.
868
00:39:45,283 --> 00:39:46,483
Ou seja, és meu amigo.
869
00:39:46,883 --> 00:39:47,883
Vá lá, senta-te.
870
00:39:48,143 --> 00:39:49,143
Está bem.
871
00:39:52,043 --> 00:39:54,179
Não queres deixar de fumar?
872
00:39:54,203 --> 00:39:56,159
A sério, meu amigo,
já tentei isso antes.
873
00:39:56,183 --> 00:39:59,823
Mas a minha mãe disse-me: «Não criei um
filho que desista.»
874
00:40:00,543 --> 00:40:01,683
Por isso é que não desisti.
875
00:40:01,963 --> 00:40:03,323
Podemos experimentar a hipnose.
876
00:40:04,023 --> 00:40:09,463
Ouve, meu amigo, podes balançar na minha cara
o pêndulo de merda que quiseres, não adianta nada.
877
00:40:09,823 --> 00:40:11,603
Nunca me conseguirás hipnotizar.
878
00:40:11,823 --> 00:40:12,823
Dorme.
879
00:40:15,903 --> 00:40:16,903
Shorty.
880
00:40:19,223 --> 00:40:20,599
O que se passa?
881
00:40:20,623 --> 00:40:22,659
Dá-me um pouco...
882
00:40:22,683 --> 00:40:23,683
Fala-me da tua mãe.
883
00:40:24,423 --> 00:40:25,423
A sério, meu amigo?
884
00:40:25,583 --> 00:40:27,939
Não podemos
começar com algo mais leve?
885
00:40:27,963 --> 00:40:29,923
Por exemplo, de vez em quando
é como lamber o rabo.
886
00:40:30,323 --> 00:40:31,323
Sim, adoro isto.
887
00:40:32,383 --> 00:40:34,103
Conta-me
o que lhe aconteceu, Shorty.
888
00:40:37,543 --> 00:40:38,823
Estava a regressar do trabalho para casa.
889
00:40:39,983 --> 00:40:42,023
Tinha estacionado o carro
à beira do passeio.
890
00:40:42,763 --> 00:40:44,063
Havia alguém lá dentro.
891
00:40:45,203 --> 00:40:46,743
E estava a acontecer algo terrível.
892
00:40:51,183 --> 00:40:52,919
Porque é que não avisaste ninguém?
893
00:40:52,943 --> 00:40:53,943
Não conseguia.
894
00:40:54,303 --> 00:40:55,343
A polícia estava à minha procura.
895
00:40:55,623 --> 00:40:56,623
Ainda tinhas 11 anos.
896
00:40:57,163 --> 00:40:58,703
Comecei cedo, meu amigo.
897
00:41:01,403 --> 00:41:02,943
O que estás a ver?
898
00:41:06,023 --> 00:41:07,383
SE ESTE HONDA ESTIVER A BALANÇAR
NÃO TE DÊS AO TRABALHO DE BATER À PORTA
899
00:41:07,383 --> 00:41:08,399
Estou a ver...
900
00:41:08,423 --> 00:41:10,763
Um jato enorme no vidro.
901
00:41:12,663 --> 00:41:14,123
Como um géiser.
902
00:41:18,243 --> 00:41:21,043
A polícia concluiu que se tratou de um homicídio-suicídio.
903
00:41:21,643 --> 00:41:23,583
Matou aquele pobre homem.
904
00:41:23,843 --> 00:41:27,183
Quando abriram a porta,
os corpos deslizaram para fora, sem vida.
905
00:41:30,563 --> 00:41:33,083
Como o olho de um sapo
em «A Forma da Água».
906
00:41:34,043 --> 00:41:35,363
Não quis acreditar.
907
00:41:35,763 --> 00:41:38,459
Em que é que não quiseste acreditar?
908
00:41:38,483 --> 00:41:40,503
Que a minha mãe é uma pessoa exuberante.
909
00:41:41,483 --> 00:41:45,743
O soalho do seu quarto estava a inchar.
910
00:41:46,063 --> 00:41:47,423
Não consigo mexer-me.
911
00:41:47,543 --> 00:41:48,479
Ficaste paralisado. Agora...
912
00:41:48,503 --> 00:41:49,503
Oc.
913
00:41:49,963 --> 00:41:51,839
No assento...
914
00:41:51,863 --> 00:41:52,583
este-oeste.
915
00:41:52,663 --> 00:41:53,540
Espera, não!
916
00:41:53,564 --> 00:41:54,703
Oc.
917
00:42:10,723 --> 00:42:16,619
Neste momento, estou num sítio completamente submerso!
918
00:42:16,643 --> 00:42:20,123
Não, neste momento estás completamente
perdido.
919
00:42:33,653 --> 00:42:35,233
Na minha opinião, devemos dizer isto.
920
00:42:35,273 --> 00:42:38,733
Neste momento, estou num sítio completamente submerso.
921
00:42:39,153 --> 00:42:40,753
Neste momento, estou num sítio completamente submerso.
922
00:42:46,233 --> 00:42:50,168
Agora sinto-me muito bem.
923
00:43:26,533 --> 00:43:31,789
Meu amigo, isto é mesmo
muito bom. Caramba!
924
00:43:31,813 --> 00:43:33,914
A minha cabeça estava
melhor do que a do Elon Musk, pessoal.
925
00:43:34,608 --> 00:43:36,435
Meu amigo!
926
00:43:38,303 --> 00:43:40,223
VAI-TE LÁ, FILHO!
927
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
URGENTE
928
00:43:48,693 --> 00:43:49,743
Terça-feira?
929
00:43:50,093 --> 00:43:51,533
Terça-feira?
930
00:43:54,463 --> 00:43:55,463
Bobby?
931
00:43:57,903 --> 00:43:59,803
Bobby, o que...
932
00:44:00,903 --> 00:44:02,663
Ele vai morrer.
933
00:44:02,903 --> 00:44:04,299
Estás a falar
da nossa filha Sarah?
934
00:44:04,323 --> 00:44:05,883
Provavelmente tens razão. Ele é um tipo difícil,
935
00:44:05,943 --> 00:44:08,463
Mas vamos ver
o que ele vai fazer quando for esfaqueado na barriga.
936
00:44:08,503 --> 00:44:09,943
Eu vou morrer.
937
00:44:10,143 --> 00:44:11,743
Mas, Bobby, tu já morreste.
938
00:44:12,483 --> 00:44:16,263
Esta alucinação é uma manifestação
da culpa que sinto por ser uma péssima mãe.
939
00:44:16,583 --> 00:44:19,183
Ou talvez seja por causa
dos cogumelos que acabei de deitar fora.
940
00:44:19,703 --> 00:44:21,163
Vais morrer.
941
00:44:21,883 --> 00:44:23,983
Vadia, não me consegues matar.
942
00:44:29,923 --> 00:44:31,223
Vais morrer.
943
00:44:32,243 --> 00:44:33,283
Já estou farto.
944
00:44:33,543 --> 00:44:34,543
Pára de sorrir.
945
00:44:34,663 --> 00:44:35,203
Não consigo.
946
00:44:35,603 --> 00:44:36,603
Botox.
947
00:44:37,803 --> 00:44:40,083
Esta é a ala de psiquiatria.
Aqui, toda a gente sorri.
948
00:44:40,503 --> 00:44:41,603
Aqui, toda a gente sorri.
949
00:44:41,943 --> 00:44:43,223
O quê?
950
00:44:44,823 --> 00:44:47,639
Pode indicar-me
onde fica a unidade de cuidados intensivos?
951
00:44:47,663 --> 00:44:49,319
É deste lado ou daquele lado?
952
00:44:49,343 --> 00:44:51,303
O horário de visitas acabou, claro.
953
00:44:51,543 --> 00:44:53,459
Onde está a minha cabeça?
954
00:44:53,483 --> 00:44:57,823
O canal quer que eu explique que a «Sexta-Feira Negra»
não tem qualquer relação com a raça.
955
00:44:58,163 --> 00:44:58,184
Isto está neste momento na Target
provavelmente na cabeça de alguém
956
00:44:58,184 --> 00:44:58,203
O meu amigo negro que bateu
Digam à Benita.
957
00:44:58,203 --> 00:45:01,083
A SEXTA-FEIRA NEGRA É PRETA
958
00:45:03,943 --> 00:45:06,143
Não é, Benita?
959
00:45:08,883 --> 00:45:10,503
DE GERAÇÃO EM GERAÇÃO
960
00:45:11,543 --> 00:45:13,183
APENAS UM ARTISTA
961
00:45:14,263 --> 00:45:16,383
A ONU ADOROU MESMO A TATUAGEM
962
00:45:21,793 --> 00:45:23,153
Meu amigo, tu não és o Michael.
963
00:45:23,833 --> 00:45:25,373
O Michael tem caracóis Jheri.
964
00:45:25,773 --> 00:45:26,849
O quê, senhor?
965
00:45:26,873 --> 00:45:27,690
É tinta para sapatos?
966
00:45:27,714 --> 00:45:29,309
As pessoas pensam que é
tinta para sapatos, mas na verdade é uma caneta de feltro.
967
00:45:29,333 --> 00:45:30,693
Mas, na verdade, é uma caneta de feltro.
968
00:45:30,793 --> 00:45:32,233
Filho, o teu cabelo parece um fondue.
969
00:45:33,013 --> 00:45:34,433
O Michael tinha um macaco.
970
00:45:34,653 --> 00:45:35,653
Tenho a minha lâmina.
971
00:45:36,450 --> 00:45:37,020
ESTÚDIO FRO TOWN
972
00:45:37,033 --> 00:45:38,193
Que se lixe o Michael.
973
00:45:38,513 --> 00:45:39,693
Não sabes dançar, meu filho!
974
00:45:39,913 --> 00:45:40,913
Estava a praticar.
975
00:45:48,333 --> 00:45:49,673
Estou a fazer o moonwalk.
976
00:45:52,593 --> 00:45:55,213
Para onde é que
este idiota está a recuar?
977
00:45:59,333 --> 00:46:01,333
Germaine!
978
00:46:03,233 --> 00:46:04,893
O Juneteenth está a chegar.
979
00:46:05,293 --> 00:46:06,313
Exclusivamente no Tubi.
980
00:46:09,533 --> 00:46:10,813
Vou descarregar isto ilegalmente.
981
00:46:12,833 --> 00:46:15,189
Quem és tu?
982
00:46:15,213 --> 00:46:16,633
Que se lixe.
983
00:46:21,657 --> 00:46:23,657
METH, KETAMINA, FENTANIL, YALIN, BOM
MERDA, O RAIO DO CRACK
984
00:46:21,723 --> 00:46:22,983
Vou sentir saudades de todos vocês.
985
00:46:28,783 --> 00:46:30,619
Que se lixe.
986
00:46:30,643 --> 00:46:31,823
Pensa como um negro, não morras.
987
00:46:45,163 --> 00:46:46,020
Pensa como um negro, não morras.
988
00:46:46,044 --> 00:46:48,103
Foi a Sarah que te disse para vires?
989
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Sim.
990
00:46:50,003 --> 00:46:51,163
É por isso que estou aqui.
991
00:46:51,563 --> 00:46:54,563
Não é para te matar nem nada disso.
992
00:46:54,823 --> 00:46:56,143
Então, porque é que
estás a usar luvas?
993
00:46:56,823 --> 00:47:01,863
Não sei se acreditas, mas no
Dia das Bruxas ia vestir-me de O.J. Simpson.
994
00:47:02,443 --> 00:47:03,563
Mas eles não cumprem as regras.
995
00:47:05,323 --> 00:47:06,180
Tem cuidado!
996
00:47:06,204 --> 00:47:08,244
Caramba, acalma-te, amigo,
por pouco não me cortavas a veia.
