All language subtitles for Zombie.1979.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:26,023 O barco pode ir agora. 2 00:00:26,123 --> 00:00:28,061 Avise a tripula��o. 3 00:03:09,138 --> 00:03:11,736 Helic�ptero 1 para quartel-general. Helic�ptero 1 para quartel-general. 4 00:03:11,836 --> 00:03:16,061 Temos um veleiro prestes a colidir com qualquer barco no porto. 5 00:03:16,161 --> 00:03:17,740 Onde est�, Helic�ptero 1? 6 00:03:17,840 --> 00:03:20,722 Logo ap�s a llha Staten. Quase bateu na balsa. 7 00:03:20,822 --> 00:03:23,660 N�o avistamos ningu�m a bordo. 8 00:03:23,760 --> 00:03:27,672 Ok, Helic�ptero 1. Mandaremos um barco-patrulha. 9 00:03:52,068 --> 00:03:55,899 -Deve ser esse, Bill. -Ok! Daremos uma olhada. 10 00:03:56,981 --> 00:03:58,061 Helic�ptero 1 para quartel-general. 11 00:03:58,161 --> 00:04:01,610 A patrulha est� indo em dire��o ao veleiro agora. 12 00:04:09,536 --> 00:04:10,336 Ol�! 13 00:04:11,804 --> 00:04:13,807 Aqui � a patrulha do porto. 14 00:04:13,907 --> 00:04:16,013 Algu�m a bordo? 15 00:04:18,522 --> 00:04:20,841 Sargento, esse barco est� abandonado. 16 00:04:26,584 --> 00:04:28,672 �, parece abandonado. 17 00:04:28,772 --> 00:04:31,318 A quest�o �, por qu�? 18 00:04:31,418 --> 00:04:33,249 Ei, e se for Marty? 19 00:04:33,349 --> 00:04:37,028 Ficaremos para ganhar um b�nus quando o levarmos. 20 00:04:37,334 --> 00:04:39,421 Vamos l� checar! 21 00:04:39,521 --> 00:04:42,228 V� para o lado. 22 00:04:42,328 --> 00:04:45,336 Helic�ptero 1 para quartel-general. Helic�ptero 1 para quartel-general. 23 00:04:45,436 --> 00:04:47,772 Aqui � o quartel-general. Fale, Helic�ptero 1. 24 00:04:47,872 --> 00:04:49,955 A patrulha est� prestes a abord�-lo. 25 00:04:50,055 --> 00:04:51,509 Continua sem sinal de vida. 26 00:04:51,609 --> 00:04:55,141 Parece que est� vazio. 27 00:05:40,811 --> 00:05:43,067 Ei, cuidado com a vela! 28 00:05:43,167 --> 00:05:43,787 O qu�? 29 00:05:45,857 --> 00:05:47,230 Que diabos est� acontecendo? 30 00:05:47,330 --> 00:05:50,737 Desculpe. A manivela est� quebrada. 31 00:05:52,653 --> 00:05:55,510 Consertarei a vela. Voc� desce e d� uma olhada. 32 00:05:55,610 --> 00:05:56,511 Ok! 33 00:07:31,366 --> 00:07:33,202 N�o se mova! 34 00:07:33,302 --> 00:07:36,267 Fique onde est�, senhor. Coloque as m�os no conv�s. 35 00:07:36,367 --> 00:07:38,450 Disse para n�o se mexer! 36 00:07:38,550 --> 00:07:40,760 Eu falei s�rio! 37 00:07:40,860 --> 00:07:44,413 Mais um passo, e atirarei em voc�. 38 00:07:44,513 --> 00:07:47,039 Eu disse: n�o se mova! 39 00:07:48,120 --> 00:07:50,061 N�o se mova! 40 00:08:14,761 --> 00:08:17,131 Onde eles acharam esse barco abandonado? 41 00:08:20,999 --> 00:08:24,108 Colocarei algu�m nisso. A pol�cia ainda est� a�? 42 00:08:24,208 --> 00:08:26,656 Obrigado pela informa��o. Voc� � um amor. 43 00:08:28,542 --> 00:08:30,450 Chame West aqui. 44 00:08:38,697 --> 00:08:40,501 Peter, o chefe quer v�-lo. 45 00:08:40,601 --> 00:08:42,838 Certo. Obrigado. At� mais. 46 00:08:48,559 --> 00:08:51,311 -Em que posso ser �til, chefe? -Sente-se. 47 00:08:53,196 --> 00:08:56,306 -Voc� est� ocupado agora? -lsso depende. 48 00:08:56,406 --> 00:08:59,761 Tem uma miss�o. O que ela disse? 49 00:08:59,861 --> 00:09:02,540 P�er 15, tem uma loja l�. 50 00:09:02,640 --> 00:09:05,066 Algo grande? 51 00:09:05,566 --> 00:09:07,600 Barco com ningu�m dentro, policial assassinado. 52 00:09:07,700 --> 00:09:10,971 Veja o que consegue descobrir. 53 00:09:11,071 --> 00:09:13,920 Certo. Eu aviso. 54 00:09:14,020 --> 00:09:15,817 West. 55 00:09:15,917 --> 00:09:18,261 N�o banque o ingl�s, certo? 56 00:09:18,361 --> 00:09:20,579 N�o tire vantagem do t�tulo de seu tio. 57 00:09:20,679 --> 00:09:22,076 N�o faria isso. 58 00:09:31,842 --> 00:09:34,087 Eles est�o indo atr�s dos �ltimos detalhes. 59 00:09:35,551 --> 00:09:38,893 Est�o levando o corpo para uma autopsia. 60 00:09:39,976 --> 00:09:42,874 Certo, para tr�s! Para tr�s! 61 00:09:42,974 --> 00:09:46,309 Voc� a�, volte para l�! N�o tem nada para ver. 62 00:09:54,353 --> 00:09:56,535 Bem, Sra. Bowles, estamos esperando. 63 00:09:56,635 --> 00:10:00,496 Sim, � o barco do meu pai. 64 00:10:00,596 --> 00:10:02,603 Onde est� seu pai agora? 65 00:10:02,703 --> 00:10:03,742 N�o sei. 66 00:10:04,142 --> 00:10:05,669 Esperava que voc� pudesse me dizer. 67 00:10:05,769 --> 00:10:08,156 Faz um m�s que n�o ou�o nada a respeito dele. 68 00:10:08,256 --> 00:10:09,377 Entendo. 69 00:10:09,477 --> 00:10:14,267 Faz quanto tempo que voc� falou com ele? 70 00:10:14,367 --> 00:10:16,384 Tr�s meses. 71 00:10:16,884 --> 00:10:19,760 Quando ele foi para as Antilhas encontrar alguns amigos. 72 00:10:19,860 --> 00:10:22,247 As Antilhas? 73 00:10:22,347 --> 00:10:25,913 Algu�m pode me dizer o que est� acontecendo? 74 00:10:26,013 --> 00:10:27,810 J� dissemos. 75 00:10:27,910 --> 00:10:31,097 Havia um homem no barco � deriva... 76 00:10:31,197 --> 00:10:32,572 que matou um oficial da guarda costeira. 77 00:10:32,672 --> 00:10:35,226 Sim, mas... meu pai. 78 00:10:35,326 --> 00:10:38,177 Onde ele est�? O que aconteceu com ele? 79 00:10:38,277 --> 00:10:42,370 � isso que queremos saber, Srta. Bowles. 