Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,636
[ÉPANOUISSEMENT MUSICAL]
2
00:00:31,705 --> 00:00:36,580
[FRODONNEMENT]
3
00:00:41,759 --> 00:00:44,762
[TOUSSE]
4
00:00:51,856 --> 00:00:52,857
Papa ?
5
00:00:54,250 --> 00:00:56,556
Tu devrais dormir, mon petit.
6
00:00:56,600 --> 00:00:57,557
Je ne peux pas dormir.
7
00:00:57,601 --> 00:01:00,125
Asseyez-vous, asseyez-vous.
8
00:01:00,169 --> 00:01:02,432
Votre tête vous fait encore mal ?
9
00:01:02,475 --> 00:01:03,955
Non.
10
00:01:03,998 --> 00:01:05,087
Je sais.
11
00:01:05,130 --> 00:01:07,350
Vous pensiez à la grande nouvelle star.
12
00:01:07,393 --> 00:01:09,221
Écoute, c'est juste là, tu vois ?
13
00:01:11,005 --> 00:01:12,746
Non.
14
00:01:12,790 --> 00:01:13,747
Pourquoi tu ne peux pas dormir ?
15
00:01:13,791 --> 00:01:16,837
J'ai peur.
16
00:01:16,881 --> 00:01:17,882
De quoi ?
17
00:01:17,925 --> 00:01:19,275
Je ne sais pas.
18
00:01:20,319 --> 00:01:23,888
Hé, que fait-on quand on a peur ?
19
00:01:23,931 --> 00:01:26,020
Nous disons les mots.
20
00:01:26,064 --> 00:01:28,153
Les paroles d'Adonaï.
21
00:01:28,197 --> 00:01:29,415
Du prophète...
22
00:01:29,459 --> 00:01:30,416
Isaïe.
23
00:01:30,460 --> 00:01:33,593
Le prophète Isaïe, c’est vrai.
24
00:01:33,637 --> 00:01:38,381
"Ainsi parle le Seigneur
qui t'a créé, ô Jacob,
25
00:01:38,424 --> 00:01:42,646
" et Celui qui t'a formé, ô Israël :
26
00:01:42,689 --> 00:01:44,952
"Ne crains rien..."
27
00:01:44,996 --> 00:01:47,912
Viens maintenant, je veux t'entendre le dire.
28
00:01:47,955 --> 00:01:50,262
Je veux entendre ta jolie voix, viens.
29
00:01:50,306 --> 00:01:53,178
« Ne crains rien, car je t'ai racheté ;
30
00:01:53,222 --> 00:01:55,137
"Je t'ai appelé par ton nom.
31
00:01:55,180 --> 00:01:56,225
Tu es à moi."
32
00:01:56,268 --> 00:01:58,183
Tu es à moi.
33
00:01:58,227 --> 00:01:59,445
C'est vrai.
34
00:01:59,489 --> 00:02:01,317
[BAISER]
35
00:02:08,846 --> 00:02:11,631
[RÉVEILLE, haletant]
36
00:02:36,526 --> 00:02:37,309
HOMME : Au secours !
37
00:02:37,353 --> 00:02:38,789
Que quelqu'un m'aide !
38
00:02:41,444 --> 00:02:42,619
[haletant]
39
00:02:45,448 --> 00:02:48,538
[haletant]
40
00:02:51,062 --> 00:02:52,455
[PLEURS]
41
00:02:59,375 --> 00:03:00,854
Elle a essayé de me tuer !
42
00:03:00,898 --> 00:03:02,029
Elle a essayé de me tuer !
43
00:03:02,073 --> 00:03:04,467
Quelqu'un... quelqu'un !
44
00:03:07,687 --> 00:03:08,775
Espèce de sale chien.
45
00:03:10,560 --> 00:03:14,651
Les démons... vivent... en elle !
46
00:03:14,694 --> 00:03:16,348
Revenir!
47
00:03:19,960 --> 00:03:23,225
[FEMME VOCALISATION]
48
00:03:23,268 --> 00:03:28,230
[♪♪♪]
49
00:03:34,279 --> 00:03:37,064
♪ Oh, mon enfant, entre. ♪
50
00:03:37,108 --> 00:03:39,850
♪ Saute dans l'eau. ♪
51
00:03:39,893 --> 00:03:43,027
♪ Je n'ai aucun problème
avec le désordre que tu as été. ♪
52
00:03:43,070 --> 00:03:45,986
♪ Marchez sur l'eau. ♪
53
00:03:46,030 --> 00:03:48,902
[♪♪♪]
54
00:03:48,946 --> 00:03:51,818
♪ Marchez sur l'eau. ♪
55
00:03:51,862 --> 00:03:54,473
[♪♪♪]
56
00:03:54,517 --> 00:03:57,433
♪ Marchez sur l'eau. ♪
57
00:03:57,476 --> 00:04:00,392
♪ Oh, mon enfant, ♪
58
00:04:00,436 --> 00:04:03,352
♪ Marchez sur l'eau. ♪
59
00:04:03,395 --> 00:04:04,875
♪ Je n'ai aucun problème. ♪
60
00:04:04,918 --> 00:04:06,268
[♪♪♪]
61
00:04:06,311 --> 00:04:09,140
♪ Marchez sur l'eau. ♪
62
00:04:09,183 --> 00:04:12,186
[♪♪♪]
63
00:04:12,230 --> 00:04:15,886
♪ Marchez sur l'eau. ♪
64
00:04:19,019 --> 00:04:20,891
00:07:41,657
[CRUIT DE RATS]
108
00:07:42,396 --> 00:07:43,572
[ÉCLABOUSSER !]
