All language subtitles for Super Rupert s01e04 Venom Mouthed Vixen.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,333 (fast-paced rock music) 2 00:01:06,250 --> 00:01:08,220 - [Rupert] Super Rupert flies over Boxborough, 3 00:01:08,220 --> 00:01:11,393 an ever-present guardian against forces of evil. 4 00:01:13,580 --> 00:01:17,080 Once again, it looks like the town's peace and tranquility 5 00:01:17,080 --> 00:01:18,139 are in jeopardy. 6 00:01:18,139 --> 00:01:20,306 (high-pitched humming) 7 00:01:20,306 --> 00:01:22,973 (ominous music) 8 00:01:25,120 --> 00:01:28,540 Boxborough is a place everybody wants to live in, 9 00:01:28,540 --> 00:01:30,960 but these clouds need to be chased off, 10 00:01:30,960 --> 00:01:33,833 and Super Rupert's the only one to do it. 11 00:01:35,580 --> 00:01:39,160 He's just about to face the storm, when disaster strikes. 12 00:01:39,160 --> 00:01:41,040 The dethrusters are locked, 13 00:01:41,040 --> 00:01:42,473 employ the XLK-82. 14 00:01:42,473 --> 00:01:46,706 (Super Rupert screaming) 15 00:01:46,706 --> 00:01:48,184 - Whoa! 16 00:01:48,184 --> 00:01:52,064 (sounds of objects crashing) 17 00:01:52,064 --> 00:01:54,481 What am I, projectile pastry? 18 00:01:55,810 --> 00:01:58,650 - Rupert, Rupert, I just remembered. 19 00:01:58,650 --> 00:02:00,160 You forgot to attach these. 20 00:02:00,160 --> 00:02:01,523 - Yeah! 21 00:02:01,523 --> 00:02:02,483 - What are they? 22 00:02:02,483 --> 00:02:04,747 - Well, just brakes. 23 00:02:04,747 --> 00:02:05,580 - Ah! 24 00:02:05,580 --> 00:02:06,413 (pie splashing) 25 00:02:06,413 --> 00:02:07,833 - Oh, sorry! 26 00:02:09,060 --> 00:02:10,923 - Oh, it's not at all. 27 00:02:12,551 --> 00:02:14,973 - (mumbles) sent back just the thing. 28 00:02:14,973 --> 00:02:16,340 - No, no, no 29 00:02:16,340 --> 00:02:18,808 - Deep clean with the super slosher. 30 00:02:18,808 --> 00:02:19,725 - No, gosh. 31 00:02:23,963 --> 00:02:26,313 Were you gonna let me taste it first? 32 00:02:27,910 --> 00:02:28,743 Ru, check out your bike. 33 00:02:28,743 --> 00:02:30,970 - This is my third smash-up this month, 34 00:02:30,970 --> 00:02:32,700 my dad will kill me. 35 00:02:32,700 --> 00:02:35,840 - That's nothing compared to what I'm gonna do to you. 36 00:02:35,840 --> 00:02:38,630 My whole display's ruined! 37 00:02:38,630 --> 00:02:41,000 - Uh yeah, sorry, I just-- 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,550 - Sorry doesn't help, 39 00:02:42,550 --> 00:02:45,830 I've got orders to fill and no pies! 40 00:02:45,830 --> 00:02:48,100 I have a right mind to call the authorities 41 00:02:48,100 --> 00:02:49,030 and have you both. 42 00:02:49,030 --> 00:02:52,140 Ah! Perfect, just in time, Officer! 43 00:02:52,140 --> 00:02:52,973 - Uh oh. 44 00:02:54,160 --> 00:02:55,570 - What seems to be the problem here, Ma'am? 45 00:02:55,570 --> 00:02:57,760 - I took over this bakery my first day 46 00:02:57,760 --> 00:03:01,081 and this kid here, he ruins it. 47 00:03:01,081 --> 00:03:01,914 (sighing) 48 00:03:01,914 --> 00:03:03,230 - Rupert. 49 00:03:03,230 --> 00:03:05,356 - You know this delinquent? 50 00:03:05,356 --> 00:03:07,950 - Yes, Ma'am, it's my son. 51 00:03:07,950 --> 00:03:09,610 - Your son? 52 00:03:09,610 --> 00:03:13,099 - Sorry. My brakes failed, dad. 53 00:03:13,099 --> 00:03:15,230 - Your son? 54 00:03:15,230 --> 00:03:17,444 Well, now. Officer why didn't you say so? 55 00:03:17,444 --> 00:03:18,680 (laughing) 56 00:03:18,680 --> 00:03:20,080 - Well, they should pay. 57 00:03:20,080 --> 00:03:22,090 - Oh, piffle. 58 00:03:22,090 --> 00:03:24,669 Nothing but the playful antics of youth. 