All language subtitles for The Hunt For The Unicorn Killer Part ll 1999-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,977 --> 00:02:19,770 Tem certeza que quer voltar aqui novamente? - As coisas estão diferentes agora, papai. 2 00:02:26,536 --> 00:02:29,062 Eu só não tinha certeza do que eu era fazendo aqui pela primeira vez. 3 00:02:30,244 --> 00:02:32,956 Eu ainda não sei o que há de errado com todas as faculdades do Texas. 4 00:02:39,559 --> 00:02:41,559 Bem, eu não sei se Eu gosto daqui, querido. 5 00:02:41,936 --> 00:02:45,234 Não se preocupe, papai. - Ah, querido. 6 00:02:45,235 --> 00:02:47,812 Não diga esse doodlebug, Eu sou seu pai. 7 00:02:48,193 --> 00:02:50,367 Esse é o meu trabalho: me preocupar. 8 00:02:50,739 --> 00:02:52,639 Você não me ligou isso há muito tempo. 9 00:02:52,640 --> 00:02:54,985 Bem, por alguns anos aí, eu não pensei 10 00:02:55,044 --> 00:02:57,499 você queria ouvir, então tomei muito cuidado. 11 00:02:58,767 --> 00:03:00,900 Acho que não gostei muito das coisas lá por um tempo. 12 00:03:02,579 --> 00:03:05,297 Mas você não precisa ser tanto cuidado, papai. 13 00:03:05,583 --> 00:03:08,975 Estamos bem. - Sim. 14 00:03:09,541 --> 00:03:12,718 Vamos! - Não sei. 15 00:03:19,086 --> 00:03:22,526 Então você esteve aqui antes. - Sim. Saí depois do primeiro ano. 16 00:03:22,527 --> 00:03:26,328 Por que? - Só não tenho certeza do que queria fazer ainda. 17 00:03:27,456 --> 00:03:30,118 Fiz algumas viagens. Tentei fazer faculdade em casa. 18 00:03:30,119 --> 00:03:32,119 Isso não foi uma boa ideia. 19 00:03:32,715 --> 00:03:35,872 Você nasceu em Tyler, Texas, você geralmente morrem em Tyler, Texas. 20 00:03:36,487 --> 00:03:38,609 Todos os meus amigos do alto escola se casaram. 21 00:03:38,672 --> 00:03:42,498 Alguns deles têm seus já é o primeiro filho. Eu não. 22 00:03:42,823 --> 00:03:44,823 Ainda há muito que quero fazer. 23 00:03:46,503 --> 00:03:48,503 Quantos anos você tem? 24 00:03:49,489 --> 00:03:53,050 Vinte e um. - Legal! 25 00:03:54,237 --> 00:03:56,516 Olá pessoal! Holly pode comprar cerveja! 26 00:04:22,220 --> 00:04:24,220 Aonde você vai? 27 00:04:24,231 --> 00:04:28,682 Querida Meg: Bem, é menos intimidando aqui pela segunda vez " 28 00:04:29,486 --> 00:04:32,229 Megan, alguns anos fora era saudável, suponho. 29 00:04:32,370 --> 00:04:36,328 Então foi dedicar todo esse tempo e esforço para perder meu sotaque texano. 30 00:04:37,515 --> 00:04:41,404 Eu fui ao meu primeiro anti-guerra marchar outro dia. Não conte ao papai! 31 00:04:41,405 --> 00:04:46,127 Não conte ao papai!" Há uma exclamação ponto depois disso, então não conte. 32 00:04:46,247 --> 00:04:49,169 Não conte, Maria. - Eu não vou conte. - "Engraçado. Nunca senti 33 00:04:49,170 --> 00:04:51,271 como se eu me adaptasse lá no Texas, mas " 34 00:04:51,330 --> 00:04:54,346 Eu realmente não sinto vontade Eu também me encaixo aqui. 35 00:04:55,060 --> 00:04:57,060 Quem sabe? 36 00:04:57,460 --> 00:05:01,364 Agora, lembrem-se: lembrem-se, vocês podem use meu quarto e aparelho de som, mas apenas se você 37 00:05:01,365 --> 00:05:05,165 aumente o volume bem alto de vez em quando então papai pensa que ainda estou em casa. 38 00:05:07,187 --> 00:05:10,353 O que vocês estão fazendo aí? Abaixe o volume! 39 00:05:10,646 --> 00:05:14,163 Amo todos vocês. Azevinho. 40 00:05:16,985 --> 00:05:18,985 Junte-se a nós no comício. 41 00:05:20,862 --> 00:05:23,304 O que está acontecendo? - Dia da Terra. 42 00:05:23,305 --> 00:05:25,305 O que é o Dia da Terra? 43 00:06:08,024 --> 00:06:10,195 Melhor quando Khrushchev faz isso, não é? 44 00:06:10,896 --> 00:06:12,996 Demais com sandália. 45 00:06:13,788 --> 00:06:16,845 Saudações! Eu sou Ira Einhorn! 46 00:06:18,691 --> 00:06:20,791 Em nome da cidade de Filadélfia. 47 00:06:20,818 --> 00:06:22,818 A Cidade de... 48 00:06:24,149 --> 00:06:26,149 Amor Fraterno 49 00:06:26,668 --> 00:06:30,031 Eu gostaria de lhe dar as boas-vindas o primeiro Dia da Terra! 50 00:06:35,905 --> 00:06:38,625 O Dia da Terra não é sobre confronto. 51 00:06:38,695 --> 00:06:41,506 É uma celebração! Não é? 52 00:06:41,887 --> 00:06:44,177 Vibrante! Tudo bem. 53 00:06:45,170 --> 00:06:47,170 Com licença. 54 00:06:47,590 --> 00:06:49,605 Tudo bem. 55 00:06:49,606 --> 00:06:53,179 Essa revolução da qual estou falando não pode acontecer sem legislação. 56 00:06:54,245 --> 00:06:57,536 Então, é por essa razão que estamos vou permitir que um político fale. 57 00:07:01,917 --> 00:07:03,917 Todos nós aqui deveríamos ouvi-lo. 58 00:07:06,304 --> 00:07:09,852 Mas se ele mentir, se ele nos alimenta com qualquer tipo de 59 00:07:09,853 --> 00:07:14,161 político egoísta merda, vamos avisá-lo! 60 00:07:16,039 --> 00:07:19,383 Senhoras e Senhores, Senador e ex- 61 00:07:19,384 --> 00:07:22,643 Candidato a vice-presidente, Ed Muskie! 62 00:07:41,901 --> 00:07:43,888 Estamos muito entusiasmados com o seu livro. 63 00:07:43,889 --> 00:07:45,889 É inovador. 64 00:07:46,006 --> 00:07:48,334 Parte poesia, parte filosofia. 65 00:07:48,446 --> 00:07:50,446 Bem, isso fala para esta geração. 66 00:07:50,945 --> 00:07:52,945 Mas precisamos de mais uma coisa sua. 67 00:07:53,283 --> 00:07:55,283 Um título. 68 00:07:56,072 --> 00:07:59,343 Ira? - Não acredito em títulos. 69 00:07:59,344 --> 00:08:01,344 Ele imediatamente o categoriza. 70 00:08:01,370 --> 00:08:03,370 Não quero que o conteúdo seja comprometido. 71 00:08:03,733 --> 00:08:05,733 Bem, a Biblioteca de O Congresso decide sobre um número? 72 00:08:07,375 --> 00:08:10,596 Claro. - Aí está o seu título. 73 00:08:10,597 --> 00:08:13,101 Deixe-me ver se entendi: Você quer usar um 74 00:08:13,102 --> 00:08:16,175 Número da Biblioteca do Congresso como título do seu livro? 75 00:08:19,275 --> 00:08:23,308 Ira, onde você vai? Vamos. Isto é importante. 76 00:08:23,309 --> 00:08:25,309 Então é isso. 77 00:08:27,976 --> 00:08:29,976 Eu queria saber como quanto tempo isso levaria. 78 00:08:30,042 --> 00:08:31,983 Mas ele já tem um encontro com ele. 79 00:08:31,984 --> 00:08:33,984 Como se isso fizesse diferença para Ira. 80 00:08:35,922 --> 00:08:37,869 Eu sou Ira. 81 00:08:37,870 --> 00:08:40,667 Azevinho? - Qual é? 82 00:08:40,668 --> 00:08:43,194 Cantar ou dançar? - Dançando. 83 00:08:43,195 --> 00:08:45,394 Como você sabia? - Você é um Touro. 84 00:08:45,395 --> 00:08:48,215 Você é todo musical. Brahms era um Touro. 85 00:08:48,695 --> 00:08:51,617 Ei, vamos lá. Como você sabia disso? 86 00:08:52,317 --> 00:08:54,317 É uma técnica psíquica muito complexa. 87 00:08:55,176 --> 00:08:57,303 Eu dominei a arte de ler de cabeça para baixo. 