Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,360 --> 00:01:54,399
Alya.
2
00:01:56,600 --> 00:01:58,439
Abre la puerta.
3
00:01:58,440 --> 00:01:59,599
Muévete, muévete, muévete, muévete.
4
00:01:59,640 --> 00:02:01,719
Arranca el coche.
5
00:02:05,040 --> 00:02:05,879
Conduce.
6
00:02:05,920 --> 00:02:06,959
Vamos.
7
00:02:07,000 --> 00:02:07,999
Ven.
8
00:02:08,400 --> 00:02:09,399
Conduce.
9
00:02:20,560 --> 00:02:23,879
Mira, te dije que esperaras, te dije
que no te fueras, te dije que me esperaras.
10
00:02:24,040 --> 00:02:25,879
Dije que yo también
venía, pero fue en vano.
11
00:02:26,080 --> 00:02:28,039
Dios mío, dame paciencia.
12
00:02:29,200 --> 00:02:31,279
Cihan, ve al hospital.
13
00:02:31,760 --> 00:02:32,759
¿Qué hospital?
14
00:02:32,760 --> 00:02:33,599
Ve al restaurante.
15
00:02:33,640 --> 00:02:34,439
Me sangra el brazo.
16
00:02:34,440 --> 00:02:35,439
¡Conduce!
17
00:02:43,160 --> 00:02:44,399
Şahin.
18
00:02:48,320 --> 00:02:51,119
Şahin, cariño,
vamos, fírmalo.
19
00:02:52,240 --> 00:02:53,959
Şahin, te lo ruego.
20
00:02:54,280 --> 00:02:55,279
Vamos.
21
00:02:59,680 --> 00:03:01,639
Debes hacer lo que
dijo el doctor.
22
00:03:06,080 --> 00:03:08,759
Şahin, cariño, si Dios quiere.
23
00:03:10,560 --> 00:03:12,999
Por el amor de Dios,
cumple tu promesa.
24
00:03:14,320 --> 00:03:17,759
Şahin, mi hija
va a morir.
25
00:03:19,840 --> 00:03:20,839
Fírmalo.
26
00:03:27,640 --> 00:03:28,639
Bien.
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,799
Bien, firmaré.
28
00:03:31,080 --> 00:03:33,039
Yo, yo firmaré.
29
00:03:34,480 --> 00:03:35,639
Estoy firmando.
30
00:03:41,760 --> 00:03:42,839
Estoy firmando.
31
00:04:42,600 --> 00:04:43,759
¿Se escondieron?
32
00:04:44,080 --> 00:04:44,959
¿Dónde está Engin?
33
00:04:44,960 --> 00:04:45,959
Huyó, señor.
34
00:04:48,200 --> 00:04:50,319
¿Conoce a los
atacantes, quiénes eran?
35
00:04:50,320 --> 00:04:51,759
¿Por qué secuestraron
a la mujer y al niño?
36
00:04:52,480 --> 00:04:53,319
No los conozco.
37
00:04:53,400 --> 00:04:56,559
Si recuerda algo sobre
los atacantes, avísenos de inmediato.
38
00:04:56,600 --> 00:04:57,919
Usted también está herido.
39
00:04:57,960 --> 00:04:59,719
Eso es todo lo que sé,
gracias, gracias.
40
00:05:01,200 --> 00:05:02,199
Kadir, quédate a mi lado.
41
00:05:02,720 --> 00:05:04,279
Mi herida no importa.
42
00:05:18,320 --> 00:05:19,439
Hermano.
43
00:05:19,760 --> 00:05:21,159
No pude detenerlos.
44
00:05:21,440 --> 00:05:23,319
Había tres chacales.
45
00:05:28,440 --> 00:05:29,879
El teléfono de mi cuñada.
46
00:05:32,600 --> 00:05:33,599
Cihan.
47
00:05:35,280 --> 00:05:36,679
¿Podría ser obra de Feyyaz?
48
00:05:38,960 --> 00:05:40,999
Encontrarás a ese perro de Engin.
49
00:05:41,480 --> 00:05:44,359
Dondequiera que se haya escondido
ese canalla, será arrastrado de allí.
50
00:05:44,360 --> 00:05:45,399
Buscarás en cada agujero.
51
00:05:45,400 --> 00:05:46,359
Llamarás a cada puerta.
52
00:05:46,360 --> 00:05:46,999
Entendido.
53
00:05:47,000 --> 00:05:47,999
Bien, Cihan, bien.
54
00:05:54,160 --> 00:05:56,319
Ağa, te han disparado,
vamos a un hospital.
55
00:05:56,600 --> 00:05:57,719
¿Te duele?
56
00:05:57,920 --> 00:05:59,639
No seas terco,
vamos al hospital.
57
00:06:35,040 --> 00:06:36,039
Llévense a la mujer también.
58
00:06:54,800 --> 00:06:56,439
Registra su bolso.
59
00:07:03,960 --> 00:07:04,959
Está limpio.
60
00:07:05,160 --> 00:07:06,319
Registra su ropa.
61
00:07:15,520 --> 00:07:16,479
¡Suéltame!
62
00:07:18,240 --> 00:07:19,399
¿Quién eres?
63
00:07:19,440 --> 00:07:20,599
Cálmate.
64
00:07:24,160 --> 00:07:25,159
Deniz.
65
00:07:25,440 --> 00:07:26,639
¿Quién?
66
00:07:26,680 --> 00:07:28,679
¿Qué le hiciste?
67
00:07:28,680 --> 00:07:29,799
Está bien, se
despertará pronto.
68
00:07:29,840 --> 00:07:30,519
Deniz.
69
00:07:30,720 --> 00:07:32,239
Deniz, espera.
70
00:07:32,240 --> 00:07:33,759
Espera, espera, ¿quién eres?
71
00:07:33,800 --> 00:07:34,919
Espera, espera, espera.
72
00:07:35,200 --> 00:07:38,159
Espera, espera, ¿quién eres?
73
00:07:38,320 --> 00:07:39,399
¿Quién eres?
74
00:07:39,560 --> 00:07:42,159
¡Abre! ¿Qué le hiciste
a Deniz? Di algo.
75
00:07:42,480 --> 00:07:44,799
¡Te haré pedazos!
76
00:07:45,080 --> 00:07:48,319
Deniz, Deniz, mami está aquí...
77
00:07:48,600 --> 00:07:51,199
Ven, ven con mami,
ven, ¿estás bien?
78
00:07:51,200 --> 00:07:53,679
Mírame, ¿estás bien?
79
00:07:53,680 --> 00:07:55,999
Mírame, estoy bien.
¿Te duele en algún sitio?
80
00:07:56,000 --> 00:07:57,759
¿Están bien tus manos y pies?
81
00:07:57,760 --> 00:07:59,039
Estoy bien, estoy bien.
82
00:07:59,080 --> 00:07:59,999
Mírame.
83
00:08:00,040 --> 00:08:02,599
Mírame un
momento, estás bien, ¿verdad?
84
00:08:02,640 --> 00:08:03,639
Estoy bien.
85
00:08:04,800 --> 00:08:06,519
¿Dónde estamos?
86
00:08:07,040 --> 00:08:08,119
Vale, quédate quieto.
87
00:08:09,520 --> 00:08:10,519
Ven.
88
00:08:12,320 --> 00:08:16,639
Yo tampoco sé dónde
estamos ahora mismo.
89
00:08:17,520 --> 00:08:24,399
Unos señores que no conozco nos trajeron aquí,
pero no importa dónde estemos de todos modos, ¿vale?
90
00:08:24,440 --> 00:08:29,119
Porque estamos juntos, lo que significa
que ellos no son importantes de todos modos.
91
00:08:29,160 --> 00:08:30,319
Porque no tenemos miedo.
92
00:08:30,320 --> 00:08:32,759
No tendremos miedo, seremos
fuertes, ¿verdad, mami?
93
00:08:32,800 --> 00:08:34,679
Papá nos salvará, ¿verdad?
94
00:08:34,720 --> 00:08:36,679
Claro, tu padre
conoce este lugar de todos modos.
95
00:08:36,720 --> 00:08:39,119
Pero como tu padre está
un poco más lejos ahora mismo,
96
00:08:39,159 --> 00:08:43,919
hasta que él venga, diremos que nos
mantuvimos fuertes, que fuimos muy fuertes.
97
00:08:44,040 --> 00:08:45,359
Y luego que no tuvimos miedo.
98
00:08:45,400 --> 00:08:49,559
Ahí, está bien, ¿sí? No tendremos miedo en absoluto.
Estamos bien, de hecho estamos muy bien, ¿verdad?
99
00:08:49,560 --> 00:08:52,719
De todos modos, cuando estás
a mi lado, no tengo miedo en absoluto.
100
00:08:52,960 --> 00:08:54,399
Mi amor...
101
00:08:56,320 --> 00:08:59,679
De todos modos, no hay
nada de qué tener miedo.
102
00:09:26,440 --> 00:09:27,999
¿Qué pasó,
qué dijeron?
103
00:09:31,000 --> 00:09:32,919
La llevarán al
quirófano pronto.
104
00:09:33,560 --> 00:09:34,599
Gracias a Dios.
105
00:09:40,560 --> 00:09:41,599
Yalçın.
106
00:09:42,040 --> 00:09:42,999
Hola.
