Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,124 --> 00:00:06,800
Prethodno u Agenciji...
2
00:00:06,875 --> 00:00:09,320
Valhalla plasira dijamante
na svjetsko tržište
3
00:00:09,378 --> 00:00:12,560
preko veletrgovca u
dijamantnoj četvrti u Antwerpenu.
4
00:00:12,631 --> 00:00:15,120
Negdje u lancu,
pronašli smo slabost
5
00:00:15,175 --> 00:00:17,400
ili regrutirali agenta
da dođemo do Vikinga.
6
00:00:17,469 --> 00:00:20,722
Nils Jansen, mlađi izvršni
direktor u Frederik Samuelsu.
7
00:00:20,889 --> 00:00:22,880
On je savršen kandidat.
8
00:00:23,267 --> 00:00:25,800
- Nitko mi ne može pomoći.
- Imam plan.
9
00:00:26,854 --> 00:00:28,360
ZAHTJEV ZA AZIL
10
00:00:28,439 --> 00:00:31,200
Moraš znati da sam ti
ja jedini prijatelj.
11
00:00:32,025 --> 00:00:34,240
- Kamo me vodiš?
- Na sigurnom si.
12
00:00:34,319 --> 00:00:36,320
Mislila sam da bismo
možda mogli pobjeći zajedno.
13
00:00:36,363 --> 00:00:38,720
Ako pođeš sa mnom,
više nikada nećemo biti sigurni.
14
00:00:38,782 --> 00:00:40,280
Moram ići u Bahrein.
15
00:00:40,325 --> 00:00:42,680
Energetska konferencija. Pođi sa mnom.
16
00:00:42,744 --> 00:00:45,747
Gospodine Zamani? Želimo vas
angažirati kao savjetnika.
17
00:00:45,914 --> 00:00:47,120
Moj odgovor je ne.
18
00:00:47,166 --> 00:00:49,480
On radi za nekog drugog.
19
00:00:52,546 --> 00:00:53,920
Oprostite. Ne govorim španjolski.
20
00:00:53,964 --> 00:00:54,964
NOVA SNIMKA
21
00:00:55,007 --> 00:00:56,320
Martianov telefon
22
00:00:56,383 --> 00:00:58,480
na dan kad smo vratili Kojota.
23
00:00:58,552 --> 00:01:00,846
To je James Richardson iz SIS-a.
24
00:01:06,101 --> 00:01:10,522
KINŠASA, DEMOKRATSKA
REPUBLIKA KONGO
25
00:01:46,808 --> 00:01:49,000
Zašto ovdje?
Čemu toliki misterij?
26
00:01:49,061 --> 00:01:52,773
Nikad se ne može biti previše oprezan.
Molim vas, sjednite.
27
00:01:54,650 --> 00:01:57,986
A zašto špijunska agencija
daje ovu ponudu,
28
00:01:58,237 --> 00:02:00,400
a ne trgovačka delegacija?
29
00:02:00,781 --> 00:02:02,950
Istina je. Ja sam iz CIA-e.
30
00:02:03,283 --> 00:02:06,161
I priznajemo nesretnu povijest
31
00:02:06,328 --> 00:02:08,640
upletenosti agencije u ovoj regiji.
32
00:02:08,705 --> 00:02:11,440
Ali, gospodo,
Sjedinjene Države su vaš prijatelj.
33
00:02:12,084 --> 00:02:15,640
Nije tajna da je Kina zaustavila
izvoz kobalta i tantala
34
00:02:15,712 --> 00:02:18,240
u SAD, minerala koji su
nam jako potrebni
35
00:02:18,298 --> 00:02:21,560
za naše baterije, telefone
i oružane sustave.
36
00:02:22,052 --> 00:02:23,920
Dakle, trebate nas.
37
00:02:24,763 --> 00:02:26,760
Trebamo li mi vas?
38
00:02:26,807 --> 00:02:29,810
Znamo da pregovarate
s Rusijom i Indijom.
39
00:02:30,269 --> 00:02:32,800
Više niste jedina
opcija na tržištu.
40
00:02:33,897 --> 00:02:36,760
Po prvi put, mogli bismo
dobiti dobar dogovor
41
00:02:36,817 --> 00:02:39,200
od najmoćnije zemlje na Zemlji.
42
00:02:41,321 --> 00:02:44,120
Rado bih vam pokazao
što ćete dobiti.
43
00:02:47,536 --> 00:02:49,080
Što to radite...?
44
00:03:02,134 --> 00:03:04,360
PUTOVNICA SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA
45
00:03:58,899 --> 00:04:04,696
AGENCIJA
46
00:04:14,164 --> 00:04:15,520
Razumijem.
47
00:04:18,335 --> 00:04:20,080
Sva veleposlanstva
48
00:04:20,128 --> 00:04:22,560
u supsaharskoj Africi
lude zbog ovoga.
49
00:04:22,631 --> 00:04:25,200
Državni tajnik i
ministarstvo trgovine
50
00:04:25,258 --> 00:04:26,840
misle da smo mi to učinili.
51
00:04:26,885 --> 00:04:28,960
Zašto bismo to učinili? Zašto...?
52
00:04:29,012 --> 00:04:31,640
Zašto bi netko naredio
jednom od naših agenata
53
00:04:31,682 --> 00:04:33,720
da ubije izabrane dužnosnike?
Zašto?
54
00:04:33,767 --> 00:04:37,400
Kontaktirala sam naš terenski ured.
Jednako su zbunjeni.
55
00:04:37,562 --> 00:04:39,160
Jeste li sigurni da nismo mi?
56
00:04:39,231 --> 00:04:42,600
- Da, sigurni smo. Daj.
- Naprotiv, približili smo se,
57
00:04:42,651 --> 00:04:44,840
pokušavajući osigurati rijetke metale.
58
00:04:44,903 --> 00:04:46,520
To je napad pod lažnom zastavom.
59
00:04:46,571 --> 00:04:49,240
Netko se brine da
nitko ne posluje s nama.
60
00:04:49,282 --> 00:04:52,160
Možemo li to zanijekati? Kao da
to stvarno nismo bili mi.
61
00:04:52,202 --> 00:04:54,200
Zbog toga samo izgledaš krivlje.
62
00:04:54,246 --> 00:04:56,760
To je ljepota lažne zastave.
63
00:04:57,332 --> 00:04:59,360
Ne misli na slona.
64
00:05:00,711 --> 00:05:03,560
Veleposlanstvo kaže da imaju
dokaze koji upućuju na CIA-u.
65
00:05:03,630 --> 00:05:05,120
Kakve dokaze?
66
00:05:07,384 --> 00:05:09,760
Naš terenski ured ih ima.
67
00:05:12,180 --> 00:05:16,143
Snimka nadzorne kamere s mjesta
događaja nekoliko minuta nakon napada.
68
00:05:19,146 --> 00:05:20,560
To je Viking.
69
00:05:26,445 --> 00:05:27,840
Kvragu.
70
00:05:28,029 --> 00:05:30,200
Ovaj seronja misli
da nas može osakatiti,
71
00:05:30,240 --> 00:05:33,360
predstavljati se kao mi
i onda fućkati o tome.
72
00:05:35,036 --> 00:05:36,640
Što god je potrebno.
73
00:05:36,705 --> 00:05:39,160
- Razumiješ?
- Razumijem, gospodine.
74
00:05:50,552 --> 00:05:52,721
Ovo se može riješiti.
75
00:05:53,305 --> 00:05:55,440
Ti Švicarci znaju napraviti sat.
76
00:05:55,515 --> 00:05:57,280
Ovo kućište je gotovo netaknuto.
77
00:05:57,350 --> 00:05:59,440
I tvoja meta također. Više eksploziva.
78
00:05:59,519 --> 00:06:01,920
To je najviše što sam mogao
staviti u nešto tako malo.
79
00:06:01,980 --> 00:06:05,040
- Upotrijebi drugi eksploziv.
- Ili da ga usmjerimo, možda?
80
00:06:05,358 --> 00:06:07,840
U središte mase,
prema organima u prsima.
81
00:06:07,903 --> 00:06:10,000
Tvoj tip za dijamante
upravo je rezervirao
82
00:06:10,071 --> 00:06:12,120
termin za tretman u klinici.
83
00:06:12,199 --> 00:06:14,326
"Luksuzni estetski paket".
84
00:06:14,451 --> 00:06:18,038
Moja pretpostavka:
botoks, fileri, piling?
85
00:06:18,163 --> 00:06:20,415
Ovaj tip? Ne izgleda kao taj tip.
86
00:06:20,582 --> 00:06:23,120
Kockanje, droga, prostitutke,
zatezanje lica.
87
00:06:23,168 --> 00:06:24,920
On je izmučena duša.
88
00:06:24,961 --> 00:06:26,920
Volio bih da sam ja izmučena duša.
89
00:06:26,963 --> 00:06:29,758
Jesi. Samo uz
državnu plaću.
