All language subtitles for Tower of the First Born S01 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,861 --> 00:00:30,113 (engine whirring steadily) 2 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 (bugle playing) 3 00:00:45,754 --> 00:00:47,547 Left, right, left, right, 4 00:00:47,547 --> 00:00:49,591 left, right, left. 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,718 Left, left. 6 00:00:51,718 --> 00:00:53,887 Left, right, left, right, 7 00:00:53,887 --> 00:00:56,014 left, right, left. 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,975 Left, left. 9 00:00:57,975 --> 00:01:00,018 Left, right, left, right, 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 left, left. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 (horse neighing in the distance) 12 00:01:07,943 --> 00:01:09,778 How do you do? 13 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 I'm John Shannon. 14 00:01:11,071 --> 00:01:11,989 I know, Professor, 15 00:01:11,989 --> 00:01:12,906 they wired orders, 16 00:01:12,906 --> 00:01:13,949 but you're too late. 17 00:01:13,949 --> 00:01:14,783 He's gone. 18 00:01:14,783 --> 00:01:15,575 Gone? 19 00:01:15,575 --> 00:01:16,410 What are you saying, what? 20 00:01:16,410 --> 00:01:18,870 He deserted, last night. 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 He stole our code book 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,331 and took our only plane to 23 00:01:21,331 --> 00:01:23,375 fly to the Turkish line. 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 He'll regret it. 25 00:01:25,377 --> 00:01:27,004 The book's a fake. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,130 A fake? 27 00:01:28,130 --> 00:01:28,964 He must be with 28 00:01:28,964 --> 00:01:30,382 the Turks by now. 29 00:01:30,382 --> 00:01:31,216 How very convenient 30 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 for you, huh? 31 00:01:32,217 --> 00:01:33,969 You tricked him, didn't you? 32 00:01:33,969 --> 00:01:34,928 You baited him with your 33 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 phony code book, and then 34 00:01:36,054 --> 00:01:36,930 you tricked him into running 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 your little errand for you, 36 00:01:38,015 --> 00:01:38,932 and then you get to call him 37 00:01:38,932 --> 00:01:39,766 a deserter. 38 00:01:39,766 --> 00:01:41,435 A traitor. 39 00:01:41,435 --> 00:01:42,394 If the Turks don't notice 40 00:01:42,394 --> 00:01:43,478 the false codes, 41 00:01:43,478 --> 00:01:45,063 he'll have done us a favor. 42 00:01:45,063 --> 00:01:47,024 If they do... 43 00:01:47,024 --> 00:01:47,983 they'll have saved us 44 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 the trouble of a firing squad. 45 00:01:50,694 --> 00:01:51,737 You know as well as I do, 46 00:01:51,737 --> 00:01:52,738 you know the Turks 47 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 won't just kill him. 48 00:01:54,323 --> 00:01:55,365 They'll kill him their way. 49 00:01:59,786 --> 00:02:01,538 (camels groaning) 50 00:02:04,708 --> 00:02:06,918 (horse neighing in the distance) 51 00:02:06,918 --> 00:02:07,753 You just sent a man 52 00:02:07,753 --> 00:02:08,587 to be butchered. 53 00:02:09,880 --> 00:02:11,673 Professor Shannon, it seems 54 00:02:11,673 --> 00:02:12,883 the Turks had something worth 55 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 more to him than honor. 56 00:02:15,510 --> 00:02:16,887 He made his choice! 57 00:02:16,887 --> 00:02:17,846 Yes, but we're not always 58 00:02:17,846 --> 00:02:18,972 masters of our options, 59 00:02:18,972 --> 00:02:21,016 though, are we? 60 00:02:21,016 --> 00:02:21,850 Where the hell are 61 00:02:21,850 --> 00:02:23,518 the Turkish lines? 62 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 Beyond that rise. 63 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Professor, you are an 64 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 archaeologist, why risk your 65 00:02:28,190 --> 00:02:30,567 life looking for that bastard? 66 00:02:30,567 --> 00:02:31,360 I've been through 67 00:02:31,360 --> 00:02:32,319 a world war looking for 68 00:02:32,319 --> 00:02:33,445 that bastard. 69 00:02:33,445 --> 00:02:34,321 But why? 70 00:02:34,321 --> 00:02:35,489 He'll betray you, too. 71 00:02:35,489 --> 00:02:37,407 Let's just say... 72 00:02:37,407 --> 00:02:38,658 it's my choice. 73 00:02:38,658 --> 00:02:40,452 (engine revving) 74 00:02:40,452 --> 00:02:43,538 ## 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,397 The Mountain of Solitude. 76 00:03:50,397 --> 00:03:51,690 By circling it, you escape 77 00:03:51,690 --> 00:03:52,858 the wind that guards 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,192 the Tower of the Firstborn. 79 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 (wind whistling) 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,493 Is it dangerous, Father? 81 00:04:03,493 --> 00:04:05,078 No, my daughter. 82 00:04:05,078 --> 00:04:07,747 No, it's a fantastic place. 83 00:04:07,747 --> 00:04:09,040 I pray that I am the one 84 00:04:09,040 --> 00:04:10,292 destined to bring the pendant 85 00:04:10,292 --> 00:04:11,751 back to its rightful place. 86 00:04:18,592 --> 00:04:19,593 We have reached the end of 87 00:04:19,593 --> 00:04:21,720 our journey... 88 00:04:21,720 --> 00:04:22,846 at last! 89 00:04:25,974 --> 00:04:27,184 (camel bellowing) 90 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Wait for me, my daughter. 91 00:04:39,488 --> 00:04:40,864 (camel bellowing) 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,797 (camel bellowing) 93 00:05:02,052 --> 00:05:04,262 ## 94 00:05:15,899 --> 00:05:17,317 (weeping) 95 00:05:43,677 --> 00:05:45,512 (door creaking) 96 00:05:57,649 --> 00:05:58,984 (wind whistling) 97 00:05:58,984 --> 00:06:01,111 (stammering) 98 00:06:01,111 --> 00:06:02,571 (screaming) 99 00:06:04,906 --> 00:06:06,741 (camel bellowing) 100 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 (wind whistling) 101 00:06:08,994 --> 00:06:11,037 (screaming continues) 102 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 (thudding) 103 00:06:33,893 --> 00:06:35,061 Father! 104 00:06:40,942 --> 00:06:41,901 Father! 105 00:06:51,202 --> 00:06:53,288 (wind whistling) 106 00:07:18,355 --> 00:07:19,397 (shouting in foreign language) 107 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 ## 108 00:07:22,108 --> 00:07:23,318 (shouting in foreign language) 109 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 ## 110 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 (shouting in foreign language) 111 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 We've been tricked! 112 00:08:14,619 --> 00:08:16,746 The code book was false! 113 00:08:16,746 --> 00:08:18,206 Whether you knew that or not 114 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 is of no importance to me. 115 00:08:26,339 --> 00:08:28,007 Our agreement is cancelled... 116 00:08:30,260 --> 00:08:32,846 ... and this... 117 00:08:32,846 --> 00:08:33,638 stays with me! 118 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 (grunting) 119 00:08:41,479 --> 00:08:42,355 Where is this 120 00:08:42,355 --> 00:08:44,232 Tower of the Firstborn? 121 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Is there more gold there? 122 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 There is no tower, 123 00:08:49,654 --> 00:08:52,157 it is only a legend. 124 00:08:52,157 --> 00:08:53,908 A legend. 125 00:08:53,908 --> 00:08:55,201 You take me for a fool? 126 00:08:58,121 --> 00:08:59,289 Take them to the well. 127 00:09:02,459 --> 00:09:03,835 What else have you brought me? 128 00:09:10,633 --> 00:09:13,386 Speaking of gold... 129 00:09:13,386 --> 00:09:14,679 (horse neighing in the distance) 130 00:09:17,807 --> 00:09:18,767 Don't touch that! 131 00:09:21,728 --> 00:09:22,604 Oh. 132 00:09:27,317 --> 00:09:29,486 A soft spot. 133 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 "With all my love, 134 00:09:31,446 --> 00:09:32,614 Elizabeth." 135 00:09:34,157 --> 00:09:36,367 Which one got all the love? 136 00:09:40,997 --> 00:09:42,749 (horse neighing in the distance) 137 00:09:42,749 --> 00:09:45,126 Wasn't you, was it? 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,631 (laughing) 139 00:09:49,631 --> 00:09:50,965 Be patient, Legionnaire. 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,177 Soon it will be your turn. 141 00:09:54,177 --> 00:09:55,345 Captain! 142 00:09:55,345 --> 00:09:56,387 We're ready. 143 00:10:01,601 --> 00:10:02,894 (groaning) 144 00:10:12,737 --> 00:10:14,989 (breathing heavily) 145 00:10:16,783 --> 00:10:18,576 Well, well. 146 00:10:18,576 --> 00:10:19,536 John? 147 00:10:19,536 --> 00:10:20,578 Hello, Michael. 148 00:10:20,578 --> 00:10:22,080 Michael's dead. 149 00:10:22,080 --> 00:10:23,748 My name is Zadick now. 150 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 For five years I've prayed 151 00:10:24,749 --> 00:10:25,792 I'd find you, Michael. 152 00:10:25,792 --> 00:10:26,751 Really? 153 00:10:26,751 --> 00:10:27,836 Well, you can just cut me free 154 00:10:27,836 --> 00:10:29,128 and leave. 155 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Ah! 156 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 Or just leave. 157 00:10:31,297 --> 00:10:32,173 After I say what I've come 158 00:10:32,173 --> 00:10:33,299 to say, we're leaving together. 159 00:10:33,299 --> 00:10:34,133 We're doing nothing 160 00:10:34,133 --> 00:10:34,968 together, John. 161 00:10:34,968 --> 00:10:35,844 (woman screaming) 162 00:10:35,844 --> 00:10:36,719 Let him go! 163 00:10:36,719 --> 00:10:38,054 Please let him go! 164 00:10:39,347 --> 00:10:40,223 (man grunting) 165 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Where is the 166 00:10:41,099 --> 00:10:42,517 Tower of the Firstborn?! 167 00:10:42,517 --> 00:10:44,143 I don't know. 168 00:10:44,143 --> 00:10:46,020 The tower! 169 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 How many times do I have... 170 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 That old man 171 00:10:47,897 --> 00:10:49,524 knows where it is? 172 00:10:49,524 --> 00:10:50,483 That's what you're doing here, 173 00:10:50,483 --> 00:10:51,860 isn't it? 174 00:10:51,860 --> 00:10:53,069 Talk or die! 175 00:10:53,069 --> 00:10:54,112 Where is the tower?! 176 00:10:54,112 --> 00:10:55,738 No! 177 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Nowhere. 178 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 I told you... 179 00:10:59,659 --> 00:11:01,828 only a legend... 180 00:11:01,828 --> 00:11:03,246 A legend 181 00:11:03,246 --> 00:11:04,998 doesn't blind a man. 182 00:11:04,998 --> 00:11:05,832 No, please! 183 00:11:05,832 --> 00:11:06,624 Where is it?! 184 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 That old man is blind. 185 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 Ring a bell, John? 186 00:11:09,627 --> 00:11:11,212 The three plagues. 187 00:11:11,212 --> 00:11:12,130 The wind, the burning light 188 00:11:12,130 --> 00:11:12,922 and the ice. 189 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 No! 190 00:11:13,756 --> 00:11:15,258 (grunting) 191 00:11:15,258 --> 00:11:17,552 No, Father, no! 192 00:11:17,552 --> 00:11:18,803 You will talk, damn you! 193 00:11:18,803 --> 00:11:20,096 (wheezing) 194 00:11:20,096 --> 00:11:20,930 Michael, you found 195 00:11:20,930 --> 00:11:22,724 the tower, didn't you? 196 00:11:22,724 --> 00:11:24,475 Cut me free, John. 197 00:11:24,475 --> 00:11:25,310 You're in a hell of 198 00:11:25,310 --> 00:11:27,145 a position to give orders. 199 00:11:27,145 --> 00:11:29,147 You are going to talk! 200 00:11:29,147 --> 00:11:30,440 Let him down! 201 00:11:30,440 --> 00:11:32,191 Ahh... 202 00:11:32,191 --> 00:11:33,067 (horse neighing) 203 00:11:33,067 --> 00:11:33,860 Fire! 204 00:11:33,860 --> 00:11:35,111 Shoot them down! 205 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 (gunshots firing) 206 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 (shouting) 207 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Thanks. 208 00:11:41,743 --> 00:11:42,827 What are you waiting for? 209 00:11:42,827 --> 00:11:43,995 Die! 210 00:11:47,165 --> 00:11:49,292 No, don't kill me, please! 211 00:11:49,292 --> 00:11:50,877 No, Legionnaire. 212 00:11:50,877 --> 00:11:52,253 (woman whimpering) 213 00:11:52,253 --> 00:11:53,171 Please don't kill me. 214 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 Take this. 215 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 It's what you wanted so badly. 