109
00:07:45,878 --> 00:07:47,097
[RECHIR]
110
00:07:49,273 --> 00:07:50,492
Juste ici.
111
00:07:54,104 --> 00:07:55,322
Gardez la voix basse.
112
00:07:55,366 --> 00:07:57,716
Pardonnez-moi, monsieur l'anus public.
113
00:07:57,760 --> 00:07:59,738
C'est moi qui ne veux pas
pour être vu avec toi, tu te souviens ?
114
00:07:59,762 --> 00:08:00,806
C'est la publicité.
115
00:08:00,850 --> 00:08:03,330
J'aime l'autre sens, fisc.
116
00:08:03,374 --> 00:08:05,028
Hé, hé, hé !
117
00:08:05,071 --> 00:08:07,006
C'est un mois de salaire pour tous
mes fils réunis, juste là.
118
00:08:07,030 --> 00:08:08,335
Vous venez de les jeter ?
119
00:08:08,379 --> 00:08:11,425
Ce sont ma propriété,
J'en fais comme je veux.
120
00:08:11,469 --> 00:08:12,644
Je te paie pour conduire,
121
00:08:12,688 --> 00:08:15,125
vous passez au crible les déchets pendant votre temps libre.
122
00:08:15,168 --> 00:08:17,170
Te conduire, c'est un peu
des deux maintenant, n'est-ce pas ?
123
00:08:17,214 --> 00:08:18,650
[RIRES]
124
00:08:18,694 --> 00:08:21,044
Si un citoyen pose des questions sur
ma cargaison, je dois dire la vérité.
125
00:08:22,132 --> 00:08:25,352
C'est le plus gros tas de crottes
dans tout Capharnaüm.
126
00:08:25,396 --> 00:08:26,571
[RIANT]
127
00:08:27,441 --> 00:08:29,531
NICODEMUS : Maintenant, honnêtement,
128
00:08:29,574 --> 00:08:32,838
J'attends toujours avec impatience
ma visite annuelle à Capharnaüm
129
00:08:32,882 --> 00:08:36,538
et ta magnifique mer de Galilée.
130
00:08:36,581 --> 00:08:38,975
C'est vraiment l'envie du royaume.
131
00:08:39,018 --> 00:08:42,935
[Applaudissements]
132
00:08:42,979 --> 00:08:45,808
Même mes enfants en sont amoureux.
133
00:08:45,851 --> 00:08:50,769
Toute la journée, ils nageaient,
gambader dans le sable
134
00:08:50,813 --> 00:08:52,597
et regarde les gens.
135
00:08:52,641 --> 00:08:56,732
Finalement, un jour, j'ai dit :
"Tu aimes tellement cet endroit,
136
00:08:56,775 --> 00:08:58,603
"Pourquoi tu ne vas jamais à la mer
137
00:08:58,647 --> 00:09:01,214
quand nous rendrons visite à tes grands-parents à la maison ? »
138
00:09:01,258 --> 00:09:04,043
Mon fils, il a juste haussé les épaules,
et il a dit : "Mais père,
139
00:09:04,087 --> 00:09:07,046
il n'y a jamais personne là-bas,
c'est mort."
140
00:09:07,090 --> 00:09:09,222
[RIRES]
141
00:09:09,266 --> 00:09:14,967
Et ta mer se vante
le poisson le plus exquis.
142
00:09:17,274 --> 00:09:19,058
Comme c'est dommage...
143
00:09:19,102 --> 00:09:23,715
que ceux qui font le vrai
la pêche est impie, grossière,
144
00:09:23,759 --> 00:09:26,065
porté à jouer dans des repaires secrets.
145
00:09:26,109 --> 00:09:28,764
Même pêcher le Shabbat.
146
00:09:28,807 --> 00:09:30,635
Pouvons-nous manger les prises
147
00:09:30,679 --> 00:09:33,333
et ne pas être taché
par les péchés du receveur ?
148
00:09:33,377 --> 00:09:38,077
Ne vous y trompez pas, c'est un péché
manger du poisson pêché le Chabbat.
149
00:09:38,121 --> 00:09:40,906
Ce qui entre dans le corps
d'un homme le souille.
150
00:09:40,950 --> 00:09:45,389
Pourquoi nos frères juifs
prendre leurs bateaux en mer
151
00:09:45,432 --> 00:09:46,738
le Chabbat ?
152
00:09:46,782 --> 00:09:50,176
Je vous l'assure, le Messie ne viendra pas
153
00:09:50,220 --> 00:09:53,745
jusqu'à cette méchanceté
est purgé de notre milieu.
154
00:09:53,789 --> 00:09:56,400
Vos actions sont surveillées, étudiées.
155
00:09:56,443 --> 00:10:01,710
Dieu t'a confié
être exemplaire à tous points de vue.
156
00:10:01,753 --> 00:10:05,148
Maintenant, si votre statut est un fardeau trop lourd,
157
00:10:05,191 --> 00:10:08,325
tu ne mérites pas
porter le nom d’Israël.
158
00:10:13,112 --> 00:10:15,898
Je veux voir mon reflet
là-dedans aussi clairement que le jour.
159
00:10:15,941 --> 00:10:17,702
Le professeur a voyagé
depuis la Judée.
160
00:10:17,726 --> 00:10:19,660
Il est membre du grand
Sanhédrin à Jérusalem,
161
00:10:19,684 --> 00:10:22,165
et je ne le ferai pas asseoir
à une table ennuyeuse.
162
00:10:24,515 --> 00:10:26,212
Yussif, répare ton talid.
163
00:10:32,001 --> 00:10:33,002
Le voilà qui vient.
164
00:10:34,046 --> 00:10:35,961
Allez-y, allez chercher les autres.