88 00:09:00,809 --> 00:09:04,288 Posso emprestar sua caneta? estou almoçando comigo editor ali. 89 00:09:05,420 --> 00:09:09,645 Já que ele está pagando, seria um pouco foi rude sair, então aqui está meu número. 90 00:09:11,452 --> 00:09:13,452 Ligue-me algum dia. 91 00:09:14,235 --> 00:09:16,235 Eu farei seu gráfico para você. 92 00:09:20,350 --> 00:09:22,350 Dia da Terra. 93 00:09:23,691 --> 00:09:25,691 Foi onde te vi no ano passado. 94 00:09:27,472 --> 00:09:29,472 Você e o resto do mundo. 95 00:09:36,511 --> 00:09:38,511 Você realmente leu todos esses livros? 96 00:09:38,659 --> 00:09:42,434 Sim. Eu leio um livro por dia. 97 00:09:43,886 --> 00:09:45,886 Com licença. 98 00:09:46,172 --> 00:09:49,040 Sim, este é o Ira. - Oi. 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,771 Esta é a Holly. - Bem, oi. 100 00:09:51,772 --> 00:09:53,772 Ei, você pode esperar um segundo? 101 00:09:54,423 --> 00:09:57,438 Eu gostaria que você ficasse com esse livro. - Realmente? 102 00:09:57,439 --> 00:09:59,959 Eu gostaria que você voltasse para seu dormitório, leia e quando 103 00:09:59,960 --> 00:10:02,660 você acabou, me ligue e discutiremos isso. OK? - OK. 104 00:10:02,877 --> 00:10:04,877 Bye Bye. 105 00:10:09,177 --> 00:10:11,177 Ei. 106 00:10:11,224 --> 00:10:13,224 Eu esperava que você ligasse. 107 00:10:15,115 --> 00:10:17,115 Você é uma espécie de celebridade. 108 00:10:17,163 --> 00:10:20,513 Celebridade ajuda meu trabalho. - Em que trabalha? 109 00:10:20,514 --> 00:10:24,410 Iluminando o planeta. - Bem, eu pensei que talvez você fosse uma governanta. 110 00:10:25,730 --> 00:10:27,730 Sua casa é muito mais limpa que a minha. 111 00:10:28,117 --> 00:10:30,546 Sim, minha mente não funcionam bem no caos. 112 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Preciso de um ambiente ordenado. 113 00:10:37,015 --> 00:10:38,991 Isso é lindo. - Sou eu. 114 00:10:38,992 --> 00:10:41,329 É meu nome underground. -Einhorn. 115 00:10:41,330 --> 00:10:43,330 Ein: Alemão para “um”. 116 00:10:43,888 --> 00:10:45,888 Chifre: Autoexplicativo. 117 00:10:46,517 --> 00:10:48,462 Um chifre. 118 00:10:48,463 --> 00:10:50,969 Daí o Unicórnio. 119 00:10:52,105 --> 00:10:54,105 Uma fera mítica. 120 00:10:54,712 --> 00:10:56,712 Quão apropriado. 121 00:10:57,179 --> 00:10:59,676 Você fala alemão? - E grego. 122 00:10:59,677 --> 00:11:02,316 Espanhol. Francês. 123 00:11:02,317 --> 00:11:04,317 Estou muito impressionado, Holly Maddux. 124 00:11:05,004 --> 00:11:08,481 Eu pensei que se eu aprendesse um teria muitos acentos... 125 00:11:08,482 --> 00:11:10,487 Ajudá-lo a se livrar dos seus? 126 00:11:14,635 --> 00:11:16,635 Sim. 127 00:11:17,133 --> 00:11:20,083 Quando você era jovem, às vezes você provocar a família e os amigos, não é? 128 00:11:20,163 --> 00:11:22,163 Principalmente família. 129 00:11:24,979 --> 00:11:26,979 Sua pele é muito sensível. 130 00:11:28,229 --> 00:11:30,355 Sua sensualidade inata te assusta. 131 00:11:33,004 --> 00:11:35,004 Você deseja ser objeto de amor. 132 00:11:35,713 --> 00:11:37,713 Isso não é uma generalização real? 133 00:11:37,939 --> 00:11:41,484 Quero dizer, não é todo mundo? - Sim, mas 134 00:11:42,443 --> 00:11:45,161 exigimos desenfreado 135 00:11:48,492 --> 00:11:50,628 Sempre não correspondido 136 00:11:50,738 --> 00:11:53,616 Amor incondicional. 137 00:12:07,208 --> 00:12:09,526 Este é um verdadeiro salto de fé você está fazendo aqui, Holly. 138 00:12:10,007 --> 00:12:11,983 Quero dizer, há quanto tempo você conhece esse cara? 139 00:12:11,984 --> 00:12:14,801 Tempo suficiente. Você tem razão, Sheila. 140 00:12:14,802 --> 00:12:17,419 Um salto de fé. É exatamente isso. 141 00:12:17,420 --> 00:12:19,909 Bem, você se forma em um mês e então você tem que se mudar. 142 00:12:20,359 --> 00:12:24,170 Por que apressar? - Parece certo. 143 00:12:24,575 --> 00:12:27,479 Isso é tudo. - E o que eu digo se seu pai ligar? 144 00:12:27,480 --> 00:12:29,929 Diga a ele que não estou lá e então me ligue imediatamente. 145 00:12:32,106 --> 00:12:34,539 Você pode falar o quanto quiser sobre a poluição do planeta pelos carros, 146 00:12:34,540 --> 00:12:36,720 mas quando você quiser se mover, eles com certeza são úteis. 147 00:12:36,988 --> 00:12:39,616 Eu lhe concederei isso. Eles servem a um propósito. 148 00:12:39,617 --> 00:12:41,583 Eu não sei como vocês dois estão vai caber naquele apartamento. 149 00:12:41,584 --> 00:12:43,584 Fiz algumas alterações. 150 00:13:00,241 --> 00:13:03,958 Eu entreguei todos eles. - Bem. 151 00:13:04,405 --> 00:13:06,463 Vamos começar de novo. 152 00:13:07,124 --> 00:13:09,480 Um livro de cada vez. 153 00:13:11,778 --> 00:13:13,778 Nunca vi Ira tão feliz. 154 00:13:15,279 --> 00:13:17,279 Qual é o problema? 155 00:13:17,335 --> 00:13:20,307 Ele levou anos para construir aquela coleção de livros e depois 156 00:13:20,308 --> 00:13:23,278 ele simplesmente entrega todos eles. Isso não parece um pouco obsessivo? 157 00:13:23,473 --> 00:13:27,089 Bem, talvez ele esteja apaixonado. Holly poderia finalmente ser a única. 158 00:13:27,325 --> 00:13:30,955 Ira? Uma mulher? Ela teria que ser incrível. 159 00:13:30,956 --> 00:13:32,956 Pelo menos este tem cérebro. 160 00:13:33,618 --> 00:13:35,618 Sim, é isso que me assusta. 161 00:13:36,055 --> 00:13:38,795 Bem, você nunca sabe. Talvez funcione. - Bye Bye! 162 00:13:38,796 --> 00:13:40,796 Tão otimista. 163 00:13:44,171 --> 00:13:47,219 Então esse novo lugar é legal? - Sim. Isso é ótimo. 164 00:13:47,220 --> 00:13:50,720 Bairro seguro? - Sim, papai. É muito seguro. 165 00:13:50,721 --> 00:13:53,190 Diga a Buffy que estou obrigando-a um cartão especial para seu aniversário. 166 00:13:53,450 --> 00:13:56,871 Eu farei isso, doodlebug. Eu farei isso. 167 00:13:56,872 --> 00:13:59,758 Se precisar de alguma coisa, me ligue. - Eu vou. 168 00:13:59,759 --> 00:14:03,079 Tchau, papai. Amo todos vocês. - Tchau, querido. 169 00:14:03,080 --> 00:14:06,745 Então você não me mencionou. - Ainda não. 170 00:14:07,981 --> 00:14:11,702 O que? Ele não aprovaria? 171 00:14:15,653 --> 00:14:17,653 Não, eles são um pouco conservadores. 172 00:14:21,031 --> 00:14:24,384 Ira. Esse é o meu diário. 173 00:14:25,643 --> 00:14:27,569 Sim. E alguns deles são muito bons. 174 00:14:27,570 --> 00:14:29,967 Por favor. Nunca faça isso. 175 00:14:29,968 --> 00:14:31,956 Desculpe. - Quero dizer. 176 00:14:31,957 --> 00:14:33,979 É privado. - Desculpe. 177 00:14:33,980 --> 00:14:38,835 É que você é a primeira mulher Eu sempre quis saber. 