Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,977 --> 00:02:19,770
Tem certeza que quer voltar aqui novamente?
- As coisas estão diferentes agora, papai.
2
00:02:26,536 --> 00:02:29,062
Eu só não tinha certeza do que eu era
fazendo aqui pela primeira vez.
3
00:02:30,244 --> 00:02:32,956
Eu ainda não sei o que há de errado
com todas as faculdades do Texas.
4
00:02:39,559 --> 00:02:41,559
Bem, eu não sei se
Eu gosto daqui, querido.
5
00:02:41,936 --> 00:02:45,234
Não se preocupe, papai.
- Ah, querido.
6
00:02:45,235 --> 00:02:47,812
Não diga esse doodlebug,
Eu sou seu pai.
7
00:02:48,193 --> 00:02:50,367
Esse é o meu trabalho: me preocupar.
8
00:02:50,739 --> 00:02:52,639
Você não me ligou
isso há muito tempo.
9
00:02:52,640 --> 00:02:54,985
Bem, por alguns anos
aí, eu não pensei
10
00:02:55,044 --> 00:02:57,499
você queria ouvir,
então tomei muito cuidado.
11
00:02:58,767 --> 00:03:00,900
Acho que não gostei muito
das coisas lá por um tempo.
12
00:03:02,579 --> 00:03:05,297
Mas você não precisa ser
tanto cuidado, papai.
13
00:03:05,583 --> 00:03:08,975
Estamos bem.
- Sim.
14
00:03:09,541 --> 00:03:12,718
Vamos!
- Não sei.
15
00:03:19,086 --> 00:03:22,526
Então você esteve aqui antes. - Sim.
Saí depois do primeiro ano.
16
00:03:22,527 --> 00:03:26,328
Por que?
- Só não tenho certeza do que queria fazer ainda.
17
00:03:27,456 --> 00:03:30,118
Fiz algumas viagens.
Tentei fazer faculdade em casa.
18
00:03:30,119 --> 00:03:32,119
Isso não foi uma boa ideia.
19
00:03:32,715 --> 00:03:35,872
Você nasceu em Tyler, Texas, você
geralmente morrem em Tyler, Texas.
20
00:03:36,487 --> 00:03:38,609
Todos os meus amigos do alto
escola se casaram.
21
00:03:38,672 --> 00:03:42,498
Alguns deles têm seus
já é o primeiro filho. Eu não.
22
00:03:42,823 --> 00:03:44,823
Ainda há muito que quero fazer.
23
00:03:46,503 --> 00:03:48,503
Quantos anos você tem?
24
00:03:49,489 --> 00:03:53,050
Vinte e um.
- Legal!
25
00:03:54,237 --> 00:03:56,516
Olá pessoal! Holly pode comprar cerveja!
26
00:04:22,220 --> 00:04:24,220
Aonde você vai?
27
00:04:24,231 --> 00:04:28,682
Querida Meg: Bem, é menos
intimidando aqui pela segunda vez "
28
00:04:29,486 --> 00:04:32,229
Megan, alguns anos
fora era saudável, suponho.
29
00:04:32,370 --> 00:04:36,328
Então foi dedicar todo esse tempo
e esforço para perder meu sotaque texano.
30
00:04:37,515 --> 00:04:41,404
Eu fui ao meu primeiro anti-guerra
marchar outro dia. Não conte ao papai!
31
00:04:41,405 --> 00:04:46,127
Não conte ao papai!" Há uma exclamação
ponto depois disso, então não conte.
32
00:04:46,247 --> 00:04:49,169
Não conte, Maria. - Eu não vou
conte. - "Engraçado. Nunca senti
33
00:04:49,170 --> 00:04:51,271
como se eu me adaptasse lá no Texas, mas "
34
00:04:51,330 --> 00:04:54,346
Eu realmente não sinto vontade
Eu também me encaixo aqui.
35
00:04:55,060 --> 00:04:57,060
Quem sabe?
36
00:04:57,460 --> 00:05:01,364
Agora, lembrem-se: lembrem-se, vocês podem
use meu quarto e aparelho de som, mas apenas se você
37
00:05:01,365 --> 00:05:05,165
aumente o volume bem alto de vez em quando
então papai pensa que ainda estou em casa.
38
00:05:07,187 --> 00:05:10,353
O que vocês estão fazendo aí?
Abaixe o volume!
39
00:05:10,646 --> 00:05:14,163
Amo todos vocês.
Azevinho.
40
00:05:16,985 --> 00:05:18,985
Junte-se a nós no comício.
41
00:05:20,862 --> 00:05:23,304
O que está acontecendo?
- Dia da Terra.
42
00:05:23,305 --> 00:05:25,305
O que é o Dia da Terra?
43
00:06:08,024 --> 00:06:10,195
Melhor quando Khrushchev
faz isso, não é?
44
00:06:10,896 --> 00:06:12,996
Demais com sandália.
45
00:06:13,788 --> 00:06:16,845
Saudações! Eu sou Ira Einhorn!
46
00:06:18,691 --> 00:06:20,791
Em nome da cidade de Filadélfia.
47
00:06:20,818 --> 00:06:22,818
A Cidade de...
48
00:06:24,149 --> 00:06:26,149
Amor Fraterno
49
00:06:26,668 --> 00:06:30,031
Eu gostaria de lhe dar as boas-vindas
o primeiro Dia da Terra!
50
00:06:35,905 --> 00:06:38,625
O Dia da Terra não é sobre confronto.
51
00:06:38,695 --> 00:06:41,506
É uma celebração! Não é?
52
00:06:41,887 --> 00:06:44,177
Vibrante! Tudo bem.
53
00:06:45,170 --> 00:06:47,170
Com licença.
54
00:06:47,590 --> 00:06:49,605
Tudo bem.
55
00:06:49,606 --> 00:06:53,179
Essa revolução da qual estou falando
não pode acontecer sem legislação.
56
00:06:54,245 --> 00:06:57,536
Então, é por essa razão que estamos
vou permitir que um político fale.
57
00:07:01,917 --> 00:07:03,917
Todos nós aqui deveríamos ouvi-lo.
58
00:07:06,304 --> 00:07:09,852
Mas se ele mentir, se ele
nos alimenta com qualquer tipo de
59
00:07:09,853 --> 00:07:14,161
político egoísta
merda, vamos avisá-lo!
60
00:07:16,039 --> 00:07:19,383
Senhoras e Senhores, Senador e ex-
61
00:07:19,384 --> 00:07:22,643
Candidato a vice-presidente, Ed Muskie!
62
00:07:41,901 --> 00:07:43,888
Estamos muito entusiasmados com o seu livro.
63
00:07:43,889 --> 00:07:45,889
É inovador.
64
00:07:46,006 --> 00:07:48,334
Parte poesia, parte filosofia.
65
00:07:48,446 --> 00:07:50,446
Bem, isso fala para esta geração.
66
00:07:50,945 --> 00:07:52,945
Mas precisamos de mais uma coisa sua.
67
00:07:53,283 --> 00:07:55,283
Um título.
68
00:07:56,072 --> 00:07:59,343
Ira?
- Não acredito em títulos.
69
00:07:59,344 --> 00:08:01,344
Ele imediatamente o categoriza.
70
00:08:01,370 --> 00:08:03,370
Não quero que o conteúdo seja comprometido.
71
00:08:03,733 --> 00:08:05,733
Bem, a Biblioteca de
O Congresso decide sobre um número?
72
00:08:07,375 --> 00:08:10,596
Claro.
- Aí está o seu título.
73
00:08:10,597 --> 00:08:13,101
Deixe-me ver se entendi:
Você quer usar um
74
00:08:13,102 --> 00:08:16,175
Número da Biblioteca do Congresso
como título do seu livro?
75
00:08:19,275 --> 00:08:23,308
Ira, onde você vai? Vamos.
Isto é importante.
76
00:08:23,309 --> 00:08:25,309
Então é isso.
77
00:08:27,976 --> 00:08:29,976
Eu queria saber como
quanto tempo isso levaria.
78
00:08:30,042 --> 00:08:31,983
Mas ele já tem um encontro com ele.
79
00:08:31,984 --> 00:08:33,984
Como se isso fizesse diferença para Ira.
80
00:08:35,922 --> 00:08:37,869
Eu sou Ira.
81
00:08:37,870 --> 00:08:40,667
Azevinho?
- Qual é?
82
00:08:40,668 --> 00:08:43,194
Cantar ou dançar?
- Dançando.
83
00:08:43,195 --> 00:08:45,394
Como você sabia?
- Você é um Touro.
84
00:08:45,395 --> 00:08:48,215
Você é todo musical.
Brahms era um Touro.
85
00:08:48,695 --> 00:08:51,617
Ei, vamos lá.
Como você sabia disso?
86
00:08:52,317 --> 00:08:54,317
É uma técnica psíquica muito complexa.