216 00:11:59,177 --> 00:12:01,054 The pendant I promised you. 217 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 Take it and let me live. 218 00:12:03,514 --> 00:12:05,099 John, let him talk first. 219 00:12:05,099 --> 00:12:05,934 Don't be ridiculous. 220 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Stop! 221 00:12:06,935 --> 00:12:09,479 ## 222 00:12:09,479 --> 00:12:10,480 I mean it! 223 00:12:12,565 --> 00:12:13,900 Help and defend him, please. 224 00:12:13,900 --> 00:12:15,568 Ooh, careful, John. 225 00:12:15,568 --> 00:12:16,736 I'm gonna find that tower 226 00:12:16,736 --> 00:12:17,570 and no one is 227 00:12:17,570 --> 00:12:18,529 going to stop me! 228 00:12:18,529 --> 00:12:19,489 No, he's my father! 229 00:12:19,489 --> 00:12:20,406 Don't do it! 230 00:12:20,406 --> 00:12:21,699 Get away! 231 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Don't do it! 232 00:12:22,575 --> 00:12:23,451 Now talk! 233 00:12:23,451 --> 00:12:24,744 I'll help you, little one, 234 00:12:24,744 --> 00:12:25,703 if you tell me where 235 00:12:25,703 --> 00:12:27,038 the tower is! 236 00:12:27,038 --> 00:12:28,039 So? 237 00:12:28,039 --> 00:12:29,123 ... she knows nothing! 238 00:12:29,123 --> 00:12:29,999 Grab him, grab him, 239 00:12:29,999 --> 00:12:31,125 Michael, hold him! 240 00:12:31,125 --> 00:12:32,085 Hold him! 241 00:12:32,085 --> 00:12:33,378 Help me cut him down, help me! 242 00:12:35,338 --> 00:12:36,839 Here. 243 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 No! 244 00:12:40,385 --> 00:12:41,344 Michael, let her go. 245 00:12:41,344 --> 00:12:42,428 Now you're gonna talk? 246 00:12:44,722 --> 00:12:46,057 (grunting) 247 00:12:47,600 --> 00:12:48,559 Father! 248 00:12:48,559 --> 00:12:50,144 (grunting) 249 00:12:51,813 --> 00:12:53,773 Father, Father! 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,364 Father... 251 00:13:07,996 --> 00:13:09,497 Here me, daughter. 252 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 Whatever happens to me, 253 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 always keep the pendant. 254 00:13:12,500 --> 00:13:13,584 Guard it well until it 255 00:13:13,584 --> 00:13:14,877 will be needed. 256 00:13:14,877 --> 00:13:15,753 You will know when that 257 00:13:15,753 --> 00:13:16,838 moment comes. 258 00:13:32,395 --> 00:13:33,521 (quivering) 259 00:13:35,815 --> 00:13:37,400 ## 260 00:13:48,828 --> 00:13:49,704 Come back here, damn you! 261 00:13:51,414 --> 00:13:52,373 (gunshot firing) 262 00:13:52,373 --> 00:13:53,416 Michael, don't! 263 00:13:55,126 --> 00:13:56,335 Don't do it. 264 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 Let her go. 265 00:13:58,921 --> 00:13:59,922 Let her go. 266 00:14:02,425 --> 00:14:03,509 Go ahead. 267 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 I've been waiting a long time 268 00:14:08,181 --> 00:14:10,141 for death to set me free. 269 00:14:10,141 --> 00:14:11,225 You drove that man 270 00:14:11,225 --> 00:14:12,268 to his death just as if 271 00:14:12,268 --> 00:14:13,644 you'd pushed him. 272 00:14:13,644 --> 00:14:14,771 You murdered him. 273 00:14:14,771 --> 00:14:16,272 When you stole Elizabeth, 274 00:14:16,272 --> 00:14:17,231 you murdered me. 275 00:14:29,619 --> 00:14:30,787 You're... 276 00:14:30,787 --> 00:14:32,663 you're right. 277 00:14:32,663 --> 00:14:33,831 I did, I murdered you. 278 00:14:36,375 --> 00:14:37,335 When Elizabeth offered me her 279 00:14:37,335 --> 00:14:38,961 love, I could have said no. 280 00:14:38,961 --> 00:14:39,837 I could have said, 281 00:14:39,837 --> 00:14:40,713 "Michael loves you 282 00:14:40,713 --> 00:14:42,381 and this will kill him," 283 00:14:42,381 --> 00:14:44,509 but I didn't. 284 00:14:44,509 --> 00:14:45,468 I took her. 285 00:14:47,678 --> 00:14:48,513 And now she's dead 286 00:14:48,513 --> 00:14:50,264 and I've lost her too, so... 287 00:14:53,518 --> 00:14:54,393 I've been looking for you 288 00:14:54,393 --> 00:14:55,520 for five years to ask your 289 00:14:55,520 --> 00:14:57,105 forgiveness, but... 290 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 ... what does it matter now? 291 00:15:05,822 --> 00:15:07,115 Pull the trigger... 292 00:15:09,826 --> 00:15:10,952 ... if you can. 293 00:15:20,711 --> 00:15:21,504 (scoffing) 294 00:15:22,797 --> 00:15:23,631 You don't have it in you, 295 00:15:23,631 --> 00:15:24,715 do you? 296 00:15:27,844 --> 00:15:28,970 No. 297 00:15:28,970 --> 00:15:30,763 ## 298 00:15:40,523 --> 00:15:41,774 But I do. 299 00:15:41,774 --> 00:15:43,276 (gunshot firing) 300 00:15:43,276 --> 00:15:44,694 Throw your gun down. 301 00:15:56,122 --> 00:15:57,582 (bellowing) 302 00:16:12,680 --> 00:16:14,557 This man was a Zahim 303 00:16:14,557 --> 00:16:15,808 and my master. 304 00:16:15,808 --> 00:16:16,601 You hanged him like a dog! 305 00:16:16,601 --> 00:16:17,435 No, it wasn't me 306 00:16:17,435 --> 00:16:19,478 who killed him! 307 00:16:19,478 --> 00:16:21,606 It was this legionnaire. 308 00:16:21,606 --> 00:16:22,815 He killed him for greed. 309 00:16:22,815 --> 00:16:23,649 No, please don't! 310 00:16:23,649 --> 00:16:24,734 No, wait, wait. 311 00:16:24,734 --> 00:16:26,152 Look at this. 312 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 See this? 313 00:16:28,196 --> 00:16:29,238 It's worth more than the life 314 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 of this killer. 315 00:16:30,072 --> 00:16:31,824 Take it... take it! 316 00:16:37,205 --> 00:16:39,165 This is not yours to give. 317 00:16:39,165 --> 00:16:39,999 It has always belonged 318 00:16:39,999 --> 00:16:41,751 to my people. 319 00:16:41,751 --> 00:16:42,877 No, wait! 320 00:16:42,877 --> 00:16:44,420 Let him shoot. 321 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 Don't kill him. 322 00:16:46,005 --> 00:16:47,340 You plead for the life of a 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,217 man who was about to kill you? 324 00:16:49,217 --> 00:16:50,718 Yes, I do. 325 00:16:50,718 --> 00:16:52,220 (sighing) 326 00:16:52,220 --> 00:16:53,304 He's my brother. 327 00:16:57,975 --> 00:16:59,268 Michael, there's a caravan route 328 00:16:59,268 --> 00:17:01,187 to the west-- go. 329 00:17:01,187 --> 00:17:02,021 You're bound to find someone 330 00:17:02,021 --> 00:17:02,897 who will sneak you through 331 00:17:02,897 --> 00:17:03,898 the border-- just go! 332 00:17:05,608 --> 00:17:06,442 Our debt is finished, 333 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 my brother. 334 00:17:08,152 --> 00:17:10,029 I don't have a brother. 335 00:17:10,029 --> 00:17:12,782 ## 336 00:17:41,352 --> 00:17:42,937 My master is dead. 337 00:17:44,939 --> 00:17:46,607 Now his mission falls to me. 338 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 He was like a father to me. 339 00:18:13,384 --> 00:18:14,218 He gave up his life 340 00:18:14,218 --> 00:18:15,761 for that, you know. 341 00:18:19,056 --> 00:18:20,725 Now I must wear your robe, 342 00:18:20,725 --> 00:18:22,351 and, like a son, 343 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 I'll take up your mission 344 00:18:23,477 --> 00:18:24,395 to return this to 345 00:18:24,395 --> 00:18:25,438 the firstborn. 346 00:18:29,817 --> 00:18:31,152 Who are you? 347 00:18:31,152 --> 00:18:32,236 What do you know of the tower? 348 00:18:33,612 --> 00:18:34,447 My brother and I have lived 349 00:18:34,447 --> 00:18:35,489 a dream of finding it 350 00:18:35,489 --> 00:18:36,741 since we were children. 351 00:18:38,367 --> 00:18:39,410 I'm John Shannon. 352 00:18:42,496 --> 00:18:43,497 Rashid. 353 00:18:46,417 --> 00:18:47,668 Now Al Zahim. 354 00:18:49,128 --> 00:18:50,087 Was my master's daughter 355 00:18:50,087 --> 00:18:51,589 not with him? 356 00:18:51,589 --> 00:18:52,798 She escaped, she rode north. 357 00:18:54,842 --> 00:18:56,969 ## 358 00:19:00,598 --> 00:19:01,724 Get that Turk! 359 00:19:03,476 --> 00:19:04,769 Cut them off! 360 00:19:06,687 --> 00:19:09,106 Stop, stop! 361 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 Head him off! 362 00:19:10,941 --> 00:19:12,193 Surround him! 363 00:19:12,193 --> 00:19:13,402 (horse neighing) 364 00:19:13,402 --> 00:19:15,112 You move around to the left! 365 00:19:15,112 --> 00:19:16,364 No, hold your fire! 366 00:19:16,364 --> 00:19:17,907 It's a woman! 367 00:19:17,907 --> 00:19:18,908 Whoa! 368 00:19:23,329 --> 00:19:24,163 Dismount. 369 00:19:24,163 --> 00:19:25,373 Dismount! 370 00:19:25,373 --> 00:19:26,374 Check the place. 371 00:19:26,374 --> 00:19:27,208 It could be an ambush. 372 00:19:27,208 --> 00:19:28,000 Water! 373 00:19:29,293 --> 00:19:30,544 (horse neighing in the distance) 374 00:19:33,047 --> 00:19:34,673 She's only a girl. 375 00:19:34,673 --> 00:19:35,883 A girl with a Turkish horse 376 00:19:35,883 --> 00:19:37,385 is a Turk. 377 00:19:37,385 --> 00:19:38,803 Could be a spy. 378 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 All right, all right. 379 00:19:42,014 --> 00:19:43,391 It's all right. 380 00:19:43,391 --> 00:19:45,101 Nobody will hurt you. 381 00:19:45,101 --> 00:19:46,143 What's your name? 382 00:19:49,647 --> 00:19:50,689 My name? 383 00:19:52,650 --> 00:19:54,276 Yes? 384 00:19:54,276 --> 00:19:55,486 I... 385 00:19:58,531 --> 00:19:59,573 I don't know. 386 00:20:01,075 --> 00:20:03,369 I don't remember. 387 00:20:03,369 --> 00:20:04,495 You're safe now. 388 00:20:04,495 --> 00:20:05,371 Who were you running from? 389 00:20:15,464 --> 00:20:16,424 (whimpering) 390 00:20:20,928 --> 00:20:22,721 ## 391 00:20:43,159 --> 00:20:45,411 (birds chirping) 392 00:20:47,246 --> 00:20:48,330 Sorry, area is closed. 393 00:20:51,000 --> 00:20:52,001 Can I help you? 394 00:20:52,001 --> 00:20:54,003 Yes, I am Dr. Neil Hogan. 395 00:20:54,003 --> 00:20:55,004 Mm-hmm. 396 00:20:55,004 --> 00:20:56,755 I'm looking for Dr. Shannon. 397 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Ah yes, she's up there. 398 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Thank you. 399 00:21:13,314 --> 00:21:14,148 Dr. Shannon? 400 00:21:18,569 --> 00:21:19,904 Dr. Shannon?! 401 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 I'm over here! 402 00:21:21,906 --> 00:21:22,740 Ah, I'm... 403 00:21:25,159 --> 00:21:26,535 (laughing) 404 00:21:28,037 --> 00:21:28,871 I can see you're 405 00:21:28,871 --> 00:21:30,039 quite an acrobat. 406 00:21:33,501 --> 00:21:35,169 I sent for a field assistant, 407 00:21:35,169 --> 00:21:36,587 not a dance partner. 408 00:21:36,587 --> 00:21:37,880 No, sorry, I'm, uh... 409 00:21:37,880 --> 00:21:38,756 You were late, 410 00:21:38,756 --> 00:21:39,590 we must move on. 411 00:21:39,590 --> 00:21:40,424 No. 412 00:21:40,424 --> 00:21:41,300 All right, come on. 413 00:21:41,300 --> 00:21:42,134 Dr. Shannon, I-- 414 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 There's a lot to do, 415 00:21:42,968 --> 00:21:44,637 not much time. 416 00:21:44,637 --> 00:21:45,763 Dr. Shannon, I'm not the-- 417 00:21:45,763 --> 00:21:46,889 Come on, hurry! 418 00:21:46,889 --> 00:21:47,765 We have to hurry before 419 00:21:47,765 --> 00:21:48,974 the whole grotto floods. 420 00:21:48,974 --> 00:21:50,309 Listen, Dr. Shannon-- 421 00:21:50,309 --> 00:21:51,477 Listen. 422 00:21:51,477 --> 00:21:53,103 Do you hear that? 423 00:21:53,103 --> 00:21:54,647 Soaked! 424 00:21:54,647 --> 00:21:55,523 What is it? 425 00:21:55,523 --> 00:21:57,274 The water is rising fast. 426 00:21:57,274 --> 00:21:58,359 All right, just lower me. 427 00:21:58,359 --> 00:21:59,443 Please, I am not the person-- 428 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Please, just do as I say. 429 00:22:02,029 --> 00:22:04,031 All right, lower me, slowly. 430 00:22:05,574 --> 00:22:06,992 Good, slowly. 431 00:22:08,869 --> 00:22:09,954 Like that. 432 00:22:12,623 --> 00:22:13,582 More. 433 00:22:16,043 --> 00:22:16,961 All right. 434 00:22:19,046 --> 00:22:20,130 Keep going. 435 00:22:24,552 --> 00:22:25,553 How am I doing? 436 00:22:25,553 --> 00:22:26,387 All right! 437 00:22:26,387 --> 00:22:27,471 That's fine! 438 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 ## 439 00:22:36,313 --> 00:22:37,356 I'm almost there. 440 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Stop! 441 00:22:49,535 --> 00:22:50,452 (camera clicking) 442 00:22:51,912 --> 00:22:54,039 Dr. Shannon, you all right? 443 00:22:57,126 --> 00:22:58,294 It's magnificent. 