90
00:06:33,512 --> 00:06:36,389
MANAMA, BAHREIN
91
00:08:18,867 --> 00:08:20,577
PREUZIMANJE
92
00:08:40,722 --> 00:08:41,960
Halo?
93
00:08:42,641 --> 00:08:45,400
Naravno. Možemo osigurati
potrebne dokumente.
94
00:08:45,477 --> 00:08:47,680
U slučaju da netko bude istraživao.
95
00:08:47,729 --> 00:08:48,920
U redu.
96
00:08:51,942 --> 00:08:53,560
Vidimo se poslije.
97
00:09:21,930 --> 00:09:23,320
Kvragu.
98
00:09:42,033 --> 00:09:44,661
Isuse. Uplašio si me, Henry.
99
00:09:44,995 --> 00:09:47,760
- Što radiš ovdje?
- Idem tamo gdje me trebaju.
100
00:09:47,998 --> 00:09:50,040
Samo tako? Došao si u Bahrein?
101
00:09:50,083 --> 00:09:52,600
Ako imamo problema u
Bahreinu, ja sam u Bahreinu.
102
00:09:52,669 --> 00:09:54,920
Hassan će se brzo vratiti.
Ne znam kamo je otišao.
103
00:09:54,963 --> 00:09:57,720
Dolje je na masaži.
Tek je počeo.
104
00:09:57,799 --> 00:09:59,676
Dobro. Spremna sam.
105
00:10:00,677 --> 00:10:04,097
U Teheranu, jesi li vidjela ikakve
kineske državljane blizu njega?
106
00:10:04,264 --> 00:10:05,800
Ne. Samo ovdje.
107
00:10:05,932 --> 00:10:08,560
Kineski delegat sastao se
sa zapadnjakinjom,
108
00:10:08,601 --> 00:10:11,400
u tridesetima, smeđa
kosa, soba 6417.
109
00:10:11,479 --> 00:10:15,108
Ušla sam joj u sobu i klonirala
laptop. Bio je skriven.
110
00:10:15,316 --> 00:10:17,160
Imala je lažni na stolu.
111
00:10:17,235 --> 00:10:19,760
Znači, obučena je.
Profesionalac.
112
00:10:19,988 --> 00:10:23,033
Čak sam joj snimila glas.
Vozile smo se zajedno u dizalu.
113
00:10:25,243 --> 00:10:27,240
Dobro si to odradila, Danny.
114
00:10:27,537 --> 00:10:28,830
Odradila?
115
00:10:29,080 --> 00:10:31,520
Moja misija je gotova?
Zato si ovdje?
116
00:10:31,583 --> 00:10:33,800
U idealnom slučaju, vraćaš se u Teheran.
117
00:10:34,711 --> 00:10:36,880
Tvoja misija nije gotova,
promijenila se.
118
00:10:36,921 --> 00:10:39,400
Od regrutacije
do protuobavještajnog rada.
119
00:10:39,507 --> 00:10:42,280
Sada si blizu
poznatog kineskog agenta.
120
00:10:42,469 --> 00:10:45,120
Moramo znati kamo ide,
što radi, s kim se viđa.
121
00:10:45,180 --> 00:10:46,720
Mogu ja to.
122
00:10:47,098 --> 00:10:50,680
Prije nego što prihvatiš, moraš shvatiti
koliko je ovo opasnije.
123
00:10:51,352 --> 00:10:53,640
Prošli tjedan, da su te otkrili...
124
00:10:53,688 --> 00:10:55,400
bili bi to samo Iranci.
125
00:10:55,440 --> 00:10:57,520
Sada, ako te otkriju,
sam Hassan,
126
00:10:57,567 --> 00:11:00,120
Kinezi ili Iranci mogu te ubiti.
127
00:11:00,570 --> 00:11:02,520
Dakle, to je izbor.
128
00:11:02,739 --> 00:11:05,360
Možeš odustati od svega
upravo sada, poći sa mnom,
129
00:11:05,408 --> 00:11:07,720
i biti u Londonu za šest sati.
130
00:11:10,663 --> 00:11:13,040
Pošaljite me natrag u Teheran, gospodine.
131
00:11:23,426 --> 00:11:24,840
Trenutak.
132
00:11:28,640 --> 00:11:29,960
Naprijed.
133
00:11:34,229 --> 00:11:35,640
Dr. Blake.
134
00:11:36,481 --> 00:11:37,920
Bok, Owene.
135
00:11:39,275 --> 00:11:40,600
Razgovarajmo.
136
00:11:49,077 --> 00:11:53,790
Gledajte, za ovo se može kriviti samo
jedna osoba, a to sam ja.
137
00:11:54,499 --> 00:11:56,800
Ja sam želio biti terenski agent.
138
00:11:56,876 --> 00:12:00,046
Borio sam se i molio za to.
139
00:12:00,880 --> 00:12:04,134
Tako da, ne znam...
140
00:12:04,300 --> 00:12:06,640
Glavna emocija koju osjećam...
141
00:12:07,720 --> 00:12:09,360
je sram.
142
00:12:09,639 --> 00:12:13,810
Ova trauma nije presuda
tebi ili tome tko si ti.
143
00:12:13,935 --> 00:12:16,646
Nije? Jeste li sigurni
u to, doktorice?
144
00:12:17,647 --> 00:12:20,567
Htio sam svima pokazati
kako sam velik,
145
00:12:20,733 --> 00:12:22,840
a vratio sam se doslovno kao manje.
146
00:12:22,902 --> 00:12:24,560
To nije istina.
147
00:12:24,654 --> 00:12:26,360
Vratio si se ozlijeđen.
148
00:12:26,489 --> 00:12:28,000
Možeš zacijeliti.
149
00:12:28,283 --> 00:12:30,952
Ali tko si ti, to ostaje isto.
150
00:12:32,370 --> 00:12:35,720
Naravno. Možda je u tome problem.
Isti stari Owen.
151
00:12:37,208 --> 00:12:39,120
Kad pomisliš na povratak u ured,
152
00:12:39,169 --> 00:12:41,000
kako se osjećaš?
153
00:12:41,254 --> 00:12:42,800
Ali pogledajte me...
154
00:12:43,298 --> 00:12:45,560
i poslušajte me kad vam ovo kažem.
155
00:12:46,885 --> 00:12:50,722
Nikad nisam više želio
raditi ovaj posao nego sada.
156
00:12:55,351 --> 00:12:56,840
"Dobrodošli u Vestru,
157
00:12:56,895 --> 00:13:00,315
vodeću kliniku za
luksuznu estetiku u Antwerpenu.
158
00:13:00,565 --> 00:13:02,920
Nudi inovativne, vrhunske
tretmane,
159
00:13:02,984 --> 00:13:06,200
kirurške i nekirurške.
Vaši ideali su naši ideali."
160
00:13:06,279 --> 00:13:08,680
A vaš novčanik je naš novčanik.
161
00:13:08,740 --> 00:13:12,320
- Da si jako bogat, bi li to napravio?
- Tko kaže da nisam?
162
00:13:12,368 --> 00:13:14,280
Meta je stigla.
163
00:13:15,788 --> 00:13:17,040
ANTWERPEN, BELGIJA
164
00:13:17,081 --> 00:13:18,960
Odmah će doći do vas.
165
00:13:19,000 --> 00:13:20,480
Jesi li nova?
166
00:13:20,793 --> 00:13:22,720
Radim ovdje mjesec dana.
167
00:13:22,795 --> 00:13:24,520
Kakav je to naglasak?
168
00:13:26,549 --> 00:13:28,718
- Britanski?
- Kanadski.
169
00:13:29,177 --> 00:13:31,800
Došla sam s dr. Vincentom,
kojeg ćete danas vidjeti.
170
00:13:34,182 --> 00:13:35,960
Želiš li savjet?
171
00:13:36,809 --> 00:13:38,920
Dobit ćeš popust na tretmane.
172
00:13:38,978 --> 00:13:40,960
Mora da je primamljivo, zar ne?
173
00:13:41,022 --> 00:13:43,942
Ali, slušaj, tebi ništa ne treba.
174
00:13:44,859 --> 00:13:46,960
Savršena si takva kakva jesi.
175
00:13:48,071 --> 00:13:50,120
Puno vam hvala, g. Jansen.
176
00:13:50,865 --> 00:13:52,600
Ako želite poći ovamo.
177
00:13:52,659 --> 00:13:53,880
Naravno.
178
00:13:58,122 --> 00:14:00,250
Slušajte, jeste li pročitali moj dosje?
179
00:14:00,500 --> 00:14:03,320
Podnio sam žalbu na
svoj zadnji tretman.
180
00:14:03,419 --> 00:14:04,880
Obično traje mjesecima,
181
00:14:04,921 --> 00:14:07,548
ali ovaj put,
bila su to samo dva tjedna?
182
00:14:08,800 --> 00:14:12,720
Nekoliko faktora utječe na
trajanje tretmana...
183
00:14:13,680 --> 00:14:16,307
vrsta i doza botulinum toksina,
184
00:14:16,975 --> 00:14:18,880
individualni metabolizam,
185
00:14:19,560 --> 00:14:21,160
njega poslije.