80 00:11:12,325 --> 00:11:13,790 Desculpe ter que traz�-lo aqui, a essa hora. 81 00:11:14,390 --> 00:11:17,434 N�o entendo por que eles est�o com tanta pressa. 82 00:11:17,534 --> 00:11:19,247 Eu mesmo n�o entendo... 83 00:11:19,347 --> 00:11:22,070 Ligaram duas vezes antes de voc� chegar, doutor. 84 00:11:22,170 --> 00:11:24,409 Bem, vamos acabar logo com isso. 85 00:11:28,065 --> 00:11:30,709 J� o examinou? 86 00:11:30,809 --> 00:11:31,637 Sim. 87 00:11:31,737 --> 00:11:34,081 Fiz algumas anota��es. 88 00:11:34,181 --> 00:11:36,695 Na minha opini�o, a morte do pobre coitado... 89 00:11:36,795 --> 00:11:38,381 foi causada por hemorragia... 90 00:11:38,481 --> 00:11:41,563 devido � lacera��o da jugular. 91 00:11:47,289 --> 00:11:51,176 Alguma hip�tese para a causa desse ferimento? 92 00:11:52,475 --> 00:11:53,979 Veja esses orificios. 93 00:11:54,079 --> 00:11:57,730 Para mim � �bvio o que causou isso. 94 00:11:57,830 --> 00:12:02,239 Parecem claras indica��es de uma ou mais mordidas. 95 00:12:02,339 --> 00:12:04,622 Olhe com cuidado. 96 00:12:11,269 --> 00:12:13,597 Passe o escalpelo para mim. 97 00:12:24,435 --> 00:12:26,868 Eu n�o posso cortar com isto. 98 00:12:26,968 --> 00:12:29,271 Vou fazer a aut�psia sozinho. 99 00:12:29,371 --> 00:12:32,200 Tenha mais cuidado com seus instrumentos, James. 100 00:12:32,300 --> 00:12:33,201 Sim, Doutor. 101 00:14:46,369 --> 00:14:47,960 N�o grite. N�o grite. 102 00:14:48,360 --> 00:14:49,764 N�o precisa ter medo. 103 00:14:49,864 --> 00:14:52,122 Meu nome � Peter West, e sou rep�rter. 104 00:14:52,222 --> 00:14:56,652 Vou tirar a minha m�o, e voc� n�o vai gritar, certo? 105 00:14:59,510 --> 00:15:02,405 Desculpe, mas se n�o fizesse isso, voc� teria gritado. 106 00:15:02,505 --> 00:15:04,766 E nosso amigo l� em cima teria pegado n�s dois. 107 00:15:04,866 --> 00:15:07,168 O que voc� est� fazendo no barco do meu pai? 108 00:15:07,268 --> 00:15:10,539 J� disse, me chamo West e sou rep�rter. 109 00:15:10,639 --> 00:15:13,320 -Segui voc� a tarde inteira. -Que esperto! 110 00:15:13,420 --> 00:15:15,135 Curiosidade profissional? 111 00:15:15,235 --> 00:15:17,408 A vers�o da pol�cia n�o me convenceu. 112 00:15:17,508 --> 00:15:20,485 E acho que n�o a convenceu tamb�m, ou n�o estaria aqui. 113 00:15:20,585 --> 00:15:23,141 O que est� procurando? 114 00:15:23,241 --> 00:15:25,922 Voc� � um cara de pau, sabia? 115 00:15:26,022 --> 00:15:27,314 Voc� n�o � melhor. 116 00:15:27,414 --> 00:15:28,787 Ora... 117 00:15:28,887 --> 00:15:30,389 Vamos falar claro. 118 00:15:30,489 --> 00:15:33,170 Tenho algumas informa��es, voc� tem outras. 119 00:15:33,270 --> 00:15:36,626 Por que n�o juntamos isso e vemos o que conseguimos? 120 00:15:36,726 --> 00:15:40,482 Acho que j� achei o que voc� estava procurando. 121 00:16:22,269 --> 00:16:23,523 O que faremos agora? 122 00:16:23,623 --> 00:16:25,589 Bem, tenho uma id�ia, mas... 123 00:16:25,689 --> 00:16:26,977 precisarei de sua ajuda... 124 00:16:27,077 --> 00:16:29,338 a menos que queira explicar a um juiz... 125 00:16:29,438 --> 00:16:33,365 o que fazia no barco do seu pai no meio da noite. 126 00:16:34,787 --> 00:16:37,622 Fa�a o que eu disser, est� bem? 127 00:16:38,706 --> 00:16:40,697 �timo. Vamos l�. 128 00:17:13,149 --> 00:17:15,645 Mas que diabos...? 129 00:17:24,273 --> 00:17:26,032 N�o me venha com a mesma hist�ria de sempre. 130 00:17:26,132 --> 00:17:29,446 -Bem, na verdade, policial... -A mesma hist�ria de sempre. 131 00:17:29,546 --> 00:17:32,524 � tudo culpa sua. Percebeu isso? 132 00:17:32,624 --> 00:17:36,781 -Foi id�ia dele, n�o minha. -Escute a Srta. Certinha. 133 00:17:36,881 --> 00:17:39,307 N�o foi culpa dela? Foi tudo id�ia minha? 134 00:17:39,407 --> 00:17:42,932 De quem foi a id�ia de ter um encontro rom�ntico no mar? 135 00:17:43,032 --> 00:17:44,912 Voc� n�o se contenta com o banco traseiro do carro. 136 00:17:45,012 --> 00:17:47,862 N�o, nunca mais. No carro, n�o. 137 00:17:47,962 --> 00:17:51,319 Parece a m�e dela, s�o malucas de tudo. 138 00:17:51,419 --> 00:17:53,720 -Deixe a minha m�e fora disso! -Ela � louca. 139 00:17:53,820 --> 00:17:56,420 Basta! Os dois, fora daqui. 140 00:17:56,520 --> 00:17:58,822 Voc� manda, policial. 141 00:17:58,922 --> 00:18:01,541 Vamos, benzinho. 142 00:18:04,225 --> 00:18:05,882 Boa noite, policial. 143 00:18:06,851 --> 00:18:08,610 Saiam logo daqui. 144 00:18:08,710 --> 00:18:10,529 Boa noite. 145 00:18:10,964 --> 00:18:13,228 'Para minha filha Anne, caso algo me aconte�a. 146 00:18:13,328 --> 00:18:14,746 Devido a minha m�rbida curiosidade... 147 00:18:14,846 --> 00:18:17,443 contra� uma estranha doen�a. 148 00:18:17,543 --> 00:18:20,057 Est�o cuidando de mim, pare�o uma cobaia de laborat�rio. 149 00:18:20,157 --> 00:18:22,248 Sei que nunca mais sairei desta ilha... 150 00:18:22,348 --> 00:18:24,187 pelo menos n�o vivo. 151 00:18:24,287 --> 00:18:26,942 N�o tenho sido um bom pai, mas eu sempre a amei. 152 00:18:27,042 --> 00:18:32,316 Um �ltimo beijo do papai. Matool, 15 de setembro.' 