Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,354 --> 00:00:15,858
O segredo da vida � n�o escorregar
de volta aos velhos padr�es.
2
00:00:15,859 --> 00:00:18,352
Quando seus pais ou irm�os
te questionam,
3
00:00:18,353 --> 00:00:20,391
n�o deve agir
como se tivesse 10 anos.
4
00:00:20,392 --> 00:00:22,105
Voc� � adulto.
Deve question�-los tamb�m.
5
00:00:22,521 --> 00:00:25,909
Sabe, F. Scott Fitzgerald termina o
livro "O Grande Gatsby" dizendo:
6
00:00:25,910 --> 00:00:28,426
"Batemos em barcos
contra a correnteza,
7
00:00:28,427 --> 00:00:30,518
para sermos trazidos ao passado".
8
00:00:30,519 --> 00:00:32,467
Bem, imploro para que discordem.
9
00:00:32,558 --> 00:00:35,641
Podemos fazer processos
contra a corrente se tentarmos.
10
00:00:35,642 --> 00:00:37,714
Nunca deixe de sonhar
com um amanh� melhor.
11
00:00:38,406 --> 00:00:40,572
Sou Dr. Karl West.
Obrigado por ouvirem.
12
00:00:40,572 --> 00:00:41,819
-Nora.
-Sim.
13
00:00:41,820 --> 00:00:43,067
Fico feliz que pode vir.
14
00:00:43,068 --> 00:00:45,819
S� queria verificar os detalhes
do seu ensaio fotogr�fico hoje.
15
00:00:45,820 --> 00:00:47,259
Suas filhas vir�o, certo?
16
00:00:47,260 --> 00:00:49,532
-Claro. Elas est�o empolgadas.
-�timo.
17
00:00:49,533 --> 00:00:51,732
Isso deve ser uma boa
propaganda para voc�.
18
00:00:51,733 --> 00:00:53,629
Quero que conhe�a o fot�grafo.
19
00:00:58,042 --> 00:00:59,289
Vamos, vamos, pessoal.
20
00:00:59,290 --> 00:01:01,190
Preciso de opini�o.
Devo por no carrinho?
21
00:01:01,223 --> 00:01:02,943
� Marc Jacobs e
combina com os seus olhos.
22
00:01:02,944 --> 00:01:04,478
O que mais quer saber
sobre a bolsa?
23
00:01:04,479 --> 00:01:06,752
-Clica em "sapatos" enquanto pensa.
-N�o precisa disso.
24
00:01:06,753 --> 00:01:08,485
-V� na se��o de "tapetes".
-Tapetes?
25
00:01:08,486 --> 00:01:10,813
Sim. Estou cansado de
acordar por causa da poeira.
26
00:01:10,814 --> 00:01:13,438
Bem, pode voltar
para sua casa, Kevin.
27
00:01:14,132 --> 00:01:16,555
Falei com o Scotty ontem.
28
00:01:16,556 --> 00:01:19,145
Falei que n�o quero
que liguem para ele.
29
00:01:19,146 --> 00:01:20,882
N�o liguei.
Foi a Paige.
30
00:01:21,137 --> 00:01:23,878
Ela ligou,
porque precisa de ajuda.
31
00:01:23,879 --> 00:01:25,797
Lembra?
Com o torneio de debate.
32
00:01:25,798 --> 00:01:28,627
Meu Deus. O debate.
Dever�amos ajud�-la hoje.
33
00:01:28,628 --> 00:01:30,129
Pois �, Kevin.
N�o pode desapont�-la.
34
00:01:30,130 --> 00:01:32,048
-Ela � s� uma crian�a.
-Ela � s� uma crian�a.
35
00:01:32,049 --> 00:01:34,613
Sarah, ela � sua filha.
Por que voc� n�o a ajuda?
36
00:01:34,614 --> 00:01:36,699
Porque ela n�o quer minha ajuda.
Ela quer a sua,
37
00:01:36,700 --> 00:01:37,947
porque � um advogado.
38
00:01:37,948 --> 00:01:41,066
E quer que o Scotty a ajude
no que ela chama de "A Pr�via".
39
00:01:41,067 --> 00:01:43,744
-Ela precisa de ajuda.
-Droga, droga, droga!
40
00:01:43,744 --> 00:01:44,991
O qu�?
41
00:01:44,992 --> 00:01:47,639
-A bolsa foi vendida.
-�s vezes acontece.
42
00:01:47,640 --> 00:01:50,019
Se, realmente, quiser,
tem de clicar ou j� era.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,275
O que mais Scotty falou?
44
00:01:51,276 --> 00:01:53,649
Nada, mas ele est� mal.
45
00:01:53,650 --> 00:01:55,797
-Posso garantir.
-Desculpa. Ele est� mal? E eu?
46
00:01:55,830 --> 00:01:58,113
Kev, Kevin...
Pode se acalmar?
47
00:01:58,114 --> 00:01:59,823
-Estamos aqui para te ajudar.
-Quer saber?
48
00:01:59,824 --> 00:02:02,767
Queria ver quando Sarah voltaria
com o Luc se ele a tivesse tra�do.
49
00:02:02,768 --> 00:02:04,183
-� a mam�e.
-Atende.
50
00:02:04,184 --> 00:02:06,052
Certo, mas n�o falem
mais com Scotty. Oi, m�e.
51
00:02:06,053 --> 00:02:08,255
Kevin? Achei que
tinha ligado para Kitty.
52
00:02:08,256 --> 00:02:09,502
Ligou. Espera.
53
00:02:09,826 --> 00:02:12,529
Est� no viva-voz comigo,
as g�meas do shopping e Evan.
54
00:02:12,530 --> 00:02:13,777
-Oi, m�e.
-Oi, m�e.
55
00:02:13,778 --> 00:02:15,540
J� passou de 10h da manh�.
56
00:02:15,541 --> 00:02:16,787
O que est�o fazendo a�?
57
00:02:16,788 --> 00:02:20,612
Meu Deus, m�e.
T�m umas super ofertas on-line.
58
00:02:20,613 --> 00:02:23,011
-Precisa de algum acess�rio?
-T�m umas
59
00:02:23,011 --> 00:02:25,718
�timas promo��es para
serem achadas na se��o
60
00:02:25,719 --> 00:02:27,157
-de bolsas, agora.
-Mesmo
61
00:02:27,158 --> 00:02:29,143
Sald�o de ofertas on-line?
62
00:02:29,144 --> 00:02:32,112
� a isso que a vida
de voc�s se reduziu?
63
00:02:32,544 --> 00:02:34,692
N�o esque�am do ensaio, hoje.
64
00:02:34,693 --> 00:02:36,884
� para promover o meu programa,
"Querida M�e,"
65
00:02:36,885 --> 00:02:38,981
rodeada por suas ador�veis filhas,
66
00:02:38,982 --> 00:02:40,589
ent�o estejam aqui �s 16h.
67
00:02:40,590 --> 00:02:43,580
Sem atrasos, sem desculpas.
E Kevin...
68
00:02:43,698 --> 00:02:45,935
n�o pode passar
o resto da sua vida
69
00:02:45,936 --> 00:02:47,920
dormindo no sof� da sua irm�.
70
00:02:48,356 --> 00:02:50,237
Falei com o Scotty ontem.
71
00:02:50,238 --> 00:02:51,853
Voc� tamb�m?
Por qu�?
72
00:02:51,980 --> 00:02:53,838
Eu precisava de uma receita.
73
00:02:53,839 --> 00:02:55,086
Isso �...
74
00:02:55,087 --> 00:02:57,185
� o meu produtor.
Espera.
75
00:02:58,629 --> 00:03:00,547
Pelo menos voc� n�o
falou com o Scotty.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,825
-Deus. Qual o problema de voc�s?
-Ele me ligou, Kevin.
77
00:03:05,826 --> 00:03:07,984
Queria ter certeza que
tinha cobertores suficientes.
78
00:03:07,985 --> 00:03:10,635
Quer saber? Isso n�o � s�
uma briguinha. Certo?
79
00:03:10,636 --> 00:03:12,206
Ele foi infiel.
80
00:03:12,383 --> 00:03:13,630
Voltei.
81
00:03:13,631 --> 00:03:15,265
E, Kevin, ou�a.
Honestamente,
82
00:03:15,266 --> 00:03:17,069
n�o estou querendo me meter.
83
00:03:17,070 --> 00:03:18,796
Sim, est�.
Todos voc�s est�o.
84
00:03:18,797 --> 00:03:20,188
Sei que querem
que nos entendamos,
85
00:03:20,189 --> 00:03:23,297
-mas isso depende de mim, tudo bem?
-Certo. Desculpa.
86
00:03:23,298 --> 00:03:25,692
Vou para o trabalho.
E, sim, ajudarei a Paige.
87
00:03:25,692 --> 00:03:27,321
-� bom mesmo.
-Obrigada.
88
00:03:28,378 --> 00:03:30,434
-Ele foi embora?
-Foi.
89
00:03:30,435 --> 00:03:32,993
Certo, garotas. Digam-me.
Em uma escala de 1 a 10,
90
00:03:32,994 --> 00:03:34,938
quais as chances
deles reatarem?
91
00:03:34,939 --> 00:03:38,011
-6.
-5,5. Sou uma ju�za Russa.
92
00:03:38,012 --> 00:03:39,765
Meu Deus.
Isso � t�o deprimente.
93
00:03:39,766 --> 00:03:41,465
Olha s�.
Estes s�o
94
00:03:41,466 --> 00:03:44,261
de l� como os das mo�as
95
00:03:44,262 --> 00:03:45,910
da cole��o de outono.
Tamanho 38.
96
00:03:45,911 --> 00:03:47,403
-O que acham?
-Sarah,
97
00:03:47,404 --> 00:03:50,569
deve ser maravilhoso para voc�
fazer nada durante o dia todo
98
00:03:50,570 --> 00:03:52,325
e n�o ter de ser preocupar
com coisas bobas
99
00:03:52,326 --> 00:03:53,747
como arrumar um emprego.
100
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Tenho de desligar.
101
00:03:56,011 --> 00:03:57,277
Vejo voc�s �s 16h.
102
00:03:57,278 --> 00:03:58,716
-Tchau.
-Certo, tchau.
103
00:04:03,666 --> 00:04:05,603
-Ol�.
-Oi.
104
00:04:05,604 --> 00:04:06,949
-Voc� quer?
-Sim, obrigada.
105
00:04:07,476 --> 00:04:09,312
Voc� � o Dr. West.
106
00:04:09,555 --> 00:04:11,233
Karl.
Por favor, Karl.
107
00:04:12,781 --> 00:04:14,385
-Sou a Nora...
-Nora Walker.
108
00:04:14,386 --> 00:04:17,695
Sim, sou, praticamente,
um membro de carteirinha
109
00:04:17,696 --> 00:04:19,326
-do seu f� clube.
-N�o, n�o �.
110
00:04:19,327 --> 00:04:20,993
-Sou.
-N�o, n�o �.
111
00:04:20,994 --> 00:04:22,969
-Sim.
-Meu Deus. Digo, eu s�...
112
00:04:22,970 --> 00:04:25,066
s� tenho uma coluna
de aconselhamento.
113
00:04:25,067 --> 00:04:28,103
Mas voc� realmente
ajuda seus ouvintes.
114
00:04:28,104 --> 00:04:31,352
At� onde eu sei, voc� � isto.
115
00:04:32,260 --> 00:04:33,979
Bem, nunca fiquei
116
00:04:33,980 --> 00:04:35,361
t�o feliz
117
00:04:35,458 --> 00:04:38,823
sendo referido com
um pronome indefinido.