87
00:08:55,176 --> 00:08:57,303
Eu dominei a arte
de ler de cabeça para baixo.
88
00:09:00,809 --> 00:09:04,288
Posso emprestar sua caneta? estou almoçando
comigo editor ali.
89
00:09:05,420 --> 00:09:09,645
Já que ele está pagando, seria um pouco
foi rude sair, então aqui está meu número.
90
00:09:11,452 --> 00:09:13,452
Ligue-me algum dia.
91
00:09:14,235 --> 00:09:16,235
Eu farei seu gráfico para você.
92
00:09:20,350 --> 00:09:22,350
Dia da Terra.
93
00:09:23,691 --> 00:09:25,691
Foi onde te vi no ano passado.
94
00:09:27,472 --> 00:09:29,472
Você e o resto do mundo.
95
00:09:36,511 --> 00:09:38,511
Você realmente leu todos esses livros?
96
00:09:38,659 --> 00:09:42,434
Sim.
Eu leio um livro por dia.
97
00:09:43,886 --> 00:09:45,886
Com licença.
98
00:09:46,172 --> 00:09:49,040
Sim, este é o Ira.
- Oi.
99
00:09:49,041 --> 00:09:51,771
Esta é a Holly.
- Bem, oi.
100
00:09:51,772 --> 00:09:53,772
Ei, você pode esperar um segundo?
101
00:09:54,423 --> 00:09:57,438
Eu gostaria que você ficasse com esse livro.
- Realmente?
102
00:09:57,439 --> 00:09:59,959
Eu gostaria que você voltasse para
seu dormitório, leia e quando
103
00:09:59,960 --> 00:10:02,660
você acabou, me ligue e
discutiremos isso. OK? - OK.
104
00:10:02,877 --> 00:10:04,877
Bye Bye.
105
00:10:09,177 --> 00:10:11,177
Ei.
106
00:10:11,224 --> 00:10:13,224
Eu esperava que você ligasse.
107
00:10:15,115 --> 00:10:17,115
Você é uma espécie de celebridade.
108
00:10:17,163 --> 00:10:20,513
Celebridade ajuda meu trabalho.
- Em que trabalha?
109
00:10:20,514 --> 00:10:24,410
Iluminando o planeta. - Bem, eu
pensei que talvez você fosse uma governanta.
110
00:10:25,730 --> 00:10:27,730
Sua casa é muito mais limpa que a minha.
111
00:10:28,117 --> 00:10:30,546
Sim, minha mente não
funcionam bem no caos.
112
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Preciso de um ambiente ordenado.
113
00:10:37,015 --> 00:10:38,991
Isso é lindo.
- Sou eu.
114
00:10:38,992 --> 00:10:41,329
É meu nome underground.
-Einhorn.
115
00:10:41,330 --> 00:10:43,330
Ein: Alemão para “um”.
116
00:10:43,888 --> 00:10:45,888
Chifre: Autoexplicativo.
117
00:10:46,517 --> 00:10:48,462
Um chifre.
118
00:10:48,463 --> 00:10:50,969
Daí o Unicórnio.
119
00:10:52,105 --> 00:10:54,105
Uma fera mítica.
120
00:10:54,712 --> 00:10:56,712
Quão apropriado.
121
00:10:57,179 --> 00:10:59,676
Você fala alemão?
- E grego.
122
00:10:59,677 --> 00:11:02,316
Espanhol.
Francês.
123
00:11:02,317 --> 00:11:04,317
Estou muito impressionado, Holly Maddux.
124
00:11:05,004 --> 00:11:08,481
Eu pensei que se eu aprendesse um
teria muitos acentos...
125
00:11:08,482 --> 00:11:10,487
Ajudá-lo a se livrar dos seus?
126
00:11:14,635 --> 00:11:16,635
Sim.
127
00:11:17,133 --> 00:11:20,083
Quando você era jovem, às vezes você
provocar a família e os amigos, não é?
128
00:11:20,163 --> 00:11:22,163
Principalmente família.
129
00:11:24,979 --> 00:11:26,979
Sua pele é muito sensível.
130
00:11:28,229 --> 00:11:30,355
Sua sensualidade inata te assusta.
131
00:11:33,004 --> 00:11:35,004
Você deseja ser objeto de amor.
132
00:11:35,713 --> 00:11:37,713
Isso não é uma generalização real?
133
00:11:37,939 --> 00:11:41,484
Quero dizer, não é todo mundo?
- Sim, mas
134
00:11:42,443 --> 00:11:45,161
exigimos desenfreado
135
00:11:48,492 --> 00:11:50,628
Sempre não correspondido
136
00:11:50,738 --> 00:11:53,616
Amor incondicional.
137
00:12:07,208 --> 00:12:09,526
Este é um verdadeiro salto de fé
você está fazendo aqui, Holly.
138
00:12:10,007 --> 00:12:11,983
Quero dizer, há quanto tempo
você conhece esse cara?
139
00:12:11,984 --> 00:12:14,801
Tempo suficiente.
Você tem razão, Sheila.
140
00:12:14,802 --> 00:12:17,419
Um salto de fé.
É exatamente isso.
141
00:12:17,420 --> 00:12:19,909
Bem, você se forma em um mês
e então você tem que se mudar.
142
00:12:20,359 --> 00:12:24,170
Por que apressar?
- Parece certo.
143
00:12:24,575 --> 00:12:27,479
Isso é tudo.
- E o que eu digo se seu pai ligar?
144
00:12:27,480 --> 00:12:29,929
Diga a ele que não estou lá e
então me ligue imediatamente.
145
00:12:32,106 --> 00:12:34,539
Você pode falar o quanto quiser
sobre a poluição do planeta pelos carros,
146
00:12:34,540 --> 00:12:36,720
mas quando você quiser se mover,
eles com certeza são úteis.
147
00:12:36,988 --> 00:12:39,616
Eu lhe concederei isso.
Eles servem a um propósito.
148
00:12:39,617 --> 00:12:41,583
Eu não sei como vocês dois estão
vai caber naquele apartamento.
149
00:12:41,584 --> 00:12:43,584
Fiz algumas alterações.
150
00:13:00,241 --> 00:13:03,958
Eu entreguei todos eles.
- Bem.
151
00:13:04,405 --> 00:13:06,463
Vamos começar de novo.
152
00:13:07,124 --> 00:13:09,480
Um livro de cada vez.
153
00:13:11,778 --> 00:13:13,778
Nunca vi Ira tão feliz.
154
00:13:15,279 --> 00:13:17,279
Qual é o problema?
155
00:13:17,335 --> 00:13:20,307
Ele levou anos para construir
aquela coleção de livros e depois
156
00:13:20,308 --> 00:13:23,278
ele simplesmente entrega todos eles.
Isso não parece um pouco obsessivo?
157
00:13:23,473 --> 00:13:27,089
Bem, talvez ele esteja apaixonado.
Holly poderia finalmente ser a única.
158
00:13:27,325 --> 00:13:30,955
Ira? Uma mulher?
Ela teria que ser incrível.
159
00:13:30,956 --> 00:13:32,956
Pelo menos este tem cérebro.
160
00:13:33,618 --> 00:13:35,618
Sim, é isso que me assusta.
161
00:13:36,055 --> 00:13:38,795
Bem, você nunca sabe.
Talvez funcione. - Bye Bye!
162
00:13:38,796 --> 00:13:40,796
Tão otimista.
163
00:13:44,171 --> 00:13:47,219
Então esse novo lugar é legal?
- Sim. Isso é ótimo.
164
00:13:47,220 --> 00:13:50,720
Bairro seguro?
- Sim, papai. É muito seguro.
165
00:13:50,721 --> 00:13:53,190
Diga a Buffy que estou obrigando-a
um cartão especial para seu aniversário.
166
00:13:53,450 --> 00:13:56,871
Eu farei isso, doodlebug.
Eu farei isso.
167
00:13:56,872 --> 00:13:59,758
Se precisar de alguma coisa, me ligue.
- Eu vou.
168
00:13:59,759 --> 00:14:03,079
Tchau, papai. Amo todos vocês.
- Tchau, querido.
169
00:14:03,080 --> 00:14:06,745
Então você não me mencionou.
- Ainda não.
170
00:14:07,981 --> 00:14:11,702
O que?
Ele não aprovaria?
171
00:14:15,653 --> 00:14:17,653
Não, eles são um pouco conservadores.
172
00:14:21,031 --> 00:14:24,384
Ira.
Esse é o meu diário.
173
00:14:25,643 --> 00:14:27,569
Sim.
E alguns deles são muito bons.
174
00:14:27,570 --> 00:14:29,967
Por favor.
Nunca faça isso.
175
00:14:29,968 --> 00:14:31,956
Desculpe.
- Quero dizer.
176
00:14:31,957 --> 00:14:33,979
É privado.
- Desculpe.
177
00:14:33,980 --> 00:14:38,835
É que você é a primeira mulher
Eu sempre quis saber.