178 00:14:40,772 --> 00:14:44,504 É algo que eu nunca senti antes e eu apenas 179 00:14:44,562 --> 00:14:46,569 quero saber tudo sobre você, isso é tudo. 180 00:14:48,094 --> 00:14:50,094 Por favor me perdoe. 181 00:14:50,161 --> 00:14:52,959 Eu nunca vou nem espiar seus diários nunca mais. 182 00:14:53,823 --> 00:14:55,823 Tudo bem? 183 00:15:53,370 --> 00:15:56,934 Sim? Você gosta desse? Isso me assustou um pouco. 184 00:15:57,000 --> 00:16:00,451 Realmente? - Sim, um pouco, eu... - Olá, Ira. 185 00:16:03,467 --> 00:16:06,882 Boa noite, George. - Eu preciso de sua ajuda. 186 00:16:08,635 --> 00:16:12,356 Esses cabelos compridos pensam que estão destruindo minha cidade, eles têm outro pensamento vindo. 187 00:16:12,597 --> 00:16:14,531 Vou fazer uma aparência... 188 00:16:23,171 --> 00:16:25,560 Eu também não. - Eles ouvem você, fale com eles. 189 00:16:25,561 --> 00:16:27,837 Faça com que eles mantenham a paz e eu guardarei a lei de 190 00:16:27,838 --> 00:16:30,233 transformando isso em um banho de sangue, certo? - OK. Eu vou tentar. 191 00:16:30,234 --> 00:16:32,249 Alguém levaria Holly para casa? - Não. 192 00:16:32,250 --> 00:16:34,859 Querida, vai ser perigoso. - Não, eu quero ficar. 193 00:16:34,860 --> 00:16:36,860 Vamos. 194 00:16:38,316 --> 00:16:40,316 Ok, ok aqui. 195 00:16:57,179 --> 00:17:01,118 Não é disso que se trata! 196 00:17:02,142 --> 00:17:05,573 Por favor, por favor, fique quieto! Por favor. 197 00:17:06,145 --> 00:17:09,364 Não é isso que importa com as pessoas. Isto não é revolução. 198 00:17:09,365 --> 00:17:13,012 Isto não é paz. Você está queimando edifícios 199 00:17:16,720 --> 00:17:19,128 Destruição estúpida, o sangue de outros seres humanos. 200 00:17:19,178 --> 00:17:23,622 É contra isso que estamos lutando! Vamos seguir os princípios de Gandhi 201 00:17:23,854 --> 00:17:26,616 e Martin Luther King, não os de 202 00:17:26,617 --> 00:17:29,531 Richard Nixon e o prefeito Rizzo! OK. 203 00:17:32,370 --> 00:17:34,928 Acordar. Quero que todos se sentem. 204 00:17:34,929 --> 00:17:36,929 Vamos, todo mundo sente-se. 205 00:17:42,424 --> 00:17:44,450 Ok, vamos dar as mãos. 206 00:17:44,541 --> 00:17:46,541 Todos dêem as mãos aqui. 207 00:17:48,532 --> 00:17:50,528 Todo mundo dando as mãos aí? 208 00:17:50,529 --> 00:17:54,132 Estamos todos resolvidos? Agora eu quero que a gente sente aqui 209 00:17:56,219 --> 00:17:58,219 e pacificamente 210 00:17:59,620 --> 00:18:01,620 protestar contra as atrocidades no Vietname. 211 00:18:05,720 --> 00:18:10,020 "Incrível Graça, 212 00:18:11,303 --> 00:18:15,598 quão doce é o som" 213 00:18:16,159 --> 00:18:18,153 Você pode entrar quando quiser. 214 00:18:18,188 --> 00:18:22,718 "Isso salvou um desgraçado 215 00:18:23,821 --> 00:18:26,378 como eu. 216 00:18:27,883 --> 00:18:32,704 uma vez eu estava perdido 217 00:18:33,657 --> 00:18:38,448 mas agora fui encontrado... 218 00:18:41,198 --> 00:18:43,198 O que está acontecendo aqui? 219 00:18:49,604 --> 00:18:51,538 Nada, prefeito. 220 00:18:51,539 --> 00:18:53,539 Nada mesmo. 221 00:18:55,672 --> 00:18:58,384 Siga a bola quicando, 222 00:19:00,959 --> 00:19:02,959 Eu quero esse fedorento hippie da minha cidade. 223 00:19:11,785 --> 00:19:14,063 Eu estive pesquisando alguns coisas muito selvagens ultimamente. 224 00:19:15,146 --> 00:19:17,483 Atualmente estou investigando de poderes paranormais 225 00:19:17,754 --> 00:19:20,310 o que nos proporcionará enormes insights na consciência celular. 226 00:19:21,545 --> 00:19:25,260 Coloque em inglês, Ira. - Fenômenos Psíquicos, Harry. 227 00:19:25,356 --> 00:19:27,349 O poder das mentes. 228 00:19:27,350 --> 00:19:32,024 Canalizada corretamente, a mente pode emitir energia suficiente para dobrar esta colher. 229 00:19:32,465 --> 00:19:34,421 Você tem alguma prova disso? 230 00:19:34,422 --> 00:19:37,279 Esse é o problema com jornalistas, eles sempre precisam de provas. 231 00:19:37,891 --> 00:19:41,516 Terei provas, Trevor, em breve. - Bem, aqui está. 232 00:19:41,517 --> 00:19:43,704 É totalmente orgânico, até a farinha. 233 00:19:43,772 --> 00:19:45,890 E espero que esteja tudo bem porque Eu nunca fiz isso antes. 234 00:19:53,181 --> 00:19:55,137 Olá? 235 00:19:55,138 --> 00:19:58,381 Ira Einhorn? Temos uma pesquisa mandado para este apartamento. 236 00:20:02,758 --> 00:20:04,758 Então, quem lhe vendeu os comprimidos? 237 00:20:04,994 --> 00:20:09,155 Bem. Uma farmácia. Você sabe vocês estão realmente com a bola. 238 00:20:09,156 --> 00:20:13,771 Você está me prendendo por possuir um medicamento legal prescrito para uma doença renal. 239 00:20:13,852 --> 00:20:15,852 Comece a dizer a verdade. 240 00:20:16,078 --> 00:20:18,015 Você tem algum problema, policial? 241 00:20:18,016 --> 00:20:20,830 Ele está preso, tenente. - Acabei de ouvir sobre isso, Ira. 242 00:20:20,831 --> 00:20:23,800 Ligue para o laboratório, George. Ligue para meu médico. É legal. 243 00:20:23,801 --> 00:20:25,801 Todas as acusações foram retiradas. 244 00:20:25,855 --> 00:20:27,944 Em poucas palavras, Ira Einhorn foi preso 245 00:20:27,992 --> 00:20:30,148 por apenas um motivo: porque ele é Ira Einhorn. 246 00:20:30,581 --> 00:20:34,165 Certo. Tudo bem. 247 00:20:36,538 --> 00:20:39,165 Em primeiro lugar eu gostaria de agradecer à cidade de Filadélfia 248 00:20:39,376 --> 00:20:41,661 pelas acomodações encantadoras. 249 00:20:43,047 --> 00:20:46,104 Em segundo lugar, gostaria de aproveite esta oportunidade para 250 00:20:46,155 --> 00:20:49,113 anunciar minha candidatura para prefeito desta grande cidade. 251 00:20:52,373 --> 00:20:54,337 Minha experiência tem estive e eu me belisco 252 00:20:54,338 --> 00:20:56,534 agora como Departamento de Energia como um Ensyme. 253 00:20:57,417 --> 00:21:00,717 Eles me enviam seus boletins semanais e sai: "Enzima Ira Einhorn". 254 00:21:05,659 --> 00:21:08,728 ...parte de um projeto internacional conspiração para tornar o planeta habitável. 255 00:21:09,732 --> 00:21:12,358 Agora, se me permite, com meu tempo restante 256 00:21:12,629 --> 00:21:14,629 O que ele está fazendo? 257 00:21:21,759 --> 00:21:24,515 Se você tivesse cortado o cabelo, você teria obtido mais votos. 258 00:21:25,449 --> 00:21:27,449 Livre-se dessa barba e você seria prefeito hoje. 259 00:21:27,453 --> 00:21:30,811 Olá, azevinho. - Olá, Sra. Einhorn. - Eu já te disse, é a Bea. 260 00:21:30,812 --> 00:21:34,521 Me chame de Bea, aqui. Eu levo a roupa. Você vai pegar algo para comer. 261 00:21:34,522 --> 00:21:36,679 Eu simplesmente não consigo imaginar você como um atleta. 262 00:21:37,284 --> 00:21:39,649 Ira trabalhou muito para isso. 263 00:21:40,523 --> 00:21:42,437 Ele era tão magro quando menino. 