All language subtitles for uzi 77 oiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,330 --> 00:00:43,330 Aviso: O filme contém cenas com linguagem obscena, violência, terror e consumo de drogas. 2 00:00:50,963 --> 00:00:52,483 El Fuego Del Culo, por favor. 3 00:00:53,263 --> 00:00:55,063 Sonia, não me importo se tiver piolhos púbicos. 4 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Chegaste atrasado. 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,663 ONDE ESTÁS? 6 00:00:59,823 --> 00:01:02,223 É MUITO VERGONHOSO, MAS NÃO CONSIGO ENCONTRAR O RESTAURANTE. 7 00:01:03,423 --> 00:01:08,043 RICHIE, HAVIA UMA CONA MOLHADA À TUA ESPERA AQUI. VOU DAR O FORA! 8 00:01:10,043 --> 00:01:11,043 Olá. 9 00:01:11,243 --> 00:01:12,299 Queres um pouco de bebida escura? 10 00:01:12,323 --> 00:01:14,323 A bebida escura não consegue animar esta rata, minha filha. 11 00:01:14,423 --> 00:01:15,423 Mas o tequila anima. 12 00:01:16,343 --> 00:01:17,343 Toma, querida. 13 00:01:21,323 --> 00:01:23,079 Viva a revolução! 14 00:01:23,103 --> 00:01:26,123 Obrigado, sinto que o meu tio está a voar e a dar voltas à volta da Lua. 15 00:01:26,723 --> 00:01:28,379 Então, o que estás a fazer no meu bar? 16 00:01:28,403 --> 00:01:30,239 O que achas que estou a fazer aqui? 17 00:01:30,263 --> 00:01:32,023 Estou a atuar na cena de abertura. 18 00:01:32,243 --> 00:01:33,383 Eu também já passei por isso. 19 00:01:34,103 --> 00:01:35,359 O telefone está a tocar, atende! 20 00:01:35,383 --> 00:01:36,999 Atende já esse raio de telemóvel! 21 00:01:37,023 --> 00:01:37,679 Richie? 22 00:01:37,703 --> 00:01:38,703 Olá, Tiana. 23 00:01:39,343 --> 00:01:42,623 Eu disse que seria melhor que os espectadores não fossem obrigados a ler mais mensagens. 24 00:01:42,743 --> 00:01:45,183 Sim, faz sentido. Porque estas mulheres não sabem ler nem escrever. 25 00:01:45,943 --> 00:01:46,943 Eu sei disso. 26 00:01:46,983 --> 00:01:48,543 Conhecemos o público dos irmãos Wayans. 27 00:01:48,783 --> 00:01:49,083 Bem... 28 00:01:49,463 --> 00:01:51,983 A propósito, finalmente fiquei contente por teres-me escolhido. 29 00:01:52,763 --> 00:01:54,619 Exatamente, mas vou ser sincero contigo. 30 00:01:54,643 --> 00:01:58,543 Quando vi a tua foto de perfil, quase deslizei para a esquerda, estavas com um ar muito pateta. 31 00:01:59,183 --> 00:02:01,098 Mas, por incrível que pareça, os idiotas têm o pénis grande. 32 00:02:01,122 --> 00:02:03,263 Uma cabeça estranha e um pénis carnudo. Aqui estamos nós. 33 00:02:03,443 --> 00:02:04,999 Pensava que eras uma rapariga de classe. 34 00:02:05,023 --> 00:02:06,419 Será que sou uma rapariga de elite? 35 00:02:06,443 --> 00:02:09,295 Ouve, gosto dos bairros de elite, mas sou uma rapariga do Harlem. 36 00:02:09,295 --> 00:02:12,623 Nasci e cresci no gueto. Sou negro a 100%, sim. 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,823 Então, és negro. 38 00:02:16,663 --> 00:02:19,023 Não, seu filho da puta, eu sou negro! 39 00:02:19,943 --> 00:02:20,943 Tudo em maiúsculas. 40 00:02:21,443 --> 00:02:22,443 São as letras, ou seja, não sou eu. 41 00:02:22,623 --> 00:02:23,623 É negro. 42 00:02:24,223 --> 00:02:25,283 Que se lixem todos vocês. 43 00:02:26,943 --> 00:02:28,463 Devolve essas pérolas, cabra. 44 00:02:29,483 --> 00:02:31,203 Vou ter de me meter nisso. 45 00:02:32,783 --> 00:02:33,260 Estás aí? 46 00:02:33,284 --> 00:02:36,323 Diz-me, qual é o teu filme de terror preferido? 47 00:02:37,383 --> 00:02:38,803 Não são bem o meu género. 48 00:02:39,043 --> 00:02:40,399 Esses clichés ridículos e coisas do género são uma grande treta. 49 00:02:40,423 --> 00:02:42,319 Porque é que, no final, é sempre uma cabra branca que morre? 50 00:02:42,343 --> 00:02:44,219 Porque sabem que é muito difícil matar uma rapariga negra. 51 00:02:44,243 --> 00:02:44,840 Percebes o que quero dizer? 52 00:02:44,864 --> 00:02:48,764 Porque se uma rapariga negra consegue sobreviver com o apoio do Estado, vamos conseguir superar tudo. 53 00:02:49,623 --> 00:02:51,983 Talvez fosse melhor se me fosses buscar lá fora. 54 00:02:52,603 --> 00:02:53,619 Devo ir ao teu encontro lá fora? 55 00:02:53,643 --> 00:02:55,179 Filho, queres muita atenção. 56 00:02:55,203 --> 00:02:56,119 Qual é o teu signo? 57 00:02:56,143 --> 00:02:56,983 É mesmo de Escorpião. 58 00:02:57,123 --> 00:02:57,980 Como é que soubeste? 59 00:02:58,004 --> 00:03:00,603 O aparelho é bom, mas é extremamente tóxico. 60 00:03:00,863 --> 00:03:02,423 O restaurante fica perto da rua de trás? 61 00:03:02,803 --> 00:03:04,523 Sim, apressa-te antes de te roubarem. 62 00:03:05,243 --> 00:03:06,140 Queres uma rosa? 63 00:03:06,164 --> 00:03:07,783 Hoje não, prostituta barata. 64 00:03:07,983 --> 00:03:09,063 Ouvi-te, cabra. 65 00:03:09,363 --> 00:03:10,923 Está bem, estou agora a entrar na rua. 66 00:03:11,823 --> 00:03:12,859 Estou aqui, estás a ver-me? 67 00:03:12,883 --> 00:03:14,479 Estou a acenar. 68 00:03:14,503 --> 00:03:15,503 Não. 69 00:03:15,843 --> 00:03:17,763 A pessoa para quem olho não me acena. 70 00:03:18,483 --> 00:03:20,063 Na verdade, está apenas a olhar para mim. 71 00:03:20,503 --> 00:03:21,783 Então, olha também para ele com um ar desafiador. 72 00:03:22,443 --> 00:03:23,923 E não pestanejes. Nunca pestanejes. 73 00:03:24,163 --> 00:03:26,119 Tens de impor a tua autoridade. 74 00:03:26,143 --> 00:03:27,743 Agora está a caminhar na minha direção. 75 00:03:28,383 --> 00:03:29,703 Não pode ser, ele tem uma faca na mão. 76 00:03:30,323 --> 00:03:32,079 Não o tragas para aqui, por favor. 77 00:03:32,103 --> 00:03:33,743 Espera, o pior não é a faca. 78 00:03:34,503 --> 00:03:42,503 O pior é saberes tantas coisas sobre filmes de terror e, mesmo assim, entrares numa rua deserta. 79 00:03:43,683 --> 00:03:47,263 O pior de tudo é que te meteste com uma vadia de Nova Iorque. 80 00:03:47,563 --> 00:03:48,563 Cuco! 81 00:04:05,083 --> 00:04:07,443 A rapariga pensa que faz parte dos Vingadores. 82 00:04:20,543 --> 00:04:22,259 Estás a falar a sério, Larry? 83 00:04:22,283 --> 00:04:25,203 Não percebi que fosse o canto de um pássaro, estava mais à espera de algo do género. 84 00:04:25,423 --> 00:04:26,743 Isto é um pombo, meu amigo. 85 00:04:27,163 --> 00:04:28,639 Já tínhamos dito «cuco»! 86 00:04:28,663 --> 00:04:29,400 Cuco! 87 00:04:29,424 --> 00:04:30,903 Como uma águia-real em ataque. 88 00:04:32,203 --> 00:04:33,443 Admito que me saí um pouco mal. 89 00:04:33,503 --> 00:04:34,503 Já acabaram? 90 00:04:36,423 --> 00:04:38,023 Que raio é isto? 91 00:04:39,683 --> 00:04:42,583 Sou a Tiana Taylor, e até os meus músculos abdominais têm músculos. 92 00:04:43,043 --> 00:04:44,079 Vamos lá, rapazes! 93 00:04:44,103 --> 00:04:45,399 O meu braço! 94 00:04:45,423 --> 00:04:46,423 O meu braço! 95 00:04:47,803 --> 00:04:48,620 Luvas! 96 00:04:48,644 --> 00:04:50,583 Podemos falar como pessoas civilizadas. 97 00:05:03,123 --> 00:05:05,643 Pronto, por hoje já chega, vamos dar por aqui. 98 00:05:05,763 --> 00:05:07,883 Vão para casa, amanhã de manhã têm aulas. 99 00:05:10,063 --> 00:05:14,863 Tiana, estás a gabar-te por me teres dado uma sova, mas não ganhaste o Óscar. 100 00:05:15,663 --> 00:05:17,479 O que disseste sobre o meu Óscar? 101 00:05:17,503 --> 00:05:20,203 Deram-no àquela rapariga estranha do filme «Armas». 102 00:05:20,483 --> 00:05:21,483 Tens razão. 103 00:05:21,903 --> 00:05:23,419 Mas ganhei um Coton Co... 104 00:05:23,443 --> 00:05:24,619 Que nojo! 105 00:05:24,643 --> 00:05:26,183 Não consigo acreditar, isto é uma grande treta. 106 00:05:26,583 --> 00:05:28,379 É por isso que nunca vi o filme «O Terrível». 107 00:05:28,403 --> 00:05:29,403 É um verdadeiro lixo. 108 00:05:29,583 --> 00:05:31,963 Há imensas participações especiais de celebridades e resumem-se a piadas sobre peidos. 109 00:05:32,783 --> 00:05:34,879 O quê, não gostas de paródias? 110 00:05:34,903 --> 00:05:36,903 Prefiro as câmaras ocultas e as colonoscopias. 111 00:05:36,983 --> 00:05:38,903 Sabes, são aquelas coisas que nos irritam mesmo. 112 00:05:39,103 --> 00:05:41,663 Porque, para ti, a colonoscopia é como ir ao cinema. 113 00:05:42,863 --> 00:05:46,323 É muito mais profundo e sombrio do que muitos dos filmes premiados que já vi. 114 00:05:48,323 --> 00:05:49,583 Terça-feira, não abras a porta, por favor. 115 00:05:50,003 --> 00:05:51,323 Talvez seja o «Rosto Fantasma». 116 00:05:51,563 --> 00:05:53,123 Pronto, deixa de imaginar o filme. 117 00:05:53,523 --> 00:05:55,563 Este tipo de disparates só acontece nos filmes. 118 00:05:58,443 --> 00:05:58,843 Olá. 119 00:05:59,403 --> 00:06:01,923 Não pensei que ele fosse abrir a porta. 120 00:06:02,083 --> 00:06:02,583 Vai-te lixar. 121 00:06:02,763 --> 00:06:04,183 Não tenho a minha faca comigo. 122 00:06:08,303 --> 00:06:09,303 Olá, terça-feira. 123 00:06:12,000 --> 00:06:17,890 UM FILME ASSUSTADOR 6 @asilruh Boas visualizações... 124 00:06:25,703 --> 00:06:27,623 PARQUE TEMÁTICO «ÚLTIMA PARAGEM» 125 00:06:27,823 --> 00:06:29,863 O LUGAR ONDE TODOS MORRERAM 126 00:06:35,203 --> 00:06:36,203 Olá, Senhora. 127 00:06:37,283 --> 00:06:38,539 O que compraste? 128 00:06:38,563 --> 00:06:45,783 Ritalin para o TDAH, Adderall para o TEPT, Xanax para a ansiedade e comprimidos para a ereção. 129 00:06:46,683 --> 00:06:48,143 Presta atenção à concorrência. 130 00:06:50,063 --> 00:06:51,619 Raios, Sarah! 131 00:06:51,643 --> 00:06:52,540 Quantos compraste? 132 00:06:52,564 --> 00:06:54,684 Não sei, tu também sabes que sou ganancioso. 133 00:06:56,303 --> 00:06:57,323 Olá, Jack. 134 00:06:57,743 --> 00:06:59,203 A Sarah está no hospital esta terça-feira. 135 00:06:59,783 --> 00:07:00,100 Preocupado. 136 00:07:00,124 --> 00:07:01,883 Foi aquele outro maluco que o esfaqueou. 137 00:07:01,983 --> 00:07:02,983 Tu sabes, Cara de Fantasma. 138 00:07:03,103 --> 00:07:04,619 O que disseste, «Koca Göt»? 139 00:07:04,643 --> 00:07:06,299 Porque é que dizes que tenho um rabo enorme? 140 00:07:06,323 --> 00:07:09,163 Prefiro isto a ter o peito duro como madeira, tal como a minha irmã. 141 00:07:09,203 --> 00:07:11,279 Acalma-te, não disse que fosses um grande idiota. 142 00:07:11,303 --> 00:07:13,163 O maníaco mascarado, o Fantasma. Estou a falar do Surat. 143 00:07:14,163 --> 00:07:15,963 Está bem, isto faz mais sentido. 144 00:07:21,703 --> 00:07:24,123 Toma lá, na cara! 145 00:07:25,283 --> 00:07:27,259 Jack, és parvo ou o quê? 146 00:07:27,283 --> 00:07:28,080 O que se passa? 147 00:07:28,104 --> 00:07:30,264 Pensei que poderia usar isto no Dia das Bruxas. 148 00:07:30,303 --> 00:07:35,063 O meu meio-irmão está liso como uma panqueca e aquele maluco mascarado esfaqueou-o. 149 00:07:35,323 --> 00:07:38,223 Já agora, tenho de ir vê-lo e fazer as pazes com ele. 150 00:07:38,643 --> 00:07:39,703 Espera. 151 00:07:40,363 --> 00:07:41,363 Vou contigo. 152 00:07:42,023 --> 00:07:44,979 Não é por ser um assassino nem por ter tentado levar-te para a tua terra natal. 153 00:07:45,003 --> 00:07:46,663 Sou apenas um namorado atencioso. 154 00:07:46,983 --> 00:07:47,283 Sim. 155 00:07:47,623 --> 00:07:48,623 É tudo. 156 00:07:49,463 --> 00:07:51,143 Pronto, anda, entra no carro. 157 00:07:52,123 --> 00:07:53,683 Temos de parar num sítio qualquer pelo caminho. 158 00:07:54,883 --> 00:07:56,403 É incrível, nem sequer morri. 159 00:07:56,803 --> 00:07:58,399 E isto foi possível graças ao meu dinheiro da sorte. 160 00:08:01,600 --> 00:08:02,600 Vadia! 161 00:08:05,000 --> 00:08:07,020 ESCOLA SECUNDÁRIA DE WOODSVILLE 162 00:08:24,163 --> 00:08:27,203 Não gosto nada de que não me abracem quando se vão embora. 163 00:08:28,823 --> 00:08:29,160 Mãe... 164 00:08:29,184 --> 00:08:31,824 Tens de deixar de ouvir esses rappers e aquelas músicas de merda. 165 00:08:31,982 --> 00:08:34,039 Para as mulheres negras, isto é muito vergonhoso... 166 00:08:34,063 --> 00:08:35,159 Não digas disparates, não é motivo de vergonha. 167 00:08:35,183 --> 00:08:37,279 Sou uma mãe tão fixe que toda a gente gostaria de ter. 168 00:08:37,303 --> 00:08:38,303 Estou a arder. 169 00:08:38,403 --> 00:08:40,619 A propósito, hoje tenho treino, vou chegar tarde a casa. 170 00:08:40,643 --> 00:08:42,379 Contrataram-te para a equipa apenas por seres negro. 171 00:08:42,403 --> 00:08:44,763 Aqueles racistas nojentos pensaram que ele corria depressa. 172 00:08:45,303 --> 00:08:46,523 Ano de 2026. 173 00:08:46,823 --> 00:08:48,703 Se ainda existisse algo chamado racismo, nós saberíamos. 174 00:08:48,783 --> 00:08:50,439 Não estás no Twitter, Siyah? 175 00:08:50,463 --> 00:08:51,463 Não. 176 00:08:51,703 --> 00:08:52,703 Brad. 177 00:08:53,023 --> 00:08:54,619 Ainda andas a sair com aquela vadia? 178 00:08:54,643 --> 00:08:57,263 Mãe, pára de menosprezar as vadias. 179 00:08:58,423 --> 00:09:00,783 Se houver um placar de três dígitos, essa é uma vadia. 180 00:09:00,983 --> 00:09:02,323 Ela não é uma vadia. 181 00:09:02,423 --> 00:09:03,859 Apenas vive a sua sexualidade livremente. 182 00:09:03,883 --> 00:09:06,463 Eu também digo abertamente que ela é uma vadia. 183 00:09:06,783 --> 00:09:07,823 Olá, Nell. 184 00:09:07,983 --> 00:09:08,983 És muito bonita. 185 00:09:09,023 --> 00:09:10,479 Já chegou o Dia das Bruxas? 186 00:09:10,503 --> 00:09:11,903 Estás disfarçado de mecânico de garagem. 187 00:09:12,163 --> 00:09:13,319 Fica calmo, estou só a brincar. 188 00:09:13,343 --> 00:09:14,623 Olá, Sra. Meeks. 189 00:09:15,023 --> 00:09:16,283 Adorei o teu cabelo. 190 00:09:16,523 --> 00:09:17,759 Tem mesmo um ar de Joana d'Arc. 191 00:09:17,783 --> 00:09:18,443 É muito nostálgico. 192 00:09:18,783 --> 00:09:19,983 Obrigado, querida. 193 00:09:20,163 --> 00:09:22,883 Mas, ao contrário de ti, aquela mulher não montava pénis, mas sim cavalos. 194 00:09:24,543 --> 00:09:26,879 Tenho de ir à aula de história afro-americana. 195 00:09:26,903 --> 00:09:28,423 Neste momento, estamos a abordar o tema da escravatura. 196 00:09:28,903 --> 00:09:30,643 Ao que parece, isto é algo voluntário. 197 00:09:30,903 --> 00:09:31,620 É o que diz neste livro. 198 00:09:31,644 --> 00:09:32,583 DE KANYE WEST A VERDADEIRA HISTÓRIA DOS NEGROS 199 00:09:32,583 --> 00:09:33,379 É o Kanye West? 200 00:09:33,403 --> 00:09:34,103 Sim, o artista. 201 00:09:34,283 --> 00:09:36,283 Há séculos que nos têm vindo a mentir. 202 00:09:37,083 --> 00:09:38,363 Tenho orgulho de ser negro. 203 00:09:38,663 --> 00:09:39,303 Até logo, querida. 204 00:09:39,403 --> 00:09:39,763 Está bem. 205 00:09:40,083 --> 00:09:41,163 Até logo, querida. 206 00:09:41,303 --> 00:09:41,983 Até logo, Sra. Meeks. 207 00:09:42,323 --> 00:09:44,743 Querida, coloquei um preservativo com lubrificante na tua mala. 208 00:09:44,843 --> 00:09:46,563 As raparigas tentam armar-te uma cilada. 209 00:09:46,723 --> 00:09:47,903 Mãe! 210 00:09:49,683 --> 00:09:51,643 Estás a falar a sério, xerife Greg? 211 00:09:51,803 --> 00:09:53,679 Não é preciso levarem-me até à sala de aula, estou bem. 212 00:09:53,703 --> 00:09:56,099 Jess, há um assassino em série à solta. 213 00:09:56,123 --> 00:09:59,003 Não posso deixar que algo aconteça à minha filha mais nova. 214 00:09:59,643 --> 00:10:01,343 Ao seu filho mais novo: «Eu sou um homem.» 215 00:10:01,423 --> 00:10:02,423 Peço desculpa. 216 00:10:02,523 --> 00:10:03,203 Isto não é nada fácil. 217 00:10:03,403 --> 00:10:04,879 Estou a ter dificuldade em me habituar a este processo de transição. 218 00:10:04,903 --> 00:10:06,023 Pronto, não é assim tão difícil. 219 00:10:06,383 --> 00:10:08,223 Trata-me como se eu fosse um dos teus colegas de trabalho. 220 00:10:08,363 --> 00:10:09,559 Está bem? 221 00:10:09,583 --> 00:10:10,303 Sim, porque não? 222 00:10:10,483 --> 00:10:10,983 Consigo fazer isso. 223 00:10:11,263 --> 00:10:12,263 Vamos lá. 224 00:10:12,363 --> 00:10:13,363 A briga de Tokat. 