997
00:47:08,483 --> 00:47:09,483
Ou seja...
998
00:47:11,883 --> 00:47:14,203
Não!
999
00:47:24,700 --> 00:47:26,040
GÁS HILÁRIO
1000
00:47:26,043 --> 00:47:28,353
Vou esfolar-te como a um porco.
1001
00:47:29,613 --> 00:47:33,793
Sim.
1002
00:47:34,893 --> 00:47:35,933
Eu...
1003
00:47:36,673 --> 00:47:39,333
Isso é bem verdade.
1004
00:47:40,533 --> 00:47:42,393
Eu...
1005
00:47:42,453 --> 00:47:43,529
Eu...
1006
00:47:43,553 --> 00:47:44,633
Tu...
1007
00:47:49,293 --> 00:47:51,133
Eu...
1008
00:47:51,473 --> 00:47:52,773
Estou a dar o meu melhor aqui.
1009
00:47:53,553 --> 00:47:56,409
A minha faca é tua...
1010
00:47:56,433 --> 00:47:57,433
Vou matar-te.
1011
00:48:00,553 --> 00:48:02,213
Vou matar-te.
1012
00:48:03,333 --> 00:48:05,753
Vai-te lixar, ele
vai mesmo matar-me.
1013
00:48:05,933 --> 00:48:07,133
Vai-te lixar.
1014
00:48:08,653 --> 00:48:10,613
Ele vai mesmo matar-me.
1015
00:48:10,793 --> 00:48:12,413
Vou morrer.
1016
00:48:15,233 --> 00:48:17,549
Vou morrer.
1017
00:48:17,573 --> 00:48:25,573
Não!
1018
00:48:39,253 --> 00:48:41,033
Não!
1019
00:48:42,313 --> 00:48:47,229
Eu...
1020
00:48:47,253 --> 00:48:50,429
Não!
1021
00:48:50,453 --> 00:48:51,869
Por favor!
1022
00:48:51,893 --> 00:48:54,693
Não, não...
1023
00:48:58,053 --> 00:48:59,433
Desculpe.
1024
00:48:59,733 --> 00:49:00,733
Saiam da estrada.
1025
00:49:00,893 --> 00:49:01,513
Afastem-se.
1026
00:49:01,713 --> 00:49:03,573
Assunto oficial da polícia.
1027
00:49:03,633 --> 00:49:04,369
Que pateta!
1028
00:49:04,393 --> 00:49:05,250
Gosto de fazer isto.
1029
00:49:05,274 --> 00:49:06,393
Anda!
1030
00:49:08,833 --> 00:49:11,133
Sorri, seu filho da puta.
1031
00:49:11,553 --> 00:49:12,789
Mas o que é isto...
1032
00:49:12,813 --> 00:49:16,249
A minha mãe psicopata dizia sempre:
«Tem sempre uma arma contigo.»
1033
00:49:16,273 --> 00:49:18,829
Vamos lá!
1034
00:49:18,853 --> 00:49:20,789
Levanta-te, levanta-te, levanta-te!
1035
00:49:20,813 --> 00:49:22,033
Vou tirar-te daqui.
1036
00:49:22,753 --> 00:49:25,949
Dor. Sofrimento.
1037
00:49:25,973 --> 00:49:28,169
Sarah, se eu não conseguir escapar!
1038
00:49:28,193 --> 00:49:30,429
A sério, mana,
deixa de tentar ganhar um Óscar.
1039
00:49:30,453 --> 00:49:32,693
Isto é um filme de terror,
isso nunca vai acontecer.
1040
00:49:33,313 --> 00:49:34,693
Vai perguntar à Demi Moore.
1041
00:49:36,453 --> 00:49:37,453
Anda!
1042
00:49:37,913 --> 00:49:39,773
Missão concluída,
salvei a Gail.
1043
00:49:41,393 --> 00:49:42,409
Salvaste-me a pele.
1044
00:49:42,433 --> 00:49:43,809
Vou-te dar uma sova no rabo.
1045
00:49:43,833 --> 00:49:44,849
Vá lá, vamos lá.
1046
00:49:44,873 --> 00:49:46,693
Tens alguma última palavra?
1047
00:49:48,193 --> 00:49:51,013
Tenho de ir à casa de banho.
1048
00:49:52,693 --> 00:49:54,973
Que se lixe.
1049
00:49:55,253 --> 00:49:57,013
Não vou limpar aquela merda.
1050
00:50:02,033 --> 00:50:03,633
Sou jovem.
1051
00:50:04,513 --> 00:50:05,669
Vamos lá.
1052
00:50:05,693 --> 00:50:09,073
Eu mato, mas não limpo.
1053
00:50:09,433 --> 00:50:10,410
O que é que disseste?
1054
00:50:10,434 --> 00:50:11,889
Esquece.
1055
00:50:11,913 --> 00:50:13,949
O que é que disseste?
1056
00:50:13,973 --> 00:50:15,309
Homem de Açúcar.
1057
00:50:15,333 --> 00:50:17,033
Homem de Açúcar.
1058
00:50:17,973 --> 00:50:20,169
Homem de Açúcar.
1059
00:50:20,193 --> 00:50:22,313
Tens a certeza?
1060
00:50:24,373 --> 00:50:25,789
Sim, continua a falar.
1061
00:50:25,813 --> 00:50:26,889
Homem de Açúcar.
1062
00:50:26,913 --> 00:50:28,209
Homem de Açúcar.
1063
00:50:28,233 --> 00:50:30,413
Tinha de fazer cocó!
1064
00:50:35,573 --> 00:50:36,909
Não, nem pensar!
1065
00:50:36,933 --> 00:50:38,489
Não vou limpar esta porcaria!
1066
00:50:38,513 --> 00:50:39,569
Sou jovem!
1067
00:50:39,593 --> 00:50:40,570
Apanhaste-me!
1068
00:50:40,594 --> 00:50:42,289
Eu mato, mas não limpo!
1069
00:50:42,313 --> 00:50:43,089
O que é que disseste?
1070
00:50:43,113 --> 00:50:43,549
Eu?
1071
00:50:43,573 --> 00:50:44,573
Nada!
1072
00:50:45,373 --> 00:50:46,889
O que é que disseram, pessoal?
1073
00:50:46,913 --> 00:50:48,169
Sou o vosso amigo Shorty!
1074
00:50:48,193 --> 00:50:50,069
Eis que chega mais um Dia das Bruxas!
1075
00:50:50,093 --> 00:50:55,529
E, mais uma vez, sem fazer absolutamente nada,
um dia vou ganhar uma fortuna!
1076
00:50:55,553 --> 00:50:57,949
Enquanto vocês me observam,
seus idiotas!
1077
00:50:57,973 --> 00:50:59,449
Que coisa mais ridícula é esta?
1078
00:50:59,473 --> 00:50:59,970
Olhem!
1079
00:50:59,994 --> 00:51:02,093
Quero enviar um pequeno
cumprimento ao meu patrocinador!
1080
00:51:03,353 --> 00:51:06,849
Angry Orchard, cidra forte!
1081
00:51:06,873 --> 00:51:11,173
Tem maçãs fantásticas!
1082
00:51:11,953 --> 00:51:13,469
Ao trabalho!
1083
00:51:13,493 --> 00:51:13,790
Não, não!
1084
00:51:13,814 --> 00:51:15,249
Entendo de marketing!
1085
00:51:15,273 --> 00:51:15,990
Sim!
1086
00:51:16,014 --> 00:51:18,629
Sem um convidado de peso,
não há maratona do Dia das Bruxas!
1087
00:51:18,653 --> 00:51:20,873
A lenda
do mundo editorial está aqui, o Sr...
1088
00:51:21,493 --> 00:51:22,493
Cen...
1089
00:51:22,517 --> 00:51:24,517
ÇARK: Bebe até cair,
come baratas, enche-te de salsichas
1090
00:51:25,133 --> 00:51:26,733
Cenaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!
1091
00:51:28,400 --> 00:51:29,720
Corrida de garrafas, atirar o telemóvel
à sanita, dar uma passa no bongo pelo rabo
1092
00:51:29,744 --> 00:51:31,664
Vive, ri, ama – Faz uma tatuagem
abaixo da cintura
1093
00:51:31,953 --> 00:51:32,969
Vamos falar de trabalho!
1094
00:51:32,993 --> 00:51:34,713
O que te levou a participar neste programa?
1095
00:51:35,113 --> 00:51:36,949
Tinhas-me prometido que eu iria aparecer no filme!
1096
00:51:36,973 --> 00:51:38,653
Liguei-te, mas ignoraste-me completamente!
1097
00:51:39,573 --> 00:51:42,549
Meu irmão, pensei que fosse
uma daquelas mulheres irritantes que engravidei!
1098
00:51:42,573 --> 00:51:43,849
Tenho de admitir,
não tenho nada com que me preocupar!
1099
00:51:43,873 --> 00:51:47,833
Olha, já que falámos em «ghosting»,
há alguém que quer falar contigo!
1100
00:51:48,653 --> 00:51:49,330
Vamos lá!
1101
00:51:49,354 --> 00:51:51,613
Qual é o teu filme de terror preferido?
1102
00:52:03,873 --> 00:52:06,449
Vamos voltar ao cinema, amigo!
1103
00:52:06,473 --> 00:52:07,030
Como estás?
1104
00:52:07,054 --> 00:52:09,289
Pensei que tinha visto
um gato enorme em casa!
1105
00:52:09,313 --> 00:52:09,910
Sim, sem dúvida!
1106
00:52:09,934 --> 00:52:11,749
As maçãs estão fantásticas!
1107
00:52:11,773 --> 00:52:13,249
E aí!
1108
00:52:13,273 --> 00:52:14,709
O que é isto?
1109
00:52:14,733 --> 00:52:15,733
E aí!
1110
00:52:16,753 --> 00:52:17,753
E aí!
1111
00:52:18,933 --> 00:52:21,129
Vamos fazer o que mais gosto!
1112
00:52:21,153 --> 00:52:23,049
Vamos pôr a roda a girar...
1113
00:52:23,073 --> 00:52:24,769
A RODAS DA ESTUPIDEZ!
1114
00:52:24,793 --> 00:52:26,689
Mas não precisava de te explicar isso!
1115
00:52:26,713 --> 00:52:28,109
Prepara-te, amigo!
1116
00:52:28,133 --> 00:52:30,329
Mas aviso-te: vamos cagar-te na boca!
1117
00:52:30,353 --> 00:52:31,889
Eu não fiz nada!
1118
00:52:31,913 --> 00:52:33,669
A sério, faz o que quiseres!
1119
00:52:33,693 --> 00:52:35,853
Isto é um jogo ridículo!
1120
00:52:39,993 --> 00:52:40,993
Vai-te lixar!
1121
00:52:46,633 --> 00:52:50,133
Não, não, não, não!
1122
00:52:52,493 --> 00:52:53,989
Estes dois são uns malucos!
1123
00:52:54,013 --> 00:52:57,873
Em direto!
1124
00:53:00,033 --> 00:53:03,913
Que venha o dinheiro!
1125
00:53:25,483 --> 00:53:27,059
Finalmente!
1126
00:53:27,083 --> 00:53:29,439
Já estava a começar a perder a esperança!
1127
00:53:29,463 --> 00:53:32,583
Não percam isto por nada do mundo!
1128
00:53:34,363 --> 00:53:35,939
Acalma-te!
1129
00:53:35,963 --> 00:53:37,799
Então, é este o nosso suspeito?
1130
00:53:37,823 --> 00:53:39,903
É conhecido pelo nome de Küçük El.
1131
00:53:40,383 --> 00:53:44,123
Em 2001, era o homem que se ocupava de tudo
numa suposta casa assombrada.