59 00:03:24,669 --> 00:03:25,704 (laughing) 60 00:03:25,704 --> 00:03:27,910 (speaking in foreign language) 61 00:03:27,910 --> 00:03:31,600 I'm Fiona Flannagan, the new owner of this bakery, 62 00:03:31,600 --> 00:03:35,840 and you must be Officer Patterson! Oh, ah. 63 00:03:38,163 --> 00:03:41,540 Well, you have a lovely son. 64 00:03:41,540 --> 00:03:43,640 - Talk about changing your tune. 65 00:03:43,640 --> 00:03:45,710 - Yeah, you were wigging out big time. 66 00:03:45,710 --> 00:03:50,710 - Yes, well, I was just so upset to see you fall. 67 00:03:50,800 --> 00:03:53,090 I hate to see a child suffer. 68 00:03:53,090 --> 00:03:55,000 - You're the one holding a rolling pin. 69 00:03:55,000 --> 00:03:56,990 - Why don't you boys toodle off home now 70 00:03:56,990 --> 00:03:58,870 and clean yourself up. 71 00:03:58,870 --> 00:03:59,703 - Dad? 72 00:03:59,703 --> 00:04:01,593 - That's not such a bad idea. Away. 73 00:04:06,515 --> 00:04:09,900 (upbeat guitar rhythms) 74 00:04:09,900 --> 00:04:10,860 - How bad could she be? 75 00:04:10,860 --> 00:04:12,890 She does bake pies. 76 00:04:12,890 --> 00:04:14,420 - There's a lot more woman beneath 77 00:04:14,420 --> 00:04:16,570 those crusts than you'd think. 78 00:04:16,570 --> 00:04:19,083 - What do you mean, like blueberries? 79 00:04:20,290 --> 00:04:22,183 - No, like a sinister soul. 80 00:04:23,680 --> 00:04:26,143 And I plan to find out just how sinister. 81 00:04:27,840 --> 00:04:30,583 With my anti-villain database. 82 00:04:31,530 --> 00:04:33,188 - Your what? 83 00:04:33,188 --> 00:04:34,021 (computer beeping) 84 00:04:34,021 --> 00:04:35,520 - It's a program I'm developing to create 85 00:04:35,520 --> 00:04:37,430 universal villain profiles. 86 00:04:37,430 --> 00:04:39,770 I took all my comic books and input villain names, 87 00:04:39,770 --> 00:04:41,460 traits, motives, and plots to create 88 00:04:41,460 --> 00:04:43,990 a full-scale villain database. 89 00:04:43,990 --> 00:04:46,190 - Awe, cool! How does it work? 90 00:04:46,190 --> 00:04:47,740 - I'll show you. 91 00:04:47,740 --> 00:04:49,263 List some of Fiona's traits. 92 00:04:50,590 --> 00:04:51,423 - Okay. 93 00:04:53,930 --> 00:04:54,925 She was dressed like a baker. 94 00:04:54,925 --> 00:04:57,330 She had a big rolling pin. 95 00:04:57,330 --> 00:04:59,960 - Great, cleverly disguised with multiple accessories, 96 00:04:59,960 --> 00:05:00,820 check. 97 00:05:00,820 --> 00:05:03,220 - She definitely has a temper. 98 00:05:03,220 --> 00:05:04,950 - Venomous mouth, check. 99 00:05:04,950 --> 00:05:06,080 (computer beeping) 100 00:05:06,080 --> 00:05:11,080 - Oh let me see, she went from mad to glad pretty fast. 101 00:05:11,230 --> 00:05:14,490 - Shape-shifter prone to mood switch, check. 102 00:05:14,490 --> 00:05:16,590 - She fooled your dad with all that 103 00:05:16,590 --> 00:05:19,200 (mocking) 104 00:05:19,200 --> 00:05:21,340 - A trickster under the guise of goodwill. 105 00:05:21,340 --> 00:05:22,910 Good one, now watch this. 106 00:05:22,910 --> 00:05:24,990 The program will now cross-reference 107 00:05:24,990 --> 00:05:27,747 Fiona's stats with the anti-villain database. 108 00:05:27,747 --> 00:05:29,997 (printing) 109 00:05:31,940 --> 00:05:32,793 One result. 110 00:05:37,420 --> 00:05:39,700 Oh, gosh, do you know who this is? 111 00:05:39,700 --> 00:05:42,380 - Yeah, one scary-looking baker. 112 00:05:42,380 --> 00:05:44,123 - She's no baker, Russ. 113 00:05:47,970 --> 00:05:51,837 She's a villain from a four-part comic series. 114 00:05:51,837 --> 00:05:53,157 "Venom-Mouthed Vixon". 115 00:05:54,820 --> 00:05:56,700 This is Fiona's alter-ego. 116 00:05:56,700 --> 00:05:58,370 - What are her powers? 117 00:05:58,370 --> 00:05:59,980 - This is just it, I don't know. 118 00:05:59,980 --> 00:06:01,790 It's a rare four-part comic series, 119 00:06:01,790 --> 00:06:03,630 but I can never find the last issue. 120 00:06:03,630 --> 00:06:05,760 - What was she trying to do in the comic books? 