118
00:04:39,948 --> 00:04:42,347
Bem, posso ser mais articulada.
119
00:04:42,726 --> 00:04:45,411
Bem, tenho certeza
que est� ocupado, e...
120
00:04:45,412 --> 00:04:46,964
Na verdade, tenho de ir,
mas
121
00:04:46,964 --> 00:04:49,640
espero v�-la por aqui, no
nosso pequeno est�dio, de novo.
122
00:04:49,641 --> 00:04:50,888
Em breve.
123
00:04:51,207 --> 00:04:53,124
Em breve...
De novo.
124
00:04:56,853 --> 00:04:58,100
Meu Deus.
125
00:04:58,475 --> 00:04:59,750
Olha isso.
126
00:04:59,751 --> 00:05:02,050
Alicia e o cara de imbecil
se divorciaram.
127
00:05:02,051 --> 00:05:03,298
Nunca gostei dele.
128
00:05:06,684 --> 00:05:08,053
Kitty, isso � pat�tico.
129
00:05:08,054 --> 00:05:11,560
A mam�e est� certa.
Tenho de me recompor e voltar...
130
00:05:11,561 --> 00:05:13,671
-Ao trabalho.
-Isso. Trabalho.
131
00:05:13,672 --> 00:05:15,110
Estive pensando na mesma coisa.
132
00:05:15,111 --> 00:05:17,317
Isso � rid�culo.
Meu beb� est� dormindo,
133
00:05:17,318 --> 00:05:19,352
e estou aqui
lendo revista de fofoca?
134
00:05:19,353 --> 00:05:22,274
N�o se julgue tanto.
Voc� tem um emprego.
135
00:05:22,658 --> 00:05:24,864
Voc� � m�e solteira.
Evan tem apenas 3 anos.
136
00:05:24,865 --> 00:05:26,324
Estou em "Sexta-Feira Muito Louca".
137
00:05:26,325 --> 00:05:27,936
Minha m�e � uma
profissional de sucesso
138
00:05:27,937 --> 00:05:30,190
como o dedo dela no bot�o
de "espera", e eu estou s�...
139
00:05:30,191 --> 00:05:32,604
estou presa na zona neutra.
140
00:05:32,605 --> 00:05:34,189
O que est� te prendendo?
141
00:05:36,245 --> 00:05:37,505
Meu Deus, sabe, eu...
142
00:05:37,506 --> 00:05:39,520
estou sentada sobre
dezenas de milh�es de d�lares,
143
00:05:39,521 --> 00:05:42,679
tentando achar a empresa certa
para entrar de s�cia ou comprar.
144
00:05:43,628 --> 00:05:45,892
E se eu cometer um erro?
� um grande passo.
145
00:05:45,893 --> 00:05:47,803
N�o estou acostumada
a trabalhar sozinha.
146
00:05:47,804 --> 00:05:51,267
Espera. Espera.
Por que n�o trabalhamos juntas?
147
00:05:51,615 --> 00:05:54,882
Falou que est� escolhendo
entre centenas de empresas.
148
00:05:54,883 --> 00:05:57,060
Bem, n�o.
Tenho uma lista pequena.
149
00:05:57,061 --> 00:05:59,704
-Fiz uma sele��o.
-Talvez, se trabalharmos juntas
150
00:05:59,705 --> 00:06:03,582
poderia n�o ser t�o devastador.
Talvez, possa ser um pouco
151
00:06:03,616 --> 00:06:05,140
-divertido.
-S�rio?
152
00:06:05,173 --> 00:06:07,705
-Quer fazer isso?
-Sim, s�rio. Quero restringir.
153
00:06:07,706 --> 00:06:09,816
Adoraria restringir.
Preciso restringir.
154
00:06:09,817 --> 00:06:12,361
-Meu c�rebro � sentimental.
-Certo. Bom. Bom.
155
00:06:12,362 --> 00:06:15,720
-Vamos come�ar. Vamos.
-Certo. Vamos.
156
00:06:15,721 --> 00:06:17,243
Estou falando s�rio, Justin.
157
00:06:17,244 --> 00:06:19,258
N�o precisa esperar.
158
00:06:19,259 --> 00:06:21,273
Quero dizer, pode demorar
muito com o Dr. Taylor.
159
00:06:21,274 --> 00:06:22,520
Pego um t�xi.
160
00:06:22,521 --> 00:06:25,390
-Consigo lembrar onde moro.
-N�o, sabe, estou bem.
161
00:06:25,391 --> 00:06:26,656
Vou esperar na sala de espera.
162
00:06:26,657 --> 00:06:28,383
Tem m�quinas de guloseimas
cinco estrelas.
163
00:06:30,006 --> 00:06:31,732
-Oi.
-Oi. Pontual.
164
00:06:31,733 --> 00:06:33,363
Holly, o doutor j�
est� te esperando.
165
00:06:33,364 --> 00:06:34,611
Obrigada, Annie.
166
00:06:34,612 --> 00:06:36,951
Farei isso o mais r�pido
que puder, est� bem?
167
00:06:36,952 --> 00:06:39,979
-E n�o se metam em problemas.
-Sou apenas o motorista.
168
00:06:40,324 --> 00:06:42,338
Ent�o, respons�vel pela
limusine de novo, certo?
169
00:06:42,339 --> 00:06:45,203
-Isso mesmo.
-� muito legal da sua parte.
170
00:06:46,339 --> 00:06:48,151
Sabe, o doutor, na verdade, falou
171
00:06:48,152 --> 00:06:51,083
que estas sess�es a est�o ajudando
a recuperar a mem�ria.
172
00:06:51,084 --> 00:06:52,330
Sim, sim.
173
00:06:52,331 --> 00:06:53,733
Infelizmente, acho que estamos
174
00:06:53,753 --> 00:06:56,466
na fase de gesso e curativos.
Ela tem um longo caminho.
175
00:06:57,264 --> 00:07:00,164
Sabe, nunca perguntei.
Qual sua rela��o com ela?
176
00:07:00,165 --> 00:07:03,373
-S�o parentes ou..
-Sou amigo da fam�lia.
177
00:07:03,374 --> 00:07:04,620
-Mesmo?
-Sim.
178
00:07:04,621 --> 00:07:07,382
Bem, esse � o tipo de amigo
que todos queremos ter.
179
00:07:08,433 --> 00:07:11,629
Ent�o, divorciado?
Ou casado e al�rgico a ouro?
180
00:07:12,033 --> 00:07:13,280
Marca de alian�a.
181
00:07:13,575 --> 00:07:14,822
Marca..
182
00:07:15,633 --> 00:07:17,313
Sim, eu era casado.
183
00:07:17,410 --> 00:07:18,704
Era.
184
00:07:18,807 --> 00:07:21,889
Tem certeza que n�o tirou
s� para me agradar?
185
00:07:21,890 --> 00:07:23,328
Sim, tenho certeza.
186
00:07:23,936 --> 00:07:27,087
O piercing na l�ngua tirei
para te agradar.
187
00:07:27,088 --> 00:07:28,814
Acho que sou al�rgico.
Minha l�ngua incha
188
00:07:28,815 --> 00:07:30,582
e n�o consigo falar.
� estranho.
189
00:07:30,583 --> 00:07:33,430
Olha, meu hor�rio � uma
bagun�a, mas
190
00:07:33,431 --> 00:07:36,393
se algum dia quiser
pegar um cinema
191
00:07:36,394 --> 00:07:37,641
ou sei l�.
192
00:07:38,258 --> 00:07:39,696
Um caf�.
193
00:07:39,697 --> 00:07:42,004
-Caf� parece �timo.
-Que horas sai hoje?
194
00:07:42,545 --> 00:07:43,791
Que tal �s 16h?
195
00:07:43,792 --> 00:07:45,348
-16h ent�o.
-�timo.
196
00:07:45,349 --> 00:07:47,297
-Tudo bem.
-Certo.
197
00:07:52,931 --> 00:07:54,539
-Oi.
-Oi.
198
00:07:57,815 --> 00:08:01,171
-Sabe que Paige est� vindo...
-Estudar para o debate. Eu sei.
199
00:08:01,172 --> 00:08:02,424
Ela me ligou para garantir que
200
00:08:02,425 --> 00:08:04,535
-eu estivesse...
-Aqui para ajudar, sei disso.
201
00:08:04,536 --> 00:08:06,287
Tamb�m sei que falou com
minha m�e e Kitty.
202
00:08:06,288 --> 00:08:07,794
-Kevin...
-Olha,
203
00:08:07,795 --> 00:08:10,960
me sinto estranho trabalhando
com voc� e Paige hoje.
204
00:08:10,961 --> 00:08:12,796
Talvez ache uma desculpa
para n�o estar aqui.
205
00:08:12,797 --> 00:08:15,896
N�o, n�o pode me impedir
de ajudar minha sobrinha.
206
00:08:15,897 --> 00:08:17,846
Sou tio dela tamb�m.
Ainda somos casados.
207
00:08:17,847 --> 00:08:19,190
Devia ter pensado
nisso antes
208
00:08:19,191 --> 00:08:20,633
-de me trair.
-Sim, deveria.
209
00:08:20,987 --> 00:08:22,745
E se n�o pode ver o quanto
me arrependo...
210
00:08:22,746 --> 00:08:25,097
-N�o quero falar disso.
-Certo, quando falaremos?
211
00:08:25,098 --> 00:08:27,409
Porque n�o sei mais quantas
vezes posso me desculpar.
212
00:08:27,410 --> 00:08:29,953
Ou ver voc� ir e vir do escrit�rio
me ignorando completamente.
213
00:08:29,954 --> 00:08:32,160
Sempre que te vejo,
imagino o que aconteceu
214
00:08:32,161 --> 00:08:34,328
-e n�o posso te perdoar.
-Temos que conversar, Kevin.
215
00:08:34,329 --> 00:08:36,919
-temos de superar isso.
- N�o sei se isso � poss�vel.
216
00:08:37,577 --> 00:08:38,824
-Paige.
-Oi.
217
00:08:38,825 --> 00:08:40,072
Oi.
218
00:08:43,704 --> 00:08:45,143
S05E07-Resolved
219
00:08:46,589 --> 00:08:49,121
Ent�o, sua m�e te deixou aqui
e foi embora?
220
00:08:49,726 --> 00:08:53,561
-Na verdade, vov� me trouxe.
-Vov�?
221
00:08:53,562 --> 00:08:56,418
Sim, ela disse � minha m�e
que queria ver voc�s.
222
00:08:57,109 --> 00:09:00,304
N�o � incr�vel como a vov� sempre
consegue arrumar tempo para tudo?
223
00:09:01,738 --> 00:09:04,136
Oi. Desculpem, n�o achei
um lugar para estacionar.
224
00:09:04,137 --> 00:09:05,384
-Oi.
-Oi.
225
00:09:05,385 --> 00:09:07,734
Bem, n�o os via h� algum tempo
226
00:09:07,735 --> 00:09:10,612
ent�o disse a Sarah que
realmente adoraria trazer Paige.
227
00:09:10,613 --> 00:09:11,860
Estamos sabendo.
228
00:09:13,204 --> 00:09:16,369
Ela est� realmente ansiosa
pela ajuda de voc�s.
229
00:09:16,370 --> 00:09:18,564
Bem, surgiu um imprevisto
para Scotty, ent�o...
230
00:09:18,565 --> 00:09:20,241
Quer dizer que n�o pode ficar?
231
00:09:20,242 --> 00:09:22,938
Sabe, est� tudo bem.
Kevin � �timo com debates.
232
00:09:22,939 --> 00:09:25,222
Mas disse que faria o oponente.