165
00:10:42,185 --> 00:10:44,056
Rabbin.
166
00:10:44,100 --> 00:10:47,973
Maître, vous nous avez tous émus.
167
00:10:48,017 --> 00:10:49,061
Shmouel.
168
00:10:49,105 --> 00:10:51,063
Ferez-vous l'honneur, Rabbi ?
169
00:10:51,107 --> 00:10:54,110
Si c'est là que tu restes
les sardines blanches.
170
00:10:58,244 --> 00:11:00,159
Nous pourrions certainement obtenir...
171
00:11:00,203 --> 00:11:02,205
C'était une blague, Shmuel.
172
00:11:07,166 --> 00:11:09,081
Une belle salle de la Torah
173
00:11:09,125 --> 00:11:13,390
c'est le battement de coeur
d'une digne synagogue, Shmuel.
174
00:11:13,433 --> 00:11:15,281
Merci, professeur d'Israël;
vous nous faites un grand honneur.
175
00:11:15,305 --> 00:11:19,570
L'honneur est pour moi,
non seulement pour vos étudiants brillants,
176
00:11:19,613 --> 00:11:23,530
mais aussi pour l'âme de cette ville.
177
00:11:23,574 --> 00:11:24,749
Vous avez entendu mon adresse.
178
00:11:24,793 --> 00:11:25,881
Bien sûr.
179
00:11:25,924 --> 00:11:27,709
Vos paroles résonneront pendant des générations.
180
00:11:27,752 --> 00:11:29,754
Tu étais lumineux.
181
00:11:29,798 --> 00:11:34,367
Dans mes remarques,
J'ai demandé à des fins rhétoriques,
182
00:11:34,411 --> 00:11:38,894
"Pourquoi les Juifs prennent-ils des bateaux
en mer le Shabbat ? »
183
00:11:38,937 --> 00:11:42,027
Cette question était destinée
pour vous, Rabbi Shmuel.
184
00:11:42,071 --> 00:11:44,421
Les rapports deviennent
trop fréquent pour être ignoré.
185
00:11:44,464 --> 00:11:47,946
- Bien sûr, Rabbi, nous...
Je vais mieux le contrôler.
186
00:11:47,990 --> 00:11:50,383
Les Romains croient
nous ne travaillons pas le sabbat,
187
00:11:50,427 --> 00:11:51,471
ils ne patrouillent donc pas.
188
00:11:51,515 --> 00:11:52,864
La cupidité a vaincu le pêcheur.
189
00:11:52,908 --> 00:11:54,997
Ou ils essaient juste
pour nourrir leur famille.
190
00:11:56,868 --> 00:11:58,565
Je vous demande pardon, Rabbin.
191
00:11:58,609 --> 00:11:59,915
Le centurion est là.
192
00:11:59,958 --> 00:12:01,220
Il demande à vous parler.
193
00:12:01,264 --> 00:12:03,309
S'il vous plaît, dites-lui que nous avons un invité d'honneur
194
00:12:03,353 --> 00:12:04,571
et ne peut être interrompu.
195
00:12:04,615 --> 00:12:05,616
Ça ne peut pas attendre.
196
00:12:05,659 --> 00:12:07,661
Messie, viens vite.
197
00:12:07,705 --> 00:12:09,751
[SIFFLETS]
198
00:12:09,794 --> 00:12:12,405
Impressionnant.
199
00:12:12,449 --> 00:12:15,757
On dirait que nous ne le sommes pas
les seuls à taxer le peuple.
200
00:12:15,800 --> 00:12:17,236
Que voulez-vous, commandant ?
201
00:12:17,280 --> 00:12:19,935
Je ne suis pas un commandant mais
au moins tu connais ta place.
202
00:12:19,978 --> 00:12:22,459
Voici Nicodème, maître des maîtres.
203
00:12:22,502 --> 00:12:23,590
Faites preuve de respect.
204
00:12:23,634 --> 00:12:26,071
Ah, juste l'homme que je veux voir.
205
00:12:26,115 --> 00:12:29,161
Je suis ici à propos d'une femme hébraïque
dans le Quartier Rouge.
206
00:12:29,205 --> 00:12:32,338
Disons simplement qu'elle a été
provoquant une perturbation.
207
00:12:32,382 --> 00:12:35,515
Vous avez tout un
Légion romaine à votre disposition.
208
00:12:35,559 --> 00:12:37,300
Merci pour le rappel, Juif.
209
00:12:38,083 --> 00:12:40,259
Mais elle a besoin d'un saint homme.
210
00:12:40,303 --> 00:12:42,305
Nous sommes des hommes de Dieu.
211
00:12:42,348 --> 00:12:46,091
Ce n'est pas notre coutume
fréquenter le... Quartier Rouge.
212
00:12:46,135 --> 00:12:50,182
Peut-être que je n'ai pas été clair,
professeur des enseignants.
213
00:12:50,226 --> 00:12:52,228
Tu m'accompagneras au Quartier Rouge
214
00:12:52,271 --> 00:12:56,449
ou je vais le brûler
avec notre feu des feux.
215
00:12:59,452 --> 00:13:02,194
[BRUIT DU MARCHÉ]
216
00:13:09,506 --> 00:13:11,203
Psst... c'est votre arrêt.
217
00:13:13,902 --> 00:13:16,339
Attendez, c'est l'autre côté du marché.
218
00:13:16,382 --> 00:13:17,340
Sortir.
219
00:13:17,383 --> 00:13:18,341
Non.
220
00:13:18,384 --> 00:13:19,516
Non ?
221
00:13:19,559 --> 00:13:20,822
C'est le travail.
222
00:13:20,865 --> 00:13:22,625
Tu conduis pour que je ne marche pas
à travers le marché.