178
00:14:40,772 --> 00:14:44,504
É algo que eu nunca
senti antes e eu apenas
179
00:14:44,562 --> 00:14:46,569
quero saber tudo
sobre você, isso é tudo.
180
00:14:48,094 --> 00:14:50,094
Por favor me perdoe.
181
00:14:50,161 --> 00:14:52,959
Eu nunca vou nem espiar
seus diários nunca mais.
182
00:14:53,823 --> 00:14:55,823
Tudo bem?
183
00:15:53,370 --> 00:15:56,934
Sim? Você gosta desse?
Isso me assustou um pouco.
184
00:15:57,000 --> 00:16:00,451
Realmente? - Sim, um pouco, eu...
- Olá, Ira.
185
00:16:03,467 --> 00:16:06,882
Boa noite, George.
- Eu preciso de sua ajuda.
186
00:16:08,635 --> 00:16:12,356
Esses cabelos compridos pensam que estão destruindo
minha cidade, eles têm outro pensamento vindo.
187
00:16:12,597 --> 00:16:14,531
Vou fazer uma aparência...
188
00:16:23,171 --> 00:16:25,560
Eu também não.
- Eles ouvem você, fale com eles.
189
00:16:25,561 --> 00:16:27,837
Faça com que eles mantenham a paz
e eu guardarei a lei de
190
00:16:27,838 --> 00:16:30,233
transformando isso em um banho de sangue, certo?
- OK. Eu vou tentar.
191
00:16:30,234 --> 00:16:32,249
Alguém levaria Holly para casa?
- Não.
192
00:16:32,250 --> 00:16:34,859
Querida, vai ser perigoso.
- Não, eu quero ficar.
193
00:16:34,860 --> 00:16:36,860
Vamos.
194
00:16:38,316 --> 00:16:40,316
Ok, ok aqui.
195
00:16:57,179 --> 00:17:01,118
Não é disso que se trata!
196
00:17:02,142 --> 00:17:05,573
Por favor, por favor, fique quieto! Por favor.
197
00:17:06,145 --> 00:17:09,364
Não é isso que importa com as pessoas.
Isto não é revolução.
198
00:17:09,365 --> 00:17:13,012
Isto não é paz.
Você está queimando edifícios
199
00:17:16,720 --> 00:17:19,128
Destruição estúpida, o
sangue de outros seres humanos.
200
00:17:19,178 --> 00:17:23,622
É contra isso que estamos lutando!
Vamos seguir os princípios de Gandhi
201
00:17:23,854 --> 00:17:26,616
e Martin Luther King, não os de
202
00:17:26,617 --> 00:17:29,531
Richard Nixon e o prefeito Rizzo! OK.
203
00:17:32,370 --> 00:17:34,928
Acordar.
Quero que todos se sentem.
204
00:17:34,929 --> 00:17:36,929
Vamos, todo mundo sente-se.
205
00:17:42,424 --> 00:17:44,450
Ok, vamos dar as mãos.
206
00:17:44,541 --> 00:17:46,541
Todos dêem as mãos aqui.
207
00:17:48,532 --> 00:17:50,528
Todo mundo dando as mãos aí?
208
00:17:50,529 --> 00:17:54,132
Estamos todos resolvidos?
Agora eu quero que a gente sente aqui
209
00:17:56,219 --> 00:17:58,219
e pacificamente
210
00:17:59,620 --> 00:18:01,620
protestar contra as atrocidades no Vietname.
211
00:18:05,720 --> 00:18:10,020
"Incrível Graça,
212
00:18:11,303 --> 00:18:15,598
quão doce é o som"
213
00:18:16,159 --> 00:18:18,153
Você pode entrar quando quiser.
214
00:18:18,188 --> 00:18:22,718
"Isso salvou um desgraçado
215
00:18:23,821 --> 00:18:26,378
como eu.
216
00:18:27,883 --> 00:18:32,704
uma vez eu estava perdido
217
00:18:33,657 --> 00:18:38,448
mas agora fui encontrado...
218
00:18:41,198 --> 00:18:43,198
O que está acontecendo aqui?
219
00:18:49,604 --> 00:18:51,538
Nada, prefeito.
220
00:18:51,539 --> 00:18:53,539
Nada mesmo.
221
00:18:55,672 --> 00:18:58,384
Siga a bola quicando,
222
00:19:00,959 --> 00:19:02,959
Eu quero esse fedorento
hippie da minha cidade.
223
00:19:11,785 --> 00:19:14,063
Eu estive pesquisando alguns
coisas muito selvagens ultimamente.
224
00:19:15,146 --> 00:19:17,483
Atualmente estou investigando
de poderes paranormais
225
00:19:17,754 --> 00:19:20,310
o que nos proporcionará enormes insights
na consciência celular.
226
00:19:21,545 --> 00:19:25,260
Coloque em inglês, Ira.
- Fenômenos Psíquicos, Harry.
227
00:19:25,356 --> 00:19:27,349
O poder das mentes.
228
00:19:27,350 --> 00:19:32,024
Canalizada corretamente, a mente pode
emitir energia suficiente para dobrar esta colher.
229
00:19:32,465 --> 00:19:34,421
Você tem alguma prova disso?
230
00:19:34,422 --> 00:19:37,279
Esse é o problema com
jornalistas, eles sempre precisam de provas.
231
00:19:37,891 --> 00:19:41,516
Terei provas, Trevor, em breve.
- Bem, aqui está.
232
00:19:41,517 --> 00:19:43,704
É totalmente orgânico, até a farinha.
233
00:19:43,772 --> 00:19:45,890
E espero que esteja tudo bem porque
Eu nunca fiz isso antes.
234
00:19:53,181 --> 00:19:55,137
Olá?
235
00:19:55,138 --> 00:19:58,381
Ira Einhorn? Temos uma pesquisa
mandado para este apartamento.
236
00:20:02,758 --> 00:20:04,758
Então, quem lhe vendeu os comprimidos?
237
00:20:04,994 --> 00:20:09,155
Bem. Uma farmácia. Você sabe
vocês estão realmente com a bola.
238
00:20:09,156 --> 00:20:13,771
Você está me prendendo por possuir um
medicamento legal prescrito para uma doença renal.
239
00:20:13,852 --> 00:20:15,852
Comece a dizer a verdade.
240
00:20:16,078 --> 00:20:18,015
Você tem algum problema, policial?
241
00:20:18,016 --> 00:20:20,830
Ele está preso, tenente.
- Acabei de ouvir sobre isso, Ira.
242
00:20:20,831 --> 00:20:23,800
Ligue para o laboratório, George.
Ligue para meu médico. É legal.
243
00:20:23,801 --> 00:20:25,801
Todas as acusações foram retiradas.
244
00:20:25,855 --> 00:20:27,944
Em poucas palavras, Ira Einhorn foi preso
245
00:20:27,992 --> 00:20:30,148
por apenas um motivo:
porque ele é Ira Einhorn.
246
00:20:30,581 --> 00:20:34,165
Certo.
Tudo bem.
247
00:20:36,538 --> 00:20:39,165
Em primeiro lugar eu gostaria de
agradecer à cidade de Filadélfia
248
00:20:39,376 --> 00:20:41,661
pelas acomodações encantadoras.
249
00:20:43,047 --> 00:20:46,104
Em segundo lugar, gostaria de
aproveite esta oportunidade para
250
00:20:46,155 --> 00:20:49,113
anunciar minha candidatura para
prefeito desta grande cidade.
251
00:20:52,373 --> 00:20:54,337
Minha experiência tem
estive e eu me belisco
252
00:20:54,338 --> 00:20:56,534
agora como Departamento de
Energia como um Ensyme.
253
00:20:57,417 --> 00:21:00,717
Eles me enviam seus boletins semanais
e sai: "Enzima Ira Einhorn".
254
00:21:05,659 --> 00:21:08,728
...parte de um projeto internacional
conspiração para tornar o planeta habitável.
255
00:21:09,732 --> 00:21:12,358
Agora, se me permite, com meu tempo restante
256
00:21:12,629 --> 00:21:14,629
O que ele está fazendo?
257
00:21:21,759 --> 00:21:24,515
Se você tivesse cortado o cabelo, você
teria obtido mais votos.
258
00:21:25,449 --> 00:21:27,449
Livre-se dessa barba
e você seria prefeito hoje.
259
00:21:27,453 --> 00:21:30,811
Olá, azevinho. - Olá, Sra. Einhorn.
- Eu já te disse, é a Bea.
260
00:21:30,812 --> 00:21:34,521
Me chame de Bea, aqui. Eu levo a roupa.
Você vai pegar algo para comer.
261
00:21:34,522 --> 00:21:36,679
Eu simplesmente não consigo imaginar você como um atleta.
262
00:21:37,284 --> 00:21:39,649
Ira trabalhou muito para isso.
263
00:21:40,523 --> 00:21:42,437
Ele era tão magro quando menino.