233
00:09:25,250 --> 00:09:28,208
-Voc� prometeu.
-Eu sei, desculpe, Paige.
234
00:09:28,209 --> 00:09:30,947
Scotty, se isso � t�o
importante para Paige,
235
00:09:30,948 --> 00:09:34,332
tenho certeza que pode
remarcar o que tiver que fazer.
236
00:09:38,351 --> 00:09:40,085
Acha que � poss�vel, Scotty?
237
00:09:41,068 --> 00:09:42,960
Acredito que sim, Kevin.
238
00:09:43,165 --> 00:09:45,576
Bem, ent�o, n�s dois a ajudaremos.
239
00:09:50,151 --> 00:09:51,398
-Oi.
-Oi.
240
00:09:53,021 --> 00:09:55,976
Paige n�o quer maionese
no sandu�che dela.
241
00:09:55,977 --> 00:09:57,224
Tudo bem.
242
00:09:57,225 --> 00:10:01,808
Sinto como se eu cruzasse a linha
inimiga s� por estar aqui com voc�.
243
00:10:01,809 --> 00:10:04,335
-Bem, aparentemente, cruzou.
-Sim.
244
00:10:06,806 --> 00:10:08,964
Sabe qual � a parte
mais dif�cil nisso tudo?
245
00:10:10,026 --> 00:10:13,118
O que houve naquela noite
foi muito mais do que trai��o.
246
00:10:14,789 --> 00:10:16,419
Mas n�o importa como eu me senti,
247
00:10:16,420 --> 00:10:18,134
porque eu fiz o que fiz e...
248
00:10:18,773 --> 00:10:20,114
E o qu�?
249
00:10:22,574 --> 00:10:25,211
Scotty, Kevin me contou
sobre aquela noite
250
00:10:25,212 --> 00:10:27,792
e porque ele n�o apareceu
na inaugura��o do restaurante.
251
00:10:27,793 --> 00:10:30,613
Exato. Eu tinha uma leg�tima
raz�o para ficar chateado,
252
00:10:30,614 --> 00:10:31,906
mas em vez de dizer a ele...
253
00:10:34,186 --> 00:10:35,615
-Esque�a.
-N�o, n�o esque�a.
254
00:10:36,006 --> 00:10:38,740
N�o esque�a.
Diga a ele agora, diga tudo.
255
00:10:38,741 --> 00:10:41,952
Tudo que sentiu, tudo que
est� sentindo. � a �nica maneira.
256
00:10:44,077 --> 00:10:45,515
Perdi meu direito.
257
00:10:46,578 --> 00:10:48,982
Nunca fui t�o indecisa.
258
00:10:49,224 --> 00:10:50,950
Espere um minuto.
Vamos l�. � este.
259
00:10:50,951 --> 00:10:52,591
Olha este,
jeans ecol�gicos para beb�s.
260
00:10:52,592 --> 00:10:53,839
-N�o.
-Amamos beb�s.
261
00:10:53,840 --> 00:10:56,181
Meus filhos est�o velhos,
n�o acha estranho quando
262
00:10:56,182 --> 00:10:58,579
pessoas sem beb�s s�o
obcecadas por coisas de beb�s?
263
00:10:58,580 --> 00:11:00,892
N�o, n�o acho estranho
desde que ganhe dinheiro.
264
00:11:00,893 --> 00:11:02,173
Isso � estranho.
265
00:11:02,174 --> 00:11:04,502
Na verdade,
n�o paro de pensar neste.
266
00:11:04,503 --> 00:11:05,750
Uma empresa de m�dia.
267
00:11:05,751 --> 00:11:07,765
Empresa de m�dia?
S�rio?
268
00:11:07,766 --> 00:11:12,095
� como uma holding. Tem interesses
por not�cias locais, r�dios.
269
00:11:12,096 --> 00:11:13,610
Sarah, essa � minha �rea.
270
00:11:13,611 --> 00:11:15,912
Sou diretora de comunica��o.
Pense nisso.
271
00:11:15,913 --> 00:11:19,596
Com seu tino comercial
e minha experi�ncia com pol�tica...
272
00:11:20,067 --> 00:11:22,497
Podemos fazer isso dar certo.
273
00:11:22,904 --> 00:11:27,123
Espera, Kitty, est� dizendo
que quer mesmo fazer isso comigo?
274
00:11:27,124 --> 00:11:30,761
Sim, Sarah, falei s�rio quando
disse. Quero mesmo te ajudar.
275
00:11:30,762 --> 00:11:33,562
Pensei que quisesse dizer,
tipo, ajudar a restringir.
276
00:11:33,563 --> 00:11:34,810
Bem...
277
00:11:34,811 --> 00:11:37,945
S� que nunca mostrou interesse
em neg�cios antes.
278
00:11:37,946 --> 00:11:40,674
Do que est� falando?
Coordenei uma equipe.
279
00:11:40,675 --> 00:11:42,257
Promovi minha imagem.
Sabe,
280
00:11:42,258 --> 00:11:44,656
pol�tica � baseada
na teoria dos neg�cios.
281
00:11:44,657 --> 00:11:46,823
Exato, teoria.
E quando o assunto � teoria
282
00:11:46,824 --> 00:11:48,132
voc� sabe tudo.
283
00:11:48,133 --> 00:11:51,372
Sabe, tive uma �tima
ideia de neg�cios uma vez.
284
00:11:51,373 --> 00:11:52,619
Quando?
285
00:11:52,620 --> 00:11:54,390
-Na faculdade.
-O qu�?
286
00:11:54,391 --> 00:11:56,021
Poesia magn�tica.
287
00:11:56,022 --> 00:11:58,185
Inventou a poesia magn�tica?
288
00:11:58,186 --> 00:12:00,742
Sim. Bem, n�o.
Eu pensei sobre isso.
289
00:12:00,742 --> 00:12:02,916
E ent�o outro cara fez,
tipo um ano depois.
290
00:12:02,917 --> 00:12:05,783
Exato.
Viu? Todo mundo tem ideias.
291
00:12:05,784 --> 00:12:09,620
Mas o grande desafio � realizar
e lucrar com elas.
292
00:12:09,621 --> 00:12:11,665
Sim, teria feito exatamente isso
293
00:12:11,666 --> 00:12:13,667
se mam�e e papai tivessem
me emprestado dinheiro.
294
00:12:13,668 --> 00:12:14,955
Por que n�o emprestaram?
295
00:12:14,955 --> 00:12:17,618
N�o sei. N�o o papai, foi a mam�e.
E ela ficava dizendo
296
00:12:17,619 --> 00:12:20,165
"Voc� est� no seu caminho
para realizar tanto,
297
00:12:20,166 --> 00:12:22,657
e neg�cios
� a �rea da Sarah"...
298
00:12:23,243 --> 00:12:25,845
Espere, mam�e disse que neg�cios
eram a 'minha �rea'?
299
00:12:25,846 --> 00:12:28,895
-Sarah, a quest�o �...
-Como minha �nica �rea?
300
00:12:28,896 --> 00:12:31,849
N�o, n�o acho que ela
usou a palavra "�nica".
301
00:12:31,850 --> 00:12:33,289
Mas foi o que ela quis dizer.
302
00:12:33,767 --> 00:12:35,080
Ela...
303
00:12:35,268 --> 00:12:38,598
Ela teve medo que voc�
me ofuscasse na '�nica coisa'
304
00:12:39,558 --> 00:12:41,188
que ela achava que
eu pudesse fazer bem.
305
00:12:41,189 --> 00:12:44,080
Meu Deus, Sarah.
Isso � rid�culo.
306
00:12:44,081 --> 00:12:45,868
N�o, ela n�o quis dizer isso.
307
00:12:45,869 --> 00:12:47,795
Ou�a, vou sair e fazer umas coisas.
308
00:12:47,796 --> 00:12:50,481
Espere, Sarah,
est� exagerando.
309
00:12:50,482 --> 00:12:53,096
-Ela... isso saiu de forma errada.
-Te vejo na sess�o de fotos.
310
00:12:54,718 --> 00:12:57,458
E quando o m�dico mencionou
Walker Landing,
311
00:12:57,459 --> 00:13:00,567
de repente, tive essa vis�o
do meu escrit�rio.
312
00:13:00,568 --> 00:13:02,604
-Fale sobre o peso de papel.
-� mesmo!
313
00:13:02,605 --> 00:13:04,745
Pude ver at� o peso de
papel de cristal
314
00:13:04,746 --> 00:13:07,038
que costumava deixar na
beirada da minha mesa.
315
00:13:07,039 --> 00:13:08,478
Isso � maravilhoso.
316
00:13:09,500 --> 00:13:11,217
Olha, viram minhas chaves?
317
00:13:11,218 --> 00:13:12,944
Sabe, estou atrasado
para o trabalho.
318
00:13:12,945 --> 00:13:14,767
Estou dois dias atrasado
com este comercial.
319
00:13:14,768 --> 00:13:16,675
Certo, esque�am.
320
00:13:17,404 --> 00:13:19,768
Obrigada, Justin.
Agrade�o muito isso.
321
00:13:20,381 --> 00:13:23,297
-Vou me deitar um pouco.
-Tudo bem.
322
00:13:27,202 --> 00:13:28,449
David, o que est� havendo?
323
00:13:28,450 --> 00:13:29,951
Do que est� falando?
324
00:13:29,952 --> 00:13:31,699
Nem se importou com
as not�cias da Holly.
325
00:13:31,700 --> 00:13:34,050
N�o foi a primeira lembran�a
que eu ouvi, Justin.
326
00:13:35,389 --> 00:13:36,678
David, olhe nos meus olhos.
327
00:13:37,655 --> 00:13:38,901
O qu�?
328
00:13:39,671 --> 00:13:42,298
-O que est� havendo?
-Chama-se stress, cara.
329
00:13:42,299 --> 00:13:44,502
-Tenho muita coisa na cabe�a.
-Acho que est� drogado.
330
00:13:46,811 --> 00:13:48,250
Dane-se, Justin.
331
00:13:48,251 --> 00:13:49,498
David.
332
00:13:50,208 --> 00:13:51,542
David.
333
00:13:53,273 --> 00:13:54,630
Est� tudo bem?
334
00:13:55,323 --> 00:13:57,517
Sim, sim. Est� tudo bem.
335
00:14:05,014 --> 00:14:06,274
-M�e.
-Sarah,
336
00:14:06,275 --> 00:14:08,385
Por Deus, eu poderia estar nua.
337
00:14:08,386 --> 00:14:10,160
Desculpe-me.
Ainda bem que n�o est�.
338
00:14:10,161 --> 00:14:11,788
Ou�a, preciso falar com voc�
sobre algo.
339
00:14:11,789 --> 00:14:13,036
O qu�?
340
00:14:13,246 --> 00:14:14,923
Disse � Kitty...
341
00:14:16,421 --> 00:14:18,602
que gerenciar neg�cios �
a �nica coisa que sei fazer?
342
00:14:19,032 --> 00:14:20,279
O qu�?
343
00:14:20,280 --> 00:14:21,527
Poesia magn�tica.
344
00:14:21,528 --> 00:14:24,029
Voc� e o papai n�o emprestaram
dinheiro pois estavam com medo
345
00:14:24,030 --> 00:14:25,864
que ela me superasse
como mulher de neg�cios?
346
00:14:27,065 --> 00:14:29,127
Lembro da Kitty obcecada...
347
00:14:29,128 --> 00:14:30,375
-Disse...
-Com im�s.
348
00:14:30,376 --> 00:14:31,814
-ou n�o?
-N�o lembro de um plano.