107
00:09:43,040 --> 00:09:45,079
Una vez más, que este
problema pase rápido.
108
00:09:46,000 --> 00:09:48,999
La señorita Nare aceptó
la intervención.
109
00:09:49,000 --> 00:09:51,599
Se ha dado la aprobación para
la interrupción del embarazo.
110
00:09:55,600 --> 00:09:57,479
Sí, aceptó.
111
00:09:59,120 --> 00:10:04,479
Yalçın, si no fuera así, ya sabes,
este embarazo le costaría la vida a mi hija.
112
00:10:05,760 --> 00:10:08,279
Tienes razón, tienes razón.
113
00:10:08,400 --> 00:10:09,919
El quirófano está listo.
114
00:10:10,000 --> 00:10:11,679
Vendrán a llevársela pronto.
115
00:10:12,360 --> 00:10:16,359
Llamé a la señorita Alya,
pero no contestó.
116
00:10:16,880 --> 00:10:19,399
Estaba ocupada, por eso
no pudiste localizarla.
117
00:10:19,400 --> 00:10:22,599
De lo contrario, habría llamado,
quiero decir, llamará cuando lo vea.
118
00:10:22,840 --> 00:10:23,959
Bien.
119
00:10:23,960 --> 00:10:24,799
Nos vemos entonces.
120
00:10:24,800 --> 00:10:25,679
Gracias, gracias.
121
00:10:25,680 --> 00:10:26,439
Dios te bendiga.
122
00:10:26,480 --> 00:10:27,479
Gracias.
123
00:10:31,800 --> 00:10:35,279
Le administraré un sedante a
la señorita Nare antes de la cirugía.
124
00:10:35,320 --> 00:10:37,919
Bien, mi niña, tengo
una petición para ti también.
125
00:10:38,120 --> 00:10:42,839
Apenas la convencimos de todos modos, ¿no la dejarás
descansar dentro para que no se agite?
126
00:10:42,880 --> 00:10:43,519
No hagamos demasiado.
127
00:10:43,520 --> 00:10:43,919
De acuerdo.
128
00:10:43,920 --> 00:10:45,279
Que no se agite.
129
00:10:50,360 --> 00:10:51,359
Nare.
130
00:10:53,400 --> 00:10:54,479
Madre.
131
00:10:54,840 --> 00:10:56,639
Mi querida madre.
132
00:10:57,240 --> 00:10:58,239
Madre.
133
00:11:00,440 --> 00:11:07,399
Hija mía, te darán una medicina ahora
y te sentirás mucho mejor, mi querida hija.
134
00:11:09,440 --> 00:11:11,799
Su madre es la única.
135
00:11:24,320 --> 00:11:26,439
Estarás mucho mejor.
136
00:11:27,880 --> 00:11:30,479
Mi amor.
137
00:11:38,720 --> 00:11:40,279
¿Cómo se llamará nuestro hijo?
138
00:11:45,400 --> 00:11:46,399
Şahin.
139
00:11:50,520 --> 00:11:51,839
Que se llame Şahin.
140
00:12:00,800 --> 00:12:03,759
Madre, estarás
mejor, estarás muy bien.
141
00:12:14,360 --> 00:12:16,559
No la sacudas,
no la sacudas, suavemente.
142
00:12:46,360 --> 00:12:48,639
Mi hija estará
bien, estará bien.
143
00:12:49,000 --> 00:12:50,399
Estará bien.
144
00:12:51,040 --> 00:12:53,239
Señor, perdona su vida.
145
00:12:53,400 --> 00:12:56,079
Mi amor, mi destino.
146
00:13:09,760 --> 00:13:10,879
Habla, Kadir.
147
00:13:11,240 --> 00:13:12,239
Hola, Kaya.
148
00:13:12,760 --> 00:13:14,799
La cuñada Alya y
Cihan han sido secuestrados.
149
00:13:15,320 --> 00:13:16,759
¿Qué dices?
150
00:13:17,040 --> 00:13:18,319
¿Qué quieres decir, quién?
151
00:13:19,000 --> 00:13:20,839
Nos tendieron una trampa, una trampa.
152
00:13:20,840 --> 00:13:22,879
Nos acorralaron
por ambos lados.
153
00:13:23,200 --> 00:13:26,759
Kaya, también le dispararon a mi hermano,
estamos en camino, vamos al hospital.
154
00:13:27,600 --> 00:13:28,839
Vale, cuelga, voy para allá.
155
00:13:28,880 --> 00:13:29,879
¿Qué pasó?
156
00:13:29,880 --> 00:13:33,639
Secuestraron a mi cuñada
y a Cihan, mi hermano está herido.
157
00:13:33,640 --> 00:13:34,759
¿Cómo, quién hizo esto?
158
00:13:34,760 --> 00:13:36,759
No lo sé, no
lo sé, tengo que irme.
159
00:13:36,760 --> 00:13:37,759
Vale, vete.
160
00:13:38,160 --> 00:13:42,799
Zerrin, mira, mientras no esté, mi niña
no se moverá de aquí, ¿me oyes?
161
00:13:43,000 --> 00:13:44,479
¿Qué voy a hacer, Kaya?
162
00:13:44,520 --> 00:13:46,279
¿Llevaré al niño
y se lo traeré a Demir?
163
00:13:46,280 --> 00:13:47,199
¿Eso es lo que haré?
164
00:13:47,240 --> 00:13:49,239
Te expliqué por qué me fui.
165
00:13:49,360 --> 00:13:51,159
Te lo ruego, no lo hagas.
166
00:13:52,400 --> 00:13:54,879
Tus hombres están en la puerta
de todos modos, no puedo ir a ninguna parte.
167
00:13:55,760 --> 00:13:57,239
Solo inténtalo.
168
00:14:20,240 --> 00:14:21,599
Te encontraré.
169
00:14:24,200 --> 00:14:25,519
Te encontraré.
170
00:14:27,680 --> 00:14:28,599
¿Qué pasa?
171
00:14:28,600 --> 00:14:29,799
Hemos llegado, señor.
172
00:14:42,400 --> 00:14:43,399
Habla.
173
00:14:43,480 --> 00:14:45,919
Señor, intentamos encontrar una
forma de entrar al laboratorio.
174
00:14:46,520 --> 00:14:47,959
Todo está grabado.
175
00:14:48,120 --> 00:14:49,839
Ni siquiera pudimos acercarnos, señor.
176
00:14:50,680 --> 00:14:55,759
En mi trabajo, no existe "no pudimos
acercarnos", "no lo logramos".
177
00:14:56,400 --> 00:14:58,519
Se infiltrarán
por esa puerta.
178
00:14:58,640 --> 00:15:00,239
¿Ya sea con sangre?
179
00:15:00,520 --> 00:15:02,559
Ya sea con
dinero, no me importa.
180
00:15:03,280 --> 00:15:08,999
Si regresan con las manos vacías, juro
por el Corán que los enterraré a ambos.
181
00:15:09,000 --> 00:15:10,119
Bien, señor.
182
00:15:10,160 --> 00:15:11,159
Vayan.
183
00:15:13,000 --> 00:15:15,519
Estás luchando
en vano, Demir.
184
00:15:16,440 --> 00:15:18,239
No puedes ocultar la verdad.
185
00:15:18,360 --> 00:15:21,319
Hagas lo que hagas, ya
no tienes escapatoria.
186
00:15:22,120 --> 00:15:23,599
Has llegado
al final del camino.
187
00:15:30,880 --> 00:15:34,919
Nada termina
hasta que yo diga que termina.
188
00:15:54,800 --> 00:15:56,559
Señor, te lo ruego.
189
00:15:56,680 --> 00:15:58,719
Dios mío, espero que esté bien.
190
00:15:58,800 --> 00:16:00,159
Dios mío, eso espero.
191
00:16:08,320 --> 00:16:09,599
Yalçın, vamos ya.
192
00:16:10,680 --> 00:16:12,239
Estoy haciendo todo
lo que puedo, Cihan.
193
00:16:12,240 --> 00:16:13,239
Yalçın, vamos ya.
194
00:16:13,240 --> 00:16:15,119
Yo también estoy molesto y tenso.
195
00:16:15,120 --> 00:16:18,159
También quiero que Alya y Cihan Deniz
sean encontrados lo antes posible.
196
00:16:18,240 --> 00:16:20,319
Si de verdad quieres que
los encuentren, movámonos más rápido.
197
00:16:20,320 --> 00:16:20,999
Bien.
198
00:16:21,000 --> 00:16:24,519
Vamos ya, vamos, no tengo fuerzas para
resistir más, vamos, no tengo paciencia, vamos.
199
00:16:24,560 --> 00:16:25,599
Bien, tienes razón.
200
00:16:26,400 --> 00:16:28,359
Dios mío.
201
00:16:28,400 --> 00:16:29,399
Madre, ¿estás bien?
202
00:16:29,440 --> 00:16:29,959
Estoy bien, madre.
203
00:16:30,000 --> 00:16:31,039
Yalçın, ¿está bien?
204
00:16:31,040 --> 00:16:32,279
Le sacamos la bala.
205
00:16:32,320 --> 00:16:33,679
No hay situación de riesgo.
206
00:16:33,680 --> 00:16:35,519
Bien, ¿dónde está mi nieto?
207
00:16:35,560 --> 00:16:36,959
¿Dónde está mi nieto?
¿Dónde está Alya?