186
00:14:21,229 --> 00:14:23,856
Određeni lijekovi,
izlaganje suncu.
187
00:14:24,023 --> 00:14:26,560
Također, prekomjerna
konzumacija alkohola.
188
00:14:27,610 --> 00:14:29,529
Dobro, samo se opustite.
189
00:14:29,821 --> 00:14:31,000
Hej.
190
00:14:32,865 --> 00:14:34,160
Što...?
191
00:14:34,826 --> 00:14:36,640
Koji vrag je ovo?
192
00:14:36,703 --> 00:14:39,580
Ovo je Alluzience...
193
00:14:39,872 --> 00:14:43,042
najmoćniji botulinum neurotoksin
na tržištu.
194
00:14:43,626 --> 00:14:46,671
Ljudi koji ovo koriste
dolaze samo jednom godišnje.
195
00:14:46,963 --> 00:14:49,240
Toliko je prokleto virulentan.
196
00:14:49,507 --> 00:14:52,240
Sada, da vam ovo ubrizgam
u očnu jabučicu,
197
00:14:52,302 --> 00:14:55,805
- oslijepili biste za 30 sekundi.
- Jesi li lud? Što radiš?
198
00:14:56,347 --> 00:14:57,680
Opusti se.
199
00:14:58,808 --> 00:15:00,800
Znamo tko ti je šef.
200
00:15:01,853 --> 00:15:04,120
Što radi u Africi s Valhallom.
201
00:15:04,188 --> 00:15:08,026
Također znam što bi ti učinili
da saznaju da ih potkradaš.
202
00:15:08,276 --> 00:15:10,360
Zar ne znaš tko sam ja, dovraga?
203
00:15:10,820 --> 00:15:12,800
Samo mali ubod.
204
00:15:13,323 --> 00:15:16,492
Intravenska injekcija
botulinum toksina
205
00:15:16,617 --> 00:15:19,080
zarazit će tvoje tijelo
akutnim botulizmom.
206
00:15:19,370 --> 00:15:22,123
Što, siguran sam
da znaš, nije dobro.
207
00:15:22,373 --> 00:15:25,585
Molim te. Ne želim umrijeti.
208
00:15:26,044 --> 00:15:29,172
Osim ako ne pritisnem
klip, Nilse, nećeš umrijeti.
209
00:15:29,922 --> 00:15:32,040
I neću ako me budeš slušao.
210
00:15:32,717 --> 00:15:35,845
Ako me budeš slušao,
Afrikanci te neće ubiti,
211
00:15:36,012 --> 00:15:37,680
Rusi te neće ubiti,
212
00:15:37,722 --> 00:15:39,840
kladioničari te neće ubiti.
213
00:15:39,891 --> 00:15:42,360
Nilse, tvoj život je bio
izvan kontrole.
214
00:15:43,561 --> 00:15:44,800
Više nije.
215
00:15:45,355 --> 00:15:47,160
Jer sam ja ovdje.
216
00:15:47,315 --> 00:15:49,080
Ja imam kontrolu.
217
00:15:49,233 --> 00:15:51,160
Tko ima kontrolu?
218
00:15:51,486 --> 00:15:52,560
Što?
219
00:15:52,612 --> 00:15:54,447
- Ja ili ti?
- Ja...
220
00:15:54,906 --> 00:15:57,492
- Ne razumijem.
- Mislio sam da razumiješ.
221
00:15:59,202 --> 00:16:01,829
Ti, ti, ti, ti.
222
00:16:04,332 --> 00:16:06,400
Tko si ti dovraga, čovječe?
223
00:16:09,253 --> 00:16:11,120
Zadovoljstvo mi je, g. Jansen.
224
00:16:11,964 --> 00:16:13,360
Silka će vas kontaktirati
225
00:16:13,424 --> 00:16:15,520
i zakazat ćemo vam
sljedeći tretman.
226
00:16:15,593 --> 00:16:17,240
Vidimo se uskoro.
227
00:16:17,428 --> 00:16:19,360
Izgledaš sjajno, prijatelju.
228
00:16:33,986 --> 00:16:35,920
Trebam da mi ovo otvoriš
229
00:16:35,988 --> 00:16:38,560
i izvučeš sve što možeš pronaći.
230
00:16:45,498 --> 00:16:47,120
Višestruki slojevi.
231
00:16:47,333 --> 00:16:49,080
Kaskadna enkripcija.
232
00:16:49,919 --> 00:16:51,560
Trebat će neko vrijeme.
233
00:16:51,921 --> 00:16:54,215
Je li od Gremlin? Nije iranski.
234
00:16:54,382 --> 00:16:57,969
Svježe s terena. Ne znamo
točno čije je,
235
00:16:58,136 --> 00:17:01,389
ali je prioritet broj jedan.
I imam još jednu molbu za tebe.
236
00:17:01,973 --> 00:17:04,840
Otvori onu audio datoteku
koju sam ti upravo poslao.
237
00:17:08,062 --> 00:17:11,280
Za postizanje dugotrajnih rezultata,
bit će potrebno više predanosti
238
00:17:11,357 --> 00:17:13,360
i suradnje u ovom procesu.
239
00:17:13,401 --> 00:17:15,840
Pokreni prepoznavanje glasa na tome
240
00:17:16,070 --> 00:17:20,408
i usporedi s ovom snimkom
koju je Gremlin napravila u Bahreinu.
241
00:17:21,492 --> 00:17:23,600
Oprostite. Ne govorim španjolski.
242
00:17:23,870 --> 00:17:25,280
Je li to dovoljno?
243
00:17:25,329 --> 00:17:27,800
Nije puno, ali možemo raditi s time.
244
00:17:27,874 --> 00:17:30,200
- Potraži me kad završiš.
- Naravno.
245
00:17:58,070 --> 00:17:59,600
Kako si ušao ovamo?
246
00:17:59,655 --> 00:18:01,280
Imam sigurnosni sustav.
247
00:18:01,324 --> 00:18:02,880
Ja sam iz CIA-e, Nilse.
248
00:18:02,950 --> 00:18:05,160
Nemaš pojma što sve možemo.
249
00:18:05,203 --> 00:18:07,320
Zašto je vama stalo do mene?
250
00:18:07,371 --> 00:18:09,248
Nisam učinio ništa loše.
251
00:18:10,333 --> 00:18:12,560
Obojica znamo da to nije istina.
252
00:18:12,627 --> 00:18:14,320
Ali mi nismo policija.
253
00:18:14,378 --> 00:18:16,440
Ovdje sam da te regrutiram.
254
00:18:17,548 --> 00:18:19,920
Hoćeš da budem tajni agent?
255
00:18:19,967 --> 00:18:21,520
Doušnik.
256
00:18:21,719 --> 00:18:23,720
Znači, radili bismo zajedno.
257
00:18:23,763 --> 00:18:25,400
Bio bih špijun?
258
00:18:25,806 --> 00:18:28,200
- Sranje.
- Prije nego svima ispričaš
259
00:18:28,267 --> 00:18:30,240
o svom cool novom poslu,
260
00:18:30,311 --> 00:18:33,800
moraš znati da je to najbrži način
da te ubijem. Sjedni.
261
00:18:35,316 --> 00:18:37,800
Ono što trebamo
da učiniš je jednostavno.
262
00:18:38,569 --> 00:18:40,440
Tvoj šef ima dva problema.
263
00:18:40,488 --> 00:18:43,533
Izvući dijamante iz Srednjoafričke Republike
i vratiti novac unutra.
264
00:18:44,075 --> 00:18:46,360
Reći ćeš mu da imaš ideju.
265
00:18:46,410 --> 00:18:49,956
Valhalla ima napušteni rudnik
u regiji Berbérati.
266
00:18:50,164 --> 00:18:52,720
Reći ćeš De Bruyneu da ga kupi.
267
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
To rješava oba problema.
268
00:18:55,461 --> 00:18:58,560
Kupoprodajna cijena prebacuje novac
preko stola Valhalli.
269
00:18:58,631 --> 00:19:02,927
A posjedovanje rudnika daje ti vladinu
papirologiju za izvoz dijamanata.
270
00:19:03,302 --> 00:19:05,680
Osim što dijamanti
neće dolaziti iz tvog rudnika.
271
00:19:05,721 --> 00:19:09,000
Tvoj rudnik nema dijamanata.
I dalje će dolaziti iz Valhalle.
272
00:19:09,100 --> 00:19:12,728
To im omogućuje da povećaju
trenutnu shemu deset puta ili više.
273
00:19:12,979 --> 00:19:14,360
Svi sretni.
274
00:19:14,438 --> 00:19:16,560
Dobit ćeš povišicu, promaknuće.
275
00:19:16,607 --> 00:19:18,840
Najvažnije, vjerovat će ti.
276
00:19:18,901 --> 00:19:21,200
De Bruyne će morati ići u SAR.