225 00:10:13,483 --> 00:10:15,463 Chamas a isto um estalo? 226 00:10:17,983 --> 00:10:20,279 Porque é que me deste aquele soco? 227 00:10:20,303 --> 00:10:21,903 Deixa de te comportar como um fraco. 228 00:10:23,863 --> 00:10:24,863 Vagabunda. 229 00:10:28,223 --> 00:10:29,583 Admito que isso foi muito «masculino». 230 00:10:32,163 --> 00:10:34,083 Quem é que consegue viver assim? Isso é uma verdadeira loucura. 231 00:10:46,323 --> 00:10:49,343 Querida, fiquei tão feliz por te ver. 232 00:10:49,503 --> 00:10:51,139 Queres entrar e tomar um chá? 233 00:10:51,163 --> 00:10:52,183 Meu Deus. 234 00:10:52,363 --> 00:10:54,183 Raios, estás mesmo com muito mau aspeto. 235 00:10:54,703 --> 00:10:57,303 Sê educado, é só uma senhora idosa que ficou sem condicionador. 236 00:10:57,543 --> 00:10:59,063 Tenha cuidado com o sítio onde pisa. 237 00:10:59,103 --> 00:11:00,843 A casa está cheia de armadilhas por todo o lado. 238 00:11:01,103 --> 00:11:03,003 Nunca se sabe, aquele pervertido pode voltar a qualquer momento. 239 00:11:03,483 --> 00:11:04,483 Vão lá entrar. 240 00:11:15,043 --> 00:11:17,583 Detesto este trabalho. 241 00:11:20,263 --> 00:11:21,263 Sra. Campbell. 242 00:11:22,083 --> 00:11:24,343 Eu sou o Jack, o namorado da Sarah. 243 00:11:24,803 --> 00:11:27,863 Ouvi falar muito de si, mas nada de bom. 244 00:11:28,603 --> 00:11:31,223 Mas eu nunca ouvi falar de ti, Jack. 245 00:11:31,423 --> 00:11:33,143 Provavelmente é porque és um canalha. 246 00:11:33,383 --> 00:11:37,419 Mas como é que eu vou saber? Afinal, já há muito tempo que não tenho notícias da minha filha... 247 00:11:37,443 --> 00:11:38,439 Foram 6 meses? 248 00:11:38,463 --> 00:11:39,903 Mais 6 anos, mãe. 249 00:11:40,143 --> 00:11:41,499 Então, de quem é a culpa, Sarah? 250 00:11:41,523 --> 00:11:42,819 Então, de quem é a culpa? 251 00:11:42,843 --> 00:11:44,603 Não sei, talvez a culpa seja tua. 252 00:11:45,403 --> 00:11:46,223 Não estás errado. 253 00:11:46,323 --> 00:11:49,539 Queremos tirar lições das terríveis experiências pelas quais passaram. 254 00:11:49,563 --> 00:11:53,763 Olha, fica entre nós, o «Um Filme Terrível» 3 e 4 renderam-me muito dinheiro. 255 00:11:54,063 --> 00:11:56,083 Para uma rapariga, não há nenhuma lição a tirar. 256 00:11:56,423 --> 00:11:59,063 Mas se quiseres falar sobre o meu papel em «A Rapariga Coelho», estou à tua disposição. 257 00:11:59,203 --> 00:12:00,383 Os homicídios recomeçam. 258 00:12:00,683 --> 00:12:02,823 Um sacana mascarado. 259 00:12:03,003 --> 00:12:04,503 Temos de deter este psicopata. 260 00:12:04,603 --> 00:12:06,323 Querida, ainda não estás nada preparada. 261 00:12:07,243 --> 00:12:09,603 Há anos que me preparo para o seu regresso. 262 00:12:09,903 --> 00:12:11,563 Sem dúvida que sacrifiquei tudo o que tinha. 263 00:12:11,683 --> 00:12:13,003 Eras uma mãe horrível. 264 00:12:13,363 --> 00:12:14,383 Vá lá, querida. 265 00:12:14,843 --> 00:12:16,499 Tivemos os nossos pequenos momentos de felicidade. 266 00:12:16,523 --> 00:12:20,463 Tal como quando te levei ao centro comercial para veres o Pai Natal. 267 00:12:26,000 --> 00:12:27,610 PAPAI NOEL 268 00:12:27,623 --> 00:12:29,143 É a tua vez, Sarah. 269 00:12:30,423 --> 00:12:31,400 Anda! 270 00:12:31,424 --> 00:12:32,563 Olá, Pai Natal. 271 00:12:33,083 --> 00:12:34,743 Desculpa, mas em vez de me sentar no teu colo... 272 00:12:34,943 --> 00:12:36,383 Prefiro ficar de pé. 273 00:12:36,743 --> 00:12:37,903 Estás mesmo a assustar-me. 274 00:12:46,183 --> 00:12:47,123 Mãe! 275 00:12:47,130 --> 00:12:48,990 O Pai Natal faz isto todos os anos. 276 00:12:49,003 --> 00:12:49,520 Querido! 277 00:12:49,544 --> 00:12:51,383 Não te esqueças de agradecer. 278 00:12:57,683 --> 00:12:59,619 Isto é um pé decepado? 279 00:12:59,643 --> 00:13:02,299 Isto é nojento! 280 00:13:02,323 --> 00:13:04,863 Que porcaria é esta? 281 00:13:06,963 --> 00:13:08,443 que o Pai Natal é uma farsa 282 00:13:08,563 --> 00:13:11,203 Peço desculpa por teres ficado a saber desta forma. 283 00:13:11,643 --> 00:13:13,399 Mãe, preciso muito da tua ajuda. 284 00:13:13,423 --> 00:13:16,383 Ajuda-me a curar as minhas feridas emocionais e a virar uma nova página. 285 00:13:17,503 --> 00:13:18,779 Mãe, estás a brincar? 286 00:13:18,803 --> 00:13:21,003 Ajuda-me a matar a Máscara Fantasma. 287 00:13:21,303 --> 00:13:22,999 Tem alguma arma? 288 00:13:23,023 --> 00:13:26,243 Estás a falar com a maldita Cindy Campbell. 289 00:13:26,983 --> 00:13:28,483 Tenho imensas armas. 290 00:13:29,103 --> 00:13:33,343 Mas nenhum deles está registado, porque acham que sou louco. 291 00:13:33,703 --> 00:13:36,123 Por isso, é melhor guardares isso para ti. 292 00:13:37,283 --> 00:13:38,543 Está bem. 293 00:13:38,743 --> 00:13:40,019 Fantástico! 294 00:13:40,043 --> 00:13:40,740 Vou recuperar. 295 00:13:40,764 --> 00:13:43,323 Consegui não me cravar nas estacas. 296 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 ESCOLA SECUNDÁRIA DE WOODSVILLE - EQUIPA «AZRAİL» 297 00:13:51,143 --> 00:13:52,903 Acabei de falar ao telefone com a Sarah. 298 00:13:53,143 --> 00:13:53,920 Achas que ele vai aparecer? 299 00:13:53,944 --> 00:13:55,459 Agora que penso nisso, ela estava a gritar. 300 00:13:55,483 --> 00:13:56,483 Sinto que ele está a chegar. 301 00:13:56,543 --> 00:13:57,223 Ou seja, talvez. 302 00:13:57,283 --> 00:13:59,603 Estou a falar da sua vinda a Woodsville, seu idiota. 303 00:13:59,743 --> 00:14:00,743 Não lhe perguntei. 304 00:14:00,883 --> 00:14:01,779 Jimbo! 305 00:14:01,803 --> 00:14:02,803 Passe em profundidade! 306 00:14:05,383 --> 00:14:06,140 Boa tacada! 307 00:14:06,164 --> 00:14:08,843 Eu também quero que me penetres profundamente. 308 00:14:09,243 --> 00:14:10,643 Não sei se é a altura certa. 309 00:14:11,163 --> 00:14:12,990 Quem quer fazer amor enquanto há um assassino em série à solta 310 00:14:12,990 --> 00:14:14,579 O que se passa com os adolescentes, todos sabemos. 311 00:14:14,603 --> 00:14:16,083 O Brad tem razão numa coisa, pessoal. 312 00:14:16,203 --> 00:14:17,323 O regresso da Máscara Fantasma. 313 00:14:17,643 --> 00:14:18,803 Temos de nos armar. 314 00:14:18,923 --> 00:14:20,443 O gás pimenta é eficaz. 315 00:14:20,883 --> 00:14:23,303 A arma de choque é eficaz. 316 00:14:23,523 --> 00:14:25,743 Plug anal, de dupla ação. 317 00:14:27,343 --> 00:14:29,679 Como é que andas por aí com uma coisa tão grande? 318 00:14:29,703 --> 00:14:30,703 É fácil de guardar. 319 00:14:34,263 --> 00:14:34,903 No meu rabo. 320 00:14:35,183 --> 00:14:36,183 Não me digas. 321 00:14:37,043 --> 00:14:38,043 É mesmo profundo. 322 00:14:48,053 --> 00:14:49,529 O que se passa, pessoal! 323 00:14:49,553 --> 00:14:51,093 Estou de volta! 324 00:14:52,713 --> 00:14:54,249 Estamos a divertir-nos? 325 00:14:54,273 --> 00:14:55,190 Como estás, tio? 326 00:14:55,214 --> 00:14:56,229 É o tio? 327 00:14:56,253 --> 00:14:59,249 Vocês, da Geração Z e da Geração Alfa, estou farto desses miúdos depravados. 328 00:14:59,273 --> 00:15:02,467 Tio, tia, masterclass, lenda, cringe, mid e outras expressões do género 329 00:15:02,467 --> 00:15:05,493 Estão a confundir as pessoas idosas como eu. 330 00:15:05,713 --> 00:15:07,269 Vá lá, eu não sou o teu tio, meu amigo. 331 00:15:07,293 --> 00:15:08,993 Shorty, tu és irmão da nossa mãe. 332 00:15:09,113 --> 00:15:11,073 Ou seja, sim, tecnicamente, és o nosso tio. 333 00:15:11,553 --> 00:15:12,033 Sim. 334 00:15:12,553 --> 00:15:13,553 Tens razão. 335 00:15:14,013 --> 00:15:16,493 Não consigo acreditar que te tenham obrigado a ter aulas. 336 00:15:16,933 --> 00:15:18,109 Dar aulas? 337 00:15:18,133 --> 00:15:19,133 Não, meu filho. 338 00:15:19,693 --> 00:15:20,693 Estou a ler. 339 00:15:20,773 --> 00:15:23,453 Biblioteca gratuita para festas e erva. 340 00:15:24,213 --> 00:15:25,949 Alguma vez pensaste em terminar o curso? 341 00:15:25,973 --> 00:15:27,841 Primeiro, temos de rodar a sequela e receber o meu dinheiro 342 00:15:27,841 --> 00:15:29,709 Para isso, na universidade, tenho de andar com o teu grupo. 343 00:15:29,733 --> 00:15:30,453 Boas notícias, pessoal. 344 00:15:30,593 --> 00:15:31,253 O Tuesday acordou. 345 00:15:31,533 --> 00:15:32,749 Ótimo para terça-feira! 346 00:15:32,773 --> 00:15:34,069 Quem é o Tuesday? 347 00:15:34,093 --> 00:15:35,229 Temos de ir ao nosso hospital. 348 00:15:35,253 --> 00:15:36,030 Vais voltar de autocarro? 349 00:15:36,054 --> 00:15:37,593 Não, de jato privado. 350 00:15:37,993 --> 00:15:39,389 Tens um helicóptero? 351 00:15:39,413 --> 00:15:40,549 O que se passa, estás com ciúmes? 352 00:15:40,573 --> 00:15:44,549 A sério, passas o dia todo a fumar erva, a jogar videojogos e a fazer transmissões. 353 00:15:44,573 --> 00:15:46,289 Ou seja, sem fazeres nada, ganhas imenso dinheiro. 354 00:15:46,313 --> 00:15:47,313 Exatamente. 355 00:15:47,413 --> 00:15:49,153 Deixo os trabalhos sujos para os idosos. 356 00:15:50,453 --> 00:15:51,029 Fantástico! 357 00:15:51,053 --> 00:15:51,870 Sim! 358 00:15:51,894 --> 00:15:53,153 Nunca vais mudar, Shorty. 359 00:15:53,253 --> 00:15:54,729 Sem dúvida! 360 00:15:54,753 --> 00:15:56,313 Tenho de verificar as minhas criptomoedas, amigo. 361 00:15:57,154 --> 00:15:58,393 Ganhei 3 milhões num instante! 362 00:15:59,113 --> 00:16:00,269 Raios! 363 00:16:00,293 --> 00:16:02,189 Perdi 5 milhões num instante! 364 00:16:02,213 --> 00:16:04,073 Isto é uma verdadeira loucura, juro. 365 00:16:20,400 --> 00:16:22,800 WOKSWATT 366 00:16:29,800 --> 00:16:31,760 Vou deixá-la brilhar... 367 00:16:32,223 --> 00:16:40,223 A alma da criança... Não, Irmã Brenda, está tudo bem. 368 00:16:41,913 --> 00:16:44,393 É verdade, sucumbiste ao apelo de Sodoma. 369 00:16:44,893 --> 00:16:48,773 Mas Deus quer que homens como tu voltem às coisas mais tradicionais. 370 00:16:48,993 --> 00:16:49,993 Vem cá, meu filho. 371 00:16:50,373 --> 00:16:51,493 Deixa-te levar. 372 00:16:52,093 --> 00:16:53,093 Com o teu coração também. 373 00:16:53,573 --> 00:16:54,693 Deus quer que te abras. 374 00:16:54,933 --> 00:16:56,153 Não, não te esforces tanto. 375 00:16:56,492 --> 00:16:57,873 Tens de te abrir. 376 00:16:58,653 --> 00:17:00,233 Caso contrário, o espírito não pode entrar nele. 377 00:17:00,633 --> 00:17:02,449 O pai vai buscar-te, e o filho também. 378 00:17:02,473 --> 00:17:05,073 E, por fim, deixa que a Bíblia te toque profundamente. 379 00:17:05,772 --> 00:17:06,772 Abrir. 380 00:17:08,492 --> 00:17:09,492 Amém. 381 00:17:10,413 --> 00:17:11,413 Enfim. 382 00:17:12,233 --> 00:17:15,032 Em nome de Jesus, tens de te entregar. 383 00:17:15,573 --> 00:17:16,573 Deixa-te levar. 384 00:17:18,173 --> 00:17:19,593 Perdi-me. 385 00:17:20,653 --> 00:17:21,653 Era esta. 386 00:17:23,573 --> 00:17:24,933 Aprecia este irmão tão alegre. 387 00:17:25,033 --> 00:17:28,093 Não julgamos um disco pela capa. 388 00:17:28,813 --> 00:17:30,609 Agora, abre o teu coração à comunidade, meu irmão. 389 00:17:30,633 --> 00:17:31,633 Estamos a ouvir-te. 390 00:17:36,473 --> 00:17:38,453 É verdade, já não sou homossexual. 391 00:17:49,033 --> 00:17:50,193 Salvei-te. 392 00:17:51,313 --> 00:17:53,013 Já não saio com homens. 393 00:17:53,533 --> 00:17:57,413 Mesmo que sejam muito sensuais, com os seus grandes músculos peitorais e os seus pequenos e bonitos mamilos. 394 00:17:57,493 --> 00:17:58,969 Tenho a sensação de que não nos contaste tudo. 395 00:17:58,993 --> 00:18:02,993 Agora, perucas compridas, pestanas postiças XL, sapatos de sola vermelha e 396 00:18:02,993 --> 00:18:06,993 Não vou usar sapatos de salto alto com um fecho giro. 397 00:18:08,073 --> 00:18:09,449 Estás a usar os meus sapatos? 398 00:18:09,473 --> 00:18:17,193 De agora em diante, não vou mais andar no Grindr para encontrar homens negros, brancos ou asiáticos. 399 00:18:17,333 --> 00:18:18,649 Vais entrar no Grindr? 400 00:18:18,673 --> 00:18:22,243 Agora já posso ir às Filipinas e conhecer as ladyboys de lá, em Koh Tao, 401 00:18:22,243 --> 00:18:25,813 Não vou comparar com os de Koh Samui e Koh Puley. 402 00:18:25,913 --> 00:18:28,109 O Vietname, onde compraste quatro por um preço, também acabou. 403 00:18:28,133 --> 00:18:30,329 Mas pensava que isto era para o nosso aniversário de casamento. 404 00:18:30,353 --> 00:18:32,393 O homem viajou pelo mundo. 405 00:18:32,533 --> 00:18:36,166 Agora ando nu nos vestiários, com o meu pénis entre as pernas, um 406 00:18:36,166 --> 00:18:39,653 nem vou apertar o do meu amigo contra a minha anca para não fazer aquela única pergunta importante. 407 00:18:39,873 --> 00:18:41,929 És tu o homem ou sou eu a mulher? 408 00:18:41,953 --> 00:18:43,633 Já não faço a depilação com cera na zona do biquíni. 409 00:18:43,713 --> 00:18:44,713 Fui salvo. 410 00:18:44,813 --> 00:18:45,633 Graças a Deus. 411 00:18:45,673 --> 00:18:46,433 Vou fazer isso. 412 00:18:46,673 --> 00:18:47,973 Jurei. 413 00:18:48,453 --> 00:18:50,313 Vou amar as mulheres. 414 00:18:50,953 --> 00:18:52,093 Ele gosta de mulheres. 415 00:18:52,773 --> 00:18:53,809 Mulheres, mulheres, mulheres. 416 00:18:53,833 --> 00:18:55,133 Mulheres com vagina. 417 00:18:55,713 --> 00:18:56,969 Mulheres, mulheres, mulheres. 418 00:18:56,993 --> 00:18:59,333 Mulheres, mulheres, mulheres. 419 00:19:00,993 --> 00:19:05,173 Blblblblblblblb Blblblblblb Não, não. 420 00:19:05,213 --> 00:19:06,533 O quê? 421 00:19:09,113 --> 00:19:10,493 Blblblblblblbl Blblbl... 422 00:19:12,193 --> 00:19:16,893 Blblblblblblbl Só que... 423 00:19:18,333 --> 00:19:21,329 Achas que também devia ir? 424 00:19:21,353 --> 00:19:23,733 Consegui escapar! 425 00:19:55,833 --> 00:19:56,969 Que horror! 426 00:19:56,993 --> 00:19:58,189 Já viste o rosto dele? 427 00:19:58,213 --> 00:20:01,533 Ficou completamente deformado, ficou ainda mais feio! 428 00:20:05,400 --> 00:20:06,740 XIXI-XIXI 429 00:20:06,753 --> 00:20:08,750 Há uma hora que estou a tentar fazer xixi. 430 00:20:08,774 --> 00:20:10,395 DESCANSE EM PAZ 431 00:20:10,419 --> 00:20:11,609 Então, Tuesday, como estás? 432 00:20:11,633 --> 00:20:14,049 O que é que te dão para as dores... 433 00:20:14,073 --> 00:20:16,153 Morfina ou algo do género? 434 00:20:16,713 --> 00:20:17,269 Vadia! 435 00:20:17,293 --> 00:20:18,293 Vamos provar um pouco. 436 00:20:20,713 --> 00:20:22,329 Sim! 437 00:20:22,353 --> 00:20:25,329 Isso é fantástico, muito bom! 438 00:20:25,353 --> 00:20:28,436 Sinto-me mesmo como a Britney Spears, nua 439 00:20:28,436 --> 00:20:31,189 Quero dançar e fazer malabarismos com facas! 440 00:20:31,213 --> 00:20:34,033 Sarah, quem é este tipo que parece um assassino em série... 441 00:20:34,653 --> 00:20:36,649 Aquele é o Jack, o meu namorado! 442 00:20:36,673 --> 00:20:38,013 É um prazer conhecê-lo. 443 00:20:38,673 --> 00:20:40,633 Na minha opinião, parece-se mais com um fotógrafo de séries. 444 00:20:41,113 --> 00:20:42,753 Pessoalmente, prefiro quem faz sexo em série. 445 00:20:45,133 --> 00:20:47,229 Aquela pequena vagabunda, toda esfarrapada, precisa de descansar. 446 00:20:47,253 --> 00:20:49,509 Vocês os dois, vão-se embora! 447 00:20:49,533 --> 00:20:50,533 Muito bem, senhor. 448 00:20:52,213 --> 00:20:53,433 Não, fica aqui. 449 00:20:53,673 --> 00:20:54,090 Porquê? 450 00:20:54,114 --> 00:20:56,229 O que é que eu fiz outra vez? 451 00:20:56,253 --> 00:20:57,833 Estou a morrer de medo. 452 00:20:59,473 --> 00:21:01,653 Terça-feira, isso é normal. 453 00:21:02,433 --> 00:21:05,333 Um maluco qualquer fez-lhe nove buracos na barriga. 454 00:21:05,593 --> 00:21:07,253 Além disso, sabe onde ele vive. 455 00:21:07,453 --> 00:21:12,513 Podia ter-te convidado a ficar em minha casa, mas não quero meter-me em sarilhos. 456 00:21:13,013 --> 00:21:16,153 Talvez o assassino esteja à espera atrás desta porta. 