208
00:16:36,960 --> 00:16:39,239
La están buscando, madre,
los hombres están buscando, no te preocupes.
209
00:16:39,680 --> 00:16:41,359
¿Quién hizo esto, quién?
210
00:16:42,400 --> 00:16:44,239
¿Ese diablo de Ecmel?
211
00:16:44,760 --> 00:16:47,439
Mira, lo estoy llamando, pero no
contesta, ¿pudo haberlo hecho Boran?
212
00:16:47,480 --> 00:16:48,999
No, no es él.
213
00:16:49,400 --> 00:16:51,119
¿Es ese perro que es
el marido de Meryem?
214
00:16:51,320 --> 00:16:53,439
Yalçın, termina ya para que me pueda ir,
salió como salió, vamos.
215
00:16:53,480 --> 00:16:54,399
Termina.
216
00:16:54,440 --> 00:16:55,439
Listo.
217
00:16:57,360 --> 00:16:59,599
No puedes levantarte así,
necesitamos ponerte un vendaje.
218
00:16:59,600 --> 00:17:00,319
¿No levantarme?
219
00:17:00,320 --> 00:17:02,279
Si no me levanto, ¿cómo
los encontrarán?
220
00:17:02,280 --> 00:17:04,039
¿Quién encontrará a Alya y Cihan?
221
00:17:04,120 --> 00:17:05,318
Tienes razón, Cihan.
222
00:17:05,840 --> 00:17:08,479
Tienes razón, pero déjame
hacer mi deber como médico también.
223
00:17:11,840 --> 00:17:12,879
¿Cómo está Nare?
224
00:17:14,600 --> 00:17:15,999
Acaba de llegar la noticia.
225
00:17:16,319 --> 00:17:17,759
Salió de la cirugía.
226
00:17:20,120 --> 00:17:21,159
¿Qué cirugía?
227
00:17:21,760 --> 00:17:23,119
¿No lo sabes?
228
00:17:23,520 --> 00:17:26,679
La señorita Nare dio su consentimiento
para la interrupción del embarazo.
229
00:17:34,560 --> 00:17:35,559
Madre.
230
00:17:35,960 --> 00:17:40,319
Hija mía, tu hermana se salvará,
estaba perdiendo la vida.
231
00:17:40,320 --> 00:17:41,919
¿Por qué no sabemos esto?
232
00:17:41,920 --> 00:17:43,199
¿Tuvimos la
oportunidad, hija mía?
233
00:17:43,200 --> 00:17:44,719
Cihan, no tuvimos la oportunidad.
234
00:17:45,600 --> 00:17:46,719
¿Dónde está ahora?
235
00:17:46,720 --> 00:17:47,559
Arriba.
236
00:17:47,600 --> 00:17:48,359
Voy.
237
00:17:48,400 --> 00:17:49,239
Salió de la habitación.
238
00:17:49,280 --> 00:17:50,279
Voy.
239
00:18:02,360 --> 00:18:03,119
¿La chica?
240
00:18:03,320 --> 00:18:04,319
Madre, espera.
241
00:18:05,960 --> 00:18:07,479
La querida hija de mamá.
242
00:18:08,840 --> 00:18:10,559
Şahin, espera un momento.
243
00:18:14,000 --> 00:18:15,559
Estará bien,
si Dios quiere.
244
00:18:16,000 --> 00:18:17,839
Estará bien,
estará bien.
245
00:18:17,880 --> 00:18:18,879
Vamos.
246
00:18:26,160 --> 00:18:28,199
Despacio, despacio,
despacio, no la sacudas.
247
00:18:35,960 --> 00:18:36,959
Querida.
248
00:18:37,600 --> 00:18:39,559
La cirugía fue exitosa.
249
00:18:39,560 --> 00:18:40,599
Retiramos al bebé.
250
00:18:40,640 --> 00:18:42,879
Y la condición de la señorita
Nare es muy buena ahora.
251
00:18:43,000 --> 00:18:44,399
Que este problema pase rápido.
252
00:18:44,440 --> 00:18:45,439
Gracias.
253
00:18:45,960 --> 00:18:46,999
Gracias a Dios.
254
00:18:47,440 --> 00:18:48,479
Gracias a Dios.
255
00:18:50,080 --> 00:18:51,639
Una vez más, que este
problema pase rápido.
256
00:18:51,680 --> 00:18:53,159
Los dejaré solos.
257
00:18:53,560 --> 00:18:56,479
Si surge alguna noticia sobre Alya,
házmelo saber.
258
00:19:00,400 --> 00:19:01,399
Şahin.
259
00:19:02,600 --> 00:19:03,519
El bebé...
260
00:19:03,880 --> 00:19:06,479
¿Cómo dio su consentimiento así?
¿Cómo dio permiso?
261
00:19:13,160 --> 00:19:14,159
No dio permiso.
262
00:19:16,880 --> 00:19:17,879
¿Qué quieres decir?
263
00:19:20,280 --> 00:19:22,239
Ella no sabía
que yo lo firmé.
264
00:19:30,840 --> 00:19:33,679
Se puso enferma, Cihan.
265
00:19:33,760 --> 00:19:37,959
La estábamos perdiendo, mi
hija estaba perdiendo la vida.
266
00:19:39,000 --> 00:19:41,279
Tuvimos que intervenir.
267
00:19:42,440 --> 00:19:44,039
Mi hija se salvó.
268
00:19:44,640 --> 00:19:46,119
Mi hija se salvó.
269
00:19:47,240 --> 00:19:48,239
Bien.
270
00:19:51,800 --> 00:19:52,799
Nare.
271
00:19:53,360 --> 00:19:54,359
Nare.
272
00:19:57,080 --> 00:19:58,679
Niña.
- Agua.
273
00:19:59,040 --> 00:19:59,519
Agua.
274
00:19:59,560 --> 00:20:00,759
Pide agua, pide agua.
275
00:20:00,760 --> 00:20:01,639
Agua, agua.
276
00:20:01,680 --> 00:20:02,079
Inmediatamente.
277
00:20:02,120 --> 00:20:03,159
Inmediatamente, inmediatamente, agua.
278
00:20:09,200 --> 00:20:10,199
Şahin.
279
00:20:14,320 --> 00:20:15,319
Despacio.
280
00:20:15,360 --> 00:20:16,559
Despacio, Nare, despacio.
281
00:20:16,680 --> 00:20:18,399
Bebe un poco, para que
no te dé náuseas.
282
00:20:18,400 --> 00:20:19,399
Despacio.
283
00:20:19,440 --> 00:20:20,279
Bien, bien.
284
00:20:20,280 --> 00:20:21,119
No bebas demasiado,
no bebas demasiado.
285
00:20:21,160 --> 00:20:22,519
- Madre.
- No bebas demasiado.
286
00:20:27,120 --> 00:20:28,119
Suficiente.
287
00:20:29,240 --> 00:20:32,799
Tú, te pusiste enferma, madre.
288
00:20:33,600 --> 00:20:35,639
Te pusiste enferma y
el médico intervino.
289
00:20:35,800 --> 00:20:37,079
Te dieron una
medicina, hija mía.
290
00:20:40,560 --> 00:20:41,879
¿Está bien mi bebé?
291
00:22:03,920 --> 00:22:05,839
Şahin, no te rindas ahora.
292
00:22:06,680 --> 00:22:07,719
Vamos, levántate.
293
00:22:07,840 --> 00:22:09,079
No te rindas, vamos.
294
00:22:09,080 --> 00:22:10,839
Esto no te sienta
bien, vamos, levántate.
295
00:22:11,040 --> 00:22:12,039
Vamos, hijo.
296
00:22:12,240 --> 00:22:14,039
Levántate.
297
00:22:14,240 --> 00:22:15,959
Levántate, esto no te
sienta bien, levántate.
298
00:22:22,720 --> 00:22:24,439
Me vi obligado, Cihan.
299
00:22:26,560 --> 00:22:28,039
Me vi obligado.
300
00:22:29,200 --> 00:22:30,679
Iba a perderla.
301
00:22:35,560 --> 00:22:36,919
Hablaremos, hijo.
302
00:22:40,600 --> 00:22:42,519
Ella no me perdonará...
303
00:22:43,400 --> 00:22:45,039
Bien, hijo, no te
dejes vencer.
304
00:22:48,280 --> 00:22:49,879
Bien, vamos, hablaremos después.
305
00:22:49,880 --> 00:22:50,399
Vamos.
306
00:22:50,440 --> 00:22:51,999
No te dejes vencer.
307
00:23:00,800 --> 00:23:02,399
Ahora tengo que irme.
308
00:23:03,160 --> 00:23:06,399
Sé que no me dejarías
solo en una situación así.
309
00:23:06,920 --> 00:23:08,999
Pero ahora tu lugar
está junto a Nare.
310
00:23:10,800 --> 00:23:12,039
No te rindas.
311
00:23:12,560 --> 00:23:13,559
¿De acuerdo?
312
00:23:13,680 --> 00:23:15,199
No hay nada que podamos hacer.
313
00:23:16,560 --> 00:23:17,559
Bien.
314
00:23:21,080 --> 00:23:22,079
Cihan.
315
00:23:22,800 --> 00:23:24,359
Madre, tú tampoco
te separes del lado de Nare.
316
00:23:24,400 --> 00:23:26,839
No te preocupes, no
me moveré de aquí.