277
00:19:21,571 --> 00:19:24,520
Ti ćeš tražiti da ideš s njim,
njegov novi najdraži zaposlenik.
278
00:19:25,032 --> 00:19:27,326
Hoćeš da idem u Afriku?
279
00:19:27,535 --> 00:19:28,786
Da.
280
00:19:29,412 --> 00:19:31,320
Ovo je vrlo važno.
281
00:19:32,039 --> 00:19:33,880
Moraš ići na taj put.
282
00:19:33,958 --> 00:19:37,080
Jer dok budeš tamo, postoji
nešto što trebamo da učiniš.
283
00:19:37,128 --> 00:19:39,672
- Što?
- Nešto jednostavno, ništa teško.
284
00:19:40,631 --> 00:19:43,040
Javit ću ti kad dođe vrijeme.
285
00:19:44,302 --> 00:19:46,596
A što ako ti kažem: "Jebi se"?
286
00:19:47,263 --> 00:19:49,520
Onda ću te prebiti nasmrt
ovom pepeljarom,
287
00:19:49,599 --> 00:19:52,520
i namjestiti da izgleda
kao posao s kokainom koji je pošao po zlu.
288
00:19:55,688 --> 00:19:58,524
TEHERAN, IRAN
289
00:20:30,014 --> 00:20:31,680
Želiš čuti nešto ludo?
290
00:20:31,724 --> 00:20:35,936
Kad smo bili u Bahreinu,
jebena CIA me pokušala regrutirati.
291
00:20:37,313 --> 00:20:38,640
Ozbiljno.
292
00:20:38,981 --> 00:20:40,840
Da. Bio je to smiješan tip i djevojka
293
00:20:40,900 --> 00:20:44,040
koja je bila toliko zgodna da nije
imalo smisla da visi s njim.
294
00:20:44,111 --> 00:20:47,240
Pretvarali su se da rade za
Exxon i ponudili mi posao.
295
00:20:48,449 --> 00:20:50,240
I mislio si da su špijuni?
296
00:20:50,284 --> 00:20:52,320
Sto posto. Bez sumnje.
297
00:20:52,870 --> 00:20:56,874
To se događa ako si Iranac,
s obitelji poput moje.
298
00:20:57,667 --> 00:21:01,000
Imali smo predavanja u školi.
Što učiniti, kome reći.
299
00:21:01,671 --> 00:21:03,560
Moraš li to prijaviti?
300
00:21:04,006 --> 00:21:06,240
To je više problema nego što vrijedi.
301
00:21:06,300 --> 00:21:07,720
Ludi svijet.
302
00:21:09,136 --> 00:21:10,840
Ne mogu vjerovati.
303
00:21:11,639 --> 00:21:14,558
Tamo mi je prijatelj.
Čekaj ovdje. Odmah se vraćam.
304
00:21:32,910 --> 00:21:34,954
Još! Evo ih!
305
00:21:36,789 --> 00:21:38,040
Duplo.
306
00:21:39,125 --> 00:21:40,668
Dobra obrana.
307
00:21:41,502 --> 00:21:43,520
Koja su mjesta prioritetna?
308
00:21:43,587 --> 00:21:45,320
Pričali su o Natanzu,
309
00:21:45,464 --> 00:21:48,280
da obogaćivanje
prelazi 50 posto.
310
00:21:48,342 --> 00:21:49,552
Dobro.
311
00:21:49,927 --> 00:21:51,846
- Koja jedinica?
- A.
312
00:21:52,513 --> 00:21:53,840
Koja "A"?
313
00:21:53,931 --> 00:21:55,891
A3? A4?
314
00:21:58,853 --> 00:22:01,230
Vjerojatno A3. Nisam siguran.
315
00:22:03,524 --> 00:22:05,120
Je li to važno?
316
00:22:05,276 --> 00:22:08,529
Jedinice A4 su
jedine za vojnu upotrebu.
317
00:22:09,155 --> 00:22:11,440
Ostale su u civilne svrhe.
318
00:22:11,991 --> 00:22:14,520
To mijenja kontekst
ovoga što mi pričaš.
319
00:22:25,045 --> 00:22:26,600
Tko je djevojka?
320
00:22:26,672 --> 00:22:27,880
Danny.
321
00:22:28,132 --> 00:22:29,600
Ona mi je djevojka.
322
00:22:30,342 --> 00:22:31,800
Čestitam.
323
00:22:32,136 --> 00:22:33,960
Koje je nacionalnosti?
324
00:22:34,013 --> 00:22:35,360
Španjolka.
325
00:22:36,140 --> 00:22:38,880
Ne brini za nju.
Znam je već dugo.
326
00:22:38,934 --> 00:22:40,520
Dobra je osoba.
327
00:22:40,686 --> 00:22:42,200
Dobar posao.
328
00:22:42,646 --> 00:22:44,720
Ostani još 20 minuta...
329
00:22:45,065 --> 00:22:46,560
i onda idi.
330
00:23:01,332 --> 00:23:03,040
Moramo li povući Gremlin?
331
00:23:03,083 --> 00:23:04,640
Zašto bismo to učinili?
332
00:23:04,710 --> 00:23:06,960
Jer njezin dečko radi za Kineze.
333
00:23:07,004 --> 00:23:10,000
- To je preopasno.
- Svi znamo razinu rizika.
334
00:23:10,049 --> 00:23:12,840
Bio bi isti rizik da
Hassan radi za nas.
335
00:23:12,885 --> 00:23:15,720
Ne. Da su ga regrutirali,
imali bismo kontrolu.
336
00:23:15,763 --> 00:23:18,400
- Gremlin je dobra. Oprezna je.
- Hassan nije.
337
00:23:18,474 --> 00:23:21,143
Ovaj tip je nepouzdan. Kaotičan je.
338
00:23:21,393 --> 00:23:23,920
Ako ga otkriju, to utječe
na sve u njegovoj orbiti,
339
00:23:23,979 --> 00:23:25,360
uključujući Gremlin.
340
00:23:25,439 --> 00:23:27,560
Hassan je postao Ahilova peta.
341
00:23:27,608 --> 00:23:29,520
Izmiješana metafora,
i ne slažem se.
342
00:23:29,568 --> 00:23:31,680
Ja se ne slažem
s tvojim neslaganjem.
343
00:23:31,737 --> 00:23:35,491
Iako je zabavno
gledati kako koristite
344
00:23:35,658 --> 00:23:38,080
povjerljivi sastanak za svađu,
345
00:23:38,160 --> 00:23:41,914
mogu li vas podsjetiti da je vaša
jedinica upravo pretrpjela veliki udarac?
346
00:23:42,832 --> 00:23:45,960
Ali iz pepela potpunog neuspjeha
347
00:23:46,168 --> 00:23:49,360
može proizaći prilika
previše dobra da bi se propustila.
348
00:23:49,421 --> 00:23:52,000
Već su obavijestili Gremlin
o njezinoj novoj situaciji.
349
00:23:52,049 --> 00:23:54,426
Sama je odabrala povratak u Teheran.
350
00:23:55,177 --> 00:23:59,682
Osim ako nema nečeg drugog,
ostavit ću vas da raspravljate bez publike.
351
00:24:04,520 --> 00:24:05,760
Naomi?
352
00:24:06,897 --> 00:24:10,600
Trebao sam to završiti na
elegantniji način. Žao mi je.
353
00:24:10,693 --> 00:24:12,920
Preboljela sam to. Ali da,
trebao si.
354
00:24:12,987 --> 00:24:15,240
Uvijek sve upropastim
sa ženama koje poštujem.
355
00:24:15,281 --> 00:24:17,920
I dalje mislim da si
fantastična osoba, Naomi.
356
00:24:17,992 --> 00:24:19,640
Pa, hvala...
357
00:24:19,785 --> 00:24:21,560
na svom tom poštovanju.
358
00:24:26,375 --> 00:24:29,086
Jebeni kreten! Jebi se!
359
00:24:39,430 --> 00:24:41,040
Koja sam ja srećkovićka.
360
00:24:41,098 --> 00:24:44,000
Naravno da si to ti koja ulazi
dok udaram u zid.
361
00:24:44,059 --> 00:24:47,146
Nije sreća. Henry
me zamolio da te nađem.
362
00:24:47,396 --> 00:24:51,025
Zvuk udaranja glavom o zid
olakšao je potragu.
363
00:24:53,402 --> 00:24:56,840
Jednostavno je. Ja sam se njemu
sviđala više nego on meni.
364
00:24:56,947 --> 00:24:59,280
Je li ti to uzorak u vezama?
365
00:24:59,325 --> 00:25:02,360
Ljudi tebi sviđaju više nego što
se ti sviđaš njima?
366
00:25:02,411 --> 00:25:04,360
Je li od pomoći postavljati
neugodna pitanja?
367
00:25:04,413 --> 00:25:07,760
Mislim da to čak nije ni na mom
popisu neugodnih pitanja.
368
00:25:07,833 --> 00:25:10,961
- Reci mi ga.
- Zašto se oblačiš kao mormon?