264 00:21:42,438 --> 00:21:44,895 Ele nos fez comprar tudo essas bebidas para ganho de peso. 265 00:21:45,556 --> 00:21:47,681 Olha, vamos apenas mudar o assunto, vamos? 266 00:21:52,716 --> 00:21:54,843 Ele é o mais fascinante cara que eu já conheci. 267 00:21:55,173 --> 00:21:57,478 Não há ninguém como ele lá em Tyler. 268 00:21:57,769 --> 00:22:00,607 Todo mundo que vem Filadélfia passa por aqui para uma visita. 269 00:22:00,868 --> 00:22:02,864 Allan Ginsburg, o poeta. 270 00:22:02,865 --> 00:22:05,260 Abby Hoffman. Jerry Rubin. 271 00:22:05,261 --> 00:22:08,116 Escrevemos juntos. Lemos constantemente. 272 00:22:08,117 --> 00:22:10,117 Assuntos sobre os quais nunca pensei. 273 00:22:10,183 --> 00:22:12,183 E provavelmente nunca teria sem ele. 274 00:22:12,448 --> 00:22:14,995 Ele ensina uma coisa chamada Universidade Livre 275 00:22:15,517 --> 00:22:18,414 e suas aulas sempre em matrícula. 276 00:22:23,373 --> 00:22:26,046 Política. Deus. A guerra. Sexo. 277 00:22:26,086 --> 00:22:28,086 Ira nos faz pensar em todos eles. 278 00:22:28,159 --> 00:22:30,159 Sinto que estou de volta à escola. 279 00:22:30,827 --> 00:22:34,858 Me desculpe por não formar a família viagem de acampamento, está muito ocupado este ano. 280 00:22:35,639 --> 00:22:37,639 Amo todos vocês, Holly. 281 00:22:38,076 --> 00:22:40,855 Na década de 1980, todo mundo vai ter um desses. 282 00:22:41,226 --> 00:22:43,130 Cada casa terá um computador. 283 00:22:43,131 --> 00:22:45,315 Esses computadores se conectarão em uma rede 284 00:22:46,098 --> 00:22:48,098 Obrigado. 285 00:22:51,883 --> 00:22:54,850 Quem é o cara dos dois mil terno de dólar? -Esse é Arthur Whitler. 286 00:22:54,851 --> 00:22:57,338 Ele é o CEO do Meio Atlântico Empresa de Comunicações. 287 00:23:01,796 --> 00:23:04,436 Whitler. Pensei ter visto você lá fora. 288 00:23:04,437 --> 00:23:08,253 Oi. Eu sou Ira. - Sim. Claro que você está. 289 00:23:08,327 --> 00:23:11,738 O problema é: como você divulgar as informações? 290 00:23:12,198 --> 00:23:15,486 Uma rede. Nós telefonamos para eles. 291 00:23:15,487 --> 00:23:17,825 Tenho acesso a alguns pessoas mais brilhantes do planeta. 292 00:23:18,534 --> 00:23:22,435 Eles lhe enviam artigos, ensaios. Idéias realmente esclarecedoras e importantes. 293 00:23:22,650 --> 00:23:25,187 Então Ira tem isso e você tem uma lista de discussão. 294 00:23:25,308 --> 00:23:28,224 Selos, envelopes, um escritório cheio de máquinas Xerox. 295 00:23:29,719 --> 00:23:33,070 O que eu estava dizendo é: seria uma rede, Arthur. 296 00:23:33,539 --> 00:23:35,539 Uma rede de ideias. 297 00:23:36,016 --> 00:23:39,075 Tudo isso é muito interessante, Ira. 298 00:23:40,097 --> 00:23:42,097 Cuidado com isso. 299 00:23:45,762 --> 00:23:47,762 Bem, querido. 300 00:23:47,768 --> 00:23:51,648 Tenha cuidado lá na Filadélfia. - Não se preocupe. 301 00:23:51,649 --> 00:23:53,705 Todas as minhas meninas sempre diga-me para não me preocupar. 302 00:23:55,158 --> 00:23:58,226 Não se esqueça de contar a Holly ela é bem-vinda em casa a qualquer hora. 303 00:23:58,335 --> 00:24:00,470 Você disse isso a ela? E você? 304 00:24:00,471 --> 00:24:02,471 Tenha cuidado com este pacote. 305 00:24:04,693 --> 00:24:06,693 Ah, você também. 306 00:24:26,211 --> 00:24:28,211 O que você acha? 307 00:24:29,785 --> 00:24:31,785 Então, eu tenho um tapete extra para você. 308 00:24:31,979 --> 00:24:33,979 Espero que você não se importe dormindo no chão. 309 00:24:34,204 --> 00:24:36,260 Não. - Holly? 310 00:24:36,261 --> 00:24:38,675 Onde diabos você esteve? Eu precisava de você aqui. 311 00:24:38,676 --> 00:24:40,831 Os arquivos que estamos copiando hoje 312 00:24:43,428 --> 00:24:45,428 Eu estava pegando Meg. 313 00:24:46,466 --> 00:24:48,466 Ela vai ficar conosco por alguns dias. 314 00:24:49,464 --> 00:24:52,021 Oi. Eu sou Ira. 315 00:24:52,022 --> 00:24:54,022 Oi. 316 00:24:56,141 --> 00:24:58,141 Vocês não parecem irmãs. 317 00:24:58,437 --> 00:25:00,437 Bem, eu pareço com o papai. 318 00:25:02,217 --> 00:25:04,562 Bem-vinda à nossa casa, Irmã Meg. 319 00:25:10,416 --> 00:25:14,417 Ela está dormindo. - Eu não ligo. - Vamos. 320 00:25:14,418 --> 00:25:16,418 Ira, por favor, não faça isso. 321 00:25:16,803 --> 00:25:18,803 Toque-me então. 322 00:25:18,958 --> 00:25:20,958 Não. 323 00:25:24,022 --> 00:25:26,022 Olha, me desculpe. 324 00:25:26,457 --> 00:25:28,536 Mas eu me sinto engraçado com ela na mesma sala. 325 00:25:29,125 --> 00:25:31,125 Eu entendo. 326 00:25:35,933 --> 00:25:38,248 Onde você está indo? - Fora. 327 00:25:38,249 --> 00:25:40,249 Vamos. 328 00:25:41,227 --> 00:25:43,227 Está tudo bem. 329 00:25:44,274 --> 00:25:46,361 Apenas fique bem quieto, ok? 330 00:25:53,189 --> 00:25:55,493 Então, o papá está a tornar-se totalmente liberal. 331 00:25:55,694 --> 00:25:57,608 Ele deixou Mary sair na semana passada. 332 00:25:57,609 --> 00:25:59,553 Ele nunca me deixou fazer isso na idade dela. 333 00:25:59,554 --> 00:26:02,417 Sim, bem. Você sempre foi o inovador, mas 334 00:26:03,203 --> 00:26:06,912 Mas o quê? Ele ainda não é liberal o suficiente gostar do meu arranjo de vida, 335 00:26:06,913 --> 00:26:09,470 é isso que você está tentando dizer? - Bem, você conhece papai. 336 00:26:09,471 --> 00:26:11,956 Sim, eu conheço papai. Olha, Meg. 337 00:26:11,957 --> 00:26:13,957 Eu não quero colocar você em um posição estranha ou algo assim. 338 00:26:14,133 --> 00:26:17,056 Ah, não se preocupe. Não direi nada sobre isso. 339 00:26:17,432 --> 00:26:19,432 Obrigado. 340 00:26:21,582 --> 00:26:24,822 Agora isso. Isso ficaria ótimo em você. 341 00:26:24,823 --> 00:26:26,823 Não estou usando roupas usadas. 342 00:26:26,927 --> 00:26:29,568 Oh meu Deus. Agora você está começando a parecer o papai. 343 00:26:48,113 --> 00:26:50,113 Azevinho? 344 00:26:51,130 --> 00:26:53,130 Oh meu Deus, você está bem? 345 00:26:56,906 --> 00:26:58,906 Eu acho que estou grávida. 346 00:27:03,023 --> 00:27:06,451 O que você vai fazer? Você vai se casar? 347 00:27:06,452 --> 00:27:08,660 Você não precisa conseguir casada, Meg. 348 00:27:09,019 --> 00:27:12,523 Você faz isso em Tyler. - Bem, as coisas são diferentes aqui. 349 00:27:12,999 --> 00:27:15,175 As coisas são simplesmente diferentes. 350 00:27:21,042 --> 00:27:23,898 Você não pode dizer nada sobre isso. - Eu não vou. 351 00:27:23,899 --> 00:27:27,283 Promessa: não para ninguém. Principalmente Ira. 352 00:27:28,341 --> 00:27:30,836 Por que não? - Porque você não pode. 353 00:27:30,837 --> 00:27:32,837 Direi a ele quando chegar a hora certa. 