264
00:21:42,438 --> 00:21:44,895
Ele nos fez comprar tudo
essas bebidas para ganho de peso.
265
00:21:45,556 --> 00:21:47,681
Olha, vamos apenas mudar
o assunto, vamos?
266
00:21:52,716 --> 00:21:54,843
Ele é o mais fascinante
cara que eu já conheci.
267
00:21:55,173 --> 00:21:57,478
Não há ninguém como
ele lá em Tyler.
268
00:21:57,769 --> 00:22:00,607
Todo mundo que vem
Filadélfia passa por aqui para uma visita.
269
00:22:00,868 --> 00:22:02,864
Allan Ginsburg, o poeta.
270
00:22:02,865 --> 00:22:05,260
Abby Hoffman.
Jerry Rubin.
271
00:22:05,261 --> 00:22:08,116
Escrevemos juntos.
Lemos constantemente.
272
00:22:08,117 --> 00:22:10,117
Assuntos sobre os quais nunca pensei.
273
00:22:10,183 --> 00:22:12,183
E provavelmente nunca
teria sem ele.
274
00:22:12,448 --> 00:22:14,995
Ele ensina uma coisa
chamada Universidade Livre
275
00:22:15,517 --> 00:22:18,414
e suas aulas sempre em matrícula.
276
00:22:23,373 --> 00:22:26,046
Política. Deus. A guerra.
Sexo.
277
00:22:26,086 --> 00:22:28,086
Ira nos faz pensar em todos eles.
278
00:22:28,159 --> 00:22:30,159
Sinto que estou de volta à escola.
279
00:22:30,827 --> 00:22:34,858
Me desculpe por não formar a família
viagem de acampamento, está muito ocupado este ano.
280
00:22:35,639 --> 00:22:37,639
Amo todos vocês, Holly.
281
00:22:38,076 --> 00:22:40,855
Na década de 1980, todo mundo
vai ter um desses.
282
00:22:41,226 --> 00:22:43,130
Cada casa terá um computador.
283
00:22:43,131 --> 00:22:45,315
Esses computadores
se conectarão em uma rede
284
00:22:46,098 --> 00:22:48,098
Obrigado.
285
00:22:51,883 --> 00:22:54,850
Quem é o cara dos dois mil
terno de dólar? -Esse é Arthur Whitler.
286
00:22:54,851 --> 00:22:57,338
Ele é o CEO do Meio Atlântico
Empresa de Comunicações.
287
00:23:01,796 --> 00:23:04,436
Whitler.
Pensei ter visto você lá fora.
288
00:23:04,437 --> 00:23:08,253
Oi. Eu sou Ira. - Sim.
Claro que você está.
289
00:23:08,327 --> 00:23:11,738
O problema é: como você
divulgar as informações?
290
00:23:12,198 --> 00:23:15,486
Uma rede.
Nós telefonamos para eles.
291
00:23:15,487 --> 00:23:17,825
Tenho acesso a alguns
pessoas mais brilhantes do planeta.
292
00:23:18,534 --> 00:23:22,435
Eles lhe enviam artigos, ensaios.
Idéias realmente esclarecedoras e importantes.
293
00:23:22,650 --> 00:23:25,187
Então Ira tem isso e
você tem uma lista de discussão.
294
00:23:25,308 --> 00:23:28,224
Selos, envelopes, um escritório
cheio de máquinas Xerox.
295
00:23:29,719 --> 00:23:33,070
O que eu estava dizendo é:
seria uma rede, Arthur.
296
00:23:33,539 --> 00:23:35,539
Uma rede de ideias.
297
00:23:36,016 --> 00:23:39,075
Tudo isso é
muito interessante, Ira.
298
00:23:40,097 --> 00:23:42,097
Cuidado com isso.
299
00:23:45,762 --> 00:23:47,762
Bem, querido.
300
00:23:47,768 --> 00:23:51,648
Tenha cuidado lá na Filadélfia.
- Não se preocupe.
301
00:23:51,649 --> 00:23:53,705
Todas as minhas meninas sempre
diga-me para não me preocupar.
302
00:23:55,158 --> 00:23:58,226
Não se esqueça de contar a Holly
ela é bem-vinda em casa a qualquer hora.
303
00:23:58,335 --> 00:24:00,470
Você disse isso a ela?
E você?
304
00:24:00,471 --> 00:24:02,471
Tenha cuidado com este pacote.
305
00:24:04,693 --> 00:24:06,693
Ah, você também.
306
00:24:26,211 --> 00:24:28,211
O que você acha?
307
00:24:29,785 --> 00:24:31,785
Então, eu tenho um tapete extra para você.
308
00:24:31,979 --> 00:24:33,979
Espero que você não se importe
dormindo no chão.
309
00:24:34,204 --> 00:24:36,260
Não.
- Holly?
310
00:24:36,261 --> 00:24:38,675
Onde diabos você esteve?
Eu precisava de você aqui.
311
00:24:38,676 --> 00:24:40,831
Os arquivos que estamos copiando hoje
312
00:24:43,428 --> 00:24:45,428
Eu estava pegando Meg.
313
00:24:46,466 --> 00:24:48,466
Ela vai ficar conosco por alguns dias.
314
00:24:49,464 --> 00:24:52,021
Oi.
Eu sou Ira.
315
00:24:52,022 --> 00:24:54,022
Oi.
316
00:24:56,141 --> 00:24:58,141
Vocês não parecem irmãs.
317
00:24:58,437 --> 00:25:00,437
Bem, eu pareço com o papai.
318
00:25:02,217 --> 00:25:04,562
Bem-vinda à nossa casa, Irmã Meg.
319
00:25:10,416 --> 00:25:14,417
Ela está dormindo. - Eu não ligo.
- Vamos.
320
00:25:14,418 --> 00:25:16,418
Ira, por favor, não faça isso.
321
00:25:16,803 --> 00:25:18,803
Toque-me então.
322
00:25:18,958 --> 00:25:20,958
Não.
323
00:25:24,022 --> 00:25:26,022
Olha, me desculpe.
324
00:25:26,457 --> 00:25:28,536
Mas eu me sinto engraçado com
ela na mesma sala.
325
00:25:29,125 --> 00:25:31,125
Eu entendo.
326
00:25:35,933 --> 00:25:38,248
Onde você está indo?
- Fora.
327
00:25:38,249 --> 00:25:40,249
Vamos.
328
00:25:41,227 --> 00:25:43,227
Está tudo bem.
329
00:25:44,274 --> 00:25:46,361
Apenas fique bem quieto, ok?
330
00:25:53,189 --> 00:25:55,493
Então, o papá está a tornar-se totalmente liberal.
331
00:25:55,694 --> 00:25:57,608
Ele deixou Mary sair na semana passada.
332
00:25:57,609 --> 00:25:59,553
Ele nunca me deixou fazer isso na idade dela.
333
00:25:59,554 --> 00:26:02,417
Sim, bem. Você sempre foi o
inovador, mas
334
00:26:03,203 --> 00:26:06,912
Mas o quê? Ele ainda não é liberal o suficiente
gostar do meu arranjo de vida,
335
00:26:06,913 --> 00:26:09,470
é isso que você está tentando dizer?
- Bem, você conhece papai.
336
00:26:09,471 --> 00:26:11,956
Sim, eu conheço papai.
Olha, Meg.
337
00:26:11,957 --> 00:26:13,957
Eu não quero colocar você em um
posição estranha ou algo assim.
338
00:26:14,133 --> 00:26:17,056
Ah, não se preocupe.
Não direi nada sobre isso.
339
00:26:17,432 --> 00:26:19,432
Obrigado.
340
00:26:21,582 --> 00:26:24,822
Agora isso.
Isso ficaria ótimo em você.
341
00:26:24,823 --> 00:26:26,823
Não estou usando roupas usadas.
342
00:26:26,927 --> 00:26:29,568
Oh meu Deus.
Agora você está começando a parecer o papai.
343
00:26:48,113 --> 00:26:50,113
Azevinho?
344
00:26:51,130 --> 00:26:53,130
Oh meu Deus, você está bem?
345
00:26:56,906 --> 00:26:58,906
Eu acho que estou grávida.
346
00:27:03,023 --> 00:27:06,451
O que você vai fazer?
Você vai se casar?
347
00:27:06,452 --> 00:27:08,660
Você não precisa conseguir
casada, Meg.
348
00:27:09,019 --> 00:27:12,523
Você faz isso em Tyler.
- Bem, as coisas são diferentes aqui.
349
00:27:12,999 --> 00:27:15,175
As coisas são simplesmente diferentes.
350
00:27:21,042 --> 00:27:23,898
Você não pode dizer nada sobre isso.
- Eu não vou.
351
00:27:23,899 --> 00:27:27,283
Promessa: não para ninguém.
Principalmente Ira.
352
00:27:28,341 --> 00:27:30,836
Por que não?
- Porque você não pode.