457 00:21:21,983 --> 00:21:23,323 Isto é muito relaxante. 458 00:21:24,223 --> 00:21:25,523 Pensei que ia morrer. 459 00:21:25,663 --> 00:21:27,103 Sim, eu sei, eu também. 460 00:21:27,363 --> 00:21:29,343 Até já tinha planeado o teu funeral. 461 00:21:29,923 --> 00:21:31,159 Que disparate é esse? 462 00:21:31,183 --> 00:21:32,883 Até já escrevi o obituário. 463 00:21:33,103 --> 00:21:34,663 Parece mais algo escrito pelo ChatGPT. 464 00:21:34,763 --> 00:21:35,763 Mas ainda estás aqui. 465 00:21:36,323 --> 00:21:38,723 E não vou deixar que mais ninguém te magoe. 466 00:21:40,903 --> 00:21:43,179 Ótimo, uma taça de gelo! 467 00:21:43,203 --> 00:21:47,403 Raios te partam, com o teu osso ilíaco mataste-me, cabra! 468 00:21:48,663 --> 00:21:51,299 No meu turno, não morras, rapariga branca! 469 00:21:51,323 --> 00:21:52,639 Preciso de um desfibrilador já! 470 00:21:52,663 --> 00:21:54,939 Abram-se! 471 00:21:54,963 --> 00:21:56,919 Não, não, eu estou bem, estou bem. 472 00:21:56,943 --> 00:21:57,943 Sai daí! 473 00:21:58,723 --> 00:21:59,660 Raios! 474 00:21:59,684 --> 00:22:02,319 Raios, não morras, preciso deste trabalho! 475 00:22:02,343 --> 00:22:04,379 Raios, isto é péssimo! 476 00:22:04,403 --> 00:22:06,799 Estamos a perdê-lo! 477 00:22:06,823 --> 00:22:09,003 Mais potente! 478 00:22:11,783 --> 00:22:13,379 Morreu? 479 00:22:13,403 --> 00:22:17,563 Acho que já não nos resta outra opção senão comer as nossas cascas de porco. 480 00:22:18,303 --> 00:22:19,239 Ó Jesus! 481 00:22:19,263 --> 00:22:20,000 The Wire (O Cabo)! 482 00:22:20,024 --> 00:22:21,499 Tens de ver a série «The Wire»! 483 00:22:21,523 --> 00:22:22,360 É «The Wire»? 484 00:22:22,384 --> 00:22:24,203 Já estou a ver, não precisas de dizer nada. 485 00:22:24,463 --> 00:22:26,043 Em especial, a série «The Wire», com o Idris Elba. 486 00:22:26,283 --> 00:22:28,399 Dá-me sempre vontade de fazer pop, pop, pop! 487 00:22:28,423 --> 00:22:32,683 Meu Deus, aceita esta rapariga de peito de madeira com tudo o que ela é! 488 00:22:33,463 --> 00:22:36,183 Ao contrário do que acontece comigo, os caminhos de Deus são insondáveis. 489 00:22:36,903 --> 00:22:37,943 Chegou a hora da minha pausa. 490 00:22:38,673 --> 00:22:44,723 Terça-feira, nunca vou deixar que ninguém te faça mal! 491 00:22:47,713 --> 00:22:51,559 Isso deve ter doído! 492 00:22:52,300 --> 00:22:53,740 PROBLEMAS DA MÃE 493 00:23:00,803 --> 00:23:02,259 Estás aí? 494 00:23:02,283 --> 00:23:03,643 Olá, Sarah. 495 00:23:04,483 --> 00:23:06,319 Quem é que é? 496 00:23:06,343 --> 00:23:08,903 Alguém que vasculha os seus segredos. 497 00:23:09,903 --> 00:23:12,243 Não, juro Não foi a saudação nazi. 498 00:23:12,483 --> 00:23:14,043 Fui eleita rainha do baile de finalistas. 499 00:23:14,243 --> 00:23:16,323 Estava apenas a atirar a minha coroa para a multidão. 500 00:23:17,543 --> 00:23:20,583 Estou a falar do pequeno segredo da família. 501 00:23:22,063 --> 00:23:25,379 És tu, o cabrão que esfaqueou a minha irmã? 502 00:23:25,403 --> 00:23:27,443 Tinha de encontrar uma maneira de te trazer de volta. 503 00:23:28,123 --> 00:23:32,159 Se queres enfrentar-me, vem lá, seu sacana, estou pronto! 504 00:23:32,183 --> 00:23:33,783 Com todo o prazer! 505 00:23:38,203 --> 00:23:39,959 Ajudem-me! 506 00:23:39,983 --> 00:23:41,799 Por favor, ajudem-me! 507 00:23:41,823 --> 00:23:43,819 Por favor! 508 00:23:43,843 --> 00:23:45,499 Ajudem-me! 509 00:23:45,523 --> 00:23:46,663 Vadia! 510 00:23:47,063 --> 00:23:48,783 Esta é a nossa sala de descanso. 511 00:23:49,283 --> 00:23:50,803 Estamos na primavera. 512 00:23:51,143 --> 00:23:52,343 Outra vez? 513 00:23:58,143 --> 00:24:00,163 Toma lá! 514 00:24:02,463 --> 00:24:05,779 Por favor, salvem-me! 515 00:24:05,803 --> 00:24:06,780 Já estás a dar nos nervos! 516 00:24:06,804 --> 00:24:08,639 Passei o dia todo a salvar pessoas! 517 00:24:08,663 --> 00:24:11,763 Continua com a tua ginástica, eu fico por aqui. 518 00:24:11,963 --> 00:24:15,183 Vou comer os meus falafels e as minhas cascas de porco. 519 00:24:15,403 --> 00:24:15,999 O que é que pensaste? 520 00:24:16,023 --> 00:24:17,023 Não sou a tua mãe! 521 00:24:19,223 --> 00:24:20,863 Lutaste bem, sua ruiva! 522 00:24:28,080 --> 00:24:29,110 Não é nada! 523 00:24:32,483 --> 00:24:35,503 Parece que comeste algo duro, como se fosse uma bandeja de metal. 524 00:24:35,583 --> 00:24:37,499 Já te disse, caí de cara no chão. 525 00:24:37,523 --> 00:24:39,523 Posso saber exatamente para onde estamos a ir? 526 00:24:40,063 --> 00:24:41,223 Vamos consultar um especialista. 527 00:24:47,500 --> 00:24:49,480 SE NÃO HOUVER MÁSCARA — LUVAS SE NÃO HOUVER — TAMBÉM NÃO HÁ AMOR 528 00:24:49,900 --> 00:24:51,900 MANTENHA-SE AFASTADO DAS BACTÉRIAS 529 00:24:52,300 --> 00:24:53,835 DOIS METROS DE DISTÂNCIA 530 00:24:53,853 --> 00:24:54,889 Vão-se embora daqui! 531 00:24:54,913 --> 00:24:58,513 Lamento incomodá-lo, só queremos fazer algumas perguntas. 532 00:24:58,993 --> 00:25:01,713 Dê-me uma boa razão para falar consigo. 533 00:25:02,093 --> 00:25:02,933 Sou branco. 534 00:25:03,033 --> 00:25:04,229 Quão branco? 535 00:25:04,253 --> 00:25:06,313 Tão branca como a cueca da Princesa Branca. 536 00:25:07,553 --> 00:25:08,569 Distância social. 537 00:25:08,593 --> 00:25:12,389 Quando se fala em especialista, estava à espera de um génio do Vale do Silício, algo assim... 538 00:25:12,413 --> 00:25:12,673 Cala-te. 539 00:25:12,973 --> 00:25:15,673 Chamo-me Sarah Campbell e, ontem à noite, alguém tentou matar-me. 540 00:25:15,773 --> 00:25:16,773 Era melhor irem-se embora. 541 00:25:16,933 --> 00:25:19,393 Não quero apanhar a Covid nem levar uma facada. 542 00:25:19,573 --> 00:25:22,429 Por favor, só dois minutinhos, é só isso que peço! 543 00:25:22,453 --> 00:25:23,453 Não, não pode ser. 544 00:25:23,753 --> 00:25:25,033 Ou oito minutos, ou nada. 545 00:25:26,693 --> 00:25:27,693 Mas antes disso... 546 00:25:28,813 --> 00:25:30,593 Tenho de lhe fazer um teste à Covid. 547 00:25:34,013 --> 00:25:36,213 Está bem, podem entrar. 548 00:25:36,713 --> 00:25:36,903 Desde quando os dias da semana se tornaram inclusivos? 549 00:25:36,903 --> 00:25:38,729 OS PROBLEMAS SEMANAIS DOS CAIXÕES SENSÍVEIS 550 00:25:38,753 --> 00:25:39,753 Temos a nossa «Sexta-Feira Negra». 551 00:25:39,993 --> 00:25:40,790 O que se segue? 552 00:25:40,814 --> 00:25:42,089 É segunda-feira mista? 553 00:25:42,113 --> 00:25:43,109 É quinta-feira amarela? 554 00:25:43,133 --> 00:25:45,289 Ou será que é a pequena sala cor de vinho? 555 00:25:45,313 --> 00:25:46,813 Estás a gozar comigo! 556 00:25:48,033 --> 00:25:49,633 Esperem, vou arranjar um pouco de espaço. 557 00:25:50,573 --> 00:25:51,573 Jorrou. 558 00:25:51,773 --> 00:25:52,773 Ficou-me nas mãos. 559 00:25:53,133 --> 00:25:54,293 Os testes estão concluídos. 560 00:25:55,573 --> 00:25:56,833 Ótimo, negativo. 561 00:25:58,673 --> 00:26:00,749 És a filha da Cindy, não és? 562 00:26:00,773 --> 00:26:01,053 Sim. 563 00:26:01,313 --> 00:26:01,693 Está bem. 564 00:26:01,953 --> 00:26:03,213 Mas não consegui tirá-lo. 565 00:26:03,533 --> 00:26:04,533 É o Jack. 566 00:26:04,713 --> 00:26:05,849 O rapaz de que gosto no guião. 567 00:26:05,873 --> 00:26:07,133 Não, não, não. 568 00:26:07,673 --> 00:26:10,533 A regra número um para sobreviver num filme de terror. 569 00:26:10,713 --> 00:26:13,053 Nunca confies no rapaz de quem gostas. 570 00:26:13,413 --> 00:26:14,413 Olha bem. 571 00:26:14,773 --> 00:26:17,373 Tem olhos de inseto vazios e desorientados. 572 00:26:17,473 --> 00:26:21,293 Tem uma boca torta que escorre baba como se fosse um psicopata. 573 00:26:21,433 --> 00:26:23,093 Além disso, tem uma perna torta. 574 00:26:23,333 --> 00:26:26,033 E tem um andar assustador, como o de um assassino em série. 575 00:26:26,173 --> 00:26:27,529 A minha perna não está torta. 576 00:26:27,553 --> 00:26:28,653 Mas o outro homem sim. 577 00:26:29,473 --> 00:26:31,373 Parece que ele está a olhar para mim. 578 00:26:32,633 --> 00:26:34,133 Agente Especial Doofy. 579 00:26:34,673 --> 00:26:35,673 Reformado. 580 00:26:35,993 --> 00:26:38,493 Ouve, Doofy, precisamos mesmo da tua ajuda. 581 00:26:38,993 --> 00:26:39,673 Não insistas. 582 00:26:39,793 --> 00:26:41,293 Tirei a minha estrela, acabou. 583 00:26:41,433 --> 00:26:44,033 Além disso, estamos no meio de uma pandemia global. 584 00:26:44,293 --> 00:26:47,553 É difícil de acreditar, mas já se passaram anos desde que a Covid acabou. 585 00:26:48,553 --> 00:26:49,553 A sério? 586 00:26:50,013 --> 00:26:51,013 Sim. 587 00:26:53,523 --> 00:26:54,523 Raios! 588 00:26:55,183 --> 00:26:57,699 O que é que vou fazer com todas estas conservas de carne? 589 00:26:59,383 --> 00:27:00,579 Vão-se embora! 590 00:27:00,603 --> 00:27:02,139 Não quero incomodar-vos nem aproveitar-me de vós. 591 00:27:02,163 --> 00:27:03,303 Na verdade, nem sequer viemos... 592 00:27:07,463 --> 00:27:10,343 WOODSVILLE - O LOCAL DE NASCIMENTO DO «FACE DE FANTASMA» AQUI MORRERAM 22 012 ADOLESCENTES IDIOTAS 593 00:27:16,273 --> 00:27:18,533 É a voz da polícia! 594 00:27:23,093 --> 00:27:25,913 O Agente Especial Doofy está pronto para entrar em ação. 595 00:27:27,253 --> 00:27:29,689 Está bem, não podemos excluí-lo só porque tomou banho. 596 00:27:29,713 --> 00:27:32,853 Não tomei banho, só passei gel. 597 00:27:33,413 --> 00:27:34,109 Quer? 598 00:27:34,133 --> 00:27:34,933 Não, obrigado. 599 00:27:34,993 --> 00:27:35,453 Está bem. 600 00:27:35,673 --> 00:27:36,673 Vem cá, Doofy. 601 00:27:37,533 --> 00:27:42,073 Sarah, estamos à espera daquela tua mãe desleixada ou vamos começar a reunião? 602 00:27:44,773 --> 00:27:45,773 Olá. 603 00:27:46,793 --> 00:27:47,949 Mãe, já chegaste? 604 00:27:47,973 --> 00:27:49,573 Não, nem uma única vez em 15 anos. 605 00:27:49,793 --> 00:27:52,833 Mas comprei para mim esta linda rosa vibratória. 606 00:27:52,973 --> 00:27:53,973 Não consigo explicar-te. 607 00:27:57,500 --> 00:27:58,990 CINEMA EM CASA EM MEMÓRIA DE SHORTY MEEKS 608 00:28:01,023 --> 00:28:02,939 Meu velho amigo! 609 00:28:02,963 --> 00:28:08,199 Foste tu que me ensinaste a fazer twerk, mas, acima de tudo, a encher o meu bongo! 610 00:28:08,223 --> 00:28:10,223 Minha irmã, não chores, já voltei. 611 00:28:10,763 --> 00:28:11,440 Shorty? 612 00:28:11,464 --> 00:28:12,643 Sim, não morri. 613 00:28:12,823 --> 00:28:14,463 Como estás, minha irmã? 614 00:28:18,583 --> 00:28:20,639 Como é que pudeste pensar que eu tinha morrido? 615 00:28:20,663 --> 00:28:24,132 Para ser sincero, ter cancro por fumar erva, o vício em costelas de porco 616 00:28:24,132 --> 00:28:27,439 e entre os polícias racistas, não pensei que ele fosse sobreviver. 617 00:28:27,463 --> 00:28:29,823 Sim; polícia, porco, erva, a mistura letal na cabeça. 618 00:28:29,943 --> 00:28:30,943 Dá que pensar. 619 00:28:31,323 --> 00:28:34,183 Doof, pára de sorrir para mim! 620 00:28:36,043 --> 00:28:36,740 Vai-te lixar! 621 00:28:36,764 --> 00:28:37,839 Como estás? 622 00:28:37,863 --> 00:28:39,239 Como estás? 623 00:28:39,263 --> 00:28:41,483 Ele tem uma deficiência intelectual. 624 00:28:41,583 --> 00:28:43,463 É assim que ela é normalmente, essa cabra bêbada. 625 00:28:43,523 --> 00:28:44,599 Presta atenção! 626 00:28:44,623 --> 00:28:46,183 Não digas isso àquela vadia. 627 00:28:46,483 --> 00:28:47,683 Mostra um pouco de respeito. 628 00:28:47,863 --> 00:28:50,363 Vejo pessoas a sorrir por todo o lado, o que é muito estranho. 629 00:28:50,883 --> 00:28:54,323 Não sou uma boa pessoa, por isso isto só pode ser uma maldição. 630 00:28:55,363 --> 00:28:56,140 Surpresa! 631 00:28:56,164 --> 00:28:57,403 Olhem o que trouxe. 632 00:28:57,723 --> 00:29:01,843 Copos de gelatina baratos que contêm um pouco de álcool e GHB. 633 00:29:01,983 --> 00:29:04,383 Ninguém pode dizer que não foi avisado. 634 00:29:04,523 --> 00:29:05,859 A propósito, peço desculpa pelo que aconteceu da última vez. 635 00:29:05,883 --> 00:29:07,723 Sem querer, acabei por tomar o medicamento. 636 00:29:08,903 --> 00:29:09,343 Norma. 637 00:29:09,403 --> 00:29:09,843 Tessus. 638 00:29:10,003 --> 00:29:10,703 Olá, Miranda. 639 00:29:10,943 --> 00:29:13,103 Por favor, não te dirijas a mim pelo meu nome oficial. 640 00:29:13,223 --> 00:29:14,223 Chama-me Ma... 641 00:29:16,543 --> 00:29:17,543 Cindy? 642 00:29:18,943 --> 00:29:20,179 A situação ficou mesmo estranha. 643 00:29:20,203 --> 00:29:23,343 Isto é incrível, já há anos que não te via. 644 00:29:23,963 --> 00:29:25,883 Não consigo acreditar, não mudaste nada. 645 00:29:26,123 --> 00:29:33,163 Para além dos olhos enrugados, dos cabelos secos e dos seios caídos. 646 00:29:33,583 --> 00:29:36,163 À parte isso, és exatamente igual. 647 00:29:36,423 --> 00:29:38,059 O que é que tens feito este tempo todo? 648 00:29:38,083 --> 00:29:43,043 Para me preparar para matar o Rosto Fantasma, se ele voltasse, deixei os meus filhos sozinhos. 649 00:29:43,583 --> 00:29:44,583 E tu? 650 00:29:44,963 --> 00:29:50,283 Para me manter jovem e prevenir a menopausa, passei o meu tempo a dar bebidas aos alunos do ensino secundário. 651 00:29:50,343 --> 00:29:52,103 Sabia que ias ser uma mãe fantástica. 652 00:29:53,653 --> 00:29:54,429 Vamos dar um abraço? 653 00:29:54,453 --> 00:29:58,609 Gostaria, mas agora sou republicano, ou seja, tenho de ser racista. 654 00:29:58,633 --> 00:30:01,189 Filha minha, na minha opinião, todos os brancos já são racistas. 655 00:30:01,213 --> 00:30:01,709 Vem cá! 656 00:30:01,733 --> 00:30:02,733 Pronto! 657 00:30:03,693 --> 00:30:04,693 Pega numa. 658 00:30:04,933 --> 00:30:05,929 É um gelibon? 659 00:30:05,953 --> 00:30:07,073 Sim, por favor. 660 00:30:07,173 --> 00:30:07,933 Toma, prova isto. 661 00:30:07,973 --> 00:30:08,610 Sabes, mãe? 662 00:30:08,634 --> 00:30:11,081 Esta casa tem uma piscina de bolas e preservativos 663 00:30:11,081 --> 00:30:14,173 Se tivesses investido na máquina, teria ficado mais fixe. 664 00:30:14,353 --> 00:30:15,353 Ser fixe é o meu forte. 665 00:30:15,413 --> 00:30:17,653 Quando tinha a tua idade, o Puffy, também conhecido como Puff Daddy, também conhecido como 666 00:30:17,653 --> 00:30:19,653 Com o P. Diddy, também conhecido como Diddy, eu bebia até ao fim. 667 00:30:19,813 --> 00:30:21,013 Ou seja, é sempre a mesma pessoa. 668 00:30:22,013 --> 00:30:23,073 Também conhecido como «abana o corpo». 669 00:30:23,153 --> 00:30:25,133 A tua mãe era a mais esquisita de todas as esquisitas. 670 00:30:26,093 --> 00:30:26,870 Vá lá! 671 00:30:26,894 --> 00:30:28,549 Querem ver algo fantástico? 672 00:30:28,573 --> 00:30:29,933 Vou mostrar-vos uma coisa fixe. 673 00:30:37,633 --> 00:30:38,973 Sim, isto é fixe. 674 00:30:39,193 --> 00:30:40,169 O que estás a fazer? 675 00:30:40,193 --> 00:30:40,910 O que se passa? 676 00:30:40,934 --> 00:30:42,713 Tens de segurar assim. 677 00:30:43,893 --> 00:30:44,670 Sim! 678 00:30:44,694 --> 00:30:45,769 O que aconteceu? 679 00:30:45,793 --> 00:30:47,529 Porque é que estão todos tão nervosos? 680 00:30:47,553 --> 00:30:48,693 Nem sequer está cheio. 681 00:30:50,893 --> 00:30:53,169 Pipocas! 682 00:30:53,193 --> 00:30:54,333 Fiz-o outra vez. 683 00:30:56,533 --> 00:30:57,993 Estou mesmo muito mal. 684 00:30:58,373 --> 00:31:00,189 De cada vez, esqueço-me da última bala no cano. 685 00:31:00,213 --> 00:31:01,253 Ajuda-me a transportar o corpo. 686 00:31:01,393 --> 00:31:01,753 Sim, tratem disso. 687 00:31:02,093 --> 00:31:03,193 Isto foi divertido. 688 00:31:03,793 --> 00:31:05,689 Então, o que pensas fazer a partir de agora? 689 00:31:05,713 --> 00:31:06,953 Gostava de ir a Cancún. 690 00:31:07,073 --> 00:31:09,273 Adoro as férias de primavera em Cancún. 691 00:31:09,473 --> 00:31:10,713 Antigamente, ia sempre lá. 692 00:31:10,833 --> 00:31:13,849 Enchia-me a rata de cocaína e passava lá a semana toda. 693 00:31:13,873 --> 00:31:15,193 É por isso que és tão flexível. 