153 00:18:33,528 --> 00:18:37,055 Chefe, as coisas come�am a se conectar. 154 00:18:37,155 --> 00:18:38,868 Bem, o pai dela, a doen�a... 155 00:18:38,968 --> 00:18:42,346 o barco, e o sujeito que foi morto. 156 00:18:43,056 --> 00:18:46,166 Sim, bem, foi id�ia dela ir. 157 00:18:46,266 --> 00:18:47,683 Certo, chefe, �timo. 158 00:18:47,783 --> 00:18:51,728 E, chefe, pegue os ingressos, certo? 159 00:18:51,828 --> 00:18:54,533 Obrigado. Voc� � demais. 160 00:19:07,081 --> 00:19:08,755 -Acho que umas tr�s horas. -Sim. 161 00:19:08,855 --> 00:19:10,779 Se estiver no hor�rio, chegar� em St. Thomas... 162 00:19:10,879 --> 00:19:14,128 -V�o 782 para St. Thomas... -� o nosso. 163 00:19:16,773 --> 00:19:18,067 Vamos. 164 00:19:18,167 --> 00:19:22,388 N�o, eu levo. V� na frente. 165 00:20:09,405 --> 00:20:12,513 Quer ver o barco ou vamos para o hotel? 166 00:20:12,913 --> 00:20:14,948 Eu n�o sei. O que voc� acha? 167 00:20:15,048 --> 00:20:18,868 Se�or, sabe de algu�m que possa nos alugar um barco? 168 00:20:18,968 --> 00:20:20,298 Barco, se�or? 169 00:20:20,398 --> 00:20:23,248 Desculpe, n�o � f�cil achar barco aqui. 170 00:20:23,348 --> 00:20:26,832 N�s queremos ir para Matool. � muito importante. 171 00:20:26,932 --> 00:20:30,288 Eu pagarei o que for preciso... 172 00:20:30,388 --> 00:20:33,892 Agora me lembrei, se�or. 173 00:20:35,530 --> 00:20:37,583 Esta manh�, um amigo me disse... 174 00:20:37,683 --> 00:20:40,680 que dois americanos est�o passeando pelas ilhas. 175 00:20:54,452 --> 00:20:56,633 Aquele � o barco deles. 176 00:20:56,733 --> 00:20:59,079 S�o os �nicos desse lugar. 177 00:20:59,179 --> 00:21:00,805 Talvez levem voc�s. 178 00:21:00,905 --> 00:21:03,081 Voc� pergunta. 179 00:21:03,181 --> 00:21:05,272 Obrigado. 180 00:21:05,372 --> 00:21:08,350 Pedro n�o o ajudou, se�or? 181 00:21:08,450 --> 00:21:10,853 Seguramente, sim. Tome. 182 00:21:10,953 --> 00:21:12,895 Obrigado. 183 00:21:29,927 --> 00:21:31,978 �gua extra. Armazene na galeria. 184 00:21:32,078 --> 00:21:33,975 Certo, senhor. 185 00:21:39,182 --> 00:21:41,275 Ei, ol�. 186 00:21:41,375 --> 00:21:43,422 -Ol�. -Como vai? 187 00:21:43,522 --> 00:21:47,358 Eu sou Peter West, e esta � Anne Bowles. 188 00:21:48,400 --> 00:21:49,944 Susan Barrett. 189 00:21:50,044 --> 00:21:52,216 E voc� falou com Brian Hull. 190 00:21:52,316 --> 00:21:54,403 Quer sair para um passeio de barco? 191 00:21:54,503 --> 00:21:57,391 Soubemos que est�o indo passear pelas ilhas. 192 00:21:57,491 --> 00:22:00,672 Um pequeno cruzeiro, 2 meses de pesca, mar e sol. 193 00:22:00,772 --> 00:22:03,260 Bem, n�s temos que ir para Matool. 194 00:22:07,669 --> 00:22:12,097 Queremos localizar o pai da Anne. Ela n�o tem not�cias dele. 195 00:22:14,485 --> 00:22:16,262 Matool. 196 00:22:18,735 --> 00:22:20,069 N�o � um bom lugar para ir. 197 00:22:20,169 --> 00:22:22,678 Os nativos dizem que l� � amaldi�oado. 198 00:22:22,778 --> 00:22:25,899 N�s temos que ir l�. 199 00:22:35,271 --> 00:22:37,489 E quer que a gente os leve? 200 00:22:37,589 --> 00:22:39,783 Se for poss�vel. 201 00:22:43,702 --> 00:22:46,152 Tem experi�ncia com barcos? 202 00:22:49,928 --> 00:22:53,852 -E a senhora? -Eu nasci em um barco. 203 00:23:02,845 --> 00:23:06,580 Vamos pegar mais suprimentos. Voc� paga sua parte. 204 00:23:06,680 --> 00:23:08,937 -Fechado? -Fechado. 205 00:23:09,037 --> 00:23:11,020 Subam a bordo. 206 00:23:15,595 --> 00:23:16,761 J� vou avisar. 207 00:23:16,861 --> 00:23:19,371 N�o esperem fazer turismo quando chegarmos l�. 208 00:23:19,471 --> 00:23:22,632 N�o posso ignorar as supersti��es nativas. 209 00:23:27,081 --> 00:23:29,385 Matool chamando Guadalupa Um. 210 00:23:29,485 --> 00:23:33,908 Matool chamando Guadalupa Um. Fale, Guadalupa. 211 00:23:39,031 --> 00:23:42,048 � o Dr. Menard chamando Guadalupa Um. 212 00:23:42,148 --> 00:23:46,657 Menard chamando Guadalupa Um. Fale, Guadalupa Um. 213 00:23:49,297 --> 00:23:51,495 Teve sorte? 214 00:23:56,155 --> 00:23:56,955 N�o. 215 00:23:58,300 --> 00:24:01,468 Acho que � in�til tentar. 216 00:24:02,553 --> 00:24:05,991 Estamos sem comunica��o com o resto do mundo. 217 00:24:06,091 --> 00:24:07,141 N�o, eu n�o diria isso. 218 00:24:12,061 --> 00:24:14,743 Eu quero partir desta ilha amaldi�oada agora. 219 00:24:14,843 --> 00:24:19,285 Bem, n�o pode partir. O r�dio n�o est� funcionando. 220 00:24:19,385 --> 00:24:21,769 Muito conveniente para voc�. 221 00:24:21,869 --> 00:24:25,619 Eu n�o estranharia se tivesse feito isto de prop�sito. 222 00:24:29,984 --> 00:24:31,552 Voc� est� cansada. 223 00:24:32,772 --> 00:24:34,844 V� para o inferno! 224 00:25:00,162 --> 00:25:03,308 David, vai sair? 225 00:25:03,408 --> 00:25:05,833 Tenho que ir ao hospital. 226 00:25:05,933 --> 00:25:08,337 Eles acharam mais um? 227 00:25:10,933 --> 00:25:13,784 Eles acharam, n�o foi? 228 00:25:13,884 --> 00:25:16,941 -Conte a verdade. -Acalme-se. 229 00:25:17,041 --> 00:25:21,147 -Onde estava dessa vez? -N�o deveria beber tanto. 230 00:25:21,247 --> 00:25:24,032 Eu lhe fiz uma pergunta. 