223
00:13:22,649 --> 00:13:23,999
Il y a trop de monde.
224
00:13:24,042 --> 00:13:25,522
Dehors!
225
00:13:25,565 --> 00:13:26,915
Je te paierai le double.
226
00:13:26,958 --> 00:13:29,787
L'argent n'achètera pas la puanteur
hors de moi et de ma famille
227
00:13:29,831 --> 00:13:31,484
si je suis vu avec toi.
228
00:13:31,528 --> 00:13:33,008
Dehors!
229
00:13:34,313 --> 00:13:38,013
[♪♪♪]
230
00:13:40,667 --> 00:13:42,017
Ce n’est vraiment pas professionnel.
231
00:13:42,756 --> 00:13:44,454
Virez-moi.
232
00:13:48,937 --> 00:13:52,027
[BRUIT DU MARCHÉ]
233
00:13:55,639 --> 00:13:59,643
[FEMME VOCALISATION]
234
00:14:01,863 --> 00:14:03,038
Deux.
235
00:14:08,652 --> 00:14:10,045
[BIEL DE CHÈVRES]
236
00:14:16,921 --> 00:14:19,358
00:15:42,311
[PIG OINKS]
257
00:15:51,798 --> 00:15:53,061
[Sifflements de serpent]
258
00:15:54,758 --> 00:15:57,587
[♪♪♪]
259
00:15:57,630 --> 00:15:59,154
[CROQUET DE PERLES]
260
00:16:01,852 --> 00:16:06,596
[HOMMES VOCALISANT]
261
00:16:18,738 --> 00:16:20,610
A l'étage, chez Rivka.
262
00:16:23,134 --> 00:16:24,831
Ne vous inquiétez pas, Rabbin.
263
00:16:24,875 --> 00:16:26,026
Nous avons éliminé les autres voyous
264
00:16:26,050 --> 00:16:27,747
pour protéger vos sensibilités délicates.
265
00:16:29,532 --> 00:16:31,534
[CRI DISTANT]
266
00:16:31,577 --> 00:16:32,577
- Qu'est-ce que c'est?
- Chut.
267
00:16:36,017 --> 00:16:37,670
J'ai besoin de matériel.
268
00:16:37,714 --> 00:16:39,803
Shmouel!
269
00:16:39,846 --> 00:16:45,504
Soufre, ortie, hysope, absinthe.
270
00:16:45,548 --> 00:16:46,462
Aller!
271
00:16:46,505 --> 00:16:47,550
Oui, Maître.
272
00:16:54,078 --> 00:16:56,385
Eh bien, faites votre travail.
273
00:16:59,562 --> 00:17:00,954
Écouter.
274
00:17:00,998 --> 00:17:03,914
J'ai accepté la demande de Quintus...
275
00:17:03,957 --> 00:17:08,179
pas une exigence, car il devrait
ne m'exige rien...
276
00:17:08,223 --> 00:17:10,790
pour arrêter la pêche du Shabbat,
ce qui était déjà notre loi,
277
00:17:10,834 --> 00:17:14,011
et ce faisant, ce n'était pas
une violation de ma pratique.
278
00:17:14,055 --> 00:17:16,057
Et je vais essayer d'aider cette femme,
279
00:17:16,100 --> 00:17:18,363
même si ça tombe
en dehors de mon champ de compétence.
280
00:17:19,756 --> 00:17:22,324
Ne me considère pas comme un outil
pour résoudre les problèmes romains.
281
00:17:23,934 --> 00:17:27,546
Je ne continuerai pas à utiliser mon
position d'influence religieuse
282
00:17:27,590 --> 00:17:30,419
l'avantage pour ceux
qui méprise mon peuple,
283
00:17:30,462 --> 00:17:33,248
que ce soit toi
ou même quelqu'un comme Quintus !
284
00:17:34,249 --> 00:17:38,079
Je vais donc effectuer cette tâche
285
00:17:38,122 --> 00:17:40,603
mais je veux que ce soit noté pour vos supérieurs :
286
00:17:40,646 --> 00:17:42,257
c'est une exception !
287
00:17:45,129 --> 00:17:46,304
Alors on peut y aller maintenant ?
288
00:17:48,654 --> 00:17:49,655
Oui.
289
00:17:50,830 --> 00:17:52,267
[HOMMES CRIANT]
290
00:17:56,097 --> 00:17:57,881
Reste en bas, Simon.
291
00:17:57,924 --> 00:18:00,362
[FOULE CRIANT]
292
00:18:00,405 --> 00:18:03,234
Suce la saleté si tu sais
ce qui est bon pour toi.
293
00:18:03,278 --> 00:18:05,367
00:19:22,705
à cause de ce que je fais à ton foie.
313
00:19:26,622 --> 00:19:28,580
Je ne veux pas faire ça,
Josaphat.
314
00:19:28,624 --> 00:19:30,756
Pouvons-nous s'il vous plaît arrêter de nous battre
chaque semaine ?
315
00:19:30,800 --> 00:19:32,018
Je sais que tu ne m'as jamais fait confiance,
316
00:19:32,062 --> 00:19:33,977
mais j'aime ta sœur
plus que tout.
317
00:19:35,021 --> 00:19:37,241
Je vais arrêter de te combattre.
318
00:19:37,285 --> 00:19:38,503
Vous serez?
319
00:19:40,505 --> 00:19:42,681
Mais mon frère ne le fera pas.
320
00:19:42,725 --> 00:19:43,769
Ton frère ?
321
00:19:45,249 --> 00:19:46,424
00:20:36,387
Cela semblait plus intelligent dans ma tête.
334
00:20:42,350 --> 00:20:43,786
Le jour des impôts approche.