369
00:25:12,963 --> 00:25:14,960
Pametnija si od svih njih.
370
00:25:15,007 --> 00:25:17,280
Predanija si od svih njih.
371
00:25:17,343 --> 00:25:19,200
Ali nitko te neće shvatiti ozbiljno
372
00:25:19,261 --> 00:25:22,600
dok ne počneš vjerovati u sebe,
što očito ne činiš.
373
00:25:23,223 --> 00:25:25,480
Ja vjerujem u sebe
svaki jebeni dan.
374
00:25:25,559 --> 00:25:27,840
Stjerana u kut, obučena
kao grobar.
375
00:25:27,895 --> 00:25:31,857
Pa, vau. Pogledaj se, kučko.
Pogledaj se u svoje dvosmjerno ogledalo.
376
00:25:32,024 --> 00:25:33,840
Ne radi se o meni.
377
00:25:33,901 --> 00:25:35,840
Moja kamuflaža ima svrhu.
378
00:25:35,903 --> 00:25:38,760
Divno. I moja isto.
Ja sam jebeni špijun.
379
00:25:41,659 --> 00:25:45,040
Dva tipa ljudi privlači
ovaj posao...
380
00:25:45,788 --> 00:25:47,960
oni koji žele biti netko drugi
381
00:25:48,374 --> 00:25:52,503
i oni koji uopće nisu mogli biti
osoba.
382
00:25:53,504 --> 00:25:55,960
Prestani se infiltrirati
u vlastiti život.
383
00:25:56,006 --> 00:25:58,918
Jer znam da ako se prestaneš suzdržavati,
384
00:26:00,594 --> 00:26:02,920
mogla bi doći do samog vrha ovdje.
385
00:26:05,808 --> 00:26:08,360
To je najljepša stvar koju
mi je itko ikad rekao.
386
00:26:22,700 --> 00:26:23,840
Hej.
387
00:26:26,286 --> 00:26:27,760
Bok, Poppy.
388
00:26:28,706 --> 00:26:30,040
Što je bilo?
389
00:26:30,082 --> 00:26:31,834
Pogledaj me. Hej.
390
00:26:32,459 --> 00:26:34,837
Pogledaj me. Pogledaj me. Što se događa?
391
00:26:38,340 --> 00:26:40,040
On je samo idiot.
392
00:26:40,676 --> 00:26:43,387
Tko? Daniel? Tvoj dečko?
393
00:26:43,554 --> 00:26:44,800
Što se dogodilo?
394
00:26:44,847 --> 00:26:46,440
Katastrofa je.
395
00:26:47,224 --> 00:26:51,020
- Prekinuo je s tobom?
- Ne, ne, ja sam. Ja sam ga ostavila.
396
00:26:51,770 --> 00:26:53,800
Samo ne znam što nam je.
397
00:26:55,065 --> 00:26:58,777
Gledaj, u tvojim godinama,
te se stvari jednostavno događaju.
398
00:26:59,069 --> 00:27:00,640
Nitko nije kriv.
399
00:27:00,696 --> 00:27:02,880
Ali ja ne želim da završi.
400
00:27:03,198 --> 00:27:04,880
Onda zašto si prekinula?
401
00:27:04,950 --> 00:27:09,288
Jer ne mogu više ovako.
Ne možemo nastaviti ovako.
402
00:27:09,455 --> 00:27:14,084
I stalno se svađamo.
I više se ne slažemo.
403
00:27:22,468 --> 00:27:24,000
- Bok.
- Bok.
404
00:27:27,389 --> 00:27:28,920
Dobra večer.
405
00:27:29,391 --> 00:27:30,642
Poppy.
406
00:27:33,187 --> 00:27:35,320
Mogu otići ako ste usred nečega.
407
00:27:35,397 --> 00:27:38,760
Ne, ne, ima dovoljno za sve.
Molim te, ostani na večeri.
408
00:27:38,817 --> 00:27:40,200
U redu.
409
00:27:41,320 --> 00:27:43,572
- Hoćeš nešto za piće?
- Da.
410
00:27:46,992 --> 00:27:48,960
Jesi li danas vidio Samiu Zahir?
411
00:27:49,286 --> 00:27:51,640
Da, zamolila me da joj kupim knjige.
412
00:27:51,705 --> 00:27:53,000
Koje?
413
00:27:53,207 --> 00:27:56,240
"Nedovršena demokracija Sudana"
od Alexa de Waala.
414
00:27:56,293 --> 00:27:59,400
"Kada mir ubije politiku"
od Sharatha Srinivasana.
415
00:27:59,463 --> 00:28:02,674
I "Radost seksa",
tko god da je to napisao.
416
00:28:04,551 --> 00:28:06,120
Ono zadnje je bila šala.
417
00:28:06,178 --> 00:28:08,080
Sad si i komičar?
418
00:28:20,150 --> 00:28:21,680
Vrijeme je za jelo.
419
00:28:23,737 --> 00:28:25,360
Nisam gladna.
420
00:28:42,172 --> 00:28:43,640
Jesi li dobro?
421
00:28:45,926 --> 00:28:47,040
Ne.
422
00:28:47,761 --> 00:28:49,000
Ne znam.
423
00:28:50,097 --> 00:28:51,600
Koliko imaš godina?
424
00:28:51,640 --> 00:28:53,080
Sedamnaest.
425
00:28:54,852 --> 00:28:57,320
Sa 17 se ne možeš nositi s ovim stvarima.
426
00:28:58,438 --> 00:28:59,800
Koliko vi imate godina?
427
00:28:59,857 --> 00:29:01,920
Dovoljno da se mogu nositi.
428
00:29:03,235 --> 00:29:05,600
Zvučim li kao beznadni romantik?
429
00:29:07,614 --> 00:29:09,480
- Zvučim li slabo?
- Ne.
430
00:29:09,992 --> 00:29:11,440
Pa, jesam.
431
00:29:12,202 --> 00:29:13,720
Ili sam bila.
432
00:29:15,747 --> 00:29:18,250
Muškarci i dečki su
me podcjenjivali.
433
00:29:20,210 --> 00:29:22,320
Duboko su me povrijedili.
434
00:29:23,589 --> 00:29:27,176
Kad sam imala 17, plakala sam
svaki dan zbog jednog dečka.
435
00:29:28,010 --> 00:29:29,600
Svaki dan.
436
00:29:31,388 --> 00:29:33,280
Vrijeme te sastavi.
437
00:29:34,016 --> 00:29:36,977
Također te očvrsne. Vidjet ćeš.
438
00:29:37,686 --> 00:29:39,760
17 godina je sranje...
439
00:29:40,063 --> 00:29:42,120
ali ne traje vječno.
440
00:29:44,526 --> 00:29:46,120
Hajde, idemo jesti.
441
00:29:57,789 --> 00:30:00,240
Ovo je vjerojatno najbolji dio.
442
00:30:25,150 --> 00:30:26,320
Uđi.
443
00:30:28,612 --> 00:30:29,880
Osman Abdel-Aziz.
444
00:30:29,947 --> 00:30:31,680
- Poznaješ li ga?
- Ne.
445
00:30:32,366 --> 00:30:35,410
On je visoki sudanski
obavještajni časnik.
446
00:30:35,702 --> 00:30:38,956
Samia Zahir mu je sve ispričala
kad smo je pokušali regrutirati.
447
00:30:39,373 --> 00:30:41,880
U znak zahvalnosti,
odveo ju je u Khartoum.
448
00:30:43,335 --> 00:30:45,240
Prešao je na našu stranu.
449
00:30:45,295 --> 00:30:47,600
Pritom je ubio
emiratskog agenta.
450
00:30:47,673 --> 00:30:50,759
Sada je u sigurnoj kući
i pjeva o svemu.
451
00:30:50,926 --> 00:30:52,480
To je sjajno.
452
00:30:52,761 --> 00:30:54,560
Što ga je natjeralo da promijeni stranu?
453
00:30:54,638 --> 00:30:56,098
Martian.
454
00:30:56,515 --> 00:30:58,240
Kako su stupili u kontakt?
455
00:30:58,308 --> 00:31:00,269
Preko Samie Zahir.
456
00:31:00,811 --> 00:31:02,360
Jesu li se vidjeli?
457
00:31:02,437 --> 00:31:04,920
Ona je u drugoj sigurnoj kući
izvan grada.
458
00:31:04,982 --> 00:31:08,000
Idem je ispitati o tome
što je znala o svemu ovome.
459
00:31:08,068 --> 00:31:11,040
Želiš li da odem vidjeti Osmana,
da provjerim njegovu priču?
460
00:31:11,113 --> 00:31:12,600
Pritisni ga jako.
461
00:31:12,656 --> 00:31:15,240
Posebno što se tiče Martiana.
462
00:31:57,492 --> 00:31:59,600
Promjena ispitivača, ha?
463
00:32:00,912 --> 00:32:03,749
Koji si ti,
onaj što golica ili onaj što šamara?
464
00:32:04,082 --> 00:32:06,680
Nijedan. Ja postavljam
pitanja, ti odgovaraš.