317
00:23:27,200 --> 00:23:31,959
Pero no te atrevas a volver sin
encontrar a mi nieto y a Alya.
318
00:23:33,600 --> 00:23:34,599
Los encontraré.
319
00:24:11,840 --> 00:24:13,079
Cihan, ¿estás bien?
320
00:24:13,240 --> 00:24:14,399
Estoy bien.
321
00:24:14,680 --> 00:24:16,039
¿Tienes alguna noticia
de ese perro de Engin?
322
00:24:16,040 --> 00:24:17,319
Hemos bloqueado todas las carreteras.
323
00:24:17,320 --> 00:24:18,439
Lo encontraremos, Cihan.
324
00:24:19,120 --> 00:24:19,999
Será encontrado.
325
00:24:20,160 --> 00:24:21,159
Lo encontraremos, Cihan.
326
00:24:21,160 --> 00:24:22,599
Será encontrado esta noche.
327
00:24:22,600 --> 00:24:24,559
Haremos todo lo posible y los
encontraremos, encontraremos a Umut.
328
00:24:24,560 --> 00:24:25,279
Boran.
329
00:24:25,320 --> 00:24:26,359
No hay noticias de Boran.
330
00:24:26,360 --> 00:24:27,559
Tampoco contesta el teléfono.
331
00:24:27,560 --> 00:24:28,879
Ecmel está en Antep.
332
00:24:28,880 --> 00:24:30,039
Estamos esperando su regreso.
333
00:24:30,120 --> 00:24:31,519
Ellos también serán encontrados.
334
00:24:31,720 --> 00:24:33,799
Su camino será cortado
dondequiera que sean encontrados.
335
00:24:33,800 --> 00:24:34,279
Será cortado.
336
00:24:34,280 --> 00:24:35,839
Si es necesario,
iremos a Antep.
337
00:24:37,720 --> 00:24:38,519
Feyyaz.
338
00:24:38,600 --> 00:24:40,039
Lo discutimos, llegamos a un acuerdo.
339
00:24:40,560 --> 00:24:41,559
Nos reuniremos.
340
00:24:42,800 --> 00:24:44,079
Pero hay una condición.
341
00:24:46,560 --> 00:24:47,559
¿Qué?
342
00:24:48,640 --> 00:24:49,639
Solo.
343
00:24:51,200 --> 00:24:52,199
No es posible.
344
00:24:52,640 --> 00:24:53,879
No es posible solo, hermano.
345
00:24:55,760 --> 00:24:56,559
¿Dónde?
346
00:24:56,560 --> 00:24:57,679
En el camino a la aduana.
347
00:24:57,840 --> 00:24:59,399
Mira, no es posible solo.
348
00:24:59,440 --> 00:25:00,519
Mira, déjanos ir también, hermano.
349
00:25:00,560 --> 00:25:01,319
Déjanos ir también.
350
00:25:01,360 --> 00:25:02,519
No es posible para
una sola persona, Cihan.
351
00:25:02,560 --> 00:25:05,559
¿Qué hiciste? Estábamos muy preocupados.
352
00:25:05,600 --> 00:25:06,919
Toda la mansión
está pensando en ti.
353
00:25:06,960 --> 00:25:08,519
¿Hay alguna noticia, alguna novedad?
354
00:25:08,720 --> 00:25:09,719
No.
355
00:25:10,440 --> 00:25:12,199
¿Pudo haber hecho esto Feyyaz, Cihan?
356
00:25:12,360 --> 00:25:13,879
Tengo que colgar, Meryem.
357
00:25:15,440 --> 00:25:17,279
Oh, mira, déjanos ir también.
358
00:25:17,280 --> 00:25:18,159
Ocúpate de tus asuntos.
359
00:25:18,200 --> 00:25:18,879
Que venga solo yo.
360
00:25:18,920 --> 00:25:20,239
Ocúpate de tus asuntos.
361
00:25:21,400 --> 00:25:23,519
Por el amor de Dios, se ha ido...
362
00:25:32,280 --> 00:25:34,839
Por mi culpa, todo pasó por mi culpa.
363
00:25:35,080 --> 00:25:38,599
Si Feyyaz los secuestró, a cambio
de Alya y el niño, te querrá a ti.
364
00:25:42,320 --> 00:25:44,039
Espero que el hermano
Cihan no haga tal cosa.
365
00:25:44,040 --> 00:25:46,199
Mira, espero que al hermano Cihan
no se le ocurra entregarte.
366
00:25:46,200 --> 00:25:48,199
Si hace tal cosa, se lo
diré al niño inmediatamente.
367
00:25:48,200 --> 00:25:50,199
No hables como si
algo fuera seguro.
368
00:25:50,200 --> 00:25:51,799
Entonces tú también descubre la verdad.
369
00:25:54,320 --> 00:25:58,759
Mi única verdad, espero que
Serhat no sea hijo de Feyyaz.
370
00:26:00,560 --> 00:26:01,559
Si Dios quiere.
371
00:26:02,800 --> 00:26:05,479
Espero que el hermano Cihan
no rastree a Alya y al niño.
372
00:26:05,840 --> 00:26:06,559
Müjgan.
373
00:26:06,560 --> 00:26:07,879
No es mentira, hermana.
374
00:26:08,160 --> 00:26:10,599
Si no los encuentra, lo que
debe pasar, pasará.
375
00:26:13,520 --> 00:26:14,919
Cihan te quedará a ti.
376
00:26:40,360 --> 00:26:45,279
Sí, lo sé, ahora no es el momento,
pero ¿cuándo tuvimos paz, Pakize?
377
00:26:45,320 --> 00:26:47,919
Mira, no podemos
escapar de los problemas, chica.
378
00:26:48,080 --> 00:26:50,119
Te lo digo, si seguimos
así, no nos casaremos.
379
00:26:50,160 --> 00:26:55,159
Si Dios quiere, a más tardar mañana
encontraremos a Alya, a la cuñada Alya, y a Cihan.
380
00:26:55,200 --> 00:26:57,839
Después de eso iremos, haremos la
ceremonia de la boda y terminaremos este asunto, ¿de acuerdo?
381
00:26:57,880 --> 00:27:01,519
Kadir, por el amor de Dios, espera un momento.
Que los encuentren, si Dios quiere, y después de eso.
382
00:27:01,560 --> 00:27:02,919
Serán encontrados,
serán encontrados.
383
00:27:02,960 --> 00:27:04,519
Serán encontrados,
y tú prometiste, mira.
384
00:27:04,560 --> 00:27:06,079
Si los encontramos, firmarás.
385
00:27:06,920 --> 00:27:09,919
Bien, Kadir, ya veremos...
386
00:27:09,960 --> 00:27:11,199
"Ya veremos" significa bien.
387
00:27:11,240 --> 00:27:12,639
Lo tomo como una
aceptación, eso es todo.
388
00:27:13,040 --> 00:27:14,399
Kadir, vamos.
389
00:27:19,080 --> 00:27:20,079
Vamos.
390
00:27:20,320 --> 00:27:21,759
Y su padre es un cerdo.
391
00:27:21,800 --> 00:27:22,319
Vamos, hermano.
392
00:27:22,360 --> 00:27:23,359
Y la hija es igual.
393
00:27:23,800 --> 00:27:24,799
¿Qué, qué?
394
00:27:24,880 --> 00:27:26,159
¿Qué tenemos que
hacer, vamos?
395
00:27:26,160 --> 00:27:27,279
Bien, está pasando.
396
00:27:27,320 --> 00:27:28,199
Dios mío.
397
00:27:28,200 --> 00:27:30,039
¿Qué clase de emergencia es esta?
398
00:27:30,200 --> 00:27:31,719
¿Qué clase de emergencia es
esta? A los coches, vamos.
399
00:27:31,720 --> 00:27:33,319
Vamos.
400
00:27:38,600 --> 00:27:41,839
Madre, ten cuidado, los
hombres podrían venir de repente.
401
00:27:41,960 --> 00:27:43,439
No, no, no pasará nada.
402
00:27:43,640 --> 00:27:46,039
Nadie vendrá,
no pienses en eso.
403
00:27:46,320 --> 00:27:47,359
Ven aquí.
404
00:27:48,160 --> 00:27:49,039
Madre.
405
00:27:49,040 --> 00:27:49,919
Hijo mío.
406
00:27:50,080 --> 00:27:52,439
¿Algún extraño te engañó?
407
00:27:52,760 --> 00:27:57,879
No, hijo mío, por favor, no pienses
en eso. Mira, ¿los conocemos?
408
00:27:57,920 --> 00:27:58,639
No los conocemos.
409
00:27:58,640 --> 00:28:00,679
Lo piensas porque no los conoces.
410
00:28:00,880 --> 00:28:03,199
Madre, entonces llamemos a papá.
411
00:28:06,680 --> 00:28:08,559
Olvidé mi teléfono allí.
412
00:28:11,800 --> 00:28:14,439
Probablemente esos señores
también necesitaban el walkie-talkie.
413
00:28:14,440 --> 00:28:16,039
Lo tomaron de mi bolso.
414
00:28:16,040 --> 00:28:18,999
No, no lo tomaron,
yo lo tomé.
415
00:28:19,440 --> 00:28:20,719
¿Cuándo lo tomaste?
416
00:28:21,960 --> 00:28:23,519
¿Cuándo tomaste esto?