349
00:14:31,815 --> 00:14:33,062
-Sabe, eu...
-M�e,
350
00:14:33,063 --> 00:14:34,310
-disse:
-Preciso ver quem �.
351
00:14:34,311 --> 00:14:36,441
M�e!
Seu agente pode esperar.
352
00:14:37,705 --> 00:14:38,982
Al�?
353
00:14:38,983 --> 00:14:42,979
M�e, estou ligado faz uma hora.
N�o atende mais seu telefone?
354
00:14:43,493 --> 00:14:45,823
N�o � uma boa hora.
355
00:14:45,824 --> 00:14:48,127
N�o fique brava, mas acho
356
00:14:48,128 --> 00:14:50,378
que posso ter dito algo
� Sarah que eu...
357
00:14:50,379 --> 00:14:52,813
n�o deveria ter dito.
358
00:14:52,814 --> 00:14:56,497
Sim, Dr. Schnek,
359
00:14:56,498 --> 00:14:58,821
gostaria que os raios-X
dos meus molares
360
00:14:58,822 --> 00:15:00,441
tivessem sido
mantidos confidenciais.
361
00:15:00,442 --> 00:15:02,869
Meu Deus. Ela est� a�, n�o?
362
00:15:02,870 --> 00:15:04,764
-Sim.
-Est� brava?
363
00:15:04,765 --> 00:15:06,630
Sim.
364
00:15:07,010 --> 00:15:09,667
H� muito sensibilidade nesta �rea.
365
00:15:09,668 --> 00:15:12,257
Acho que terei que lidar
com isso agora, n�o?
366
00:15:12,258 --> 00:15:14,754
M�e, desculpe-me. Escute.
367
00:15:14,755 --> 00:15:17,029
� s� que come�amos
a falar de neg�cios e...
368
00:15:17,030 --> 00:15:18,890
Sabe, n�o � mesmo uma boa hora.
369
00:15:18,891 --> 00:15:20,613
Ent�o muito obrigada por ligar.
370
00:15:20,614 --> 00:15:22,346
Negue que disse. N�o h� papel...
371
00:15:23,156 --> 00:15:25,195
Ent�o, m�e, estava explicando...
372
00:15:25,628 --> 00:15:27,227
Sarah, Deus,
373
00:15:27,530 --> 00:15:29,798
isso aconteceu h� mais de 20 anos.
374
00:15:30,614 --> 00:15:33,176
Realmente pensou que minha
auto-estima fosse t�o fr�gil
375
00:15:33,177 --> 00:15:35,241
que precisava me proteger
da minha pr�pria irm�?
376
00:15:35,242 --> 00:15:38,222
N�o. A Kitty era vol�vel,
377
00:15:38,223 --> 00:15:40,494
precisava mant�-la focada
nos objetivos dela.
378
00:15:40,495 --> 00:15:42,527
Por qu�, para que
n�o amea�asse os meus?
379
00:15:43,018 --> 00:15:46,295
Eu desaparecia tanto assim
perto da Kitty?
380
00:15:46,621 --> 00:15:48,178
Sarah, isto n�o � sobre voc�.
381
00:15:48,179 --> 00:15:50,419
Kitty tinha
os pr�prios problemas dela.
382
00:15:50,420 --> 00:15:52,612
Ela era terrivelmente insegura.
383
00:15:52,612 --> 00:15:54,237
Queria aprova��o de todos,
384
00:15:54,497 --> 00:15:56,438
especialmente do seu pai
e dos homens.
385
00:15:56,439 --> 00:15:58,395
Imagina por que ela
foi para a pol�tica?
386
00:15:58,395 --> 00:16:00,777
-Porque era brilhante e popular.
-N�o.
387
00:16:00,778 --> 00:16:02,747
Se acha que influenciei Kitty
388
00:16:02,748 --> 00:16:05,001
a ficar longe da carreira
de neg�cios para te proteger,
389
00:16:05,002 --> 00:16:06,608
n�o poderia estar mais errada.
390
00:16:07,979 --> 00:16:09,514
-N�o acredito em voc�.
-Sarah!
391
00:16:09,753 --> 00:16:11,000
Pare de me atacar com
392
00:16:11,001 --> 00:16:13,127
-seus conselhos de carreira.
-N�o estou te atacando.
393
00:16:13,128 --> 00:16:14,879
Estou tentando ajud�-la
a seguir em frente.
394
00:16:14,880 --> 00:16:16,127
Ent�o pare, est� bem? Pare.
395
00:16:16,128 --> 00:16:17,754
Porque se n�o tivesse
ligado esta manh�,
396
00:16:17,755 --> 00:16:19,001
nada disto teria acontecido,
397
00:16:19,002 --> 00:16:21,064
e eu teria um novo terno de tweed.
398
00:16:23,099 --> 00:16:24,818
Certo, Chris, v� �...
399
00:16:24,819 --> 00:16:27,830
cena da roda agora. Vamos.
N�o, n�o.
400
00:16:27,831 --> 00:16:29,686
N�o essa... Aquela...
Aquela pela frente.
401
00:16:30,105 --> 00:16:32,186
Sim, te disse
especificamente, quero...
402
00:16:32,818 --> 00:16:34,095
Apenas ache-a.
403
00:16:34,708 --> 00:16:36,722
Agora n�o. Tenho prazo.
404
00:16:36,723 --> 00:16:38,179
David, preciso falar com voc�.
405
00:16:42,532 --> 00:16:44,742
Est� louco? Estou trabalhando.
N�o pode chegar aqui...
406
00:16:44,743 --> 00:16:47,203
N�o me importa se est� trabalhando.
Holly � mais importante.
407
00:16:48,813 --> 00:16:50,348
Chris, pode nos dar alguns minutos?
408
00:16:56,920 --> 00:16:58,167
Olha...
409
00:16:58,168 --> 00:17:00,503
Se Holly vai um dia se recuperar,
precisa da sua ajuda.
410
00:17:00,504 --> 00:17:02,759
E n�o pode ajud�-la
se estiver se drogando.
411
00:17:10,080 --> 00:17:12,992
Sabe, trabalhei tanto
para faz�-la esquecer o William,
412
00:17:12,993 --> 00:17:18,075
e quando finalmente acredito que
ela me ama, quer ficar comigo...
413
00:17:19,104 --> 00:17:21,759
Comprei um anel de noivado
para ela.
414
00:17:22,569 --> 00:17:25,120
E um m�s depois,
o acidente acontece
415
00:17:26,022 --> 00:17:27,461
e ela desaparece.
416
00:17:27,462 --> 00:17:31,585
Ela n�o se lembra como
se sente a meu respeito.
417
00:17:31,586 --> 00:17:33,348
Ela n�o se lembra
de ter ficado noiva.
418
00:17:33,349 --> 00:17:35,168
Ela simplesmente se foi.
419
00:17:35,725 --> 00:17:37,213
Olha, David, sei
420
00:17:37,214 --> 00:17:39,804
o que se sente quando
a pessoa que ama desaparece.
421
00:17:40,531 --> 00:17:42,200
Mas, David,
Rebecca realmente foi embora,
422
00:17:42,201 --> 00:17:43,640
enquanto a Holly ainda est� aqui.
423
00:17:43,641 --> 00:17:45,526
E ela precisa da sua ajuda, cara.
424
00:17:48,239 --> 00:17:50,578
Olhe, deixe-me lev�-lo
a uma reuni�o. Eu dirijo.
425
00:17:51,769 --> 00:17:53,479
Certo. Tudo bem, obrigado.
426
00:17:53,480 --> 00:17:55,520
Pode me encontrar em casa
em uma hora.
427
00:17:56,310 --> 00:17:57,556
Estarei l�.
428
00:17:57,908 --> 00:17:59,155
Obrigado.
429
00:18:01,990 --> 00:18:03,268
Noradrenalina.
430
00:18:04,038 --> 00:18:05,913
� seu novo apelido.
431
00:18:06,387 --> 00:18:08,541
Acredite ou n�o,
� o nome aprovado
432
00:18:08,542 --> 00:18:11,419
para o horm�nio que causa
nossa resposta de lutar ou fugir.
433
00:18:11,420 --> 00:18:12,763
-S�rio?
-S�rio.
434
00:18:12,764 --> 00:18:14,018
Sim, � uma palavra.
435
00:18:14,019 --> 00:18:16,201
Posso mostr�-la no meu escrit�rio,
no dicion�rio.
436
00:18:16,202 --> 00:18:18,216
N�o, obrigada, de qualquer maneira.
437
00:18:18,217 --> 00:18:19,838
Tenho que fazer o lance da foto.
438
00:18:19,839 --> 00:18:21,730
Verdade.
Sim, acabei de voltar do meu.
439
00:18:22,266 --> 00:18:24,143
Lembra-me porque estou na r�dio.
440
00:18:24,144 --> 00:18:27,286
C�meras s�o...
t�o traumatizantes.
441
00:18:27,759 --> 00:18:29,872
Mal posso imagin�-lo traumatizado.
442
00:18:29,873 --> 00:18:32,782
Mal posso imagin�-la me imaginando.
443
00:18:33,585 --> 00:18:34,831
Bem, �...
444
00:18:34,832 --> 00:18:37,601
n�o � como se me sentasse por a�
imaginando voc�.
445
00:18:37,602 --> 00:18:40,348
Tenho pensamentos, preocupa��es.
Preocupo-me o tempo todo.
446
00:18:40,349 --> 00:18:41,707
Com o qu�?
447
00:18:41,708 --> 00:18:43,073
Meus filhos, � claro.
448
00:18:43,074 --> 00:18:44,749
Crian�as... Sabe como �.
449
00:18:44,750 --> 00:18:46,830
Veja minhas filhas, por favor.
450
00:18:46,831 --> 00:18:49,037
Um momento estou preocupada
que s�o pregui�osas,
451
00:18:49,038 --> 00:18:50,956
e que diabos est�o fazendo
com a vida delas,
452
00:18:50,957 --> 00:18:53,851
no pr�ximo, estou preocupada porque
parecem estar se atacando,
453
00:18:53,852 --> 00:18:56,762
desenterrando coisas que
eu disse a elas h� 20 anos.
454
00:18:56,763 --> 00:18:59,448
E a� tem meu filho Kevin,
com seus problemas conjugais,
455
00:18:59,449 --> 00:19:01,937
e, meu Deus, nada est� melhorando.
456
00:19:01,938 --> 00:19:04,261
E est�o todos gritando comigo
para parar de me meter,
457
00:19:04,262 --> 00:19:05,893
e essa � a quest�o
com as crian�as...
458
00:19:05,894 --> 00:19:07,619
Eles sempre te dizem
para se afastar.
459
00:19:07,620 --> 00:19:10,050
E da� todos caem
e machucam seus joelhos,
460
00:19:10,051 --> 00:19:12,864
e estou l� parada com
uma pequena atadura barata,
461
00:19:12,865 --> 00:19:16,534
dizendo "Meu Deus! Como
vou parar o sangramento?"
462
00:19:17,045 --> 00:19:18,490
Largue a atadura.
463
00:19:18,854 --> 00:19:20,101
O que quer dizer
464
00:19:20,102 --> 00:19:22,386
-com "largue a atadura"?
-Apenas largue a atadura.
465
00:19:22,607 --> 00:19:25,035
Mas h� crian�as sangrando.
466
00:19:25,036 --> 00:19:27,289
Por que eu largaria a atadura?
467
00:19:27,290 --> 00:19:29,204
Porque n�o � sua responsabilidade.