354 00:27:33,917 --> 00:27:35,917 Eu direi a ele. 355 00:27:37,816 --> 00:27:39,816 OK. 356 00:28:00,949 --> 00:28:04,587 Você sabe. - Você acha que ele era vegetariano? - Ele era um judeu devoto 357 00:28:04,588 --> 00:28:06,588 E os peixes. 358 00:28:06,734 --> 00:28:08,734 Os peixes. 359 00:28:09,682 --> 00:28:11,682 Veja, é isso que está acontecendo hoje. 360 00:28:11,748 --> 00:28:13,803 Estamos todos lutando por alguma história. 361 00:28:14,565 --> 00:28:16,871 Porque você sabe, estamos basicamente tentando encontrá-lo no mito. 362 00:28:16,941 --> 00:28:19,458 Uma nova história para nós é isso um suéter muito lindo. 363 00:28:19,948 --> 00:28:21,948 A alegria da celebridade. 364 00:28:24,360 --> 00:28:26,284 Ira? 365 00:28:26,285 --> 00:28:28,285 Ei, leve Holly para casa para mim, sim? 366 00:28:28,884 --> 00:28:30,918 Ira, você não pode fazer isso com ela. 367 00:28:30,978 --> 00:28:34,161 Ela vai entender. Não se preocupe com isso. 368 00:28:34,316 --> 00:28:37,131 Veja e é isso que está acontecendo hoje, estamos todos lutando por 369 00:28:37,132 --> 00:28:40,121 alguma história e esse é o significado para saber o que é essa história toda, cara. 370 00:28:40,451 --> 00:28:42,451 A razão pela qual há tanto muitas guerras no mundo 371 00:29:22,462 --> 00:29:24,462 Então, como ela estava? 372 00:29:26,755 --> 00:29:28,755 Vácuo. 373 00:29:30,345 --> 00:29:32,345 Entre. 374 00:29:43,188 --> 00:29:45,188 Por que você faz isso comigo? 375 00:29:46,738 --> 00:29:48,738 Eu nunca menti para você, Holly. 376 00:29:51,030 --> 00:29:53,115 Você sabe que eu tenho a necessidade para outra mulher às vezes. 377 00:29:53,467 --> 00:29:56,967 Não é algo que me orgulhe de, é apenas o jeito que eu sou. 378 00:29:58,108 --> 00:30:00,108 E você sabe disso desde o bem no começo, não é? 379 00:30:02,621 --> 00:30:04,989 Não é? - Sim. 380 00:30:04,990 --> 00:30:06,990 Por favor, Holly. 381 00:30:09,428 --> 00:30:12,617 Quer dizer, eu te amo, mas Não posso ficar amarrado. 382 00:30:13,400 --> 00:30:15,407 Eu fui honesto sobre isso desde o dia em que você se mudou. 383 00:30:15,476 --> 00:30:17,783 Estou grávida. 384 00:30:28,593 --> 00:30:30,593 Venha aqui. 385 00:30:35,501 --> 00:30:37,501 Querido. 386 00:30:42,290 --> 00:30:44,290 Eu sinto muito. 387 00:30:47,955 --> 00:30:49,950 Eu vou providenciar tudo. 388 00:30:49,951 --> 00:30:53,851 Organizar o quê? - Não podemos ter um filho. - Eu não quero fazer um aborto. 389 00:30:53,852 --> 00:30:55,852 Não estamos prontos para um bebê, Holly. 390 00:30:56,429 --> 00:31:00,027 Mas eu te amo. Quero que comecemos uma família. 391 00:31:00,028 --> 00:31:02,379 Holly, olhe. Olhe para mim. 392 00:31:02,976 --> 00:31:06,095 Não vamos trazer um bebê em um mundo que é inabitável. 393 00:31:07,889 --> 00:31:11,720 Meu trabalho é tentar corrigir uma dessas, mas não posso 394 00:31:11,829 --> 00:31:16,183 e não terá um filho até que esse trabalho esteja concluído. 395 00:31:19,911 --> 00:31:21,911 Tudo bem? 396 00:31:24,383 --> 00:31:26,383 Temos que fazer isso, Holly. 397 00:31:27,019 --> 00:31:29,019 Temos que. 398 00:31:29,548 --> 00:31:31,548 Ok, Holly. 399 00:31:31,803 --> 00:31:33,767 Coloque este vestido. Você poderia, por favor? 400 00:31:33,768 --> 00:31:36,715 Já vou com você. Ira? Você conhece o procedimento. 401 00:31:36,716 --> 00:31:38,716 Você tem uma hora. 402 00:31:50,892 --> 00:31:55,385 Querida Meg: Apenas uma nota rápida para deixar você sabe que eu cuidei desse problema. 403 00:31:56,266 --> 00:31:58,602 Estou bem, então não se preocupe. 404 00:31:59,306 --> 00:32:01,306 Bem, qual é o seu irmã tem a dizer, Meg? 405 00:32:02,426 --> 00:32:04,426 Ah, nada demais. 406 00:32:15,759 --> 00:32:18,952 O que, papai? - Algo errado com sua irmã? 407 00:32:19,369 --> 00:32:21,369 Não. 408 00:32:22,907 --> 00:32:25,614 Você apenas senta aí, leia as cartas de Holly, 409 00:32:25,684 --> 00:32:28,111 rir muito e leia todas as partes boas. 410 00:32:29,524 --> 00:32:34,347 Mas desde que você voltou aquele lugar, o que é, Meg? 411 00:32:34,970 --> 00:32:36,913 São muitas coisas. 412 00:32:36,914 --> 00:32:39,511 Ela não parece bem e eles moro em um gueto, eu juro 413 00:32:39,641 --> 00:32:43,284 Eles? Ela está morando com esse sujeito, não está? 414 00:32:43,732 --> 00:32:47,392 Sim. Jurei segredo, certo? 415 00:32:51,060 --> 00:32:52,976 Bem, mamãe e eu não nascemos ontem. 416 00:32:52,977 --> 00:32:54,977 Achamos que era algo assim. 417 00:32:55,027 --> 00:32:57,027 Não posso dizer que aprovamos. 418 00:32:59,906 --> 00:33:01,821 Bem, não se preocupe. 419 00:33:01,822 --> 00:33:03,822 Seu segredo está seguro comigo. 420 00:33:11,489 --> 00:33:14,716 Posso comprar este material a granel. Posso fazer todo tipo de coisa. 421 00:33:14,717 --> 00:33:16,741 Eu posso fazer vestidos, toalhas de mesa, qualquer coisa. 422 00:33:17,044 --> 00:33:19,341 Existe um mercado real para esse tipo de coisa. - Eu sei. 423 00:33:19,342 --> 00:33:21,342 Só preciso de um pouco de dinheiro inicial. 424 00:33:21,978 --> 00:33:25,215 Olá. Ei, papai. 425 00:33:25,216 --> 00:33:29,027 Não tenho vontade de ir para o Texas. - Eu não os vi há tanto tempo e eles ficaram machucados 426 00:33:29,046 --> 00:33:31,402 quando perdi o acampamento da família. - Eu não vou te impedir, Holly. 427 00:33:31,403 --> 00:33:34,971 Se você sente que precisa fazer isso, faça. - Eles querem conhecer você. 428 00:33:34,972 --> 00:33:36,972 Eu quero que você os conheça. 429 00:33:39,003 --> 00:33:41,003 Olha, isso significa muito para mim. 430 00:33:46,674 --> 00:33:48,674 Eu não te peço muito, peço? 431 00:33:53,422 --> 00:33:55,422 Por favor? 432 00:34:25,086 --> 00:34:28,075 Senhor, quero te agradecer por a comida que estamos prestes a comer 433 00:34:33,199 --> 00:34:36,056 e por enviar Holly aqui para compartilhar conosco. 434 00:34:36,341 --> 00:34:38,341 Amém. 435 00:34:47,463 --> 00:34:49,463 Ira. 436 00:34:49,839 --> 00:34:51,839 Não sei, mas você cortou meu cabelo. 437 00:34:56,507 --> 00:34:59,825 Ei, Holly? Azevinho? 438 00:34:59,826 --> 00:35:02,272 Ira, você tem que ver isso, olhe 439 00:35:02,332 --> 00:35:05,927 Holly? Preciso que você escove meu cabelo. 440 00:35:08,962 --> 00:35:10,962 Olha, sou eu. 441 00:35:13,460 --> 00:35:15,644 Azevinho? 442 00:35:18,541 --> 00:35:20,541 Quero que você escove meu cabelo. 443 00:35:24,647 --> 00:35:26,647 OK. 444 00:35:27,174 --> 00:35:29,174 Azevinho. 445 00:35:36,522 --> 00:35:38,522 Você leu meu livro, Frank? 