417
00:28:25,200 --> 00:28:29,999
Tomé el walkie-talkie esta mañana
para jugar, pero no te enojes, Madre.
418
00:28:30,040 --> 00:28:31,959
¿Cómo podría enojarme, hijo mío?
419
00:28:32,080 --> 00:28:33,959
Llamemos a tu padre, ¿quieres?
420
00:28:33,960 --> 00:28:35,439
Bien, llamemos.
421
00:28:35,720 --> 00:28:37,759
Hijo mío, espera, espera.
422
00:28:38,320 --> 00:28:40,159
Ahora estemos un poco en silencio.
423
00:28:45,520 --> 00:28:48,559
¡Cihan, Cihan, Cihan!
424
00:28:52,000 --> 00:28:54,599
Alya, Alya, ¿dónde estás?
¿Estás bien?
425
00:28:54,600 --> 00:28:56,599
Cihan, estamos bien, estamos bien.
426
00:28:56,640 --> 00:28:58,079
Cihan, estamos bien.
427
00:29:00,480 --> 00:29:02,399
Alya, ¿dónde estás, quién te llevó?
428
00:29:03,920 --> 00:29:09,479
No los conocemos, eran como
cuatro o cinco hombres.
429
00:29:09,480 --> 00:29:13,119
Es decir, no conocemos
a ninguno de ellos, Cihan.
430
00:29:13,280 --> 00:29:14,999
No te hicieron nada, ¿verdad?
431
00:29:15,200 --> 00:29:19,279
No, no, estamos muy bien. Tanto yo
como Deniz estamos muy bien, ¿verdad?
432
00:29:19,320 --> 00:29:20,159
Sí.
433
00:29:20,280 --> 00:29:21,599
Bien, ¿dónde están?
434
00:29:21,600 --> 00:29:25,639
Tanto yo como Deniz nos quedamos
dormidos mientras nos traían.
435
00:29:25,640 --> 00:29:28,239
Por eso no vi nada en el
camino, me quedé dormida.
436
00:29:28,280 --> 00:29:34,879
Estamos en una especie de almacén, quiero decir,
es bastante grande, no se ve nada, es solo un almacén.
437
00:29:34,880 --> 00:29:36,319
Bien, mira, los encontraré, ¿de acuerdo?
438
00:29:36,320 --> 00:29:37,519
Y los sacaré de ahí.
439
00:29:37,520 --> 00:29:39,279
Dile a Deniz que no tenga miedo, ¿de acuerdo?
440
00:29:39,600 --> 00:29:41,199
Pero no tengo miedo.
441
00:29:41,200 --> 00:29:42,839
No tiene nada de miedo, papá.
442
00:29:43,760 --> 00:29:46,439
Bien hecho, hijo mío,
bien hecho, mi valiente hijo.
443
00:29:46,480 --> 00:29:48,399
Alya, ¿cómo está la batería?
444
00:29:49,440 --> 00:29:50,439
Espera.
445
00:29:53,440 --> 00:29:54,319
¿Qué está pasando?
446
00:29:54,320 --> 00:29:55,639
Apágalo, apágalo.
447
00:29:56,200 --> 00:29:58,239
¡Ven, por favor! Dame al niño.
448
00:29:58,240 --> 00:29:58,719
Dámelo.
449
00:29:58,720 --> 00:29:59,719
Dámelo.
450
00:29:59,800 --> 00:30:01,439
¡Dámelo!
451
00:30:01,480 --> 00:30:02,199
Suelta.
452
00:30:02,240 --> 00:30:02,639
¡Dámelo!
453
00:30:02,640 --> 00:30:03,719
No toques a mi madre.
454
00:30:03,760 --> 00:30:04,719
¡Sal de aquí!
455
00:30:04,760 --> 00:30:07,039
Deja a mi madre en paz.
456
00:30:07,560 --> 00:30:10,999
¡Alya! ¡Alya! ¡Hijo mío! ¡Mira,
no los toques, o te mataré!
457
00:30:11,760 --> 00:30:12,919
Bien, por favor.
458
00:30:12,960 --> 00:30:14,879
¡Asustaste a mi hijo!
459
00:30:14,880 --> 00:30:15,959
Deja a mi madre en paz.
460
00:30:16,000 --> 00:30:16,919
No toques a mi madre.
461
00:30:16,960 --> 00:30:18,159
Suéltame.
462
00:30:18,760 --> 00:30:19,399
Suéltame.
463
00:30:19,440 --> 00:30:20,399
¡Suéltame!
464
00:30:20,440 --> 00:30:21,439
¿Qué estás haciendo?
465
00:30:21,560 --> 00:30:21,919
Suelta.
466
00:30:21,920 --> 00:30:22,919
¿Qué estás haciendo?
467
00:30:23,160 --> 00:30:23,919
Suelta.
468
00:30:24,000 --> 00:30:25,279
Suéltala.
469
00:30:25,320 --> 00:30:27,159
Suelta.
470
00:30:29,600 --> 00:30:30,599
Alya.
471
00:30:31,000 --> 00:30:31,999
Alya.
472
00:30:49,480 --> 00:30:51,839
¡Suéltame! Madre.
473
00:30:52,480 --> 00:30:53,479
Ahí.
474
00:30:53,760 --> 00:30:55,279
Basta, bien, ya lo tomaste.
475
00:30:55,280 --> 00:30:56,159
Pórtate bien.
476
00:30:56,160 --> 00:30:56,879
- Sí, sal.
- Bien.
477
00:30:56,880 --> 00:30:57,879
Por favor, vamos.
478
00:31:01,360 --> 00:31:02,359
Ven.
479
00:31:09,480 --> 00:31:10,799
¿Estás bien, Madre?
480
00:31:10,800 --> 00:31:13,519
Madre, tenía mucho miedo
de que te pasara algo.
481
00:31:13,720 --> 00:31:15,119
¿No conoces a tu madre?
482
00:31:15,120 --> 00:31:16,159
¿Podría pasarme algo?
483
00:31:16,160 --> 00:31:18,319
Nada me pasa, hijo mío.
484
00:31:20,600 --> 00:31:22,199
Madre, ¿te duele en algún sitio?
485
00:31:22,240 --> 00:31:23,239
No me duele absolutamente nada.
486
00:31:23,240 --> 00:31:25,999
¿No viste lo suave que es esta cama?
487
00:31:26,280 --> 00:31:29,959
Nada me pasó, hijo mío,
no pienses en nada, ¿de acuerdo?
488
00:31:30,000 --> 00:31:32,079
Ellos no importan.
489
00:31:33,120 --> 00:31:35,879
Escuchamos la voz de tu padre, ¿verdad?
490
00:31:38,040 --> 00:31:39,519
Ahora vendrán.
491
00:31:40,160 --> 00:31:41,999
Espera un poco.
492
00:31:42,160 --> 00:31:44,239
Esperemos ahora.
493
00:31:44,560 --> 00:31:46,039
Un poco, juntos.
494
00:31:49,520 --> 00:31:50,999
Hombre, ya basta.
495
00:31:51,800 --> 00:31:53,079
¿Deberíamos decirle al jefe?
496
00:31:53,080 --> 00:31:54,719
¿Estás loco, hombre?
497
00:31:55,320 --> 00:31:56,719
Nos están enterrando aquí, hombre.
498
00:31:58,120 --> 00:31:59,599
Y de todos modos, llegaron inconscientes.
499
00:31:59,920 --> 00:32:00,679
Bien, ya es suficiente.
500
00:32:00,680 --> 00:32:02,119
No puedo decir nada.
501
00:32:03,880 --> 00:32:04,879
Vamos.
502
00:32:22,440 --> 00:32:25,559
¿Qué se siente que te hayan
quitado a Alya?
503
00:32:25,880 --> 00:32:28,879
Cihan Albora, ¿te quema por dentro?
504
00:32:28,880 --> 00:32:30,159
La respuesta a eso...
505
00:32:30,160 --> 00:32:31,999
Solo se la daré a quien me quitó a Alya.
506
00:32:32,800 --> 00:32:36,639
Y esa sería la última respuesta
que reciba de todos modos.
507
00:32:39,120 --> 00:32:43,119
Oh, Dios mío, qué gran amor.
508
00:32:44,200 --> 00:32:46,079
Es un sentimiento pesado, ¿verdad?
509
00:32:46,120 --> 00:32:47,759
Te carcome, ¿verdad?
510
00:32:47,800 --> 00:32:48,679
No tengo tiempo.
511
00:32:48,720 --> 00:32:50,399
¿Me entiendes ahora?
512
00:32:50,400 --> 00:32:53,359
¿Entiendes lo que significa
llevarse a mi esposa?
513
00:32:53,440 --> 00:32:56,319
No me llevé a tu esposa, no tengo tiempo.
514
00:32:56,600 --> 00:32:57,599
¿Dónde están?
515
00:33:01,520 --> 00:33:02,599
Lo averiguarás.
516
00:33:04,560 --> 00:33:06,039
Trae a Meryem.
517
00:33:06,160 --> 00:33:07,879
Llévate a tu esposa y a tu hijo.
518
00:33:08,160 --> 00:33:09,759
Primero, escucharé sus voces.
519
00:33:10,000 --> 00:33:10,999
Primero Meryem.
520
00:33:12,880 --> 00:33:14,079
Primero, escucharé sus voces.