694 00:31:18,950 --> 00:31:21,830 JOVEM FIGURANTE BRANCO COMUM 695 00:31:23,963 --> 00:31:24,963 Muito bem. 696 00:31:25,443 --> 00:31:26,443 Voltemos ao nosso assunto. 697 00:31:26,983 --> 00:31:31,303 Ao olhar para aquele tipo que invadiu a escola, parece-me que o assassino és tu. 698 00:31:31,423 --> 00:31:32,099 O quê, sou eu? 699 00:31:32,123 --> 00:31:32,563 Está bem. 700 00:31:32,883 --> 00:31:34,559 E quanto ao Funcionário Doofy, o que achas dele? 701 00:31:34,583 --> 00:31:36,783 Desculpa, amigo, mas não tenho qualquer intenção. 702 00:31:37,283 --> 00:31:39,083 Foste tu o assassino do primeiro filme. 703 00:31:39,623 --> 00:31:41,119 A sério, não devias estar na prisão? 704 00:31:41,143 --> 00:31:45,103 Não, fui perdoado devido à invasão do Edifício do Congresso, na qual fui apanhado em flagrante. 705 00:31:45,363 --> 00:31:46,159 Lembram-se? 706 00:31:46,183 --> 00:31:47,183 Tenho provas. 707 00:31:47,463 --> 00:31:47,923 Este sou eu. 708 00:31:48,363 --> 00:31:49,403 Num belo quadro. 709 00:31:49,963 --> 00:31:50,680 O teu chapéu é muito fixe. 710 00:31:50,704 --> 00:31:53,859 E a Jess? 711 00:31:53,883 --> 00:31:54,680 O que se passa comigo? 712 00:31:54,704 --> 00:31:59,064 Lamento, mas se há alguém entre nós com problemas que o levem a cometer um homicídio, esse alguém és tu. 713 00:31:59,223 --> 00:32:01,299 A transfobia não é nada agradável, está bem? 714 00:32:01,323 --> 00:32:02,383 O Jess é um rapaz normal. 715 00:32:02,603 --> 00:32:02,823 Sim. 716 00:32:03,503 --> 00:32:05,199 Só falta força na parte superior do corpo. 717 00:32:05,223 --> 00:32:06,343 E um aparelho que balança. 718 00:32:06,443 --> 00:32:08,419 Não viste o que me puseram, certo? 719 00:32:08,443 --> 00:32:09,443 Eu vi. 720 00:32:09,623 --> 00:32:10,143 Tinhas prometido. 721 00:32:10,283 --> 00:32:13,354 Ouçam, até agora a única coisa que sabemos é que o ataque 722 00:32:13,354 --> 00:32:16,603 que todos os que por lá passaram estavam ligados aos assassinos originais. 723 00:32:16,723 --> 00:32:17,839 Ele quer matar os jovens. 724 00:32:17,863 --> 00:32:19,683 É agora que percebi. 725 00:32:19,983 --> 00:32:21,503 Está a rodar uma sequela de um remake. 726 00:32:22,063 --> 00:32:22,960 Isto é novidade? 727 00:32:22,984 --> 00:32:24,984 Sim, é tanto um remake como uma sequela. 728 00:32:25,103 --> 00:32:27,743 Com o objetivo de criar uma nostalgia sem sentido e conquistar novos fãs 729 00:32:27,883 --> 00:32:31,583 combina os novos personagens com o elenco original. 730 00:32:32,143 --> 00:32:34,663 Fazem sempre assim, lembra-te do que fizeste no verão passado. 731 00:32:36,203 --> 00:32:37,379 Isto não é um filme? 732 00:32:37,403 --> 00:32:38,919 Queres que me lembre daquele texto? 733 00:32:38,943 --> 00:32:41,023 Estás a confundir-te com o verão em que fiquei mais bonita. 734 00:32:41,183 --> 00:32:41,563 Tem razão. 735 00:32:41,643 --> 00:32:43,279 Ray, onde estavas? 736 00:32:43,303 --> 00:32:46,263 Estava a misturar a roupa suja, e encontrei uma cueca limpa. 737 00:32:46,503 --> 00:32:48,199 Será que tenho roupa interior limpa? 738 00:32:48,223 --> 00:32:52,743 Sim, isto confirma que o nosso assassino escreveu o seu próprio «Filme de Terror». 739 00:32:53,083 --> 00:32:58,143 Muito bem, de acordo com as regras dos remakes famosos, quem é então o assassino? 740 00:32:58,903 --> 00:33:00,463 Na minha opinião, isto é muito claro. 741 00:33:03,663 --> 00:33:05,119 Quem é, então? 742 00:33:05,143 --> 00:33:06,143 És tu, cabra. 743 00:33:06,343 --> 00:33:07,300 Eu? 744 00:33:07,324 --> 00:33:08,943 Crianças, o assassino não sou eu. 745 00:33:09,303 --> 00:33:11,843 O Rosto Fantasma atacou o Tuesday para me atrair até aqui. 746 00:33:12,343 --> 00:33:16,019 Na minha opinião, ele atacou o Tuesday para te atrair até aqui e... 747 00:33:16,043 --> 00:33:17,383 acabou por me envolver também. 748 00:33:17,983 --> 00:33:19,163 Quer acabar com os antigos. 749 00:33:19,843 --> 00:33:21,123 Foi uma verdadeira demonstração de força. 750 00:33:21,223 --> 00:33:22,359 Sim, soa melhor. 751 00:33:22,383 --> 00:33:26,319 Que o teu regimento vá para o inferno e que tu também vás para o inferno, mãe! 752 00:33:26,343 --> 00:33:29,059 Como é que falas assim com a tua mãe! 753 00:33:29,083 --> 00:33:31,959 Não podes ser desrespeitoso comigo! 754 00:33:31,983 --> 00:33:33,819 E diz-me «mãe» também, querido! 755 00:33:33,843 --> 00:33:36,423 Ou então, mamã, o que te for mais conveniente. 756 00:33:40,103 --> 00:33:41,879 O suspeito continua a monte. 757 00:33:41,903 --> 00:33:45,003 Toga preta, máscara branca, uma faca enorme. 758 00:33:45,843 --> 00:33:46,843 Está bem. 759 00:33:49,123 --> 00:33:52,483 EU SEI! 760 00:33:57,523 --> 00:33:58,523 Diz-me. 761 00:33:58,663 --> 00:33:59,903 Olá, Şerif. 762 00:34:00,543 --> 00:34:01,879 Agente Underwood? 763 00:34:01,903 --> 00:34:03,283 Vou dar-te uma dica. 764 00:34:04,143 --> 00:34:06,053 Qual é o teu filme de terror preferido? 765 00:34:06,623 --> 00:34:08,559 Queres falar de filmes de terror? 766 00:34:08,583 --> 00:34:11,238 Tens de ver o vídeo do meu amigo congolês, é muito assustador. 767 00:34:11,262 --> 00:34:14,723 Quando o vês, ficas com os pelos em pé. 768 00:34:14,903 --> 00:34:16,263 Vou enviar-te o link, assim podes ver. 769 00:34:16,743 --> 00:34:18,419 Enfim, o que queres de mim? 770 00:34:18,443 --> 00:34:23,563 Estou a ligar para te dizer que, quando voltares para casa, já terei esfaqueado a tua filha. 771 00:34:24,483 --> 00:34:27,303 Aquela não é uma rapariga, é um homem, seu canalha! 772 00:34:36,303 --> 00:34:37,303 O que... 773 00:34:51,803 --> 00:34:55,379 Era isto que estavas à procura? 774 00:34:55,403 --> 00:34:57,443 Espera, deixa-me ajudar-te. 775 00:34:57,563 --> 00:35:00,363 Apanhei-lhe o pintinho! 776 00:35:11,343 --> 00:35:12,343 Vou abrir. 777 00:35:13,103 --> 00:35:14,739 O que é que queres, cara de merda? 778 00:35:14,763 --> 00:35:16,759 Tal como o teu pai, tu também... 779 00:35:16,783 --> 00:35:17,839 És filho? 780 00:35:17,863 --> 00:35:18,863 Que chato. 781 00:35:18,923 --> 00:35:20,683 Tenho a sensação de que estás sozinho em casa. 782 00:35:21,023 --> 00:35:23,539 O meu pai está lá fora, mas é o responsável pela piscina... 783 00:35:23,563 --> 00:35:27,243 jardineiro e trabalhador clandestino, canalizador, estão todos aqui, seus idiotas. 784 00:35:27,663 --> 00:35:29,303 Olha pela janela. 785 00:35:31,103 --> 00:35:32,539 Espera, isso não vai ser possível... 786 00:35:32,563 --> 00:35:37,259 Não, eles são a espinha dorsal da economia americana! 787 00:35:37,283 --> 00:35:39,163 E sou demasiado branco para fazer este tipo de trabalho. 788 00:35:39,303 --> 00:35:40,303 Vamos direto ao assunto. 789 00:35:40,943 --> 00:35:42,363 Vou fazer-te uma pergunta. 790 00:35:43,263 --> 00:35:45,463 Se deres a resposta certa, sobreviverás. 791 00:35:46,443 --> 00:35:49,999 Quem era o assassino no filme «Um Filme Terrível»? 792 00:35:50,023 --> 00:35:56,163 Era muito simples: o Bobby e o Ray, que era gay, era do tipo que gostava de homens, apesar de dizer o contrário. 793 00:35:56,603 --> 00:35:57,763 A clássica homofobia dos anos 2000. 794 00:35:58,323 --> 00:35:59,683 Viste, apanhei-te, cabra. 795 00:35:59,823 --> 00:36:00,560 Errado! 796 00:36:00,584 --> 00:36:02,703 Esqueceste-te do agente especial Doofy. 797 00:36:03,043 --> 00:36:04,623 Agora vais morrer. 798 00:36:09,500 --> 00:36:10,240 A PORTA DA ENTRADA ABRIU-SE 799 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 PORTAS DA FRENTE ENCONTRADAS 800 00:36:16,363 --> 00:36:18,303 Tens de ir abrir a porta. 801 00:36:19,363 --> 00:36:22,203 Consigo ver muito claramente que ele está a tentar roubar a minha encomenda. 802 00:36:25,263 --> 00:36:26,643 Isto foi fácil. 803 00:36:30,923 --> 00:36:33,303 Alguém pediu um bife? 804 00:36:36,323 --> 00:36:36,820 Espera... 805 00:36:36,844 --> 00:36:39,363 Deixar entrar um assassino seria uma estupidez. 806 00:36:40,703 --> 00:36:44,043 Agora já te podes considerar morto. 807 00:36:46,963 --> 00:36:48,163 Que nojo. 808 00:36:48,923 --> 00:36:51,663 E ser esfaqueado como uma rapariga. 809 00:36:58,843 --> 00:37:01,879 Vamos lá, meninas, é hora do «Rosto de Fantasma»! 810 00:37:01,903 --> 00:37:06,663 Para o boletim informativo em direto do OnlyFans, obrigado aos fãs do ZZ West. 811 00:37:06,783 --> 00:37:08,483 Não é um boletim informativo, é uma treta de notícias. 812 00:37:08,823 --> 00:37:10,359 Nem sequer há um operador de câmara! 813 00:37:10,383 --> 00:37:12,683 Telefone! 814 00:37:13,323 --> 00:37:14,323 Desculpe. 815 00:37:16,103 --> 00:37:18,559 Não pode ser, vocês... 816 00:37:18,583 --> 00:37:22,883 Três vezes nomeado para o prémio «Microfone de Ouro» na categoria de Melhor Entrevista. 817 00:37:23,143 --> 00:37:27,303 Ia dizer que é a rapariga da série «Friends», mas é mais baixa e tem menos botox. 818 00:37:28,483 --> 00:37:29,723 Ainda bem que não disseste nada. 819 00:37:29,963 --> 00:37:31,999 Não sabes mesmo quem eu sou? 820 00:37:32,023 --> 00:37:33,119 Para que saibas, eu... 821 00:37:33,143 --> 00:37:34,539 Gail Hailstorm! 822 00:37:34,563 --> 00:37:35,763 Tempestade de granizo. 823 00:37:36,463 --> 00:37:38,583 Gail, sai daqui, cabra! 824 00:37:42,383 --> 00:37:43,239 Caramba... 825 00:37:43,263 --> 00:37:44,263 Doofy. 826 00:37:45,023 --> 00:37:46,023 Sim... 827 00:37:46,323 --> 00:37:47,323 Gail... 828 00:37:47,403 --> 00:37:47,820 Caramba... 829 00:37:47,844 --> 00:37:49,363 Não envelheceste nada. 830 00:37:49,783 --> 00:37:51,103 Tu já envelheceste milhões de dias. 831 00:37:51,143 --> 00:37:53,563 Os dedos dão a sensação de serem órgãos sexuais. 832 00:37:53,803 --> 00:37:56,019 Porque é que estás a usar este uniforme ridículo? 833 00:37:56,043 --> 00:37:58,223 Sim, voltei ao processo. 834 00:37:58,543 --> 00:37:59,943 Vou apanhar o «Rosto Fantasma». 835 00:38:00,043 --> 00:38:01,279 Bem... 836 00:38:01,303 --> 00:38:03,463 Agente Especial Doofy, tenho uma pergunta. 837 00:38:05,423 --> 00:38:09,959 Neste acontecimento trágico e totalmente previsível, há algum suspeito? 838 00:38:09,983 --> 00:38:11,303 Não tenho autorização para dizer isso. 839 00:38:11,683 --> 00:38:12,983 Claro que sim. 840 00:38:13,503 --> 00:38:14,043 Está bem, sim. 841 00:38:14,443 --> 00:38:15,619 Talvez... 842 00:38:15,643 --> 00:38:17,023 Dá-me uma dica. 843 00:38:20,003 --> 00:38:20,363 Sim... 844 00:38:20,763 --> 00:38:24,958 Lembras-te daquela vez em que fizeste um broche em troca de informações confidenciais? 845 00:38:24,982 --> 00:38:27,419 Desculpa, isso já foi no passado, deixei de fazer sexo oral, está bem? 846 00:38:27,443 --> 00:38:28,063 Desde o movimento «Me Too». 847 00:38:28,363 --> 00:38:29,903 Desculpa, eu também. 848 00:38:30,243 --> 00:38:32,539 Já passei dos trinta e um, mas a história tem de valer a pena. 849 00:38:32,563 --> 00:38:34,143 Sim, tenho trinta e um anos. 850 00:38:34,582 --> 00:38:35,582 Vá lá, está bem, tudo bem. 851 00:38:46,623 --> 00:38:47,623 O que é isto? 852 00:38:56,053 --> 00:38:57,609 Vou apanhar-te, vou apanhar-te. 853 00:38:57,633 --> 00:38:58,893 O teu tio vai apanhar-te. 854 00:38:59,353 --> 00:39:01,153 Devolve-me a roupa, seu travesso. 855 00:39:04,533 --> 00:39:06,493 Talvez não devêssemos legalizar a erva. 856 00:39:09,773 --> 00:39:11,633 Que se lixe, legalizem tudo! 857 00:39:21,263 --> 00:39:22,263 Olá, Shorty. 858 00:39:23,543 --> 00:39:25,623 Sabes que fumar é prejudicial para a saúde. 859 00:39:26,243 --> 00:39:28,579 Sim, isso é mentira, a erva não faz mal nenhum. 860 00:39:28,603 --> 00:39:29,803 Rico em vitaminas. 861 00:39:29,923 --> 00:39:31,243 Há T, H e C. 862 00:39:31,843 --> 00:39:33,143 Existem as opções C, B e D. 863 00:39:33,963 --> 00:39:35,519 O que se passa, Shorty? 864 00:39:35,543 --> 00:39:37,119 Dá-me um pouco... 865 00:39:37,143 --> 00:39:38,143 Pareces tenso. 866 00:39:38,243 --> 00:39:43,403 Talvez seja porque um assassino em série mascarado está a beber chá no meu quarto. 867 00:39:43,643 --> 00:39:44,943 Shorty, tu és o meu negro. 868 00:39:45,283 --> 00:39:46,483 Ou seja, és meu amigo. 869 00:39:46,883 --> 00:39:47,883 Vá lá, senta-te. 870 00:39:48,143 --> 00:39:49,143 Está bem. 871 00:39:52,043 --> 00:39:54,179 Não queres deixar de fumar? 872 00:39:54,203 --> 00:39:56,159 A sério, meu amigo, já tentei isso antes. 873 00:39:56,183 --> 00:39:59,823 Mas a minha mãe disse-me: «Não criei um filho que desista.» 874 00:40:00,543 --> 00:40:01,683 Por isso é que não desisti. 875 00:40:01,963 --> 00:40:03,323 Podemos experimentar a hipnose. 876 00:40:04,023 --> 00:40:09,463 Ouve, meu amigo, podes balançar na minha cara o pêndulo de merda que quiseres, não adianta nada. 877 00:40:09,823 --> 00:40:11,603 Nunca me conseguirás hipnotizar. 878 00:40:11,823 --> 00:40:12,823 Dorme. 879 00:40:15,903 --> 00:40:16,903 Shorty. 880 00:40:19,223 --> 00:40:20,599 O que se passa? 881 00:40:20,623 --> 00:40:22,659 Dá-me um pouco... 882 00:40:22,683 --> 00:40:23,683 Fala-me da tua mãe. 883 00:40:24,423 --> 00:40:25,423 A sério, meu amigo? 884 00:40:25,583 --> 00:40:27,939 Não podemos começar com algo mais leve? 885 00:40:27,963 --> 00:40:29,923 Por exemplo, de vez em quando é como lamber o rabo. 886 00:40:30,323 --> 00:40:31,323 Sim, adoro isto. 887 00:40:32,383 --> 00:40:34,103 Conta-me o que lhe aconteceu, Shorty. 888 00:40:37,543 --> 00:40:38,823 Estava a regressar do trabalho para casa. 889 00:40:39,983 --> 00:40:42,023 Tinha estacionado o carro à beira do passeio. 890 00:40:42,763 --> 00:40:44,063 Havia alguém lá dentro. 891 00:40:45,203 --> 00:40:46,743 E estava a acontecer algo terrível. 892 00:40:51,183 --> 00:40:52,919 Porque é que não avisaste ninguém? 893 00:40:52,943 --> 00:40:53,943 Não conseguia. 894 00:40:54,303 --> 00:40:55,343 A polícia estava à minha procura. 895 00:40:55,623 --> 00:40:56,623 Ainda tinhas 11 anos. 896 00:40:57,163 --> 00:40:58,703 Comecei cedo, meu amigo. 897 00:41:01,403 --> 00:41:02,943 O que estás a ver? 898 00:41:06,023 --> 00:41:07,383 SE ESTE HONDA ESTIVER A BALANÇAR NÃO TE DÊS AO TRABALHO DE BATER À PORTA 899 00:41:07,383 --> 00:41:08,399 Estou a ver... 900 00:41:08,423 --> 00:41:10,763 Um jato enorme no vidro. 901 00:41:12,663 --> 00:41:14,123 Como um géiser. 902 00:41:18,243 --> 00:41:21,043 A polícia concluiu que se tratou de um homicídio-suicídio. 903 00:41:21,643 --> 00:41:23,583 Matou aquele pobre homem. 904 00:41:23,843 --> 00:41:27,183 Quando abriram a porta, os corpos deslizaram para fora, sem vida. 905 00:41:30,563 --> 00:41:33,083 Como o olho de um sapo em «A Forma da Água». 906 00:41:34,043 --> 00:41:35,363 Não quis acreditar. 907 00:41:35,763 --> 00:41:38,459 Em que é que não quiseste acreditar? 908 00:41:38,483 --> 00:41:40,503 Que a minha mãe é uma pessoa exuberante. 909 00:41:41,483 --> 00:41:45,743 O soalho do seu quarto estava a inchar. 910 00:41:46,063 --> 00:41:47,423 Não consigo mexer-me. 911 00:41:47,543 --> 00:41:48,479 Ficaste paralisado. Agora... 912 00:41:48,503 --> 00:41:49,503 Oc. 913 00:41:49,963 --> 00:41:51,839 No assento... 914 00:41:51,863 --> 00:41:52,583 este-oeste. 915 00:41:52,663 --> 00:41:53,540 Espera, não! 916 00:41:53,564 --> 00:41:54,703 Oc. 917 00:42:10,723 --> 00:42:16,619 Neste momento, estou num sítio completamente submerso! 918 00:42:16,643 --> 00:42:20,123 Não, neste momento estás completamente perdido. 919 00:42:33,653 --> 00:42:35,233 Na minha opinião, devemos dizer isto. 920 00:42:35,273 --> 00:42:38,733 Neste momento, estou num sítio completamente submerso. 921 00:42:39,153 --> 00:42:40,753 Neste momento, estou num sítio completamente submerso. 