335
00:20:44,787 --> 00:20:45,962
Mm-hmm.
336
00:20:46,005 --> 00:20:48,704
À deux levers de soleil, Shabbat,
et puis--
337
00:20:48,747 --> 00:20:53,883
Je réalise, Simon, merci.
338
00:20:53,926 --> 00:20:55,406
Nous pourrions perdre le bateau.
339
00:20:56,538 --> 00:20:58,366
Qu'est-ce que tu vas faire ?
340
00:20:59,628 --> 00:21:00,803
Je ne sais pas.
341
00:21:02,326 --> 00:21:03,806
Du sang d'une pierre.
342
00:21:12,031 --> 00:21:13,337
Où vas-tu?
343
00:21:13,381 --> 00:21:15,296
Je vais travailler.
344
00:21:15,339 --> 00:21:16,514
Travail?
345
00:21:16,558 --> 00:21:17,907
C'est Shabbat dans une heure.
346
00:21:17,950 --> 00:21:20,126
Mais les pharisiens en tiennent compte
347
00:21:20,170 --> 00:21:21,476
si des vies sont en jeu.
348
00:21:21,519 --> 00:21:22,868
La vie de personne n’est en jeu.
349
00:21:22,912 --> 00:21:25,828
Non, non, pas pour le moment,
mais ça vient.
350
00:21:27,482 --> 00:21:30,049
Quoi, tu vas dire à ton
un ami mangeur d'insectes à ce sujet ?
351
00:21:32,748 --> 00:21:35,620
Non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, juste moi.
352
00:21:35,664 --> 00:21:36,752
Je ne vous entraîne pas là-dedans.
353
00:21:36,795 --> 00:21:37,927
Et Éden ?
354
00:21:37,970 --> 00:21:39,383
Elle reste chez son eema ce soir.
355
00:21:39,407 --> 00:21:42,366
Tu es fou, tu le sais ?
356
00:21:42,410 --> 00:21:44,934
Non... juste désespéré.
357
00:21:51,462 --> 00:21:53,116
[FEMME CRIANT]
358
00:21:53,159 --> 00:21:56,641
[CONVERSATION EN FOND]
359
00:21:56,685 --> 00:21:58,730
Depuis combien de temps est-elle comme ça ?
360
00:21:58,774 --> 00:22:01,124
Comme quoi?
361
00:22:01,167 --> 00:22:03,387
J'essaie de l'aider, Rivka.
362
00:22:03,431 --> 00:22:06,347
Tout ce que tu vas faire
C'est un désastre pour cet endroit.
363
00:22:06,390 --> 00:22:07,652
Et alors ?
364
00:22:07,696 --> 00:22:09,326
Tu vas passer
et aider à nettoyer, Rabbi ?
365
00:22:09,350 --> 00:22:11,221
Les démons qui tourmentent son âme
366
00:22:11,264 --> 00:22:13,658
transformera votre maison en poussière.
367
00:22:13,702 --> 00:22:15,747
Même si tu ne t'en soucies pas
pour son âme, au moins...
368
00:22:15,791 --> 00:22:20,273
Lilith n'a jamais fait de mal à personne
cela ne lui a pas fait mal en premier.
369
00:22:20,317 --> 00:22:22,188
Surtout.
370
00:22:22,232 --> 00:22:23,842
Elle a ces sorts.
371
00:22:23,886 --> 00:22:26,932
Nous l'avons laissée tranquille et ensuite elle est
aussi doux qu'un ange.
372
00:22:26,976 --> 00:22:28,543
[LILITH CRIS]
373
00:22:29,587 --> 00:22:31,459
Maudit soit tout, Lil !
374
00:22:39,031 --> 00:22:40,729
Pouvez-vous mettre un terme à cela ?
375
00:22:44,472 --> 00:22:45,777
[BRUIT BRUIT]
376
00:22:59,878 --> 00:23:01,184
[LE TIMENT DES CLOCHES]
377
00:23:02,490 --> 00:23:08,974
- Je vous en supplie...
par les saints anges
378
00:23:09,018 --> 00:23:14,545
Michael, Gabriel, Rafael, Uriel et Reziel.
379
00:23:14,589 --> 00:23:20,856
Je t'adjure, dragon maudit
et des légions diaboliques.
380
00:23:20,899 --> 00:23:21,900
Sortir!
381
00:23:21,944 --> 00:23:23,249
[LILITH halète]
382
00:23:23,293 --> 00:23:24,773
Je vous en adjure...
383
00:23:24,816 --> 00:23:29,038
rejeton de Belzébuth !
Abbadon ! Et le Shéol !
384
00:23:29,081 --> 00:23:32,781
Par la parole de tous
les veilleurs et les saints.
385
00:23:32,824 --> 00:23:37,481
Au nom d'Adonaï,
Dieu des cieux,
386
00:23:37,525 --> 00:23:40,919
cessez de tromper cette créature humaine.
387
00:23:41,964 --> 00:23:43,182
[LILITH GÉMIE]
388
00:23:48,579 --> 00:23:50,494
Je te commande,
389
00:23:50,538 --> 00:23:53,715
en alliance avec Abraham,
390
00:23:53,758 --> 00:23:58,546
aux noms de Jacob, Isaac, Moïse...
391
00:23:58,589 --> 00:24:01,636
le tout-puissant El Shaddaï.
392
00:24:03,333 --> 00:24:05,640
Fuyez cette âme innocente !
393
00:24:05,683 --> 00:24:08,164
00:25:57,316
Pourquoi as-tu battu Josaphat ?
402
00:25:57,360 --> 00:25:58,230
Quoi?
403
00:25:58,274 --> 00:25:59,362
Mon propre frère.