446 00:35:38,902 --> 00:35:40,902 Sim. 447 00:35:41,251 --> 00:35:43,782 Então, o que você acha? 448 00:35:45,980 --> 00:35:48,451 Bem, Ira, eu não estou realmente muito em poesia. 449 00:35:49,469 --> 00:35:53,401 Robert Frost é o mais longe que eu vou, mas achei que deveria ler. 450 00:35:54,743 --> 00:35:57,961 Vejo que temos gostos diferentes. 451 00:35:59,986 --> 00:36:02,560 Acho que nunca vi muito uma coleção de livros sobre Hitler. 452 00:36:03,687 --> 00:36:06,532 A Segunda Guerra Mundial teve bastante uma influência sobre mim. 453 00:36:08,630 --> 00:36:11,483 A maioria das coisas faz quando você é adolescente. 454 00:36:11,856 --> 00:36:14,043 Vi muitas coisas más e feias. 455 00:36:15,133 --> 00:36:17,805 Acho que ainda estou tentando para descobrir um pouco disso. 456 00:36:18,279 --> 00:36:20,983 Você percebe quão ofensivo isso é, espero. 457 00:36:23,646 --> 00:36:26,704 Essa bandeira. Sim, bem, nós descobri que em uma agência dos correios 458 00:36:26,705 --> 00:36:29,069 numa pequena aldeia francesa que libertámos. 459 00:36:30,261 --> 00:36:32,398 Eles também acharam isso bastante ofensivo. 460 00:36:32,530 --> 00:36:35,253 Claro, como judeu, Eu particularmente acho isso. 461 00:36:36,101 --> 00:36:38,844 Bem, tivemos que derrotar o maior antissemita de todos os tempos 462 00:36:38,966 --> 00:36:42,069 e tenho orgulho de dizer, eu foi uma pequena parte disso. 463 00:36:43,411 --> 00:36:45,852 Essa bandeira me lembra disso todos os dias. 464 00:36:47,990 --> 00:36:49,990 É apenas uma lembrança. 465 00:36:50,522 --> 00:36:52,522 Isso é tudo. 466 00:36:53,233 --> 00:36:55,553 Você quer ganhar mais disso, vá em frente. 467 00:36:57,155 --> 00:36:59,155 Isso é uma grande farsa, sabe? 468 00:37:01,311 --> 00:37:03,311 Forçando-nos a ficar em quartos separados. 469 00:37:05,214 --> 00:37:07,214 Eu sou antiquado. 470 00:37:07,372 --> 00:37:11,878 Holly e eu moramos juntos, sabe? Dormimos juntos. 471 00:37:11,879 --> 00:37:15,398 Ira, eu tenho que preencher você está envolvido em algumas coisas. 472 00:37:17,134 --> 00:37:19,956 Só porque falamos um pouco devagar aqui embaixo, não significa que somos estúpidos. 473 00:37:22,246 --> 00:37:25,533 Eu acho que você é o mais mal-educado homem que já conheci na minha vida. 474 00:37:26,621 --> 00:37:28,669 E eu sei que você é um cara inteligente. 475 00:37:28,789 --> 00:37:31,693 E você provavelmente pode ligar o charme sempre que quiser. 476 00:37:32,935 --> 00:37:37,765 Você acabou de chegar aqui na minha casa e você optou por não fazê-lo. 477 00:37:41,174 --> 00:37:45,187 Eu sei que você quer que eu faça uma grande cena, provavelmente quer que eu 478 00:37:45,237 --> 00:37:49,936 te expulsar de casa você quer abrir uma barreira entre Holly e nós. 479 00:37:53,082 --> 00:37:55,082 Eu não gosto de você. 480 00:37:55,695 --> 00:37:58,630 E eu realmente não gosto do maneira como você trata minha filha. 481 00:37:59,971 --> 00:38:04,356 Mas você é um convidado na minha casa e eu vou ser civilizado com você. 482 00:38:05,213 --> 00:38:07,213 Pelo bem de Holly. 483 00:38:09,772 --> 00:38:11,736 Eu não quero que Holly tem que escolher entre nós. 484 00:38:11,737 --> 00:38:13,737 Não vou fazê-la passar por isso. 485 00:38:14,803 --> 00:38:17,959 Então você pode ser tão desagradável e condescendente como você quiser 486 00:38:19,956 --> 00:38:21,956 Eu vou lidar com isso. 487 00:38:27,297 --> 00:38:29,297 Bem, tenho uma coisa para você, Holly. 488 00:38:29,538 --> 00:38:31,538 Aqui. 489 00:38:34,237 --> 00:38:36,237 É feito à mão. 490 00:38:36,536 --> 00:38:39,994 Todas as suas irmãs ganharam um. Eu queria dar a você pessoalmente. 491 00:38:39,995 --> 00:38:42,072 Ah, papai, não posso. 492 00:38:42,386 --> 00:38:44,775 Oh, querido, claro que você pode. 493 00:38:45,416 --> 00:38:47,416 É lindo, é honesto, mas 494 00:38:48,709 --> 00:38:51,634 Ele não aprovaria isso, no entanto. 495 00:38:52,711 --> 00:38:55,042 Apenas segure para mim, sim? 496 00:38:55,102 --> 00:38:57,102 Tudo bem, querido. Tudo bem. 497 00:38:57,575 --> 00:38:59,976 Quando você quiser seu presente, você me liga, tudo bem? 498 00:39:01,502 --> 00:39:04,929 Liga para mim. - Você não está interessado no meu... 499 00:39:04,930 --> 00:39:08,753 Seu primeiro livro foi vendido. - Foi vendido. - Duas mil cópias, Ira. 500 00:39:08,754 --> 00:39:10,754 É isso. 501 00:39:10,812 --> 00:39:14,292 Olhar. Não preciso de um grande adiantamento. 502 00:39:14,293 --> 00:39:16,853 Eu só preciso de algo para, você sabe, me segurar. 503 00:39:16,895 --> 00:39:20,559 Quer saber, campeão? Suas coisas também estão lá fora. 504 00:39:21,493 --> 00:39:24,299 Quem é você? Olha, eu não tenho que explicar alguma coisa 505 00:39:24,300 --> 00:39:26,619 para você! Olhar! Não desligue na minha cara, por favor. 506 00:39:26,691 --> 00:39:28,766 Não desligue. Meu celular é essencial para minha... 507 00:39:33,815 --> 00:39:35,815 Precisamos de dinheiro. 508 00:39:40,114 --> 00:39:43,640 Ira. Não. Por favor. - O que? 509 00:39:43,641 --> 00:39:45,641 Você seria ótimo nisso. 510 00:39:45,688 --> 00:39:49,031 Vou conseguir um emprego. - Não ganhando tanto dinheiro. 511 00:39:49,290 --> 00:39:51,832 Vamos. Vai ser bom para você, Azevinho. Será bom para nós. 512 00:39:51,833 --> 00:39:53,833 Isso vai te libertar. 513 00:39:54,558 --> 00:39:57,616 Faça você explorar sua sensualidade, torná-lo menos inibido. 514 00:40:01,087 --> 00:40:03,087 Holly, olhe. 515 00:40:03,490 --> 00:40:05,490 O trabalho que estamos fazendo é muito importante. 516 00:40:06,215 --> 00:40:09,131 Isso realmente tem que parar porque de algo tão mundano como dinheiro? 517 00:40:19,951 --> 00:40:21,951 Nervoso? - Não. 518 00:42:28,770 --> 00:42:31,294 Sr. Obrigado. Vimos alguns incríveis 519 00:42:31,295 --> 00:42:33,603 exemplos de psíquico fenômeno aqui hoje. 520 00:42:34,673 --> 00:42:37,094 Eu também gostaria de agradecer Dr. Poharak e o homem 521 00:42:37,164 --> 00:42:40,303 quem organizou tudo isso para nós hoje, Ira Einhorn. 522 00:42:45,600 --> 00:42:47,600 Sua água, senhor. 523 00:42:48,385 --> 00:42:50,385 Obrigado. 524 00:42:57,189 --> 00:43:00,057 Você não bebe? - Copo de vinho, ocasionalmente. 525 00:43:00,154 --> 00:43:03,018 É isso? - Um potinho. 526 00:43:03,019 --> 00:43:05,019 Apenas para fins de expansão da mente. 527 00:43:05,489 --> 00:43:07,589 Meus dias de LSD terminaram nos anos sessenta. 528 00:43:08,283 --> 00:43:10,803 Por que você pergunta? - Ah, só estou curioso. 529 00:43:10,804 --> 00:43:13,477 Oi. Eu sou Ira. - Sim eu sei. 530 00:43:13,478 --> 00:43:15,478 Bárbara Bronfman. 531 00:43:15,817 --> 00:43:19,042 Você honestamente acredita que a CIA experimentando esse tipo de coisa? 