922 00:42:46,233 --> 00:42:50,168 Agora sinto-me muito bem. 923 00:43:26,533 --> 00:43:31,789 Meu amigo, isto é mesmo muito bom. Caramba! 924 00:43:31,813 --> 00:43:33,914 A minha cabeça estava melhor do que a do Elon Musk, pessoal. 925 00:43:34,608 --> 00:43:36,435 Meu amigo! 926 00:43:38,303 --> 00:43:40,223 VAI-TE LÁ, FILHO! 927 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 URGENTE 928 00:43:48,693 --> 00:43:49,743 Terça-feira? 929 00:43:50,093 --> 00:43:51,533 Terça-feira? 930 00:43:54,463 --> 00:43:55,463 Bobby? 931 00:43:57,903 --> 00:43:59,803 Bobby, o que... 932 00:44:00,903 --> 00:44:02,663 Ele vai morrer. 933 00:44:02,903 --> 00:44:04,299 Estás a falar da nossa filha Sarah? 934 00:44:04,323 --> 00:44:05,883 Provavelmente tens razão. Ele é um tipo difícil, 935 00:44:05,943 --> 00:44:08,463 Mas vamos ver o que ele vai fazer quando for esfaqueado na barriga. 936 00:44:08,503 --> 00:44:09,943 Eu vou morrer. 937 00:44:10,143 --> 00:44:11,743 Mas, Bobby, tu já morreste. 938 00:44:12,483 --> 00:44:16,263 Esta alucinação é uma manifestação da culpa que sinto por ser uma péssima mãe. 939 00:44:16,583 --> 00:44:19,183 Ou talvez seja por causa dos cogumelos que acabei de deitar fora. 940 00:44:19,703 --> 00:44:21,163 Vais morrer. 941 00:44:21,883 --> 00:44:23,983 Vadia, não me consegues matar. 942 00:44:29,923 --> 00:44:31,223 Vais morrer. 943 00:44:32,243 --> 00:44:33,283 Já estou farto. 944 00:44:33,543 --> 00:44:34,543 Pára de sorrir. 945 00:44:34,663 --> 00:44:35,203 Não consigo. 946 00:44:35,603 --> 00:44:36,603 Botox. 947 00:44:37,803 --> 00:44:40,083 Esta é a ala de psiquiatria. Aqui, toda a gente sorri. 948 00:44:40,503 --> 00:44:41,603 Aqui, toda a gente sorri. 949 00:44:41,943 --> 00:44:43,223 O quê? 950 00:44:44,823 --> 00:44:47,639 Pode indicar-me onde fica a unidade de cuidados intensivos? 951 00:44:47,663 --> 00:44:49,319 É deste lado ou daquele lado? 952 00:44:49,343 --> 00:44:51,303 O horário de visitas acabou, claro. 953 00:44:51,543 --> 00:44:53,459 Onde está a minha cabeça? 954 00:44:53,483 --> 00:44:57,823 O canal quer que eu explique que a «Sexta-Feira Negra» não tem qualquer relação com a raça. 955 00:44:58,163 --> 00:44:58,184 Isto está neste momento na Target provavelmente na cabeça de alguém 956 00:44:58,184 --> 00:44:58,203 O meu amigo negro que bateu Digam à Benita. 957 00:44:58,203 --> 00:45:01,083 A SEXTA-FEIRA NEGRA É PRETA 958 00:45:03,943 --> 00:45:06,143 Não é, Benita? 959 00:45:08,883 --> 00:45:10,503 DE GERAÇÃO EM GERAÇÃO 960 00:45:11,543 --> 00:45:13,183 APENAS UM ARTISTA 961 00:45:14,263 --> 00:45:16,383 A ONU ADOROU MESMO A TATUAGEM 962 00:45:21,793 --> 00:45:23,153 Meu amigo, tu não és o Michael. 963 00:45:23,833 --> 00:45:25,373 O Michael tem caracóis Jheri. 964 00:45:25,773 --> 00:45:26,849 O quê, senhor? 965 00:45:26,873 --> 00:45:27,690 É tinta para sapatos? 966 00:45:27,714 --> 00:45:29,309 As pessoas pensam que é tinta para sapatos, mas na verdade é uma caneta de feltro. 967 00:45:29,333 --> 00:45:30,693 Mas, na verdade, é uma caneta de feltro. 968 00:45:30,793 --> 00:45:32,233 Filho, o teu cabelo parece um fondue. 969 00:45:33,013 --> 00:45:34,433 O Michael tinha um macaco. 970 00:45:34,653 --> 00:45:35,653 Tenho a minha lâmina. 971 00:45:36,450 --> 00:45:37,020 ESTÚDIO FRO TOWN 972 00:45:37,033 --> 00:45:38,193 Que se lixe o Michael. 973 00:45:38,513 --> 00:45:39,693 Não sabes dançar, meu filho! 974 00:45:39,913 --> 00:45:40,913 Estava a praticar. 975 00:45:48,333 --> 00:45:49,673 Estou a fazer o moonwalk. 976 00:45:52,593 --> 00:45:55,213 Para onde é que este idiota está a recuar? 977 00:45:59,333 --> 00:46:01,333 Germaine! 978 00:46:03,233 --> 00:46:04,893 O Juneteenth está a chegar. 979 00:46:05,293 --> 00:46:06,313 Exclusivamente no Tubi. 980 00:46:09,533 --> 00:46:10,813 Vou descarregar isto ilegalmente. 981 00:46:12,833 --> 00:46:15,189 Quem és tu? 982 00:46:15,213 --> 00:46:16,633 Que se lixe. 983 00:46:21,657 --> 00:46:23,657 METH, KETAMINA, FENTANIL, YALIN, BOM MERDA, O RAIO DO CRACK 984 00:46:21,723 --> 00:46:22,983 Vou sentir saudades de todos vocês. 985 00:46:28,783 --> 00:46:30,619 Que se lixe. 986 00:46:30,643 --> 00:46:31,823 Pensa como um negro, não morras. 987 00:46:45,163 --> 00:46:46,020 Pensa como um negro, não morras. 988 00:46:46,044 --> 00:46:48,103 Foi a Sarah que te disse para vires? 989 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Sim. 990 00:46:50,003 --> 00:46:51,163 É por isso que estou aqui. 991 00:46:51,563 --> 00:46:54,563 Não é para te matar nem nada disso. 992 00:46:54,823 --> 00:46:56,143 Então, porque é que estás a usar luvas? 993 00:46:56,823 --> 00:47:01,863 Não sei se acreditas, mas no Dia das Bruxas ia vestir-me de O.J. Simpson. 994 00:47:02,443 --> 00:47:03,563 Mas eles não cumprem as regras. 995 00:47:05,323 --> 00:47:06,180 Tem cuidado! 996 00:47:06,204 --> 00:47:08,244 Caramba, acalma-te, amigo, por pouco não me cortavas a veia. 997 00:47:08,483 --> 00:47:09,483 Ou seja... 998 00:47:11,883 --> 00:47:14,203 Não! 999 00:47:24,700 --> 00:47:26,040 GÁS HILÁRIO 1000 00:47:26,043 --> 00:47:28,353 Vou esfolar-te como a um porco. 1001 00:47:29,613 --> 00:47:33,793 Sim. 1002 00:47:34,893 --> 00:47:35,933 Eu... 1003 00:47:36,673 --> 00:47:39,333 Isso é bem verdade. 1004 00:47:40,533 --> 00:47:42,393 Eu... 1005 00:47:42,453 --> 00:47:43,529 Eu... 1006 00:47:43,553 --> 00:47:44,633 Tu... 1007 00:47:49,293 --> 00:47:51,133 Eu... 1008 00:47:51,473 --> 00:47:52,773 Estou a dar o meu melhor aqui. 1009 00:47:53,553 --> 00:47:56,409 A minha faca é tua... 1010 00:47:56,433 --> 00:47:57,433 Vou matar-te. 1011 00:48:00,553 --> 00:48:02,213 Vou matar-te. 1012 00:48:03,333 --> 00:48:05,753 Vai-te lixar, ele vai mesmo matar-me. 1013 00:48:05,933 --> 00:48:07,133 Vai-te lixar. 1014 00:48:08,653 --> 00:48:10,613 Ele vai mesmo matar-me. 1015 00:48:10,793 --> 00:48:12,413 Vou morrer. 1016 00:48:15,233 --> 00:48:17,549 Vou morrer. 1017 00:48:17,573 --> 00:48:25,573 Não! 1018 00:48:39,253 --> 00:48:41,033 Não! 1019 00:48:42,313 --> 00:48:47,229 Eu... 1020 00:48:47,253 --> 00:48:50,429 Não! 1021 00:48:50,453 --> 00:48:51,869 Por favor! 1022 00:48:51,893 --> 00:48:54,693 Não, não... 1023 00:48:58,053 --> 00:48:59,433 Desculpe. 1024 00:48:59,733 --> 00:49:00,733 Saiam da estrada. 1025 00:49:00,893 --> 00:49:01,513 Afastem-se. 1026 00:49:01,713 --> 00:49:03,573 Assunto oficial da polícia. 1027 00:49:03,633 --> 00:49:04,369 Que pateta! 1028 00:49:04,393 --> 00:49:05,250 Gosto de fazer isto. 1029 00:49:05,274 --> 00:49:06,393 Anda! 1030 00:49:08,833 --> 00:49:11,133 Sorri, seu filho da puta. 1031 00:49:11,553 --> 00:49:12,789 Mas o que é isto... 1032 00:49:12,813 --> 00:49:16,249 A minha mãe psicopata dizia sempre: «Tem sempre uma arma contigo.» 1033 00:49:16,273 --> 00:49:18,829 Vamos lá! 1034 00:49:18,853 --> 00:49:20,789 Levanta-te, levanta-te, levanta-te! 1035 00:49:20,813 --> 00:49:22,033 Vou tirar-te daqui. 1036 00:49:22,753 --> 00:49:25,949 Dor. Sofrimento. 1037 00:49:25,973 --> 00:49:28,169 Sarah, se eu não conseguir escapar! 1038 00:49:28,193 --> 00:49:30,429 A sério, mana, deixa de tentar ganhar um Óscar. 1039 00:49:30,453 --> 00:49:32,693 Isto é um filme de terror, isso nunca vai acontecer. 1040 00:49:33,313 --> 00:49:34,693 Vai perguntar à Demi Moore. 1041 00:49:36,453 --> 00:49:37,453 Anda! 1042 00:49:37,913 --> 00:49:39,773 Missão concluída, salvei a Gail. 1043 00:49:41,393 --> 00:49:42,409 Salvaste-me a pele. 1044 00:49:42,433 --> 00:49:43,809 Vou-te dar uma sova no rabo. 1045 00:49:43,833 --> 00:49:44,849 Vá lá, vamos lá. 1046 00:49:44,873 --> 00:49:46,693 Tens alguma última palavra? 1047 00:49:48,193 --> 00:49:51,013 Tenho de ir à casa de banho. 1048 00:49:52,693 --> 00:49:54,973 Que se lixe. 1049 00:49:55,253 --> 00:49:57,013 Não vou limpar aquela merda. 1050 00:50:02,033 --> 00:50:03,633 Sou jovem. 1051 00:50:04,513 --> 00:50:05,669 Vamos lá. 1052 00:50:05,693 --> 00:50:09,073 Eu mato, mas não limpo. 1053 00:50:09,433 --> 00:50:10,410 O que é que disseste? 1054 00:50:10,434 --> 00:50:11,889 Esquece. 1055 00:50:11,913 --> 00:50:13,949 O que é que disseste? 1056 00:50:13,973 --> 00:50:15,309 Homem de Açúcar. 1057 00:50:15,333 --> 00:50:17,033 Homem de Açúcar. 1058 00:50:17,973 --> 00:50:20,169 Homem de Açúcar. 1059 00:50:20,193 --> 00:50:22,313 Tens a certeza? 1060 00:50:24,373 --> 00:50:25,789 Sim, continua a falar. 1061 00:50:25,813 --> 00:50:26,889 Homem de Açúcar. 1062 00:50:26,913 --> 00:50:28,209 Homem de Açúcar. 1063 00:50:28,233 --> 00:50:30,413 Tinha de fazer cocó! 1064 00:50:35,573 --> 00:50:36,909 Não, nem pensar! 1065 00:50:36,933 --> 00:50:38,489 Não vou limpar esta porcaria! 1066 00:50:38,513 --> 00:50:39,569 Sou jovem! 1067 00:50:39,593 --> 00:50:40,570 Apanhaste-me! 1068 00:50:40,594 --> 00:50:42,289 Eu mato, mas não limpo! 1069 00:50:42,313 --> 00:50:43,089 O que é que disseste? 1070 00:50:43,113 --> 00:50:43,549 Eu? 1071 00:50:43,573 --> 00:50:44,573 Nada! 1072 00:50:45,373 --> 00:50:46,889 O que é que disseram, pessoal? 1073 00:50:46,913 --> 00:50:48,169 Sou o vosso amigo Shorty! 1074 00:50:48,193 --> 00:50:50,069 Eis que chega mais um Dia das Bruxas! 1075 00:50:50,093 --> 00:50:55,529 E, mais uma vez, sem fazer absolutamente nada, um dia vou ganhar uma fortuna! 1076 00:50:55,553 --> 00:50:57,949 Enquanto vocês me observam, seus idiotas! 1077 00:50:57,973 --> 00:50:59,449 Que coisa mais ridícula é esta? 1078 00:50:59,473 --> 00:50:59,970 Olhem! 1079 00:50:59,994 --> 00:51:02,093 Quero enviar um pequeno cumprimento ao meu patrocinador! 1080 00:51:03,353 --> 00:51:06,849 Angry Orchard, cidra forte! 1081 00:51:06,873 --> 00:51:11,173 Tem maçãs fantásticas! 1082 00:51:11,953 --> 00:51:13,469 Ao trabalho! 1083 00:51:13,493 --> 00:51:13,790 Não, não! 1084 00:51:13,814 --> 00:51:15,249 Entendo de marketing! 1085 00:51:15,273 --> 00:51:15,990 Sim! 1086 00:51:16,014 --> 00:51:18,629 Sem um convidado de peso, não há maratona do Dia das Bruxas! 1087 00:51:18,653 --> 00:51:20,873 A lenda do mundo editorial está aqui, o Sr... 1088 00:51:21,493 --> 00:51:22,493 Cen... 1089 00:51:22,517 --> 00:51:24,517 ÇARK: Bebe até cair, come baratas, enche-te de salsichas 1090 00:51:25,133 --> 00:51:26,733 Cenaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa! 1091 00:51:28,400 --> 00:51:29,720 Corrida de garrafas, atirar o telemóvel à sanita, dar uma passa no bongo pelo rabo 1092 00:51:29,744 --> 00:51:31,664 Vive, ri, ama – Faz uma tatuagem abaixo da cintura 1093 00:51:31,953 --> 00:51:32,969 Vamos falar de trabalho! 1094 00:51:32,993 --> 00:51:34,713 O que te levou a participar neste programa? 1095 00:51:35,113 --> 00:51:36,949 Tinhas-me prometido que eu iria aparecer no filme! 1096 00:51:36,973 --> 00:51:38,653 Liguei-te, mas ignoraste-me completamente! 1097 00:51:39,573 --> 00:51:42,549 Meu irmão, pensei que fosse uma daquelas mulheres irritantes que engravidei! 1098 00:51:42,573 --> 00:51:43,849 Tenho de admitir, não tenho nada com que me preocupar! 1099 00:51:43,873 --> 00:51:47,833 Olha, já que falámos em «ghosting», há alguém que quer falar contigo! 1100 00:51:48,653 --> 00:51:49,330 Vamos lá! 1101 00:51:49,354 --> 00:51:51,613 Qual é o teu filme de terror preferido? 1102 00:52:03,873 --> 00:52:06,449 Vamos voltar ao cinema, amigo! 1103 00:52:06,473 --> 00:52:07,030 Como estás? 1104 00:52:07,054 --> 00:52:09,289 Pensei que tinha visto um gato enorme em casa! 1105 00:52:09,313 --> 00:52:09,910 Sim, sem dúvida! 1106 00:52:09,934 --> 00:52:11,749 As maçãs estão fantásticas! 1107 00:52:11,773 --> 00:52:13,249 E aí! 1108 00:52:13,273 --> 00:52:14,709 O que é isto? 1109 00:52:14,733 --> 00:52:15,733 E aí! 1110 00:52:16,753 --> 00:52:17,753 E aí! 1111 00:52:18,933 --> 00:52:21,129 Vamos fazer o que mais gosto! 1112 00:52:21,153 --> 00:52:23,049 Vamos pôr a roda a girar... 1113 00:52:23,073 --> 00:52:24,769 A RODAS DA ESTUPIDEZ! 1114 00:52:24,793 --> 00:52:26,689 Mas não precisava de te explicar isso! 1115 00:52:26,713 --> 00:52:28,109 Prepara-te, amigo! 1116 00:52:28,133 --> 00:52:30,329 Mas aviso-te: vamos cagar-te na boca! 1117 00:52:30,353 --> 00:52:31,889 Eu não fiz nada! 1118 00:52:31,913 --> 00:52:33,669 A sério, faz o que quiseres! 1119 00:52:33,693 --> 00:52:35,853 Isto é um jogo ridículo! 1120 00:52:39,993 --> 00:52:40,993 Vai-te lixar! 1121 00:52:46,633 --> 00:52:50,133 Não, não, não, não! 1122 00:52:52,493 --> 00:52:53,989 Estes dois são uns malucos! 1123 00:52:54,013 --> 00:52:57,873 Em direto! 1124 00:53:00,033 --> 00:53:03,913 Que venha o dinheiro! 1125 00:53:25,483 --> 00:53:27,059 Finalmente! 1126 00:53:27,083 --> 00:53:29,439 Já estava a começar a perder a esperança! 1127 00:53:29,463 --> 00:53:32,583 Não percam isto por nada do mundo! 1128 00:53:34,363 --> 00:53:35,939 Acalma-te! 1129 00:53:35,963 --> 00:53:37,799 Então, é este o nosso suspeito? 1130 00:53:37,823 --> 00:53:39,903 É conhecido pelo nome de Küçük El. 1131 00:53:40,383 --> 00:53:44,123 Em 2001, era o homem que se ocupava de tudo numa suposta casa assombrada. 1132 00:53:45,263 --> 00:53:47,319 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 1133 00:53:47,343 --> 00:53:48,643 A sua mulher odeia-o. 1134 00:53:49,143 --> 00:53:50,859 Acredita que o mundo é plano? 1135 00:53:50,883 --> 00:53:52,659 Votaram no Trump... 1136 00:53:52,683 --> 00:53:53,383 e ainda por cima três vezes. 1137 00:53:53,423 --> 00:53:55,639 Não ia votar numa mulher, claro! 1138 00:53:55,663 --> 00:53:56,440 A sério! 1139 00:53:56,464 --> 00:53:59,923 Na minha opinião, o «Pequeno El» não é outro senão o famoso «Rosto Fantasma». 1140 00:54:01,703 --> 00:54:03,743 Podes colocar imensas coisas lá dentro! 1141 00:54:04,163 --> 00:54:05,759 Não te resistas! 1142 00:54:05,783 --> 00:54:08,463 É verdade que parece bastante suspeito! 1143 00:54:11,263 --> 00:54:13,359 Prenderam a pessoa errada! 1144 00:54:13,383 --> 00:54:15,519 É isso que as tuas capacidades mediúnicas te dizem? 1145 00:54:15,543 --> 00:54:15,703 Não. 1146 00:54:16,323 --> 00:54:17,563 Emití um mandado de detenção. 1147 00:54:19,583 --> 00:54:20,583 Não dá para perceber muito bem. 1148 00:54:21,183 --> 00:54:22,503 Este homem é negro? 1149 00:54:23,483 --> 00:54:24,483 Não é assim tão negro. 1150 00:54:25,483 --> 00:54:26,723 É mais parecido com um castanho-podre. 1151 00:54:29,723 --> 00:54:32,043 Vai opor-se a mim com os dentes? 1152 00:54:33,403 --> 00:54:34,403 Mesmo assim, vamos detê-lo. 1153 00:54:34,723 --> 00:54:35,883 Certamente que vamos encontrar um pretexto. 1154 00:54:36,843 --> 00:54:39,179 Pessoal, não se esqueçam de desligar as câmaras! 1155 00:54:39,203 --> 00:54:41,243 Sra. Alestorm, é um prazer voltar a vê-la. 1156 00:54:41,503 --> 00:54:44,163 Doutor, imploro-lhe, tem de me rejuvenescer. 1157 00:54:44,543 --> 00:54:46,383 Estas pequenas vadias estão a roubar-me os espectadores. 1158 00:54:46,543 --> 00:54:49,239 À frente das luzes anelares, estão enfiadas nos vestidos como salsichas. 1159 00:54:49,263 --> 00:54:50,263 Confiem em mim. 1160 00:54:51,003 --> 00:54:55,543 Deixem-me este corpo murcho, que o tempo destruiu impiedosamente. 1161 00:54:55,643 --> 00:54:56,383 Que poeta, não é? 1162 00:54:56,523 --> 00:54:58,383 Vamos começar com a fórmula especial Cougar. 1163 00:54:58,723 --> 00:55:02,983 Veja este breve vídeo sobre os detalhes do processo e, depois, vamos começar. 1164 00:55:07,273 --> 00:55:10,429 Já se fartaram de ser velhos e envelhecidos? 1165 00:55:10,453 --> 00:55:12,609 Gostaria de voltar a ser jovem? 1166 00:55:12,633 --> 00:55:13,749 Sensual? 1167 00:55:13,773 --> 00:55:15,229 Será que é possível voltar a fazê-lo? 1168 00:55:15,253 --> 00:55:20,313 Uma única injeção reforça o seu ADN e cria uma nova versão de si mesmo. 1169 00:55:20,873 --> 00:55:23,013 E isso é o melhor. 