404
00:25:59,405 --> 00:26:01,712
Il m'a attaqué... encore.
405
00:26:01,756 --> 00:26:04,367
Il a besoin de connaître le mari
de sa sœur est fort.
406
00:26:04,410 --> 00:26:06,761
Mais Andrew n'avait aucun droit
sauter Abraham par derrière.
407
00:26:06,804 --> 00:26:10,155
Où trouves-tu ça ?
408
00:26:10,199 --> 00:26:12,375
[RIRES]
409
00:26:12,418 --> 00:26:14,551
Mes frères.
410
00:26:14,595 --> 00:26:16,248
Ce sont des conteurs fantastiques,
non ?
411
00:26:16,292 --> 00:26:18,990
Conteurs d'histoires fantastiques,
oui, ils le sont.
412
00:26:19,034 --> 00:26:20,992
Ils sont entrés dans les moindres détails.
413
00:26:21,036 --> 00:26:22,733
Vous avez dû vraiment leur donner du fil à retordre.
414
00:26:22,777 --> 00:26:26,650
Eh bien, j'allais bien
jusqu'à ce qu'Abe sorte de nulle part.
415
00:26:26,694 --> 00:26:28,014
Cela m'a coûté beaucoup d'argent, à moi et à Andrew.
416
00:26:28,043 --> 00:26:30,741
Oh non... ils ne devraient pas
te tromper comme ça
417
00:26:30,785 --> 00:26:32,525
quand tu trichais aussi.
418
00:26:32,569 --> 00:26:35,093
Très bien, très bien.
419
00:26:35,137 --> 00:26:38,619
Eh bien, pardonnez-moi de le dire,
mon amour, mais ta famille...
420
00:26:38,662 --> 00:26:39,576
Ne le faites pas.
421
00:26:39,620 --> 00:26:41,273
Quoi?
422
00:26:41,317 --> 00:26:44,233
Ne dis pas que ma famille
est troublé dans son esprit, Simon.
423
00:26:44,276 --> 00:26:46,539
D'accord.
424
00:26:46,583 --> 00:26:50,282
Nous sommes colorés....
et amusant.
425
00:26:50,326 --> 00:26:53,155
Vous êtes stoïque et déterminé.
426
00:26:55,461 --> 00:26:57,246
Tu penses que je suis stoïque ?
427
00:26:57,289 --> 00:26:59,727
Eh bien, comparé à moi.
428
00:26:59,770 --> 00:27:02,077
Ensemble, nous sommes la perfection.
429
00:27:09,345 --> 00:27:11,434
Stoïque, hein ?
430
00:27:11,477 --> 00:27:13,349
Je n'ai jamais entendu ça auparavant.
431
00:27:13,392 --> 00:27:14,437
J'aime ça.
432
00:27:16,744 --> 00:27:20,051
Toi et moi, le feu et l'eau.
433
00:27:20,095 --> 00:27:21,052
Mm-hmm.
434
00:27:21,096 --> 00:27:22,097
J'aime ça.
435
00:27:24,839 --> 00:27:27,232
Comment s'est passé le dîner de Shabbat d'Eema ?
436
00:27:27,276 --> 00:27:29,321
C'était charmant.
437
00:27:29,365 --> 00:27:30,888
Comment s'est passée la pêche ?
438
00:27:30,932 --> 00:27:31,933
Quoi?
439
00:27:31,976 --> 00:27:35,066
- La prise d'hier ?
Bonnes nouvelles?
440
00:27:35,110 --> 00:27:38,983
Ouais, j'ai récupéré quelque chose, ça pourrait être gros.
441
00:27:39,027 --> 00:27:42,726
Bien, allons à la synagogue.
442
00:27:42,770 --> 00:27:45,381
Et s'il te plaît, va te changer, tu sens encore.
443
00:27:57,610 --> 00:28:00,657
Que faisons-nous quand nous avons peur ?
444
00:28:00,701 --> 00:28:02,267
Nous disons les mots.
445
00:28:02,311 --> 00:28:04,008
Les paroles d'Adonaï.
446
00:28:04,052 --> 00:28:07,925
"Ainsi parle le Seigneur
qui t'a créé, ô Jacob,
447
00:28:07,969 --> 00:28:12,713
" et Celui qui t'a formé, ô Israël :
448
00:28:12,756 --> 00:28:14,192
"Ne crains rien..."
449
00:28:51,839 --> 00:28:52,796
Éloignez-vous !
450
00:28:52,840 --> 00:28:54,755
[LA PORTE grince ouverte]
451
00:28:59,237 --> 00:29:03,764
[♪♪♪]
452
00:29:15,819 --> 00:29:19,127
[TOUSSE]
453
00:29:22,304 --> 00:29:23,479
Papa ?
454
00:29:33,837 --> 00:29:35,317
[SANGLOTANT]
455
00:29:45,457 --> 00:29:48,330
00:30:11,483
" et Celui qui t'a créé, ô Israël :
458
00:30:11,527 --> 00:30:12,615
"Ne crains rien..."
459
00:30:15,313 --> 00:30:18,099
[SANGLOTANT]
460
00:30:45,126 --> 00:30:46,605
[haletant]
461
00:30:48,042 --> 00:30:55,397
"N'ayez crainte, car j'ai créé... créé..."
462
00:30:58,400 --> 00:31:01,142
[SANGLOTANT]
463
00:31:19,029 --> 00:31:21,684
[FRAPPER RYTHMIQUE]
464
00:31:26,123 --> 00:31:27,995
[DOUCEMENT]
Chaverim Maqqaba.
465
00:31:34,958 --> 00:31:36,568
00:34:47,846
Nous serons en retard pour le dîner.