1132
00:53:45,263 --> 00:53:47,319
Há
mais alguma coisa que eu deva saber?
1133
00:53:47,343 --> 00:53:48,643
A sua mulher odeia-o.
1134
00:53:49,143 --> 00:53:50,859
Acredita
que o mundo é plano?
1135
00:53:50,883 --> 00:53:52,659
Votaram no Trump...
1136
00:53:52,683 --> 00:53:53,383
e ainda por cima três vezes.
1137
00:53:53,423 --> 00:53:55,639
Não ia
votar numa mulher,
claro!
1138
00:53:55,663 --> 00:53:56,440
A sério!
1139
00:53:56,464 --> 00:53:59,923
Na minha opinião, o «Pequeno El»
não é outro senão o famoso «Rosto Fantasma».
1140
00:54:01,703 --> 00:54:03,743
Podes colocar imensas
coisas lá dentro!
1141
00:54:04,163 --> 00:54:05,759
Não te resistas!
1142
00:54:05,783 --> 00:54:08,463
É verdade que parece bastante suspeito!
1143
00:54:11,263 --> 00:54:13,359
Prenderam a pessoa errada!
1144
00:54:13,383 --> 00:54:15,519
É isso que as tuas
capacidades mediúnicas te dizem?
1145
00:54:15,543 --> 00:54:15,703
Não.
1146
00:54:16,323 --> 00:54:17,563
Emití um mandado de detenção.
1147
00:54:19,583 --> 00:54:20,583
Não dá para perceber muito bem.
1148
00:54:21,183 --> 00:54:22,503
Este homem é negro?
1149
00:54:23,483 --> 00:54:24,483
Não é assim tão negro.
1150
00:54:25,483 --> 00:54:26,723
É mais parecido com um castanho-podre.
1151
00:54:29,723 --> 00:54:32,043
Vai opor-se a mim
com os dentes?
1152
00:54:33,403 --> 00:54:34,403
Mesmo assim, vamos detê-lo.
1153
00:54:34,723 --> 00:54:35,883
Certamente que vamos encontrar um pretexto.
1154
00:54:36,843 --> 00:54:39,179
Pessoal,
não se esqueçam de desligar as câmaras!
1155
00:54:39,203 --> 00:54:41,243
Sra. Alestorm,
é um prazer voltar a vê-la.
1156
00:54:41,503 --> 00:54:44,163
Doutor, imploro-lhe,
tem de me rejuvenescer.
1157
00:54:44,543 --> 00:54:46,383
Estas pequenas vadias
estão a roubar-me os espectadores.
1158
00:54:46,543 --> 00:54:49,239
À frente das luzes anelares,
estão enfiadas nos vestidos como salsichas.
1159
00:54:49,263 --> 00:54:50,263
Confiem em mim.
1160
00:54:51,003 --> 00:54:55,543
Deixem-me este corpo murcho,
que o tempo destruiu impiedosamente.
1161
00:54:55,643 --> 00:54:56,383
Que poeta, não é?
1162
00:54:56,523 --> 00:54:58,383
Vamos começar
com a fórmula especial Cougar.
1163
00:54:58,723 --> 00:55:02,983
Veja este breve
vídeo sobre os detalhes do processo e, depois, vamos começar.
1164
00:55:07,273 --> 00:55:10,429
Já se fartaram
de ser velhos e envelhecidos?
1165
00:55:10,453 --> 00:55:12,609
Gostaria
de voltar a ser jovem?
1166
00:55:12,633 --> 00:55:13,749
Sensual?
1167
00:55:13,773 --> 00:55:15,229
Será que é possível voltar a fazê-lo?
1168
00:55:15,253 --> 00:55:20,313
Uma única injeção reforça o seu ADN
e cria uma nova versão de si mesmo.
1169
00:55:20,873 --> 00:55:23,013
E isso é o melhor.
1170
00:55:23,433 --> 00:55:24,433
ARTIGO
1171
00:55:25,673 --> 00:55:30,133
Doutor, espero que não seja como aquela vela ridícula
que cheira a vagina da Gwyneth Paltrow.
1172
00:55:32,300 --> 00:55:33,730
MÚSICA ASSASSINA
1173
00:55:34,493 --> 00:55:35,493
Adorei.
1174
00:55:50,900 --> 00:55:51,440
ARTIGO
1175
00:55:51,453 --> 00:55:53,473
Este é um artigo bastante extenso.
1176
00:55:54,933 --> 00:55:56,373
Máscara atrás de máscara.
1177
00:55:56,713 --> 00:55:59,453
Não brinco
com a higiene, pois não, doutor?
1178
00:56:03,513 --> 00:56:05,693
Acho que mudei de ideias.
1179
00:56:05,933 --> 00:56:06,773
Prefiro manter-me natural.
1180
00:56:06,873 --> 00:56:08,429
Aceito
ser uma velha senhora.
1181
00:56:08,453 --> 00:56:09,833
Aaaaah.
1182
00:56:30,543 --> 00:56:34,903
Aaaaah!
1183
00:56:36,903 --> 00:56:41,703
OS ARQUIVOS DE EPSTEIN - AVISO SEM CENSURA:
PARA LER ISTO, TERÁ DE VENDER A SUA ALMA
1184
00:57:05,563 --> 00:57:12,479
Raios!
1185
00:57:12,503 --> 00:57:13,563
É o filme errado!
1186
00:57:14,923 --> 00:57:16,739
Vou ficar aqui!
1187
00:57:16,763 --> 00:57:17,763
Falas demais.
1188
00:57:19,243 --> 00:57:21,503
Fizeste-me a vida num inferno.
1189
00:57:27,835 --> 00:57:29,745
HOSPITAL REGIONAL DE WOODSVILLE
1190
00:57:30,143 --> 00:57:32,559
Sarah!
1191
00:57:32,583 --> 00:57:36,043
Terça-feira, queria
ir ver-te, juro.
1192
00:57:36,503 --> 00:57:38,463
Peço desculpa por tudo
o que te fiz.
1193
00:57:38,963 --> 00:57:40,563
Sobretudo por
te ter chamado assim.
1194
00:57:40,963 --> 00:57:43,403
Era o Mardi Gras, eu estava muito bêbado.
1195
00:57:43,683 --> 00:57:46,383
Mas prometo-te uma coisa: vou
matar aquele filho da mãe.
1196
00:57:47,023 --> 00:57:47,723
Não te preocupes, não há problema.
1197
00:57:47,883 --> 00:57:49,403
Vem, vou levar-te até ao carro.
1198
00:57:49,743 --> 00:57:52,119
Vou levar-te até ao carro!
1199
00:57:52,143 --> 00:57:54,399
Não sou surdo, seu
idiota, fui esfaqueado!
1200
00:57:54,423 --> 00:57:57,043
Vou afastar-nos a ambos
desta treta!
1201
00:57:58,083 --> 00:58:04,519
Eu também tentei fugir,
mas ele nunca desiste de te perseguir!
1202
00:58:04,543 --> 00:58:06,379
É ele quem decide tudo,
a nossa vida está nas mãos dele.
1203
00:58:06,403 --> 00:58:08,183
Este exame universitário
é tão perigoso quanto aquele.
1204
00:58:08,243 --> 00:58:12,233
Sim, o filho de um amigo meu estava
na 110.ª posição da lista de espera da lista de espera.
1205
00:58:12,243 --> 00:58:14,483
Mas o assassino não tem
nenhuma lista de espera.
1206
00:58:14,603 --> 00:58:16,023
É certo que todos serão contratados.
1207
00:58:16,203 --> 00:58:18,319
O assassino está a brincar com os meus nervos!
1208
00:58:18,343 --> 00:58:20,139
Porque é que não terminamos o nosso trabalho de uma vez?
1209
00:58:20,163 --> 00:58:21,439
Fala por ti própria, minha filha!
1210
00:58:21,463 --> 00:58:23,099
Do que é que ainda estás à espera?
1211
00:58:23,123 --> 00:58:24,699
Não, não é assim, querida!
1212
00:58:24,723 --> 00:58:27,199
Olha só como se faz!
1213
00:58:27,223 --> 00:58:28,899
Do que é que ainda estás à espera?
1214
00:58:28,923 --> 00:58:30,939
Do que é que ainda estás à espera?
1215
00:58:30,963 --> 00:58:33,659
Do que é que ainda estás à espera?
1216
00:58:33,683 --> 00:58:36,519
Do que é que ainda estás à espera?
1217
00:58:36,543 --> 00:58:38,199
Do que é que ainda estás à espera?
1218
00:58:38,223 --> 00:58:40,599
Prefiro morrer a ter
uma mãe como tu!
1219
00:58:40,623 --> 00:58:43,179
Do que é que ainda estás à espera?
1220
00:58:49,863 --> 00:58:51,019
Tens a certeza?
1221
00:58:51,043 --> 00:58:52,020
Sem dúvida!
1222
00:58:52,044 --> 00:58:53,243
Continua!
1223
00:58:54,183 --> 00:58:55,283
Candyman!
1224
00:58:56,983 --> 00:58:58,183
Candyman!
1225
00:59:09,473 --> 00:59:10,673
Vai-te lixar!
1226
00:59:15,273 --> 00:59:16,529
Tudo bem, Candyman!
1227
00:59:16,553 --> 00:59:17,989
Tens açúcar?
1228
00:59:18,013 --> 00:59:23,209
Tem tudo o que quiseres:
jelly beans com THC, pirulitos de keta, cogumelos...
1229
00:59:23,233 --> 00:59:24,229
Fantástico!
1230
00:59:24,253 --> 00:59:26,589
Porque é que demoraste
tanto tempo a chegar, hein?
1231
00:59:26,613 --> 00:59:29,329
A sério, Clarence, liguei-te
pelo menos 5 vezes, meu amigo!
1232
00:59:29,353 --> 00:59:30,849
Da próxima vez, quando disseres «3», pá!
1233
00:59:30,873 --> 00:59:31,510
Não digas disparates!
1234
00:59:31,534 --> 00:59:33,169
Nem sequer me ligaste!
1235
00:59:33,193 --> 00:59:36,469
Por acaso estava a passar por aqui e
ouvi-vos através deste buraco na parede!
1236
00:59:36,493 --> 00:59:37,649
Já chega, vai consertar esta porcaria!
1237
00:59:37,673 --> 00:59:39,189
Cala essa boca enorme!
1238
00:59:39,213 --> 00:59:40,589
Vai consultar um proctologista, meu filho!
1239
00:59:40,613 --> 00:59:42,329
Olha só para a cara dele!
1240
00:59:42,353 --> 00:59:45,269
Ter borbulhas
depois dos 40 anos é uma chatice, meu!
1241
00:59:45,293 --> 00:59:46,549
Espera lá, eu pareço
melhor do que este negro!
1242
00:59:46,573 --> 00:59:47,569
Talvez só deste lado!
1243
00:59:47,593 --> 00:59:50,309
Não viemos para brigar,
mas sim para nos divertirmos.
1244
00:59:50,333 --> 00:59:51,773
Vamos dar uma festa e tanto, meu filho!
1245
00:59:54,583 --> 00:59:56,519
Bom Dia das Bruxas a todos!
1246
00:59:56,543 --> 00:59:58,239
Cuidado com o «Rosto Fantasma»!
1247
00:59:58,263 --> 01:00:00,419
Onde está o meu bebé
de cabeça grande?
1248
01:00:00,443 --> 01:00:01,899
Olá!
1249
01:00:01,923 --> 01:00:03,759
Adorei, tem muito estilo!
1250
01:00:03,783 --> 01:00:05,119
És muito sensual.