1170 00:55:23,433 --> 00:55:24,433 ARTIGO 1171 00:55:25,673 --> 00:55:30,133 Doutor, espero que não seja como aquela vela ridícula que cheira a vagina da Gwyneth Paltrow. 1172 00:55:32,300 --> 00:55:33,730 MÚSICA ASSASSINA 1173 00:55:34,493 --> 00:55:35,493 Adorei. 1174 00:55:50,900 --> 00:55:51,440 ARTIGO 1175 00:55:51,453 --> 00:55:53,473 Este é um artigo bastante extenso. 1176 00:55:54,933 --> 00:55:56,373 Máscara atrás de máscara. 1177 00:55:56,713 --> 00:55:59,453 Não brinco com a higiene, pois não, doutor? 1178 00:56:03,513 --> 00:56:05,693 Acho que mudei de ideias. 1179 00:56:05,933 --> 00:56:06,773 Prefiro manter-me natural. 1180 00:56:06,873 --> 00:56:08,429 Aceito ser uma velha senhora. 1181 00:56:08,453 --> 00:56:09,833 Aaaaah. 1182 00:56:30,543 --> 00:56:34,903 Aaaaah! 1183 00:56:36,903 --> 00:56:41,703 OS ARQUIVOS DE EPSTEIN - AVISO SEM CENSURA: PARA LER ISTO, TERÁ DE VENDER A SUA ALMA 1184 00:57:05,563 --> 00:57:12,479 Raios! 1185 00:57:12,503 --> 00:57:13,563 É o filme errado! 1186 00:57:14,923 --> 00:57:16,739 Vou ficar aqui! 1187 00:57:16,763 --> 00:57:17,763 Falas demais. 1188 00:57:19,243 --> 00:57:21,503 Fizeste-me a vida num inferno. 1189 00:57:27,835 --> 00:57:29,745 HOSPITAL REGIONAL DE WOODSVILLE 1190 00:57:30,143 --> 00:57:32,559 Sarah! 1191 00:57:32,583 --> 00:57:36,043 Terça-feira, queria ir ver-te, juro. 1192 00:57:36,503 --> 00:57:38,463 Peço desculpa por tudo o que te fiz. 1193 00:57:38,963 --> 00:57:40,563 Sobretudo por te ter chamado assim. 1194 00:57:40,963 --> 00:57:43,403 Era o Mardi Gras, eu estava muito bêbado. 1195 00:57:43,683 --> 00:57:46,383 Mas prometo-te uma coisa: vou matar aquele filho da mãe. 1196 00:57:47,023 --> 00:57:47,723 Não te preocupes, não há problema. 1197 00:57:47,883 --> 00:57:49,403 Vem, vou levar-te até ao carro. 1198 00:57:49,743 --> 00:57:52,119 Vou levar-te até ao carro! 1199 00:57:52,143 --> 00:57:54,399 Não sou surdo, seu idiota, fui esfaqueado! 1200 00:57:54,423 --> 00:57:57,043 Vou afastar-nos a ambos desta treta! 1201 00:57:58,083 --> 00:58:04,519 Eu também tentei fugir, mas ele nunca desiste de te perseguir! 1202 00:58:04,543 --> 00:58:06,379 É ele quem decide tudo, a nossa vida está nas mãos dele. 1203 00:58:06,403 --> 00:58:08,183 Este exame universitário é tão perigoso quanto aquele. 1204 00:58:08,243 --> 00:58:12,233 Sim, o filho de um amigo meu estava na 110.ª posição da lista de espera da lista de espera. 1205 00:58:12,243 --> 00:58:14,483 Mas o assassino não tem nenhuma lista de espera. 1206 00:58:14,603 --> 00:58:16,023 É certo que todos serão contratados. 1207 00:58:16,203 --> 00:58:18,319 O assassino está a brincar com os meus nervos! 1208 00:58:18,343 --> 00:58:20,139 Porque é que não terminamos o nosso trabalho de uma vez? 1209 00:58:20,163 --> 00:58:21,439 Fala por ti própria, minha filha! 1210 00:58:21,463 --> 00:58:23,099 Do que é que ainda estás à espera? 1211 00:58:23,123 --> 00:58:24,699 Não, não é assim, querida! 1212 00:58:24,723 --> 00:58:27,199 Olha só como se faz! 1213 00:58:27,223 --> 00:58:28,899 Do que é que ainda estás à espera? 1214 00:58:28,923 --> 00:58:30,939 Do que é que ainda estás à espera? 1215 00:58:30,963 --> 00:58:33,659 Do que é que ainda estás à espera? 1216 00:58:33,683 --> 00:58:36,519 Do que é que ainda estás à espera? 1217 00:58:36,543 --> 00:58:38,199 Do que é que ainda estás à espera? 1218 00:58:38,223 --> 00:58:40,599 Prefiro morrer a ter uma mãe como tu! 1219 00:58:40,623 --> 00:58:43,179 Do que é que ainda estás à espera? 1220 00:58:49,863 --> 00:58:51,019 Tens a certeza? 1221 00:58:51,043 --> 00:58:52,020 Sem dúvida! 1222 00:58:52,044 --> 00:58:53,243 Continua! 1223 00:58:54,183 --> 00:58:55,283 Candyman! 1224 00:58:56,983 --> 00:58:58,183 Candyman! 1225 00:59:09,473 --> 00:59:10,673 Vai-te lixar! 1226 00:59:15,273 --> 00:59:16,529 Tudo bem, Candyman! 1227 00:59:16,553 --> 00:59:17,989 Tens açúcar? 1228 00:59:18,013 --> 00:59:23,209 Tem tudo o que quiseres: jelly beans com THC, pirulitos de keta, cogumelos... 1229 00:59:23,233 --> 00:59:24,229 Fantástico! 1230 00:59:24,253 --> 00:59:26,589 Porque é que demoraste tanto tempo a chegar, hein? 1231 00:59:26,613 --> 00:59:29,329 A sério, Clarence, liguei-te pelo menos 5 vezes, meu amigo! 1232 00:59:29,353 --> 00:59:30,849 Da próxima vez, quando disseres «3», pá! 1233 00:59:30,873 --> 00:59:31,510 Não digas disparates! 1234 00:59:31,534 --> 00:59:33,169 Nem sequer me ligaste! 1235 00:59:33,193 --> 00:59:36,469 Por acaso estava a passar por aqui e ouvi-vos através deste buraco na parede! 1236 00:59:36,493 --> 00:59:37,649 Já chega, vai consertar esta porcaria! 1237 00:59:37,673 --> 00:59:39,189 Cala essa boca enorme! 1238 00:59:39,213 --> 00:59:40,589 Vai consultar um proctologista, meu filho! 1239 00:59:40,613 --> 00:59:42,329 Olha só para a cara dele! 1240 00:59:42,353 --> 00:59:45,269 Ter borbulhas depois dos 40 anos é uma chatice, meu! 1241 00:59:45,293 --> 00:59:46,549 Espera lá, eu pareço melhor do que este negro! 1242 00:59:46,573 --> 00:59:47,569 Talvez só deste lado! 1243 00:59:47,593 --> 00:59:50,309 Não viemos para brigar, mas sim para nos divertirmos. 1244 00:59:50,333 --> 00:59:51,773 Vamos dar uma festa e tanto, meu filho! 1245 00:59:54,583 --> 00:59:56,519 Bom Dia das Bruxas a todos! 1246 00:59:56,543 --> 00:59:58,239 Cuidado com o «Rosto Fantasma»! 1247 00:59:58,263 --> 01:00:00,419 Onde está o meu bebé de cabeça grande? 1248 01:00:00,443 --> 01:00:01,899 Olá! 1249 01:00:01,923 --> 01:00:03,759 Adorei, tem muito estilo! 1250 01:00:03,783 --> 01:00:05,119 És muito sensual. 1251 01:00:05,143 --> 01:00:07,043 Sabes onde está a tua irmã? 1252 01:00:08,943 --> 01:00:09,620 Ray! 1253 01:00:09,644 --> 01:00:11,319 Já viste a Cindy? 1254 01:00:11,343 --> 01:00:13,719 Desde que foi àquele protesto que não o vejo! 1255 01:00:13,743 --> 01:00:14,743 Não! 1256 01:00:16,263 --> 01:00:18,063 Ray, espera, deixa-me adivinhar. 1257 01:00:18,363 --> 01:00:20,419 És o Woody do «Toy Story»! 1258 01:00:20,443 --> 01:00:21,899 Não, isso é uma grande treta! 1259 01:00:21,923 --> 01:00:24,582 Do filme «Brokeback Mountain» O meu Jake Gyllenhaal. 1260 01:00:25,383 --> 01:00:28,203 Quem me dera saber como te deixar, mas não consigo. 1261 01:00:29,823 --> 01:00:31,739 Adoro este filme! 1262 01:00:31,763 --> 01:00:32,739 Brenda! 1263 01:00:32,763 --> 01:00:33,160 O que se passa? 1264 01:00:33,184 --> 01:00:35,699 O meu querido já viste o meu saco de doces? 1265 01:00:35,723 --> 01:00:39,019 Havia chocolate, pirulitos, gomas e coisas do género... 1266 01:00:39,043 --> 01:00:39,980 Não está por aí, desapareceu. 1267 01:00:40,004 --> 01:00:41,459 Não te preocupes, não se perdeu. 1268 01:00:41,483 --> 01:00:43,283 Distribuí-os aos miúdos que perguntavam: «É doce ou é brincadeira?». 1269 01:00:43,703 --> 01:00:44,400 Brenda! 1270 01:00:44,424 --> 01:00:46,243 Era o meu baú! 1271 01:01:03,633 --> 01:01:05,109 Uau! 1272 01:01:05,133 --> 01:01:09,369 Não consigo sentir o meu rosto! 1273 01:01:10,813 --> 01:01:14,989 Sou uma estrela! 1274 01:01:15,013 --> 01:01:17,293 Ziguezague! 1275 01:01:22,875 --> 01:01:24,875 O COMBOIO COM DESTINO A WOODSVILLE 1276 01:01:25,703 --> 01:01:28,583 DEIXEM DE PROIBIR OS LIVROS, EXCETO O HARRY POTTER 1277 01:01:44,073 --> 01:01:45,313 Porque os feiticeiros assustam-me. 1278 01:01:53,523 --> 01:01:55,923 Porque é que ele está a olhar assim para mim? 1279 01:01:58,003 --> 01:02:01,682 Vai-te lixar, M3GAN. Vai-te lixar. 1280 01:02:05,023 --> 01:02:08,223 O quê, a sério? 1281 01:02:09,323 --> 01:02:11,003 Ei! 1282 01:02:16,463 --> 01:02:18,819 O que estás a fazer? 1283 01:02:18,843 --> 01:02:22,173 Sabes quantas crianças de foca estão a morrer por causa dos microplásticos? 1284 01:02:29,943 --> 01:02:30,740 Vai-te lixar! 1285 01:02:30,764 --> 01:02:32,523 É o Rosto Fantasma! 1286 01:02:36,963 --> 01:02:38,099 Não! 1287 01:02:38,123 --> 01:02:39,100 Meu Deus, ele esfaqueou-o! 1288 01:02:39,124 --> 01:02:40,719 Aquele não! 1289 01:02:40,743 --> 01:02:42,499 Os meus pronomes são «eles»/«deles». 1290 01:02:42,523 --> 01:02:43,739 Ele esfaqueou-os! 1291 01:02:43,763 --> 01:02:46,479 Tenho quarenta anos, como é que vou conseguir acompanhar tudo isto? 1292 01:02:46,503 --> 01:02:47,603 A mulher não está errada. 1293 01:02:47,983 --> 01:02:53,219 As Karen como tu são que mantêm o patriarcado de pé! 1294 01:02:53,243 --> 01:02:55,719 Agora também estás a jogar a carta do racismo! 1295 01:02:55,743 --> 01:02:57,299 Estou farto das tuas tretas! 1296 01:02:57,323 --> 01:02:58,743 Vão-se lixar, cabras! 1297 01:03:01,343 --> 01:03:03,899 Para ser sincero, o meu nome verdadeiro é... 1298 01:03:03,923 --> 01:03:05,439 Karen! 1299 01:03:05,463 --> 01:03:06,723 Raios, isto é muito bom. 1300 01:03:07,203 --> 01:03:08,339 Não liguem aos insultos. 1301 01:03:08,363 --> 01:03:11,243 Eles não percebem que estamos aqui para os ajudar. 1302 01:03:11,443 --> 01:03:15,939 A masculinidade tóxica e o mansplaining não trazem benefício a ninguém! 1303 01:03:15,963 --> 01:03:18,099 A minha masculinidade não é tóxica! 1304 01:03:18,123 --> 01:03:21,063 Gosto de mulheres e de desporto, mas não ao mesmo tempo. 1305 01:03:21,383 --> 01:03:23,319 Vem cá, cabra! 1306 01:03:23,343 --> 01:03:24,040 É a minha vez! 1307 01:03:24,064 --> 01:03:25,719 Não estou preparado para isto! 1308 01:03:25,743 --> 01:03:26,879 É a minha vez! 1309 01:03:26,903 --> 01:03:27,740 É a minha vez! 1310 01:03:27,764 --> 01:03:28,839 Acuso o patriarcado. 1311 01:03:28,863 --> 01:03:29,983 A culpa é toda tua! 1312 01:03:33,063 --> 01:03:35,403 A culpa é do patriarcado! 1313 01:03:40,003 --> 01:03:41,099 O Tio Shorty? 1314 01:03:41,123 --> 01:03:42,123 Como estás, sobrinho? 1315 01:03:42,283 --> 01:03:44,499 Posso perguntar-te uma coisa? 1316 01:03:44,523 --> 01:03:45,523 Claro, pergunta. 1317 01:03:46,763 --> 01:03:49,863 Gostaria de perguntar uma coisa sobre como fazer sexo oral a uma rapariga. 1318 01:03:51,423 --> 01:03:52,659 Estás a falar de lamber a vagina? 1319 01:03:52,683 --> 01:03:53,683 Dito assim... 1320 01:03:53,723 --> 01:03:54,983 É muito embaraçoso, mas sim. 1321 01:03:55,283 --> 01:03:59,483 Se deixares de falar como uma rapariga branca de 14 anos, vais aprender. 1322 01:03:59,643 --> 01:04:00,803 Muito bem, ouve com atenção. 1323 01:04:01,123 --> 01:04:03,639 A primeira coisa que tens de fazer é separá-los. 1324 01:04:03,663 --> 01:04:04,663 É preciso abrir. 1325 01:04:04,723 --> 01:04:06,043 Depois, vais usar os dedos. 1326 01:04:06,223 --> 01:04:07,459 Às vezes, podes usar dois dedos. 1327 01:04:07,483 --> 01:04:09,283 Se escorregar, são dois ou três. 1328 01:04:09,543 --> 01:04:14,283 Quando sentires o calor lá dentro, vais deitar a língua fora. 1329 01:04:14,663 --> 01:04:15,663 Não deves ter medo dele. 1330 01:04:19,023 --> 01:04:20,023 Dá-te por inteiro. 1331 01:04:20,763 --> 01:04:22,343 Não, não, estás a fazer isso muito depressa. 1332 01:04:23,583 --> 01:04:24,703 És um lagarto? 1333 01:04:25,103 --> 01:04:25,963 Tens de ser gentil. 1334 01:04:26,063 --> 01:04:27,063 Vais falar com ele. 1335 01:04:27,203 --> 01:04:28,663 Queridinho, tenho uma pergunta. 1336 01:04:30,183 --> 01:04:32,299 É assim mesmo. 1337 01:04:32,323 --> 01:04:33,683 É como enrolar erva. 1338 01:04:34,023 --> 01:04:40,523 A única coisa que tens de fazer, meu sobrinho, é dispará-la. 1339 01:04:41,803 --> 01:04:42,899 Percebeste? 1340 01:04:42,923 --> 01:04:47,283 Pronto, se agora quiseres aprender a lamber o rabo, pergunta à tua mãe. 1341 01:04:50,183 --> 01:04:51,703 Sinto-me muito bem. 1342 01:04:55,823 --> 01:04:58,683 Quero experimentar uma coisa. 1343 01:04:59,143 --> 01:05:01,083 Pensava que não querias o meu plug anal. 1344 01:05:01,323 --> 01:05:01,679 O quê? 1345 01:05:01,703 --> 01:05:02,703 Não. 1346 01:05:03,143 --> 01:05:04,143 Relaxa. 1347 01:05:04,643 --> 01:05:05,883 Só quero provar. 1348 01:05:08,183 --> 01:05:09,183 Está bem. 1349 01:05:10,823 --> 01:05:12,463 O jantar está pronto. 1350 01:05:14,223 --> 01:05:15,523 Bom apetite, querida. 1351 01:05:18,263 --> 01:05:18,943 Tem cuidado. 1352 01:05:19,223 --> 01:05:20,423 O meu gatinho é um gato-lince. 1353 01:05:22,183 --> 01:05:23,863 A julgar pela juba, esta é uma leoa. 1354 01:05:24,423 --> 01:05:24,583 Está bem. 1355 01:05:24,883 --> 01:05:27,683 Vou dar-te um estalo tão forte que vais-te vir. 1356 01:05:32,723 --> 01:05:33,460 Tem cuidado. 1357 01:05:33,484 --> 01:05:35,463 Com a equipa de basquetebol, tens de te molhar. 1358 01:05:36,923 --> 01:05:37,963 Volta para o túnel. 1359 01:05:38,523 --> 01:05:39,523 Sim, vasculha. 1360 01:05:39,803 --> 01:05:39,983 Sim. 1361 01:05:40,803 --> 01:05:41,803 Lamba mais. 1362 01:05:43,103 --> 01:05:44,103 Disparar. 1363 01:05:44,463 --> 01:05:45,463 Não. 1364 01:05:46,023 --> 01:05:48,063 És vegetariano. 1365 01:05:51,243 --> 01:05:52,923 É como enrolar erva. 1366 01:05:53,103 --> 01:05:54,103 Vai lá, meu rapaz. 1367 01:05:54,483 --> 01:05:55,743 Já só falta disparar. 1368 01:06:04,183 --> 01:06:05,459 O que querem? 1369 01:06:05,483 --> 01:06:06,123 Saudações. 1370 01:06:06,463 --> 01:06:08,863 Soubemos que vai haver aqui uma pequena festa de Halloween. 1371 01:06:08,923 --> 01:06:10,219 O que é que este Tom Sawyer quer? 1372 01:06:10,243 --> 01:06:13,743 Viemos para beber, ouvir música horrível e fazer coisas meio malucas. 1373 01:06:14,523 --> 01:06:16,499 Por que «meio idiota»? 1374 01:06:16,523 --> 01:06:17,559 Posso ajudá-lo? 1375 01:06:17,583 --> 01:06:19,103 Se nos convidarem a entrar. 1376 01:06:19,923 --> 01:06:21,283 Não precisava de convite. 1377 01:06:21,363 --> 01:06:25,779 Lembras-te de que, há 400 anos, viestes colonizar-nos com os vossos pequenos pénis? 1378 01:06:25,803 --> 01:06:28,199 Além disso, dizem a toda a gente que cheiramos muito mal. 1379 01:06:28,223 --> 01:06:30,863 Olha só para esses pés nojentos. 1380 01:06:31,063 --> 01:06:34,859 Desde que deixámos de colher algodão, já não tem meias, pois não? 1381 01:06:34,883 --> 01:06:36,579 Que engraçado! 1382 01:06:36,603 --> 01:06:39,243 Que tal fazermos um quarteto sem as duas raparigas? 1383 01:06:39,843 --> 01:06:40,843 Talvez mais tarde. 1384 01:06:41,083 --> 01:06:43,823 Por enquanto, vamos falar de música e de irmandade. 1385 01:06:44,223 --> 01:06:45,499 Podemos mostrar-vos? 1386 01:06:45,523 --> 01:06:46,523 Não é preciso. 1387 01:06:47,343 --> 01:06:55,343 ♪Somos como nozes, como nozes. Sofremos muito. E o racismo contra os brancos é mau.♪ 1388 01:06:57,903 --> 01:07:01,923 ♪Fizeram de mim uma noz. Já é tarde demais para o Quarteto, estamos todos sozinhos.♪ 1389 01:07:02,023 --> 01:07:04,479 Não têm pénis grandes, mas têm muita autoconfiança. 1390 01:07:04,503 --> 01:07:06,659 Para ser sincero, o plano e a música não combinam muito bem. 1391 01:07:06,683 --> 01:07:14,293 ♪O plano é o vosso plano!♪ 1392 01:07:14,993 --> 01:07:16,889 O que se passa, são vacas ou quê! 1393 01:07:16,913 --> 01:07:17,730 Malditos heterossexuais! 1394 01:07:17,754 --> 01:07:18,869 Foram vocês que fizeram isso! 1395 01:07:18,893 --> 01:07:20,309 Defendeste alguém! 1396 01:07:20,333 --> 01:07:21,489 Estou arrasado, que apatia! 1397 01:07:21,513 --> 01:07:25,006 Porque é que bebem até não poderem mais e acordam com dores no rabo, e os seus amigos 1398 01:07:25,006 --> 01:07:28,549 Não organizas festas de estudantes, embora eles tenham curiosidade em saber o que lhes fazes? 1399 01:07:28,573 --> 01:07:29,429 Concordamos! 1400 01:07:29,453 --> 01:07:30,453 O quê? 1401 01:07:31,253 --> 01:07:34,034 Está bem, vamos deixar-vos sozinhos, mas a vossa opinião 1402 01:07:34,034 --> 01:07:36,693 para que não mudeis de ideias, vamos andar muito devagar. 1403 01:07:39,513 --> 01:07:40,749 Mudou de ideias? 