121 00:06:05,760 --> 00:06:07,980 - Oh, she tried to take over the world, of course. 122 00:06:07,980 --> 00:06:11,750 She mesmerized men, but I can never figure out how. 123 00:06:11,750 --> 00:06:13,640 - Well, we saw it working on your dad. 124 00:06:13,640 --> 00:06:16,620 - My dad! I got to warn him when he gets in. 125 00:06:16,620 --> 00:06:18,530 Can you do surveillance with the periscope? 126 00:06:18,530 --> 00:06:20,110 - Periscope? You bet. 127 00:06:20,110 --> 00:06:24,160 - Great. I have to find some info 128 00:06:24,160 --> 00:06:26,822 on the Venom-Mouthed Vixen issue number four. 129 00:06:26,822 --> 00:06:30,062 (air whooshing) 130 00:06:30,062 --> 00:06:31,290 (clattering) 131 00:06:31,290 --> 00:06:32,540 - What's that smell? 132 00:06:32,540 --> 00:06:33,913 - Chicken buns! 133 00:06:33,913 --> 00:06:35,640 - What are chicken buns? 134 00:06:35,640 --> 00:06:38,110 - It's a new lunch dish I invented. 135 00:06:38,110 --> 00:06:39,060 You know my motto, 136 00:06:39,060 --> 00:06:43,290 same old food makes an unhappy tongue, 137 00:06:43,290 --> 00:06:44,370 or something like that. 138 00:06:44,370 --> 00:06:46,720 - How... interesting? 139 00:06:46,720 --> 00:06:49,010 - Oh there's plenty extra if you want some for dinner. 140 00:06:49,010 --> 00:06:52,884 - No can do, I am going out for dinner tonight. 141 00:06:52,884 --> 00:06:54,982 (screeching) 142 00:06:54,982 --> 00:06:56,588 - A date? 143 00:06:56,588 --> 00:07:00,489 - No, it's more of a welcome to the neighborhood dinner. 144 00:07:00,489 --> 00:07:04,140 - Listen you sly fox, that's a date. 145 00:07:04,140 --> 00:07:05,360 Who's the lucky lady? 146 00:07:05,360 --> 00:07:08,407 - Her name is Fiona Flannagan, she's running the bakery now. 147 00:07:08,407 --> 00:07:09,370 (popping sounds) 148 00:07:09,370 --> 00:07:10,960 - Venom-Mouthed Vixen for dinner! 149 00:07:10,960 --> 00:07:12,640 - A baker? 150 00:07:12,640 --> 00:07:14,760 Well that's just what this family needs to go with my 151 00:07:14,760 --> 00:07:16,846 delectable concoctions. 152 00:07:16,846 --> 00:07:19,100 Oh, think of it Dave. 153 00:07:19,100 --> 00:07:21,326 A feast every night. 154 00:07:21,326 --> 00:07:22,475 - We're hardly married sis. 155 00:07:22,475 --> 00:07:24,477 - [Rupert] Dad! 156 00:07:24,477 --> 00:07:28,800 - Rupert stop doing that I nearly ruined lunch. 157 00:07:28,800 --> 00:07:29,780 - It's too late. 158 00:07:29,780 --> 00:07:31,260 - I heard that. 159 00:07:31,260 --> 00:07:34,380 - [Rupert] You can't go out with Fiona Flannagan tonight. 160 00:07:34,380 --> 00:07:35,660 - [Both] Why not? 161 00:07:35,660 --> 00:07:37,930 - [Rupert] Because well, then who is going to eat 162 00:07:37,930 --> 00:07:39,690 all those chicken buns? 163 00:07:39,690 --> 00:07:42,330 - I know, we'll invite her here for dinner. 164 00:07:42,330 --> 00:07:45,070 - No, sis, we're fine. 165 00:07:45,070 --> 00:07:49,790 - No you're not. It's just the thing a big sister should do. 166 00:07:49,790 --> 00:07:52,810 I'll whip up all my best dishes. 167 00:07:52,810 --> 00:07:54,680 - That's what I was afraid of. 168 00:07:54,680 --> 00:07:56,037 - Major problem 169 00:07:56,037 --> 00:07:59,764 (whistling sounds) 170 00:07:59,764 --> 00:08:02,514 - Oh, oh, oh, here's your change. 171 00:08:03,700 --> 00:08:05,930 Now don't forget to tell all your friends 172 00:08:05,930 --> 00:08:08,360 and neighbors Fiona Flannagan's bakery is 173 00:08:08,360 --> 00:08:09,820 open for business. 174 00:08:09,820 --> 00:08:11,100 - I'll spread the word. 175 00:08:11,100 --> 00:08:13,800 - Awe, I've always depended on the kindness of my 176 00:08:13,800 --> 00:08:15,453 customers, bye bye now. 177 00:08:19,720 --> 00:08:24,450 - Wait, my hands, this money is leaking. 