465
00:32:06,793 --> 00:32:08,920
Ako se u bilo kojem
trenutku želiš skinuti,
466
00:32:08,962 --> 00:32:11,200
- postaje mi prilično dosadno.
- Ne radi to.
467
00:32:11,256 --> 00:32:13,400
- Što?
- Igre. Manevriranje za poziciju.
468
00:32:13,467 --> 00:32:15,560
Ona vrsta jiu-jitsua
koju oboje poznajemo.
469
00:32:15,635 --> 00:32:17,760
Reci mi istinu i mogu ići.
470
00:32:18,472 --> 00:32:21,720
- Onda i ja mogu ići?
- Ti možeš disati.
471
00:32:23,060 --> 00:32:25,520
Što mi možeš reći o Paulu Lewisu?
472
00:32:25,645 --> 00:32:27,640
Mislio sam da si me uhvatio...
473
00:32:27,814 --> 00:32:31,151
da saznaš o mojoj agenciji,
ne o tvojoj.
474
00:32:31,360 --> 00:32:34,120
Zanima nas svaka
informacija koju imaš.
475
00:32:34,613 --> 00:32:38,116
Neko vrijeme sam mislio da je on
sve ovo isplanirao iz Addis Abebe.
476
00:32:38,283 --> 00:32:40,880
Identitet Samie,
što bi on mogao biti.
477
00:32:41,244 --> 00:32:42,760
Pogriješio sam.
478
00:32:43,455 --> 00:32:45,560
Postavljat će ti pitanja o meni.
479
00:32:46,208 --> 00:32:49,720
Potvrdit ćeš da je bilo slučajno
to što sam upoznao Samiu u Londonu.
480
00:32:50,087 --> 00:32:51,520
Razumiješ?
481
00:32:52,172 --> 00:32:54,720
Potvrdit ćeš da si pucao
u Saeeda prilikom bijega
482
00:32:54,800 --> 00:32:56,680
prije nego što smo se sreli ovdje.
483
00:32:56,760 --> 00:32:59,720
Drži se onoga što ti kažem,
ili gubiš moju zaštitu.
484
00:33:01,765 --> 00:33:03,640
Bio je to potpuni kaos.
485
00:33:03,850 --> 00:33:06,000
Sreli su se slučajno.
486
00:33:06,061 --> 00:33:09,940
Naleti na nju u Londonu.
Ona mu ispriča o pregovorima.
487
00:33:10,065 --> 00:33:11,520
Imao je sreće.
488
00:33:11,691 --> 00:33:13,640
Ili nesreće. Ne znam.
489
00:33:14,027 --> 00:33:17,280
Želiš mi reći da se sve
ovo dogodilo samo slučajno?
490
00:33:17,989 --> 00:33:21,660
Tko od nas, koji radimo
ovaj posao, vjeruje u slučajnost?
491
00:33:21,827 --> 00:33:23,245
Vjeruješ li ti?
492
00:33:24,579 --> 00:33:28,250
Ali onda se dogodi,
i svi smo najebali.
493
00:33:29,084 --> 00:33:31,320
Mislimo da imamo kontrolu.
494
00:33:33,255 --> 00:33:35,720
Sudbina je u Božjim rukama.
495
00:33:47,185 --> 00:33:50,080
Želiš li ti odbrojavati, ili da to učinim ja?
496
00:33:54,359 --> 00:33:56,320
Što si stavila u ovo?
497
00:33:56,528 --> 00:33:58,720
- Sad djeluje.
- Da, misliš?
498
00:34:00,115 --> 00:34:04,703
Dakle, nazdravimo svi
nastavku suradnje
499
00:34:05,078 --> 00:34:07,120
i razmjeni obavještajnih podataka,
500
00:34:07,164 --> 00:34:10,250
što je srce koje kuca
u posebnom odnosu.
501
00:34:14,254 --> 00:34:15,560
Hvala vam.
502
00:34:27,517 --> 00:34:30,440
Imam rezultate glasovne
analize koju si tražio.
503
00:34:30,520 --> 00:34:33,040
Identični su. Ista
osoba govori.
504
00:34:33,356 --> 00:34:35,120
Razina pouzdanosti?
505
00:34:35,275 --> 00:34:37,320
Devedeset i devet posto.
506
00:34:38,028 --> 00:34:41,364
Ima još nečeg. Uspjeli smo identificirati
vlasnicu laptopa
507
00:34:41,531 --> 00:34:43,520
kojeg je Gremlin klonirala u Bahreinu.
508
00:34:43,575 --> 00:34:45,660
To je ona. To je isti glas.
509
00:34:45,952 --> 00:34:49,200
Tko je to? Doušnik
iz Pekinga? Možemo li je locirati?
510
00:34:49,915 --> 00:34:54,544
ANALIZA ZA ATRIBUCIJU
I VERIFIKACIJU IDENTITETA
511
00:34:55,420 --> 00:34:56,960
Ja je poznajem.
512
00:34:58,423 --> 00:35:02,385
Radi u kineskom odjelu
SIS-a pod Richardsonom.
513
00:35:06,264 --> 00:35:07,600
U redu.
514
00:35:11,937 --> 00:35:15,120
Možda ću imati još jedan
za minutu, ali moram ići gore.
515
00:35:15,482 --> 00:35:17,734
- James.
- Henry.
516
00:35:17,984 --> 00:35:20,080
Mislio sam da zabave
nisu tvoj đir.
517
00:35:20,153 --> 00:35:22,960
Ali moraš se pokazati,
pretpostavljam, zar ne?
518
00:35:23,031 --> 00:35:24,400
Slušaj me.
519
00:35:25,575 --> 00:35:27,360
Znam što si učinio.
520
00:35:27,452 --> 00:35:29,520
Jako sumnjam u to, stari prijatelju.
521
00:35:30,205 --> 00:35:32,160
Ali da ti dam prednost sumnje
522
00:35:32,207 --> 00:35:34,080
i zbog starih vremena...
523
00:35:34,125 --> 00:35:36,160
možda bi želio poslušati mog šefa
524
00:35:36,211 --> 00:35:38,960
prije nego kažeš nešto
zbog čega ćeš požaliti.
525
00:35:39,923 --> 00:35:41,640
...koliko god bilo presudno.
526
00:35:41,716 --> 00:35:44,160
Želim dati jednu najavu
o našoj budućnosti.
527
00:35:44,219 --> 00:35:46,600
Jesi li ti čovjek koji se
kladi, Henry? Ja jesam.
528
00:35:46,680 --> 00:35:49,891
Kuglica pada. Gdje će pasti?
529
00:35:50,267 --> 00:35:52,640
Zadovoljstvo mi je objaviti
da će novi šef
530
00:35:52,686 --> 00:35:56,022
britanske obavještajne službe
biti James Richardson.
531
00:35:57,065 --> 00:35:58,560
Nema šanse.
532
00:36:03,446 --> 00:36:04,840
Kvragu.
533
00:36:05,282 --> 00:36:07,200
Pa, hvala svima.
534
00:36:07,242 --> 00:36:10,078
Radujem se nastavku
ovog posebnog odnosa
535
00:36:10,245 --> 00:36:13,081
s našim cijenjenim
američkim kolegama,
536
00:36:13,248 --> 00:36:18,128
čiju sam domišljatost imao čast
zlorabiti toliko godina.
537
00:36:18,628 --> 00:36:21,480
Neću imenovati nikoga, ali
vi znate tko ste.
538
00:36:32,517 --> 00:36:33,680
Bok.
539
00:36:33,893 --> 00:36:35,360
Izađi da se vidimo.
540
00:36:35,687 --> 00:36:37,000
Hassane, radim.
541
00:36:37,063 --> 00:36:39,399
I ja isto. Dvije minute. Izađi.
542
00:36:40,817 --> 00:36:42,200
U redu.
543
00:36:44,154 --> 00:36:46,656
Novi auto? Novi izgled?
544
00:36:48,116 --> 00:36:49,560
Novi ja.
545
00:36:50,118 --> 00:36:52,360
Iselit ću se iz očeve kuće.
546
00:36:52,412 --> 00:36:55,640
Dobio sam novi posao.
Novi poslovni auto.
547
00:36:55,707 --> 00:36:58,400
Ima mjesta straga za jednu
ili dvije dječje sjedalice.
548
00:36:58,877 --> 00:37:00,840
Kako to misliš dječje sjedalice?
549
00:37:01,379 --> 00:37:03,760
Tko zna što budućnost donosi.
550
00:37:10,388 --> 00:37:13,183
Ustani. Jesi li lud? Ustani.
551
00:37:13,391 --> 00:37:16,061
Ja nisam zapadni hipster.
Ja sam Iranac.
552
00:37:16,311 --> 00:37:19,880
Ne čekamo da budemo srednjih godina
da bismo nastavili sa životom.
553
00:37:20,565 --> 00:37:21,960
Daniela...
554
00:37:23,443 --> 00:37:26,560
želim provesti ostatak
života gledajući te u oči.