231 00:25:25,577 --> 00:25:28,301 Eles est�o do outro lado da ilha. 232 00:25:28,401 --> 00:25:31,962 Quando chegar�o a este lado? Diga. 233 00:25:32,062 --> 00:25:35,328 Voc� deve descansar. Depois falamos sobre isto. 234 00:25:35,428 --> 00:25:38,821 N�o precisa se agitar tanto. 235 00:25:38,921 --> 00:25:40,250 Eu o odeio. 236 00:25:40,350 --> 00:25:44,669 N�o sabe o que est� dizendo. 237 00:25:44,769 --> 00:25:49,445 Gosta que me vejam como louca. 238 00:25:50,486 --> 00:25:53,756 Fora um punhado de nativos supersticiosos... 239 00:25:53,856 --> 00:25:56,828 sou a �nica que sabe o que voc� est� fazendo. 240 00:25:56,928 --> 00:26:01,205 E n�o pense que vou ficar de boca fechada. 241 00:26:01,305 --> 00:26:05,833 Vou contar para todo mundo que o louco aqui � voc�. 242 00:26:05,933 --> 00:26:08,546 Demente, cruel, maldoso... 243 00:26:18,655 --> 00:26:20,686 Estarei no hospital. 244 00:26:22,483 --> 00:26:24,240 Hospital. 245 00:26:24,340 --> 00:26:29,078 Ainda se v� como o cientista que j� foi um dia, n�o �? 246 00:26:29,178 --> 00:26:31,351 Bem, n�o �. 247 00:26:31,451 --> 00:26:33,244 N�o � melhor que um dos curandeiros deles. 248 00:26:33,344 --> 00:26:35,265 Pare com isso! 249 00:26:35,365 --> 00:26:39,008 -Minha pesquisa �... -Pesquisa! 250 00:26:39,108 --> 00:26:42,795 Chama de pesquisa brincar com ritos de vodu? 251 00:26:42,895 --> 00:26:46,641 Sabe bem que meu trabalho � muito importante. 252 00:26:46,741 --> 00:26:50,891 -Eu n�o ficaria aqui... -lsso n�o me interessa! 253 00:26:50,991 --> 00:26:54,634 Eu n�o quero ficar nesta ilha nem mais uma hora. 254 00:26:54,734 --> 00:26:59,327 S� vai ficar feliz quando eu virar um de seus zumbis. 255 00:27:00,268 --> 00:27:02,275 Veja... 256 00:27:02,375 --> 00:27:07,370 Assim que entender o fen�meno, partiremos daqui. 257 00:27:07,470 --> 00:27:09,902 N�o acredito em voc�. 258 00:27:10,302 --> 00:27:12,852 N�o acredito em voc�. 259 00:27:15,305 --> 00:27:19,567 N�o acredito em mais nada do que voc� diz. 260 00:27:49,513 --> 00:27:51,164 Miguel. 261 00:27:52,962 --> 00:27:54,191 Miguel. 262 00:27:56,160 --> 00:27:57,538 Eu tenho que ir para o hospital. 263 00:27:57,638 --> 00:27:59,601 N�o deixe ningu�m chegar perto da casa. 264 00:27:59,701 --> 00:28:03,470 Si, se�or... Miguel guarda. N�o se preocupe. 265 00:28:03,570 --> 00:28:05,974 -Ningu�m. -Si, se�or. 266 00:30:44,590 --> 00:30:46,050 Tivemos sorte em achar os dois. 267 00:30:46,150 --> 00:30:50,341 Mas n�o tivemos a mesma sorte em achar sua ilha. 268 00:30:50,441 --> 00:30:52,910 Devemos estar por aqui, certo? 269 00:30:53,010 --> 00:30:53,919 Mais ou menos. 270 00:30:54,019 --> 00:30:55,686 Mas, de acordo com o mapa... 271 00:30:55,786 --> 00:30:57,745 n�o h� nenhuma ilha nas pr�ximas 50 milhas. 272 00:30:57,845 --> 00:30:58,800 N�o � necessariamente verdade. 273 00:30:58,900 --> 00:31:01,997 H� tantas ilhas aqui que nem todas foram cartografadas. 274 00:31:02,097 --> 00:31:03,387 Como as duas �ltimas. 275 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Tentativa e erro. 276 00:31:05,506 --> 00:31:08,896 -Poder�amos passar um m�s aqui. -� buscar agulha em palheiro. 277 00:31:08,996 --> 00:31:13,211 -Voc� n�o quer voltar, n�o �? -N�o. Vamos encontrar Matool. 278 00:31:13,311 --> 00:31:15,713 � uma promessa. 279 00:31:17,654 --> 00:31:19,326 N�o conte com a gente para sempre. 280 00:31:19,426 --> 00:31:21,934 N�o se esque�a, estamos de f�rias. 281 00:31:22,034 --> 00:31:22,654 Brian! 282 00:31:24,514 --> 00:31:27,026 Vamos parar um pouco. Quero tirar umas fotos. 283 00:31:27,126 --> 00:31:31,635 Que tal? L� embaixo � lindo! 284 00:33:10,196 --> 00:33:13,574 Olhe! Logo ali! V�? 285 00:33:13,674 --> 00:33:14,624 Sim. 286 00:33:15,625 --> 00:33:17,739 Outra ilha. 287 00:33:20,506 --> 00:33:21,883 Talvez tenhamos sorte. 288 00:33:21,983 --> 00:33:24,976 Quem sabe aquela n�o seja Matool? 289 00:34:37,004 --> 00:34:38,718 Brian! Socorro! 290 00:34:38,818 --> 00:34:41,958 Um tubar�o! Socorro! 291 00:34:42,658 --> 00:34:44,793 Vai atac�-la! 292 00:34:46,130 --> 00:34:47,863 Vou mergulhar! 293 00:37:42,363 --> 00:37:45,698 -Tinha um homem l� embaixo. -O qu�? 294 00:37:46,739 --> 00:37:49,105 -Tinha um homem. -Um homem? 295 00:38:13,490 --> 00:38:15,395 Ele est� aqui, doutor. 296 00:38:40,344 --> 00:38:42,564 Ele n�o durar� at� de manh�. 297 00:38:42,664 --> 00:38:45,027 O que devo fazer? 298 00:38:53,056 --> 00:38:54,980 Leve-o para a sacristia. 299 00:38:55,080 --> 00:38:58,095 N�o quero que os outros vejam. N�o quero causar alarme. 300 00:38:58,195 --> 00:39:00,621 Amarre-o com firmeza. 301 00:39:01,121 --> 00:39:02,888 Doutor! Doc? 302 00:39:04,099 --> 00:39:06,318 Doutor, todo mundo est� indo embora! 303 00:39:06,418 --> 00:39:08,002 Calma, por favor. 304 00:39:08,102 --> 00:39:09,854 Enfermeira, cuide desse paciente. 305 00:39:09,954 --> 00:39:12,632 Doutor, os nativos est�o deixando a vila. Todos est�o indo. 306 00:39:12,732 --> 00:39:14,885 O que faremos? 307 00:39:16,474 --> 00:39:17,873 Falaremos sobre isso l� fora. 308 00:39:25,380 --> 00:39:27,095 -Bem, o que aconteceu? -N�o sei. 309 00:39:27,495 --> 00:39:30,115 Est�o na vila. Est�o agitados. 