468
00:19:29,205 --> 00:19:31,239
Quero dizer,
come�ou um novo trabalho,
469
00:19:31,240 --> 00:19:33,350
sente-se culpada
pelos fracassos de seus filhos,
470
00:19:33,351 --> 00:19:36,708
porque n�o tem mais o que considera
tempo h�bil para ajud�-los.
471
00:19:36,709 --> 00:19:38,861
Fracassos?
Nunca disse nada sobre fracassos.
472
00:19:38,862 --> 00:19:40,665
Achar que tem o poder
473
00:19:41,374 --> 00:19:44,003
para consertar
todos os problemas deles � irreal.
474
00:19:44,004 --> 00:19:45,548
Espera um minuto.
Ao menos tem filhos?
475
00:19:45,549 --> 00:19:47,124
N�o, n�o tenho filhos.
476
00:19:48,124 --> 00:19:49,867
A� est�.
477
00:19:50,314 --> 00:19:51,646
Deus.
478
00:19:52,622 --> 00:19:55,044
Certo, Paige, voc� �
a articuladora positiva,
479
00:19:55,045 --> 00:19:56,291
ent�o come�a.
480
00:19:56,292 --> 00:19:59,109
Certo.
Ent�o estou dizendo
481
00:19:59,110 --> 00:20:01,996
que a deten��o serve
a um prop�sito satisfat�rio.
482
00:20:01,997 --> 00:20:03,412
Espere. Diga "Resolutamente",
483
00:20:03,413 --> 00:20:06,042
depois comece seu argumento.
� assim que se come�a um debate.
484
00:20:06,043 --> 00:20:08,920
Na verdade as regras da escola dela
n�o dizem nada de "Resolutamente".
485
00:20:08,921 --> 00:20:10,631
Ela s� deve come�ar
o argumento.
486
00:20:10,632 --> 00:20:12,819
Leu as regras? Que fofo.
487
00:20:12,819 --> 00:20:15,601
-Isso n�o � fofo?
-Certo, errei. Comece de novo.
488
00:20:15,602 --> 00:20:17,481
Mas gostei do "Resolutamente".
� legal.
489
00:20:17,700 --> 00:20:18,947
Ent�o, "resolutamente"...
490
00:20:18,948 --> 00:20:21,249
uma das maneiras para a deten��o
atender a um prop�sito,
491
00:20:21,250 --> 00:20:22,903
� mostrando aos alunos que podem
492
00:20:22,904 --> 00:20:24,773
existir consequ�ncias
para as a��es deles.
493
00:20:24,774 --> 00:20:27,002
Bom. Consequ�ncias
para as a��es deles...
494
00:20:27,003 --> 00:20:28,576
Bom.
Primeiro argumento s�lido.
495
00:20:28,577 --> 00:20:31,070
Deten��o ensina �s crian�as
que quando fazem algo errado,
496
00:20:31,071 --> 00:20:33,051
elas precisam ser
responsabilizadas por isso.
497
00:20:33,052 --> 00:20:35,450
Excelente argumento, que
muitas pessoas deixam passar.
498
00:20:35,451 --> 00:20:37,702
Kevin, pensei que est�vamos
tentando fazer esta tarefa.
499
00:20:38,105 --> 00:20:40,171
-Voc� quer refutar?
-Sim.
500
00:20:40,172 --> 00:20:43,049
Resolutamente, �s vezes deten��o
n�o atende a um prop�sito.
501
00:20:43,050 --> 00:20:44,996
-Por que n�o?
-Certo, porque...
502
00:20:45,853 --> 00:20:48,210
Sabe, digamos que Johnny
fa�a algo errado,
503
00:20:48,211 --> 00:20:50,235
por isso o diretor Smith
o coloca em deten��o.
504
00:20:50,236 --> 00:20:53,914
Agora ele est� sentado l� sozinho,
preocupado. Tudo est� piorando.
505
00:20:53,915 --> 00:20:56,742
O Diretor Smith deveria
conversar com Johnny.
506
00:20:56,975 --> 00:21:00,108
E se, digamos, Johnny trapaceou...
colou em uma prova?
507
00:21:00,109 --> 00:21:01,643
Est� dizendo que o diretor Smith
508
00:21:01,644 --> 00:21:03,479
deveria ter uma conversa
franca com o garoto?
509
00:21:03,480 --> 00:21:06,143
Porque conversar sobre
um problema � bem melhor
510
00:21:06,144 --> 00:21:08,402
do que congelar Johnny em
alguma sala de aula fria.
511
00:21:08,403 --> 00:21:10,905
Al�m disso, e se Johnny gostar de
verdade do diretor Smith?
512
00:21:10,906 --> 00:21:13,248
Certo, Paige, sei o que est�
fazendo. N�o � adequado.
513
00:21:13,249 --> 00:21:15,310
Ent�o se separem.
Vejam se me importo.
514
00:21:15,311 --> 00:21:17,494
Scotty, pode por favor
me levar em casa?
515
00:21:27,745 --> 00:21:29,114
David.
516
00:21:29,544 --> 00:21:30,901
Annie.
517
00:21:30,902 --> 00:21:32,222
Oi.
518
00:21:32,678 --> 00:21:34,613
Pensei que tinha
que sair da cidade
519
00:21:34,614 --> 00:21:38,642
Era voc� na minha caixa postal
cancelando nosso encontro, certo?
520
00:21:38,643 --> 00:21:40,998
Digo, acho que n�o conhe�o
dois Justin Walkers.
521
00:21:40,999 --> 00:21:43,732
N�o, fui eu mesmo.
522
00:21:43,895 --> 00:21:45,692
Pensei que teria
que sair da cidade.
523
00:21:45,925 --> 00:21:48,343
-O que est� fazendo aqui?
-Est� acontecendo algo com David,
524
00:21:48,344 --> 00:21:50,078
ent�o pensei em passar
aqui e ajud�-lo.
525
00:21:50,629 --> 00:21:52,939
Nossa, tenho que perguntar.
526
00:21:53,195 --> 00:21:56,776
Voc� parece ser um
grande amigo da fam�lia.
527
00:21:57,127 --> 00:21:58,529
Deve dinheiro a eles?
528
00:21:58,530 --> 00:22:01,385
-Possuem fotos que te incriminam?
-N�o, n�o.
529
00:22:02,071 --> 00:22:05,726
Justin, escuta, n�o me importo
que cancele nosso encontro.
530
00:22:06,010 --> 00:22:08,408
N�o me importo mesmo, mas
n�o precisava mentir para mim.
531
00:22:12,087 --> 00:22:13,526
Annie...
532
00:22:15,413 --> 00:22:17,097
Fui casado com a filha deles.
533
00:22:17,480 --> 00:22:18,876
Ent�o � isso...
534
00:22:21,516 --> 00:22:23,626
Bom, faz sentido.
535
00:22:25,436 --> 00:22:27,441
Dr. Taylor na verdade me pediu...
536
00:22:27,442 --> 00:22:29,607
para dar esses objetos
para ajudar Holly.
537
00:22:29,608 --> 00:22:32,067
-Pode dar tchau a ela?
-Sim, Annie, olha, s�...
538
00:22:32,068 --> 00:22:34,108
N�o, Justin, n�o � nada demais.
539
00:22:34,464 --> 00:22:36,379
N�o est� preparado
para se separar. Entendo.
540
00:22:37,718 --> 00:22:38,965
Annie...
541
00:22:42,052 --> 00:22:43,490
Paige?
542
00:22:43,516 --> 00:22:44,955
Sarah?
543
00:22:46,398 --> 00:22:47,645
Algu�m?
544
00:22:47,646 --> 00:22:48,893
Ol�.
545
00:22:52,590 --> 00:22:54,215
Ilus�o te ver por aqui.
546
00:22:54,216 --> 00:22:56,275
Juro que n�o estou te perseguindo.
Paige me ligou
547
00:22:56,276 --> 00:22:58,401
e perguntou se eu poderia voltar.
548
00:22:58,402 --> 00:22:59,819
Sim, ela me deixou uma mensagem.
549
00:22:59,820 --> 00:23:02,100
Dizendo que queria conversar
sobre o que aconteceu.
550
00:23:02,100 --> 00:23:04,242
-Veja s�! Ela n�o est� aqui.
-Certo.
551
00:23:05,782 --> 00:23:07,470
Ela deixou esse bilhete.
552
00:23:09,906 --> 00:23:11,189
"Desculpe por ter que sair.
553
00:23:11,190 --> 00:23:12,968
Esqueci que prometi
� minha amiga Amy
554
00:23:12,969 --> 00:23:14,375
que faria as unhas do p� dela".
555
00:23:14,376 --> 00:23:15,805
Ela n�o desiste, n�o �?
556
00:23:17,536 --> 00:23:19,071
� pior que a minha m�e.
557
00:23:19,072 --> 00:23:21,415
Olha, j� que estamos
os dois aqui, por que n�o
558
00:23:21,416 --> 00:23:25,192
procuramos um espa�o neutro onde
pud�ssemos somente conversar?
559
00:23:25,193 --> 00:23:27,725
-Isso seria falso.
-Kevin, tem tr�s semanas.
560
00:23:27,726 --> 00:23:28,973
E o qu�?
Voc� sente...
561
00:23:28,974 --> 00:23:31,790
que existe algum estatuto
de restri��es sobre trai��o?
562
00:23:31,791 --> 00:23:34,729
N�o. Mas acho que est� fazendo
com que isso seja s� sobre voc�
563
00:23:34,730 --> 00:23:36,456
-ao inv�s de ser sobre n�s.
-Como que �?
564
00:23:36,457 --> 00:23:37,704
Kevin...
565
00:23:38,045 --> 00:23:39,975
-Fiz sim uma coisa horr�vel.
-Sim.
566
00:23:39,976 --> 00:23:42,761
T�o horr�vel que te deixei
definir o debate.
567
00:23:44,704 --> 00:23:47,525
Mas �s vezes parece que
minha vida � s� sobre voc�.
568
00:23:48,473 --> 00:23:50,746
� como se voc� consumisse
todo o oxig�nio do c�modo.
569
00:23:51,293 --> 00:23:53,284
Aquela noite meu restaurante
estava inaugurando.
570
00:23:53,618 --> 00:23:57,129
E em vez de ser sobre mim, acabou
se tornando s� sobre voc�, sobre...
571
00:23:57,130 --> 00:23:59,941
sobre por que n�o estava l�,
sobre sentir falta do Robert, e...
572
00:23:59,942 --> 00:24:01,353
eu estava t�o exausto
573
00:24:01,354 --> 00:24:04,288
de tentar resolver seus problemas
e apareceu algu�m que ofereceu...
574
00:24:05,487 --> 00:24:07,360
fazer com que fosse s� sobre mim.
575
00:24:07,721 --> 00:24:10,233
Ent�o nosso relacionamento se
baseava nisso...
576
00:24:10,234 --> 00:24:12,559
resolver meus problemas?
Est� dizendo...
577
00:24:12,560 --> 00:24:15,533
que isso aconteceu
porque era t�o ignorado
578
00:24:15,534 --> 00:24:17,452
que teve que encontrar
consolo com outro?
579
00:24:17,453 --> 00:24:20,099
N�o. Estou dizendo que
minha vida com voc� � linda
580
00:24:20,100 --> 00:24:21,551
e tenho estima por ela.
581
00:24:22,067 --> 00:24:24,264
Mas n�o � sem seus problemas,
e naquela noite,
582
00:24:24,265 --> 00:24:26,740
deixei os problemas tomarem
o melhor de mim e falhei.
583
00:24:27,224 --> 00:24:30,017
Kevin, estou aqui lutando por n�s.