555
00:37:26,821 --> 00:37:28,400
Udaj se za mene.
556
00:37:30,075 --> 00:37:31,680
Ne znam što bih rekla.
557
00:37:31,743 --> 00:37:33,200
Znaš.
558
00:37:33,870 --> 00:37:35,955
- Reci.
- Kažem ti...
559
00:37:37,207 --> 00:37:38,960
idi na posao, vidimo se večeras.
560
00:37:39,000 --> 00:37:41,240
- Čujemo se poslije.
- Moraš mi odgovoriti sada.
561
00:37:41,294 --> 00:37:44,560
Hassane, ovo je iznenađenje.
Trebam vremena da razmislim.
562
00:37:44,673 --> 00:37:47,520
Naš život će biti pun
predivnih iznenađenja.
563
00:37:49,427 --> 00:37:51,040
Uzmi si vremena.
564
00:37:51,096 --> 00:37:54,600
Ja sam dobra prilika. Mnoge
Iranke bi rekle da.
565
00:37:55,767 --> 00:37:58,200
Kao što znaš, ja sam ponizan čovjek...
566
00:37:58,561 --> 00:38:01,920
ali imam malu i osjetljivu
količinu ega i ponosa.
567
00:38:02,148 --> 00:38:04,440
Samo kažem da trebam
vremena da razmislim.
568
00:38:04,484 --> 00:38:06,069
A ja kažem...
569
00:38:06,903 --> 00:38:10,073
da nema natjecanja,
ali ima konkurencije.
570
00:38:14,452 --> 00:38:16,880
Vidimo se kasnije, kad mi kažeš da.
571
00:38:50,488 --> 00:38:51,960
Dr. Zahir?
572
00:38:53,366 --> 00:38:54,520
Da?
573
00:38:54,951 --> 00:38:56,160
Ja sam...
574
00:38:56,619 --> 00:38:58,120
Henry Ogletree,
575
00:38:58,163 --> 00:39:00,160
iz veleposlanstva SAD-a.
576
00:39:04,711 --> 00:39:07,600
Imamo pitanja o vašem
pritvaranju i oslobađanju.
577
00:39:07,672 --> 00:39:09,440
Iz zatvora ili odavde?
578
00:39:09,507 --> 00:39:11,840
Niste pritvoreni ovdje, dr. Zahir.
579
00:39:12,260 --> 00:39:13,840
Zaštićeni ste.
580
00:39:14,053 --> 00:39:16,520
Prepoznajete razliku, siguran sam.
581
00:39:17,140 --> 00:39:19,960
Želio bih znati točno
što je Paul Lewis učinio
582
00:39:20,018 --> 00:39:22,120
da osigura vaše oslobađanje.
583
00:39:22,395 --> 00:39:24,400
Bojim se da nemam pojma.
584
00:39:25,815 --> 00:39:27,160
O tome...
585
00:39:27,525 --> 00:39:29,320
niti tko je Paul.
586
00:39:29,736 --> 00:39:31,946
Ni ne zove se Paul.
587
00:39:32,739 --> 00:39:34,949
Nije vam dao nikakve detalje?
588
00:39:35,742 --> 00:39:39,871
Kanale preko kojih je radio,
Britance, Emirate.
589
00:39:40,246 --> 00:39:42,280
Cijenu vaše slobode?
590
00:39:42,582 --> 00:39:44,040
Koju cijenu?
591
00:39:46,127 --> 00:39:47,560
Izdaju...
592
00:39:49,130 --> 00:39:50,520
svoje zemlje.
593
00:39:58,556 --> 00:40:01,120
Zapravo niste
imali pojma, zar ne?
594
00:40:03,853 --> 00:40:05,760
Odlučio je da vam ne kaže.
595
00:40:07,649 --> 00:40:09,760
Je li on sada u nevolji?
596
00:40:13,071 --> 00:40:14,440
Trebali biste...
597
00:40:15,281 --> 00:40:17,680
Trebali biste znati kako se borio za vas.
598
00:40:19,035 --> 00:40:21,320
Kad je ovo pošlo po zlu, učinio je sve.
599
00:40:21,830 --> 00:40:25,250
Stavio je sebe i
svoju odanost u vatru...
600
00:40:27,001 --> 00:40:28,560
da vas spasi.
601
00:40:32,507 --> 00:40:33,840
Zašto?
602
00:40:34,592 --> 00:40:36,720
Zašto bi to učinio sebi?
603
00:40:36,761 --> 00:40:39,200
Nekada sam znao zašto
radi to što radi.
604
00:40:39,264 --> 00:40:41,440
To je bilo nešto što smo dijelili.
605
00:40:43,518 --> 00:40:46,563
Volim svoju zemlju, dr. Zahir,
unatoč svemu.
606
00:40:47,605 --> 00:40:50,240
Ne govorim o domoljublju
samo na riječima
607
00:40:50,316 --> 00:40:51,920
ili mahanju zastavom u pijanom stanju.
608
00:40:51,985 --> 00:40:56,197
Mislim, dajemo sve, sve
što imamo, u njezinu službu.
609
00:40:56,698 --> 00:40:58,520
I da on učini ovo...
610
00:40:58,616 --> 00:41:00,440
Postao je izdajica.
611
00:41:06,624 --> 00:41:09,544
Čini se da je pronašao
nešto što je volio više.
612
00:41:13,756 --> 00:41:15,280
Izaći ću sam.
613
00:41:21,180 --> 00:41:22,960
Što će biti s njim?
614
00:41:25,101 --> 00:41:26,840
Kad ga uhvatim...
615
00:41:28,229 --> 00:41:29,880
i dokažem to...
616
00:41:32,275 --> 00:41:35,240
isto što bi se trebalo
dogoditi svakom izdajici.
617
00:41:46,998 --> 00:41:48,560
- Poppy?
- Da?
618
00:41:53,254 --> 00:41:56,080
Dozer kaže da je ovo
najbolji lijek za slomljeno srce.
619
00:41:56,132 --> 00:41:57,920
Otmjeni kokteli?
620
00:41:58,051 --> 00:42:00,280
Mislim alkohol općenito.
621
00:42:02,639 --> 00:42:03,806
Dobro.
622
00:42:04,641 --> 00:42:06,000
Izvoli. Hoćeš jedan?
623
00:42:06,059 --> 00:42:07,240
- Da.
- U redu.
624
00:42:07,310 --> 00:42:10,160
Imaš 17. Neću ti dopustiti
da to sve popiješ sama.
625
00:42:12,023 --> 00:42:14,040
Radiš sa super ljudima.
626
00:42:15,026 --> 00:42:16,319
Dozer?
627
00:42:16,611 --> 00:42:19,280
Tko je rekao da radim
s dosadnim ljudima?
628
00:42:20,114 --> 00:42:22,000
Ne znam. Osjećam se kao da ja...
629
00:42:22,533 --> 00:42:26,955
Zamišljala sam vas sve
u sivim, dosadnim odijelima.
630
00:42:27,372 --> 00:42:28,720
Kao mene?
631
00:42:29,332 --> 00:42:30,720
- Da.
- Hvala ti.
632
00:42:30,792 --> 00:42:32,210
Oprosti.
633
00:42:34,379 --> 00:42:37,000
- Je li Dozer njegovo pravo ime?
- To je nadimak.
634
00:42:37,465 --> 00:42:39,560
Dobio ga je u marincima, mislim.
635
00:42:39,634 --> 00:42:41,803
- Ti imaš jedan?
- Nadimak?
636
00:42:42,011 --> 00:42:43,920
Iza leđa, možda.
637
00:42:46,057 --> 00:42:48,240
Ali imam kodno ime.
638
00:42:49,227 --> 00:42:50,560
Paul Lewis?
639
00:42:50,603 --> 00:42:54,232
Ne, to je bio lažni identitet
koji sam koristio u Etiopiji.
640
00:42:56,859 --> 00:42:58,920
Koje je tvoje, onda?
641
00:42:59,278 --> 00:43:01,760
Ti si to spomenuo,
pa mi možeš reći.
642
00:43:01,823 --> 00:43:03,640
Zapravo ne mogu.
643
00:43:07,245 --> 00:43:08,760
To je "Martian".
644
00:43:09,372 --> 00:43:10,720
Martian?
645
00:43:12,500 --> 00:43:14,240
- Zašto?
- Ne znam.
646
00:43:14,335 --> 00:43:17,400
Sve naše pseudonime
generira računalo.
647
00:43:18,673 --> 00:43:20,880
- Čudno je. Pristaje ti.
- Da?
648
00:43:20,925 --> 00:43:22,520
- Da.
- Pa, ljudi s posla
649
00:43:22,593 --> 00:43:25,720
se sigurno slažu s tobom.
Svi me i dalje tako zovu.
650
00:43:27,974 --> 00:43:29,800
Kao da si s drugog planeta.
651
00:43:30,476 --> 00:43:32,395
Smiješno. To si ti.