521
00:33:15,680 --> 00:33:18,519
Primero, escucharé sus voces.
522
00:33:19,280 --> 00:33:20,279
Vamos.
523
00:33:23,880 --> 00:33:26,799
Probablemente no me he explicado bien.
524
00:33:28,440 --> 00:33:31,599
No estás en posición de negociar ahora mismo.
525
00:33:32,600 --> 00:33:36,479
Si no traes a Meryem, morirán. ¿Entiendes?
526
00:33:39,200 --> 00:33:41,159
La traerás aquí ahora.
527
00:33:41,560 --> 00:33:43,119
La traerás aquí.
528
00:33:44,000 --> 00:33:45,439
De lo contrario, lo terminaré.
529
00:33:47,400 --> 00:33:48,839
Encenderé el teléfono.
530
00:33:49,440 --> 00:33:51,199
Y haré que les disparen en la cabeza.
531
00:33:52,840 --> 00:33:54,319
Escucharé sus voces.
532
00:33:55,840 --> 00:33:56,839
Y una vez más.
533
00:33:59,800 --> 00:34:01,399
Cihan Albora, así...
534
00:34:04,120 --> 00:34:08,479
Si los hubieras visto,
a los dos, por el miedo...
535
00:34:10,040 --> 00:34:11,439
delante de mí.
536
00:34:16,880 --> 00:34:17,959
Delante de ti.
537
00:34:19,600 --> 00:34:21,559
Alya, ¿dónde estás, quién te llevó?
538
00:34:21,600 --> 00:34:23,479
No conocemos a esta gente.
539
00:34:23,520 --> 00:34:30,919
Eran como cuatro o cinco hombres,
es decir, no conocemos a ninguno de ellos, Cihan.
540
00:34:37,160 --> 00:34:39,599
Ajá, así que te cruzaste en su camino.
541
00:34:40,960 --> 00:34:42,679
¿Qué he estado diciendo todo este tiempo?
542
00:34:46,000 --> 00:34:47,439
¿Qué edad tenía el niño?
543
00:34:49,120 --> 00:34:50,159
¿El niño?
544
00:34:51,600 --> 00:34:53,639
Como tres o cuatro, algo así...
545
00:34:53,640 --> 00:34:55,399
¿Cómo estaban vestidos?
546
00:34:56,320 --> 00:34:57,439
¿Qué llevaban puesto?
547
00:35:02,120 --> 00:35:05,759
¡Cómo voy a saber lo que lleva
puesto! ¡No tuve tiempo para eso!
548
00:35:07,880 --> 00:35:08,879
¿Dónde?
549
00:35:09,480 --> 00:35:10,879
No los tengo.
550
00:35:12,320 --> 00:35:13,599
Yo los tengo.
551
00:35:23,320 --> 00:35:25,359
Cálmate, cálmate.
552
00:35:25,680 --> 00:35:27,719
Guarda eso en tu bolsillo.
553
00:35:27,760 --> 00:35:29,919
Menos mal que no escuché a nadie
y vine tras de ti.
554
00:35:30,040 --> 00:35:31,279
Él no los tiene.
555
00:35:31,600 --> 00:35:33,639
¿Pudo haber sido Demir quien los secuestró?
556
00:35:33,640 --> 00:35:37,079
Si Demir hubiera intentado algo así,
ya se habría sentado a la mesa de negociaciones.
557
00:35:37,080 --> 00:35:38,319
Sube al coche.
558
00:35:38,360 --> 00:35:40,439
Entonces quedan Ecmel y Boran.
559
00:35:40,640 --> 00:35:41,959
Ve para que podamos encontrarlos.
560
00:35:42,400 --> 00:35:44,199
La custodia la tiene Boran,
él tiene la ventaja.
561
00:35:44,240 --> 00:35:46,199
No se dispararía en el pie
haciendo algo así.
562
00:36:03,720 --> 00:36:04,399
Suéltame.
563
00:36:04,400 --> 00:36:06,159
Suéltame, hombre.
564
00:36:06,160 --> 00:36:07,839
¿Adónde me llevas, hombre?
565
00:36:08,280 --> 00:36:09,279
Suéltame, hombre.
566
00:36:10,960 --> 00:36:12,199
Nikolai.
567
00:36:12,240 --> 00:36:13,639
¿Cómo me encontraste?
568
00:36:17,200 --> 00:36:19,359
¿Creíste que no te encontraría?
569
00:36:23,120 --> 00:36:27,879
Aunque entraras en la tumba,
aunque bajaras al fondo del mar,
570
00:36:30,960 --> 00:36:35,639
aunque fueras a las profundidades
del infierno, aun así te encontraría,
lo sabes, Boran.
571
00:36:37,360 --> 00:36:39,719
Pero debo admitir.
572
00:36:44,200 --> 00:36:46,799
Corriste más de lo que pensé.
573
00:36:51,760 --> 00:36:53,559
Te subestimé.
574
00:36:55,160 --> 00:36:57,119
Incluso mataste a Vurgun.
575
00:36:58,120 --> 00:36:59,559
¿Quién es el siguiente?
576
00:37:03,160 --> 00:37:04,479
¿Alguien de tu propia sangre?
577
00:37:13,080 --> 00:37:14,239
No te atrevas, Nikolai.
578
00:37:14,280 --> 00:37:15,759
No te atrevas a tocarlos.
579
00:37:15,920 --> 00:37:16,759
No te atrevas.
580
00:37:16,840 --> 00:37:20,559
Sus vidas dependen de la respuesta que des.
581
00:37:22,240 --> 00:37:24,119
¿Dónde está el dinero?
582
00:37:25,040 --> 00:37:27,399
No hay dinero, perdí el dinero apostando.
583
00:37:30,640 --> 00:37:32,559
Se podría construir una ciudad con ese dinero.
584
00:37:33,480 --> 00:37:35,119
No me cuentes cuentos de hadas.
585
00:37:35,720 --> 00:37:37,919
No me gustan nada los cuentos de hadas.
586
00:37:38,640 --> 00:37:43,959
Si no traes el dinero, pondré los cuerpos
de la mujer y el niño a tus pies.
587
00:37:44,040 --> 00:37:46,039
Te juro que no hay dinero, Nikolai.
588
00:37:46,080 --> 00:37:48,759
Te juro que lo perdí apostando.
589
00:37:50,880 --> 00:37:53,319
Pero si me das tiempo, encontraré ese dinero.
590
00:37:54,160 --> 00:37:56,679
Te juro que encontraré ese dinero,
solo dame tiempo.
591
00:38:02,680 --> 00:38:03,759
Correrás.
592
00:38:03,800 --> 00:38:04,799
No.
593
00:38:05,400 --> 00:38:13,319
Si haces un movimiento en falso más,
ni tú ni esa mujer y ese niño quedarán.
594
00:38:14,560 --> 00:38:17,159
Enterraré a toda tu estirpe.
595
00:38:20,960 --> 00:38:22,559
Te lo prometo, Nikolai.
596
00:38:22,760 --> 00:38:24,799
Te prometo que encontraré ese dinero.
597
00:38:25,320 --> 00:38:27,439
Te juro que encontraré ese dinero.
598
00:38:32,880 --> 00:38:34,479
Claro que lo encontrarás.
599
00:39:08,160 --> 00:39:10,599
Todavía no hay noticias de
Alya y el niño, ¿verdad?
600
00:39:11,600 --> 00:39:13,239
No, todavía no.
601
00:39:15,320 --> 00:39:17,239
Todavía no hay noticias.
602
00:39:30,440 --> 00:39:31,439
Şahin.
603
00:39:33,480 --> 00:39:34,599
Nare.
604
00:39:36,200 --> 00:39:37,199
Nare.
605
00:39:37,440 --> 00:39:39,039
Mi querida.
606
00:39:40,200 --> 00:39:41,639
¿Estás diciendo Nare?
607
00:39:41,920 --> 00:39:43,999
¿Cómo se siente, Sra. Nare?
608
00:39:44,000 --> 00:39:45,679
Muy...
609
00:39:45,720 --> 00:39:47,439
El efecto de la
medicación ha desaparecido.
610
00:39:47,440 --> 00:39:49,359
Ahora la calmaremos un poco.
611
00:39:50,320 --> 00:39:52,719
Esto es normal después del
procedimiento que se realizó.
612
00:39:55,520 --> 00:39:56,719
¿Qué procedimiento?
613
00:39:57,680 --> 00:39:58,799
Enfermera.
614
00:40:02,200 --> 00:40:03,879
Disculpe, esto es muy urgente.
615
00:40:06,720 --> 00:40:08,199
Un minuto, ven aquí.
616
00:40:08,200 --> 00:40:09,199
¿Qué procedimiento?
617
00:40:09,440 --> 00:40:10,559
Ya, mi niña.
618
00:40:11,280 --> 00:40:12,279
Acuéstate, Nare.
619
00:40:30,120 --> 00:40:31,519
¿Pero qué procedimiento?
620
00:40:33,120 --> 00:40:34,479
¿Qué procedimiento es ese?
621
00:40:35,840 --> 00:40:36,839
Madre.
622
00:40:38,840 --> 00:40:41,239
Tuvieron que sacar al bebé.
623
00:41:00,640 --> 00:41:01,639
¿Quién?
624
00:41:02,200 --> 00:41:03,359
¿Quién? ¿Cómo?