310 00:39:30,215 --> 00:39:32,304 S�o os 'homens-juju'. 311 00:39:32,404 --> 00:39:34,661 Os novos. Maiores e poderosos. 312 00:39:34,761 --> 00:39:37,145 Eles parecem possu�dos pelos diabos do inferno. 313 00:39:37,245 --> 00:39:39,096 lsso � rid�culo. 314 00:39:39,196 --> 00:39:42,085 Os nativos est�o enlouquecendo. 315 00:39:42,185 --> 00:39:43,559 Eles correm por toda parte da aldeia. 316 00:39:43,659 --> 00:39:46,168 Eles pegam seus pertences e desaparecem. 317 00:39:46,268 --> 00:39:47,725 Para onde foram? 318 00:39:47,825 --> 00:39:49,451 Para o interior. 319 00:39:49,551 --> 00:39:52,566 Eles est�o fazendo vodu, eu acho. 320 00:39:52,666 --> 00:39:54,291 Vodu, como se vodu fosse resolver algo. 321 00:39:54,391 --> 00:40:00,226 Doutor, est�o com medo. Com muito medo. 322 00:40:00,326 --> 00:40:02,078 Voc� tamb�m est�. 323 00:40:02,178 --> 00:40:04,836 Est� com medo, n�o, Lucas? 324 00:47:10,757 --> 00:47:12,051 Est� certo assim, Brian? 325 00:47:12,151 --> 00:47:13,653 D�-lhe um pouco de folga... 326 00:47:13,753 --> 00:47:15,949 e ent�o amarre. 327 00:47:20,235 --> 00:47:21,403 Doutor. 328 00:47:21,503 --> 00:47:23,869 Doutor Menard. 329 00:47:26,808 --> 00:47:28,356 O que foi? 330 00:47:28,456 --> 00:47:29,871 O que aconteceu? 331 00:47:29,971 --> 00:47:31,851 Matthias. 332 00:47:31,951 --> 00:47:33,831 Matthias? 333 00:47:33,931 --> 00:47:35,642 O que tem ele? 334 00:47:35,742 --> 00:47:36,362 Ele... 335 00:47:40,119 --> 00:47:44,510 Por que n�o diz logo? Est� com medo de dizer? 336 00:47:45,722 --> 00:47:47,563 N�o � isso. N�o acredito em vodu. 337 00:47:47,663 --> 00:47:52,677 Tamb�m n�o acredito em vodu, mas os nativos acreditam. 338 00:47:52,777 --> 00:47:56,637 Ent�o investigaremos o fen�meno, certo? 339 00:47:57,637 --> 00:48:00,680 Nunca tinha visto, e voc� n�o tinha visto. 340 00:48:00,780 --> 00:48:04,325 Agora, Matthias. Ele � um deles, n�o �? 341 00:48:06,685 --> 00:48:10,423 Bem, temos que ajud�-lo. Temos que tentar ajud�-lo. 342 00:48:10,523 --> 00:48:13,225 Ent�o vamos ao hospital. Vamos. 343 00:48:19,070 --> 00:48:21,755 Os cabos partiram. Deve ter sido quando o tubar�o bateu. 344 00:48:21,855 --> 00:48:22,766 � grave? 345 00:48:22,866 --> 00:48:24,661 Bem, temos duas possibilidades. 346 00:48:24,761 --> 00:48:29,126 Vamos at� a praia, caminhamos at� achar uma oficina... 347 00:48:29,226 --> 00:48:31,233 Ou... 348 00:48:31,333 --> 00:48:33,213 Ou ficamos aqui, acendemos sinalizadores... 349 00:48:33,313 --> 00:48:35,572 e esperamos por socorro. 350 00:48:35,672 --> 00:48:37,384 N�o teremos chance de chegar � pr�xima ilha... 351 00:48:37,484 --> 00:48:40,229 sem consertar o cabo. 352 00:48:56,910 --> 00:48:59,153 Pobre Matthias. 353 00:49:36,008 --> 00:49:37,576 Vamos. 354 00:49:55,454 --> 00:49:57,887 Doutor... doutor... 355 00:49:57,987 --> 00:50:00,962 -O que foi, Lucas? -Sinalizadores. 356 00:50:01,062 --> 00:50:03,806 Tem algu�m soltando sinalizadores. 357 00:50:04,932 --> 00:50:07,639 -Sinalizadores? -Eu vi. 358 00:50:08,808 --> 00:50:12,231 -Sabe de onde eles vieram? -Da Ba�a Catfish. 359 00:50:14,242 --> 00:50:16,127 Melhor eu ir investigar. 360 00:50:16,227 --> 00:50:18,845 Cuide dele por mim. 361 00:50:20,351 --> 00:50:21,604 Quem �, o dem�nio? 362 00:50:21,704 --> 00:50:25,753 Saberemos em breve. Ajude-me a carreg�-lo. 363 00:51:06,279 --> 00:51:08,037 Enterro-os agora, Missey? 364 00:51:08,137 --> 00:51:09,527 N�o, ainda n�o. 365 00:51:10,127 --> 00:51:14,878 H� mais dois que v�o morrer logo. 366 00:51:28,860 --> 00:51:31,018 Estou vendo. 367 00:51:32,390 --> 00:51:34,801 Estou vendo voc�... 368 00:51:50,595 --> 00:51:52,818 Eu te enterrei... 369 00:51:52,918 --> 00:51:56,251 mas te vi andando. 370 00:52:14,029 --> 00:52:16,588 Conheci seu pai tr�s anos atr�s. 371 00:52:16,688 --> 00:52:18,399 Quando ele veio pela primeira vez a uma das ilhas. 372 00:52:18,499 --> 00:52:23,202 Sempre que podia, ficava algumas semanas comigo... 373 00:52:23,302 --> 00:52:25,429 aqui em Matool. 374 00:52:27,088 --> 00:52:29,162 Mas depois... 375 00:52:30,414 --> 00:52:33,649 tornou-se v�tima dessa doen�a. 376 00:52:33,749 --> 00:52:37,944 Ele teimou em ficar, apesar de tudo que lhe disse. 377 00:52:38,044 --> 00:52:41,272 lnsisti para que partisse, mas ele ficou. 378 00:52:41,372 --> 00:52:46,117 Ele queria se tornar uma cobaia de laborat�rio. 379 00:52:46,217 --> 00:52:50,204 Para descobrir o que causava os horrores... 380 00:52:50,304 --> 00:52:53,825 o que estava destruindo nossa ilha... 381 00:52:53,925 --> 00:52:58,670 transformando isto numa terra de terror. 382 00:52:58,770 --> 00:53:01,557 Homem extremamente corajoso. 383 00:53:03,947 --> 00:53:05,832 Eu me lembro do dia... 384 00:53:05,932 --> 00:53:08,613 em que minha assistente veio me dizer... 385 00:53:08,713 --> 00:53:10,799 que seu pai estava morrendo. 386 00:53:11,767 --> 00:53:16,917 Doutor! Seu amigo. Depressa. 387 00:53:28,181 --> 00:53:31,665 David. Mais perto. 