516
00:34:50,719 --> 00:34:51,850
Je sais.
517
00:34:53,635 --> 00:34:56,681
Tu as fait tout ce que tu pouvais pour elle.
518
00:34:56,725 --> 00:34:59,902
Maintenant, oubliez cela de votre esprit.
519
00:34:59,945 --> 00:35:03,123
Je ne pourrai jamais oublier ce que j'ai vu.
520
00:35:03,166 --> 00:35:05,995
Ce soir, vous êtes un invité d'honneur.
521
00:35:06,038 --> 00:35:08,954
Les dirigeants s'attendront à ce que vous soyez performant
522
00:35:08,998 --> 00:35:11,609
et avoir votre intelligence à votre sujet.
523
00:35:11,653 --> 00:35:12,654
Pourquoi?
524
00:35:14,917 --> 00:35:17,702
Pourquoi dois-je performer ?
525
00:35:19,487 --> 00:35:20,966
D'abord, je joue pour Quintus,
et--
526
00:35:21,010 --> 00:35:22,272
Vous avez enseigné la loi de Dieu.
527
00:35:22,316 --> 00:35:25,014
...pour les soldats,
pour les habitants des bidonvilles.
528
00:35:25,057 --> 00:35:27,321
Et ceci... quel genre de
la performance, c'est ça ?
529
00:35:29,236 --> 00:35:31,499
Quand le Shabbat est-il devenu théâtre ?
530
00:35:31,542 --> 00:35:34,284
Tu es le Maître d'Israël.
531
00:35:34,328 --> 00:35:37,287
Vous n'avez pas de questions,
vous avez des réponses.
532
00:35:37,331 --> 00:35:38,506
Vous avez de l'autorité.
533
00:35:38,549 --> 00:35:41,248
Vous apportez de la clarté, pas de la confusion.
534
00:35:46,209 --> 00:35:47,384
Viens.
535
00:35:49,778 --> 00:35:51,214
Venez ici.
536
00:35:54,522 --> 00:35:56,176
Dis-moi...
537
00:35:59,048 --> 00:36:01,355
que vois-tu dans le miroir ?
538
00:36:01,398 --> 00:36:02,617
C'est un verre bon marché.
539
00:36:02,660 --> 00:36:04,532
Je peux à peine distinguer quoi que ce soit.
540
00:36:06,751 --> 00:36:12,540
Parfois, je me demande
si ce que nous pouvons savoir d'Adonaï
541
00:36:12,583 --> 00:36:17,501
dans la loi, c'est tout aussi flou.
542
00:36:17,545 --> 00:36:21,679
Et si nous ne voyons pas
l'ensemble du tableau ?
543
00:36:21,723 --> 00:36:27,729
Et si c'était plus beau et...
544
00:36:27,772 --> 00:36:30,775
et plus étrange
que nous ne pouvons jamais imaginer ?
545
00:36:33,300 --> 00:36:35,867
C'est le plus ridicule
chose que j'ai jamais entendue.
546
00:36:37,260 --> 00:36:38,740
Cela pourrait même être un blasphème.
547
00:36:40,307 --> 00:36:41,699
C'était juste une pensée.
548
00:36:41,743 --> 00:36:43,962
Et tu ne prononceras jamais
ces pensées en public.
549
00:36:46,051 --> 00:36:49,577
Un homme est libre de remettre en question
dans son cœur, Zohara...
550
00:36:49,620 --> 00:36:52,406
Alors laissez-le dans votre cœur.
551
00:36:52,449 --> 00:36:54,495
C'est un engagement sérieux.
552
00:36:54,538 --> 00:36:56,236
Ils attendent un professeur érudit,
553
00:36:56,279 --> 00:36:59,369
pas un imbécile sceptique et blasphémateur.
554
00:37:04,244 --> 00:37:07,072
D'autres ont vu ce qui s'est passé
dans le Quartier Rouge.
555
00:37:07,116 --> 00:37:09,074
Mais qu’ont-ils vu ?
556
00:37:09,118 --> 00:37:12,426
Vous avez accédé à votre rang grâce au mérite.
557
00:37:12,469 --> 00:37:16,386
Vous avez consacré
l'œuvre de votre vie pour servir Dieu,
558
00:37:16,430 --> 00:37:17,866
ne pas devenir Lui.
559
00:37:21,826 --> 00:37:23,219
J'ai échoué.
560
00:37:23,263 --> 00:37:25,308
Arrêtez ça !
561
00:37:25,352 --> 00:37:28,398
C'était une erreur d'être là
en premier lieu.
562
00:37:28,442 --> 00:37:31,401
Et à partir de maintenant,
restez fidèle à l'Académie.
563
00:37:31,445 --> 00:37:33,621
Laissez l'exorcisme aux exorcistes.
564
00:37:37,320 --> 00:37:38,452
Tu as raison.
565
00:37:40,105 --> 00:37:41,455
Je n'aurais jamais dû être là.
566
00:37:41,498 --> 00:37:46,634
- Vous avez prononcé les mots...
le démon ne répondit pas.
567
00:37:46,677 --> 00:37:49,985
Les démons... nombreux.
568
00:37:53,380 --> 00:37:55,556
Seul Dieu lui-même
aurait pu les faire sortir.
569
00:37:59,777 --> 00:38:00,778
Nico.
570
00:38:02,040 --> 00:38:03,477
Je viens.
571
00:38:10,179 --> 00:38:12,529
Seulement Dieu lui-même.
572
00:38:19,797 --> 00:38:24,498
[FEMME VOCALISATION]
573
00:38:34,290 --> 00:38:38,512
00:41:04,092
[♪♪♪]
597
00:41:14,972 --> 00:41:17,105
[BATTEMENT DES AILES]
598
00:41:31,380 --> 00:41:34,078
A quel point me fais-tu confiance ?