532 00:43:19,829 --> 00:43:23,170 Absolutamente. Junto com o Departamento de Defesa. 533 00:43:23,286 --> 00:43:25,726 Você vê o que Geller estava fazendo hoje? - Incrível. 534 00:43:25,727 --> 00:43:27,727 Qual radar melhor que o radar humano? 535 00:43:28,121 --> 00:43:31,124 Veja, estamos reunindo provas de que tanto a CIA quanto os russos 536 00:43:31,720 --> 00:43:35,216 estão desenvolvendo essa habilidade psíquica em pessoas para transformá-los em armas humanas. 537 00:43:36,839 --> 00:43:39,347 Eu não quero interromper mas devemos ir. 538 00:43:39,428 --> 00:43:41,428 Está ficando tarde. 539 00:43:41,846 --> 00:43:44,213 Você me daria licença? - Claro. 540 00:43:46,551 --> 00:43:49,984 Azevinho. Você já ouviu falar do Whisky Seagram's? 541 00:43:49,985 --> 00:43:53,508 Claro. - Bem, essa mulher é Barbara Bronfman. 542 00:43:53,551 --> 00:43:55,551 Ela é o Whisky da Seagram. 543 00:43:55,788 --> 00:43:57,788 Ela é a mulher mais rica do Canadá. 544 00:43:57,813 --> 00:43:59,813 E ela está interessada no meu trabalho. 545 00:43:59,947 --> 00:44:03,441 Bem, eu gostaria de falar com ela. - Bem, sobre o que você vai falar? 546 00:44:03,442 --> 00:44:05,442 Despir? 547 00:44:06,706 --> 00:44:08,706 Vá sair. 548 00:44:15,063 --> 00:44:18,163 Você sabe, Artur. Seus laboratórios devem investigue o poder de Geller. 549 00:44:18,425 --> 00:44:20,425 Poderia haver algum coisas inovadoras aqui. 550 00:44:20,601 --> 00:44:22,663 Um pouco inovador demais. 551 00:44:23,142 --> 00:44:25,220 Olha, Ira. 552 00:44:25,221 --> 00:44:28,039 Pode ser uma boa ideia ter cuidado sobre algumas das coisas que você está dizendo. 553 00:44:28,331 --> 00:44:31,048 Sobre a CIA? Coisas do Departamento de Defesa? 554 00:44:31,049 --> 00:44:34,511 Essas pessoas não têm senso de humor. Você poderia estar fazendo alguns inimigos poderosos. 555 00:44:34,833 --> 00:44:36,833 Não se preocupe comigo, Artur. 556 00:44:40,056 --> 00:44:42,056 Também estou fazendo alguns amigos poderosos. 557 00:44:42,403 --> 00:44:44,393 Azevinho? É inacreditável. 558 00:44:44,394 --> 00:44:47,293 Quero dizer, Poharak quer que eu vá até sua fazenda, neste verão e ajudá-lo com 559 00:44:47,372 --> 00:44:51,540 seus experimentos sobre controle da mente e o Bronfmans me convidou para ir ao Canadá. 560 00:44:51,803 --> 00:44:54,366 É ótimo! - Quanto a mim? 561 00:44:54,367 --> 00:44:56,973 Você continua dizendo que eles querem você para subir até lá. - Quanto a mim? 562 00:44:56,974 --> 00:44:59,357 Azevinho. Estamos experimentando com fenômeno psíquico 563 00:44:59,358 --> 00:45:01,358 isso um dia vai para afetar todos nós. 564 00:45:02,044 --> 00:45:04,044 Eu quero você lá comigo. 565 00:45:04,650 --> 00:45:07,405 Tudo bem? - Talvez você devesse ir sozinho. 566 00:45:07,406 --> 00:45:10,523 O que? Eu não posso ir lá sem você. 567 00:45:10,524 --> 00:45:12,524 Você encontrará outra mulher. 568 00:45:19,183 --> 00:45:21,183 Desculpe. 569 00:45:22,774 --> 00:45:26,504 Você me assustou. -Então não me provoque. 570 00:45:29,684 --> 00:45:31,684 Mel. 571 00:45:38,071 --> 00:45:40,071 Quantas vezes eu tenho que te contar? 572 00:45:40,674 --> 00:45:44,574 Eu preciso de você. Venha comigo, por favor. 573 00:45:47,150 --> 00:45:49,150 Não diga coisas assim. 574 00:46:13,847 --> 00:46:15,847 Ei, ei! 575 00:46:16,043 --> 00:46:19,358 Ira. Nós vamos ter um momento assim. 576 00:46:19,891 --> 00:46:22,282 Eu fiz um pouco de pão para você. Pão de passas. 577 00:46:22,283 --> 00:46:24,676 Obrigado... - Holly. - Holly. 578 00:46:24,776 --> 00:46:27,921 Poharak está aqui e algum fenômeno psíquico 579 00:46:27,922 --> 00:46:30,209 especialistas da Europa. - Perfeito. 580 00:46:30,210 --> 00:46:34,629 Os sinais são todos óbvios, mas estamos sentados como se paralisado no limiar do milênio. 581 00:46:34,708 --> 00:46:37,974 Esperando. A escuridão do passado se aproxima. 582 00:46:38,026 --> 00:46:41,814 Ele sentiu a marca do futuro está sendo esculpido profundamente em seus ossos. 583 00:46:42,757 --> 00:46:44,998 Desde aquela época, ele tem lentamente explorando 584 00:46:45,069 --> 00:46:47,650 o reino da mãe mitológica. 585 00:46:49,792 --> 00:46:53,045 Olá. O que você está desenhando? 586 00:46:53,046 --> 00:46:55,046 Nada. 587 00:46:55,257 --> 00:46:57,227 Você está perdendo a palestra. 588 00:46:57,228 --> 00:46:59,498 Eu não tenho ideia do que eles são falando metade do tempo. 589 00:46:59,718 --> 00:47:02,209 Tenho a sensação de que alguns eles nem têm muita certeza. 590 00:47:03,726 --> 00:47:05,726 Então por que você está aqui? 591 00:47:06,360 --> 00:47:08,360 Fiquei entediado neste fim de semana. 592 00:47:08,498 --> 00:47:11,089 Não me deixe interrompê-lo. - Não. Está tudo bem. 593 00:47:11,090 --> 00:47:13,090 Sente-se se quiser. 594 00:47:19,298 --> 00:47:21,970 Eu sou Saulo. Saulo Lapides. 595 00:47:21,971 --> 00:47:23,971 Holly Maddux. 596 00:47:29,342 --> 00:47:33,180 Então eu vendi o negócio e acabei de meio que vagando no meu barco desde então. 597 00:47:33,249 --> 00:47:37,577 Eu o atraquei em Fire Island. Você já esteve lá? - Não. 598 00:47:37,578 --> 00:47:39,578 Eu adoraria conversar com você algum dia. 599 00:47:41,023 --> 00:47:44,276 Eu moro com alguém. - Sim, eu sei. 600 00:47:44,277 --> 00:47:46,277 Ira. 601 00:47:47,902 --> 00:47:50,381 É melhor voltarmos. - Espere. 602 00:47:50,382 --> 00:47:52,382 Posso ver seus desenhos? 603 00:47:52,894 --> 00:47:54,800 Não. Eles não são bons. 604 00:47:54,801 --> 00:47:56,801 Por favor. 605 00:48:07,583 --> 00:48:11,115 É lindo. - Não. É bruto. 606 00:48:11,116 --> 00:48:14,131 Não há estilo. - É adorável. 607 00:48:16,188 --> 00:48:18,188 É frágil. 608 00:48:20,546 --> 00:48:22,546 A energia vital nunca vai embora. 609 00:48:23,404 --> 00:48:25,404 Está aqui conosco, não? 610 00:48:26,686 --> 00:48:28,686 Abra-se para isso. 611 00:48:28,775 --> 00:48:31,003 Abra você mesmo. 612 00:48:32,268 --> 00:48:35,108 Pense em um porto seguro. 613 00:48:36,795 --> 00:48:41,765 Deixe o corpo seguro lugar para olhar para dentro. 614 00:48:42,157 --> 00:48:44,496 Olhe para dentro. 615 00:48:45,760 --> 00:48:47,760 Você mesmo. 616 00:48:48,480 --> 00:48:50,480 Eu vejo algo. 617 00:48:52,897 --> 00:48:55,569 É uma menina. Eu vejo uma garota. 618 00:48:55,670 --> 00:48:57,670 Uma garota. 619 00:48:57,946 --> 00:48:59,946 O que mais? 620 00:49:01,309 --> 00:49:03,534 Não é nada. Não é importante. 621 00:49:03,535 --> 00:49:07,253 Conta pra gente, o que você viu? - Não a incentive... 622 00:49:12,736 --> 00:49:14,736 É uma garotinha. 