1404 01:07:40,773 --> 01:07:42,433 Não, nem sequer nos seus sonhos o verá. 1405 01:07:43,233 --> 01:07:43,850 E agora? 1406 01:07:43,874 --> 01:07:44,893 Dissemos-te que não. 1407 01:07:45,673 --> 01:07:47,149 Não significa não. 1408 01:07:47,173 --> 01:07:49,593 Vão-se embora, vá lá, desapareçam! 1409 01:07:50,113 --> 01:07:51,809 Não, isso é um disparate. 1410 01:07:51,833 --> 01:07:53,293 Os brancos estão a ficar estranhos. 1411 01:07:54,913 --> 01:07:57,013 Acho que vi uma janela aberta por este lado. 1412 01:07:57,553 --> 01:07:58,713 Aquela janela está fechada. 1413 01:07:58,853 --> 01:07:59,853 Não vai demorar muito. 1414 01:08:05,403 --> 01:08:07,183 Que malícia! 1415 01:08:07,663 --> 01:08:09,023 Idiotas. 1416 01:08:16,523 --> 01:08:18,779 Olá, terça-feira! 1417 01:08:18,803 --> 01:08:20,399 Já voltaste! 1418 01:08:20,423 --> 01:08:21,703 Sim, esqueci-me do meu inalador. 1419 01:08:22,383 --> 01:08:25,519 Para ser sincero, Tuesday, aquele inalador é o pior artifício de argumento da história do cinema. 1420 01:08:25,543 --> 01:08:27,119 Exato. Devia ter sido um cigarro eletrónico. 1421 01:08:27,143 --> 01:08:29,779 Mas agora que já estamos aqui, vamos aproveitar! 1422 01:08:29,803 --> 01:08:32,303 White Claw! 1423 01:08:37,143 --> 01:08:37,839 Sarah? 1424 01:08:37,863 --> 01:08:38,780 Alô. 1425 01:08:38,804 --> 01:08:41,004 Pega na tua irmã e saiam daí imediatamente. 1426 01:08:41,203 --> 01:08:42,283 Está bem, querida? 1427 01:08:42,363 --> 01:08:44,623 Sou uma mulher adulta, mãe. 1428 01:08:44,963 --> 01:08:47,203 Não sou obrigado a fazer nada do que me disseste. 1429 01:08:47,443 --> 01:08:49,819 Aquela é a casa onde o pai psicopata matou aquelas pessoas. 1430 01:08:49,843 --> 01:08:56,023 Alguém quis levar-te para lá, ou seja, alguém também quer levar-me para lá. 1431 01:08:56,203 --> 01:08:58,519 Meu Deus, isto não tem nada a ver contigo! 1432 01:08:58,543 --> 01:08:59,440 Porque é que estás a gritar? 1433 01:08:59,464 --> 01:09:01,903 Porque a maldita câmara está muito longe! 1434 01:09:02,583 --> 01:09:03,343 Espera um pouco. 1435 01:09:03,563 --> 01:09:05,083 Estás a espiar o meu telemóvel? 1436 01:09:05,483 --> 01:09:07,343 O som está a falhar. 1437 01:09:07,583 --> 01:09:08,583 Desligou. 1438 01:09:14,783 --> 01:09:16,203 Feliz aniversário! 1439 01:09:16,963 --> 01:09:19,203 Mas que raio se passa! 1440 01:09:25,883 --> 01:09:27,363 Peço desculpa! 1441 01:09:27,883 --> 01:09:30,203 Pensei que tinha de beber aquilo! 1442 01:09:35,943 --> 01:09:38,359 A sério? Vieste com essa treta dos «12 anos de cativeiro»? 1443 01:09:38,383 --> 01:09:40,959 Uau, uau, uau, eu não vi esse filme, está bem? 1444 01:09:40,983 --> 01:09:43,143 Encontrei esta tralha na cabana. 1445 01:09:43,483 --> 01:09:44,483 Meu Deus! 1446 01:09:50,103 --> 01:09:52,259 Vá lá, meu! 1447 01:09:52,283 --> 01:09:54,399 Isto é ainda pior! 1448 01:09:54,423 --> 01:09:56,123 Não foi nesse sentido que eu disse isso. 1449 01:09:56,643 --> 01:09:58,883 Algumas das minhas melhores vítimas são negras. 1450 01:10:01,703 --> 01:10:05,443 Mais um dos nossos irmãos foi vítima de violência armada. 1451 01:10:05,923 --> 01:10:08,303 Ao que parece, o racismo continua a ser um problema. 1452 01:10:08,403 --> 01:10:09,439 Isto é injusto. 1453 01:10:09,463 --> 01:10:12,343 Sabes que, nos filmes de terror, geralmente são os negros que morrem primeiro. 1454 01:10:15,803 --> 01:10:17,079 Raios! 1455 01:10:17,103 --> 01:10:18,359 Deu um novo significado ao Dead by Daylight. 1456 01:10:24,243 --> 01:10:25,523 Sim. 1457 01:10:28,223 --> 01:10:30,559 Apanha-o! 1458 01:10:30,583 --> 01:10:34,383 Olá, Shorty! 1459 01:10:35,183 --> 01:10:37,063 Meu Deus! 1460 01:10:37,383 --> 01:10:38,719 Apanha-o, negro! 1461 01:10:38,743 --> 01:10:40,243 Seu idiota! 1462 01:10:41,343 --> 01:10:43,039 Vais ficar com um penteado fantástico! 1463 01:10:49,103 --> 01:10:50,979 Amigo, porque é que estás a correr para trás? 1464 01:10:51,003 --> 01:10:52,523 Não, não sou eu. 1465 01:10:52,743 --> 01:10:56,163 Negro, estás a segurar o comando ao contrário. 1466 01:10:57,403 --> 01:10:59,039 Estás com a cabeça no lugar, amigo. 1467 01:10:59,063 --> 01:11:05,823 O jogo acabou, cabras! 1468 01:11:07,783 --> 01:11:09,139 A vida dos negros é importante! 1469 01:11:09,163 --> 01:11:10,619 Não és tu, Shorty! 1470 01:11:10,643 --> 01:11:11,380 Meu Deus! 1471 01:11:11,404 --> 01:11:12,499 Chade! 1472 01:11:12,523 --> 01:11:13,599 Graças a Deus que estás aqui. 1473 01:11:13,623 --> 01:11:14,699 Onde estavas? 1474 01:11:14,723 --> 01:11:16,519 O Rosto Fantasma esteve aqui há pouco! 1475 01:11:16,543 --> 01:11:18,839 Eu estava lá fora, a apanhar ar. 1476 01:11:18,863 --> 01:11:20,739 Esperem! 1477 01:11:20,763 --> 01:11:22,743 Um de vocês é o assassino. 1478 01:11:23,783 --> 01:11:24,720 O quê? 1479 01:11:24,744 --> 01:11:28,379 Porque é que têm sangue nas mãos? 1480 01:11:28,403 --> 01:11:30,843 Encontrei o Brad lá fora. 1481 01:11:31,203 --> 01:11:32,499 É ele o assassino! 1482 01:11:32,523 --> 01:11:34,359 Eu não sou um assassino! 1483 01:11:34,383 --> 01:11:36,999 Está bem, eu nem sequer sou a favor do sexo. 1484 01:11:37,023 --> 01:11:38,119 Sou virgem. 1485 01:11:38,143 --> 01:11:41,139 Não me digas, em Woodsville já te deitaste com toda a gente que respira! 1486 01:11:41,163 --> 01:11:43,043 Vai-te lixar daí! 1487 01:11:44,323 --> 01:11:47,743 Se for por trás, não conta! 1488 01:11:51,183 --> 01:11:54,083 Bem-vindos ao terceiro ato, falhados! 1489 01:11:55,903 --> 01:11:56,680 O quê? 1490 01:11:56,704 --> 01:11:59,543 O que significa «3.º ato»? 1491 01:12:00,143 --> 01:12:02,143 O momento em que tudo deu para o torto! 1492 01:12:02,863 --> 01:12:06,623 Não percebi o que quiseste dizer, mas acho que devíamos dar o fora daqui! 1493 01:12:22,763 --> 01:12:24,143 Exatamente! 1494 01:12:25,003 --> 01:12:25,640 Brenda? 1495 01:12:25,664 --> 01:12:27,479 Exatamente, estão a disparar para todos os lados! 1496 01:12:27,503 --> 01:12:28,839 Estes miúdos estão loucos! 1497 01:12:28,863 --> 01:12:31,539 Não tem nada a ver com toda a bebida e drogas que dei! 1498 01:12:31,563 --> 01:12:33,759 Na minha opinião, a culpa é toda desses malditos videojogos! 1499 01:12:33,783 --> 01:12:34,783 Vais precisar disto! 1500 01:12:35,003 --> 01:12:37,039 Do tamanho grande e na cor preta! 1501 01:12:37,063 --> 01:12:38,463 Foi um erro. 1502 01:12:39,743 --> 01:12:40,743 Al. 1503 01:12:40,823 --> 01:12:42,659 És fantástico, John Wick! 1504 01:12:42,683 --> 01:12:43,000 Vou precisar disto! 1505 01:12:43,024 --> 01:12:45,344 Disseste muito bem, bailarina, mas ninguém viu aquela vadia. 1506 01:12:45,983 --> 01:12:46,983 Vamos tratar disso. 1507 01:12:50,943 --> 01:12:52,279 Ajudem-me! 1508 01:12:52,303 --> 01:12:53,699 Ele esfaqueou-me! 1509 01:12:53,723 --> 01:12:56,479 Juro que não estou a fingir para vos armar uma armadilha, ajudem-me! 1510 01:12:56,503 --> 01:12:58,379 O que achas? 1511 01:12:58,403 --> 01:13:00,683 Se me perguntares, o Kendrick deixou o Drake a comer poeira. 1512 01:13:00,823 --> 01:13:01,523 Eu torço pelo Drake. 1513 01:13:01,683 --> 01:13:03,819 Mas aquela história do juiz, o que foi aquilo afinal? 1514 01:13:03,843 --> 01:13:05,019 Um verdadeiro chorão! 1515 01:13:05,043 --> 01:13:07,319 Não estou a falar do Drake, mas sim daquela vagabunda! 1516 01:13:07,343 --> 01:13:08,080 É isto! 1517 01:13:08,104 --> 01:13:09,459 Isto é uma armadilha barata. 1518 01:13:09,483 --> 01:13:10,963 O coitado nem sabe que já morreu. 1519 01:13:13,403 --> 01:13:14,403 Freda! 1520 01:13:15,963 --> 01:13:18,659 Que pena! 1521 01:13:18,683 --> 01:13:20,539 Achas que vou conseguir escapar? 1522 01:13:20,563 --> 01:13:21,203 Acho que não. 1523 01:13:21,343 --> 01:13:22,879 Não, Sylvie! 1524 01:13:22,903 --> 01:13:24,399 Meu Deus! 1525 01:13:24,423 --> 01:13:27,279 Vadia, ainda não morri! 1526 01:13:27,303 --> 01:13:28,303 Era o que eu pensava. 1527 01:13:28,383 --> 01:13:28,923 Peço desculpa. 1528 01:13:29,083 --> 01:13:32,323 Vais voltar para dentro e terminar o trabalho. 1529 01:13:33,003 --> 01:13:34,123 Faz isto por mim, Sylvie. 1530 01:13:34,203 --> 01:13:35,923 Faço tudo por ti, Freda. 1531 01:13:41,743 --> 01:13:42,839 Sim! 1532 01:13:42,863 --> 01:13:43,863 Não percebeu nada. 1533 01:13:44,223 --> 01:13:46,779 O velho truque do ketchup, nunca falha! 1534 01:13:46,803 --> 01:13:47,703 Esta rapariga é maluca. 1535 01:13:47,803 --> 01:13:51,003 Se ele pensa que, naquela casa, vou ficar com ele... 1536 01:13:54,183 --> 01:13:55,819 Atenção a todos os assassinos! 1537 01:13:55,843 --> 01:13:59,883 Tens exatamente cinco segundos para te destacares! 1538 01:14:12,453 --> 01:14:13,370 Consegui? 1539 01:14:13,394 --> 01:14:14,869 Vadia! 1540 01:14:14,893 --> 01:14:17,369 Partiste o meu bongo preferido! 1541 01:14:17,393 --> 01:14:19,289 Estás completamente louco! 1542 01:14:19,313 --> 01:14:21,573 Desculpe! 1543 01:14:29,753 --> 01:14:31,113 Olá, Cindy. 1544 01:14:32,613 --> 01:14:33,550 Estás aí? 1545 01:14:33,574 --> 01:14:37,613 Esqueceste-te da regra número um para sobreviver num filme de terror. 1546 01:14:37,913 --> 01:14:39,693 Nunca atendes o telefone. 1547 01:14:41,153 --> 01:14:41,810 É mesmo? 1548 01:14:41,834 --> 01:14:44,893 Pensava que nunca se devia confiar na pessoa de quem se gosta. 1549 01:14:46,193 --> 01:14:46,890 A sério? 1550 01:14:46,914 --> 01:14:48,733 Mudei as regras, sua cabra. 1551 01:14:48,933 --> 01:14:50,053 O que vais dizer a isto? 1552 01:14:50,413 --> 01:14:51,613 Eu também tenho uma nova regra. 1553 01:14:52,553 --> 01:14:54,209 Então vai-te lixar! 1554 01:14:54,233 --> 01:14:55,233 Não, espera! 1555 01:14:56,933 --> 01:14:59,309 Com as portas do armário, o que se passa contigo? 1556 01:14:59,333 --> 01:15:00,673 Já te tinha dito para saíres de lá. 1557 01:15:00,973 --> 01:15:03,089 Sim, mas eu não queria levar um tiro! 1558 01:15:03,113 --> 01:15:04,193 Então, que se lixe a sorte. 1559 01:15:05,393 --> 01:15:07,273 Escolha errada, cabra! 1560 01:15:07,753 --> 01:15:08,430 Não! 1561 01:15:08,454 --> 01:15:09,689 Que cara de fantasma! 1562 01:15:09,713 --> 01:15:10,753 Já percebi o teu número. 1563 01:15:11,833 --> 01:15:16,373 Achas que és o John Wick e vais vingar o teu cão! 1564 01:15:19,833 --> 01:15:22,013 O cão é apenas uma metáfora. 1565 01:15:22,373 --> 01:15:23,873 Isto simboliza a sua perda. 1566 01:15:24,133 --> 01:15:29,433 Sabes onde podes enfiar a tua metáfora? 1567 01:15:36,743 --> 01:15:38,163 Que comece a festa. 1568 01:15:41,023 --> 01:15:43,023 Que se lixe! 1569 01:15:44,083 --> 01:15:45,203 Vai-te lixar! 1570 01:15:58,923 --> 01:16:01,183 O meu duplo é mesmo muito bom. 1571 01:16:12,023 --> 01:16:15,879 Vai-te lixar! 1572 01:16:15,903 --> 01:16:19,123 Vai-te lixar. 1573 01:16:53,693 --> 01:16:55,693 Diz lá, para acabarmos com isto, Sarah. 1574 01:16:55,833 --> 01:16:57,689 Não me digam o que devo fazer! 1575 01:16:57,713 --> 01:17:03,248 Sarah, pode não ser o melhor momento para resolvermos os nossos problemas, mas quero que saibas que... 1576 01:17:03,272 --> 01:17:05,913 Peço desculpa por ser uma mãe tão péssima. 1577 01:17:06,593 --> 01:17:08,573 Nem sequer conheço a tua irmã Wednesday. 1578 01:17:08,853 --> 01:17:09,853 Terça-feira. 1579 01:17:09,933 --> 01:17:12,752 Por motivos legais, prefiro esclarecer esta questão. 1580 01:17:12,992 --> 01:17:14,512 Ainda assim, preparei-te para isto. 1581 01:17:15,053 --> 01:17:16,512 Vamos lá, querida. 1582 01:17:17,012 --> 01:17:18,012 Mata esse sacana. 1583 01:17:18,573 --> 01:17:19,349 Sarah! 1584 01:17:19,373 --> 01:17:20,008 Jack! 1585 01:17:20,032 --> 01:17:20,669 Sarah! 1586 01:17:20,693 --> 01:17:21,469 Jack! 1587 01:17:21,493 --> 01:17:22,009 Sarah! 1588 01:17:22,033 --> 01:17:22,909 Jack! 1589 01:17:22,933 --> 01:17:23,549 Sarah! 1590 01:17:23,573 --> 01:17:24,129 Jack! 1591 01:17:24,153 --> 01:17:24,629 Sarah! 1592 01:17:24,653 --> 01:17:25,189 Sarah! 1593 01:17:25,213 --> 01:17:25,689 Sarah! 1594 01:17:25,713 --> 01:17:26,010 Jack! 1595 01:17:26,034 --> 01:17:29,429 Graças a Deus, Tarina, porque tinha muita vontade de te matar! 1596 01:17:29,453 --> 01:17:30,933 Toma, querida. 1597 01:17:32,853 --> 01:17:34,753 Já te tinha dito que era eu. 1598 01:17:35,133 --> 01:17:36,553 O assassino sou eu, Sarah. 1599 01:17:38,273 --> 01:17:39,553 Isso não tinha nada a ver contigo. 1600 01:17:39,913 --> 01:17:41,593 Ele sempre foi um herói. 1601 01:17:42,613 --> 01:17:44,013 Desculpa, querida. 1602 01:17:44,113 --> 01:17:46,113 Ter sempre razão não é fácil para mim. 1603 01:17:46,173 --> 01:17:47,333 Devias ter dado ouvidos ao Duffy. 1604 01:17:48,313 --> 01:17:50,253 Nunca confies no teu namorado. 1605 01:17:51,013 --> 01:17:52,973 Claro, era óbvio que era ele. 1606 01:17:53,113 --> 01:17:55,653 É por isso que pensas que não pode ser assim tão óbvio. 1607 01:17:55,813 --> 01:17:56,213 Pensamos da mesma forma. 1608 01:17:56,733 --> 01:17:59,253 Blá, blá, blá, sim, é isso mesmo que é o efeito surpresa. 1609 01:17:59,513 --> 01:18:00,913 Agora, vamos para a cozinha. 1610 01:18:01,333 --> 01:18:02,333 Vai-te embora, cabra. 1611 01:18:02,413 --> 01:18:03,533 Muito bem, prestem bem atenção. 1612 01:18:04,573 --> 01:18:05,573 Sejamos sinceros. 1613 01:18:05,693 --> 01:18:09,369 Desde o primeiro filme que nem sequer houve um único filme que valesse a pena. 1614 01:18:09,393 --> 01:18:10,833 Vamos ser nós a salvar a série. 1615 01:18:11,693 --> 01:18:12,853 Vai buscar o nosso ator convidado. 1616 01:18:14,883 --> 01:18:15,240 O quê? 1617 01:18:15,264 --> 01:18:17,723 As ideias de Hollywood esgotaram-se, Sarah Ebrand. 1618 01:18:18,023 --> 01:18:21,119 Senão, por que é que fariam o «Um Filme Terrível 6»? 1619 01:18:21,143 --> 01:18:23,343 Apenas novas personagens não são, por si só, suficientes. 1620 01:18:23,403 --> 01:18:25,003 Precisamos da equipa original. 1621 01:18:25,663 --> 01:18:31,499 Além disso, sem a sua amiga negra de boca grande, a Brenda, que sentido faz a Cindy? 1622 01:18:31,523 --> 01:18:34,639 Tens mesmo de insistir tanto na palavra «negro»? 1623 01:18:34,663 --> 01:18:35,699 Brenda? 1624 01:18:35,723 --> 01:18:37,879 Não foste alvejado? 1625 01:18:37,903 --> 01:18:39,083 Sim? 1626 01:18:39,663 --> 01:18:41,379 É mesmo verdade! 1627 01:18:41,403 --> 01:18:43,663 Olha só, Deus curou-me! 1628 01:18:44,563 --> 01:18:46,003 Chega já destas tolices. 1629 01:18:46,103 --> 01:18:47,543 Pára de dançar, vai-te lixar! 1630 01:18:50,723 --> 01:18:51,540 Mãe! 1631 01:18:51,564 --> 01:18:52,959 Não! 1632 01:18:52,983 --> 01:18:55,539 Chamaste-me «mãe»? 1633 01:18:55,563 --> 01:18:57,383 Porque eras assustador. 1634 01:18:57,903 --> 01:19:00,003 É um exagero, não é bem assim, mas pronto. 1635 01:19:00,363 --> 01:19:02,403 Se quiseres continuar a ver o Tuesday, pára com isso. 1636 01:19:02,843 --> 01:19:03,843 Muito bem, senhoras. 1637 01:19:03,903 --> 01:19:06,043 Chegou a hora de organizar um pequeno banho de sangue. 1638 01:19:06,583 --> 01:19:07,679 Vá lá, vamos despachar-nos. 1639 01:19:07,703 --> 01:19:08,843 Fantástico! 1640 01:19:10,263 --> 01:19:11,359 Quem é que o senhor é? 1641 01:19:11,383 --> 01:19:12,320 Quando perguntaste «Quem és tu?», 1642 01:19:12,344 --> 01:19:15,523 Somos os cabrões que vieram recuperar o controlo desta série. 1643 01:19:16,404 --> 01:19:17,919 Vai-te lixar! 1644 01:19:17,943 --> 01:19:21,703 Isso não estava nos planos! 1645 01:19:22,803 --> 01:19:24,119 Roubou-me o homicídio! 1646 01:19:24,143 --> 01:19:25,439 Por favor, incluam-me também na foto. 1647 01:19:25,463 --> 01:19:26,859 Raios! 1648 01:19:26,883 --> 01:19:27,883 Meu amigo! 1649 01:19:29,283 --> 01:19:31,263 É mesmo muito engraçado! 1650 01:19:31,763 --> 01:19:34,083 Acabaste com ela! 1651 01:19:35,403 --> 01:19:36,703 Anthony Anderson? 