178 00:08:24,450 --> 00:08:27,700 - oh, no, no, no, no it's not. (laughs) Chow! 179 00:08:27,700 --> 00:08:29,623 - Well, then what do you call this? 180 00:08:30,620 --> 00:08:34,790 - Oh? Oh leaky bills. 181 00:08:34,790 --> 00:08:37,510 Oh, my, well, here. 182 00:08:37,510 --> 00:08:41,350 Here's some less leaky bills. 183 00:08:41,350 --> 00:08:42,990 Must have got some butter on the bills. 184 00:08:42,990 --> 00:08:45,020 Happens all the time here. 185 00:08:45,020 --> 00:08:46,230 Well you know what they say, 186 00:08:46,230 --> 00:08:48,190 a dollar just doesn't go as far as it used to. 187 00:08:48,190 --> 00:08:49,041 (laughs) 188 00:08:49,041 --> 00:08:49,900 - Hunh 189 00:08:49,900 --> 00:08:52,227 - Now you toot along home and eat up that pie. 190 00:08:52,227 --> 00:08:53,750 (laughs) 191 00:08:53,750 --> 00:08:54,583 - Weird. 192 00:08:56,599 --> 00:08:58,093 - Now that was a close call. 193 00:08:58,093 --> 00:09:02,342 (sounds of paper ripping) 194 00:09:02,342 --> 00:09:04,070 - I got you one too. 195 00:09:04,070 --> 00:09:06,370 - I couldn't eat. I found out something awful. 196 00:09:07,540 --> 00:09:10,130 - I found out these chicken buns are delish. 197 00:09:10,130 --> 00:09:11,460 - Forget about the buns. 198 00:09:11,460 --> 00:09:13,208 Do you know what her power is? 199 00:09:13,208 --> 00:09:14,930 - No, what? 200 00:09:14,930 --> 00:09:18,420 - Poison. She poisons people with her venom. 201 00:09:18,420 --> 00:09:20,980 The result the slow undetectable death. 202 00:09:20,980 --> 00:09:22,570 And she gets off scot free. 203 00:09:22,570 --> 00:09:24,600 - How does she make her venom? 204 00:09:24,600 --> 00:09:25,433 - I don't know. 205 00:09:25,433 --> 00:09:26,913 It doesn't say. 206 00:09:28,670 --> 00:09:29,608 Russ! 207 00:09:29,608 --> 00:09:32,440 (uplifting music) 208 00:09:32,440 --> 00:09:33,890 There's only one thing to do! 209 00:09:37,084 --> 00:09:38,450 - [Russ] What are we looking for anyway? 210 00:09:38,450 --> 00:09:39,283 - [Rupert] For a clue. 211 00:09:39,283 --> 00:09:41,210 A femme fatale faux pas. 212 00:09:41,210 --> 00:09:42,680 Something that might explain how 213 00:09:42,680 --> 00:09:44,030 she's mesmerizing everyone. 214 00:09:46,180 --> 00:09:48,205 - Shouldn't we be a little bit closer if we're 215 00:09:48,205 --> 00:09:50,590 going to be buying, I mean spying. 216 00:09:50,590 --> 00:09:51,423 - [Rupert] Good idea 217 00:09:52,317 --> 00:09:55,650 (upbeat exciting music) 218 00:10:24,910 --> 00:10:27,406 - She even makes lemon meringue. Ouch. 219 00:10:27,406 --> 00:10:28,239 - Shhhh. 220 00:10:36,382 --> 00:10:39,255 (car door slams) 221 00:10:39,255 --> 00:10:40,883 (bell rings) 222 00:10:40,883 --> 00:10:42,840 - Are you crazy? 223 00:10:42,840 --> 00:10:45,130 - What? I brought the laundry. 224 00:10:45,130 --> 00:10:46,633 - Don't say that! 225 00:10:47,510 --> 00:10:49,750 What are you doing saying that word here in 226 00:10:49,750 --> 00:10:52,183 broad daylight in the middle of the street! 227 00:10:53,140 --> 00:10:54,850 - What have we here? 228 00:10:54,850 --> 00:10:58,460 - Femme fatale faux pas in progress, that's what. 229 00:10:58,460 --> 00:10:59,293 - Pies 230 00:11:00,910 --> 00:11:04,470 - I told you only at night. Now get out of here 231 00:11:04,470 --> 00:11:05,670 before someone sees you. 232 00:11:08,200 --> 00:11:09,033 Quick get in the store. 233 00:11:09,033 --> 00:11:10,300 - You said 234 00:11:10,300 --> 00:11:11,733 - Nevermind what I said. 235 00:11:14,540 --> 00:11:17,250 Okay, forget it. It's safe. 236 00:11:17,250 --> 00:11:18,083 Now go! 237 00:11:20,600 --> 00:11:22,932 Oh, oh, and don't forget my delivery. 