625
00:41:04,920 --> 00:41:07,159
¿Dónde estabas?
626
00:41:07,160 --> 00:41:09,239
Estoy diciendo que tuvieron
que sacar al bebé.
627
00:41:09,280 --> 00:41:10,199
¿Dónde estabas?
628
00:41:10,200 --> 00:41:10,799
¿Quién lo sacó?
629
00:41:10,840 --> 00:41:11,839
¿Cómo lo sacaron?
630
00:41:12,240 --> 00:41:12,839
¿Qué?
631
00:41:12,880 --> 00:41:13,639
Alya.
632
00:41:13,680 --> 00:41:15,039
¿Dónde está Alya?
633
00:41:15,080 --> 00:41:15,879
Espera, Alya no está aquí.
634
00:41:15,920 --> 00:41:17,119
Alya no está aquí.
635
00:41:17,160 --> 00:41:18,759
No está aquí.
636
00:41:18,800 --> 00:41:19,479
¿Dónde está?
637
00:41:19,520 --> 00:41:20,039
Alya no está aquí.
638
00:41:20,080 --> 00:41:20,839
No está aquí.
639
00:41:20,880 --> 00:41:22,279
Claro que no está aquí.
640
00:41:22,320 --> 00:41:22,919
Basta, Nare.
641
00:41:22,960 --> 00:41:26,599
Mi niña, tuvieron que sacarlo,
si no, te juro que habrías muerto.
642
00:41:28,400 --> 00:41:29,639
¿Dónde está Yalçın?
643
00:41:29,640 --> 00:41:34,199
Que venga Yalçın, llama
a Yalçın. Yo no firmé ese papel.
644
00:41:34,240 --> 00:41:35,639
Que venga Yalçın.
645
00:41:35,680 --> 00:41:39,079
Yo no firmé tal cosa,
no di permiso.
646
00:41:39,080 --> 00:41:41,479
Que venga Yalçın, esa
no es mi firma.
647
00:41:41,480 --> 00:41:42,519
Yo lo firmé.
648
00:42:07,400 --> 00:42:08,399
¿Qué hiciste?
649
00:42:13,080 --> 00:42:14,319
Yo lo firmé.
650
00:42:18,520 --> 00:42:19,519
Tú...
651
00:42:27,280 --> 00:42:28,399
Tú...
652
00:42:28,760 --> 00:42:29,759
Mi bebé.
653
00:42:29,920 --> 00:42:30,919
Tú lo sacaste.
654
00:42:46,000 --> 00:42:46,999
Tú...
655
00:42:48,040 --> 00:42:49,639
Nare.
656
00:42:49,800 --> 00:42:52,039
Nare, habrías muerto, Nare.
657
00:42:54,280 --> 00:42:55,279
Nare.
658
00:42:56,000 --> 00:42:56,999
Mi niña.
- ¡No quiero!
659
00:42:58,880 --> 00:43:00,119
Sra. Nare. Sra.
660
00:43:00,240 --> 00:43:01,639
¿Cómo pudiste sacar a mi bebé?
661
00:43:02,640 --> 00:43:04,799
¿Cómo sacaste a mi bebé?
662
00:43:04,800 --> 00:43:06,759
¿Por qué sacaste a mi bebé?
663
00:43:07,640 --> 00:43:09,079
¿Por qué sacaste el mío?
664
00:43:09,440 --> 00:43:13,239
Nare.
665
00:43:13,440 --> 00:43:14,439
Suelta mi brazo.
666
00:43:14,800 --> 00:43:15,799
Suéltame.
667
00:43:16,040 --> 00:43:17,159
Mi querida, vamos a la habitación.
668
00:43:17,560 --> 00:43:18,119
Vamos.
669
00:43:18,160 --> 00:43:19,319
Entremos.
670
00:43:19,360 --> 00:43:20,359
Madre, suéltame.
671
00:43:21,000 --> 00:43:22,399
Suéltame. ¿Dónde está mi hermano?
672
00:43:23,080 --> 00:43:24,359
Que venga mi hermano.
673
00:43:24,360 --> 00:43:25,879
Llama a mi hermano.
674
00:43:26,040 --> 00:43:26,719
Que venga mi hermano.
675
00:43:26,720 --> 00:43:28,399
Mi querida.
676
00:43:28,760 --> 00:43:30,199
Mi querida, por favor no hagas esto.
677
00:43:30,240 --> 00:43:32,959
No hagas esto, por favor, mi querida.
678
00:43:33,000 --> 00:43:34,159
Era mío.
679
00:43:35,040 --> 00:43:36,039
Era mío.
680
00:43:36,080 --> 00:43:37,799
¿Cómo pudiste sacarlo?
681
00:43:37,800 --> 00:43:38,399
Nare.
682
00:43:38,720 --> 00:43:43,039
Mío.
683
00:43:43,200 --> 00:43:44,679
Que venga mi hermano.
684
00:43:51,200 --> 00:43:52,239
Mío.
685
00:43:53,240 --> 00:43:54,239
Mi niña.
686
00:43:54,360 --> 00:43:56,719
Mío.
687
00:43:57,440 --> 00:43:59,159
Que venga mi hermano.
688
00:44:16,920 --> 00:44:17,919
Sal del coche.
689
00:44:19,160 --> 00:44:20,679
Sal del
coche, hombre, vamos.
690
00:44:22,680 --> 00:44:23,879
¿Qué pasa ahora, Cihan?
691
00:44:25,360 --> 00:44:26,599
¿Dónde están Alya y Cihan?
692
00:44:26,600 --> 00:44:27,639
¿Cómo que dónde están?
693
00:44:29,960 --> 00:44:31,079
Fueron secuestrados.
694
00:44:31,520 --> 00:44:32,679
¿Fueron secuestrados?
695
00:44:33,000 --> 00:44:35,919
Si hubieran estado conmigo los habría protegido
a costa de mi vida, ¿cómo que fueron secuestrados?
696
00:44:35,920 --> 00:44:38,239
Así que no sabes
quién está detrás de esta historia.
697
00:44:38,280 --> 00:44:39,719
Te estoy diciendo que no
sé, ¿no entiendes?
698
00:44:47,760 --> 00:44:48,759
Los búlgaros.
699
00:44:51,080 --> 00:44:52,079
¿Los búlgaros?
700
00:44:52,800 --> 00:44:54,199
¿Qué tienen que ver
los búlgaros con esto?
701
00:44:54,640 --> 00:44:56,159
Eso es lo que me dirás.
702
00:45:11,240 --> 00:45:12,599
¿Qué está pasando aquí?
703
00:45:13,080 --> 00:45:14,639
Secuestraron a Alya y Cihan.
704
00:45:14,640 --> 00:45:16,679
Y el Sr. Cihan vino
a pedirme cuentas.
705
00:45:16,680 --> 00:45:17,759
¿Los secuestraron?
706
00:45:17,920 --> 00:45:18,999
¿Quién los secuestró?
707
00:45:19,000 --> 00:45:24,079
Mira, quien haya hecho esto saldrá a la luz,
esperemos que tu nombre no esté entre ellos.
708
00:45:27,120 --> 00:45:28,439
Vamos, anda.
709
00:45:45,840 --> 00:45:47,559
¿Qué pasa, padre?
710
00:45:48,040 --> 00:45:50,159
¿Qué intenta decir este perro?
711
00:45:52,840 --> 00:45:53,479
Padre...
712
00:45:53,880 --> 00:45:57,319
Veo que te acordaste rápido de que
soy tu padre, ¿qué pasó?
713
00:45:59,840 --> 00:46:01,359
Necesito dinero.
714
00:46:04,080 --> 00:46:05,079
¿Para qué?
715
00:46:05,960 --> 00:46:06,799
No puedo decir.
716
00:46:10,280 --> 00:46:11,279
¿Cuánto?
717
00:46:15,440 --> 00:46:16,759
15 millones de dólares.
718
00:46:16,960 --> 00:46:17,639
¿Qué?
719
00:46:17,960 --> 00:46:19,039
¿15?
720
00:46:19,760 --> 00:46:21,719
Chico, ¿escuchas lo que
sale de tu boca?
721
00:46:22,160 --> 00:46:24,119
¿Se menciona tanto dinero
así, de golpe?
722
00:46:24,720 --> 00:46:26,759
Casi me da un ataque al corazón.
723
00:46:26,760 --> 00:46:28,199
Soy un hombre viejo.
724
00:46:29,600 --> 00:46:30,599
Mírame.
725
00:46:33,400 --> 00:46:34,879
¿A cambio del niño?
726
00:46:38,160 --> 00:46:39,999
¿Qué tomaste, hombre?
727
00:46:40,080 --> 00:46:42,759
Sea lo que sea, es lo que es, no
me cuestiones más.
728
00:46:42,920 --> 00:46:46,519
Solo dame el dinero, mira, te digo
que te lo devolveré lo antes posible, lo necesito.
729
00:46:46,520 --> 00:46:48,399
Y yo te necesitaba a ti, chico.
730
00:46:49,200 --> 00:46:52,719
Enterré y escondí
tanto por ti.
731
00:46:52,720 --> 00:46:53,959
¿Qué hiciste?
732
00:46:54,200 --> 00:46:56,599
Me diste la
espalda y te fuiste.