623 00:49:16,253 --> 00:49:19,023 Ela está assustada. Muito assustado. 624 00:49:19,024 --> 00:49:22,777 Porque ela está aprendendo a andar de bicicleta. 625 00:49:24,222 --> 00:49:27,975 É um veículo de duas rodas e é ela primeira vez, mas ela está fazendo isso 626 00:49:28,757 --> 00:49:31,036 e ela deixa a pessoa que está segurando-a e ela começa a 627 00:49:31,717 --> 00:49:33,717 Começa para quê? 628 00:49:35,282 --> 00:49:37,540 Uma garotinha de bicicleta? 629 00:49:38,423 --> 00:49:42,397 Olhar. É óbvio que Holly não está sofisticado o suficiente para distinguir 630 00:49:42,468 --> 00:49:45,157 entre a verdadeira energia psíquica e sua própria pequena imaginação. 631 00:49:46,242 --> 00:49:48,242 Apenas cale a boca e ouça, querido. 632 00:49:52,336 --> 00:49:54,441 Você sabe? O que essa mulher tem dizer é tão importante 633 00:49:54,442 --> 00:49:57,473 como qualquer coisa o grande Ira Einhorn tem a dizer. 634 00:49:58,518 --> 00:50:00,518 Você não entende nosso relacionamento, Saulo. 635 00:50:19,276 --> 00:50:21,252 Azevinho. 636 00:50:21,253 --> 00:50:23,253 Desculpe. 637 00:50:23,902 --> 00:50:26,316 Eu não sei o que aconteceu dentro de mim. É só, 638 00:50:26,317 --> 00:50:29,018 você vê, às vezes eu não acho que você entende 639 00:50:29,068 --> 00:50:31,566 quão importante isso é para mim e para o meu trabalho. 640 00:50:32,729 --> 00:50:36,742 Se eu te machuquei é porque, bem, eu quero que você cresça. 641 00:50:39,342 --> 00:50:41,602 Olhar. Eu sei que às vezes sou um pouco rude. 642 00:50:43,173 --> 00:50:45,081 Você sabe, às vezes é só... 643 00:50:45,914 --> 00:50:47,918 Perco a paciência e... 644 00:50:49,427 --> 00:50:52,341 bem, olhe. Desculpe. 645 00:50:52,342 --> 00:50:54,342 Você vai me perdoar. 646 00:50:56,143 --> 00:50:58,143 Azevinho. 647 00:50:59,904 --> 00:51:01,904 Azevinho? 648 00:51:07,557 --> 00:51:09,562 Azevinho? 649 00:51:20,415 --> 00:51:23,940 Papai? Obrigado por me enviar o dinheiro. 650 00:51:24,054 --> 00:51:26,054 Vale cada centavo. 651 00:51:28,118 --> 00:51:31,205 Ela fez o seu pouco ato de desaparecimento antes, 652 00:51:31,206 --> 00:51:33,372 mas nunca mais do que um dia ou mais. 653 00:51:33,843 --> 00:51:35,843 Por que você não liga para os pais dela? 654 00:51:36,311 --> 00:51:38,255 Eles me odeiam! 655 00:51:38,256 --> 00:51:40,472 Ninguém te odeia, Ira. - Olhar. 656 00:51:40,473 --> 00:51:44,213 O pai é nazista. Eles estão tentando afastá-la de mim. Eu posso sentir isso. 657 00:51:44,214 --> 00:51:46,390 Você não vai saber qualquer coisa até você ligar. 658 00:51:58,162 --> 00:52:01,336 Eu atendo isso. Provavelmente é um dos namorados de Mary. 659 00:52:06,947 --> 00:52:08,947 Olá? 660 00:52:10,808 --> 00:52:12,808 Um minuto. 661 00:52:13,797 --> 00:52:16,583 Azevinho? É ele. 662 00:52:16,584 --> 00:52:18,584 Rei dos Porquinhos. 663 00:52:19,041 --> 00:52:21,041 Não seja assim. 664 00:52:21,298 --> 00:52:24,207 Papai... - Eu não estou mentindo por você e estou não vou fazer o seu trabalho sujo. 665 00:52:24,208 --> 00:52:27,881 Agora você vai conseguir um pouco espinha dorsal, fale com ele. Diga a ele. 666 00:52:36,521 --> 00:52:38,521 Prossiga. 667 00:52:44,935 --> 00:52:46,935 Não quero falar com você, Ira. 668 00:52:47,657 --> 00:52:50,946 Não. Por favor, não. 669 00:52:51,534 --> 00:52:53,534 Não. 670 00:52:53,649 --> 00:52:55,649 Não depois da maneira como você me tratou. 671 00:53:00,959 --> 00:53:02,959 Adeus, Ira. 672 00:53:03,229 --> 00:53:05,229 Não ligue aqui novamente. 673 00:53:05,475 --> 00:53:07,475 Quero dizer. 674 00:53:10,598 --> 00:53:12,644 Muito bem, Holly! Sim! 675 00:53:14,118 --> 00:53:16,074 Eu vejo. 676 00:53:16,075 --> 00:53:18,208 Você se formou em uma das melhores faculdades 677 00:53:18,399 --> 00:53:20,405 no país e você quer fazer vestidos? 678 00:53:21,117 --> 00:53:23,422 Meus vestidos e meus desenhos. 679 00:53:23,763 --> 00:53:26,981 Preciso fazer algo sozinho. Algo de que posso me orgulhar e então 680 00:53:26,982 --> 00:53:28,987 E então, você pode voltar para ele. 681 00:53:30,220 --> 00:53:33,309 Volte lá, Meg. Quer Ira faça parte disso ou não. 682 00:53:33,310 --> 00:53:35,284 Eu não posso ficar aqui. 683 00:53:35,285 --> 00:53:37,285 Eu não pertenço aqui. 684 00:53:42,061 --> 00:53:43,965 Sinto sua falta. 685 00:53:43,966 --> 00:53:47,646 Eu te amo e as dores eu conheço Eu amontoei sobre você, me machuque também. 686 00:53:49,089 --> 00:53:51,185 E eu me sinto tão estúpido por fazendo isso, pois você estava 687 00:53:51,235 --> 00:53:54,388 suave e adorável e eu quero você apenas fique comigo. 688 00:53:55,948 --> 00:53:57,948 O resto são distrações, Holly. 689 00:53:58,274 --> 00:54:00,750 Eles não me permitem o foco constante que preciso. 690 00:54:02,235 --> 00:54:04,235 Por favor, volte para mim, Holly, por favor. 691 00:54:04,872 --> 00:54:07,238 vou compartilhar seu trabalho e você pode compartilhar o meu. 692 00:54:07,359 --> 00:54:09,359 Por favor. 693 00:54:11,098 --> 00:54:13,273 Alimente meu ser com sua presença. 694 00:54:30,875 --> 00:54:34,333 Bem, estou de volta há seis semanas, e até agora aqui as coisas estão melhores. 695 00:54:34,705 --> 00:54:36,705 Repito: até agora. 696 00:54:36,860 --> 00:54:39,175 Ira tem sido incrivelmente atencioso e solidário. 697 00:54:39,777 --> 00:54:43,185 Comecei a fazer meus vestidos e trabalhando em nossa cooperativa de alimentos local. 698 00:54:43,626 --> 00:54:45,871 Eu até vendi alguns dos meus produtos assados. 699 00:54:46,162 --> 00:54:49,685 Tudo orgânico, é claro. Você provavelmente os odiaria, papai. 700 00:54:49,902 --> 00:54:52,106 Eu sei que você estava preocupado última vez, mas não fique. 701 00:54:52,187 --> 00:54:54,614 Contente e ocupado e planejo continuar assim. 702 00:54:55,706 --> 00:54:57,706 Parece bom, não é? 703 00:55:00,146 --> 00:55:03,098 Em alguns anos, Holly, tudo isso ficará obsoleto. 704 00:55:03,184 --> 00:55:05,670 Basta apertar um botão um computador e todos os 705 00:55:05,729 --> 00:55:08,087 o material de pesquisa que você precisa irá esteja bem ao seu alcance. 706 00:55:09,741 --> 00:55:11,741 Rita? 707 00:55:12,807 --> 00:55:14,942 Ah, Deus. - Como vai você? Deus, pensei que você tivesse se mudado. 708 00:55:14,943 --> 00:55:19,224 Não me toque! Não chegue perto de mim, seu filho da puta! É como 709 00:55:19,294 --> 00:55:22,039 O quê? - Você está me ouvindo, seu bastardo? 710 00:55:22,040 --> 00:55:24,040 Nunca mais me toque! 711 00:55:32,537 --> 00:55:34,537 Está à venda. 57090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.