388 00:53:31,765 --> 00:53:33,787 Aqui perto de mim. 389 00:53:33,887 --> 00:53:38,632 Eu sinto que vou morrer. Tive uma vida boa... 390 00:53:38,732 --> 00:53:42,908 mas eu nunca pensei que terminaria deste modo. 391 00:53:44,036 --> 00:53:47,858 Vou pedir duas coisas. Escute. 392 00:53:47,958 --> 00:53:51,185 S�o muito importantes, meu amigo. 393 00:53:51,285 --> 00:53:55,735 Eu escrevi uma carta � minha querida filha Anne. 394 00:53:55,835 --> 00:53:58,221 Entregue a ela. 395 00:53:58,321 --> 00:54:00,644 E tenha certeza... 396 00:54:02,150 --> 00:54:06,625 de que minha alma descanse em paz. 397 00:54:12,024 --> 00:54:16,057 Eu passei o dia guardando seu corpo. 398 00:54:16,157 --> 00:54:18,880 Mas eu sabia que teria que ter coragem para... 399 00:54:20,180 --> 00:54:22,197 libert�-lo. 400 00:55:37,591 --> 00:55:41,732 O barco pode partir agora. Avise a tripula��o. 401 00:55:58,428 --> 00:56:00,947 De que exatamente meu pai morreu? 402 00:56:01,047 --> 00:56:02,972 E o que aconteceu � tripula��o do barco? 403 00:56:03,072 --> 00:56:04,273 �, doutor! 404 00:56:04,373 --> 00:56:07,391 E essa hist�ria de mortos voltando � vida... 405 00:56:07,491 --> 00:56:09,666 e tendo que ser mortos pela segunda vez? 406 00:56:09,766 --> 00:56:12,067 O que acontece aqui? 407 00:56:12,167 --> 00:56:15,311 -J� ouviu falar em vodu? -Vodu? 408 00:56:15,411 --> 00:56:18,512 Doutor, deve estar brincando. 409 00:56:18,612 --> 00:56:20,998 Vodu � uma supersti��o. 410 00:56:21,098 --> 00:56:23,315 � uma mistura de duas religi�es. 411 00:56:23,415 --> 00:56:27,232 Do catolicismo, trazido pelos conquistadores espanh�is... 412 00:56:27,332 --> 00:56:31,276 e dos ritos africanos trazidos pelo com�rcio de escravo. 413 00:56:31,376 --> 00:56:33,763 Bem, de qualquer modo... 414 00:56:33,863 --> 00:56:36,290 faz o morto se levantar e caminhar. 415 00:56:36,790 --> 00:56:39,791 -Vi com meus pr�prios olhos. -� imposs�vel. 416 00:56:39,891 --> 00:56:42,509 Eu sei que � imposs�vel. 417 00:56:43,235 --> 00:56:45,372 Mas eu mesmo vi. 418 00:56:45,472 --> 00:56:47,942 Os nativos dizem... 419 00:56:48,042 --> 00:56:49,795 que para acontecer o vodu... 420 00:56:49,895 --> 00:56:53,377 algum feiticeiro mau cria esses zumbis... 421 00:56:53,477 --> 00:56:56,283 mas estou certo de que existe uma explica��o natural... 422 00:56:56,383 --> 00:56:58,791 e estou determinado a encontr�-la. 423 00:57:09,532 --> 00:57:11,291 Alguma coisa aconteceu ao Sr. Fritz. 424 00:57:11,891 --> 00:57:12,771 O que aconteceu a ele? 425 00:57:13,301 --> 00:57:15,599 Ningu�m me disse. 426 00:57:17,973 --> 00:57:19,333 D� uma olhada. 427 00:57:22,844 --> 00:57:24,287 Entre. 428 00:57:26,409 --> 00:57:28,484 M�s not�cias? 429 00:57:30,543 --> 00:57:32,638 Fritz, um amigo meu... 430 00:57:32,738 --> 00:57:36,555 o outro homem branco na ilha. 431 00:57:36,655 --> 00:57:39,546 Teve um acidente e veio para o hospital. 432 00:57:39,646 --> 00:57:41,663 -Acho que est� tudo bem. -H� algo que possamos fazer? 433 00:57:41,763 --> 00:57:44,423 N�o, n�o. Obrigado. 434 00:57:46,687 --> 00:57:48,319 Bem, sim. 435 00:57:48,419 --> 00:57:51,943 Minha mulher est� sozinha na cabana. 436 00:57:52,043 --> 00:57:53,416 � um lugar grande. 437 00:57:53,516 --> 00:57:55,524 Ficaria grato se fossem conversar com ela. 438 00:57:55,624 --> 00:57:57,713 Fica a uns 13 km pela estrada... 439 00:57:57,813 --> 00:57:59,820 n�o d� para errar. 440 00:57:59,920 --> 00:58:02,117 Vejo voc�s mais tarde. 441 00:58:37,988 --> 00:58:42,259 Doutor, achei melhor traz�-lo aqui. 442 00:58:43,682 --> 00:58:45,381 Fez bem. 443 00:58:51,058 --> 00:58:53,916 O que aconteceu com o seu bra�o, Fritz? 444 00:58:54,016 --> 00:58:56,784 Eu deixei o morto-vivo... 445 00:58:56,884 --> 00:58:59,949 Muito tarde. Eu vi muito tarde. 446 00:59:00,650 --> 00:59:02,954 Onde? Onde voc� viu? 447 00:59:04,254 --> 00:59:08,154 Na aldeia. Eu vi. 448 00:59:08,775 --> 00:59:10,075 Oh, meu Deus! 449 00:59:10,175 --> 00:59:13,734 -Nesta aldeia? -Sim. 450 00:59:14,934 --> 00:59:15,832 Diga ao Lucas para fechar todas as portas. 451 00:59:18,586 --> 00:59:21,782 � perda de tempo fechar as portas. 452 00:59:21,882 --> 00:59:24,819 Eles estar�o aqui em breve... 453 00:59:24,919 --> 00:59:26,908 para destruir a todos n�s. 454 00:59:56,582 --> 01:00:00,032 -J� andamos uns 13 km. -At� mais que isso. 455 01:00:00,132 --> 01:00:03,911 Por que n�o paramos aqui, e tentamos achar o porto? 456 01:00:04,011 --> 01:00:07,603 -Vamos ver a esposa do doutor. -Peter, ser� aqui? 457 01:00:23,710 --> 01:00:25,620 Lugar agrad�vel. 458 01:00:29,826 --> 01:00:31,925 O doutor est� bem pelo visto. 459 01:00:32,025 --> 01:00:35,278 Mas h� algo estranho aqui. 460 01:00:57,419 --> 01:00:59,329 Sra. Menard? 461 01:01:00,499 --> 01:01:02,492 Sra. Menard? 462 01:01:03,620 --> 01:01:07,279 Parece que n�o tem ningu�m. O que faremos agora? 463 01:01:07,379 --> 01:01:09,701 Vamos entrar. 464 01:01:16,239 --> 01:01:18,359 Tem algu�m aqui? 465 01:02:43,754 --> 01:02:44,354 Vamos. 466 01:02:47,294 --> 01:02:49,284 Brian, dirija! 467 01:02:52,476 --> 01:02:54,403 R�pido, Brian! Depressa! 