444 00:22:59,545 --> 00:23:01,505 (water dripping) 445 00:23:03,591 --> 00:23:05,259 (rumbling) 446 00:23:07,636 --> 00:23:08,887 Enough! 447 00:23:08,887 --> 00:23:10,055 Up you come! 448 00:23:11,473 --> 00:23:12,474 Come on, pull! 449 00:23:19,773 --> 00:23:21,275 (groaning) 450 00:23:21,275 --> 00:23:22,735 (water rushing) 451 00:23:24,153 --> 00:23:25,154 (grunting) 452 00:23:30,576 --> 00:23:31,869 You all right? 453 00:23:31,869 --> 00:23:32,745 I'm a little muddy 454 00:23:32,745 --> 00:23:34,079 but I got the photos-- 455 00:23:34,079 --> 00:23:36,123 thanks to you-- just in time. 456 00:23:36,123 --> 00:23:37,041 Here. 457 00:23:37,041 --> 00:23:38,334 I see you like a challenge. 458 00:23:38,334 --> 00:23:39,335 Thanks. 459 00:23:42,379 --> 00:23:43,589 Oh... 460 00:23:44,923 --> 00:23:48,177 Uh, Dr. Shannon, uh, 461 00:23:48,177 --> 00:23:49,637 I-- I'm not the-- 462 00:23:49,637 --> 00:23:51,305 Field assistant. 463 00:23:51,305 --> 00:23:53,641 I just about worked that out. 464 00:23:53,641 --> 00:23:54,767 I'm an astrophysicist 465 00:23:54,767 --> 00:23:56,477 primarily. 466 00:23:56,477 --> 00:23:57,519 Neil Hogan from 467 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 the Vatican Academy. 468 00:23:59,688 --> 00:24:00,814 Delighted to meet you. 469 00:24:00,814 --> 00:24:01,899 Me too. 470 00:24:01,899 --> 00:24:03,567 What brings you down here? 471 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 The stars are up that way. 472 00:24:05,861 --> 00:24:07,946 It's about your father. 473 00:24:07,946 --> 00:24:09,448 My father, why? 474 00:24:09,448 --> 00:24:10,407 The last time I heard of him 475 00:24:10,407 --> 00:24:12,034 he was in the Middle East. 476 00:24:12,034 --> 00:24:14,161 Has something happened to him? 477 00:24:14,161 --> 00:24:15,204 We don't know. 478 00:24:15,204 --> 00:24:17,706 ## 479 00:24:17,706 --> 00:24:18,582 Since he entered 480 00:24:18,582 --> 00:24:20,376 the Desert of Salhal, 481 00:24:20,376 --> 00:24:22,002 not a word. 482 00:24:22,002 --> 00:24:22,961 Up to that point, 483 00:24:22,961 --> 00:24:24,380 we had regular reports, 484 00:24:24,380 --> 00:24:26,757 then... for three months 485 00:24:26,757 --> 00:24:28,300 we've heard nothing. 486 00:24:28,300 --> 00:24:29,593 Nothing? 487 00:24:40,688 --> 00:24:42,481 Not even from someone 488 00:24:42,481 --> 00:24:44,400 in the expedition party? 489 00:24:44,400 --> 00:24:45,567 My father had a friend 490 00:24:45,567 --> 00:24:47,111 with him-- Rashid. 491 00:24:47,111 --> 00:24:47,945 No. 492 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Monsignor Malaspina 493 00:24:53,200 --> 00:24:54,910 is waiting for you. 494 00:24:54,910 --> 00:24:56,078 He gave the Vatican's backing 495 00:24:56,078 --> 00:24:57,287 to your father's expedition. 496 00:25:03,377 --> 00:25:04,336 Thank you. 497 00:25:06,255 --> 00:25:07,047 This way. 498 00:25:09,007 --> 00:25:09,842 I'm sorry your 499 00:25:09,842 --> 00:25:11,552 project was cut short. 500 00:25:11,552 --> 00:25:12,636 Very daring. 501 00:25:12,636 --> 00:25:13,804 Monsignor Malaspina, 502 00:25:13,804 --> 00:25:15,889 please tell me about my father. 503 00:25:15,889 --> 00:25:17,433 There is not much I can say. 504 00:25:17,433 --> 00:25:19,017 The authorities in Awabari 505 00:25:19,017 --> 00:25:21,103 insist there is no trace of 506 00:25:21,103 --> 00:25:23,272 your father's expedition. 507 00:25:23,272 --> 00:25:24,398 My father has been reported 508 00:25:24,398 --> 00:25:25,482 missing on other occasions-- 509 00:25:25,482 --> 00:25:27,359 he's always turned up. 510 00:25:27,359 --> 00:25:28,485 We're all praying he will 511 00:25:28,485 --> 00:25:30,154 this time, too. 512 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 You know, this is quite 513 00:25:31,155 --> 00:25:32,156 something, Dr. Shannon. 514 00:25:33,574 --> 00:25:34,616 Yes, it's the first time 515 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 a woman has been allowed 516 00:25:35,617 --> 00:25:37,202 in these rooms. 517 00:25:37,202 --> 00:25:38,620 What's that? 518 00:25:38,620 --> 00:25:40,247 An astro radio. 519 00:25:40,247 --> 00:25:41,999 What do you use it for? 520 00:25:41,999 --> 00:25:43,208 To pick up the background 521 00:25:43,208 --> 00:25:44,877 noise of the universe. 522 00:25:44,877 --> 00:25:47,171 Radio emissions from stars. 523 00:25:47,171 --> 00:25:48,547 Here, let me show you. 524 00:25:50,215 --> 00:25:51,175 Very impressive, 525 00:25:51,175 --> 00:25:52,676 but what does this have to do 526 00:25:52,676 --> 00:25:54,261 with my father's expedition? 527 00:25:54,261 --> 00:25:55,345 Have you ever wondered 528 00:25:55,345 --> 00:25:56,430 why the church has been 529 00:25:56,430 --> 00:25:58,098 financing your father's 530 00:25:58,098 --> 00:25:59,266 expedition? 531 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 It's quite secret. 532 00:26:00,267 --> 00:26:01,101 About six months after your 533 00:26:01,101 --> 00:26:02,853 father set out, Dr. Hogan 534 00:26:02,853 --> 00:26:04,104 picked up this signal. 535 00:26:05,856 --> 00:26:06,982 Here, put these on. 536 00:26:08,650 --> 00:26:10,068 I think you'll be surprised. 537 00:26:10,068 --> 00:26:11,487 (signal whirring) 538 00:26:16,575 --> 00:26:18,035 That signal seems to emanate 539 00:26:18,035 --> 00:26:19,453 from a star formation that 540 00:26:19,453 --> 00:26:20,746 ancient astronomers called 541 00:26:20,746 --> 00:26:21,747 "The Constellation 542 00:26:21,747 --> 00:26:22,748 of the Giants." 543 00:26:22,748 --> 00:26:23,624 But you don't know 544 00:26:23,624 --> 00:26:24,458 who's sending it 545 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 or what it could mean? 546 00:26:25,876 --> 00:26:27,503 Correct. 547 00:26:27,503 --> 00:26:28,504 But I think it might help us 548 00:26:28,504 --> 00:26:30,506 to find your father. 549 00:26:30,506 --> 00:26:31,924 A few days ago, I picked up 550 00:26:31,924 --> 00:26:33,383 another signal; 551 00:26:33,383 --> 00:26:34,551 it's like an echo-- 552 00:26:34,551 --> 00:26:36,428 an answer to the first one-- 553 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 and I think it's coming 554 00:26:37,679 --> 00:26:39,223 from the Desert of Salhal. 555 00:26:39,223 --> 00:26:40,349 Which is where your father 556 00:26:40,349 --> 00:26:41,391 was hoping to find 557 00:26:41,391 --> 00:26:43,644 the Tower of the Firstborn. 558 00:26:43,644 --> 00:26:44,853 This sounds absurd. 559 00:26:44,853 --> 00:26:46,313 What can an ancient tower 560 00:26:46,313 --> 00:26:47,189 have to do with 561 00:26:47,189 --> 00:26:49,024 modern technology? 562 00:26:49,024 --> 00:26:49,983 It might prove that 563 00:26:49,983 --> 00:26:51,193 in ancient times there was 564 00:26:51,193 --> 00:26:52,236 a highly advanced 565 00:26:52,236 --> 00:26:54,112 civilization on earth. 566 00:26:54,112 --> 00:26:55,906 An alien civilization? 567 00:26:55,906 --> 00:26:56,907 We can't exclude 568 00:26:56,907 --> 00:26:58,158 that hypothesis. 569 00:26:58,158 --> 00:27:00,035 The church needs your help, 570 00:27:00,035 --> 00:27:01,203 Miss Shannon. 571 00:27:01,203 --> 00:27:02,037 Where did my father 572 00:27:02,037 --> 00:27:02,913 last do his research 573 00:27:02,913 --> 00:27:04,039 on the expedition? 574 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 He found an ancient text 575 00:27:05,415 --> 00:27:06,333 which indicated 576 00:27:06,333 --> 00:27:07,751 the way to the tower. 577 00:27:07,751 --> 00:27:08,836 Where? 578 00:27:08,836 --> 00:27:09,753 In the 579 00:27:09,753 --> 00:27:11,672 Scriptorium lnfidelium, 580 00:27:11,672 --> 00:27:14,591 a convent in Eastern Sahara. 581 00:27:14,591 --> 00:27:16,468 The Forbidden Library! 582 00:27:16,468 --> 00:27:18,512 Yes, exactly. 583 00:27:18,512 --> 00:27:20,180 I'll try to arrange permission 584 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 for you to visit it. 585 00:27:23,600 --> 00:27:25,727 Dr. Hogan will go with you. 586 00:27:25,727 --> 00:27:26,854 Wait a minute. 587 00:27:26,854 --> 00:27:27,813 I promise you I won't 588 00:27:27,813 --> 00:27:28,689 get in your way. 589 00:27:28,689 --> 00:27:29,565 The Desert of Salhal 590 00:27:29,565 --> 00:27:30,524 is no place for an 591 00:27:30,524 --> 00:27:31,859 astrophysicist. 592 00:27:31,859 --> 00:27:32,985 Only snakes manage to 593 00:27:32,985 --> 00:27:34,194 survive there. 594 00:27:34,194 --> 00:27:36,071 And archaeologists. 595 00:27:36,071 --> 00:27:37,447 In his last message, 596 00:27:37,447 --> 00:27:39,032 your father warned us 597 00:27:39,032 --> 00:27:40,158 somebody else is trying to 598 00:27:40,158 --> 00:27:41,827 find the tower, 599 00:27:41,827 --> 00:27:44,413 somebody he considers 600 00:27:44,413 --> 00:27:45,497 a serious threat. 601 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Have you any idea 602 00:27:48,333 --> 00:27:49,209 who it could be? 603 00:27:50,878 --> 00:27:52,045 Yes. 604 00:27:52,045 --> 00:27:52,963 He's the reason my father 605 00:27:52,963 --> 00:27:53,797 refused to let me 606 00:27:53,797 --> 00:27:54,840 go with him. 607 00:27:54,840 --> 00:27:56,300 Who is it? 608 00:27:56,300 --> 00:27:57,718 I don't know what turned them 609 00:27:57,718 --> 00:27:58,719 against each other. 610 00:28:00,512 --> 00:28:01,388 The man my father's 611 00:28:01,388 --> 00:28:02,931 referring to... 612 00:28:02,931 --> 00:28:03,891 is his brother. 613 00:28:03,891 --> 00:28:06,101 ## 614 00:28:06,101 --> 00:28:07,185 My Uncle Michael. 615 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 John! 616 00:28:15,819 --> 00:28:16,778 John! 617 00:28:20,657 --> 00:28:21,617 John?! 618 00:28:25,662 --> 00:28:27,956 John, John! 619 00:28:31,793 --> 00:28:32,711 John! 620 00:28:36,924 --> 00:28:38,592 Husuf, any sign of him? 621 00:28:40,052 --> 00:28:41,053 No one could survive 622 00:28:41,053 --> 00:28:41,887 such a storm. 623 00:28:43,180 --> 00:28:44,389 You don't know John Shannon. 624 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 Zadick, Zadick! 625 00:28:46,975 --> 00:28:48,018 Hoofprints! 626 00:28:48,018 --> 00:28:49,436 Just one set-- there. 627 00:28:57,653 --> 00:28:59,029 I knew it! 628 00:28:59,029 --> 00:29:00,405 Come on, hi-yah. 629 00:29:02,407 --> 00:29:03,909 He did survive. 630 00:29:03,909 --> 00:29:04,952 Come on, it'll take days 631 00:29:04,952 --> 00:29:05,786 to catch up. 632 00:29:14,419 --> 00:29:16,213 Welcome, welcome! 633 00:29:18,340 --> 00:29:20,133 Diane Shannon! 634 00:29:20,133 --> 00:29:21,677 Mishat, it's you! 635 00:29:23,303 --> 00:29:24,554 This is Dr. Hogan. 636 00:29:24,554 --> 00:29:25,514 Hello, Doctor. 637 00:29:25,514 --> 00:29:26,390 Pleased to meet you. 638 00:29:27,933 --> 00:29:29,726 Oh, Diane, my heart 639 00:29:29,726 --> 00:29:31,186 weeps for your father. 640 00:29:31,186 --> 00:29:32,688 No, Mishat, 641 00:29:32,688 --> 00:29:33,772 my heart tells me my father 642 00:29:33,772 --> 00:29:36,400 is alive and well. 643 00:29:36,400 --> 00:29:38,443 I'll find him. 644 00:29:38,443 --> 00:29:40,904 May God help you to do so. 645 00:29:40,904 --> 00:29:42,155 Is there news of anyone? 646 00:29:46,118 --> 00:29:47,202 Anyone at all? 647 00:29:47,202 --> 00:29:48,161 No. 648 00:29:49,413 --> 00:29:50,539 Nobody. 649 00:29:52,207 --> 00:29:53,625 Even Rashid has disappeared. 650 00:29:54,960 --> 00:29:56,545 I'm so sorry for you, 651 00:29:56,545 --> 00:29:57,546 Moushil. 652 00:29:59,131 --> 00:30:01,133 Moushil. 653 00:30:01,133 --> 00:30:02,050 No one's called me 654 00:30:02,050 --> 00:30:03,927 that for ages. 655 00:30:03,927 --> 00:30:05,679 What does it mean? 656 00:30:05,679 --> 00:30:07,180 Moushil? 657 00:30:07,180 --> 00:30:09,433 It's like a little desert mouse. 658 00:30:09,433 --> 00:30:11,518 Ah, thank you. 659 00:30:11,518 --> 00:30:13,020 Each time it digs a nest 660 00:30:13,020 --> 00:30:14,271 in the sand 661 00:30:14,271 --> 00:30:15,856 it bumps into gold. 662 00:30:15,856 --> 00:30:17,733 Moushil. 663 00:30:17,733 --> 00:30:19,067 That's what the Arab workers 664 00:30:19,067 --> 00:30:21,236 called me when I was little. 665 00:30:21,236 --> 00:30:22,195 I was always running off 666 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 to do a dig like my father. 667 00:30:24,239 --> 00:30:25,574 (chuckling) 668 00:30:25,574 --> 00:30:26,616 They'd find me up to my ears 669 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 in mud some place. 