353
00:27:30,837 --> 00:27:32,837
Direi a ele quando chegar a hora certa.
354
00:27:33,917 --> 00:27:35,917
Eu direi a ele.
355
00:27:37,816 --> 00:27:39,816
OK.
356
00:28:00,949 --> 00:28:04,587
Você sabe. - Você acha que ele era vegetariano?
- Ele era um judeu devoto
357
00:28:04,588 --> 00:28:06,588
E os peixes.
358
00:28:06,734 --> 00:28:08,734
Os peixes.
359
00:28:09,682 --> 00:28:11,682
Veja, é isso que está acontecendo hoje.
360
00:28:11,748 --> 00:28:13,803
Estamos todos lutando por alguma história.
361
00:28:14,565 --> 00:28:16,871
Porque você sabe, estamos basicamente
tentando encontrá-lo no mito.
362
00:28:16,941 --> 00:28:19,458
Uma nova história para nós é isso
um suéter muito lindo.
363
00:28:19,948 --> 00:28:21,948
A alegria da celebridade.
364
00:28:24,360 --> 00:28:26,284
Ira?
365
00:28:26,285 --> 00:28:28,285
Ei, leve Holly para casa para mim, sim?
366
00:28:28,884 --> 00:28:30,918
Ira, você não pode fazer isso com ela.
367
00:28:30,978 --> 00:28:34,161
Ela vai entender.
Não se preocupe com isso.
368
00:28:34,316 --> 00:28:37,131
Veja e é isso que está acontecendo
hoje, estamos todos lutando por
369
00:28:37,132 --> 00:28:40,121
alguma história e esse é o significado
para saber o que é essa história toda, cara.
370
00:28:40,451 --> 00:28:42,451
A razão pela qual há tanto
muitas guerras no mundo
371
00:29:22,462 --> 00:29:24,462
Então, como ela estava?
372
00:29:26,755 --> 00:29:28,755
Vácuo.
373
00:29:30,345 --> 00:29:32,345
Entre.
374
00:29:43,188 --> 00:29:45,188
Por que você faz isso comigo?
375
00:29:46,738 --> 00:29:48,738
Eu nunca menti para você, Holly.
376
00:29:51,030 --> 00:29:53,115
Você sabe que eu tenho a necessidade
para outra mulher às vezes.
377
00:29:53,467 --> 00:29:56,967
Não é algo que me orgulhe
de, é apenas o jeito que eu sou.
378
00:29:58,108 --> 00:30:00,108
E você sabe disso desde o
bem no começo, não é?
379
00:30:02,621 --> 00:30:04,989
Não é?
- Sim.
380
00:30:04,990 --> 00:30:06,990
Por favor, Holly.
381
00:30:09,428 --> 00:30:12,617
Quer dizer, eu te amo, mas
Não posso ficar amarrado.
382
00:30:13,400 --> 00:30:15,407
Eu fui honesto sobre isso
desde o dia em que você se mudou.
383
00:30:15,476 --> 00:30:17,783
Estou grávida.
384
00:30:28,593 --> 00:30:30,593
Venha aqui.
385
00:30:35,501 --> 00:30:37,501
Querido.
386
00:30:42,290 --> 00:30:44,290
Eu sinto muito.
387
00:30:47,955 --> 00:30:49,950
Eu vou providenciar tudo.
388
00:30:49,951 --> 00:30:53,851
Organizar o quê? - Não podemos ter um filho.
- Eu não quero fazer um aborto.
389
00:30:53,852 --> 00:30:55,852
Não estamos prontos para um bebê, Holly.
390
00:30:56,429 --> 00:31:00,027
Mas eu te amo.
Quero que comecemos uma família.
391
00:31:00,028 --> 00:31:02,379
Holly, olhe.
Olhe para mim.
392
00:31:02,976 --> 00:31:06,095
Não vamos trazer um bebê
em um mundo que é inabitável.
393
00:31:07,889 --> 00:31:11,720
Meu trabalho é tentar corrigir
uma dessas, mas não posso
394
00:31:11,829 --> 00:31:16,183
e não terá um filho
até que esse trabalho esteja concluído.
395
00:31:19,911 --> 00:31:21,911
Tudo bem?
396
00:31:24,383 --> 00:31:26,383
Temos que fazer isso, Holly.
397
00:31:27,019 --> 00:31:29,019
Temos que.
398
00:31:29,548 --> 00:31:31,548
Ok, Holly.
399
00:31:31,803 --> 00:31:33,767
Coloque este vestido.
Você poderia, por favor?
400
00:31:33,768 --> 00:31:36,715
Já vou com você.
Ira? Você conhece o procedimento.
401
00:31:36,716 --> 00:31:38,716
Você tem uma hora.
402
00:31:50,892 --> 00:31:55,385
Querida Meg: Apenas uma nota rápida para deixar
você sabe que eu cuidei desse problema.
403
00:31:56,266 --> 00:31:58,602
Estou bem, então não se preocupe.
404
00:31:59,306 --> 00:32:01,306
Bem, qual é o seu
irmã tem a dizer, Meg?
405
00:32:02,426 --> 00:32:04,426
Ah, nada demais.
406
00:32:15,759 --> 00:32:18,952
O que, papai?
- Algo errado com sua irmã?
407
00:32:19,369 --> 00:32:21,369
Não.
408
00:32:22,907 --> 00:32:25,614
Você apenas senta aí,
leia as cartas de Holly,
409
00:32:25,684 --> 00:32:28,111
rir muito e
leia todas as partes boas.
410
00:32:29,524 --> 00:32:34,347
Mas desde que você voltou
aquele lugar, o que é, Meg?
411
00:32:34,970 --> 00:32:36,913
São muitas coisas.
412
00:32:36,914 --> 00:32:39,511
Ela não parece bem e eles
moro em um gueto, eu juro
413
00:32:39,641 --> 00:32:43,284
Eles?
Ela está morando com esse sujeito, não está?
414
00:32:43,732 --> 00:32:47,392
Sim.
Jurei segredo, certo?
415
00:32:51,060 --> 00:32:52,976
Bem, mamãe e eu não nascemos ontem.
416
00:32:52,977 --> 00:32:54,977
Achamos que era algo assim.
417
00:32:55,027 --> 00:32:57,027
Não posso dizer que aprovamos.
418
00:32:59,906 --> 00:33:01,821
Bem, não se preocupe.
419
00:33:01,822 --> 00:33:03,822
Seu segredo está seguro comigo.
420
00:33:11,489 --> 00:33:14,716
Posso comprar este material a granel.
Posso fazer todo tipo de coisa.
421
00:33:14,717 --> 00:33:16,741
Eu posso fazer vestidos,
toalhas de mesa, qualquer coisa.
422
00:33:17,044 --> 00:33:19,341
Existe um mercado real para
esse tipo de coisa. - Eu sei.
423
00:33:19,342 --> 00:33:21,342
Só preciso de um pouco de dinheiro inicial.
424
00:33:21,978 --> 00:33:25,215
Olá.
Ei, papai.
425
00:33:25,216 --> 00:33:29,027
Não tenho vontade de ir para o Texas. - Eu não
os vi há tanto tempo e eles ficaram machucados
426
00:33:29,046 --> 00:33:31,402
quando perdi o acampamento da família.
- Eu não vou te impedir, Holly.
427
00:33:31,403 --> 00:33:34,971
Se você sente que precisa fazer isso, faça.
- Eles querem conhecer você.
428
00:33:34,972 --> 00:33:36,972
Eu quero que você os conheça.
429
00:33:39,003 --> 00:33:41,003
Olha, isso significa muito para mim.
430
00:33:46,674 --> 00:33:48,674
Eu não te peço muito, peço?
431
00:33:53,422 --> 00:33:55,422
Por favor?
432
00:34:25,086 --> 00:34:28,075
Senhor, quero te agradecer por
a comida que estamos prestes a comer
433
00:34:33,199 --> 00:34:36,056
e por enviar Holly
aqui para compartilhar conosco.
434
00:34:36,341 --> 00:34:38,341
Amém.
435
00:34:47,463 --> 00:34:49,463
Ira.
436
00:34:49,839 --> 00:34:51,839
Não sei, mas você cortou meu cabelo.
437
00:34:56,507 --> 00:34:59,825
Ei, Holly?
Azevinho?
438
00:34:59,826 --> 00:35:02,272
Ira, você tem que ver isso, olhe
439
00:35:02,332 --> 00:35:05,927
Holly?
Preciso que você escove meu cabelo.
440
00:35:08,962 --> 00:35:10,962
Olha, sou eu.
441
00:35:13,460 --> 00:35:15,644
Azevinho?
442
00:35:18,541 --> 00:35:20,541
Quero que você escove meu cabelo.
443
00:35:24,647 --> 00:35:26,647
OK.
444
00:35:27,174 --> 00:35:29,174
Azevinho.
445
00:35:36,522 --> 00:35:38,522
Você leu meu livro, Frank?