468 01:02:54,503 --> 01:02:58,429 Nos tire daqui, por favor! R�pido. 469 01:03:04,485 --> 01:03:07,210 Meu Deus! Meu pai virou um destes? 470 01:03:07,310 --> 01:03:09,783 N�o virou, n�o. Voc� ouviu o doutor. 471 01:03:09,883 --> 01:03:13,598 Vamos at� o hospital e dar o fora daqui. 472 01:03:51,129 --> 01:03:52,740 Cuidado! 473 01:04:10,761 --> 01:04:11,702 Droga. 474 01:04:26,777 --> 01:04:27,774 O radiador j� era. 475 01:04:27,874 --> 01:04:31,313 Bem, acho que o meu tornozelo tamb�m. 476 01:04:31,413 --> 01:04:34,096 Teremos que caminhar agora. Acha que consegue? 477 01:04:34,196 --> 01:04:37,041 -N�o temos muita escolha. -Vamos. 478 01:04:37,141 --> 01:04:39,805 Chegaremos ao hospital antes de escurecer. 479 01:05:14,089 --> 01:05:16,149 Tambores. 480 01:05:16,249 --> 01:05:18,400 Ficando mais perto. 481 01:05:19,862 --> 01:05:21,118 Odeio isto! 482 01:05:21,218 --> 01:05:23,856 Danem-se, seus desgra�ados! 483 01:05:23,956 --> 01:05:26,490 Eu n�o aguento. 484 01:05:27,740 --> 01:05:28,744 Vamos. 485 01:05:28,844 --> 01:05:32,538 Eles far�o um pequeno vodu com a gente. 486 01:05:32,638 --> 01:05:35,360 Sim, bem, temos que ser r�pidos. 487 01:05:35,460 --> 01:05:37,783 Logo vai escurecer. 488 01:06:09,985 --> 01:06:11,595 Lucas? 489 01:06:14,948 --> 01:06:17,359 Sabe qual � a causa disso tudo? 490 01:06:18,525 --> 01:06:21,929 -lsso � vodu? -Lucas n�o sabe nada, senhor. 491 01:06:22,029 --> 01:06:24,076 O pai de meu pai sempre dizia... 492 01:06:24,176 --> 01:06:26,229 quando a terra cuspir os mortos... 493 01:06:26,329 --> 01:06:28,460 eles voltar�o para tomar o sangue dos vivos. 494 01:06:28,560 --> 01:06:30,355 N�o faz sentido. 495 01:06:30,455 --> 01:06:33,770 � apenas uma supersti��o rid�cula. 496 01:06:33,870 --> 01:06:35,832 Sim, est� certo, doutor. 497 01:06:35,932 --> 01:06:37,730 Sabe muito mais que Lucas. 498 01:06:37,830 --> 01:06:42,367 N�o acredito que vodu traga os mortos de volta � vida. 499 01:06:42,467 --> 01:06:45,147 E Lucas n�o acredita... 500 01:06:45,247 --> 01:06:46,850 que os mortos estejam mortos. 501 01:06:49,027 --> 01:06:51,082 N�o. N�o d�. 502 01:06:51,182 --> 01:06:53,315 N�o posso mais. 503 01:06:53,415 --> 01:06:54,830 Vamos descansar um pouco. 504 01:06:54,930 --> 01:06:56,181 Certo, Peter. 505 01:06:56,281 --> 01:06:58,812 Ficaremos cinco minutos aqui. 506 01:06:59,854 --> 01:07:02,624 Devemos estar perto do hospital, agora. 507 01:07:02,724 --> 01:07:04,985 Por que voc�s dois n�o descansam aqui? 508 01:07:05,085 --> 01:07:07,958 E n�s vamos dar uma olhada? 509 01:07:28,423 --> 01:07:30,729 De onde veio isso? 510 01:07:30,829 --> 01:07:33,704 -O que � isto? -� um elmo. 511 01:07:34,870 --> 01:07:36,945 Deve ter uns 400 anos. 512 01:08:06,981 --> 01:08:11,585 lsso deve ter sido um cemit�rio dos conquistadores espanh�is. 513 01:08:22,231 --> 01:08:25,000 Estou arrependido de ter trazido voc� aqui. 514 01:08:25,100 --> 01:08:28,959 Viemos por causa do meu pai. 515 01:08:29,059 --> 01:08:30,942 Sabe... 516 01:08:31,042 --> 01:08:33,574 quando voltarmos para Nova York... 517 01:08:34,746 --> 01:08:37,327 N�o diga nada agora. 518 01:08:39,101 --> 01:08:41,066 � s�... 519 01:08:41,166 --> 01:08:45,977 Estou t�o assustada, n�o vamos sair desta ilha. 520 01:11:39,655 --> 01:11:40,255 Susan. 521 01:11:51,916 --> 01:11:55,021 Venha, vamos logo, antes que seja tarde demais. 522 01:11:55,121 --> 01:11:57,704 N�o podemos deix�-la aqui sozinha. 523 01:11:57,804 --> 01:11:58,968 Ela est� morta. 524 01:11:59,068 --> 01:12:01,747 Brian, voc� n�o entende? Ela est� morta. 525 01:12:01,847 --> 01:12:04,888 N�o pode fazer mais nada aqui. 526 01:12:08,586 --> 01:12:11,334 Vamos, cara. Vamos nessa. 527 01:13:55,320 --> 01:13:57,919 -Brian! -N�o posso mais! 528 01:13:58,019 --> 01:14:01,059 -Me deixe. -Vamos, levante-se! 529 01:14:01,159 --> 01:14:03,560 Eles est�o vindo! Levante-se! 530 01:14:15,081 --> 01:14:16,210 lsso � uma igreja? 531 01:14:16,310 --> 01:14:18,063 Chegamos ao hospital... 532 01:14:18,163 --> 01:14:22,569 Conseguimos, vamos, Peter... 533 01:14:22,669 --> 01:14:24,176 Conseguimos. 534 01:14:31,875 --> 01:14:33,337 Ele est� enfraquecendo rapidamente. 535 01:14:33,437 --> 01:14:36,711 Devo continuar com a transfus�o? 536 01:14:36,811 --> 01:14:38,523 � in�til. 537 01:14:38,623 --> 01:14:41,094 Ele morrer�. 538 01:14:41,194 --> 01:14:46,044 Doutor! Por favor! Abra a porta! 539 01:14:47,170 --> 01:14:49,773 Vamos, doutor! Abra a porta agora! 540 01:14:49,873 --> 01:14:50,698 Doutor... 541 01:14:50,798 --> 01:14:53,416 Doutor Menard, pelo amor de Deus! 542 01:14:55,725 --> 01:14:57,337 Como demorou! 543 01:15:02,380 --> 01:15:04,394 L� fora... eles voltaram � vida. 544 01:15:04,494 --> 01:15:05,764 Est�o em toda parte. 545 01:15:52,059 --> 01:15:53,713 E a minha esposa? 546 01:16:08,786 --> 01:16:10,737 Obrigada. 547 01:16:17,254 --> 01:16:19,666 O que eles s�o, doutor? 548 01:16:20,798 --> 01:16:22,914 Eu n�o sei. 549 01:16:24,293 --> 01:16:26,726 Tudo come�ou h� cerca de 3 meses. 550 01:16:26,826 --> 01:16:30,474 Um dos pescadores viu sua esposa... 