1251
01:00:05,143 --> 01:00:07,043
Sabes
onde está a tua irmã?
1252
01:00:08,943 --> 01:00:09,620
Ray!
1253
01:00:09,644 --> 01:00:11,319
Já viste a Cindy?
1254
01:00:11,343 --> 01:00:13,719
Desde que foi àquele protesto
que não o vejo!
1255
01:00:13,743 --> 01:00:14,743
Não!
1256
01:00:16,263 --> 01:00:18,063
Ray, espera, deixa-me adivinhar.
1257
01:00:18,363 --> 01:00:20,419
És o Woody do «Toy Story»!
1258
01:00:20,443 --> 01:00:21,899
Não, isso é uma grande treta!
1259
01:00:21,923 --> 01:00:24,582
Do filme «Brokeback Mountain»
O meu Jake Gyllenhaal.
1260
01:00:25,383 --> 01:00:28,203
Quem me dera saber como te deixar,
mas não consigo.
1261
01:00:29,823 --> 01:00:31,739
Adoro este filme!
1262
01:00:31,763 --> 01:00:32,739
Brenda!
1263
01:00:32,763 --> 01:00:33,160
O que se passa?
1264
01:00:33,184 --> 01:00:35,699
O meu querido
já viste o meu saco de doces?
1265
01:00:35,723 --> 01:00:39,019
Havia chocolate, pirulitos,
gomas e coisas do género...
1266
01:00:39,043 --> 01:00:39,980
Não está por aí, desapareceu.
1267
01:00:40,004 --> 01:00:41,459
Não te preocupes, não se perdeu.
1268
01:00:41,483 --> 01:00:43,283
Distribuí-os
aos miúdos que perguntavam: «É doce ou é brincadeira?».
1269
01:00:43,703 --> 01:00:44,400
Brenda!
1270
01:00:44,424 --> 01:00:46,243
Era o meu baú!
1271
01:01:03,633 --> 01:01:05,109
Uau!
1272
01:01:05,133 --> 01:01:09,369
Não consigo sentir o meu rosto!
1273
01:01:10,813 --> 01:01:14,989
Sou uma estrela!
1274
01:01:15,013 --> 01:01:17,293
Ziguezague!
1275
01:01:22,875 --> 01:01:24,875
O COMBOIO COM DESTINO A WOODSVILLE
1276
01:01:25,703 --> 01:01:28,583
DEIXEM DE PROIBIR
OS LIVROS, EXCETO O HARRY POTTER
1277
01:01:44,073 --> 01:01:45,313
Porque os feiticeiros assustam-me.
1278
01:01:53,523 --> 01:01:55,923
Porque é que ele está a olhar assim para mim?
1279
01:01:58,003 --> 01:02:01,682
Vai-te lixar, M3GAN. Vai-te lixar.
1280
01:02:05,023 --> 01:02:08,223
O quê, a sério?
1281
01:02:09,323 --> 01:02:11,003
Ei!
1282
01:02:16,463 --> 01:02:18,819
O que estás a fazer?
1283
01:02:18,843 --> 01:02:22,173
Sabes quantas
crianças de foca estão a morrer por causa dos microplásticos?
1284
01:02:29,943 --> 01:02:30,740
Vai-te lixar!
1285
01:02:30,764 --> 01:02:32,523
É o Rosto Fantasma!
1286
01:02:36,963 --> 01:02:38,099
Não!
1287
01:02:38,123 --> 01:02:39,100
Meu Deus, ele esfaqueou-o!
1288
01:02:39,124 --> 01:02:40,719
Aquele não!
1289
01:02:40,743 --> 01:02:42,499
Os meus pronomes são «eles»/«deles».
1290
01:02:42,523 --> 01:02:43,739
Ele esfaqueou-os!
1291
01:02:43,763 --> 01:02:46,479
Tenho quarenta anos, como
é que vou conseguir acompanhar tudo isto?
1292
01:02:46,503 --> 01:02:47,603
A mulher não está errada.
1293
01:02:47,983 --> 01:02:53,219
As Karen como tu
são que mantêm o patriarcado de pé!
1294
01:02:53,243 --> 01:02:55,719
Agora também estás a jogar a carta do racismo!
1295
01:02:55,743 --> 01:02:57,299
Estou farto das tuas tretas!
1296
01:02:57,323 --> 01:02:58,743
Vão-se lixar, cabras!
1297
01:03:01,343 --> 01:03:03,899
Para ser sincero,
o meu nome verdadeiro é...
1298
01:03:03,923 --> 01:03:05,439
Karen!
1299
01:03:05,463 --> 01:03:06,723
Raios, isto é muito bom.
1300
01:03:07,203 --> 01:03:08,339
Não liguem aos insultos.
1301
01:03:08,363 --> 01:03:11,243
Eles não percebem
que estamos aqui para os ajudar.
1302
01:03:11,443 --> 01:03:15,939
A masculinidade tóxica e o mansplaining
não trazem benefício a ninguém!
1303
01:03:15,963 --> 01:03:18,099
A minha masculinidade
não é tóxica!
1304
01:03:18,123 --> 01:03:21,063
Gosto de mulheres e de desporto,
mas não ao mesmo tempo.
1305
01:03:21,383 --> 01:03:23,319
Vem cá, cabra!
1306
01:03:23,343 --> 01:03:24,040
É a minha vez!
1307
01:03:24,064 --> 01:03:25,719
Não estou preparado para isto!
1308
01:03:25,743 --> 01:03:26,879
É a minha vez!
1309
01:03:26,903 --> 01:03:27,740
É a minha vez!
1310
01:03:27,764 --> 01:03:28,839
Acuso o patriarcado.
1311
01:03:28,863 --> 01:03:29,983
A culpa é toda tua!
1312
01:03:33,063 --> 01:03:35,403
A culpa é do patriarcado!
1313
01:03:40,003 --> 01:03:41,099
O Tio Shorty?
1314
01:03:41,123 --> 01:03:42,123
Como estás, sobrinho?
1315
01:03:42,283 --> 01:03:44,499
Posso perguntar-te uma coisa?
1316
01:03:44,523 --> 01:03:45,523
Claro, pergunta.
1317
01:03:46,763 --> 01:03:49,863
Gostaria de perguntar uma coisa
sobre como fazer sexo oral a uma rapariga.
1318
01:03:51,423 --> 01:03:52,659
Estás a falar
de lamber a vagina?
1319
01:03:52,683 --> 01:03:53,683
Dito assim...
1320
01:03:53,723 --> 01:03:54,983
É muito embaraçoso, mas sim.
1321
01:03:55,283 --> 01:03:59,483
Se deixares de falar
como uma rapariga branca de 14 anos, vais aprender.
1322
01:03:59,643 --> 01:04:00,803
Muito bem, ouve com atenção.
1323
01:04:01,123 --> 01:04:03,639
A primeira coisa que tens de fazer
é separá-los.
1324
01:04:03,663 --> 01:04:04,663
É preciso abrir.
1325
01:04:04,723 --> 01:04:06,043
Depois, vais
usar os dedos.
1326
01:04:06,223 --> 01:04:07,459
Às vezes, podes
usar dois dedos.
1327
01:04:07,483 --> 01:04:09,283
Se escorregar, são dois ou três.
1328
01:04:09,543 --> 01:04:14,283
Quando sentires
o calor lá dentro, vais deitar a língua fora.
1329
01:04:14,663 --> 01:04:15,663
Não deves ter medo dele.
1330
01:04:19,023 --> 01:04:20,023
Dá-te por inteiro.
1331
01:04:20,763 --> 01:04:22,343
Não, não, estás a
fazer isso muito depressa.
1332
01:04:23,583 --> 01:04:24,703
És um lagarto?
1333
01:04:25,103 --> 01:04:25,963
Tens de ser gentil.
1334
01:04:26,063 --> 01:04:27,063
Vais falar com ele.
1335
01:04:27,203 --> 01:04:28,663
Queridinho, tenho uma pergunta.
1336
01:04:30,183 --> 01:04:32,299
É assim mesmo.
1337
01:04:32,323 --> 01:04:33,683
É como enrolar erva.
1338
01:04:34,023 --> 01:04:40,523
A única coisa que tens de fazer,
meu sobrinho, é dispará-la.
1339
01:04:41,803 --> 01:04:42,899
Percebeste?
1340
01:04:42,923 --> 01:04:47,283
Pronto, se agora quiseres
aprender a lamber o rabo, pergunta à tua mãe.
1341
01:04:50,183 --> 01:04:51,703
Sinto-me muito bem.
1342
01:04:55,823 --> 01:04:58,683
Quero experimentar uma coisa.
1343
01:04:59,143 --> 01:05:01,083
Pensava que
não querias o meu plug anal.
1344
01:05:01,323 --> 01:05:01,679
O quê?
1345
01:05:01,703 --> 01:05:02,703
Não.
1346
01:05:03,143 --> 01:05:04,143
Relaxa.
1347
01:05:04,643 --> 01:05:05,883
Só quero provar.
1348
01:05:08,183 --> 01:05:09,183
Está bem.
1349
01:05:10,823 --> 01:05:12,463
O jantar está pronto.
1350
01:05:14,223 --> 01:05:15,523
Bom apetite, querida.
1351
01:05:18,263 --> 01:05:18,943
Tem cuidado.
1352
01:05:19,223 --> 01:05:20,423
O meu gatinho é um gato-lince.
1353
01:05:22,183 --> 01:05:23,863
A julgar pela juba,
esta é uma leoa.
1354
01:05:24,423 --> 01:05:24,583
Está bem.
1355
01:05:24,883 --> 01:05:27,683
Vou dar-te um estalo
tão forte que vais-te vir.
1356
01:05:32,723 --> 01:05:33,460
Tem cuidado.
1357
01:05:33,484 --> 01:05:35,463
Com a equipa de basquetebol,
tens de te molhar.
1358
01:05:36,923 --> 01:05:37,963
Volta para o túnel.
1359
01:05:38,523 --> 01:05:39,523
Sim, vasculha.
1360
01:05:39,803 --> 01:05:39,983
Sim.
1361
01:05:40,803 --> 01:05:41,803
Lamba mais.
1362
01:05:43,103 --> 01:05:44,103
Disparar.
1363
01:05:44,463 --> 01:05:45,463
Não.
1364
01:05:46,023 --> 01:05:48,063
És vegetariano.
1365
01:05:51,243 --> 01:05:52,923
É como enrolar erva.
1366
01:05:53,103 --> 01:05:54,103
Vai lá, meu rapaz.
1367
01:05:54,483 --> 01:05:55,743
Já só falta disparar.
1368
01:06:04,183 --> 01:06:05,459
O que querem?
1369
01:06:05,483 --> 01:06:06,123
Saudações.
1370
01:06:06,463 --> 01:06:08,863
Soubemos que vai haver aqui uma pequena
festa de Halloween.
1371
01:06:08,923 --> 01:06:10,219
O que é que este Tom Sawyer quer?
1372
01:06:10,243 --> 01:06:13,743
Viemos para beber, ouvir música horrível
e fazer coisas meio malucas.
1373
01:06:14,523 --> 01:06:16,499
Por que «meio idiota»?
1374
01:06:16,523 --> 01:06:17,559
Posso ajudá-lo?
1375
01:06:17,583 --> 01:06:19,103
Se nos convidarem a entrar.
1376
01:06:19,923 --> 01:06:21,283
Não precisava de convite.
1377
01:06:21,363 --> 01:06:25,779
Lembras-te de que, há 400 anos, viestes
colonizar-nos com os vossos pequenos pénis?
1378
01:06:25,803 --> 01:06:28,199
Além disso, dizem a toda a gente
que cheiramos muito mal.
1379
01:06:28,223 --> 01:06:30,863
Olha só para esses pés nojentos.