670 00:30:28,368 --> 00:30:29,453 I'd wander back with 671 00:30:29,453 --> 00:30:31,621 magic rocks or tin cans 672 00:30:31,621 --> 00:30:33,040 or some other big find 673 00:30:33,040 --> 00:30:34,124 I'd be really proud of. 674 00:30:36,126 --> 00:30:37,544 The good old days. 675 00:30:37,544 --> 00:30:39,212 I really miss them. 676 00:30:39,212 --> 00:30:40,797 Come, hurry. 677 00:30:40,797 --> 00:30:41,673 The mother superior 678 00:30:41,673 --> 00:30:42,966 is waiting for us. 679 00:30:44,259 --> 00:30:46,011 When we get to the convent, 680 00:30:46,011 --> 00:30:46,803 I'll saddle the horses. 681 00:30:48,096 --> 00:30:48,930 Horses? 682 00:30:48,930 --> 00:30:50,348 (engine revving) 683 00:30:50,348 --> 00:30:51,433 What's wrong with a motor car? 684 00:30:55,228 --> 00:30:56,313 There won't be any roads 685 00:30:56,313 --> 00:30:57,397 where we're going. 686 00:30:59,816 --> 00:31:00,734 Don't you ride? 687 00:31:02,152 --> 00:31:02,944 Ride? 688 00:31:04,237 --> 00:31:05,363 I was born on a horse. 689 00:31:07,324 --> 00:31:08,450 I'm sorry, 690 00:31:08,450 --> 00:31:10,744 it's absolutely impossible. 691 00:31:10,744 --> 00:31:11,870 It's our rule. 692 00:31:11,870 --> 00:31:13,205 But I was assured the Vatican 693 00:31:13,205 --> 00:31:14,581 had obtained permission. 694 00:31:14,581 --> 00:31:15,457 Is there a problem? 695 00:31:16,875 --> 00:31:18,043 Not for me. 696 00:31:19,669 --> 00:31:21,004 Begging your pardon, Sister, 697 00:31:21,004 --> 00:31:22,005 on what grounds 698 00:31:22,005 --> 00:31:23,340 am I refused entry? 699 00:31:23,340 --> 00:31:24,299 We are a strictly 700 00:31:24,299 --> 00:31:25,509 cloistered order. 701 00:31:25,509 --> 00:31:26,301 The only man who may 702 00:31:26,301 --> 00:31:27,844 enter this scriptorium 703 00:31:27,844 --> 00:31:29,471 is the head librarian. 704 00:31:29,471 --> 00:31:30,931 No exceptions. 705 00:31:30,931 --> 00:31:31,807 For once it's 706 00:31:31,807 --> 00:31:33,266 a woman's world, Dr. Hogan. 707 00:31:33,266 --> 00:31:34,101 I'm afraid you're gonna 708 00:31:34,101 --> 00:31:35,685 have to wait here. 709 00:31:35,685 --> 00:31:37,354 Come in. 710 00:31:37,354 --> 00:31:38,355 I'm sorry, Doctor. 711 00:31:41,233 --> 00:31:42,025 I'm sure you'll be 712 00:31:42,025 --> 00:31:43,068 comfortable outside. 713 00:31:44,402 --> 00:31:46,071 So many things 714 00:31:46,071 --> 00:31:47,114 are different 715 00:31:47,114 --> 00:31:49,157 in the world today. 716 00:31:49,157 --> 00:31:50,700 At one time, the only way 717 00:31:50,700 --> 00:31:52,244 for a woman 718 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 to consult these books 719 00:31:55,122 --> 00:31:56,873 was to accept this. 720 00:31:59,626 --> 00:32:00,585 This way. 721 00:32:02,754 --> 00:32:04,256 You are the first person 722 00:32:04,256 --> 00:32:06,049 not in a religious order 723 00:32:06,049 --> 00:32:07,050 to see these texts 724 00:32:07,050 --> 00:32:08,051 since they were stored 725 00:32:08,051 --> 00:32:10,137 here centuries ago. 726 00:32:10,137 --> 00:32:14,266 This is the "Codex lnfidelium." 727 00:32:14,266 --> 00:32:15,308 "The Register of 728 00:32:15,308 --> 00:32:17,394 the Forbidden Books." 729 00:32:17,394 --> 00:32:18,436 The dark side of 730 00:32:18,436 --> 00:32:19,604 human intelligence. 731 00:32:21,439 --> 00:32:23,483 Sister, a few months ago, 732 00:32:23,483 --> 00:32:24,860 my father came here-- 733 00:32:24,860 --> 00:32:25,986 Professor John Shannon. 734 00:32:27,654 --> 00:32:28,905 No. 735 00:32:28,905 --> 00:32:30,198 As I said before, 736 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 only the head librarian 737 00:32:33,493 --> 00:32:34,744 may enter this room. 738 00:32:36,663 --> 00:32:37,581 I'll leave you now. 739 00:32:38,874 --> 00:32:40,292 Thank you. 740 00:32:40,292 --> 00:32:41,960 But remember, young lady, 741 00:32:41,960 --> 00:32:43,628 if these texts are forbidden, 742 00:32:43,628 --> 00:32:45,547 it is for a reason... 743 00:32:45,547 --> 00:32:46,715 so beware. 744 00:32:49,759 --> 00:32:51,386 Now listen to me, my friend-- 745 00:32:51,386 --> 00:32:53,889 and I hope I may call you that-- 746 00:32:53,889 --> 00:32:55,473 I may have been slightly 747 00:32:55,473 --> 00:32:56,558 exaggerating my 748 00:32:56,558 --> 00:32:58,894 equestrian experience, 749 00:32:58,894 --> 00:33:00,103 but for your information, 750 00:33:00,103 --> 00:33:01,146 I've published a revolutionary 751 00:33:01,146 --> 00:33:02,731 treatise on quantum mechanics. 752 00:33:04,316 --> 00:33:05,400 I've studied the birth 753 00:33:05,400 --> 00:33:07,152 and death of a star, 754 00:33:07,152 --> 00:33:08,236 I know the theory of 755 00:33:08,236 --> 00:33:10,238 relativity by heart. 756 00:33:10,238 --> 00:33:12,073 I speak four languages, 757 00:33:12,073 --> 00:33:13,742 I have three degrees, 758 00:33:13,742 --> 00:33:14,993 two PhDs. 759 00:33:16,912 --> 00:33:18,038 I hope you'll take that 760 00:33:18,038 --> 00:33:19,122 into account. 761 00:33:20,874 --> 00:33:21,791 Go easy on me and I'll give 762 00:33:21,791 --> 00:33:23,668 you some of his bread. 763 00:33:23,668 --> 00:33:24,502 You'd like that, 764 00:33:24,502 --> 00:33:26,171 wouldn't you, hey? 765 00:33:26,171 --> 00:33:29,716 Nice horsey, nice horsey. 766 00:33:29,716 --> 00:33:30,926 Oh, see-- 767 00:33:30,926 --> 00:33:32,844 Nice horsey! 768 00:33:32,844 --> 00:33:34,179 Oh! 769 00:33:34,179 --> 00:33:35,472 Are you hurt? 770 00:33:35,472 --> 00:33:36,306 (horse neighing) 771 00:33:37,641 --> 00:33:38,516 Are you all right? 772 00:33:38,516 --> 00:33:39,643 Bring that horse back! 773 00:33:39,643 --> 00:33:40,894 ... come back! 774 00:33:40,894 --> 00:33:42,687 Sister, Sister?! 775 00:33:42,687 --> 00:33:44,064 Yes? 776 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 I've been through the text 777 00:33:45,065 --> 00:33:46,775 and the page I need is missing. 778 00:33:46,775 --> 00:33:48,235 It's been torn out. 779 00:33:48,235 --> 00:33:49,277 Are you sure? 780 00:33:49,277 --> 00:33:50,528 Yes. 781 00:33:50,528 --> 00:33:51,488 Let me see it. 782 00:33:55,408 --> 00:33:56,701 It's a crucial page, 783 00:33:56,701 --> 00:33:57,911 exactly what I came for. 784 00:34:02,290 --> 00:34:03,083 Look! 785 00:34:04,376 --> 00:34:05,961 Oh, it's impossible. 786 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 You mentioned 787 00:34:08,255 --> 00:34:09,547 the head librarian, the only 788 00:34:09,547 --> 00:34:10,674 man allowed in this room-- 789 00:34:10,674 --> 00:34:12,509 perhaps he can help. 790 00:34:12,509 --> 00:34:14,302 Father Jacob. 791 00:34:14,302 --> 00:34:15,512 Where is he? 792 00:34:15,512 --> 00:34:17,097 I need to speak with him. 793 00:34:17,097 --> 00:34:18,348 Father Jacob's 794 00:34:18,348 --> 00:34:19,516 on his deathbed. 795 00:34:22,477 --> 00:34:23,687 Father Jacob. 796 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 It's Mother Superior, 797 00:34:24,688 --> 00:34:25,772 Father Jacob. 798 00:34:25,772 --> 00:34:26,648 Yes. 799 00:34:26,648 --> 00:34:27,899 I need your help. 800 00:34:27,899 --> 00:34:29,317 Yes, child... 801 00:34:32,862 --> 00:34:33,822 There is a young lady 802 00:34:33,822 --> 00:34:35,073 and gentleman. 803 00:34:35,073 --> 00:34:36,199 I felt it was all right 804 00:34:36,199 --> 00:34:37,534 to let a man into 805 00:34:37,534 --> 00:34:38,535 the infirmary. 806 00:34:42,956 --> 00:34:44,874 Please, Father, did a man 807 00:34:44,874 --> 00:34:46,751 called John Shannon come here? 808 00:34:49,212 --> 00:34:50,130 Yes. 809 00:34:50,130 --> 00:34:51,840 What did you show him? 810 00:34:51,840 --> 00:34:55,927 The copy of a code text 811 00:34:55,927 --> 00:34:58,388 was mentioned... 812 00:34:58,388 --> 00:35:00,223 the firstborn. 813 00:35:00,223 --> 00:35:01,099 What?! 814 00:35:01,099 --> 00:35:02,475 It is forbidden 815 00:35:02,475 --> 00:35:04,227 to show that to an outsider. 816 00:35:04,227 --> 00:35:05,145 Why did you betray 817 00:35:05,145 --> 00:35:06,855 the church, Father? 818 00:35:06,855 --> 00:35:09,107 Shannon... 819 00:35:09,107 --> 00:35:11,109 told me... 820 00:35:11,109 --> 00:35:13,278 how to translate it... 821 00:35:16,197 --> 00:35:18,783 The tower... 822 00:35:18,783 --> 00:35:21,745 holds immeasurable power. 823 00:35:23,079 --> 00:35:25,540 The text shows the way, 824 00:35:25,540 --> 00:35:27,792 and Shannon helped me read it. 825 00:35:27,792 --> 00:35:29,669 What did the text say? 826 00:35:29,669 --> 00:35:32,505 Take the Kinool Path 827 00:35:32,505 --> 00:35:34,299 across the Desert of Salhal. 828 00:35:36,176 --> 00:35:37,052 That's where Father went 829 00:35:37,052 --> 00:35:38,345 looking for the tower! 830 00:35:38,345 --> 00:35:39,179 That's where we'll find him-- 831 00:35:39,179 --> 00:35:40,513 No! 832 00:35:40,513 --> 00:35:41,681 Not enough! 833 00:35:44,059 --> 00:35:45,852 Deadly wind storms 834 00:35:45,852 --> 00:35:47,270 and the only way around is 835 00:35:47,270 --> 00:35:49,981 written on a tablet of gold. 836 00:35:49,981 --> 00:35:51,441 Shannon didn't know this. 837 00:35:51,441 --> 00:35:53,360 I tricked him. 838 00:35:53,360 --> 00:35:54,235 What do you mean, 839 00:35:54,235 --> 00:35:55,945 you tricked him? 840 00:35:55,945 --> 00:35:58,156 Why on earth would you do that? 841 00:35:58,156 --> 00:35:59,699 I wanted to keep 842 00:35:59,699 --> 00:36:01,993 the tower for myself. 843 00:36:04,162 --> 00:36:05,121 You led my father 844 00:36:05,121 --> 00:36:06,039 to his death? 845 00:36:06,039 --> 00:36:07,082 You know more 846 00:36:07,082 --> 00:36:08,917 than you told us. 847 00:36:08,917 --> 00:36:11,586 What about this golden tablet? 848 00:36:11,586 --> 00:36:12,670 You know where to find it, 849 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 don't you, Father? 850 00:36:14,005 --> 00:36:16,174 I had a map. 851 00:36:16,174 --> 00:36:17,801 A map? 852 00:36:17,801 --> 00:36:19,302 Where is the map, Father? 853 00:36:19,302 --> 00:36:21,137 Just tell us that. 854 00:36:21,137 --> 00:36:22,889 I destroyed it. 855 00:36:22,889 --> 00:36:24,933 Why, for the love of God? 856 00:36:24,933 --> 00:36:27,310 Men... 857 00:36:27,310 --> 00:36:29,687 cannot be trusted... 858 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 (wheezing) 859 00:36:33,358 --> 00:36:35,777 Not even... 860 00:36:35,777 --> 00:36:38,029 a poor... 861 00:36:38,029 --> 00:36:40,740 old man... 862 00:36:40,740 --> 00:36:41,825 like me... 863 00:36:44,702 --> 00:36:45,954 Forgive me. 864 00:36:45,954 --> 00:36:47,455 (weeping) 865 00:36:47,455 --> 00:36:49,833 Forgive me. 866 00:36:49,833 --> 00:36:52,252 John Shannon's not there! 867 00:36:52,252 --> 00:36:53,253 (groaning) 868 00:36:53,253 --> 00:36:54,838 No, Father! 869 00:36:54,838 --> 00:36:56,339 Father! 870 00:36:56,339 --> 00:36:57,882 No. 871 00:36:57,882 --> 00:36:59,050 Father. 872 00:37:03,680 --> 00:37:04,973 May he rest in peace. 873 00:37:13,982 --> 00:37:15,233 I'm sorry your long journey 874 00:37:15,233 --> 00:37:16,151 has been wasted. 875 00:37:16,151 --> 00:37:17,485 Wait! 876 00:37:17,485 --> 00:37:18,445 What is it? 877 00:37:18,445 --> 00:37:19,612 Maybe he tricked us, too. 878 00:37:21,322 --> 00:37:22,657 He cared too much for that map, 879 00:37:22,657 --> 00:37:23,491 I can't believed 880 00:37:23,491 --> 00:37:24,743 he'd destroy it. 881 00:37:24,743 --> 00:37:27,745 A man tormented by remorse 882 00:37:27,745 --> 00:37:29,164 would never lie 883 00:37:29,164 --> 00:37:30,331 with his dying breath. 884 00:37:32,000 --> 00:37:33,168 I have a feeling not even 885 00:37:33,168 --> 00:37:34,127 death would separate him 886 00:37:34,127 --> 00:37:35,670 from that map. 887 00:37:35,670 --> 00:37:38,798 Whatever secrets he had... 888 00:37:38,798 --> 00:37:40,216 will be buried with him. 889 00:37:41,509 --> 00:37:42,552 Of course! 890 00:37:44,429 --> 00:37:46,890 "Man cannot be trusted... 891 00:37:46,890 --> 00:37:48,808 not even an old man like me." 892 00:37:48,808 --> 00:37:50,018 That's what he said! 893 00:37:50,018 --> 00:37:51,060 That's what he meant. 894 00:37:51,060 --> 00:37:52,061 Of course! 895 00:37:52,061 --> 00:37:53,062 But, Dr. Hogan... 896 00:37:54,439 --> 00:37:55,899 Doctor, that's sacrilege. 897 00:37:55,899 --> 00:37:57,734 Please, Sister, I must. 898 00:37:57,734 --> 00:37:59,402 He knew he'd be buried with 899 00:37:59,402 --> 00:38:00,403 his breviary. 900 00:38:02,071 --> 00:38:04,073 It must be here. 901 00:38:04,073 --> 00:38:05,742 It must be here somewhere. 902 00:38:10,872 --> 00:38:12,874 Ahh... 903 00:38:12,874 --> 00:38:14,042 I knew it! 904 00:38:16,127 --> 00:38:17,086 Diane! 