238 00:11:22,932 --> 00:11:23,860 - Hunh? 239 00:11:23,860 --> 00:11:28,660 - Meet me at the dump at 6:00 and don't be late. 240 00:11:28,660 --> 00:11:29,769 I've got a date. 241 00:11:29,769 --> 00:11:32,490 (saxophone music begins) 242 00:11:32,490 --> 00:11:34,108 - A tracker on his car. 243 00:11:34,108 --> 00:11:36,858 (beeping begins) 244 00:11:37,961 --> 00:11:41,544 (upbeat rock music begins) 245 00:11:44,490 --> 00:11:48,930 - What are you doing snooping around? 246 00:11:48,930 --> 00:11:50,720 - Russ code Red! 247 00:11:50,720 --> 00:11:51,553 - What's that? 248 00:11:51,553 --> 00:11:52,386 - Run! 249 00:11:53,600 --> 00:11:56,488 - You darken my door one more time! 250 00:11:56,488 --> 00:12:00,714 Hey, I'll give you a whole bag of cookies. 251 00:12:00,714 --> 00:12:01,929 (laughs) 252 00:12:01,929 --> 00:12:03,400 Oh! 253 00:12:03,400 --> 00:12:04,408 - Hi Fiona! 254 00:12:04,408 --> 00:12:07,330 - Bonjour Officer Dave. 255 00:12:07,330 --> 00:12:09,810 I was just enjoying a delightful conversation 256 00:12:09,810 --> 00:12:11,860 with your lovely son. 257 00:12:11,860 --> 00:12:14,330 - I'm afraid there's been a change of plans. 258 00:12:14,330 --> 00:12:16,360 Unfortunately we can't go out to dinner tonight. 259 00:12:16,360 --> 00:12:17,430 - Oh. 260 00:12:17,430 --> 00:12:20,550 - My sister insists on cooking for you at my apartment. 261 00:12:20,550 --> 00:12:25,120 - Oh, how quaint! 262 00:12:25,120 --> 00:12:26,803 Well I'd be delighted I'm sure. 263 00:12:27,880 --> 00:12:29,810 - So I'm just going to go inside and buy a pie for tonight. 264 00:12:29,810 --> 00:12:34,770 - No! No, haven't quite settled in yet. 265 00:12:34,770 --> 00:12:35,983 Here! Take one. 266 00:12:40,020 --> 00:12:42,560 - I was kind of set on rhubarb. 267 00:12:42,560 --> 00:12:46,330 - This one's for now. I'll bring a rhubarb tonight. 268 00:12:46,330 --> 00:12:51,330 Now I'm sure you're a busy man Officer Dave. 269 00:12:51,400 --> 00:12:52,723 - Yeah, maybe. 270 00:12:53,668 --> 00:12:55,666 My address. 271 00:12:55,666 --> 00:12:58,786 (Fiona whispers Thank you) 272 00:12:58,786 --> 00:13:01,928 (upbeat rock music begins) 273 00:13:01,928 --> 00:13:03,940 - [Ally] The woman is a french pastry chef. 274 00:13:03,940 --> 00:13:06,590 - Ally, how many french pastry chefs do you know with the 275 00:13:06,590 --> 00:13:08,169 name Fiona Flannagan? 276 00:13:08,169 --> 00:13:09,960 (whirling sound begins) 277 00:13:09,960 --> 00:13:11,470 - Look I thought she was a bit strange too. 278 00:13:11,470 --> 00:13:13,200 But she does make great pies. 279 00:13:13,200 --> 00:13:15,762 - What, you ate her pies? 280 00:13:15,762 --> 00:13:16,890 (Whirling sound continues) 281 00:13:16,890 --> 00:13:19,103 - There it is! The laundry man's car! 282 00:13:28,840 --> 00:13:30,840 - She's phony, but that doesn't mean she's some 283 00:13:30,840 --> 00:13:31,993 freaky villain chick. 284 00:13:34,010 --> 00:13:36,800 - What do her pies taste like? 285 00:13:36,800 --> 00:13:39,400 - Ally, the shape-shifter did a complete mood swing when 286 00:13:39,400 --> 00:13:42,380 my dad arrived. Why? Because she's trying to charm 287 00:13:42,380 --> 00:13:44,110 Boxborough's law enforcer. 288 00:13:44,110 --> 00:13:46,170 - No, because she's hot for him. 289 00:13:46,170 --> 00:13:48,851 - Shh, Fiona's on her way. 290 00:13:48,851 --> 00:13:52,101 (ominous music begins) 291 00:13:56,570 --> 00:13:58,120 - [Rupert] Very interesting. 292 00:13:58,120 --> 00:13:59,631 - [Russ] They're frozen pies. 293 00:13:59,631 --> 00:14:02,660 _ [Rupert] What kind of pastry chef buys frozen pies, Ally? 294 00:14:02,660 --> 00:14:05,340 - [Ally] Okay, Okay, so it's getting weird. 295 00:14:05,340 --> 00:14:07,260 - Now do you believe me? 296 00:14:07,260 --> 00:14:10,390 - [Ally] So she's not a chef, she sees the pies are a hit, 297 00:14:10,390 --> 00:14:12,630 cashes in and makes a little dough. 298 00:14:12,630 --> 00:14:15,480 - Pastry chef, dough. Good one! 299 00:14:15,480 --> 00:14:17,210 - This is not just about money. 