599
00:41:34,122 --> 00:41:35,645
Avec ma vie.
600
00:41:35,689 --> 00:41:37,429
Laisse-moi parler au fisc.
601
00:41:37,473 --> 00:41:40,128
- Matthieu ?
Je ne te fais pas tellement confiance.
602
00:41:40,171 --> 00:41:42,478
Et si je te disais que je peux sauver le bateau
603
00:41:42,522 --> 00:41:43,871
et nous remettre en règle ?
604
00:41:43,914 --> 00:41:45,176
Non.
605
00:41:45,220 --> 00:41:46,284
Tu ne sais même pas
ce que je vais dire.
606
00:41:46,308 --> 00:41:48,832
- Je m'en fiche...
quelque chose de stupide.
607
00:41:48,876 --> 00:41:50,921
Et je suis enfin prêt à affronter ça.
608
00:41:50,965 --> 00:41:52,836
Vous savez, cela m'affecte aussi.
609
00:41:52,880 --> 00:41:53,837
Moi et Eden.
610
00:41:53,881 --> 00:41:55,273
Peut-être que tu devrais y penser
611
00:41:55,317 --> 00:41:57,798
la prochaine fois que tu auras envie
décoller pour une semaine.
612
00:41:59,626 --> 00:42:00,975
Cela vous ressemble tellement.
613
00:42:01,018 --> 00:42:02,977
Ou jouez aux osselets au Hammer.
614
00:42:03,020 --> 00:42:05,370
Ou tromper tes beaux-frères
pour un scratch facile.
615
00:42:05,414 --> 00:42:06,589
J'ai rencontré un gars...
616
00:42:06,633 --> 00:42:08,156
Ah vraiment ?
617
00:42:08,199 --> 00:42:11,463
Ouah!
Obtenez le papyrus !
618
00:42:11,507 --> 00:42:12,900
Simon a rencontré un mec !
619
00:42:14,205 --> 00:42:16,314
Maintenant, passons le relais
notre gagne-pain, j'ai fini.
620
00:42:16,338 --> 00:42:17,295
Vous avez terminé ?
621
00:42:17,339 --> 00:42:18,514
Comme je le serai toujours.
622
00:42:18,558 --> 00:42:20,864
- Bien.
- Bien.
623
00:42:20,908 --> 00:42:22,083
[BÉBÉ S'AGITANT]
624
00:42:23,606 --> 00:42:28,263
00:48:50,514
Je suis désolé, Lilith.
736
00:48:56,259 --> 00:48:57,652
Lilith ?
737
00:48:57,695 --> 00:48:59,001
Quoi.
738
00:48:59,045 --> 00:49:01,308
On devrait parler, hein ?
739
00:49:01,351 --> 00:49:02,396
Laisse-moi tranquille.
740
00:49:03,092 --> 00:49:04,615
Ou quoi, hein ?
741
00:49:04,659 --> 00:49:05,939
Tu vas me gratter aussi ?
742
00:49:05,965 --> 00:49:08,054
Allez, pas maintenant.
743
00:49:08,097 --> 00:49:09,011
Alors je te verrai...
744
00:49:09,055 --> 00:49:10,491
Pas maintenant.
745
00:49:14,060 --> 00:49:15,670
D'accord, elle sent quand même.
746
00:49:20,370 --> 00:49:24,635
je ne sais pas quoi d'autre
Je peux faire pour vous aider.
747
00:49:24,679 --> 00:49:26,898
Donnez-moi ça... beaucoup.
748
00:49:26,942 --> 00:49:29,031
Cela ne va pas résoudre
vos problèmes.
749
00:49:29,075 --> 00:49:30,424
C'est destiné à les distraire.
750
00:49:30,467 --> 00:49:33,557
Plus de prédication ;
donne-le-moi.
751
00:49:33,601 --> 00:49:36,647
Lilith, s'il te plaît, écoute ce que je suis...
752
00:49:36,691 --> 00:49:37,997
S'il te plaît.
753
00:49:57,712 --> 00:49:58,713
J'ai dit de partir.
754
00:50:06,199 --> 00:50:08,027
Ce n'est pas pour toi.
755
00:50:10,768 --> 00:50:12,466
Ne me touche pas.
756
00:50:14,250 --> 00:50:19,429
- Lili... Lili, Lili...
ça va ?
757
00:50:23,868 --> 00:50:29,048
Je–je dois y aller.
758
00:50:29,091 --> 00:50:30,353
Laisse-moi tranquille.
759
00:50:43,584 --> 00:50:45,238
Laisse-moi tranquille.
760
00:50:49,981 --> 00:50:52,114
Marie...
761
00:50:58,642 --> 00:50:59,774
Marie de Magdala.
762
00:51:00,688 --> 00:51:06,781
[FEMME VOCALISATION]
763
00:51:13,309 --> 00:51:16,225
- Qui es-tu ?
Comment connais-tu mon nom ?
764
00:51:16,269 --> 00:51:19,228
« Ainsi parle le Seigneur qui vous a créé.
765
00:51:21,274 --> 00:51:24,190
"Et Celui qui vous a formé.
766
00:51:26,148 --> 00:51:27,628
"N'ayez crainte...
767
00:51:30,892 --> 00:51:33,112
"car je t'ai racheté.
768
00:51:35,070 --> 00:51:37,246
"Je t'ai appelé par ton nom.
769
00:51:39,596 --> 00:51:43,644
Tu... es à moi.
770
00:51:45,080 --> 00:51:47,822
[FEMMES VOCALISANT]
771
00:51:49,780 --> 00:51:51,869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.