446
00:35:38,902 --> 00:35:40,902
Sim.
447
00:35:41,251 --> 00:35:43,782
Então, o que você acha?
448
00:35:45,980 --> 00:35:48,451
Bem, Ira, eu não estou
realmente muito em poesia.
449
00:35:49,469 --> 00:35:53,401
Robert Frost é o mais longe que eu vou,
mas achei que deveria ler.
450
00:35:54,743 --> 00:35:57,961
Vejo que temos gostos diferentes.
451
00:35:59,986 --> 00:36:02,560
Acho que nunca vi muito
uma coleção de livros sobre Hitler.
452
00:36:03,687 --> 00:36:06,532
A Segunda Guerra Mundial teve bastante
uma influência sobre mim.
453
00:36:08,630 --> 00:36:11,483
A maioria das coisas faz
quando você é adolescente.
454
00:36:11,856 --> 00:36:14,043
Vi muitas coisas más e feias.
455
00:36:15,133 --> 00:36:17,805
Acho que ainda estou tentando
para descobrir um pouco disso.
456
00:36:18,279 --> 00:36:20,983
Você percebe
quão ofensivo isso é, espero.
457
00:36:23,646 --> 00:36:26,704
Essa bandeira. Sim, bem, nós
descobri que em uma agência dos correios
458
00:36:26,705 --> 00:36:29,069
numa pequena aldeia francesa que libertámos.
459
00:36:30,261 --> 00:36:32,398
Eles também acharam isso bastante ofensivo.
460
00:36:32,530 --> 00:36:35,253
Claro, como judeu,
Eu particularmente acho isso.
461
00:36:36,101 --> 00:36:38,844
Bem, tivemos que derrotar o
maior antissemita de todos os tempos
462
00:36:38,966 --> 00:36:42,069
e tenho orgulho de dizer, eu
foi uma pequena parte disso.
463
00:36:43,411 --> 00:36:45,852
Essa bandeira me lembra disso todos os dias.
464
00:36:47,990 --> 00:36:49,990
É apenas uma lembrança.
465
00:36:50,522 --> 00:36:52,522
Isso é tudo.
466
00:36:53,233 --> 00:36:55,553
Você quer ganhar mais
disso, vá em frente.
467
00:36:57,155 --> 00:36:59,155
Isso é uma grande farsa, sabe?
468
00:37:01,311 --> 00:37:03,311
Forçando-nos a ficar em quartos separados.
469
00:37:05,214 --> 00:37:07,214
Eu sou antiquado.
470
00:37:07,372 --> 00:37:11,878
Holly e eu moramos juntos, sabe?
Dormimos juntos.
471
00:37:11,879 --> 00:37:15,398
Ira, eu tenho que preencher
você está envolvido em algumas coisas.
472
00:37:17,134 --> 00:37:19,956
Só porque falamos um pouco devagar
aqui embaixo, não significa que somos estúpidos.
473
00:37:22,246 --> 00:37:25,533
Eu acho que você é o mais mal-educado
homem que já conheci na minha vida.
474
00:37:26,621 --> 00:37:28,669
E eu sei que você é um cara inteligente.
475
00:37:28,789 --> 00:37:31,693
E você provavelmente pode ligar
o charme sempre que quiser.
476
00:37:32,935 --> 00:37:37,765
Você acabou de chegar aqui na minha
casa e você optou por não fazê-lo.
477
00:37:41,174 --> 00:37:45,187
Eu sei que você quer que eu faça
uma grande cena, provavelmente quer que eu
478
00:37:45,237 --> 00:37:49,936
te expulsar de casa você quer
abrir uma barreira entre Holly e nós.
479
00:37:53,082 --> 00:37:55,082
Eu não gosto de você.
480
00:37:55,695 --> 00:37:58,630
E eu realmente não gosto do
maneira como você trata minha filha.
481
00:37:59,971 --> 00:38:04,356
Mas você é um convidado na minha casa
e eu vou ser civilizado com você.
482
00:38:05,213 --> 00:38:07,213
Pelo bem de Holly.
483
00:38:09,772 --> 00:38:11,736
Eu não quero que Holly
tem que escolher entre nós.
484
00:38:11,737 --> 00:38:13,737
Não vou fazê-la passar por isso.
485
00:38:14,803 --> 00:38:17,959
Então você pode ser tão desagradável
e condescendente como você quiser
486
00:38:19,956 --> 00:38:21,956
Eu vou lidar com isso.
487
00:38:27,297 --> 00:38:29,297
Bem, tenho uma coisa para você, Holly.
488
00:38:29,538 --> 00:38:31,538
Aqui.
489
00:38:34,237 --> 00:38:36,237
É
feito à mão.
490
00:38:36,536 --> 00:38:39,994
Todas as suas irmãs ganharam um.
Eu queria dar a você pessoalmente.
491
00:38:39,995 --> 00:38:42,072
Ah, papai, não posso.
492
00:38:42,386 --> 00:38:44,775
Oh, querido, claro que você pode.
493
00:38:45,416 --> 00:38:47,416
É lindo, é honesto, mas
494
00:38:48,709 --> 00:38:51,634
Ele não aprovaria isso, no entanto.
495
00:38:52,711 --> 00:38:55,042
Apenas segure para mim, sim?
496
00:38:55,102 --> 00:38:57,102
Tudo bem, querido.
Tudo bem.
497
00:38:57,575 --> 00:38:59,976
Quando você quiser seu presente,
você me liga, tudo bem?
498
00:39:01,502 --> 00:39:04,929
Liga para mim.
- Você não está interessado no meu...
499
00:39:04,930 --> 00:39:08,753
Seu primeiro livro foi vendido.
- Foi vendido. - Duas mil cópias, Ira.
500
00:39:08,754 --> 00:39:10,754
É isso.
501
00:39:10,812 --> 00:39:14,292
Olhar.
Não preciso de um grande adiantamento.
502
00:39:14,293 --> 00:39:16,853
Eu só preciso de algo
para, você sabe, me segurar.
503
00:39:16,895 --> 00:39:20,559
Quer saber, campeão?
Suas coisas também estão lá fora.
504
00:39:21,493 --> 00:39:24,299
Quem é você? Olha, eu não
tenho que explicar alguma coisa
505
00:39:24,300 --> 00:39:26,619
para você! Olhar! Não
desligue na minha cara, por favor.
506
00:39:26,691 --> 00:39:28,766
Não desligue.
Meu celular é essencial para minha...
507
00:39:33,815 --> 00:39:35,815
Precisamos de dinheiro.
508
00:39:40,114 --> 00:39:43,640
Ira. Não. Por favor.
- O que?
509
00:39:43,641 --> 00:39:45,641
Você seria ótimo nisso.
510
00:39:45,688 --> 00:39:49,031
Vou conseguir um emprego.
- Não ganhando tanto dinheiro.
511
00:39:49,290 --> 00:39:51,832
Vamos. Vai ser bom para você,
Azevinho. Será bom para nós.
512
00:39:51,833 --> 00:39:53,833
Isso vai te libertar.
513
00:39:54,558 --> 00:39:57,616
Faça você explorar sua sensualidade,
torná-lo menos inibido.
514
00:40:01,087 --> 00:40:03,087
Holly, olhe.
515
00:40:03,490 --> 00:40:05,490
O trabalho que estamos fazendo é muito importante.
516
00:40:06,215 --> 00:40:09,131
Isso realmente tem que parar porque
de algo tão mundano como dinheiro?
517
00:40:19,951 --> 00:40:21,951
Nervoso?
- Não.
518
00:42:28,770 --> 00:42:31,294
Sr. Obrigado.
Vimos alguns incríveis
519
00:42:31,295 --> 00:42:33,603
exemplos de psíquico
fenômeno aqui hoje.
520
00:42:34,673 --> 00:42:37,094
Eu também gostaria de agradecer
Dr. Poharak e o homem
521
00:42:37,164 --> 00:42:40,303
quem organizou tudo isso
para nós hoje, Ira Einhorn.
522
00:42:45,600 --> 00:42:47,600
Sua água, senhor.
523
00:42:48,385 --> 00:42:50,385
Obrigado.
524
00:42:57,189 --> 00:43:00,057
Você não bebe?
- Copo de vinho, ocasionalmente.
525
00:43:00,154 --> 00:43:03,018
É isso?
- Um potinho.
526
00:43:03,019 --> 00:43:05,019
Apenas para fins de expansão da mente.
527
00:43:05,489 --> 00:43:07,589
Meus dias de LSD terminaram nos anos sessenta.
528
00:43:08,283 --> 00:43:10,803
Por que você pergunta?
- Ah, só estou curioso.
529
00:43:10,804 --> 00:43:13,477
Oi. Eu sou Ira.
- Sim eu sei.
530
00:43:13,478 --> 00:43:15,478
Bárbara Bronfman.