300 00:14:17,210 --> 00:14:18,810 The pies are tied in somehow to 301 00:14:19,760 --> 00:14:20,650 I've got it! 302 00:14:20,650 --> 00:14:21,483 - What? 303 00:14:21,483 --> 00:14:23,920 - She's putting her venom into the pies! 304 00:14:23,920 --> 00:14:24,753 - Really? 305 00:14:24,753 --> 00:14:25,650 (sighing) 306 00:14:25,650 --> 00:14:27,982 - Ally, she's evil! 307 00:14:27,982 --> 00:14:29,782 - [Ally] But I ate some of that pie. 308 00:14:30,662 --> 00:14:33,020 Ew, oh my gosh. 309 00:14:33,020 --> 00:14:35,200 I don't feel so good all of a sudden. 310 00:14:35,200 --> 00:14:37,943 - Oh man, better tell my dad! 311 00:14:39,210 --> 00:14:40,233 - What about me? 312 00:14:42,210 --> 00:14:43,091 I feel woozy. 313 00:14:43,091 --> 00:14:44,797 (drum sounds begin) 314 00:14:44,797 --> 00:14:47,693 I think I'm gonna, you know. 315 00:14:49,583 --> 00:14:53,442 - But the pies, they were good, right? 316 00:14:53,442 --> 00:14:54,275 (booming sounds) 317 00:14:54,275 --> 00:14:56,513 - Dad, brink of doom! Universal emergency! 318 00:14:57,380 --> 00:14:58,350 - What's wrong? 319 00:14:58,350 --> 00:15:00,670 - It's the bakery lady, I figured it out. 320 00:15:00,670 --> 00:15:03,240 - No, I think I figured out what's going on here. 321 00:15:03,240 --> 00:15:04,120 - You have? 322 00:15:04,120 --> 00:15:06,610 - You're feeling threatened by someone new in my life 323 00:15:06,610 --> 00:15:08,850 and I gotta tell you it's not that serious. 324 00:15:08,850 --> 00:15:10,710 - Well, no, dad, it's very serious! 325 00:15:10,710 --> 00:15:12,530 - It's just a friendly dinner. 326 00:15:12,530 --> 00:15:15,480 Besides, she makes amazing, delicious, 327 00:15:15,480 --> 00:15:17,763 honking, big berry pie! 328 00:15:18,810 --> 00:15:20,170 - You ate some? 329 00:15:20,170 --> 00:15:22,590 - It was all I could do not to eat the whole thing. 330 00:15:22,590 --> 00:15:24,163 And I saved you a piece. 331 00:15:26,420 --> 00:15:27,307 Both of ya. 332 00:15:27,307 --> 00:15:30,710 (upbeat guitar music begins) 333 00:15:30,710 --> 00:15:31,970 - Is it too late? 334 00:15:31,970 --> 00:15:35,110 - It's never too late to battle the forces of evil. 335 00:15:35,110 --> 00:15:36,273 To headquarters! 336 00:15:37,488 --> 00:15:39,700 - I'll be right down. 337 00:15:39,700 --> 00:15:43,620 - Oh boy I'm gonna outdo myself tonight. 338 00:15:43,620 --> 00:15:46,050 Hi Russ. Listen, you stick around you might learn a 339 00:15:46,050 --> 00:15:48,464 thing or two about gourmet cuisine. 340 00:15:48,464 --> 00:15:52,380 Oh listen, do me a favor and help me polish off this pie. 341 00:15:52,380 --> 00:15:55,370 I need maximum counter space to concoct tonight's 342 00:15:55,370 --> 00:15:57,116 culinary creation. 343 00:15:57,116 --> 00:15:59,949 (whooshing sound) 344 00:16:04,360 --> 00:16:06,000 - Rats, blueberry fingers. 345 00:16:06,000 --> 00:16:07,700 - Are you trying to kill yourself? 346 00:16:08,939 --> 00:16:11,320 - Rup, I gotta tell you something. 347 00:16:11,320 --> 00:16:12,660 - Not now, there's much work to do. 348 00:16:12,660 --> 00:16:14,590 The vixen's venom could be poisoning our friends 349 00:16:14,590 --> 00:16:16,620 and neighbors as we speak. 350 00:16:16,620 --> 00:16:19,310 - I made a mistake. 351 00:16:19,310 --> 00:16:22,150 - Well, fear not. I figured out how to foil her. 352 00:16:22,150 --> 00:16:23,120 - You did? 353 00:16:23,120 --> 00:16:25,400 - I finally found an online version of that rare and 354 00:16:25,400 --> 00:16:26,523 special issue number four. 355 00:16:26,523 --> 00:16:28,603 (printing) 356 00:16:28,603 --> 00:16:30,870 I found out how the vixen was defeated. 357 00:16:30,870 --> 00:16:31,703 - How? 358 00:16:32,840 --> 00:16:34,570 - Her tongue was devenomized. 