584
00:24:30,865 --> 00:24:32,416
N�o consegue ver isso?
585
00:24:34,404 --> 00:24:35,843
Sim, consigo.
586
00:24:36,446 --> 00:24:38,401
Mas estou com medo de
te deixar voltar.
587
00:24:45,559 --> 00:24:48,627
Oi, sinto muito, sei
que estou atrasada.
588
00:24:48,628 --> 00:24:50,346
M�e, sinto muito.
Estava tr�nsito.
589
00:24:50,347 --> 00:24:53,246
Cad� todo mundo?
Onde est� o fot�grafo?
590
00:24:53,247 --> 00:24:54,710
Voltar� daqui a pouco.
591
00:24:55,121 --> 00:24:57,397
Certo, que bom porque estou aqui...
592
00:24:57,819 --> 00:25:00,334
E estou totalmente...
593
00:25:00,623 --> 00:25:03,355
totalmente preparada para a c�mera.
Cad� a Sarah?
594
00:25:03,464 --> 00:25:04,711
N�o sei.
595
00:25:04,712 --> 00:25:07,062
Provavelmente sentada em
algum lugar escuro,
596
00:25:07,063 --> 00:25:08,310
me odiando demais porque
597
00:25:08,311 --> 00:25:11,361
voc� foi ador�vel a ponto
de faz�-la lembrar do passado.
598
00:25:11,362 --> 00:25:13,277
M�e, por favor. Quer saber?
599
00:25:13,278 --> 00:25:16,155
-Sinto muito por isso.
-Por que disse tudo aquilo a ela?
600
00:25:16,156 --> 00:25:18,122
N�o, entendeu tudo errado.
Tudo que tentei fazer
601
00:25:18,123 --> 00:25:20,843
foi impression�-la, que tenho
alguma perspic�cia para neg�cios,
602
00:25:20,844 --> 00:25:22,282
e ela entendeu tudo...
603
00:25:24,322 --> 00:25:26,336
Gra�as a Deus, voc� est� aqui.
604
00:25:26,337 --> 00:25:28,308
Claro que estou, m�e.
Por que n�o estaria?
605
00:25:28,309 --> 00:25:30,588
Apoio e acredito inteiramente
na sua carreira.
606
00:25:30,923 --> 00:25:33,494
Bem, �timo.
Ent�o, por favor, sente-se,
607
00:25:33,495 --> 00:25:35,938
que vou trazer o
resto do pessoal...
608
00:25:35,939 --> 00:25:38,036
O fot�grafo, meu assessor
609
00:25:38,037 --> 00:25:39,928
-e meu produtor.
-J� entendemos, m�e.
610
00:25:39,928 --> 00:25:42,117
Voc� tem um pessoal.
� terrivelmente bem-sucedida.
611
00:25:42,632 --> 00:25:43,975
Sarah.
612
00:25:43,976 --> 00:25:46,592
Se for ficar brava com algu�m,
Sarah, fique brava comigo.
613
00:25:46,593 --> 00:25:47,936
N�o estou brava, estou bem.
614
00:25:47,936 --> 00:25:49,375
Claro, como no ensino m�dio,
615
00:25:49,376 --> 00:25:51,198
quando sem querer
arrebentei sua melissinha,
616
00:25:51,199 --> 00:25:53,884
e andou por a� por uma semana
dizendo "Estou bem. Estou bem".
617
00:25:53,885 --> 00:25:56,387
E quando vi, meus sapatos de festa
estavam no vaso sanit�rio.
618
00:25:56,388 --> 00:25:57,634
Se lembra disso?
619
00:25:57,827 --> 00:25:59,287
N�o fa�o ideia do que est� falando.
620
00:25:59,288 --> 00:26:01,081
Falo do seu comportamento
passivo-agressivo.
621
00:26:01,082 --> 00:26:02,425
-Passivo-agressivo...
-Sim.
622
00:26:02,426 --> 00:26:03,893
Seu comportamento
passivo-agressivo.
623
00:26:03,894 --> 00:26:05,834
Por que me contou
sobre o empr�stimo?
624
00:26:06,322 --> 00:26:08,003
Meninas, por favor.
625
00:26:08,004 --> 00:26:10,381
-Podemos parar s� um pouquinho?
-Ela est� exagerando, m�e.
626
00:26:10,382 --> 00:26:12,339
-Rid�culo.
-Bom, acho que exageraria
627
00:26:12,340 --> 00:26:13,830
se ouvisse o que
ela falou de voc�.
628
00:26:14,403 --> 00:26:16,781
-O que ela falou de mim?
-Deixa ela te contar.
629
00:26:16,782 --> 00:26:18,316
-Ela que disse.
-N�o disse nada.
630
00:26:18,317 --> 00:26:19,564
O que falou de mim?
631
00:26:19,565 --> 00:26:21,149
Disse que era desesperada
por aprova��o
632
00:26:21,150 --> 00:26:22,819
e sempre precisou de
um homem na sua vida
633
00:26:22,820 --> 00:26:24,697
porque tem um medo incur�vel
de ficar sozinha.
634
00:26:24,697 --> 00:26:26,174
-Meu Deus, Sarah...
-S�rio?
635
00:26:26,175 --> 00:26:28,313
-Acha mesmo isso?
-N�o.
636
00:26:28,347 --> 00:26:30,744
-Isso foi tirado de contexto.
-O que, � claro, na verdade
637
00:26:30,745 --> 00:26:32,956
explica porque iria querer
do nada entrar nos neg�cios
638
00:26:32,957 --> 00:26:34,376
com sua desprez�vel
irm� mais velha.
639
00:26:34,377 --> 00:26:36,487
Que Deus n�o permita que
passe um dia sozinha.
640
00:26:36,488 --> 00:26:38,113
Isso � muito inteligente,
Dr. Freud, mas
641
00:26:38,114 --> 00:26:40,866
vamos falar da real raz�o de n�o
querer entrar nos neg�cios comigo.
642
00:26:40,867 --> 00:26:42,305
Porque se sente amea�ada por mim.
643
00:26:42,306 --> 00:26:43,649
Naquela �poca e agora.
644
00:26:43,650 --> 00:26:46,235
Est� certa em uma coisa. N�o
quero entrar nos neg�cios contigo.
645
00:26:46,236 --> 00:26:48,403
Bom, tudo bem. Porque n�o
quero ter neg�cios contigo.
646
00:26:48,404 --> 00:26:50,947
-Ent�o por que sugeriu isso?
-Pensei que talvez fosse capaz...
647
00:26:50,948 --> 00:26:52,627
-Est� vendo, faz isso.
-Armou para mim...
648
00:26:52,628 --> 00:26:55,217
Meninas, parem com isso.
649
00:26:55,218 --> 00:26:57,903
Meu Deus, sempre foram duas
pessoas completamente diferentes.
650
00:26:57,908 --> 00:27:01,017
Kitty, toda a vizinhan�a
sabia quem voc� era
651
00:27:01,018 --> 00:27:02,997
e onde ia desde os seus 8 anos
652
00:27:02,998 --> 00:27:05,506
porque ia de porta em porta
se apresentando.
653
00:27:05,507 --> 00:27:08,820
Pessoas e pol�tica...
Sempre foram seu talento.
654
00:27:08,821 --> 00:27:12,207
E Sarah, por que seu pai n�o
te prepararia para os neg�cios?
655
00:27:12,208 --> 00:27:14,585
Meu Deus, voc� tinha uma
pequena for�a de trabalho
656
00:27:14,586 --> 00:27:16,944
administrando
sua barraca de limonada.
657
00:27:16,945 --> 00:27:19,534
As duas foram guiadas,
baseadas em quem eram,
658
00:27:19,535 --> 00:27:22,014
e agora est�o me culpando
pelo que se tornaram.
659
00:27:22,404 --> 00:27:23,758
Quer saber? Karl est� certo.
660
00:27:23,759 --> 00:27:26,828
Isso n�o � problema meu.
N�o posso resolver isso.
661
00:27:27,169 --> 00:27:29,406
Estou largando as ataduras
662
00:27:29,656 --> 00:27:31,059
e caindo fora.
663
00:27:32,687 --> 00:27:34,608
-Estamos prontos?
-N�o, Frank.
664
00:27:34,609 --> 00:27:36,249
A sess�o de fotos est� cancelada.
665
00:27:50,361 --> 00:27:52,121
-Oi.
-Ei.
666
00:27:52,421 --> 00:27:54,089
Sua assistente me disse
que estaria aqui.
667
00:27:54,636 --> 00:27:56,231
Bem, Deus a aben�oe.
668
00:27:56,589 --> 00:27:58,704
O qu�?
Vai ser simplesmente legal?
669
00:27:58,705 --> 00:28:01,349
-Estou feliz que est� aqui.
-Ent�o n�o tenho de me desculpar
670
00:28:01,350 --> 00:28:03,844
-por ser uma m�e esnobe?
-Caso esteja imaginando,
671
00:28:03,845 --> 00:28:06,044
essa cadeira est� vaga.
672
00:28:06,764 --> 00:28:08,132
Tudo bem. Obrigada.
673
00:28:11,898 --> 00:28:13,584
Vou querer o mesmo
que ele est� tomando.
674
00:28:18,281 --> 00:28:19,528
Como est�, Nora?
675
00:28:19,529 --> 00:28:21,052
Deus. N�o fale isso.
676
00:28:21,786 --> 00:28:24,379
� capaz de conseguir
outro mon�logo desmedido.
677
00:28:25,138 --> 00:28:27,896
Bem, eu...
gosto de escutar voc�.
678
00:28:28,900 --> 00:28:31,393
Bem, estou bem.
N�o tenho nada a dizer.
679
00:28:31,394 --> 00:28:35,061
-S�, sabe, acordei e fui trabalhar.
-Certo.
680
00:28:36,298 --> 00:28:37,559
Sabe, eu...
681
00:28:37,673 --> 00:28:39,112
Eu vi essa...
682
00:28:39,112 --> 00:28:42,151
essa mulher enquanto colocava
o filho no... no �nibus escolar.
683
00:28:42,860 --> 00:28:45,213
E ent�o... ela ficou l�,
acenando e acenando.
684
00:28:45,558 --> 00:28:47,038
Me lembro desse sentimento.
685
00:28:48,229 --> 00:28:51,139
O rostinho deles pressionados
contra a janela.
686
00:28:53,136 --> 00:28:54,755
E eu costumava...
687
00:28:55,402 --> 00:28:56,962
Costumava ver...
688
00:28:57,931 --> 00:29:00,041
o �nibus escolar ir embora
689
00:29:00,042 --> 00:29:02,973
e a dist�ncia entre n�s
ficar cada vez maior.
690
00:29:02,974 --> 00:29:04,900
Sentia como se meu cora��o
estivesse sendo...
691
00:29:05,743 --> 00:29:07,227
arrancado.
692
00:29:09,487 --> 00:29:12,081
E me sinto assim desde
que eles nasceram.
693
00:29:12,829 --> 00:29:14,108
� como voc� disse...
694
00:29:15,045 --> 00:29:16,763
Noradrenalina...
695
00:29:17,708 --> 00:29:19,420
Lute ou fuja.
696
00:29:20,785 --> 00:29:22,154
O �nibus vai embora...
697
00:29:23,637 --> 00:29:25,823
e luto como louca
698
00:29:25,824 --> 00:29:28,940
para que n�o haja qualquer
dist�ncia entre n�s.
699
00:29:30,763 --> 00:29:32,715
Deus. Eu divaguei.
700
00:29:32,716 --> 00:29:34,251
-N�o.
-Me desculpa.
701
00:29:34,252 --> 00:29:36,835
N�o, n�o, isto...
isto � bom.