905 00:38:18,671 --> 00:38:20,340 Here's the map, 906 00:38:20,340 --> 00:38:21,424 and the old man's 907 00:38:21,424 --> 00:38:23,301 translated the text. 908 00:38:23,301 --> 00:38:25,303 Listen. 909 00:38:25,303 --> 00:38:26,137 "Find there 910 00:38:26,137 --> 00:38:28,431 "the Oasis of Siwa, 911 00:38:28,431 --> 00:38:29,474 "the dead place where 912 00:38:29,474 --> 00:38:31,559 "the living secret hides. 913 00:38:31,559 --> 00:38:33,061 "There, the golden temple 914 00:38:33,061 --> 00:38:34,437 "is safe. 915 00:38:34,437 --> 00:38:35,438 "The tablet that tells 916 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 the way across Kingor." 917 00:38:38,691 --> 00:38:39,651 The Temple of Oman 918 00:38:39,651 --> 00:38:41,110 that the old man talked about, 919 00:38:41,110 --> 00:38:43,404 is in a place called Siwa, 920 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 and that's where we'll 921 00:38:44,322 --> 00:38:45,865 find the Golden Tablet. 922 00:38:45,865 --> 00:38:46,699 The tablet will take us 923 00:38:46,699 --> 00:38:47,492 to the tower. 924 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 I knew it. 925 00:38:50,411 --> 00:38:51,538 We've cracked it. 926 00:38:51,538 --> 00:38:52,622 What did I tell you? 927 00:38:52,622 --> 00:38:54,374 We're on our way to the tower. 928 00:38:54,374 --> 00:38:55,667 Look. 929 00:38:55,667 --> 00:38:56,543 I didn't come here 930 00:38:56,543 --> 00:38:57,335 for the tower. 931 00:38:58,628 --> 00:39:00,004 What? 932 00:39:00,004 --> 00:39:01,256 Diane, the map, it's here. 933 00:39:02,549 --> 00:39:03,841 Good work. 934 00:39:03,841 --> 00:39:04,759 You've found your map. 935 00:39:06,261 --> 00:39:08,137 I came here for my father. 936 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 He might still be alive. 937 00:39:12,642 --> 00:39:14,143 I wish you well, Dr. Hogan. 938 00:39:16,020 --> 00:39:17,021 Wish me the same. 939 00:39:21,818 --> 00:39:23,027 These tracks are fresher! 940 00:39:24,988 --> 00:39:25,905 He can't be far! 941 00:39:28,116 --> 00:39:29,033 This way! 942 00:39:35,665 --> 00:39:37,625 ## 943 00:39:47,093 --> 00:39:48,136 There is a body in the sand! 944 00:39:49,846 --> 00:39:50,638 John?! 945 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 John?! 946 00:39:58,396 --> 00:39:59,397 It's Rashid! 947 00:40:04,485 --> 00:40:05,486 He's dead! 948 00:40:05,486 --> 00:40:06,613 (shouting in foreign language) 949 00:40:09,657 --> 00:40:10,825 Ahh! 950 00:40:10,825 --> 00:40:12,285 (horses neighing) 951 00:40:12,285 --> 00:40:13,453 (groaning) 952 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 (groaning) 953 00:40:27,634 --> 00:40:28,468 (horse whinnying) 954 00:40:37,268 --> 00:40:38,811 (groaning) 955 00:40:43,816 --> 00:40:45,526 ## 956 00:40:45,526 --> 00:40:48,905 (grunting) 957 00:40:57,705 --> 00:41:01,292 (grunting) 958 00:41:03,086 --> 00:41:04,712 (grunting) 959 00:41:24,565 --> 00:41:26,734 (grunting) 960 00:41:34,575 --> 00:41:36,536 (grunting) 961 00:41:51,926 --> 00:41:53,010 What are you waiting for? 962 00:41:56,556 --> 00:41:57,765 I will not kill 963 00:41:57,765 --> 00:41:58,850 my friend's brother. 964 00:42:04,480 --> 00:42:05,606 (bugle playing) 965 00:42:11,279 --> 00:42:12,905 (horses approaching) 966 00:42:24,083 --> 00:42:25,126 Whoa! 967 00:42:41,559 --> 00:42:42,351 Captain! 968 00:42:43,644 --> 00:42:45,188 (horse neighing) 969 00:42:45,188 --> 00:42:46,022 Captain! 970 00:42:47,273 --> 00:42:48,191 Dismount! 971 00:42:49,650 --> 00:42:50,693 It looks like two men are 972 00:42:50,693 --> 00:42:52,445 coming in from the south! 973 00:42:52,445 --> 00:42:53,738 Two legionnaires? 974 00:42:53,738 --> 00:42:56,073 No, sir, I don't think so. 975 00:42:56,073 --> 00:42:57,867 Looks like tribesmen. 976 00:42:57,867 --> 00:42:59,869 They're on horseback. 977 00:42:59,869 --> 00:43:01,204 (horse whinnying) 978 00:43:08,836 --> 00:43:10,129 There, sir, look. 979 00:43:10,129 --> 00:43:11,005 They can't be coming 980 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 from the south. 981 00:43:12,006 --> 00:43:12,924 No one could have survived 982 00:43:12,924 --> 00:43:14,133 that storm. 983 00:43:17,553 --> 00:43:18,429 Can't be. 984 00:43:20,389 --> 00:43:21,516 Good God. 985 00:43:23,100 --> 00:43:24,268 Prince Rashid, 986 00:43:24,268 --> 00:43:25,603 and look who is with him. 987 00:43:31,651 --> 00:43:32,693 Commander! 988 00:43:34,362 --> 00:43:35,780 It's Prince Rashid! 989 00:43:35,780 --> 00:43:36,781 He's captured 990 00:43:36,781 --> 00:43:37,865 Legionnaire Zadick. 991 00:43:37,865 --> 00:43:38,950 He's bringing the traitor 992 00:43:38,950 --> 00:43:40,034 in chains. 993 00:43:40,034 --> 00:43:41,118 They are coming in now. 994 00:44:00,137 --> 00:44:01,973 ## 995 00:44:05,351 --> 00:44:06,853 Hoo, hoo... hoo... 996 00:44:08,229 --> 00:44:10,064 Greetings, Commander. 997 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Wa Alaikum Salam. 998 00:44:11,649 --> 00:44:12,567 Welcome, Prince. 999 00:44:14,277 --> 00:44:15,778 Troops, prepare a cell. 1000 00:44:17,029 --> 00:44:18,573 So... let me see him. 1001 00:44:24,829 --> 00:44:27,206 Justice is patient, 1002 00:44:27,206 --> 00:44:28,207 but it was good of you 1003 00:44:28,207 --> 00:44:29,667 not to keep her waiting 1004 00:44:29,667 --> 00:44:31,460 any longer. 1005 00:44:31,460 --> 00:44:32,503 Now she'll be served. 1006 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Were you not with 1007 00:44:36,257 --> 00:44:38,009 the expedition, Prince? 1008 00:44:38,009 --> 00:44:40,386 The storm scattered us. 1009 00:44:40,386 --> 00:44:42,430 I spent days searching for 1010 00:44:42,430 --> 00:44:43,431 John Shannon. 1011 00:44:45,433 --> 00:44:47,560 Maybe there is no justice 1012 00:44:47,560 --> 00:44:50,229 if the good son dies 1013 00:44:50,229 --> 00:44:52,064 and the bad survives. 1014 00:44:52,064 --> 00:44:53,149 You and John Shannon 1015 00:44:53,149 --> 00:44:54,191 were brothers? 1016 00:44:55,818 --> 00:44:57,695 Like Cain and Abel. 1017 00:44:57,695 --> 00:44:58,821 You have got quite a sense 1018 00:44:58,821 --> 00:45:00,656 of humor for a man 1019 00:45:00,656 --> 00:45:02,867 facing two death sentences. 1020 00:45:02,867 --> 00:45:03,784 (chuckling) 1021 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 What are you gonna do, 1022 00:45:04,660 --> 00:45:06,078 Commander, shoot me first, 1023 00:45:06,078 --> 00:45:06,954 then hang me? 1024 00:45:06,954 --> 00:45:08,289 No. 1025 00:45:08,289 --> 00:45:09,207 We'll just double 1026 00:45:09,207 --> 00:45:10,416 the firing squad. 1027 00:45:10,416 --> 00:45:11,876 (laughing) 1028 00:45:11,876 --> 00:45:13,461 Legionnaire Zadick, 1029 00:45:13,461 --> 00:45:15,004 you will be escorted to 1030 00:45:15,004 --> 00:45:17,840 Musood for execution... 1031 00:45:17,840 --> 00:45:18,674 and may God have 1032 00:45:18,674 --> 00:45:19,926 mercy on your soul. 1033 00:45:23,220 --> 00:45:24,263 Your prisoner, Captain. 1034 00:45:27,767 --> 00:45:29,185 ## 1035 00:45:34,398 --> 00:45:35,399 I've been waiting 1036 00:45:35,399 --> 00:45:36,442 several years for this. 1037 00:45:39,362 --> 00:45:40,613 It's not over yet, L�on. 1038 00:45:42,406 --> 00:45:43,491 Take him away. 1039 00:45:52,541 --> 00:45:53,334 Adriel. 1040 00:45:54,627 --> 00:45:55,503 Come, my darling, 1041 00:45:55,503 --> 00:45:56,587 I want you to meet someone. 1042 00:45:59,048 --> 00:46:01,217 Left, right, left, left... 1043 00:46:01,217 --> 00:46:02,718 Come. 1044 00:46:02,718 --> 00:46:04,428 Come on, get in step there! 1045 00:46:04,428 --> 00:46:06,347 Left, left, right... 1046 00:46:06,347 --> 00:46:08,182 Adriel, this is 1047 00:46:08,182 --> 00:46:09,767 Rashid Al Zahim. 1048 00:46:11,936 --> 00:46:12,979 I am very pleased 1049 00:46:12,979 --> 00:46:13,771 to meet you. 1050 00:46:15,064 --> 00:46:16,607 It's an honor, Al Zahim. 1051 00:46:18,859 --> 00:46:21,112 They speak of you very often. 1052 00:46:21,112 --> 00:46:22,571 I'm happy to meet you at last. 1053 00:46:24,198 --> 00:46:25,241 I hope you will stay 1054 00:46:25,241 --> 00:46:26,283 for the ceremony. 1055 00:46:28,202 --> 00:46:29,161 We're getting married 1056 00:46:29,161 --> 00:46:30,830 tomorrow. 1057 00:46:30,830 --> 00:46:32,164 May the desert palms 1058 00:46:32,164 --> 00:46:33,290 give you shelter 1059 00:46:33,290 --> 00:46:34,667 and the sands bring you peace. 1060 00:46:39,880 --> 00:46:40,798 Thank you. 1061 00:46:43,676 --> 00:46:47,054 ## 1062 00:47:04,822 --> 00:47:07,324 ## 1063 00:47:10,995 --> 00:47:12,580 (cricket chirping) 1064 00:47:13,914 --> 00:47:15,624 (mosquito buzzing) 1065 00:48:01,712 --> 00:48:03,339 Hey... Legionnaire. 1066 00:48:09,386 --> 00:48:10,387 She looks pretty. 1067 00:48:19,480 --> 00:48:20,272 Psst. 1068 00:48:26,612 --> 00:48:27,530 Smart man. 1069 00:48:28,948 --> 00:48:29,949 What's your name? 1070 00:48:31,242 --> 00:48:32,159 Sassard. 1071 00:48:34,036 --> 00:48:35,538 Where does she come from? 1072 00:48:35,538 --> 00:48:36,914 No one knows. 1073 00:48:36,914 --> 00:48:37,790 We found her in the desert 1074 00:48:37,790 --> 00:48:39,083 not long ago. 1075 00:48:39,083 --> 00:48:40,709 Lost her memory. 1076 00:48:40,709 --> 00:48:42,044 The captain named her Adriel. 1077 00:48:44,964 --> 00:48:46,048 The beautiful princess 1078 00:48:46,048 --> 00:48:47,133 in the fairy tale 1079 00:48:47,133 --> 00:48:49,927 born from the desert flower. 1080 00:48:49,927 --> 00:48:50,886 Then knight found her 1081 00:48:50,886 --> 00:48:52,096 and fell in love with her. 1082 00:48:54,056 --> 00:48:55,141 I don't think the captain knows 1083 00:48:55,141 --> 00:48:56,142 the end of the story, 1084 00:48:56,142 --> 00:48:57,101 otherwise he would have given 1085 00:48:57,101 --> 00:48:58,352 her a different name. 1086 00:48:58,352 --> 00:48:59,353 Why? 1087 00:49:00,604 --> 00:49:01,480 When winter came, 1088 00:49:01,480 --> 00:49:03,691 she withered away 1089 00:49:03,691 --> 00:49:04,942 and the knight died of 1090 00:49:04,942 --> 00:49:06,235 a broken heart. 1091 00:49:07,653 --> 00:49:08,821 (bugle playing) 1092 00:49:17,705 --> 00:49:20,457 ## 1093 00:49:36,056 --> 00:49:37,975 Command halt! 1094 00:49:40,144 --> 00:49:42,646 Forward march! 1095 00:49:54,867 --> 00:49:56,243 Command halt! 1096 00:50:15,596 --> 00:50:17,223 Don't cry, Adriel, don't cry. 1097 00:50:17,223 --> 00:50:19,183 (whimpering) 1098 00:50:19,183 --> 00:50:20,184 My darling, I can't bear 1099 00:50:20,184 --> 00:50:21,101 to see you sad on such 1100 00:50:21,101 --> 00:50:22,269 a wonderful day, please. 1101 00:50:24,813 --> 00:50:26,065 Don't cry. 1102 00:50:26,065 --> 00:50:26,941 This is the happiest day 1103 00:50:26,941 --> 00:50:28,275 of our lives. 1104 00:50:30,527 --> 00:50:32,279 You look so beautiful. 1105 00:50:35,616 --> 00:50:37,451 I have no family 1106 00:50:37,451 --> 00:50:38,702 to share it with. 1107 00:50:40,454 --> 00:50:42,164 I don't even remember 1108 00:50:42,164 --> 00:50:44,291 their faces or their names. 1109 00:50:47,586 --> 00:50:48,504 I know. 1110 00:50:49,797 --> 00:50:50,798 You had this when we 1111 00:50:50,798 --> 00:50:52,341 found you in the desert. 1112 00:50:52,341 --> 00:50:54,134 It's yours. 1113 00:50:54,134 --> 00:50:55,594 It's time I gave it back to you. 1114 00:50:55,594 --> 00:50:57,012 Let's say it's a wedding gift 1115 00:50:57,012 --> 00:50:58,138 from your family, 1116 00:50:58,138 --> 00:50:59,390 so they're here after all. 1117 00:51:22,288 --> 00:51:25,082 ## 1118 00:51:40,306 --> 00:51:41,223 Come, my lady. 1119 00:51:47,354 --> 00:51:49,440 Captain L�on Benadieu, 1120 00:51:49,440 --> 00:51:50,524 do you take Adriel here 1121 00:51:50,524 --> 00:51:51,734 before me 1122 00:51:51,734 --> 00:51:53,527 to be your wedded wife 1123 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 according to the laws of 1124 00:51:55,821 --> 00:51:57,031 the Republic of France? 1125 00:52:00,784 --> 00:52:01,869 I do. 1126 00:52:04,288 --> 00:52:06,332 Adriel, do you take 1127 00:52:06,332 --> 00:52:07,916 Captain L�on Benadieu 1128 00:52:07,916 --> 00:52:09,501 here before me 1129 00:52:09,501 --> 00:52:11,295 to be your wedded husband 1130 00:52:11,295 --> 00:52:13,005 according to the laws of 1131 00:52:13,005 --> 00:52:14,298 the Republic of France? 1132 00:52:17,551 --> 00:52:18,344 I do. 1133 00:52:27,603 --> 00:52:28,604 Your rings. 1134 00:52:54,505 --> 00:52:55,756 Join hands. 1135 00:52:58,342 --> 00:53:00,969 I hereby pronounce you... 1136 00:53:00,969 --> 00:53:02,388 man and wife. 1137 00:53:03,764 --> 00:53:05,349 Vive la France! 