1380
01:06:31,063 --> 01:06:34,859
Desde que deixámos de colher algodão,
já não tem meias, pois não?
1381
01:06:34,883 --> 01:06:36,579
Que engraçado!
1382
01:06:36,603 --> 01:06:39,243
Que tal fazermos um quarteto
sem as duas raparigas?
1383
01:06:39,843 --> 01:06:40,843
Talvez mais tarde.
1384
01:06:41,083 --> 01:06:43,823
Por enquanto, vamos falar de
música e de irmandade.
1385
01:06:44,223 --> 01:06:45,499
Podemos mostrar-vos?
1386
01:06:45,523 --> 01:06:46,523
Não é preciso.
1387
01:06:47,343 --> 01:06:55,343
♪Somos como nozes, como nozes.
Sofremos muito. E o racismo contra os brancos é mau.♪
1388
01:06:57,903 --> 01:07:01,923
♪Fizeram de mim uma noz.
Já é tarde demais para o Quarteto, estamos todos sozinhos.♪
1389
01:07:02,023 --> 01:07:04,479
Não têm pénis grandes,
mas têm muita autoconfiança.
1390
01:07:04,503 --> 01:07:06,659
Para ser sincero, o plano e
a música não combinam muito bem.
1391
01:07:06,683 --> 01:07:14,293
♪O plano é o vosso plano!♪
1392
01:07:14,993 --> 01:07:16,889
O que se passa, são vacas ou quê!
1393
01:07:16,913 --> 01:07:17,730
Malditos heterossexuais!
1394
01:07:17,754 --> 01:07:18,869
Foram vocês que fizeram isso!
1395
01:07:18,893 --> 01:07:20,309
Defendeste alguém!
1396
01:07:20,333 --> 01:07:21,489
Estou arrasado, que apatia!
1397
01:07:21,513 --> 01:07:25,006
Porque é que bebem até não poderem mais e
acordam com dores no rabo, e os seus amigos
1398
01:07:25,006 --> 01:07:28,549
Não organizas festas de estudantes,
embora eles tenham curiosidade em saber o que lhes fazes?
1399
01:07:28,573 --> 01:07:29,429
Concordamos!
1400
01:07:29,453 --> 01:07:30,453
O quê?
1401
01:07:31,253 --> 01:07:34,034
Está bem, vamos deixar-vos
sozinhos, mas a vossa opinião
1402
01:07:34,034 --> 01:07:36,693
para que não mudeis de ideias,
vamos andar muito devagar.
1403
01:07:39,513 --> 01:07:40,749
Mudou de ideias?
1404
01:07:40,773 --> 01:07:42,433
Não, nem sequer
nos seus sonhos o verá.
1405
01:07:43,233 --> 01:07:43,850
E agora?
1406
01:07:43,874 --> 01:07:44,893
Dissemos-te que não.
1407
01:07:45,673 --> 01:07:47,149
Não significa não.
1408
01:07:47,173 --> 01:07:49,593
Vão-se embora, vá lá, desapareçam!
1409
01:07:50,113 --> 01:07:51,809
Não, isso é um disparate.
1410
01:07:51,833 --> 01:07:53,293
Os brancos estão a ficar estranhos.
1411
01:07:54,913 --> 01:07:57,013
Acho que vi uma
janela aberta por este lado.
1412
01:07:57,553 --> 01:07:58,713
Aquela janela está fechada.
1413
01:07:58,853 --> 01:07:59,853
Não vai demorar muito.
1414
01:08:05,403 --> 01:08:07,183
Que malícia!
1415
01:08:07,663 --> 01:08:09,023
Idiotas.
1416
01:08:16,523 --> 01:08:18,779
Olá, terça-feira!
1417
01:08:18,803 --> 01:08:20,399
Já voltaste!
1418
01:08:20,423 --> 01:08:21,703
Sim, esqueci-me do meu inalador.
1419
01:08:22,383 --> 01:08:25,519
Para ser sincero, Tuesday, aquele inalador
é o pior artifício de argumento da história do cinema.
1420
01:08:25,543 --> 01:08:27,119
Exato. Devia ter sido um
cigarro eletrónico.
1421
01:08:27,143 --> 01:08:29,779
Mas agora que já estamos aqui,
vamos aproveitar!
1422
01:08:29,803 --> 01:08:32,303
White Claw!
1423
01:08:37,143 --> 01:08:37,839
Sarah?
1424
01:08:37,863 --> 01:08:38,780
Alô.
1425
01:08:38,804 --> 01:08:41,004
Pega na tua irmã e
saiam daí imediatamente.
1426
01:08:41,203 --> 01:08:42,283
Está bem, querida?
1427
01:08:42,363 --> 01:08:44,623
Sou uma mulher adulta, mãe.
1428
01:08:44,963 --> 01:08:47,203
Não sou obrigado
a fazer nada do que me disseste.
1429
01:08:47,443 --> 01:08:49,819
Aquela é a casa onde
o pai psicopata matou aquelas pessoas.
1430
01:08:49,843 --> 01:08:56,023
Alguém quis levar-te para lá, ou seja,
alguém também quer levar-me para lá.
1431
01:08:56,203 --> 01:08:58,519
Meu Deus, isto
não tem nada a ver contigo!
1432
01:08:58,543 --> 01:08:59,440
Porque é que estás a gritar?
1433
01:08:59,464 --> 01:09:01,903
Porque a maldita câmara está muito longe!
1434
01:09:02,583 --> 01:09:03,343
Espera um pouco.
1435
01:09:03,563 --> 01:09:05,083
Estás a espiar o meu telemóvel?
1436
01:09:05,483 --> 01:09:07,343
O som está a falhar.
1437
01:09:07,583 --> 01:09:08,583
Desligou.
1438
01:09:14,783 --> 01:09:16,203
Feliz aniversário!
1439
01:09:16,963 --> 01:09:19,203
Mas que raio se passa!
1440
01:09:25,883 --> 01:09:27,363
Peço desculpa!
1441
01:09:27,883 --> 01:09:30,203
Pensei que tinha de beber aquilo!
1442
01:09:35,943 --> 01:09:38,359
A sério? Vieste com
essa treta dos «12 anos de cativeiro»?
1443
01:09:38,383 --> 01:09:40,959
Uau, uau, uau, eu
não vi esse filme, está bem?
1444
01:09:40,983 --> 01:09:43,143
Encontrei esta tralha na cabana.
1445
01:09:43,483 --> 01:09:44,483
Meu Deus!
1446
01:09:50,103 --> 01:09:52,259
Vá lá, meu!
1447
01:09:52,283 --> 01:09:54,399
Isto é ainda pior!
1448
01:09:54,423 --> 01:09:56,123
Não foi nesse sentido que eu disse isso.
1449
01:09:56,643 --> 01:09:58,883
Algumas das minhas melhores vítimas
são negras.
1450
01:10:01,703 --> 01:10:05,443
Mais um dos nossos irmãos
foi vítima de violência armada.
1451
01:10:05,923 --> 01:10:08,303
Ao que parece,
o racismo continua a ser um problema.
1452
01:10:08,403 --> 01:10:09,439
Isto é injusto.
1453
01:10:09,463 --> 01:10:12,343
Sabes que, nos filmes de terror, geralmente
são os negros que morrem primeiro.
1454
01:10:15,803 --> 01:10:17,079
Raios!
1455
01:10:17,103 --> 01:10:18,359
Deu
um novo significado ao Dead by Daylight.
1456
01:10:24,243 --> 01:10:25,523
Sim.
1457
01:10:28,223 --> 01:10:30,559
Apanha-o!
1458
01:10:30,583 --> 01:10:34,383
Olá, Shorty!
1459
01:10:35,183 --> 01:10:37,063
Meu Deus!
1460
01:10:37,383 --> 01:10:38,719
Apanha-o, negro!
1461
01:10:38,743 --> 01:10:40,243
Seu idiota!
1462
01:10:41,343 --> 01:10:43,039
Vais ficar com um penteado fantástico!
1463
01:10:49,103 --> 01:10:50,979
Amigo, porque é que
estás a correr para trás?
1464
01:10:51,003 --> 01:10:52,523
Não, não sou eu.
1465
01:10:52,743 --> 01:10:56,163
Negro, estás
a segurar o comando ao contrário.
1466
01:10:57,403 --> 01:10:59,039
Estás com a cabeça no lugar, amigo.
1467
01:10:59,063 --> 01:11:05,823
O jogo acabou, cabras!
1468
01:11:07,783 --> 01:11:09,139
A vida dos negros é importante!
1469
01:11:09,163 --> 01:11:10,619
Não és tu, Shorty!
1470
01:11:10,643 --> 01:11:11,380
Meu Deus!
1471
01:11:11,404 --> 01:11:12,499
Chade!
1472
01:11:12,523 --> 01:11:13,599
Graças a Deus que estás aqui.
1473
01:11:13,623 --> 01:11:14,699
Onde estavas?
1474
01:11:14,723 --> 01:11:16,519
O Rosto Fantasma esteve aqui há pouco!
1475
01:11:16,543 --> 01:11:18,839
Eu estava lá fora,
a apanhar ar.
1476
01:11:18,863 --> 01:11:20,739
Esperem!
1477
01:11:20,763 --> 01:11:22,743
Um de vocês é o assassino.
1478
01:11:23,783 --> 01:11:24,720
O quê?
1479
01:11:24,744 --> 01:11:28,379
Porque é que têm sangue nas mãos?
1480
01:11:28,403 --> 01:11:30,843
Encontrei o Brad lá fora.
1481
01:11:31,203 --> 01:11:32,499
É ele o assassino!
1482
01:11:32,523 --> 01:11:34,359
Eu não sou um assassino!
1483
01:11:34,383 --> 01:11:36,999
Está bem, eu nem sequer
sou a favor do sexo.
1484
01:11:37,023 --> 01:11:38,119
Sou virgem.
1485
01:11:38,143 --> 01:11:41,139
Não me digas, em Woodsville
já te deitaste com toda a gente que respira!
1486
01:11:41,163 --> 01:11:43,043
Vai-te lixar daí!
1487
01:11:44,323 --> 01:11:47,743
Se for por trás, não conta!
1488
01:11:51,183 --> 01:11:54,083
Bem-vindos
ao terceiro ato, falhados!
1489
01:11:55,903 --> 01:11:56,680
O quê?
1490
01:11:56,704 --> 01:11:59,543
O que significa «3.º ato»?
1491
01:12:00,143 --> 01:12:02,143
O momento em que tudo deu para o torto!
1492
01:12:02,863 --> 01:12:06,623
Não percebi o que quiseste dizer,
mas acho que devíamos dar o fora daqui!
1493
01:12:22,763 --> 01:12:24,143
Exatamente!
1494
01:12:25,003 --> 01:12:25,640
Brenda?
1495
01:12:25,664 --> 01:12:27,479
Exatamente, estão a disparar para todos os lados!
1496
01:12:27,503 --> 01:12:28,839
Estes miúdos estão loucos!
1497
01:12:28,863 --> 01:12:31,539
Não tem nada a ver com toda a bebida e
drogas que dei!
1498
01:12:31,563 --> 01:12:33,759
Na minha opinião, a culpa é toda desses
malditos videojogos!
1499
01:12:33,783 --> 01:12:34,783
Vais precisar disto!
1500
01:12:35,003 --> 01:12:37,039
Do tamanho grande e na cor preta!
1501
01:12:37,063 --> 01:12:38,463
Foi um erro.
1502
01:12:39,743 --> 01:12:40,743
Al.
1503
01:12:40,823 --> 01:12:42,659
És fantástico, John Wick!
1504
01:12:42,683 --> 01:12:43,000
Vou precisar disto!