652
00:43:33,813 --> 00:43:36,920
Nisam siguran da je to
dobra stvar. Je li to dobra stvar?
653
00:43:40,361 --> 00:43:43,280
Nikad mi nisi rekao
ništa dobro o svom poslu.
654
00:43:44,073 --> 00:43:46,200
Nikad me nisi napio.
655
00:43:50,872 --> 00:43:52,120
Tata...
656
00:43:52,707 --> 00:43:55,080
je li ti ikada bilo slomljeno srce?
657
00:43:56,669 --> 00:43:58,560
I ne mislim na mamu.
658
00:44:00,506 --> 00:44:02,200
Mora da se dogodilo.
659
00:44:03,843 --> 00:44:06,120
Mislim da mi treba još jedan ovakav.
660
00:44:08,598 --> 00:44:10,200
Hoćeš li mi ispričati?
661
00:44:12,351 --> 00:44:13,478
Da.
662
00:44:13,978 --> 00:44:15,480
Dogodilo mi se.
663
00:44:15,813 --> 00:44:17,120
Kada?
664
00:44:24,113 --> 00:44:26,520
Kuhalo se već neko vrijeme.
665
00:44:28,659 --> 00:44:30,160
I onda se dogodilo.
666
00:44:32,955 --> 00:44:34,640
Djelovalo je iznenadno.
667
00:44:35,833 --> 00:44:37,480
Očekivano, ali...
668
00:44:38,294 --> 00:44:39,720
niotkuda.
669
00:44:43,466 --> 00:44:44,680
Kada?
670
00:44:44,759 --> 00:44:46,240
U srijedu.
671
00:44:48,596 --> 00:44:50,880
- Tata...
- U redu je. Dobro sam.
672
00:44:51,099 --> 00:44:53,960
- Dobro sam.
- To je bilo prije dva dana. Što se dogodilo?
673
00:44:54,018 --> 00:44:55,269
Ne.
674
00:44:55,853 --> 00:44:57,520
Dosta je bilo.
675
00:44:57,647 --> 00:44:59,720
Pričajmo o nečem zabavnom.
676
00:45:04,737 --> 00:45:08,080
Ta posljednja noć koju smo proveli
zajedno puno mi je značila.
677
00:45:08,908 --> 00:45:11,040
Često ću misliti na nju.
678
00:45:11,536 --> 00:45:13,600
Proživljavat ću svaki trenutak.
679
00:45:14,038 --> 00:45:17,160
Znam kamo idem. To je nešto što
ću htjeti čuvati blizu.
680
00:45:19,836 --> 00:45:22,080
Žao mi je zbog svega što će ti reći.
681
00:45:22,130 --> 00:45:24,280
I svega što će se dogoditi.
682
00:45:25,758 --> 00:45:27,400
Najviše mi je žao...
683
00:45:27,468 --> 00:45:30,120
što nećemo dijeliti
druge takve noći.
684
00:45:31,264 --> 00:45:32,920
Volio bih da možemo.
685
00:45:40,356 --> 00:45:44,735
Zamijenili smo legure
aluminija titanom.
686
00:45:44,986 --> 00:45:48,823
S dobrim omjerom težine i čvrstoće.
Ali puno je skuplje.
687
00:45:49,115 --> 00:45:51,840
Nazvat ću Mousavija,
da ubrza stvari.
688
00:45:51,909 --> 00:45:55,080
Ovo je raspored
zamjene centrifuga.
689
00:45:55,246 --> 00:45:59,500
Prvo postrojenje koje će
prijeći na IR6 bit će Natanz.
690
00:46:13,723 --> 00:46:16,058
IGRAČ 2 - A4
691
00:46:21,480 --> 00:46:26,068
Drago mi je što te vidim. Nadam se da
će ovo biti dobra godina za Iran. Ako Bog da.
692
00:46:27,945 --> 00:46:29,800
Pregled telefona.
693
00:46:31,365 --> 00:46:32,600
Što se događa?
694
00:46:32,658 --> 00:46:35,160
GPS je detektirao
aktivan signal telefona.
695
00:46:35,203 --> 00:46:37,000
To je zabranjeno u ovom postrojenju.
696
00:46:37,079 --> 00:46:39,760
Tko je zaboravio
ugasiti telefon?
697
00:46:45,504 --> 00:46:47,200
Ja sam. Oprostite.
698
00:46:48,090 --> 00:46:50,840
- Morat ćemo pregledati.
- Što imaš pregledavati?
699
00:46:50,885 --> 00:46:52,360
Tvoj telefon.
700
00:46:53,638 --> 00:46:55,280
Daj mi svoj telefon.
701
00:46:55,890 --> 00:46:59,320
Ovo je uvreda. Zar nikad nisi čuo
za poštivanje privatnosti?
702
00:46:59,393 --> 00:47:00,680
Hassane!
703
00:47:01,771 --> 00:47:04,649
- Ne diraj me. Ne diraj me!
- Dosta!
704
00:47:05,191 --> 00:47:08,945
Hassane, daj im telefon da ga
pregledaju pa da možemo nastaviti.
705
00:47:23,668 --> 00:47:25,160
Što je ovo?
706
00:47:26,504 --> 00:47:28,200
Što znači A4?
707
00:47:28,297 --> 00:47:30,360
To je nešto tipično za videoigre.
708
00:47:30,424 --> 00:47:33,552
Tvoj kontakt ovdje.
Tko je Igrač 2?
709
00:47:35,012 --> 00:47:37,890
Prijatelj. Igramo zajedno.
710
00:47:43,020 --> 00:47:44,280
Pustite me!
711
00:47:44,355 --> 00:47:45,760
Pustite me!
712
00:47:45,898 --> 00:47:47,320
Pustite me!
713
00:47:48,067 --> 00:47:49,402
Tata!
714
00:47:51,988 --> 00:47:55,283
Želim da znaš da
ti nisi osumnjičen.
715
00:47:56,117 --> 00:47:57,994
Samo je tvoj sin.
716
00:47:58,369 --> 00:48:01,497
Hassan nije loš dečko.
Samo je malo naivan.
717
00:48:01,789 --> 00:48:05,376
Optužiti ga za špijunažu
znači dati mu previše kredita.
718
00:48:07,128 --> 00:48:09,640
Poruka koju je poslao
prilično je jasna.
719
00:48:09,714 --> 00:48:11,520
Hvalio se pred prijateljem...
720
00:48:11,590 --> 00:48:13,009
Dosta!
721
00:48:14,010 --> 00:48:16,095
Prestani me praviti budalom.
722
00:48:16,554 --> 00:48:18,520
I ja imam sina.
723
00:48:18,973 --> 00:48:20,760
Njegove poruke su o...
724
00:48:20,808 --> 00:48:23,600
trapericama koje želi,
nogometu i gitarama.
725
00:48:23,644 --> 00:48:27,040
Ne o jedinici za obogaćivanje
uranija A4 u Natanzu.
726
00:48:27,106 --> 00:48:32,820
Iz poštovanja prema tebi, mogu
olakšati stvari Hassanu.
727
00:48:33,821 --> 00:48:36,240
Što on riskira?
728
00:48:36,782 --> 00:48:39,800
Uz malo sreće, moći ćemo
ga poštedjeti smrti vješanjem.
729
00:48:45,374 --> 00:48:49,253
Učinit ću sve da surađujem.
730
00:48:50,671 --> 00:48:51,840
Dobro.
731
00:48:53,174 --> 00:48:55,200
Koliko dugo radi za tebe?
732
00:48:55,259 --> 00:48:56,480
Pet godina.
733
00:48:56,552 --> 00:48:59,430
Prešao je od pripravnika do voditelja projekta.
734
00:49:00,222 --> 00:49:03,080
Koliko dugo ima pristup
dvorani za sastanke?
735
00:49:03,142 --> 00:49:04,320
Samo tjedan dana.
736
00:49:04,393 --> 00:49:06,600
Ima li novih ljudi u njegovom okruženju?
737
00:49:07,063 --> 00:49:08,640
Novih prijatelja?
738
00:49:16,822 --> 00:49:18,200
Što se događa?
739
00:49:18,866 --> 00:49:20,400
Stavi veo.
740
00:49:20,910 --> 00:49:22,800
- Je li sve u redu?
- Ne.
741
00:49:25,623 --> 00:49:26,840
Što se događa?
742
00:49:26,916 --> 00:49:28,600
Pod uhićenjem ste.
743
00:49:28,709 --> 00:49:31,212
Što? Zašto? Što to radite?
744
00:49:31,837 --> 00:49:35,040
Uhićeni ste zbog dijeljenja
obavještajnih podataka s neprijateljem.
745
00:49:35,174 --> 00:49:36,360
Što?
746
00:49:36,926 --> 00:49:39,360
Želim razgovarati s
veleposlanstvom svoje zemlje.
747
00:49:39,428 --> 00:49:42,760
Recite im da me uhićuju.
Recite im što mi se događa.
748
00:49:43,891 --> 00:49:46,018
Nitko nikada neće saznati što ti se dogodilo.
54211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.