702
00:29:37,953 --> 00:29:39,200
� bom?
703
00:29:39,701 --> 00:29:42,586
Bem, talvez possa considerar
mais um paciente pat�tico.
704
00:29:42,587 --> 00:29:44,596
Voc� n�o precisa de
um psiquiatra, Nora.
705
00:29:44,597 --> 00:29:47,036
Voc� s�...
precisa de algu�m para te escutar.
706
00:29:48,569 --> 00:29:50,503
O que precisa � de um amigo.
707
00:29:52,623 --> 00:29:55,048
Tenho focado na minha fam�lia
a minha vida inteira.
708
00:29:57,805 --> 00:30:00,399
Nem sequer me lembro
como � ter um amigo.
709
00:30:00,755 --> 00:30:04,049
Bem, certamente n�o
sou um expert, mas...
710
00:30:05,728 --> 00:30:07,653
acho que � como isso.
711
00:30:12,291 --> 00:30:14,459
Sabe, n�o tenho ido a essas
reuni�es h� tanto tempo,
712
00:30:14,460 --> 00:30:16,239
esqueci como as pessoas
falam e falam.
713
00:30:16,240 --> 00:30:19,022
Eu sei. Te faz querer um grande...
714
00:30:19,022 --> 00:30:20,426
N�o, n�o diga.
715
00:30:21,390 --> 00:30:22,829
S�rio, Justin,
716
00:30:22,830 --> 00:30:24,077
Obrigado.
717
00:30:25,996 --> 00:30:28,327
-De nada. Amanh� na mesma hora?
-Sim.
718
00:30:29,529 --> 00:30:31,365
Mas posso ir dirigindo, prometo.
719
00:30:31,366 --> 00:30:32,613
Oi.
720
00:30:32,614 --> 00:30:34,820
Ei. Na verdade, j� vou indo.
721
00:30:34,821 --> 00:30:37,590
N�o, espere. Queria que ouvisse
o que tenho a dizer.
722
00:30:37,960 --> 00:30:41,494
Achei isso na gaveta
quando voc�s sa�ram.
723
00:30:41,495 --> 00:30:42,933
Voc�... voc� reconhece?
724
00:30:42,934 --> 00:30:45,181
Sim, me deram isso no hospital.
725
00:30:45,182 --> 00:30:47,388
S�o... s�o todas as coisas
que voc� estava usando
726
00:30:47,389 --> 00:30:48,849
antes do acidente.
727
00:30:49,794 --> 00:30:51,235
Inclusive isso?
728
00:30:52,165 --> 00:30:53,412
Sim.
729
00:30:54,035 --> 00:30:58,338
Esse � o anel que me deu quando me
pediu para casar com voc�, n�o �?
730
00:30:58,339 --> 00:30:59,586
Sim.
731
00:31:00,965 --> 00:31:02,745
Eu me lembro disso.
732
00:31:04,490 --> 00:31:05,736
Holly...
733
00:31:05,927 --> 00:31:10,089
-Voc�... tem v�rias lembran�as.
-N�o, n�o � s� outra lembran�a.
734
00:31:10,444 --> 00:31:13,038
Eu me lembro de como me senti
735
00:31:13,039 --> 00:31:14,880
quando voc� me deu.
736
00:31:17,653 --> 00:31:20,135
-Vou deixar voc�s dois...
-N�o, n�o, Justin,
737
00:31:20,136 --> 00:31:23,974
quero que veja quanto
progresso estou fazendo.
738
00:31:24,214 --> 00:31:26,024
E agora � a sua vez.
739
00:31:26,025 --> 00:31:30,524
N�o pode ficar usando a mim e David
para se prender � Rebecca.
740
00:31:32,021 --> 00:31:34,872
Bem, na verdade, n�o � a primeira
pessoa a me dizer isso hoje.
741
00:31:35,473 --> 00:31:38,669
Justin, precisa estar
aberto para o que...
742
00:31:38,965 --> 00:31:41,119
ou quem quer que apare�a.
743
00:31:43,294 --> 00:31:44,541
Sim.
744
00:31:52,729 --> 00:31:54,257
-Ei, Sarah.
-Ei.
745
00:31:54,258 --> 00:31:56,175
Tenho um vinho
de desculpas para voc�.
746
00:31:56,473 --> 00:31:57,720
S�rio?
747
00:31:57,721 --> 00:32:00,213
Porque acabei de colocar
um Chardonnay de desculpas
748
00:32:00,214 --> 00:32:02,689
na geladeira para voc�.
Quer vir aqui?
749
00:32:02,690 --> 00:32:04,025
Abra a porta.
750
00:32:05,195 --> 00:32:07,185
Espera um minuto.
Voc� est� aqui?
751
00:32:07,186 --> 00:32:08,433
Estou aqui fora.
752
00:32:09,053 --> 00:32:10,337
Est� brincando.
753
00:32:15,335 --> 00:32:16,582
-Me desculpa.
-N�o.
754
00:32:16,583 --> 00:32:18,506
-Eu deveria...
-Eu primeiro. Abra o vinho.
755
00:32:19,466 --> 00:32:20,732
Certo.
756
00:32:20,933 --> 00:32:23,017
Me desculpa, Kitty.
Eu s�... perdi a cabe�a.
757
00:32:23,366 --> 00:32:25,347
Quando me contou o que
a mam�e disse sobre
758
00:32:25,348 --> 00:32:26,974
neg�cios serem minha �nica "�rea",
eu...
759
00:32:26,975 --> 00:32:28,945
coloquei essa ideia
na minha cabe�a.
760
00:32:29,372 --> 00:32:31,165
Papai me preparou para os neg�cios
761
00:32:31,166 --> 00:32:33,241
porque minha barraca de
limonada arrasava.
762
00:32:33,242 --> 00:32:35,927
E ele realmente acreditava
na minha capacidade
763
00:32:35,928 --> 00:32:37,463
ou ele fez isso porque
764
00:32:37,464 --> 00:32:39,965
sabia que a brilhante Kitty n�o
queria a barraca de limonada?
765
00:32:39,966 --> 00:32:41,369
N�o importa o que ele pensou.
766
00:32:41,841 --> 00:32:43,515
Voc� sempre foi brilhante,
767
00:32:43,865 --> 00:32:46,521
e... sabe,
foi a rainha do baile.
768
00:32:46,522 --> 00:32:50,456
Deus, quase foi a primeira dama.
Voc� vive nesse ar rarefeito.
769
00:32:50,457 --> 00:32:52,736
-Bem, ar quente, na verdade.
-Me deixe terminar.
770
00:32:52,737 --> 00:32:56,152
Quando me disse que queria
entrar nos neg�cios comigo,
771
00:32:56,714 --> 00:32:59,779
voltei a esse lugar ruim...
772
00:33:00,806 --> 00:33:03,306
onde estou perto de voc�...
773
00:33:03,968 --> 00:33:06,284
e sou... invis�vel.
774
00:33:06,285 --> 00:33:08,671
Sarah, sabe que estar na pol�tica
775
00:33:08,672 --> 00:33:10,683
� quase uma competi��o
de personalidade.
776
00:33:10,684 --> 00:33:12,309
Mam�e me conhece realmente.
777
00:33:12,310 --> 00:33:15,034
Sou viciada em pessoas.
778
00:33:15,035 --> 00:33:17,692
E estou constantemente
precisando de aprova��o.
779
00:33:17,693 --> 00:33:21,278
Mas o ponto �, voc� nunca
poderia ser invis�vel.
780
00:33:21,278 --> 00:33:24,092
Eu sei. Quero dizer,
sei disso agora. Superei isso.
781
00:33:24,093 --> 00:33:25,673
-Certo.
-Mas estive pensando nisso.
782
00:33:26,100 --> 00:33:29,416
Voc� seria uma pessoa maravilhosa
para fazer essa alian�a,
783
00:33:29,417 --> 00:33:31,615
ent�o se quiser
fazer neg�cios comigo...
784
00:33:31,616 --> 00:33:33,575
-N�o. N�o, s�rio.
-Apenas olhe nos meus olhos...
785
00:33:33,576 --> 00:33:35,120
N�o, Sarah.
Sarah, Sarah, calada. N�o.
786
00:33:35,121 --> 00:33:36,790
Estava certa.
Estava absolutamente certa.
787
00:33:36,791 --> 00:33:38,594
Ficaria entediada.
Me enlouqueceria.
788
00:33:38,595 --> 00:33:39,898
Gra�as a Deus.
789
00:33:41,258 --> 00:33:44,010
Mas... o que vou fazer �
790
00:33:44,011 --> 00:33:46,871
Vou fazer uma tentativa
de dar aulas.
791
00:33:46,872 --> 00:33:48,119
-Voc� vai?
-Sim.
792
00:33:48,120 --> 00:33:51,189
Wexley me ofereceu
uma s�rie de palestras,
793
00:33:51,190 --> 00:33:53,537
que acho que seriam perfeitas
para mim, para Evan, e...
794
00:33:53,538 --> 00:33:55,421
Meu Deus.
Eles ir�o adorar voc�.
795
00:33:55,733 --> 00:33:58,234
Poder� transform�-los em pequenos
republicanos desagrad�veis.
796
00:33:58,235 --> 00:34:00,275
Bem, com certeza vou tentar.
797
00:34:01,355 --> 00:34:03,708
-Ent�o, vai fazer isso?
-Acho que sim.
798
00:34:03,709 --> 00:34:06,933
Acho que vou estar nos
neg�cios de m�dia.
799
00:34:06,934 --> 00:34:09,764
-Vou fazer uma oferta amanh�.
-Bem, isso � fant�stico.
800
00:34:09,765 --> 00:34:13,248
Na verdade, quando estava
analisando os relat�rios de ativos,
801
00:34:13,249 --> 00:34:16,185
procurando pelas esta��es de r�dio
deles, todas as redes
802
00:34:16,186 --> 00:34:18,750
-eles s�o todos k-isso, k-aquilo.
-Sim, sim, e?
803
00:34:18,751 --> 00:34:20,086
A� est�.
804
00:34:20,087 --> 00:34:22,796
-K- P-P...
-Q.
805
00:34:22,797 --> 00:34:24,774
-Q.
-A da mam�e... N�o.
806
00:34:24,775 --> 00:34:26,783
N�o pode fazer isso.
N�o pode ser chefe da mam�e.
807
00:34:26,784 --> 00:34:28,967
N�o, Sarah. Ela vai perder isso.
Ela vai enlouquecer.
808
00:34:39,636 --> 00:34:41,004
A cozinha est� fechada.
809
00:34:46,272 --> 00:34:47,589
Ano passado, eu...
810
00:34:47,878 --> 00:34:49,313
estava no fundo do po�o.
811
00:34:49,594 --> 00:34:52,013
Estava em um lugar terr�vel,
e voc� est� certo,
812
00:34:52,460 --> 00:34:53,826
era tudo sobre mim.
813
00:34:54,577 --> 00:34:58,694
Mas sente que tem sido
sempre sobre mim?
814
00:34:58,695 --> 00:35:01,714
O que disse,
que "consumo todo o oxig�nio"?
815
00:35:01,715 --> 00:35:04,325
N�o, posso respirar.
Eu s�...
816
00:35:04,325 --> 00:35:06,383
Por que n�o me disse antes?
817
00:35:06,384 --> 00:35:08,591
Porque uma parte de mim
ama esse seu jeito.
818
00:35:10,249 --> 00:35:11,835
Me sinto necess�rio.
819
00:35:11,836 --> 00:35:14,626
Sabe, crescendo,
mal me senti-a notado. Mas voc�...