1505
01:12:43,024 --> 01:12:45,344
Disseste muito bem, bailarina, mas
ninguém viu aquela vadia.
1506
01:12:45,983 --> 01:12:46,983
Vamos tratar disso.
1507
01:12:50,943 --> 01:12:52,279
Ajudem-me!
1508
01:12:52,303 --> 01:12:53,699
Ele esfaqueou-me!
1509
01:12:53,723 --> 01:12:56,479
Juro que não estou a fingir
para vos armar uma armadilha, ajudem-me!
1510
01:12:56,503 --> 01:12:58,379
O que achas?
1511
01:12:58,403 --> 01:13:00,683
Se me perguntares, o Kendrick
deixou o Drake a comer poeira.
1512
01:13:00,823 --> 01:13:01,523
Eu torço pelo Drake.
1513
01:13:01,683 --> 01:13:03,819
Mas aquela história do juiz,
o que foi aquilo afinal?
1514
01:13:03,843 --> 01:13:05,019
Um verdadeiro chorão!
1515
01:13:05,043 --> 01:13:07,319
Não estou a falar do Drake, mas sim daquela
vagabunda!
1516
01:13:07,343 --> 01:13:08,080
É isto!
1517
01:13:08,104 --> 01:13:09,459
Isto é uma armadilha barata.
1518
01:13:09,483 --> 01:13:10,963
O coitado
nem sabe que já morreu.
1519
01:13:13,403 --> 01:13:14,403
Freda!
1520
01:13:15,963 --> 01:13:18,659
Que pena!
1521
01:13:18,683 --> 01:13:20,539
Achas que vou conseguir escapar?
1522
01:13:20,563 --> 01:13:21,203
Acho que não.
1523
01:13:21,343 --> 01:13:22,879
Não, Sylvie!
1524
01:13:22,903 --> 01:13:24,399
Meu Deus!
1525
01:13:24,423 --> 01:13:27,279
Vadia, ainda não morri!
1526
01:13:27,303 --> 01:13:28,303
Era o que eu pensava.
1527
01:13:28,383 --> 01:13:28,923
Peço desculpa.
1528
01:13:29,083 --> 01:13:32,323
Vais voltar para dentro e terminar o trabalho.
1529
01:13:33,003 --> 01:13:34,123
Faz isto por mim, Sylvie.
1530
01:13:34,203 --> 01:13:35,923
Faço tudo
por ti, Freda.
1531
01:13:41,743 --> 01:13:42,839
Sim!
1532
01:13:42,863 --> 01:13:43,863
Não percebeu nada.
1533
01:13:44,223 --> 01:13:46,779
O velho truque
do ketchup, nunca falha!
1534
01:13:46,803 --> 01:13:47,703
Esta rapariga é maluca.
1535
01:13:47,803 --> 01:13:51,003
Se ele pensa que, naquela casa,
vou ficar com ele...
1536
01:13:54,183 --> 01:13:55,819
Atenção a todos os assassinos!
1537
01:13:55,843 --> 01:13:59,883
Tens exatamente cinco segundos
para te destacares!
1538
01:14:12,453 --> 01:14:13,370
Consegui?
1539
01:14:13,394 --> 01:14:14,869
Vadia!
1540
01:14:14,893 --> 01:14:17,369
Partiste o meu bongo preferido!
1541
01:14:17,393 --> 01:14:19,289
Estás completamente louco!
1542
01:14:19,313 --> 01:14:21,573
Desculpe!
1543
01:14:29,753 --> 01:14:31,113
Olá, Cindy.
1544
01:14:32,613 --> 01:14:33,550
Estás aí?
1545
01:14:33,574 --> 01:14:37,613
Esqueceste-te da
regra número um para sobreviver num filme de terror.
1546
01:14:37,913 --> 01:14:39,693
Nunca atendes o telefone.
1547
01:14:41,153 --> 01:14:41,810
É mesmo?
1548
01:14:41,834 --> 01:14:44,893
Pensava que nunca se devia
confiar na pessoa de quem se gosta.
1549
01:14:46,193 --> 01:14:46,890
A sério?
1550
01:14:46,914 --> 01:14:48,733
Mudei as regras, sua cabra.
1551
01:14:48,933 --> 01:14:50,053
O que vais dizer a isto?
1552
01:14:50,413 --> 01:14:51,613
Eu também tenho uma nova regra.
1553
01:14:52,553 --> 01:14:54,209
Então vai-te lixar!
1554
01:14:54,233 --> 01:14:55,233
Não, espera!
1555
01:14:56,933 --> 01:14:59,309
Com as portas do armário,
o que se passa contigo?
1556
01:14:59,333 --> 01:15:00,673
Já te tinha dito para saíres de lá.
1557
01:15:00,973 --> 01:15:03,089
Sim, mas eu não queria levar um tiro!
1558
01:15:03,113 --> 01:15:04,193
Então, que se lixe a sorte.
1559
01:15:05,393 --> 01:15:07,273
Escolha errada, cabra!
1560
01:15:07,753 --> 01:15:08,430
Não!
1561
01:15:08,454 --> 01:15:09,689
Que cara de fantasma!
1562
01:15:09,713 --> 01:15:10,753
Já percebi o teu número.
1563
01:15:11,833 --> 01:15:16,373
Achas que és o John Wick
e vais vingar o teu cão!
1564
01:15:19,833 --> 01:15:22,013
O cão é apenas uma metáfora.
1565
01:15:22,373 --> 01:15:23,873
Isto simboliza
a sua perda.
1566
01:15:24,133 --> 01:15:29,433
Sabes onde
podes enfiar a tua metáfora?
1567
01:15:36,743 --> 01:15:38,163
Que comece a festa.
1568
01:15:41,023 --> 01:15:43,023
Que se lixe!
1569
01:15:44,083 --> 01:15:45,203
Vai-te lixar!
1570
01:15:58,923 --> 01:16:01,183
O meu duplo é mesmo muito bom.
1571
01:16:12,023 --> 01:16:15,879
Vai-te lixar!
1572
01:16:15,903 --> 01:16:19,123
Vai-te lixar.
1573
01:16:53,693 --> 01:16:55,693
Diz lá, para acabarmos com isto, Sarah.
1574
01:16:55,833 --> 01:16:57,689
Não me digam o que devo fazer!
1575
01:16:57,713 --> 01:17:03,248
Sarah, pode não ser o melhor
momento para resolvermos os nossos problemas, mas quero que saibas que...
1576
01:17:03,272 --> 01:17:05,913
Peço desculpa
por ser uma mãe tão péssima.
1577
01:17:06,593 --> 01:17:08,573
Nem sequer conheço
a tua irmã Wednesday.
1578
01:17:08,853 --> 01:17:09,853
Terça-feira.
1579
01:17:09,933 --> 01:17:12,752
Por motivos legais,
prefiro esclarecer esta questão.
1580
01:17:12,992 --> 01:17:14,512
Ainda assim, preparei-te
para isto.
1581
01:17:15,053 --> 01:17:16,512
Vamos lá, querida.
1582
01:17:17,012 --> 01:17:18,012
Mata esse sacana.
1583
01:17:18,573 --> 01:17:19,349
Sarah!
1584
01:17:19,373 --> 01:17:20,008
Jack!
1585
01:17:20,032 --> 01:17:20,669
Sarah!
1586
01:17:20,693 --> 01:17:21,469
Jack!
1587
01:17:21,493 --> 01:17:22,009
Sarah!
1588
01:17:22,033 --> 01:17:22,909
Jack!
1589
01:17:22,933 --> 01:17:23,549
Sarah!
1590
01:17:23,573 --> 01:17:24,129
Jack!
1591
01:17:24,153 --> 01:17:24,629
Sarah!
1592
01:17:24,653 --> 01:17:25,189
Sarah!
1593
01:17:25,213 --> 01:17:25,689
Sarah!
1594
01:17:25,713 --> 01:17:26,010
Jack!
1595
01:17:26,034 --> 01:17:29,429
Graças a Deus, Tarina, porque
tinha muita vontade de te matar!
1596
01:17:29,453 --> 01:17:30,933
Toma, querida.
1597
01:17:32,853 --> 01:17:34,753
Já te tinha dito que era eu.
1598
01:17:35,133 --> 01:17:36,553
O assassino sou eu, Sarah.
1599
01:17:38,273 --> 01:17:39,553
Isso não tinha nada a ver contigo.
1600
01:17:39,913 --> 01:17:41,593
Ele sempre foi um herói.
1601
01:17:42,613 --> 01:17:44,013
Desculpa, querida.
1602
01:17:44,113 --> 01:17:46,113
Ter sempre razão
não é fácil para mim.
1603
01:17:46,173 --> 01:17:47,333
Devias ter dado ouvidos ao Duffy.
1604
01:17:48,313 --> 01:17:50,253
Nunca confies no teu namorado.
1605
01:17:51,013 --> 01:17:52,973
Claro, era óbvio que era ele.
1606
01:17:53,113 --> 01:17:55,653
É por isso que pensas
que não pode ser assim tão óbvio.
1607
01:17:55,813 --> 01:17:56,213
Pensamos da mesma forma.
1608
01:17:56,733 --> 01:17:59,253
Blá, blá, blá, sim, é isso mesmo
que é o efeito surpresa.
1609
01:17:59,513 --> 01:18:00,913
Agora, vamos para a cozinha.
1610
01:18:01,333 --> 01:18:02,333
Vai-te embora, cabra.
1611
01:18:02,413 --> 01:18:03,533
Muito bem, prestem bem atenção.
1612
01:18:04,573 --> 01:18:05,573
Sejamos sinceros.
1613
01:18:05,693 --> 01:18:09,369
Desde o primeiro filme que nem sequer
houve um único filme que valesse a pena.
1614
01:18:09,393 --> 01:18:10,833
Vamos ser nós a salvar a série.
1615
01:18:11,693 --> 01:18:12,853
Vai buscar o nosso ator convidado.
1616
01:18:14,883 --> 01:18:15,240
O quê?
1617
01:18:15,264 --> 01:18:17,723
As ideias de Hollywood
esgotaram-se, Sarah Ebrand.
1618
01:18:18,023 --> 01:18:21,119
Senão, por que é que fariam o
«Um Filme Terrível 6»?
1619
01:18:21,143 --> 01:18:23,343
Apenas novas personagens
não são, por si só, suficientes.
1620
01:18:23,403 --> 01:18:25,003
Precisamos
da equipa original.
1621
01:18:25,663 --> 01:18:31,499
Além disso, sem a sua amiga negra de boca grande,
a Brenda, que sentido faz a Cindy?
1622
01:18:31,523 --> 01:18:34,639
Tens mesmo de insistir tanto
na palavra «negro»?
1623
01:18:34,663 --> 01:18:35,699
Brenda?
1624
01:18:35,723 --> 01:18:37,879
Não foste alvejado?
1625
01:18:37,903 --> 01:18:39,083
Sim?
1626
01:18:39,663 --> 01:18:41,379
É mesmo verdade!
1627
01:18:41,403 --> 01:18:43,663
Olha só, Deus
curou-me!
1628
01:18:44,563 --> 01:18:46,003
Chega já destas tolices.
1629
01:18:46,103 --> 01:18:47,543
Pára de dançar,
vai-te lixar!
1630
01:18:50,723 --> 01:18:51,540
Mãe!
1631
01:18:51,564 --> 01:18:52,959
Não!
1632
01:18:52,983 --> 01:18:55,539
Chamaste-me «mãe»?
1633
01:18:55,563 --> 01:18:57,383
Porque eras assustador.
1634
01:18:57,903 --> 01:19:00,003
É um exagero, não é
bem assim, mas pronto.