359 00:16:34,570 --> 00:16:35,470 I've got a plan. 360 00:16:35,470 --> 00:16:36,503 Here's your mission. 361 00:16:37,810 --> 00:16:39,270 I've cooked up everything you need. 362 00:16:39,270 --> 00:16:40,103 But don't taste it. 363 00:16:40,103 --> 00:16:42,240 Now I've gotta go tape this message on 364 00:16:42,240 --> 00:16:43,623 the door of Fiona's bakery. 365 00:16:45,601 --> 00:16:49,423 Varoom, trust me, it'll work. 366 00:16:51,114 --> 00:16:53,697 (upbeat music) 367 00:17:33,350 --> 00:17:35,143 - This letter should do the trick. 368 00:17:36,680 --> 00:17:39,257 I'll give Bert a little detour for his next pie. 369 00:17:39,257 --> 00:17:41,840 (upbeat music) 370 00:17:48,175 --> 00:17:49,750 (buzzer sounds) 371 00:17:49,750 --> 00:17:50,870 - She's early. 372 00:17:50,870 --> 00:17:54,587 - Fiona, come on in, you remembered the pie. 373 00:17:57,440 --> 00:17:59,720 Fiona, I would like you to meet my sister, Rhonda. 374 00:17:59,720 --> 00:18:04,720 - Fiona, it is such a pleasure to meet you. 375 00:18:05,490 --> 00:18:08,410 I've heard so much about you. 376 00:18:08,410 --> 00:18:09,243 - Likewise. 377 00:18:09,243 --> 00:18:14,243 - Oh, would you care for a piglets? 378 00:18:14,247 --> 00:18:15,080 - Oh. 379 00:18:15,080 --> 00:18:16,690 (Phone rings) 380 00:18:16,690 --> 00:18:20,903 - Hello, what? Okay, I'll be right there. 381 00:18:22,490 --> 00:18:24,593 Sorry ladies, I'll be right back. 382 00:18:26,080 --> 00:18:30,080 There is a guy with a laundry bag who's prowling around. 383 00:18:30,080 --> 00:18:32,740 - Oh, I'll just go with him. 384 00:18:32,740 --> 00:18:34,880 - Oh, no, no, no, don't be silly. 385 00:18:34,880 --> 00:18:39,110 My little brother deals with these wackos all the time. 386 00:18:39,110 --> 00:18:41,694 It gives us the perfect chance to get to know one another. 387 00:18:41,694 --> 00:18:42,820 (Fiona laughing) 388 00:18:42,820 --> 00:18:46,618 I bet you would love to see Dave's baby pictures. 389 00:18:46,618 --> 00:18:49,240 (record scratching) 390 00:18:49,240 --> 00:18:52,380 Now, I'm not sure that this is the right album. 391 00:18:52,380 --> 00:18:54,330 Wait a minute. 392 00:18:54,330 --> 00:18:57,190 No, I know we have lots of baby pictures 393 00:18:57,190 --> 00:18:58,470 of little baby. Oh! 394 00:18:58,470 --> 00:19:00,930 There's our family. Oh. 395 00:19:00,930 --> 00:19:03,990 Listen, would you like an appetizer while 396 00:19:03,990 --> 00:19:06,130 we're waiting for the boys to show up? 397 00:19:06,130 --> 00:19:09,050 - [Rhonda] Okay. Just stay right there, don't move. 398 00:19:16,727 --> 00:19:20,310 (upbeat rock music begins) 399 00:19:21,170 --> 00:19:24,003 (whooshing sound) 400 00:19:29,450 --> 00:19:30,283 - Ha! 401 00:19:30,283 --> 00:19:31,116 - Well? 402 00:19:31,950 --> 00:19:33,750 - Mission accomplished! 403 00:19:33,750 --> 00:19:35,550 - Way to go, let's see if it worked. 404 00:19:40,180 --> 00:19:41,570 - [Rhonda] Here's me and little Davey on the 405 00:19:41,570 --> 00:19:44,270 Tilt-a-whirl at Fantasyland. 406 00:19:44,270 --> 00:19:46,313 Oh he's looking a little sick. 407 00:19:47,590 --> 00:19:50,490 Childhood summers at Fantasyland, 408 00:19:50,490 --> 00:19:52,863 I'd get pink from the Sun and he's get green. 409 00:19:55,540 --> 00:19:57,710 Oh, there he is in the bathtub 410 00:19:57,710 --> 00:20:00,283 and look you can just see his little. 411 00:20:01,540 --> 00:20:02,680 Is everything okay? 412 00:20:02,680 --> 00:20:05,640 - Mhm, just fine. 413 00:20:05,640 --> 00:20:08,680 Very flavorful. 414 00:20:08,680 --> 00:20:12,400 - That's the secret of my cuisine, Fiona. 415 00:20:12,400 --> 00:20:13,653 May I call you Fiona? 416 00:20:14,610 --> 00:20:17,993 It's a cornucopia of flavor sensations. 417 00:20:19,760 --> 00:20:20,593 Meatball? 418 00:20:20,593 --> 00:20:22,807 - Ah, just a small one (laughs). 