820
00:35:16,163 --> 00:35:18,453
� como se n�o pudesse
passar o dia sem mim.
821
00:35:18,454 --> 00:35:19,701
N�o posso.
822
00:35:20,112 --> 00:35:22,024
E �s vezes,
deixo que isso v� longe demais.
823
00:35:23,781 --> 00:35:27,663
Quando n�o apareceu na minha
inaugura��o, machucou...
824
00:35:28,324 --> 00:35:29,635
muito.
825
00:35:31,077 --> 00:35:33,428
Queria ser a estrela
naquela noite.
826
00:35:35,072 --> 00:35:36,880
Mas, Kevin, acredite em mim, eu
827
00:35:37,316 --> 00:35:39,354
nunca faria isso de novo.
828
00:35:40,014 --> 00:35:41,496
Esse � o problema, porque
829
00:35:41,497 --> 00:35:44,618
n�o posso prometer
o mesmo sobre...
830
00:35:44,619 --> 00:35:47,961
mudan�a.
�bvio que tentarei, mas
831
00:35:47,962 --> 00:35:50,839
a maneira como me descreveu agora,
� muito precisa.
832
00:35:50,840 --> 00:35:52,859
Posso ser ego�sta e neur�tico...
833
00:35:52,860 --> 00:35:54,943
Am�vel e forte.
834
00:35:55,981 --> 00:35:58,882
Carente e sentimental.
835
00:35:58,883 --> 00:36:00,832
Cuidadoso, fiel...
836
00:36:00,833 --> 00:36:02,857
sempre, sempre fiel.
837
00:36:04,136 --> 00:36:07,147
Scotty, quero sejamos melhores
mais do que qualquer coisa.
838
00:36:07,564 --> 00:36:11,400
Mas mesmo que queira, n�o teria
tempo para cuidar de mim.
839
00:36:11,401 --> 00:36:12,804
Olhe esse lugar.
840
00:36:12,858 --> 00:36:15,520
S� queria que houvesse algo que
eu pudesse fazer para te provar
841
00:36:15,553 --> 00:36:17,962
o quanto eu quero mudar,
porque...
842
00:36:17,963 --> 00:36:20,546
quero continuar
crescendo com voc�.
843
00:36:22,412 --> 00:36:23,658
Tem algo.
844
00:36:25,540 --> 00:36:26,798
Pode me perdoar.
845
00:36:35,040 --> 00:36:36,319
Ainda te devo um caf�.
846
00:36:36,319 --> 00:36:38,159
E sei que tem
um hor�rio maluco,
847
00:36:38,160 --> 00:36:40,557
ent�o esperava que, sabe,
848
00:36:40,558 --> 00:36:43,555
talvez pud�ssemos encontrar
uma lugar higienizado e...
849
00:36:43,556 --> 00:36:45,637
O lance � que meu turno
acabou de terminar,
850
00:36:45,638 --> 00:36:47,649
ent�o, j� estava de sa�da.
851
00:36:47,650 --> 00:36:49,594
Bem, talvez possamos ir
a algum lugar.
852
00:36:49,595 --> 00:36:51,513
Sabe, ter... ter uma
verdadeira refei��o,
853
00:36:51,514 --> 00:36:52,967
ou... ou ir ao cinema.
854
00:36:53,997 --> 00:36:57,618
Ent�o, est� sugerindo para irmos
a um restaurante aconchegante,
855
00:36:57,619 --> 00:36:59,854
s� eu, voc� e os sogros?
856
00:36:59,855 --> 00:37:02,599
Ex-sogros. Eles...
eles me deixaram ontem.
857
00:37:02,600 --> 00:37:04,489
Foi muito triste,
mas de uma boa forma.
858
00:37:06,115 --> 00:37:07,758
Tem certeza que est�
pronto para caf�?
859
00:37:08,336 --> 00:37:10,613
A cafe�na � uma droga, sabe?
860
00:37:10,646 --> 00:37:12,654
Ela pode levar a
almo�os e jantares.
861
00:37:12,655 --> 00:37:14,936
Bem, trabalha com sa�de.
Sabe como
862
00:37:14,937 --> 00:37:16,609
�s vezes tem que dizer
a um paciente
863
00:37:16,610 --> 00:37:18,969
que eles n�o precisam de muletas
mais, que podem andar?
864
00:37:19,003 --> 00:37:21,794
Bem... estou pronto para andar.
865
00:37:22,250 --> 00:37:23,573
Ande comigo, ent�o.
866
00:37:24,855 --> 00:37:27,512
Conhe�o um cantinho
agrad�vel na UTI.
867
00:37:27,949 --> 00:37:29,196
Parece rom�ntico.
868
00:37:29,636 --> 00:37:31,345
Sabe, nunca ser� capaz
de seguir em frente
869
00:37:31,346 --> 00:37:33,264
a menos que fa�a algo
sobre a marca de alian�a.
870
00:37:33,265 --> 00:37:35,153
Certo. Bem, engra�ado.
Encontrei uma min�scula
871
00:37:35,154 --> 00:37:36,784
cabine de bronzeamento
que faz s� dedos.
872
00:37:36,785 --> 00:37:38,703
Ent�o agora parece que
uso luvas o tempo todo.
873
00:37:39,738 --> 00:37:42,881
Ent�o... mam�e n�o est� aqui.
Sabe, talvez ela n�o venha.
874
00:37:42,882 --> 00:37:44,867
H� uma neta em um palco.
875
00:37:45,124 --> 00:37:46,371
Ela vir�.
876
00:37:47,094 --> 00:37:49,651
Bem, s� n�o entendo porque
temos que contar a ela agora.
877
00:37:49,652 --> 00:37:51,476
Por que n�o apenas,
tipo, contamos a ela,
878
00:37:51,477 --> 00:37:54,450
mais tarde... ao telefone
quando eu n�o estiver presente?
879
00:37:54,451 --> 00:37:57,232
Porque n�o posso correr o risco
dela ouvir isso por outra pessoa.
880
00:37:57,233 --> 00:37:58,480
Vamos.
Vai dar tudo certo.
881
00:37:58,480 --> 00:38:00,494
Ela n�o vai me matar em p�blico.
882
00:38:00,495 --> 00:38:01,742
Sorria!
883
00:38:01,743 --> 00:38:04,547
-Ora, ora, ora... veja isso.
-Fofo.
884
00:38:04,581 --> 00:38:06,610
Deixo voc�s sozinhas por uma noite
885
00:38:06,611 --> 00:38:10,899
e s�o amigas do peito novamente.
Precisamos de mais provas?
886
00:38:11,234 --> 00:38:13,549
-Prova de qu�?
-Minha obsolesc�ncia.
887
00:38:13,823 --> 00:38:15,846
Meu Deus, criar voc�s...
888
00:38:15,847 --> 00:38:18,532
foi como uma esp�cie de
esquema emocional de Ponzi.
889
00:38:18,533 --> 00:38:21,201
Gostaria de pegaria algo desse
e dar a esse outro, mas, senhoras,
890
00:38:21,202 --> 00:38:23,600
a pir�mide desmoronou.
Estou caindo fora.
891
00:38:23,601 --> 00:38:25,687
Meu Deus. Acho que ela
est� terminando com a gente.
892
00:38:25,688 --> 00:38:27,016
Sim, parece que sim.
893
00:38:27,807 --> 00:38:30,241
Bem, t�m que tomar
isso com um gr�o de sal.
894
00:38:30,242 --> 00:38:33,227
Sou eu falando apesar de tudo,
ent�o vamos come�ar...
895
00:38:33,228 --> 00:38:34,643
Espere, mam�e.
Preciso
896
00:38:34,644 --> 00:38:36,083
-te falar algo.
-N�o, n�o, Sarah.
897
00:38:36,275 --> 00:38:37,618
-O debate vai come�ar.
-Kitty,
898
00:38:37,619 --> 00:38:38,866
-tudo bem.
-N�o, tem que ir.
899
00:38:38,867 --> 00:38:40,113
-Vai!
-M�e,
900
00:38:40,114 --> 00:38:41,937
quero que ou�a isso por mim.
901
00:38:41,938 --> 00:38:44,389
Esta manh� fiz uma oferta
em uma pequena empresa de m�dia.
902
00:38:44,390 --> 00:38:47,267
Uma empresa de m�dia.
Publicidade. Isso � maravilhoso.
903
00:38:47,268 --> 00:38:49,571
Ela est� tentando comprar a KPPQ.
904
00:38:49,878 --> 00:38:51,125
Lamento.
905
00:38:51,126 --> 00:38:53,613
-N�o aguentei a tens�o.
-Obrigada por isso.
906
00:38:53,931 --> 00:38:56,789
Est� tentando... tentando
comprar minha esta��o de r�dio?
907
00:38:56,790 --> 00:39:00,147
M�e, holdings t�m participa��es
em v�rias empresas diferentes.
908
00:39:00,148 --> 00:39:02,929
Existe jornais e
esta��es locais de TV.
909
00:39:02,930 --> 00:39:06,299
Ent�o, pessoalmente eu n�o
estaria, sabe, gerenciando voc�.
910
00:39:06,300 --> 00:39:09,369
N�o estaria me gerenciando
de forma nenhuma, senhorita.
911
00:39:09,370 --> 00:39:10,617
De forma nenhuma.
912
00:39:11,674 --> 00:39:13,397
Kevin e Scotty n�o chegaram ainda?
913
00:39:15,835 --> 00:39:18,262
-Eles n�o vir�o, n�o �?
-Querida, escute...
914
00:39:18,263 --> 00:39:20,111
Eu sei.
915
00:39:20,496 --> 00:39:22,557
-Apenas v�o e sentem-se.
-Certo.
916
00:39:22,558 --> 00:39:24,859
Sim, v� se sentar.
Voc� tem um debate para fazer.
917
00:39:24,860 --> 00:39:26,299
-Vai arrasar.
-Vamos, Kitty. Vamos!
918
00:39:26,300 --> 00:39:28,402
-Vai se sair �tima, querida.
-Apenas entre, M�e.
919
00:39:29,576 --> 00:39:30,823
Paige.
920
00:39:30,824 --> 00:39:32,367
-Organizou suas notas?
-Como se sente?
921
00:39:32,368 --> 00:39:34,697
Eu sabia disso.
Sabia que podia fazer isso.
922
00:39:34,698 --> 00:39:35,945
Fazer o qu�?
923
00:39:36,282 --> 00:39:39,302
Resolutamente... Paige � a melhor
cupido de casais no mundo.
924
00:39:39,303 --> 00:39:40,933
Verdade. Se apresse.
Vai se atrasar.
925
00:39:40,934 --> 00:39:42,407
-Sim.
-Obrigada, pessoal.
926
00:39:42,408 --> 00:39:44,134
De nada.
V� acabar com eles, campe�.
927
00:39:44,135 --> 00:39:45,766
-Arrase!
-Deixe-nos orgulhosos.
928
00:39:45,766 --> 00:39:47,301
Posso mesmo ganhar hoje.
929
00:39:49,754 --> 00:39:51,576
Ent�o tem certeza
que quer fazer isso?
930
00:39:51,577 --> 00:39:54,176
Assistir crian�as em duas horas
de debate? Provavelmente n�o.
931
00:39:54,177 --> 00:39:56,440
-Bem, � o que os tios fazem, certo?
-Acho que sim.
932
00:39:57,229 --> 00:39:59,011
-Scotty...
-Sim.
933
00:39:59,356 --> 00:40:00,916
Eu te amo.
934
00:40:01,477 --> 00:40:02,998
Tamb�m te amo.
72938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.