1652 01:19:37,083 --> 01:19:38,083 Sim. 1653 01:19:38,163 --> 01:19:40,403 Em geral, ninguém me conhece, exceto o meu melhor amigo, o Kevin. 1654 01:19:48,713 --> 01:19:49,409 Shaq? 1655 01:19:49,433 --> 01:19:50,150 Que chatice! 1656 01:19:50,174 --> 01:19:54,014 Quatro vezes campeão da NBA, quatro vezes maior do que a cabeça do ator Kevin Hart, que não quer voltar. 1657 01:19:54,093 --> 01:19:57,053 O Kevin Hart disse que não, mas diz sempre sim a filmes de qualidade. 1658 01:19:57,533 --> 01:19:58,133 Sim, exatamente. 1659 01:19:58,433 --> 01:20:00,773 Mesmo quando se diz que acabou, ainda há mais... 1660 01:20:05,333 --> 01:20:06,333 Vadia! 1661 01:20:06,693 --> 01:20:07,410 Ficou bem? 1662 01:20:07,434 --> 01:20:08,813 Sim, quatro assassinos. 1663 01:20:10,233 --> 01:20:11,233 Quatro. 1664 01:20:11,553 --> 01:20:12,053 Negro. 1665 01:20:12,453 --> 01:20:13,653 Tal como nas relações sexuais em grupo. 1666 01:20:14,093 --> 01:20:16,773 Com essas máscaras que estão a ver, ficamos muito bonitos. 1667 01:20:17,673 --> 01:20:19,269 Então, por que é que fizeram isso? 1668 01:20:19,293 --> 01:20:20,293 A verdadeira questão é esta. 1669 01:20:20,993 --> 01:20:23,449 Porque é que fizeram uma sequela sem nós, hein? 1670 01:20:23,473 --> 01:20:23,793 Sim. 1671 01:20:24,093 --> 01:20:28,933 Eu estava lá quando o estúdio decidiu mudar de equipa, isso é verdade. 1672 01:20:29,373 --> 01:20:30,373 E eu, como estou? 1673 01:20:30,693 --> 01:20:31,530 O que é que isto significa? 1674 01:20:31,554 --> 01:20:34,349 No quarto filme só havia uma cena, por que estás a chorar? 1675 01:20:34,373 --> 01:20:36,969 Sim, pode ser, mas não tive tempo para arruinar a minha carreira. 1676 01:20:36,993 --> 01:20:38,129 Não, vá lá, já destruíste a tua carreira. 1677 01:20:38,153 --> 01:20:38,510 Sem dúvida. 1678 01:20:38,534 --> 01:20:41,329 Não estão a perceber o que eles estão a tentar fazer? 1679 01:20:41,353 --> 01:20:43,273 Estão a impedir-nos de fazer a nossa comédia negra. 1680 01:20:43,493 --> 01:20:46,469 Estão a tentar colocar todos os negros que deveriam constar da lista na lista negra. 1681 01:20:46,493 --> 01:20:47,329 É mesmo? 1682 01:20:47,353 --> 01:20:48,353 Tu, Shaq. 1683 01:20:48,553 --> 01:20:50,293 Tenho orgulho de ti, meu irmão. 1684 01:20:50,533 --> 01:20:54,293 Depois da tua carreira no basquetebol, tornaste-te um comentador desportivo incrível. 1685 01:20:54,673 --> 01:20:56,673 E adoro tudo o que fazes. 1686 01:20:56,953 --> 01:20:58,633 Sim, sobretudo a ouvir o que tens para dizer. 1687 01:20:58,893 --> 01:21:00,489 Mesmo que não compreenda tudo o que dizes. 1688 01:21:00,513 --> 01:21:01,713 Alguma vez já reparaste na tua própria forma de falar? 1689 01:21:06,333 --> 01:21:07,729 Pára com isso, está bem? 1690 01:21:07,753 --> 01:21:11,013 O mais importante em tudo isto, meu amigo, é o facto de seres um génio do basquetebol. 1691 01:21:12,553 --> 01:21:14,393 Mas é certo que não és nenhum génio do cinema. 1692 01:21:14,813 --> 01:21:15,413 Vá lá, acalma-te. 1693 01:21:15,633 --> 01:21:16,633 Come isto. 1694 01:21:16,973 --> 01:21:17,969 Era isto que querias fazer? 1695 01:21:17,993 --> 01:21:18,573 Vamos manter a calma. 1696 01:21:18,633 --> 01:21:19,633 Estava muito nervoso. 1697 01:21:19,713 --> 01:21:19,993 Concordo. 1698 01:21:20,033 --> 01:21:21,429 Vou atacar-te, sem qualquer piedade. 1699 01:21:21,453 --> 01:21:22,793 Esta é uma sessão de acupuntura. 1700 01:21:23,173 --> 01:21:24,413 Brincadeiras à parte, estás a magoar-me. 1701 01:21:24,553 --> 01:21:25,889 Tenta acalmar-te. 1702 01:21:25,913 --> 01:21:26,613 Shaquile. 1703 01:21:26,793 --> 01:21:27,409 Não me digas! 1704 01:21:27,433 --> 01:21:28,433 Pé 1705 01:21:28,733 --> 01:21:29,093 numa- 1706 01:21:29,333 --> 01:21:29,533 -ran 1707 01:21:29,813 --> 01:21:30,173 Quantos? 1708 01:21:30,233 --> 01:21:31,189 O que é isto? 1709 01:21:31,213 --> 01:21:32,213 Pénis 1710 01:21:32,253 --> 01:21:32,613 numa- 1711 01:21:32,813 --> 01:21:32,953 -ran 1712 01:21:33,253 --> 01:21:33,613 Quantos? 1713 01:21:34,053 --> 01:21:35,053 Estás a assustar-me. 1714 01:21:35,253 --> 01:21:35,673 Esta é uma pergunta a sério. 1715 01:21:35,893 --> 01:21:36,889 Que tipo de pergunta é esta? 1716 01:21:36,913 --> 01:21:38,273 Toda a gente faz esta pergunta. 1717 01:21:38,313 --> 01:21:39,729 Também estás a fazer esta pergunta? 1718 01:21:39,753 --> 01:21:40,753 Bem, ele está a perguntar. 1719 01:21:40,993 --> 01:21:42,393 Pronto, pessoal, temos de nos concentrar. 1720 01:21:42,493 --> 01:21:43,393 Viemos para cá para matar pessoas. 1721 01:21:43,473 --> 01:21:44,633 Está bem, está bem, já estamos aqui. 1722 01:21:45,653 --> 01:21:47,273 Não te preocupes, Ranginco, deixa o tempo passar. 1723 01:21:47,353 --> 01:21:48,253 Não tens nada a temer. 1724 01:21:48,353 --> 01:21:48,933 Fazes parte da família. 1725 01:21:49,193 --> 01:21:50,833 Amigo, o nosso respeito por ti é infinito. 1726 01:21:51,033 --> 01:21:51,630 Sim, mas... 1727 01:21:51,654 --> 01:21:54,353 Enfim, a série «Black-ish» foi nomeada oito vezes para os Emmy. 1728 01:21:54,453 --> 01:21:55,493 Exatamente! 1729 01:21:55,973 --> 01:21:58,509 Sim, na verdade, a série só foi nomeada cinco vezes. 1730 01:21:58,533 --> 01:22:00,493 Fui nomeado oito vezes. 1731 01:22:03,613 --> 01:22:04,873 Isso também é alguma coisa. 1732 01:22:05,393 --> 01:22:05,673 Isso também é alguma coisa. 1733 01:22:05,873 --> 01:22:06,929 Candidaturas? 1734 01:22:06,953 --> 01:22:08,793 Sim, sim, sim. 1735 01:22:10,273 --> 01:22:11,673 Mas não há nenhum prémio. 1736 01:22:12,053 --> 01:22:13,053 O quê? 1737 01:22:14,213 --> 01:22:15,673 Temos de ir, meus queridos. 1738 01:22:15,813 --> 01:22:17,433 Fala espanhol, filho da puta. 1739 01:22:17,753 --> 01:22:20,613 Isso foi porque filmaram o «Um Filme Terrível 3» e o «4» sem nós. 1740 01:22:20,693 --> 01:22:23,213 E isto porque nem sequer te importas com a vida de uma amiga tua, Julie. 1741 01:22:23,393 --> 01:22:27,813 E isto também é por teres copiado um episódio da nossa série «Good Time» na série «Black-ish». 1742 01:22:27,933 --> 01:22:30,989 Por que estão tão zangados, senhores? 1743 01:22:31,013 --> 01:22:32,873 Ninguém sabia do seu índice. 1744 01:22:35,073 --> 01:22:36,113 Não, não. 1745 01:22:36,793 --> 01:22:37,770 E tu? 1746 01:22:37,794 --> 01:22:39,029 E tu? 1747 01:22:39,053 --> 01:22:41,693 Atreveram-se a filmar o «Um Filme Terrível 3» e o «4» nas nossas costas. 1748 01:22:41,813 --> 01:22:43,893 Desculpa, mas havia muito dinheiro na mesa. 1749 01:22:44,013 --> 01:22:48,433 Consegui comprar uma casa nova, um carro novo e perucas que não me causam comichão na cabeça. 1750 01:22:49,073 --> 01:22:50,909 E tu? 1751 01:22:50,933 --> 01:22:56,013 Ou seja, não é todos os dias que se tem a oportunidade de rodar um filme com o grande Charlie Sheen. 1752 01:22:57,893 --> 01:22:58,733 Sim, isso é certo. 1753 01:22:58,813 --> 01:22:59,153 Exato. 1754 01:22:59,253 --> 01:22:59,813 Ele é uma lenda. 1755 01:23:00,013 --> 01:23:01,013 A estrela do Catar. 1756 01:23:01,333 --> 01:23:03,953 O homem levou 47 000 mulheres para a cama. 1757 01:23:04,313 --> 01:23:06,769 E aquelas mulheres eram, mais ou menos, mil homens. 1758 01:23:06,793 --> 01:23:07,793 Que sortudo. 1759 01:23:08,913 --> 01:23:10,049 O que se segue? 1760 01:23:10,073 --> 01:23:12,033 Vão matar-nos, não é? 1761 01:23:13,133 --> 01:23:14,133 Não. 1762 01:23:14,873 --> 01:23:17,789 A sério, conseguem imaginar um Dia das Bruxas sem a Jamie Lee Curtis? 1763 01:23:17,813 --> 01:23:19,769 Ou então, o que seria de «O Grito» sem a Neve Campbell? 1764 01:23:19,793 --> 01:23:20,973 O título é «O Grito 6». 1765 01:23:21,553 --> 01:23:24,073 Fizeste tudo o que podias para mostrar o teu pequeno truque. 1766 01:23:24,273 --> 01:23:28,349 Cindy, sabes quantas pessoas há no clã Wayans? 1767 01:23:28,373 --> 01:23:29,493 Somos milhões. 1768 01:23:29,913 --> 01:23:30,250 Milhões. 1769 01:23:30,274 --> 01:23:33,513 Fiquei muito contente por ver o nosso antigo grupo reunir-se novamente. 1770 01:23:33,613 --> 01:23:33,893 Sim. 1771 01:23:34,173 --> 01:23:37,793 Vamos lá, juntemos as mãos, vamos contar até três. 1772 01:23:37,973 --> 01:23:39,213 Filha, esquece isso. 1773 01:23:39,493 --> 01:23:40,413 A sério, isto é mesmo patético. 1774 01:23:40,453 --> 01:23:41,453 É uma grande treta. 1775 01:23:41,873 --> 01:23:45,253 Ou será que, será que devíamos chamar-lhes «crocantes» e «fósseis»? 1776 01:23:45,353 --> 01:23:48,213 Ou será que são as mães e os velhos? 1777 01:23:48,773 --> 01:23:50,933 Ou será que são os abandonados e os impacientes? 1778 01:23:51,013 --> 01:23:53,533 Sim, ou as mais sensuais e as mais femininas. 1779 01:23:55,620 --> 01:23:56,620 GASOLINA 1780 01:23:59,133 --> 01:24:01,513 Pensava que tinhas vindo para relançar a série. 1781 01:24:01,693 --> 01:24:04,953 Sim, olhem só para vocês, parecem uns reformados rabugentos. 1782 01:24:09,173 --> 01:24:12,933 Desde que me parti as costas que andam sempre a seguir-me esta mulher. 1783 01:24:14,053 --> 01:24:17,309 Senhores, senhores, eles morreram? 1784 01:24:17,333 --> 01:24:19,293 Não, tal como os piolhos da virilha, eles voltam sempre. 1785 01:24:19,953 --> 01:24:20,953 Desta vez não. 1786 01:24:21,873 --> 01:24:22,353 Sem dúvida. 1787 01:24:22,653 --> 01:24:23,253 Vá lá, vamos lá. 1788 01:24:23,453 --> 01:24:23,528 Vamos lá. 1789 01:24:23,552 --> 01:24:24,712 Vamos lá, amigos. 1790 01:24:25,293 --> 01:24:26,833 Nós tratamos disso. 1791 01:24:27,133 --> 01:24:29,153 Nova geração, uma ova. 1792 01:24:33,613 --> 01:24:37,289 Pronto, o que é que fazemos? 1793 01:24:37,313 --> 01:24:38,393 Estão todos debaixo da terra. 1794 01:24:47,433 --> 01:24:49,013 Foi isso que acabámos de fazer. 1795 01:24:49,973 --> 01:24:54,009 Esperem, ouçam, devemos, ainda assim, sentir-nos culpados por estes jovens que se transformaram em cinzas. 1796 01:24:54,033 --> 01:24:55,573 Não nos importamos com os jovens. 1797 01:24:55,813 --> 01:24:57,393 Esta é a nossa série. 1798 01:24:57,873 --> 01:25:01,713 Com as chamas a explodirem atrás de nós, podemos fazer uma fuga mortal. 1799 01:25:02,033 --> 01:25:03,433 Mas tenho de admitir, isto é muito excitante... 1800 01:25:03,853 --> 01:25:04,853 Não há problema. 1801 01:25:05,113 --> 01:25:06,113 Adoro esta sensação. 1802 01:25:07,153 --> 01:25:08,389 É mesmo, não é? 1803 01:25:08,413 --> 01:25:09,929 Dá-me vontade de brincar aos bombeiros. 1804 01:25:09,953 --> 01:25:11,609 Gostas de carros de bombeiros grandes, não é? 1805 01:25:11,633 --> 01:25:13,033 Prefiro a mangueira grande. 1806 01:25:13,413 --> 01:25:15,893 Não está a sentir uma corrente de ar? 1807 01:25:15,917 --> 01:25:17,917 Ainda não acabou, faltam mais duas cenas... 1808 01:27:29,483 --> 01:27:31,223 Nos cinemas. 1809 01:27:31,423 --> 01:27:34,303 Venha ter comigo, Conde Blacklock. 1810 01:27:35,103 --> 01:27:40,503 Do estúdio que está a refilmar todos os seus filmes em preto e branco com um elenco de atores negros. 1811 01:27:42,623 --> 01:27:46,423 Sou apenas um apetite, nada mais. 1812 01:27:46,563 --> 01:27:50,123 Ontem à noite, enquanto me chupavas os seios, não dizias isso. 1813 01:27:50,363 --> 01:27:51,483 Eu... 1814 01:27:52,263 --> 01:27:53,663 As raparigas vão apanhar-nos. 1815 01:27:54,043 --> 01:27:57,283 É tarde demais, seu sujo sugador branco. 1816 01:27:57,383 --> 01:28:00,539 Não conheço essa cabra, isto é uma conspiração, ela tentou matar-me. 1817 01:28:00,563 --> 01:28:01,783 Deste negro não vem nada de bom. 1818 01:28:02,563 --> 01:28:04,523 Venham conhecer a noiva e o vampiro. 1819 01:28:06,483 --> 01:28:07,483 Brosferatu. 1820 01:28:09,003 --> 01:28:11,023 Em exibição nos cinemas durante o Kwanzaa. 1821 01:28:11,047 --> 01:28:13,047 Ainda não acabou, há mais uma cena... 1822 01:29:25,573 --> 01:29:32,949 Eba, eba, que bom que nasceste, Agente Especial Berger! 1823 01:29:32,973 --> 01:29:35,809 Há aqui algo de errado! 1824 01:29:35,833 --> 01:29:37,233 Não há dúvida nenhuma, este é o Rosto Fantasma. 1825 01:29:38,093 --> 01:29:39,093 Sentem-se, por favor. 1826 01:29:40,253 --> 01:29:41,253 Concordo. 1827 01:29:41,873 --> 01:29:44,193 Este homem deve passar o resto da sua vida na prisão. 1828 01:29:44,673 --> 01:29:49,873 Não quero parecer indelicado, mas esta mãozinha deve ser fantástica a masturbar-se. 1829 01:29:50,133 --> 01:29:51,893 É uma loucura, garanto-te. 1830 01:29:52,173 --> 01:29:54,753 Segura com firmeza, fazendo com que o objeto pareça duas vezes maior. 1831 01:29:55,293 --> 01:29:55,653 Sim. 1832 01:29:56,093 --> 01:29:58,409 Não quero que ele me faça um 31, para que não haja mal-entendidos. 1833 01:29:58,433 --> 01:30:00,113 Não quero que ele me faça masturbação nem nada disso. 1834 01:30:00,293 --> 01:30:00,773 Eu também. 1835 01:30:00,853 --> 01:30:03,753 Mas, pensando bem, é como uma espingarda de repetição. 1836 01:30:04,573 --> 01:30:05,573 O processo foi encerrado. 1837 01:30:06,853 --> 01:30:08,849 De qualquer forma, vamos mantê-lo lá dentro, está bem? 1838 01:30:08,873 --> 01:30:09,253 Está bem. 1839 01:30:09,413 --> 01:30:10,753 Talvez um dia, talvez duas semanas. 1840 01:30:11,093 --> 01:30:12,873 Não sei quanto tempo dura este filme. 1841 01:30:12,953 --> 01:30:15,053 É como um filme do Christopher Nolan. 1842 01:30:15,113 --> 01:30:17,513 Por isso, quero uma entrada em grande pela porta das traseiras. 1843 01:30:17,813 --> 01:30:19,493 Eles têm de sentir o vosso grande calibre. 1844 01:30:19,673 --> 01:30:20,813 Estamos a colocá-lo e a retirá-lo. 1845 01:30:30,843 --> 01:30:32,379 Aí está ele! 1846 01:30:32,403 --> 01:30:34,343 A estrela do dia. 1847 01:30:37,103 --> 01:30:39,343 Trouxe-te um bolo. 1848 01:30:40,603 --> 01:30:41,603 Faz um desejo. 1849 01:30:43,363 --> 01:30:46,123 Os meus micróbios são fantásticos. 1850 01:30:48,223 --> 01:30:50,363 Com um leve toque na ponta dos dedos. 1851 01:30:51,663 --> 01:30:55,543 Agente Berger, estou apenas a tentar estender-lhe a minha mão firme. 1852 01:30:55,663 --> 01:30:56,140 Não! 1853 01:30:56,164 --> 01:30:57,699 Mas isto é uma piada! 1854 01:30:57,723 --> 01:31:00,959 Senhor Küçük El, é o senhor? 1855 01:31:00,983 --> 01:31:02,038 Ou será o «Rosto Fantasma»? 1856 01:31:02,062 --> 01:31:03,423 Pronto! 1857 01:31:04,843 --> 01:31:06,159 Isso doeu! 1858 01:31:06,183 --> 01:31:07,339 É como se fosse um... 1859 01:31:07,363 --> 01:31:09,083 Isto dói! 1860 01:31:09,583 --> 01:31:11,219 Posso falar consigo durante dois segundos? 1861 01:31:11,243 --> 01:31:12,243 Sim, claro. 1862 01:31:14,643 --> 01:31:16,803 Deviam ter colocado um airbag, é só isso. 1863 01:31:17,523 --> 01:31:18,959 Está a estragar tudo! 1864 01:31:18,983 --> 01:31:21,423 Nunca pensei que fosse sofrer um golpe tão duro. 1865 01:31:21,843 --> 01:31:23,003 Apanhámos a pessoa errada. 1866 01:31:23,543 --> 01:31:24,543 Sim, já vos tinha dito. 1867 01:31:25,223 --> 01:31:25,999 É mesmo? 1868 01:31:26,023 --> 01:31:27,023 Sim, já disse. 1869 01:31:27,383 --> 01:31:29,159 É verdade! 1870 01:31:29,183 --> 01:31:30,120 Mas... 1871 01:31:30,144 --> 01:31:31,759 Uau! 1872 01:31:31,783 --> 01:31:33,359 Em mim também causa exatamente esse efeito. 1873 01:31:33,383 --> 01:31:34,583 Tenho de te dizer uma coisa. 1874 01:31:34,983 --> 01:31:37,139 O que vamos fazer agora? 1875 01:31:37,163 --> 01:31:38,323 Estamos a recuar lentamente. 1876 01:31:38,843 --> 01:31:40,939 Quando piso com a minha mulher, tal como faz o meu vizinho. 1877 01:31:40,963 --> 01:31:42,499 Para onde é que vão assim? 1878 01:31:42,523 --> 01:31:43,783 Ainda estão juntos. 1879 01:31:44,523 --> 01:31:45,523 Infelizmente. 1880 01:31:46,283 --> 01:31:47,283 Que bom. 1881 01:31:48,063 --> 01:31:49,263 Agora somos três. 129032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.