1138 00:53:05,349 --> 00:53:06,683 Vive la R�publique! 1139 00:53:06,683 --> 00:53:08,018 Vive la France! 1140 00:53:08,018 --> 00:53:09,228 Vive la R�publique! 1141 00:53:55,607 --> 00:53:57,401 ## 1142 00:54:14,293 --> 00:54:15,711 Travel by the western outpost 1143 00:54:15,711 --> 00:54:16,962 to take on water. 1144 00:54:16,962 --> 00:54:17,963 It's longer but safer 1145 00:54:17,963 --> 00:54:19,298 this time of year. 1146 00:54:19,298 --> 00:54:20,382 Yes, Commander. 1147 00:54:22,259 --> 00:54:23,343 (horse neighing in the distance) 1148 00:54:27,181 --> 00:54:28,724 L�on! 1149 00:54:28,724 --> 00:54:29,683 L�on! 1150 00:54:32,478 --> 00:54:34,104 Please don't leave me here, 1151 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 take me with you. 1152 00:54:35,105 --> 00:54:36,023 I'm just going to 1153 00:54:36,023 --> 00:54:37,065 hand over the prisoner. 1154 00:54:37,065 --> 00:54:38,650 I'll be back in a few days. 1155 00:54:38,650 --> 00:54:40,068 All right? 1156 00:54:40,068 --> 00:54:41,987 She's in your care, Saladier. 1157 00:54:41,987 --> 00:54:42,946 Yes, sir, Captain! 1158 00:54:44,490 --> 00:54:45,324 Good-bye, my Adriel. 1159 00:54:46,658 --> 00:54:47,743 Good-bye, my husband. 1160 00:54:49,161 --> 00:54:50,287 (horse whinnying) 1161 00:54:55,083 --> 00:54:56,293 Departure! 1162 00:54:56,293 --> 00:54:58,504 Company halt! 1163 00:55:00,380 --> 00:55:01,757 ## 1164 00:55:01,757 --> 00:55:03,342 Gates open! 1165 00:55:04,718 --> 00:55:06,053 Gates open! 1166 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 Hello again, little one. 1167 00:55:11,308 --> 00:55:12,184 You gonna tell me now 1168 00:55:12,184 --> 00:55:13,310 where you found that pendant? 1169 00:55:15,062 --> 00:55:16,980 ## 1170 00:55:56,270 --> 00:55:57,688 (no sound) 1171 00:56:11,493 --> 00:56:13,120 L�on! 1172 00:56:13,120 --> 00:56:14,204 L�on! 1173 00:56:15,789 --> 00:56:18,000 L�on, stop, wait! 1174 00:56:19,459 --> 00:56:21,753 Adriel, come back inside. 1175 00:56:21,753 --> 00:56:24,464 But I have to speak to L�on! 1176 00:56:24,464 --> 00:56:25,549 It's too late. 1177 00:56:27,718 --> 00:56:28,594 Ready? 1178 00:56:31,638 --> 00:56:32,723 Take the horses 1179 00:56:32,723 --> 00:56:33,765 on each side of him. 1180 00:56:45,819 --> 00:56:47,779 ## 1181 00:56:56,580 --> 00:56:57,748 (groaning) 1182 00:57:01,793 --> 00:57:03,378 (groaning) 1183 00:57:05,881 --> 00:57:07,507 (groaning) 1184 00:57:07,507 --> 00:57:08,634 (gunshot firing) 1185 00:57:10,093 --> 00:57:11,178 Halt! 1186 00:57:11,178 --> 00:57:12,679 At the ready! 1187 00:57:12,679 --> 00:57:13,764 Whoa, whoa... 1188 00:57:21,313 --> 00:57:22,272 (horse neighing in the distance) 1189 00:57:24,858 --> 00:57:27,319 Bugler, assembly! 1190 00:57:27,319 --> 00:57:29,112 Yes, sir! 1191 00:57:29,112 --> 00:57:30,781 Head patrol now! 1192 00:57:30,781 --> 00:57:32,324 Yeah, five men to the gates! 1193 00:57:32,324 --> 00:57:34,826 (bugle playing) 1194 00:57:34,826 --> 00:57:35,827 Another three here. 1195 00:57:37,287 --> 00:57:38,538 Move! 1196 00:57:38,538 --> 00:57:39,790 Rifles ready! 1197 00:57:39,790 --> 00:57:40,874 Whoa, whoa... 1198 00:57:43,669 --> 00:57:44,753 (horse neighing in the distance) 1199 00:57:50,342 --> 00:57:51,218 Lower arms! 1200 00:57:53,220 --> 00:57:54,346 It's Rashid! 1201 00:57:55,764 --> 00:57:57,224 I don't trust him. 1202 00:57:57,224 --> 00:57:58,475 He's everywhere... 1203 00:57:58,475 --> 00:57:59,601 like a ghost. 1204 00:57:59,601 --> 00:58:01,311 He's a prince. 1205 00:58:01,311 --> 00:58:02,396 He could live like one 1206 00:58:02,396 --> 00:58:03,939 but he refuses. 1207 00:58:03,939 --> 00:58:05,440 He just saved our lives. 1208 00:58:05,440 --> 00:58:06,400 We shall treat him 1209 00:58:06,400 --> 00:58:07,609 with respect and gratitude. 1210 00:58:12,864 --> 00:58:14,074 Captain! 1211 00:58:14,074 --> 00:58:15,492 Wa Alaikum Salam, Al Zahim. 1212 00:58:18,412 --> 00:58:20,372 Sergeant... 1213 00:58:20,372 --> 00:58:21,456 send one scout ahead. 1214 00:58:21,456 --> 00:58:23,166 No more surprises. 1215 00:58:23,166 --> 00:58:24,084 Legionnaire! 1216 00:58:25,377 --> 00:58:26,253 Scout! 1217 00:58:26,253 --> 00:58:27,587 Giddyap, hi-yah! 1218 00:58:29,172 --> 00:58:30,090 Your men are 1219 00:58:30,090 --> 00:58:31,842 careless, Zadick. 1220 00:58:31,842 --> 00:58:32,718 You meet with death 1221 00:58:32,718 --> 00:58:34,177 as planned. 1222 00:58:34,177 --> 00:58:35,512 We owe you our lives, 1223 00:58:35,512 --> 00:58:37,097 we won't forget it. 1224 00:58:37,097 --> 00:58:39,433 You owe me nothing, Captain. 1225 00:58:39,433 --> 00:58:40,434 It's your right to cross 1226 00:58:40,434 --> 00:58:41,268 the desert freely. 1227 00:58:42,644 --> 00:58:44,229 Bon voyage. 1228 00:58:44,229 --> 00:58:45,439 Wait, I have 1229 00:58:45,439 --> 00:58:46,523 a difficult request. 1230 00:58:48,191 --> 00:58:49,151 Do you know Diane Shannon? 1231 00:58:50,777 --> 00:58:51,611 I do, why? 1232 00:58:52,863 --> 00:58:53,989 The commander was notified 1233 00:58:53,989 --> 00:58:54,990 that she entered French 1234 00:58:54,990 --> 00:58:56,533 territory just recently. 1235 00:58:56,533 --> 00:58:57,659 She's looking for her father. 1236 00:58:59,161 --> 00:59:00,495 It might be best for her 1237 00:59:00,495 --> 00:59:02,330 if someone who knows her 1238 00:59:02,330 --> 00:59:03,331 tells her. 1239 00:59:04,666 --> 00:59:06,626 Where was she last seen? 1240 00:59:06,626 --> 00:59:08,420 They didn't say. 1241 00:59:08,420 --> 00:59:09,296 She was headed 1242 00:59:09,296 --> 00:59:10,547 towards our party. 1243 00:59:10,547 --> 00:59:11,590 Perhaps you can ease her pain. 1244 00:59:14,509 --> 00:59:15,719 Au revoir. 1245 00:59:15,719 --> 00:59:17,637 Patrol, move out! 1246 00:59:17,637 --> 00:59:18,513 Come on! 1247 00:59:18,513 --> 00:59:19,306 Hey, get up! 1248 00:59:19,306 --> 00:59:20,265 (tongue clicking) 1249 00:59:20,265 --> 00:59:21,349 Come on! 1250 00:59:34,571 --> 00:59:35,781 Rashid, wait! 1251 00:59:38,992 --> 00:59:39,868 Rashid! 1252 00:59:46,917 --> 00:59:47,918 What happened? 1253 00:59:47,918 --> 00:59:49,002 Nothing important. 1254 00:59:49,002 --> 00:59:50,420 Go back to the fort. 1255 00:59:50,420 --> 00:59:51,963 The prisoner, it's the man 1256 00:59:51,963 --> 00:59:53,173 who killed my father. 1257 00:59:53,173 --> 00:59:54,341 You have to warn L�on. 1258 00:59:54,341 --> 00:59:55,509 L�on's a soldier, 1259 00:59:55,509 --> 00:59:56,802 he'll be fine. 1260 00:59:56,802 --> 00:59:58,678 I know who the prisoner is. 1261 00:59:58,678 --> 01:00:00,555 Adriel, your father 1262 01:00:00,555 --> 01:00:01,681 was my master. 1263 01:00:01,681 --> 01:00:03,141 My duty was to complete his 1264 01:00:03,141 --> 01:00:05,060 search for the tower... 1265 01:00:05,060 --> 01:00:06,728 but I failed. 1266 01:00:06,728 --> 01:00:08,522 I wish I could help you, 1267 01:00:08,522 --> 01:00:11,107 but I don't know the way. 1268 01:00:11,107 --> 01:00:12,526 All I remember is 1269 01:00:12,526 --> 01:00:14,653 the Desert of Salhal 1270 01:00:14,653 --> 01:00:16,321 and Kingor. 1271 01:00:16,321 --> 01:00:17,948 Then there was the light... 1272 01:00:17,948 --> 01:00:19,449 (wind whistling) 1273 01:00:29,167 --> 01:00:30,210 (thudding) 1274 01:00:32,963 --> 01:00:34,840 Take this from my father. 1275 01:00:36,508 --> 01:00:38,134 He said to always follow 1276 01:00:38,134 --> 01:00:39,302 the path of your dream. 1277 01:00:42,013 --> 01:00:43,348 The pendant will help you. 1278 01:00:45,100 --> 01:00:46,017 You are truly 1279 01:00:46,017 --> 01:00:46,977 my master's daughter. 1280 01:00:48,353 --> 01:00:51,314 God will protect you... 1281 01:00:51,314 --> 01:00:52,399 and so will I. 1282 01:00:54,693 --> 01:00:56,736 (shouting in foreign language) 1283 01:01:03,159 --> 01:01:04,911 But, Moushil, I can't 1284 01:01:04,911 --> 01:01:06,204 let you go alone. 1285 01:01:06,204 --> 01:01:07,539 Mishat, do as I say. 1286 01:01:07,539 --> 01:01:08,748 You will escort Dr. Hogan 1287 01:01:08,748 --> 01:01:09,916 to Siwa. 1288 01:01:09,916 --> 01:01:10,917 Period, Mishat. 1289 01:01:10,917 --> 01:01:11,710 Ahh... 1290 01:01:13,003 --> 01:01:14,212 I-- I tried my best. 1291 01:01:40,155 --> 01:01:41,406 A camel is less stubborn! 1292 01:01:42,741 --> 01:01:44,159 My duty is to stay 1293 01:01:44,159 --> 01:01:45,827 always at her side. 1294 01:01:45,827 --> 01:01:47,203 "No," she says. 1295 01:01:47,203 --> 01:01:48,955 I must take you to Siwa, 1296 01:01:48,955 --> 01:01:49,915 when she enters 1297 01:01:49,915 --> 01:01:51,708 the desert alone. 1298 01:01:51,708 --> 01:01:53,335 If even the Lion of the Desert 1299 01:01:53,335 --> 01:01:56,129 has disappeared, what chance 1300 01:01:56,129 --> 01:01:58,173 has little Moushil to survive? 1301 01:01:59,466 --> 01:02:01,885 Prepare my horse, Mishat. 1302 01:02:01,885 --> 01:02:04,220 Oh... crazy. 1303 01:02:07,015 --> 01:02:08,099 She's crazy. 1304 01:02:18,443 --> 01:02:20,278 (camel groaning) 1305 01:02:20,278 --> 01:02:22,364 Diane... 1306 01:02:22,364 --> 01:02:24,532 listen, you can't go alone. 1307 01:02:26,534 --> 01:02:27,494 Who is this 1308 01:02:27,494 --> 01:02:28,620 "Lion of the Desert"? 1309 01:02:30,872 --> 01:02:32,540 A man named Rashid. 1310 01:02:32,540 --> 01:02:34,876 ## 1311 01:02:51,393 --> 01:02:52,394 Some sort of guide. 1312 01:02:53,853 --> 01:02:54,854 A guide. 1313 01:02:57,440 --> 01:02:58,775 In a way... 1314 01:03:00,944 --> 01:03:02,362 ... he's an Arab prince. 1315 01:03:08,410 --> 01:03:09,452 Is that from him? 1316 01:03:37,188 --> 01:03:38,189 Diane? 1317 01:03:49,451 --> 01:03:50,493 I can't let you go alone. 1318 01:03:51,870 --> 01:03:54,122 Why not? 1319 01:03:54,122 --> 01:03:56,458 I'm coming with you. 1320 01:03:56,458 --> 01:03:57,417 Why? 1321 01:04:00,503 --> 01:04:01,838 Well... 1322 01:04:12,307 --> 01:04:14,350 (wind whistling) 1323 01:04:32,577 --> 01:04:34,704 (horse whinnying) 1324 01:04:41,586 --> 01:04:42,420 This isn't good. 1325 01:04:42,420 --> 01:04:44,089 Where are they all? 1326 01:04:44,089 --> 01:04:45,590 Sergeant! 1327 01:04:45,590 --> 01:04:47,008 Do a search, post sentries. 1328 01:04:48,301 --> 01:04:49,385 Fill your canteens! 1329 01:04:50,720 --> 01:04:51,930 Secure the horses. 1330 01:04:53,515 --> 01:04:54,933 You two, search the outpost. 1331 01:04:54,933 --> 01:04:56,101 Yes, sir! 1332 01:05:00,105 --> 01:05:01,356 You search outside. 1333 01:05:01,356 --> 01:05:03,358 Oui, monsieur. 1334 01:05:03,358 --> 01:05:05,985 (horse neighing in the distance) 1335 01:05:05,985 --> 01:05:06,986 Man the well. 1336 01:05:06,986 --> 01:05:08,071 Yes, sir. 1337 01:05:09,364 --> 01:05:11,116 Sassard, here. 1338 01:05:11,116 --> 01:05:11,991 Three men take 1339 01:05:11,991 --> 01:05:13,201 sentry positions. 1340 01:05:13,201 --> 01:05:14,911 Right away, sir. 1341 01:05:14,911 --> 01:05:15,954 Secure the prisoner. 1342 01:05:20,625 --> 01:05:21,584 Get down. 1343 01:05:33,805 --> 01:05:35,056 (horse neighing in the distance) 1344 01:05:37,392 --> 01:05:38,351 Seems you do good work, 1345 01:05:38,351 --> 01:05:39,185 Sassard. 1346 01:05:39,185 --> 01:05:40,436 I do what I'm paid for. 1347 01:05:40,436 --> 01:05:41,521 The outpost is 1348 01:05:41,521 --> 01:05:42,689 deserted, Captain! 1349 01:05:52,490 --> 01:05:53,741 You don't want a drink? 1350 01:05:55,076 --> 01:05:56,244 I'm not thirsty, thanks. 1351 01:06:09,799 --> 01:06:10,675 Water, Captain? 1352 01:06:15,847 --> 01:06:17,473 Captain! 1353 01:06:17,473 --> 01:06:19,434 There's someone heading in. 1354 01:06:19,434 --> 01:06:21,102 Looks wounded. 1355 01:06:21,102 --> 01:06:22,353 Help him! 1356 01:06:22,353 --> 01:06:23,730 Bring him here. 1357 01:06:25,315 --> 01:06:27,525 (man groaning) 1358 01:06:27,525 --> 01:06:30,403 ## 1359 01:06:44,459 --> 01:06:45,335 Oh my God. 1360 01:06:45,335 --> 01:06:46,753 What happened to you, Soldier? 1361 01:06:46,753 --> 01:06:48,254 Two days ago... 1362 01:06:48,254 --> 01:06:50,340 travelers came for water. 1363 01:06:50,340 --> 01:06:52,133 They poisoned the well 1364 01:06:52,133 --> 01:06:54,177 with goat's blood. 1365 01:06:54,177 --> 01:06:56,179 Red plague. 1366 01:06:56,179 --> 01:06:57,263 We tried to reach Musood... 1367 01:06:58,973 --> 01:07:00,308 All dead. 1368 01:07:02,143 --> 01:07:04,646 Everybody drank, Captain. 1369 01:07:04,646 --> 01:07:05,813 Except our prisoner! 1370 01:07:20,578 --> 01:07:21,704 You did this! 1371 01:07:21,704 --> 01:07:22,705 They were your men! 1372 01:07:28,753 --> 01:07:31,130 Good, L�on, good. 1373 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 So you can feel hate in anger. 