531
00:43:15,817 --> 00:43:19,042
Você honestamente acredita que a CIA
experimentando esse tipo de coisa?
532
00:43:19,829 --> 00:43:23,170
Absolutamente.
Junto com o Departamento de Defesa.
533
00:43:23,286 --> 00:43:25,726
Você vê o que Geller estava fazendo hoje?
- Incrível.
534
00:43:25,727 --> 00:43:27,727
Qual radar melhor que o radar humano?
535
00:43:28,121 --> 00:43:31,124
Veja, estamos reunindo provas de que
tanto a CIA quanto os russos
536
00:43:31,720 --> 00:43:35,216
estão desenvolvendo essa habilidade psíquica em
pessoas para transformá-los em armas humanas.
537
00:43:36,839 --> 00:43:39,347
Eu não quero interromper
mas devemos ir.
538
00:43:39,428 --> 00:43:41,428
Está ficando tarde.
539
00:43:41,846 --> 00:43:44,213
Você me daria licença?
- Claro.
540
00:43:46,551 --> 00:43:49,984
Azevinho.
Você já ouviu falar do Whisky Seagram's?
541
00:43:49,985 --> 00:43:53,508
Claro.
- Bem, essa mulher é Barbara Bronfman.
542
00:43:53,551 --> 00:43:55,551
Ela é o Whisky da Seagram.
543
00:43:55,788 --> 00:43:57,788
Ela é a mulher mais rica do Canadá.
544
00:43:57,813 --> 00:43:59,813
E ela está interessada no meu trabalho.
545
00:43:59,947 --> 00:44:03,441
Bem, eu gostaria de falar com ela.
- Bem, sobre o que você vai falar?
546
00:44:03,442 --> 00:44:05,442
Despir?
547
00:44:06,706 --> 00:44:08,706
Vá sair.
548
00:44:15,063 --> 00:44:18,163
Você sabe, Artur. Seus laboratórios devem
investigue o poder de Geller.
549
00:44:18,425 --> 00:44:20,425
Poderia haver algum
coisas inovadoras aqui.
550
00:44:20,601 --> 00:44:22,663
Um pouco inovador demais.
551
00:44:23,142 --> 00:44:25,220
Olha, Ira.
552
00:44:25,221 --> 00:44:28,039
Pode ser uma boa ideia ter cuidado
sobre algumas das coisas que você está dizendo.
553
00:44:28,331 --> 00:44:31,048
Sobre a CIA?
Coisas do Departamento de Defesa?
554
00:44:31,049 --> 00:44:34,511
Essas pessoas não têm senso de humor.
Você poderia estar fazendo alguns inimigos poderosos.
555
00:44:34,833 --> 00:44:36,833
Não se preocupe comigo, Artur.
556
00:44:40,056 --> 00:44:42,056
Também estou fazendo alguns amigos poderosos.
557
00:44:42,403 --> 00:44:44,393
Azevinho?
É inacreditável.
558
00:44:44,394 --> 00:44:47,293
Quero dizer, Poharak quer que eu vá até
sua fazenda, neste verão e ajudá-lo com
559
00:44:47,372 --> 00:44:51,540
seus experimentos sobre controle da mente e o
Bronfmans me convidou para ir ao Canadá.
560
00:44:51,803 --> 00:44:54,366
É ótimo!
- Quanto a mim?
561
00:44:54,367 --> 00:44:56,973
Você continua dizendo que eles querem você
para subir até lá. - Quanto a mim?
562
00:44:56,974 --> 00:44:59,357
Azevinho. Estamos experimentando
com fenômeno psíquico
563
00:44:59,358 --> 00:45:01,358
isso um dia vai
para afetar todos nós.
564
00:45:02,044 --> 00:45:04,044
Eu quero você lá comigo.
565
00:45:04,650 --> 00:45:07,405
Tudo bem?
- Talvez você devesse ir sozinho.
566
00:45:07,406 --> 00:45:10,523
O que?
Eu não posso ir lá sem você.
567
00:45:10,524 --> 00:45:12,524
Você encontrará outra mulher.
568
00:45:19,183 --> 00:45:21,183
Desculpe.
569
00:45:22,774 --> 00:45:26,504
Você me assustou.
-Então não me provoque.
570
00:45:29,684 --> 00:45:31,684
Mel.
571
00:45:38,071 --> 00:45:40,071
Quantas vezes eu tenho que te contar?
572
00:45:40,674 --> 00:45:44,574
Eu preciso de você.
Venha comigo, por favor.
573
00:45:47,150 --> 00:45:49,150
Não diga coisas assim.
574
00:46:13,847 --> 00:46:15,847
Ei, ei!
575
00:46:16,043 --> 00:46:19,358
Ira.
Nós vamos ter um momento assim.
576
00:46:19,891 --> 00:46:22,282
Eu fiz um pouco de pão para você.
Pão de passas.
577
00:46:22,283 --> 00:46:24,676
Obrigado...
- Holly. - Holly.
578
00:46:24,776 --> 00:46:27,921
Poharak está aqui e
algum fenômeno psíquico
579
00:46:27,922 --> 00:46:30,209
especialistas da Europa.
- Perfeito.
580
00:46:30,210 --> 00:46:34,629
Os sinais são todos óbvios, mas estamos sentados como
se paralisado no limiar do milênio.
581
00:46:34,708 --> 00:46:37,974
Esperando.
A escuridão do passado se aproxima.
582
00:46:38,026 --> 00:46:41,814
Ele sentiu a marca do futuro
está sendo esculpido profundamente em seus ossos.
583
00:46:42,757 --> 00:46:44,998
Desde aquela época, ele tem
lentamente explorando
584
00:46:45,069 --> 00:46:47,650
o reino da mãe mitológica.
585
00:46:49,792 --> 00:46:53,045
Olá.
O que você está desenhando?
586
00:46:53,046 --> 00:46:55,046
Nada.
587
00:46:55,257 --> 00:46:57,227
Você está perdendo a palestra.
588
00:46:57,228 --> 00:46:59,498
Eu não tenho ideia do que eles são
falando metade do tempo.
589
00:46:59,718 --> 00:47:02,209
Tenho a sensação de que alguns
eles nem têm muita certeza.
590
00:47:03,726 --> 00:47:05,726
Então por que você está aqui?
591
00:47:06,360 --> 00:47:08,360
Fiquei entediado neste fim de semana.
592
00:47:08,498 --> 00:47:11,089
Não me deixe interrompê-lo.
- Não. Está tudo bem.
593
00:47:11,090 --> 00:47:13,090
Sente-se se quiser.
594
00:47:19,298 --> 00:47:21,970
Eu sou Saulo.
Saulo Lapides.
595
00:47:21,971 --> 00:47:23,971
Holly Maddux.
596
00:47:29,342 --> 00:47:33,180
Então eu vendi o negócio e acabei de
meio que vagando no meu barco desde então.
597
00:47:33,249 --> 00:47:37,577
Eu o atraquei em Fire Island.
Você já esteve lá? - Não.
598
00:47:37,578 --> 00:47:39,578
Eu adoraria conversar com você algum dia.
599
00:47:41,023 --> 00:47:44,276
Eu moro com alguém.
- Sim, eu sei.
600
00:47:44,277 --> 00:47:46,277
Ira.
601
00:47:47,902 --> 00:47:50,381
É melhor voltarmos.
- Espere.
602
00:47:50,382 --> 00:47:52,382
Posso ver seus desenhos?
603
00:47:52,894 --> 00:47:54,800
Não.
Eles não são bons.
604
00:47:54,801 --> 00:47:56,801
Por favor.
605
00:48:07,583 --> 00:48:11,115
É lindo.
- Não. É bruto.
606
00:48:11,116 --> 00:48:14,131
Não há estilo.
- É adorável.
607
00:48:16,188 --> 00:48:18,188
É frágil.
608
00:48:20,546 --> 00:48:22,546
A energia vital nunca vai embora.
609
00:48:23,404 --> 00:48:25,404
Está aqui conosco, não?
610
00:48:26,686 --> 00:48:28,686
Abra-se para isso.
611
00:48:28,775 --> 00:48:31,003
Abra você mesmo.
612
00:48:32,268 --> 00:48:35,108
Pense em um porto seguro.
613
00:48:36,795 --> 00:48:41,765
Deixe o corpo seguro
lugar para olhar para dentro.
614
00:48:42,157 --> 00:48:44,496
Olhe para dentro.
615
00:48:45,760 --> 00:48:47,760
Você mesmo.
616
00:48:48,480 --> 00:48:50,480
Eu vejo algo.
617
00:48:52,897 --> 00:48:55,569
É uma menina.
Eu vejo uma garota.
618
00:48:55,670 --> 00:48:57,670
Uma garota.
619
00:48:57,946 --> 00:48:59,946
O que mais?
620
00:49:01,309 --> 00:49:03,534
Não é nada.
Não é importante.
621
00:49:03,535 --> 00:49:07,253
Conta pra gente, o que você viu?