1635
01:19:00,363 --> 01:19:02,403
Se quiseres continuar
a ver o Tuesday, pára com isso.
1636
01:19:02,843 --> 01:19:03,843
Muito bem, senhoras.
1637
01:19:03,903 --> 01:19:06,043
Chegou a hora de
organizar um pequeno banho de sangue.
1638
01:19:06,583 --> 01:19:07,679
Vá lá, vamos despachar-nos.
1639
01:19:07,703 --> 01:19:08,843
Fantástico!
1640
01:19:10,263 --> 01:19:11,359
Quem é que o senhor é?
1641
01:19:11,383 --> 01:19:12,320
Quando perguntaste «Quem és tu?»,
1642
01:19:12,344 --> 01:19:15,523
Somos os cabrões que vieram
recuperar o controlo desta série.
1643
01:19:16,404 --> 01:19:17,919
Vai-te lixar!
1644
01:19:17,943 --> 01:19:21,703
Isso não estava nos planos!
1645
01:19:22,803 --> 01:19:24,119
Roubou-me o homicídio!
1646
01:19:24,143 --> 01:19:25,439
Por favor, incluam-me também na foto.
1647
01:19:25,463 --> 01:19:26,859
Raios!
1648
01:19:26,883 --> 01:19:27,883
Meu amigo!
1649
01:19:29,283 --> 01:19:31,263
É mesmo muito engraçado!
1650
01:19:31,763 --> 01:19:34,083
Acabaste com ela!
1651
01:19:35,403 --> 01:19:36,703
Anthony Anderson?
1652
01:19:37,083 --> 01:19:38,083
Sim.
1653
01:19:38,163 --> 01:19:40,403
Em geral, ninguém me conhece,
exceto o meu melhor amigo, o Kevin.
1654
01:19:48,713 --> 01:19:49,409
Shaq?
1655
01:19:49,433 --> 01:19:50,150
Que chatice!
1656
01:19:50,174 --> 01:19:54,014
Quatro vezes campeão da NBA, quatro vezes maior do que a cabeça
do ator Kevin Hart, que não quer voltar.
1657
01:19:54,093 --> 01:19:57,053
O Kevin Hart disse que não, mas
diz sempre sim a filmes de qualidade.
1658
01:19:57,533 --> 01:19:58,133
Sim, exatamente.
1659
01:19:58,433 --> 01:20:00,773
Mesmo quando se diz que acabou,
ainda há mais...
1660
01:20:05,333 --> 01:20:06,333
Vadia!
1661
01:20:06,693 --> 01:20:07,410
Ficou bem?
1662
01:20:07,434 --> 01:20:08,813
Sim, quatro assassinos.
1663
01:20:10,233 --> 01:20:11,233
Quatro.
1664
01:20:11,553 --> 01:20:12,053
Negro.
1665
01:20:12,453 --> 01:20:13,653
Tal como nas relações sexuais em grupo.
1666
01:20:14,093 --> 01:20:16,773
Com essas
máscaras que estão a ver, ficamos muito bonitos.
1667
01:20:17,673 --> 01:20:19,269
Então, por que é que fizeram isso?
1668
01:20:19,293 --> 01:20:20,293
A verdadeira questão é esta.
1669
01:20:20,993 --> 01:20:23,449
Porque é que fizeram uma
sequela sem nós, hein?
1670
01:20:23,473 --> 01:20:23,793
Sim.
1671
01:20:24,093 --> 01:20:28,933
Eu estava lá quando o estúdio
decidiu mudar de equipa, isso é verdade.
1672
01:20:29,373 --> 01:20:30,373
E eu, como estou?
1673
01:20:30,693 --> 01:20:31,530
O que é que isto significa?
1674
01:20:31,554 --> 01:20:34,349
No quarto filme só havia uma cena,
por que estás a chorar?
1675
01:20:34,373 --> 01:20:36,969
Sim, pode ser, mas não tive
tempo para arruinar a minha
carreira.
1676
01:20:36,993 --> 01:20:38,129
Não, vá lá, já
destruíste a tua carreira.
1677
01:20:38,153 --> 01:20:38,510
Sem dúvida.
1678
01:20:38,534 --> 01:20:41,329
Não estão a perceber
o que eles estão a tentar fazer?
1679
01:20:41,353 --> 01:20:43,273
Estão a impedir-nos
de fazer a nossa comédia negra.
1680
01:20:43,493 --> 01:20:46,469
Estão a tentar colocar todos os negros
que deveriam constar da lista na lista negra.
1681
01:20:46,493 --> 01:20:47,329
É mesmo?
1682
01:20:47,353 --> 01:20:48,353
Tu, Shaq.
1683
01:20:48,553 --> 01:20:50,293
Tenho orgulho
de ti, meu irmão.
1684
01:20:50,533 --> 01:20:54,293
Depois da tua carreira no basquetebol,
tornaste-te um comentador desportivo incrível.
1685
01:20:54,673 --> 01:20:56,673
E adoro tudo
o que fazes.
1686
01:20:56,953 --> 01:20:58,633
Sim, sobretudo
a ouvir o que tens para dizer.
1687
01:20:58,893 --> 01:21:00,489
Mesmo que não compreenda
tudo o que dizes.
1688
01:21:00,513 --> 01:21:01,713
Alguma vez já reparaste na tua própria forma de falar?
1689
01:21:06,333 --> 01:21:07,729
Pára com isso, está bem?
1690
01:21:07,753 --> 01:21:11,013
O mais importante em tudo isto,
meu amigo, é o facto de seres um génio do basquetebol.
1691
01:21:12,553 --> 01:21:14,393
Mas é certo
que não és nenhum génio do cinema.
1692
01:21:14,813 --> 01:21:15,413
Vá lá, acalma-te.
1693
01:21:15,633 --> 01:21:16,633
Come isto.
1694
01:21:16,973 --> 01:21:17,969
Era isto que querias fazer?
1695
01:21:17,993 --> 01:21:18,573
Vamos manter a calma.
1696
01:21:18,633 --> 01:21:19,633
Estava muito nervoso.
1697
01:21:19,713 --> 01:21:19,993
Concordo.
1698
01:21:20,033 --> 01:21:21,429
Vou atacar-te, sem qualquer piedade.
1699
01:21:21,453 --> 01:21:22,793
Esta é uma sessão de acupuntura.
1700
01:21:23,173 --> 01:21:24,413
Brincadeiras à parte, estás a magoar-me.
1701
01:21:24,553 --> 01:21:25,889
Tenta acalmar-te.
1702
01:21:25,913 --> 01:21:26,613
Shaquile.
1703
01:21:26,793 --> 01:21:27,409
Não me digas!
1704
01:21:27,433 --> 01:21:28,433
Pé
1705
01:21:28,733 --> 01:21:29,093
numa-
1706
01:21:29,333 --> 01:21:29,533
-ran
1707
01:21:29,813 --> 01:21:30,173
Quantos?
1708
01:21:30,233 --> 01:21:31,189
O que é isto?
1709
01:21:31,213 --> 01:21:32,213
Pénis
1710
01:21:32,253 --> 01:21:32,613
numa-
1711
01:21:32,813 --> 01:21:32,953
-ran
1712
01:21:33,253 --> 01:21:33,613
Quantos?
1713
01:21:34,053 --> 01:21:35,053
Estás a assustar-me.
1714
01:21:35,253 --> 01:21:35,673
Esta é uma pergunta a sério.
1715
01:21:35,893 --> 01:21:36,889
Que tipo de pergunta é esta?
1716
01:21:36,913 --> 01:21:38,273
Toda a gente faz esta pergunta.
1717
01:21:38,313 --> 01:21:39,729
Também estás a fazer esta pergunta?
1718
01:21:39,753 --> 01:21:40,753
Bem, ele está a perguntar.
1719
01:21:40,993 --> 01:21:42,393
Pronto, pessoal, temos de nos concentrar.
1720
01:21:42,493 --> 01:21:43,393
Viemos para cá
para matar pessoas.
1721
01:21:43,473 --> 01:21:44,633
Está bem, está bem, já estamos aqui.
1722
01:21:45,653 --> 01:21:47,273
Não te preocupes, Ranginco,
deixa o tempo passar.
1723
01:21:47,353 --> 01:21:48,253
Não tens nada a temer.
1724
01:21:48,353 --> 01:21:48,933
Fazes parte da família.
1725
01:21:49,193 --> 01:21:50,833
Amigo, o nosso respeito por ti é infinito.
1726
01:21:51,033 --> 01:21:51,630
Sim, mas...
1727
01:21:51,654 --> 01:21:54,353
Enfim, a série «Black-ish»
foi nomeada oito
vezes para os Emmy.
1728
01:21:54,453 --> 01:21:55,493
Exatamente!
1729
01:21:55,973 --> 01:21:58,509
Sim, na verdade, a série só
foi nomeada cinco vezes.
1730
01:21:58,533 --> 01:22:00,493
Fui nomeado oito vezes.
1731
01:22:03,613 --> 01:22:04,873
Isso também é alguma coisa.
1732
01:22:05,393 --> 01:22:05,673
Isso também é alguma coisa.
1733
01:22:05,873 --> 01:22:06,929
Candidaturas?
1734
01:22:06,953 --> 01:22:08,793
Sim, sim, sim.
1735
01:22:10,273 --> 01:22:11,673
Mas não há nenhum prémio.
1736
01:22:12,053 --> 01:22:13,053
O quê?
1737
01:22:14,213 --> 01:22:15,673
Temos de ir, meus queridos.
1738
01:22:15,813 --> 01:22:17,433
Fala espanhol,
filho da puta.
1739
01:22:17,753 --> 01:22:20,613
Isso foi porque filmaram o «Um Filme Terrível 3» e
o «4» sem nós.
1740
01:22:20,693 --> 01:22:23,213
E isto porque nem sequer te importas
com a vida de uma amiga tua, Julie.
1741
01:22:23,393 --> 01:22:27,813
E isto também é por teres copiado um episódio da nossa série «Good Time»
na série «Black-ish».
1742
01:22:27,933 --> 01:22:30,989
Por que estão tão
zangados, senhores?
1743
01:22:31,013 --> 01:22:32,873
Ninguém sabia do seu índice.
1744
01:22:35,073 --> 01:22:36,113
Não, não.
1745
01:22:36,793 --> 01:22:37,770
E tu?
1746
01:22:37,794 --> 01:22:39,029
E tu?
1747
01:22:39,053 --> 01:22:41,693
Atreveram-se a filmar
o «Um Filme Terrível 3» e o «4»
nas nossas costas.
1748
01:22:41,813 --> 01:22:43,893
Desculpa, mas havia
muito dinheiro na mesa.
1749
01:22:44,013 --> 01:22:48,433
Consegui comprar uma casa nova, um carro novo e
perucas que não me causam comichão na cabeça.
1750
01:22:49,073 --> 01:22:50,909
E tu?
1751
01:22:50,933 --> 01:22:56,013
Ou seja, não é todos os dias que se tem
a oportunidade de rodar um filme com o grande Charlie Sheen.
1752
01:22:57,893 --> 01:22:58,733
Sim, isso é certo.
1753
01:22:58,813 --> 01:22:59,153
Exato.
1754
01:22:59,253 --> 01:22:59,813
Ele é uma lenda.
1755
01:23:00,013 --> 01:23:01,013
A estrela do Catar.
1756
01:23:01,333 --> 01:23:03,953
O homem levou
47 000 mulheres para a cama.
1757
01:23:04,313 --> 01:23:06,769
E aquelas mulheres
eram, mais ou menos, mil homens.
1758
01:23:06,793 --> 01:23:07,793
Que sortudo.
1759
01:23:08,913 --> 01:23:10,049
O que se segue?