1374 01:07:34,467 --> 01:07:35,718 Maybe now you'll understand-- 1375 01:07:35,718 --> 01:07:36,594 I don't want to 1376 01:07:36,594 --> 01:07:37,929 understand you. 1377 01:07:37,929 --> 01:07:39,097 Kill him, sir! 1378 01:07:47,355 --> 01:07:48,314 No. 1379 01:07:48,314 --> 01:07:50,066 We are dead men, Captain, 1380 01:07:50,066 --> 01:07:51,526 but you can live. 1381 01:07:51,526 --> 01:07:52,610 You're a pilot. 1382 01:07:52,610 --> 01:07:53,403 Take the plane, you might 1383 01:07:53,403 --> 01:07:54,654 get the medicine in time! 1384 01:07:54,654 --> 01:07:55,655 No. 1385 01:07:55,655 --> 01:07:57,282 We will complete our mission. 1386 01:07:57,282 --> 01:07:58,283 I want the last man alive 1387 01:07:58,283 --> 01:07:59,242 will execute the prisoner. 1388 01:08:03,329 --> 01:08:04,747 Prepare to move out. 1389 01:08:04,747 --> 01:08:06,916 Forced march to Musood. 1390 01:08:06,916 --> 01:08:07,834 May we all live to see 1391 01:08:07,834 --> 01:08:09,210 the firing squad kill him. 1392 01:08:12,297 --> 01:08:13,840 ## 1393 01:08:28,271 --> 01:08:30,440 Captain... help! 1394 01:08:30,440 --> 01:08:31,482 Whoa! 1395 01:08:33,359 --> 01:08:34,152 (horse neighing) 1396 01:08:35,445 --> 01:08:36,821 Captain... Captain... 1397 01:08:38,156 --> 01:08:39,699 Sergeant, watch the prisoner. 1398 01:08:45,788 --> 01:08:47,081 (horse nickering) 1399 01:08:49,542 --> 01:08:50,335 Geroq. 1400 01:08:52,170 --> 01:08:53,296 Captain... 1401 01:08:53,296 --> 01:08:54,756 Geroq, Geroq, no! 1402 01:08:54,756 --> 01:08:56,549 Cap... Cap... 1403 01:08:58,676 --> 01:08:59,969 He'll pay. 1404 01:08:59,969 --> 01:09:02,388 He'll pay, Geroq, I swear it. 1405 01:09:02,388 --> 01:09:04,098 Geroq. 1406 01:09:04,098 --> 01:09:05,183 No, no. 1407 01:09:10,646 --> 01:09:11,564 What a shame. 1408 01:09:14,317 --> 01:09:16,069 Waste of a damn good sergeant. 1409 01:09:16,069 --> 01:09:17,153 (chuckling) 1410 01:09:17,153 --> 01:09:18,196 Sassard! 1411 01:09:23,117 --> 01:09:24,827 Go ahead, L�on, it's time. 1412 01:09:31,667 --> 01:09:32,835 (horse neighing) 1413 01:09:34,128 --> 01:09:35,630 (laughing) 1414 01:09:40,468 --> 01:09:42,220 It's incredible! 1415 01:09:42,220 --> 01:09:43,221 I can't be killed! 1416 01:09:50,103 --> 01:09:51,187 But I am human. 1417 01:09:54,107 --> 01:09:56,192 And I promise you 1418 01:09:56,192 --> 01:09:58,778 I'll go back to that fort 1419 01:09:58,778 --> 01:10:00,696 and I'll take great care of 1420 01:10:00,696 --> 01:10:01,989 your lovely young bride. 1421 01:10:04,367 --> 01:10:06,452 Damn, Zadick, be damned. 1422 01:10:06,452 --> 01:10:08,287 Why? 1423 01:10:08,287 --> 01:10:09,664 She and I are old friends. 1424 01:10:13,543 --> 01:10:15,837 I met her long before you did, 1425 01:10:15,837 --> 01:10:17,296 when she was just a little girl 1426 01:10:17,296 --> 01:10:18,589 with a golden pendant. 1427 01:10:19,924 --> 01:10:21,008 You didn't know that, 1428 01:10:21,008 --> 01:10:22,093 did you, L�on? 1429 01:10:31,394 --> 01:10:32,603 Liar! 1430 01:10:32,603 --> 01:10:33,563 (chuckling) 1431 01:10:35,773 --> 01:10:37,024 Why don't you just kill him? 1432 01:10:37,024 --> 01:10:38,151 Kill him? 1433 01:10:38,151 --> 01:10:39,360 What for? 1434 01:10:39,360 --> 01:10:40,361 It's very important to create 1435 01:10:40,361 --> 01:10:42,613 your own legend, Sassard. 1436 01:10:42,613 --> 01:10:44,449 You never know, 1437 01:10:44,449 --> 01:10:46,284 he might survive. 1438 01:10:46,284 --> 01:10:48,035 And then he'll tell everybody. 1439 01:10:48,035 --> 01:10:48,911 I hope your money's not 1440 01:10:48,911 --> 01:10:50,121 phony like your legend. 1441 01:10:50,121 --> 01:10:51,581 Phony? 1442 01:10:51,581 --> 01:10:53,291 He doesn't think it's phony. 1443 01:10:53,291 --> 01:10:54,333 I do. 1444 01:10:54,333 --> 01:10:56,169 I put blanks in his gun. 1445 01:10:56,169 --> 01:10:58,504 You know something, Sassard, 1446 01:10:58,504 --> 01:11:00,298 you're a born traitor. 1447 01:11:00,298 --> 01:11:01,090 (gunshot firing) 1448 01:11:02,425 --> 01:11:03,676 Giddyap, hi-yah! 1449 01:11:10,099 --> 01:11:11,017 (gunshot firing) 1450 01:11:11,017 --> 01:11:12,810 ## 1451 01:11:42,089 --> 01:11:43,341 Our last bastion of 1452 01:11:43,341 --> 01:11:45,426 civilization before the desert. 1453 01:11:50,264 --> 01:11:51,349 How quaint. 1454 01:11:53,643 --> 01:11:54,769 Feast your eyes, 1455 01:11:54,769 --> 01:11:56,187 because from here on 1456 01:11:56,187 --> 01:11:57,271 it's snakes and sand. 1457 01:11:59,732 --> 01:12:01,108 Come on. 1458 01:12:01,108 --> 01:12:02,109 Don't stand there too long. 1459 01:12:02,109 --> 01:12:03,528 You'll get hypnotized. 1460 01:12:03,528 --> 01:12:04,529 Now, are you sure we've got 1461 01:12:04,529 --> 01:12:05,947 everything we need? 1462 01:12:05,947 --> 01:12:08,115 Everything except the camels. 1463 01:12:08,115 --> 01:12:09,200 Let's have a look at those. 1464 01:12:12,286 --> 01:12:14,497 Ah, camels. 1465 01:12:14,497 --> 01:12:16,332 Let's find some nice docile 1466 01:12:16,332 --> 01:12:18,668 and friendly ones, shall we? 1467 01:12:18,668 --> 01:12:19,710 They're tricky, you have to 1468 01:12:19,710 --> 01:12:21,504 choose them carefully. 1469 01:12:21,504 --> 01:12:22,630 Can't be as tricky 1470 01:12:22,630 --> 01:12:23,589 as the horses. 1471 01:12:23,589 --> 01:12:24,465 Here, lady. 1472 01:12:24,465 --> 01:12:25,758 Ah, ah. 1473 01:12:25,758 --> 01:12:26,842 You like my camel? 1474 01:12:26,842 --> 01:12:28,511 Look, wonderful camel! 1475 01:12:33,516 --> 01:12:34,892 His hind leg, he's keeping 1476 01:12:34,892 --> 01:12:36,018 his weight off it. 1477 01:12:36,018 --> 01:12:36,852 No, no, no, no, no, no-- 1478 01:12:36,852 --> 01:12:38,980 No. 1479 01:12:38,980 --> 01:12:40,189 It's lame. 1480 01:12:41,524 --> 01:12:42,900 Tricky? 1481 01:12:42,900 --> 01:12:44,652 You'd be surprised. 1482 01:12:50,366 --> 01:12:51,534 This one looks decent. 1483 01:12:51,534 --> 01:12:52,451 How much? 1484 01:12:52,451 --> 01:12:53,578 1,000. 1485 01:12:53,578 --> 01:12:55,413 Ah, ah, too much. 1486 01:12:55,413 --> 01:12:56,539 Make me offer-- 1487 01:12:56,539 --> 01:12:57,373 Ow! 1488 01:12:57,373 --> 01:12:58,374 Get away! 1489 01:12:58,374 --> 01:12:59,458 Let it go! 1490 01:12:59,458 --> 01:13:00,459 Watch out, the knife! 1491 01:13:02,587 --> 01:13:03,671 (grunting) 1492 01:13:06,465 --> 01:13:08,009 Stop him! 1493 01:13:08,009 --> 01:13:08,843 (gunshots firing) 1494 01:13:08,843 --> 01:13:10,177 Don't let him get away! 1495 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 (man speaking foreign language) 1496 01:13:15,892 --> 01:13:18,060 Diane, are you hurt? 1497 01:13:18,060 --> 01:13:18,894 No. 1498 01:13:20,563 --> 01:13:21,772 You are! 1499 01:13:23,316 --> 01:13:25,109 Yeah. 1500 01:13:25,109 --> 01:13:27,987 I'm fine, it's nothing at all. 1501 01:13:27,987 --> 01:13:29,530 Oh... oh... 1502 01:13:29,530 --> 01:13:31,324 Dr. Hogan! 1503 01:13:31,324 --> 01:13:32,366 Somebody help! 1504 01:13:34,118 --> 01:13:34,910 Dr. Hogan? 1505 01:13:36,454 --> 01:13:37,955 Dr. Hogan? 1506 01:13:37,955 --> 01:13:39,874 You two are my prisoners! 1507 01:13:39,874 --> 01:13:43,252 ## 1508 01:13:44,754 --> 01:13:47,923 (speaking foreign language) 1509 01:14:37,223 --> 01:14:38,474 Welcome back, Dr. Hogan. 1510 01:14:44,689 --> 01:14:45,606 Saints be praised! 1511 01:14:46,899 --> 01:14:47,942 I've made it to heaven. 1512 01:14:50,277 --> 01:14:51,237 (speaking foreign language) 1513 01:14:52,530 --> 01:14:53,406 That's how the women of the 1514 01:14:53,406 --> 01:14:55,074 desert greet returning heroes. 1515 01:14:56,742 --> 01:14:57,868 Thank you. 1516 01:14:57,868 --> 01:14:59,245 How's your arm? 1517 01:14:59,245 --> 01:15:01,622 Mmm... not bad. 1518 01:15:08,379 --> 01:15:09,505 Have your root tea, 1519 01:15:09,505 --> 01:15:10,423 Dr. Hogan. 1520 01:15:10,423 --> 01:15:12,133 Drink it, it will do you good. 1521 01:15:12,133 --> 01:15:13,384 Diane. 1522 01:15:13,384 --> 01:15:14,218 What? 1523 01:15:14,218 --> 01:15:15,469 Do I intimidate you? 1524 01:15:15,469 --> 01:15:16,846 Not a bit. 1525 01:15:16,846 --> 01:15:17,805 Then what do I have to do 1526 01:15:17,805 --> 01:15:19,473 to get you call me Neil? 1527 01:15:19,473 --> 01:15:20,766 Get shot? 1528 01:15:22,184 --> 01:15:23,936 No. 1529 01:15:23,936 --> 01:15:25,438 Just ask me. 1530 01:15:25,438 --> 01:15:26,313 I was hoping you would. 1531 01:15:26,313 --> 01:15:27,231 Madam, we've bought 1532 01:15:27,231 --> 01:15:28,315 some makeup. 1533 01:15:28,315 --> 01:15:29,608 (speaking foreign language) 1534 01:15:31,986 --> 01:15:34,030 Why did you send them away? 1535 01:15:34,030 --> 01:15:36,407 Quite becomes you. 1536 01:15:36,407 --> 01:15:39,368 It makes you look like an angel. 1537 01:15:39,368 --> 01:15:41,245 Moushil. 1538 01:15:41,245 --> 01:15:42,663 We'd both be angels if it 1539 01:15:42,663 --> 01:15:44,623 weren't for your bag. 1540 01:15:44,623 --> 01:15:45,499 My bag, where is it?! 1541 01:15:45,499 --> 01:15:46,500 (groaning) 1542 01:15:46,500 --> 01:15:48,419 It's there, it's all there. 1543 01:15:48,419 --> 01:15:49,670 Handy as the devil. 1544 01:15:49,670 --> 01:15:50,504 Well, it's got my radio 1545 01:15:50,504 --> 01:15:51,505 in it, of course, 1546 01:15:51,505 --> 01:15:52,631 and this and that. 1547 01:15:52,631 --> 01:15:54,717 I try to pack for all occasions. 1548 01:15:54,717 --> 01:15:56,093 Ooh, what's out there? 1549 01:15:56,093 --> 01:15:56,969 It's the harem. 1550 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 Don't be surprised. 1551 01:15:58,345 --> 01:15:59,722 We're the special guests 1552 01:15:59,722 --> 01:16:02,349 of the sheik of Awabari-- 1553 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 so special we're locked in. 1554 01:16:05,352 --> 01:16:06,729 What does he want from us? 1555 01:16:06,729 --> 01:16:08,063 (gong ringing) 1556 01:16:12,693 --> 01:16:14,070 His Most Gracious Highness 1557 01:16:14,070 --> 01:16:15,571 awaits the Western infidels. 1558 01:16:16,864 --> 01:16:17,990 Three essentials for 1559 01:16:17,990 --> 01:16:20,534 good tea: time, hot coals 1560 01:16:20,534 --> 01:16:22,036 and good friends. 1561 01:16:22,036 --> 01:16:24,580 We have time, we have coals, 1562 01:16:24,580 --> 01:16:26,040 and soon our friendship 1563 01:16:26,040 --> 01:16:28,125 will, uh, blossom. 1564 01:16:28,125 --> 01:16:29,001 Why don't we just 1565 01:16:29,001 --> 01:16:30,002 get down to business, 1566 01:16:30,002 --> 01:16:31,504 Your Most Gracious Highness? 1567 01:16:31,504 --> 01:16:32,630 The lady and I are 1568 01:16:32,630 --> 01:16:34,715 becoming friends. 1569 01:16:34,715 --> 01:16:37,051 Business and you can wait. 1570 01:16:37,051 --> 01:16:39,053 Of course, the blossoming 1571 01:16:39,053 --> 01:16:41,055 will come I'm sure. 1572 01:16:41,055 --> 01:16:42,807 It must not be rushed. 1573 01:16:42,807 --> 01:16:44,016 Your name is not new to me, 1574 01:16:44,016 --> 01:16:45,768 Miss Shannon. 1575 01:16:45,768 --> 01:16:47,144 I knew your father and I was 1576 01:16:47,144 --> 01:16:48,187 blessed by his friendship. 1577 01:16:49,605 --> 01:16:51,273 Yes, Father wrote eloquently 1578 01:16:51,273 --> 01:16:53,234 of what a blessing you were. 1579 01:16:53,234 --> 01:16:54,860 Ah, his death moved me 1580 01:16:54,860 --> 01:16:56,612 to tears. 1581 01:16:56,612 --> 01:16:58,155 I'm sure you know of 1582 01:16:58,155 --> 01:16:59,615 my passionate support 1583 01:16:59,615 --> 01:17:01,659 of the arts and sciences. 1584 01:17:01,659 --> 01:17:03,410 I offered immense to your 1585 01:17:03,410 --> 01:17:04,954 father in his quest. 1586 01:17:04,954 --> 01:17:07,164 Which he promptly refused. 1587 01:17:07,164 --> 01:17:08,833 Yes. 1588 01:17:08,833 --> 01:17:11,293 I was so unhappy. 1589 01:17:11,293 --> 01:17:14,296 But God rights all wrongs. 1590 01:17:14,296 --> 01:17:15,714 He brought you here. 1591 01:17:15,714 --> 01:17:17,842 Sire, who was the man who 1592 01:17:17,842 --> 01:17:19,051 attacked us, the one with the 1593 01:17:19,051 --> 01:17:21,428 scorpion tattoo on his face? 1594 01:17:23,848 --> 01:17:24,890 The scorpion is 1595 01:17:24,890 --> 01:17:27,017 the sign of Zadick. 1596 01:17:27,017 --> 01:17:28,853 He gives orders to every killer 1597 01:17:28,853 --> 01:17:30,896 and thief in the region. 1598 01:17:30,896 --> 01:17:31,689 And why would they 1599 01:17:31,689 --> 01:17:33,566 go after us? 1600 01:17:33,566 --> 01:17:34,775 I insisted that your 1601 01:17:34,775 --> 01:17:37,111 attacker be questioned deeply. 