- Não a incentive...
622
00:49:12,736 --> 00:49:14,736
É uma garotinha.
623
00:49:16,253 --> 00:49:19,023
Ela está assustada.
Muito assustado.
624
00:49:19,024 --> 00:49:22,777
Porque ela está aprendendo a andar de bicicleta.
625
00:49:24,222 --> 00:49:27,975
É um veículo de duas rodas e é ela
primeira vez, mas ela está fazendo isso
626
00:49:28,757 --> 00:49:31,036
e ela deixa a pessoa que está
segurando-a e ela começa a
627
00:49:31,717 --> 00:49:33,717
Começa para quê?
628
00:49:35,282 --> 00:49:37,540
Uma garotinha de bicicleta?
629
00:49:38,423 --> 00:49:42,397
Olhar. É óbvio que Holly não está
sofisticado o suficiente para distinguir
630
00:49:42,468 --> 00:49:45,157
entre a verdadeira energia psíquica
e sua própria pequena imaginação.
631
00:49:46,242 --> 00:49:48,242
Apenas cale a boca e ouça, querido.
632
00:49:52,336 --> 00:49:54,441
Você sabe? O que essa mulher tem
dizer é tão importante
633
00:49:54,442 --> 00:49:57,473
como qualquer coisa o grande
Ira Einhorn tem a dizer.
634
00:49:58,518 --> 00:50:00,518
Você não entende
nosso relacionamento, Saulo.
635
00:50:19,276 --> 00:50:21,252
Azevinho.
636
00:50:21,253 --> 00:50:23,253
Desculpe.
637
00:50:23,902 --> 00:50:26,316
Eu não sei o que aconteceu
dentro de mim. É só,
638
00:50:26,317 --> 00:50:29,018
você vê, às vezes eu
não acho que você entende
639
00:50:29,068 --> 00:50:31,566
quão importante isso é
para mim e para o meu trabalho.
640
00:50:32,729 --> 00:50:36,742
Se eu te machuquei é porque,
bem, eu quero que você cresça.
641
00:50:39,342 --> 00:50:41,602
Olhar.
Eu sei que às vezes sou um pouco rude.
642
00:50:43,173 --> 00:50:45,081
Você sabe, às vezes é só...
643
00:50:45,914 --> 00:50:47,918
Perco a paciência e...
644
00:50:49,427 --> 00:50:52,341
bem, olhe.
Desculpe.
645
00:50:52,342 --> 00:50:54,342
Você vai me perdoar.
646
00:50:56,143 --> 00:50:58,143
Azevinho.
647
00:50:59,904 --> 00:51:01,904
Azevinho?
648
00:51:07,557 --> 00:51:09,562
Azevinho?
649
00:51:20,415 --> 00:51:23,940
Papai?
Obrigado por me enviar o dinheiro.
650
00:51:24,054 --> 00:51:26,054
Vale cada centavo.
651
00:51:28,118 --> 00:51:31,205
Ela fez o seu pouco
ato de desaparecimento antes,
652
00:51:31,206 --> 00:51:33,372
mas nunca mais do que um dia ou mais.
653
00:51:33,843 --> 00:51:35,843
Por que você não liga para os pais dela?
654
00:51:36,311 --> 00:51:38,255
Eles me odeiam!
655
00:51:38,256 --> 00:51:40,472
Ninguém te odeia, Ira.
- Olhar.
656
00:51:40,473 --> 00:51:44,213
O pai é nazista. Eles estão tentando
afastá-la de mim. Eu posso sentir isso.
657
00:51:44,214 --> 00:51:46,390
Você não vai saber
qualquer coisa até você ligar.
658
00:51:58,162 --> 00:52:01,336
Eu atendo isso.
Provavelmente é um dos namorados de Mary.
659
00:52:06,947 --> 00:52:08,947
Olá?
660
00:52:10,808 --> 00:52:12,808
Um minuto.
661
00:52:13,797 --> 00:52:16,583
Azevinho?
É ele.
662
00:52:16,584 --> 00:52:18,584
Rei dos Porquinhos.
663
00:52:19,041 --> 00:52:21,041
Não seja assim.
664
00:52:21,298 --> 00:52:24,207
Papai... - Eu não estou mentindo por você e estou
não vou fazer o seu trabalho sujo.
665
00:52:24,208 --> 00:52:27,881
Agora você vai conseguir um pouco
espinha dorsal, fale com ele. Diga a ele.
666
00:52:36,521 --> 00:52:38,521
Prossiga.
667
00:52:44,935 --> 00:52:46,935
Não quero falar com você, Ira.
668
00:52:47,657 --> 00:52:50,946
Não.
Por favor, não.
669
00:52:51,534 --> 00:52:53,534
Não.
670
00:52:53,649 --> 00:52:55,649
Não depois da maneira como você me tratou.
671
00:53:00,959 --> 00:53:02,959
Adeus, Ira.
672
00:53:03,229 --> 00:53:05,229
Não ligue aqui novamente.
673
00:53:05,475 --> 00:53:07,475
Quero dizer.
674
00:53:10,598 --> 00:53:12,644
Muito bem, Holly! Sim!
675
00:53:14,118 --> 00:53:16,074
Eu vejo.
676
00:53:16,075 --> 00:53:18,208
Você se formou em
uma das melhores faculdades
677
00:53:18,399 --> 00:53:20,405
no país e você
quer fazer vestidos?
678
00:53:21,117 --> 00:53:23,422
Meus vestidos e meus desenhos.
679
00:53:23,763 --> 00:53:26,981
Preciso fazer algo sozinho.
Algo de que posso me orgulhar e então
680
00:53:26,982 --> 00:53:28,987
E então, você pode voltar para ele.
681
00:53:30,220 --> 00:53:33,309
Volte lá, Meg.
Quer Ira faça parte disso ou não.
682
00:53:33,310 --> 00:53:35,284
Eu não posso ficar aqui.
683
00:53:35,285 --> 00:53:37,285
Eu não pertenço aqui.
684
00:53:42,061 --> 00:53:43,965
Sinto sua falta.
685
00:53:43,966 --> 00:53:47,646
Eu te amo e as dores eu conheço
Eu amontoei sobre você, me machuque também.
686
00:53:49,089 --> 00:53:51,185
E eu me sinto tão estúpido por
fazendo isso, pois você estava
687
00:53:51,235 --> 00:53:54,388
suave e adorável e eu quero
você apenas fique comigo.
688
00:53:55,948 --> 00:53:57,948
O resto são distrações, Holly.
689
00:53:58,274 --> 00:54:00,750
Eles não me permitem o
foco constante que preciso.
690
00:54:02,235 --> 00:54:04,235
Por favor, volte para mim, Holly, por favor.
691
00:54:04,872 --> 00:54:07,238
vou compartilhar seu trabalho
e você pode compartilhar o meu.
692
00:54:07,359 --> 00:54:09,359
Por favor.
693
00:54:11,098 --> 00:54:13,273
Alimente meu ser com sua presença.
694
00:54:30,875 --> 00:54:34,333
Bem, estou de volta há seis semanas,
e até agora aqui as coisas estão melhores.
695
00:54:34,705 --> 00:54:36,705
Repito: até agora.
696
00:54:36,860 --> 00:54:39,175
Ira tem sido incrivelmente
atencioso e solidário.
697
00:54:39,777 --> 00:54:43,185
Comecei a fazer meus vestidos
e trabalhando em nossa cooperativa de alimentos local.
698
00:54:43,626 --> 00:54:45,871
Eu até vendi
alguns dos meus produtos assados.
699
00:54:46,162 --> 00:54:49,685
Tudo orgânico, é claro.
Você provavelmente os odiaria, papai.
700
00:54:49,902 --> 00:54:52,106
Eu sei que você estava preocupado
última vez, mas não fique.
701
00:54:52,187 --> 00:54:54,614
Contente e ocupado e
planejo continuar assim.
702
00:54:55,706 --> 00:54:57,706
Parece bom, não é?
703
00:55:00,146 --> 00:55:03,098
Em alguns anos, Holly,
tudo isso ficará obsoleto.
704
00:55:03,184 --> 00:55:05,670
Basta apertar um botão
um computador e todos os
705
00:55:05,729 --> 00:55:08,087
o material de pesquisa que você precisa irá
esteja bem ao seu alcance.
706
00:55:09,741 --> 00:55:11,741
Rita?
707
00:55:12,807 --> 00:55:14,942
Ah, Deus. - Como vai você?
Deus, pensei que você tivesse se mudado.
708
00:55:14,943 --> 00:55:19,224
Não me toque! Não chegue perto de mim,
seu filho da puta! É como
709
00:55:19,294 --> 00:55:22,039
O quê?
- Você está me ouvindo, seu bastardo?
710
00:55:22,040 --> 00:55:24,040
Nunca mais me toque!
711
00:55:32,537 --> 00:55:34,537
Está à venda.
57090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.