1760
01:23:10,073 --> 01:23:12,033
Vão matar-nos, não é?
1761
01:23:13,133 --> 01:23:14,133
Não.
1762
01:23:14,873 --> 01:23:17,789
A sério, conseguem imaginar um
Dia das Bruxas sem a Jamie Lee Curtis?
1763
01:23:17,813 --> 01:23:19,769
Ou então, o que seria de «O Grito»
sem a Neve Campbell?
1764
01:23:19,793 --> 01:23:20,973
O título é «O Grito 6».
1765
01:23:21,553 --> 01:23:24,073
Fizeste tudo o que podias
para mostrar o teu pequeno truque.
1766
01:23:24,273 --> 01:23:28,349
Cindy, sabes
quantas pessoas há no clã Wayans?
1767
01:23:28,373 --> 01:23:29,493
Somos milhões.
1768
01:23:29,913 --> 01:23:30,250
Milhões.
1769
01:23:30,274 --> 01:23:33,513
Fiquei muito contente por ver o nosso antigo grupo
reunir-se novamente.
1770
01:23:33,613 --> 01:23:33,893
Sim.
1771
01:23:34,173 --> 01:23:37,793
Vamos lá, juntemos as mãos,
vamos contar até três.
1772
01:23:37,973 --> 01:23:39,213
Filha, esquece isso.
1773
01:23:39,493 --> 01:23:40,413
A sério, isto é mesmo patético.
1774
01:23:40,453 --> 01:23:41,453
É uma grande treta.
1775
01:23:41,873 --> 01:23:45,253
Ou será que, será que devíamos chamar-lhes
«crocantes» e «fósseis»?
1776
01:23:45,353 --> 01:23:48,213
Ou será que são as mães e os velhos?
1777
01:23:48,773 --> 01:23:50,933
Ou será que são os abandonados
e os impacientes?
1778
01:23:51,013 --> 01:23:53,533
Sim, ou as mais sensuais
e as mais femininas.
1779
01:23:55,620 --> 01:23:56,620
GASOLINA
1780
01:23:59,133 --> 01:24:01,513
Pensava que
tinhas vindo para relançar a série.
1781
01:24:01,693 --> 01:24:04,953
Sim, olhem só para vocês,
parecem uns reformados rabugentos.
1782
01:24:09,173 --> 01:24:12,933
Desde que me parti as costas que
andam sempre a seguir-me esta
mulher.
1783
01:24:14,053 --> 01:24:17,309
Senhores, senhores, eles morreram?
1784
01:24:17,333 --> 01:24:19,293
Não, tal como os piolhos da virilha,
eles voltam sempre.
1785
01:24:19,953 --> 01:24:20,953
Desta vez não.
1786
01:24:21,873 --> 01:24:22,353
Sem dúvida.
1787
01:24:22,653 --> 01:24:23,253
Vá lá, vamos lá.
1788
01:24:23,453 --> 01:24:23,528
Vamos lá.
1789
01:24:23,552 --> 01:24:24,712
Vamos lá, amigos.
1790
01:24:25,293 --> 01:24:26,833
Nós tratamos disso.
1791
01:24:27,133 --> 01:24:29,153
Nova geração, uma ova.
1792
01:24:33,613 --> 01:24:37,289
Pronto, o que é que fazemos?
1793
01:24:37,313 --> 01:24:38,393
Estão todos debaixo da terra.
1794
01:24:47,433 --> 01:24:49,013
Foi isso que acabámos de fazer.
1795
01:24:49,973 --> 01:24:54,009
Esperem, ouçam, devemos, ainda assim, sentir-nos culpados
por estes jovens que se transformaram em cinzas.
1796
01:24:54,033 --> 01:24:55,573
Não nos importamos com os jovens.
1797
01:24:55,813 --> 01:24:57,393
Esta é a nossa série.
1798
01:24:57,873 --> 01:25:01,713
Com as chamas a explodirem atrás de nós,
podemos fazer uma fuga mortal.
1799
01:25:02,033 --> 01:25:03,433
Mas tenho de admitir,
isto é muito excitante...
1800
01:25:03,853 --> 01:25:04,853
Não há problema.
1801
01:25:05,113 --> 01:25:06,113
Adoro esta sensação.
1802
01:25:07,153 --> 01:25:08,389
É mesmo, não é?
1803
01:25:08,413 --> 01:25:09,929
Dá-me vontade
de brincar aos bombeiros.
1804
01:25:09,953 --> 01:25:11,609
Gostas
de carros de bombeiros grandes, não é?
1805
01:25:11,633 --> 01:25:13,033
Prefiro a mangueira grande.
1806
01:25:13,413 --> 01:25:15,893
Não está
a sentir uma corrente de ar?
1807
01:25:15,917 --> 01:25:17,917
Ainda não acabou, faltam
mais duas cenas...
1808
01:27:29,483 --> 01:27:31,223
Nos cinemas.
1809
01:27:31,423 --> 01:27:34,303
Venha ter comigo, Conde Blacklock.
1810
01:27:35,103 --> 01:27:40,503
Do estúdio que está a refilmar todos os seus filmes em preto e branco
com um elenco de atores negros.
1811
01:27:42,623 --> 01:27:46,423
Sou apenas um apetite, nada mais.
1812
01:27:46,563 --> 01:27:50,123
Ontem à noite, enquanto me chupavas
os seios, não dizias isso.
1813
01:27:50,363 --> 01:27:51,483
Eu...
1814
01:27:52,263 --> 01:27:53,663
As raparigas vão apanhar-nos.
1815
01:27:54,043 --> 01:27:57,283
É tarde demais, seu sujo sugador branco.
1816
01:27:57,383 --> 01:28:00,539
Não conheço essa cabra, isto é uma
conspiração, ela tentou matar-me.
1817
01:28:00,563 --> 01:28:01,783
Deste negro não vem nada de bom.
1818
01:28:02,563 --> 01:28:04,523
Venham conhecer a noiva e o vampiro.
1819
01:28:06,483 --> 01:28:07,483
Brosferatu.
1820
01:28:09,003 --> 01:28:11,023
Em exibição nos cinemas durante o Kwanzaa.
1821
01:28:11,047 --> 01:28:13,047
Ainda não acabou, há
mais uma cena...
1822
01:29:25,573 --> 01:29:32,949
Eba, eba, que bom que
nasceste, Agente Especial Berger!
1823
01:29:32,973 --> 01:29:35,809
Há aqui algo de errado!
1824
01:29:35,833 --> 01:29:37,233
Não há dúvida nenhuma, este é o Rosto Fantasma.
1825
01:29:38,093 --> 01:29:39,093
Sentem-se, por favor.
1826
01:29:40,253 --> 01:29:41,253
Concordo.
1827
01:29:41,873 --> 01:29:44,193
Este homem deve passar o resto
da sua vida na prisão.
1828
01:29:44,673 --> 01:29:49,873
Não quero parecer indelicado, mas esta mãozinha
deve ser fantástica a masturbar-se.
1829
01:29:50,133 --> 01:29:51,893
É uma loucura,
garanto-te.
1830
01:29:52,173 --> 01:29:54,753
Segura com firmeza, fazendo com que o objeto
pareça duas vezes maior.
1831
01:29:55,293 --> 01:29:55,653
Sim.
1832
01:29:56,093 --> 01:29:58,409
Não quero que ele me faça um 31,
para que não haja mal-entendidos.
1833
01:29:58,433 --> 01:30:00,113
Não quero
que ele me faça masturbação
nem nada disso.
1834
01:30:00,293 --> 01:30:00,773
Eu também.
1835
01:30:00,853 --> 01:30:03,753
Mas, pensando bem,
é como uma espingarda de repetição.
1836
01:30:04,573 --> 01:30:05,573
O processo foi encerrado.
1837
01:30:06,853 --> 01:30:08,849
De qualquer forma, vamos mantê-lo
lá dentro, está bem?
1838
01:30:08,873 --> 01:30:09,253
Está bem.
1839
01:30:09,413 --> 01:30:10,753
Talvez um dia, talvez duas semanas.
1840
01:30:11,093 --> 01:30:12,873
Não sei quanto tempo
dura este filme.
1841
01:30:12,953 --> 01:30:15,053
É como um filme do Christopher
Nolan.
1842
01:30:15,113 --> 01:30:17,513
Por isso, quero uma
entrada em grande pela porta das traseiras.
1843
01:30:17,813 --> 01:30:19,493
Eles têm de sentir o vosso grande calibre.
1844
01:30:19,673 --> 01:30:20,813
Estamos a colocá-lo e a retirá-lo.
1845
01:30:30,843 --> 01:30:32,379
Aí está ele!
1846
01:30:32,403 --> 01:30:34,343
A estrela do dia.
1847
01:30:37,103 --> 01:30:39,343
Trouxe-te um bolo.
1848
01:30:40,603 --> 01:30:41,603
Faz um desejo.
1849
01:30:43,363 --> 01:30:46,123
Os meus micróbios são fantásticos.
1850
01:30:48,223 --> 01:30:50,363
Com um leve toque na ponta dos dedos.
1851
01:30:51,663 --> 01:30:55,543
Agente Berger, estou apenas a tentar
estender-lhe a minha mão firme.
1852
01:30:55,663 --> 01:30:56,140
Não!
1853
01:30:56,164 --> 01:30:57,699
Mas isto é uma piada!
1854
01:30:57,723 --> 01:31:00,959
Senhor Küçük El, é o senhor?
1855
01:31:00,983 --> 01:31:02,038
Ou será o «Rosto Fantasma»?
1856
01:31:02,062 --> 01:31:03,423
Pronto!
1857
01:31:04,843 --> 01:31:06,159
Isso doeu!
1858
01:31:06,183 --> 01:31:07,339
É como se fosse um...
1859
01:31:07,363 --> 01:31:09,083
Isto dói!
1860
01:31:09,583 --> 01:31:11,219
Posso falar consigo
durante dois segundos?
1861
01:31:11,243 --> 01:31:12,243
Sim, claro.
1862
01:31:14,643 --> 01:31:16,803
Deviam ter
colocado um airbag, é só isso.
1863
01:31:17,523 --> 01:31:18,959
Está a estragar tudo!
1864
01:31:18,983 --> 01:31:21,423
Nunca pensei
que fosse sofrer um golpe tão duro.
1865
01:31:21,843 --> 01:31:23,003
Apanhámos a pessoa errada.
1866
01:31:23,543 --> 01:31:24,543
Sim, já vos tinha dito.
1867
01:31:25,223 --> 01:31:25,999
É mesmo?
1868
01:31:26,023 --> 01:31:27,023
Sim, já disse.
1869
01:31:27,383 --> 01:31:29,159
É verdade!
1870
01:31:29,183 --> 01:31:30,120
Mas...
1871
01:31:30,144 --> 01:31:31,759
Uau!
1872
01:31:31,783 --> 01:31:33,359
Em mim também causa
exatamente esse efeito.
1873
01:31:33,383 --> 01:31:34,583
Tenho de te dizer uma coisa.
1874
01:31:34,983 --> 01:31:37,139
O que vamos fazer agora?
1875
01:31:37,163 --> 01:31:38,323
Estamos a recuar lentamente.
1876
01:31:38,843 --> 01:31:40,939
Quando piso com a minha mulher,
tal como faz o meu vizinho.
1877
01:31:40,963 --> 01:31:42,499
Para onde é que vão assim?
1878
01:31:42,523 --> 01:31:43,783
Ainda estão juntos.
1879
01:31:44,523 --> 01:31:45,523
Infelizmente.
1880
01:31:46,283 --> 01:31:47,283
Que bom.
1881
01:31:48,063 --> 01:31:49,263
Agora somos três.
129032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.