1602 01:17:39,905 --> 01:17:41,031 And I think I know why. 1603 01:17:42,658 --> 01:17:44,493 It seems there is an object 1604 01:17:44,493 --> 01:17:47,496 of intense interest to Zadick, 1605 01:17:47,496 --> 01:17:50,165 and if something interests 1606 01:17:50,165 --> 01:17:52,126 Zadick to that extent, 1607 01:17:52,126 --> 01:17:53,502 naturally it interests 1608 01:17:53,502 --> 01:17:55,713 me as well. 1609 01:17:55,713 --> 01:17:57,381 I'm sure you both know 1610 01:17:57,381 --> 01:17:58,549 what it is, 1611 01:17:58,549 --> 01:18:00,676 so do be kind enough to give 1612 01:18:00,676 --> 01:18:01,844 it to my new 1613 01:18:01,844 --> 01:18:03,304 Turkish sergeant at arms. 1614 01:18:04,638 --> 01:18:06,181 He is likely to become impatient 1615 01:18:06,181 --> 01:18:08,100 if you don't cooperate. 1616 01:18:08,100 --> 01:18:09,560 You know how Turks can be. 1617 01:18:13,647 --> 01:18:14,481 Don't touch me! 1618 01:18:14,481 --> 01:18:15,399 Get your... 1619 01:18:16,859 --> 01:18:18,444 Now, now, Miss Shannon, 1620 01:18:18,444 --> 01:18:19,528 please. 1621 01:18:24,617 --> 01:18:26,994 Dr. Hogan, 1622 01:18:26,994 --> 01:18:28,245 I suggest you make yourself 1623 01:18:28,245 --> 01:18:29,538 comfortable 1624 01:18:29,538 --> 01:18:30,581 and we all behave in 1625 01:18:30,581 --> 01:18:32,750 a reasonable, civilized manner. 1626 01:18:32,750 --> 01:18:35,169 After all, I am only requesting 1627 01:18:35,169 --> 01:18:36,629 that you may satisfy 1628 01:18:36,629 --> 01:18:39,423 my artistic and scientific 1629 01:18:39,423 --> 01:18:40,424 curiosity. 1630 01:18:44,428 --> 01:18:46,013 Thank you, Miss Shannon. 1631 01:19:00,319 --> 01:19:01,779 How lovely, how intriguing. 1632 01:19:06,825 --> 01:19:08,369 Let's talk about 1633 01:19:08,369 --> 01:19:09,703 the Tower of the Firstborn. 1634 01:19:11,038 --> 01:19:12,247 Your Most Gracious Highness, 1635 01:19:12,247 --> 01:19:13,165 don't tell me you 1636 01:19:13,165 --> 01:19:14,583 believe in fairy tales. 1637 01:19:16,335 --> 01:19:17,962 I believe in fact, 1638 01:19:17,962 --> 01:19:20,047 and the fact is... 1639 01:19:20,047 --> 01:19:22,633 there's treasure in the tower. 1640 01:19:22,633 --> 01:19:24,510 Who left it there and why, 1641 01:19:24,510 --> 01:19:25,761 that's a fairy tale. 1642 01:19:25,761 --> 01:19:27,137 But the gold is real. 1643 01:19:29,056 --> 01:19:30,891 Is it not, Diane Shannon? 1644 01:19:33,185 --> 01:19:34,728 Well, that gold may be 1645 01:19:34,728 --> 01:19:37,147 real enough, but I don't know 1646 01:19:37,147 --> 01:19:39,149 about any tower. 1647 01:19:39,149 --> 01:19:40,859 I need it for my studies. 1648 01:19:40,859 --> 01:19:43,445 Oh, I intend to sponsor 1649 01:19:43,445 --> 01:19:46,573 your studies generously. 1650 01:19:46,573 --> 01:19:47,700 You will depart for 1651 01:19:47,700 --> 01:19:48,867 the Oasis of Siwa 1652 01:19:48,867 --> 01:19:50,411 tomorrow morning, 1653 01:19:50,411 --> 01:19:51,453 with my loyal Hamsat. 1654 01:19:51,453 --> 01:19:53,372 But I'm not studying Siwa. 1655 01:19:55,624 --> 01:19:56,709 Truly? 1656 01:20:00,713 --> 01:20:03,382 Yet you carry this... 1657 01:20:03,382 --> 01:20:05,092 with a page that speaks only 1658 01:20:05,092 --> 01:20:08,012 of the oasis and a map. 1659 01:20:08,012 --> 01:20:08,846 Tell me why? 1660 01:20:10,222 --> 01:20:11,223 And what if we 1661 01:20:11,223 --> 01:20:12,474 tell you nothing? 1662 01:20:12,474 --> 01:20:13,517 Hmm? 1663 01:20:14,852 --> 01:20:15,978 You'll die. 1664 01:20:29,199 --> 01:20:30,034 He can't take his 1665 01:20:30,034 --> 01:20:32,036 eyes off you. 1666 01:20:32,036 --> 01:20:33,329 (horse neighing in the distance) 1667 01:20:34,997 --> 01:20:35,956 I don't like 1668 01:20:35,956 --> 01:20:36,999 what he's thinking. 1669 01:20:49,595 --> 01:20:50,387 I have an idea. 1670 01:20:51,680 --> 01:20:52,973 Are you ready to leave? 1671 01:20:55,434 --> 01:20:56,477 What do you mean? 1672 01:20:57,853 --> 01:21:00,647 Pretend to go to sleep, 1673 01:21:00,647 --> 01:21:03,776 and when he gets over here... 1674 01:21:03,776 --> 01:21:04,943 hit him with something. 1675 01:21:06,945 --> 01:21:08,280 Like what? 1676 01:21:09,656 --> 01:21:10,866 Like that log behind you. 1677 01:21:12,201 --> 01:21:13,660 (thundering in the distance) 1678 01:21:21,251 --> 01:21:22,586 (camel groaning) 1679 01:21:27,883 --> 01:21:28,759 Got it. 1680 01:21:30,052 --> 01:21:32,346 ## 1681 01:21:43,816 --> 01:21:44,942 Hmm... 1682 01:21:52,491 --> 01:21:54,451 (thundering in the distance) 1683 01:22:02,960 --> 01:22:03,961 Good night. 1684 01:22:13,053 --> 01:22:14,429 Mmm... 1685 01:22:15,889 --> 01:22:17,349 (yawning) 1686 01:22:20,769 --> 01:22:22,062 Mmm... 1687 01:22:33,699 --> 01:22:35,075 Are you really gonna stay up 1688 01:22:35,075 --> 01:22:36,243 all night? 1689 01:22:38,036 --> 01:22:40,330 You can get some rest. 1690 01:22:40,330 --> 01:22:41,790 We're not going anywhere. 1691 01:22:46,837 --> 01:22:49,506 Mmm... mmm... 1692 01:22:52,301 --> 01:22:53,635 (sighing) 1693 01:23:36,553 --> 01:23:37,554 Now! 1694 01:23:37,554 --> 01:23:39,890 (grunting) 1695 01:23:39,890 --> 01:23:41,099 (grunting continues) 1696 01:23:48,941 --> 01:23:49,900 (gasping) 1697 01:23:51,276 --> 01:23:52,527 Rashid! 1698 01:23:56,240 --> 01:23:57,491 We meet again, Turk. 1699 01:24:00,535 --> 01:24:02,496 Come, Diane, hurry, hurry. 1700 01:24:02,496 --> 01:24:03,789 Rashid, tell me-- 1701 01:24:03,789 --> 01:24:05,123 Wait, where's my father? 1702 01:24:06,917 --> 01:24:08,085 I don't know. 1703 01:24:08,085 --> 01:24:09,753 I searched day and night. 1704 01:24:09,753 --> 01:24:11,213 No trace. 1705 01:24:11,213 --> 01:24:13,215 Hurry, I'll get the horses. 1706 01:24:14,591 --> 01:24:15,801 Neil! 1707 01:24:15,801 --> 01:24:17,427 Neil! 1708 01:24:17,427 --> 01:24:19,763 Neil, wake up. 1709 01:24:19,763 --> 01:24:21,181 (groaning) 1710 01:24:24,893 --> 01:24:26,478 What happened? 1711 01:24:26,478 --> 01:24:27,938 It worked. 1712 01:24:27,938 --> 01:24:29,690 Hurry, come on, come on. 1713 01:24:33,986 --> 01:24:35,404 Wait! 1714 01:24:35,404 --> 01:24:36,280 My bag! 1715 01:24:37,990 --> 01:24:39,157 Who is that? 1716 01:24:39,157 --> 01:24:40,075 Rashid. 1717 01:24:40,075 --> 01:24:41,535 Come on! 1718 01:24:41,535 --> 01:24:42,911 Diane! 1719 01:24:42,911 --> 01:24:44,705 All right. 1720 01:24:44,705 --> 01:24:46,331 What are we doing? 1721 01:24:46,331 --> 01:24:47,708 I'm hurrying. 1722 01:24:47,708 --> 01:24:49,459 I'm hurrying as fast as I can. 1723 01:24:49,459 --> 01:24:50,544 Wait! 1724 01:24:50,544 --> 01:24:51,378 Wait! 1725 01:24:51,378 --> 01:24:53,046 (groaning) 1726 01:25:01,221 --> 01:25:03,265 (wind whistling) 1727 01:25:06,351 --> 01:25:08,437 (signal whirring) 1728 01:25:13,400 --> 01:25:15,193 (camel groaning) 1729 01:25:22,534 --> 01:25:23,368 For you. 1730 01:25:23,368 --> 01:25:24,202 So what if you 1731 01:25:24,202 --> 01:25:25,412 didn't find him? 1732 01:25:25,412 --> 01:25:26,246 You survived, 1733 01:25:26,246 --> 01:25:27,497 maybe he did as well. 1734 01:25:27,497 --> 01:25:28,457 We have to head into 1735 01:25:28,457 --> 01:25:29,416 the desert and find him. 1736 01:25:29,416 --> 01:25:31,043 But, Diane... 1737 01:25:31,043 --> 01:25:32,669 there's no place left to look. 1738 01:25:34,629 --> 01:25:36,673 Then what are you doing here? 1739 01:25:36,673 --> 01:25:37,883 The same thing you are doing. 1740 01:25:39,468 --> 01:25:41,470 What do you mean? 1741 01:25:41,470 --> 01:25:42,471 He wanted the search 1742 01:25:42,471 --> 01:25:43,889 to go on. 1743 01:25:43,889 --> 01:25:45,140 He always told me to send for 1744 01:25:45,140 --> 01:25:47,100 you if something happened. 1745 01:25:47,100 --> 01:25:48,060 He said you would find 1746 01:25:48,060 --> 01:25:49,144 the tower for him. 1747 01:25:49,144 --> 01:25:50,187 Damn that tower! 1748 01:25:51,897 --> 01:25:53,565 It's cursed. 1749 01:25:53,565 --> 01:25:56,735 Cursed or blessed... 1750 01:25:56,735 --> 01:25:58,111 it's what we have to do. 1751 01:25:58,111 --> 01:25:59,613 Why? 1752 01:25:59,613 --> 01:26:00,864 What could we possibly 1753 01:26:00,864 --> 01:26:02,240 find in that tower 1754 01:26:02,240 --> 01:26:03,533 that is worth a life? 1755 01:26:05,494 --> 01:26:07,204 (camels bellowing) 1756 01:26:10,832 --> 01:26:13,668 My people have an old dream, 1757 01:26:13,668 --> 01:26:14,961 that the desert 1758 01:26:14,961 --> 01:26:15,879 was once a garden. 1759 01:26:18,340 --> 01:26:19,341 You think that there's 1760 01:26:19,341 --> 01:26:20,926 something in that tower that 1761 01:26:20,926 --> 01:26:23,095 could make the desert bloom? 1762 01:26:23,095 --> 01:26:25,722 Your father thought so. 1763 01:26:25,722 --> 01:26:28,392 My master thought so. 1764 01:26:28,392 --> 01:26:29,935 It's my duty to find out. 1765 01:26:29,935 --> 01:26:31,812 That's why you left me? 1766 01:26:31,812 --> 01:26:33,230 That's why Father left me, 1767 01:26:33,230 --> 01:26:35,065 for a dream?! 1768 01:26:35,065 --> 01:26:36,817 You would die for a dream?! 1769 01:26:36,817 --> 01:26:37,776 Yes. 1770 01:26:39,694 --> 01:26:40,779 And so would you. 1771 01:26:43,615 --> 01:26:44,699 Dreams fade. 1772 01:26:46,785 --> 01:26:49,037 No, I never forgot you. 1773 01:26:59,965 --> 01:27:01,758 My father was tricked. 1774 01:27:01,758 --> 01:27:02,759 All the answers are in 1775 01:27:02,759 --> 01:27:03,760 the Oasis of Siwa. 1776 01:27:07,180 --> 01:27:08,181 I wish you well. 1777 01:27:09,933 --> 01:27:11,768 I'm not following a dream. 1778 01:27:11,768 --> 01:27:12,769 Then you are betraying 1779 01:27:12,769 --> 01:27:14,396 your father. 1780 01:27:14,396 --> 01:27:15,313 Do you need some help? 1781 01:27:16,648 --> 01:27:18,442 No, Neil. 1782 01:27:18,442 --> 01:27:20,402 It's come down to duty. 1783 01:27:20,402 --> 01:27:21,945 I'll do mine as I see it 1784 01:27:21,945 --> 01:27:23,947 and you do yours. 1785 01:27:23,947 --> 01:27:24,823 Rashid will take you to 1786 01:27:24,823 --> 01:27:26,783 the oasis. 1787 01:27:26,783 --> 01:27:28,076 I can look after myself. 1788 01:27:28,076 --> 01:27:29,035 We'll be useless there 1789 01:27:29,035 --> 01:27:30,078 without you-- you know that. 1790 01:27:31,788 --> 01:27:32,873 Listen to the signal. 1791 01:27:36,501 --> 01:27:38,587 (signal whirring) 1792 01:27:38,587 --> 01:27:40,255 It's strong. 1793 01:27:40,255 --> 01:27:41,715 I don't know what it means 1794 01:27:41,715 --> 01:27:44,050 but it's saying something. 1795 01:27:44,050 --> 01:27:45,343 Maybe it's saying that your 1796 01:27:45,343 --> 01:27:47,053 father's work is as important 1797 01:27:47,053 --> 01:27:49,139 as his life. 1798 01:27:49,139 --> 01:27:51,558 And if he is alive, he'll need 1799 01:27:51,558 --> 01:27:53,143 what we find at Siwa. 1800 01:27:53,143 --> 01:27:54,769 He's right! 1801 01:27:54,769 --> 01:27:56,188 The only way to find John 1802 01:27:56,188 --> 01:27:58,273 is to find his dream. 1803 01:27:58,273 --> 01:28:00,150 If I do see him again, 1804 01:28:00,150 --> 01:28:01,359 I'm going to wake him up. 1805 01:28:03,028 --> 01:28:04,446 Diane... 1806 01:28:04,446 --> 01:28:06,239 Rashid is right. 1807 01:28:06,239 --> 01:28:07,532 Will you listen to reason 1808 01:28:07,532 --> 01:28:08,784 for once in your life?! 1809 01:28:10,327 --> 01:28:11,369 Diane! 1810 01:28:11,369 --> 01:28:12,662 Hi-yah, ha! 1811 01:28:14,039 --> 01:28:15,207 I can't believe she left us. 1812 01:28:18,043 --> 01:28:19,169 She didn't. 1813 01:28:19,169 --> 01:28:20,670 That's the way to Siwa. 1814 01:28:20,670 --> 01:28:22,047 Let her ride alone. 1815 01:28:22,047 --> 01:28:23,006 The desert will speak 1816 01:28:23,006 --> 01:28:24,341 to her heart. 1817 01:28:24,341 --> 01:28:25,759 Put that box away-- hurry. 1818 01:28:25,759 --> 01:28:26,843 This box is listening to 1819 01:28:26,843 --> 01:28:27,928 the tower. 1820 01:28:27,928 --> 01:28:29,930 I do not need English noise 1821 01:28:29,930 --> 01:28:31,348 to hear the tower speaking. 1822 01:28:31,348 --> 01:28:33,391 It's not English noise, 1823 01:28:33,391 --> 01:28:35,268 it's Irish! 1824 01:28:35,268 --> 01:28:36,269 "Noise." 1825 01:28:44,194 --> 01:28:45,862 Good-bye, English! 1826 01:28:45,862 --> 01:28:46,988 Where you going? 1827 01:28:46,988 --> 01:28:47,906 Wait! 1828 01:28:47,906 --> 01:28:48,907 I don't know the way! 1829 01:28:51,243 --> 01:28:52,619 (mumbling) 1830 01:28:56,873 --> 01:28:57,707 Damn! 106771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.