419 00:20:24,063 --> 00:20:24,896 Oh! 420 00:20:29,083 --> 00:20:31,250 (panting) 421 00:20:32,660 --> 00:20:33,493 Hot! 422 00:20:33,493 --> 00:20:34,523 - It's working. 423 00:20:34,523 --> 00:20:38,188 - I tried my best to work with muted spices. 424 00:20:38,188 --> 00:20:39,757 (panting) 425 00:20:39,757 --> 00:20:42,160 What? Oh throat? Your throat! 426 00:20:42,160 --> 00:20:43,850 - She's getting venomized. 427 00:20:43,850 --> 00:20:45,173 - Oh, doorknob? 428 00:20:47,656 --> 00:20:51,073 Oh I know, two syllables, yes. 429 00:20:56,503 --> 00:20:58,170 Water, water, water! 430 00:21:01,763 --> 00:21:04,060 Oh, I know, I've got something even better. 431 00:21:04,060 --> 00:21:08,203 Try a melon kabob, they're very cool and soothing. 432 00:21:09,328 --> 00:21:10,161 - Mm. 433 00:21:13,394 --> 00:21:15,727 (screaming) 434 00:21:16,905 --> 00:21:19,988 (ninja sounds begin) 435 00:21:28,173 --> 00:21:29,006 - Yes! 436 00:21:32,764 --> 00:21:34,460 - What's going on? 437 00:21:34,460 --> 00:21:35,830 - [Fiona] She's trying to poison me! 438 00:21:35,830 --> 00:21:39,380 - Me! No, those were all my best recipes. 439 00:21:39,380 --> 00:21:40,213 - It was only a matter of time 440 00:21:40,213 --> 00:21:43,150 before the yeast froze on your poisonous pastry plot, 441 00:21:43,150 --> 00:21:45,260 Venom-Mouthed Vixen. 442 00:21:45,260 --> 00:21:46,670 (buzzing) 443 00:21:46,670 --> 00:21:47,860 - Come in! 444 00:21:47,860 --> 00:21:49,173 What did you do to her? 445 00:21:49,173 --> 00:21:51,836 - I saw her buying frozen pies off some guy named Bert! 446 00:21:51,836 --> 00:21:52,950 (spitting out water) 447 00:21:52,950 --> 00:21:53,950 - Bert who? 448 00:21:53,950 --> 00:21:57,559 I mean, really, I've never even met a Bert in my life. 449 00:21:57,559 --> 00:21:58,500 (laughing) 450 00:21:58,500 --> 00:21:59,333 Bert! 451 00:21:59,333 --> 00:22:02,400 - Hey Fiona, I got your note. 452 00:22:02,400 --> 00:22:03,940 Here's the delivery. 453 00:22:03,940 --> 00:22:05,273 - That's your laundry guy! 454 00:22:06,240 --> 00:22:07,073 - Laundry guy? 455 00:22:07,073 --> 00:22:08,200 Well there, let me-- 456 00:22:08,200 --> 00:22:10,723 - No, don't touch that! It's mine! 457 00:22:10,723 --> 00:22:13,340 (screaming and objects falling) 458 00:22:13,340 --> 00:22:14,570 - Laundry, indeed! 459 00:22:14,570 --> 00:22:17,020 Miss Flannagan, you've got some explaining to do. 460 00:22:18,276 --> 00:22:21,780 - Wow! (gasping) Look at that. 461 00:22:21,780 --> 00:22:24,023 - I'm innocent, I tell you! 462 00:22:24,023 --> 00:22:26,060 I've never met this guy before in my life. 463 00:22:26,060 --> 00:22:27,000 - What are you talking about. 464 00:22:27,000 --> 00:22:30,670 That's not, hey, just give it a rest, okay Fiona. 465 00:22:30,670 --> 00:22:31,503 - Ow, ow! 466 00:22:34,020 --> 00:22:35,245 - Watch your fingers. 467 00:22:35,245 --> 00:22:37,690 (engine starting) 468 00:22:37,690 --> 00:22:40,110 - Rupert? I got to hand it to you. 469 00:22:40,110 --> 00:22:42,230 That was top-notch crime fighting work. 470 00:22:42,230 --> 00:22:43,063 - Thanks, Dad. 471 00:22:43,063 --> 00:22:44,430 - Yeah, you know, thanks to you we stopped 472 00:22:44,430 --> 00:22:46,320 those two from distributing counterfeit money 473 00:22:46,320 --> 00:22:47,630 to Boxborough. 474 00:22:47,630 --> 00:22:49,050 Would have ripped off a lot of people. 475 00:22:49,050 --> 00:22:50,440 - Yeah, well at least the Venom-Mouthed Vixen 476 00:22:50,440 --> 00:22:51,830 got her just desserts. 477 00:22:51,830 --> 00:22:55,440 - Speaking of desserts, what'll we do with these? 478 00:22:55,440 --> 00:22:57,142 - Let me lighten your load there, Aunt Rhonda. 479 00:22:57,142 --> 00:23:00,142 (upbeat rock music) 480 00:23:00,192 --> 00:23:04,742 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.