551 01:16:30,574 --> 01:16:33,490 entrando � noite na aldeia... 552 01:16:34,702 --> 01:16:37,911 s� que ela havia morrido dois dias antes. 553 01:16:38,995 --> 01:16:42,735 Bem, na ocasi�o, ningu�m acreditou na hist�ria. 554 01:16:42,835 --> 01:16:44,588 Nestas ilhas... 555 01:16:44,688 --> 01:16:47,963 lendas fant�sticas... 556 01:16:48,063 --> 01:16:51,690 ritos de vodu, zumbis... 557 01:16:53,112 --> 01:16:55,104 est�o aqui h� s�culos. 558 01:17:10,094 --> 01:17:11,474 Como um homem da Ci�ncia... 559 01:17:11,574 --> 01:17:14,423 eu n�o acreditava em ritos do vodu. 560 01:17:14,523 --> 01:17:19,351 Mas o fen�meno desafia uma explica��o l�gica. 561 01:17:19,451 --> 01:17:22,724 Eu tentei aplicar as disciplinas... 562 01:17:22,824 --> 01:17:24,957 de bacteriologia... 563 01:17:25,057 --> 01:17:27,189 virologia... 564 01:17:27,289 --> 01:17:29,801 at� mesmo de radiologia. 565 01:17:29,901 --> 01:17:34,562 At� executei testes para epilepsia... 566 01:17:34,662 --> 01:17:36,986 e para catalepsia. 567 01:17:39,207 --> 01:17:41,578 Nada funcionou. 568 01:17:50,249 --> 01:17:52,639 -lsso ir� segur�-los? -Sem chance. 569 01:17:52,739 --> 01:17:54,871 -Como poderemos par�-los? -Aqui, pegue isto. 570 01:17:54,971 --> 01:17:58,305 Tenho outra arma em meu escrit�rio. 571 01:17:59,811 --> 01:18:02,920 Tem dois tambores de querosene na sacristia. 572 01:18:03,020 --> 01:18:03,972 Certo, doutor. 573 01:18:04,072 --> 01:18:07,282 Voc�s, fiquem aqui. Cuidem dessas janelas. 574 01:18:26,145 --> 01:18:27,612 Enfermeira, venha comigo. 575 01:18:27,712 --> 01:18:30,917 Temos que pegar umas garrafas vazias. Tudo que puder encontrar. 576 01:20:07,594 --> 01:20:08,714 Dr. Menard. 577 01:21:56,247 --> 01:21:58,364 Pegue algumas tamb�m. Vamos. 578 01:22:18,914 --> 01:22:20,781 V� pegar mais garrafas. 579 01:24:38,732 --> 01:24:40,891 Brian, mais duas. 580 01:25:03,948 --> 01:25:05,477 Vamos, a porta... 581 01:26:09,341 --> 01:26:11,586 Atire nela, West! 582 01:26:12,795 --> 01:26:16,728 Atire! O que est� esperando? 583 01:26:25,525 --> 01:26:28,820 Vamos, Brian. Temos que chegar ao barco. 584 01:27:08,038 --> 01:27:10,722 N�o podemos ir mais r�pido? 585 01:27:10,822 --> 01:27:13,209 O cabo pode arrebentar a qualquer segundo. 586 01:27:13,309 --> 01:27:15,780 Talvez cheguemos a San Cristobal. 587 01:27:15,880 --> 01:27:19,425 Tem uma oficina l� que pode consertar... 588 01:27:21,477 --> 01:27:23,302 O que h�, Brian? 589 01:27:24,469 --> 01:27:27,343 Eu sinto frio. Muito frio. 590 01:27:28,595 --> 01:27:31,243 N�o quero me tornar um... 591 01:27:31,343 --> 01:27:33,646 Leve-me para casa. 592 01:27:33,746 --> 01:27:36,131 Salve-me. 593 01:27:36,231 --> 01:27:38,382 Salve-me... 594 01:28:16,631 --> 01:28:18,324 Ele est� morto. 595 01:28:20,083 --> 01:28:22,223 O que faremos agora? 596 01:28:22,323 --> 01:28:25,847 Coloque-o no por�o, vamos lev�-lo para os EUA. 597 01:28:25,947 --> 01:28:27,867 L� algu�m pode ser capaz de fazer algo. 598 01:28:27,967 --> 01:28:30,142 Mas... n�o podemos arriscar. 599 01:28:30,242 --> 01:28:31,658 Sabe no que ele pode se transformar. 600 01:28:31,758 --> 01:28:33,596 Bem, vamos ficar a salvo. 601 01:28:33,696 --> 01:28:35,239 Temos que lev�-lo de volta. 602 01:28:35,339 --> 01:28:37,978 Ele � a �nica prova de que isso aconteceu. 603 01:28:38,078 --> 01:28:39,961 Precisaremos de provas, infelizmente. 604 01:28:40,061 --> 01:28:43,160 De outro modo, pensar�o que estamos loucos. 605 01:28:43,260 --> 01:28:45,396 Eu n�o me importo. 606 01:28:45,496 --> 01:28:47,902 Estou morta por dentro. 607 01:28:51,175 --> 01:28:53,296 Pegue o leme. 608 01:29:14,017 --> 01:29:17,946 Vamos ver se achamos algo alegre no r�dio. 609 01:29:20,928 --> 01:29:24,244 �ltimas not�cias, a situa��o em Nova York... 610 01:29:24,344 --> 01:29:28,373 desde a descoberta do primeiro zumbi, piorou na �ltima hora. 611 01:29:28,473 --> 01:29:30,227 H� caos nas ruas. 612 01:29:30,327 --> 01:29:33,174 A Guarda Nacional n�o consegue controlar a situa��o. 613 01:29:33,274 --> 01:29:35,073 Em cada canto da cidade... 614 01:29:35,173 --> 01:29:36,714 do Brooklyn at� Manhattan... 615 01:29:36,814 --> 01:29:38,146 do Harlem ao Queens... 616 01:29:38,246 --> 01:29:40,675 os zumbis est�o em todos os lugares. 617 01:29:40,775 --> 01:29:43,669 O governador declarou estado de emerg�ncia... 618 01:29:43,769 --> 01:29:46,489 e pediu ao presidente ajuda imediata. 619 01:29:46,589 --> 01:29:47,630 Os zumbis est�o em todos os lugares. 620 01:29:47,730 --> 01:29:49,313 Parece n�o haver como par�-los. 621 01:29:49,413 --> 01:29:51,864 A cidade est� � merc� deles... 622 01:29:59,856 --> 01:30:02,080 Barricadas foram colocadas ao longo de Manhattan. 623 01:30:02,180 --> 01:30:03,894 General Stein, da Guarda Nacional, disse... 624 01:30:03,994 --> 01:30:06,991 que m�sseis ser�o utilizados se necess�rio. 625 01:30:08,116 --> 01:30:10,634 Fui informado que os zumbis entraram no pr�dio. 626 01:30:10,734 --> 01:30:13,985 Fechem as portas! Eles est�o entrando! 44980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.