733
00:46:58,280 --> 00:47:00,959
Y ahora vienes
y dices que te salve.
734
00:47:01,920 --> 00:47:03,679
Ahógate solo.
735
00:47:03,680 --> 00:47:04,319
Padre.
736
00:47:04,320 --> 00:47:05,679
Suelta mi mano, chico.
737
00:47:05,680 --> 00:47:06,679
Padre.
738
00:47:07,040 --> 00:47:12,039
Puedes escribir ese dinero en tu
palma, seguir mirándolo y lamerlo.
739
00:47:56,480 --> 00:47:57,399
Madre.
740
00:47:57,440 --> 00:47:58,439
Mi querida.
741
00:47:58,680 --> 00:48:01,599
Tengo mucha sed
y tengo mucha hambre.
742
00:48:05,240 --> 00:48:06,359
Enseguida, vale.
743
00:48:25,760 --> 00:48:27,159
¿Qué pasa, qué quieres?
744
00:48:28,160 --> 00:48:31,079
Agua, algo de comida para el niño.
745
00:48:31,280 --> 00:48:32,639
No hay comida para ti.
746
00:48:32,640 --> 00:48:33,839
Si te hubieras quedado callada.
747
00:48:36,240 --> 00:48:37,199
Para el niño.
748
00:48:37,240 --> 00:48:38,799
No crees
problemas, quédate callada.
749
00:48:39,120 --> 00:48:40,999
Trae algo, para el niño.
750
00:48:41,000 --> 00:48:41,879
Cierra la boca.
751
00:48:41,880 --> 00:48:42,759
¡Abre la puerta!
752
00:48:42,760 --> 00:48:45,079
Para el niño.
753
00:48:47,800 --> 00:48:49,039
¡Abre la puerta!
754
00:48:49,080 --> 00:48:50,159
Madre.
755
00:48:51,560 --> 00:48:52,919
Basta, déjalo.
756
00:48:52,920 --> 00:48:55,359
Aguantaré hasta
que venga padre.
757
00:49:39,680 --> 00:49:40,599
Sí, Erol.
758
00:49:40,640 --> 00:49:44,079
Revisé todos los vuelos desde
Diyarbakır, Mardin y Batman.
759
00:49:44,120 --> 00:49:46,359
Pero no hay ninguna salida a
nombre de Engin Durulcan.
760
00:49:46,360 --> 00:49:48,439
No se emitió ningún billete
de avión a su nombre.
761
00:49:48,680 --> 00:49:51,759
También estamos revisando todas las
grabaciones de las cámaras de las autopistas.
762
00:49:51,800 --> 00:49:54,319
Estamos revisando todos
los hoteles en Mardin.
763
00:49:54,360 --> 00:49:56,039
Y yo saldré de aquí
hacia Batman.
764
00:49:56,240 --> 00:50:00,079
No se te escapará ni un solo detalle, ese
perro será encontrado, Erol, ¿me oíste?
765
00:50:00,480 --> 00:50:03,519
También revisamos todos los almacenes
de los alrededores, no encontramos rastro.
766
00:50:03,520 --> 00:50:05,199
Ahora estamos en
la ruta de Diyarbakır.
767
00:50:05,200 --> 00:50:07,399
Vale, Cihan, vamos.
768
00:50:10,640 --> 00:50:12,759
Los encontraremos,
hermano, los encontraremos.
769
00:50:12,960 --> 00:50:14,359
Los encontraremos.
770
00:50:16,680 --> 00:50:17,919
Sí, madre.
771
00:50:18,960 --> 00:50:20,639
No, madre, todavía no hay rastro.
772
00:50:23,480 --> 00:50:25,759
Vale, madre, vale,
ya vamos, vamos.
773
00:50:28,160 --> 00:50:29,759
Nare se siente peor.
774
00:50:29,920 --> 00:50:33,199
Ustedes continúen, nosotros pasaremos
a verla, vamos al hospital.
775
00:51:03,400 --> 00:51:04,399
Nare.
776
00:51:04,880 --> 00:51:06,279
Nare, quédate y escúchame.
777
00:51:06,280 --> 00:51:08,479
Por el amor de Dios,
Nare, por favor, detente.
778
00:51:08,480 --> 00:51:09,999
Escúchame, por el amor de Dios.
779
00:51:10,000 --> 00:51:11,519
¿Crees que lo
hice a propósito?
780
00:51:11,520 --> 00:51:14,839
Mi corazón también se rompió, yo
también perdí a mi hijo, Nare.
781
00:51:16,720 --> 00:51:18,199
No tenía que ser así.
782
00:51:18,320 --> 00:51:19,319
Si tan solo hubiera habido.
783
00:51:20,240 --> 00:51:22,439
Si tan solo hubiera
habido otra solución.
784
00:51:22,440 --> 00:51:24,119
No había otra solución.
785
00:51:24,320 --> 00:51:26,599
Alguien tenía que hacerlo, Nare.
786
00:51:26,600 --> 00:51:28,119
Lo haría de nuevo.
787
00:51:28,880 --> 00:51:32,879
Ese niño no podía vivir a costa
de tu vida, intenta entenderme.
788
00:51:39,800 --> 00:51:40,799
- Nare.
- Şahin.
789
00:51:41,080 --> 00:51:43,599
Şahin, por favor, detente.
790
00:51:43,880 --> 00:51:45,199
Vale, hijo mío.
791
00:51:45,240 --> 00:51:47,039
Vale, hijo mío, mi niña
no se siente bien ahora mismo.
792
00:51:47,040 --> 00:51:48,399
Yo tampoco me
siento bien, madre.
793
00:51:50,360 --> 00:51:53,359
Ustedes váyanse de aquí
ahora, yo iré con ella.
794
00:51:53,360 --> 00:51:54,719
¿Cómo que
debemos irnos?
795
00:51:55,000 --> 00:51:57,519
Ella es mi esposa, no voy a
dejar a mi esposa e irme a ningún lado.
796
00:51:57,520 --> 00:52:01,919
Şahin, ves su estado, ¿qué debo hacer,
tomarla del brazo y enviarla a la fuerza?
797
00:52:01,920 --> 00:52:03,319
Que se recupere un poco.
798
00:52:03,880 --> 00:52:06,919
Ustedes váyanse, les
digo que voy con ella.
799
00:52:07,720 --> 00:52:10,079
Que superen este problema con bien.
- Gracias.
800
00:52:15,280 --> 00:52:16,599
Hablarán más tarde.
801
00:52:16,640 --> 00:52:17,639
De acuerdo.
802
00:52:19,040 --> 00:52:20,039
Vamos.
803
00:52:25,080 --> 00:52:26,079
¿Qué pasó?
804
00:52:27,080 --> 00:52:28,159
Fue como dije.
805
00:52:28,200 --> 00:52:30,079
No me perdona,
dice que se quedará aquí.
806
00:52:32,200 --> 00:52:34,199
Şahin, hiciste lo
correcto, hijo mío.
807
00:52:34,280 --> 00:52:35,279
¿De acuerdo?
808
00:52:35,400 --> 00:52:38,279
Si no hubieras hecho lo
correcto, Nare no estaría viva ahora.
809
00:52:39,080 --> 00:52:43,599
Por lo tanto, no está en condiciones de ver
lo que es correcto ahora, debes darle tiempo.
810
00:52:44,280 --> 00:52:45,959
Porque su dolor
todavía está muy fresco.
811
00:52:45,960 --> 00:52:47,919
En realidad tiene razón.
812
00:52:48,560 --> 00:52:49,719
Todavía está fresco.
813
00:52:50,000 --> 00:52:51,439
Deja que pase un poco más de tiempo.
814
00:52:51,480 --> 00:52:55,399
Mira, Zerrin también
escuchó, está preocupada.
815
00:52:55,680 --> 00:52:57,439
Vamos allí esta noche.
816
00:52:58,080 --> 00:52:59,079
Más tarde.
817
00:52:59,920 --> 00:53:02,799
Şahin, vamos, hijo mío.
818
00:53:03,160 --> 00:53:04,639
Mi mente está allí de todos modos.
819
00:53:05,000 --> 00:53:06,559
Que no estén solos.
820
00:53:08,520 --> 00:53:10,399
¿Tenemos noticias de
mi cuñada y Cihan?
821
00:53:11,160 --> 00:53:12,159
No.
822
00:53:14,120 --> 00:53:15,119
Vamos.
823
00:53:21,000 --> 00:53:22,319
Lo siento mucho, Cihan.
824
00:53:22,440 --> 00:53:23,439
Lo siento mucho.
825
00:53:24,560 --> 00:53:25,919
Si es Feyyaz...
826
00:53:25,920 --> 00:53:26,919
No es Feyyaz.
827
00:53:27,800 --> 00:53:28,799
No es Feyyaz.
828
00:53:33,360 --> 00:53:35,799
Me alivia que hayas escapado
y no te hayan entregado.
829
00:53:38,080 --> 00:53:39,439
La puerta es tuya, Müjgan.
830
00:53:43,560 --> 00:53:44,559
Nare.
831
00:53:45,560 --> 00:53:48,239
Nare, por favor, hija,
abre la puerta.
832
00:53:48,640 --> 00:53:51,799
Nare, abre la puerta,
no nos asustes, hija.
833
00:53:51,840 --> 00:53:53,239
Señorita Nare, no haga esto.
834
00:53:53,280 --> 00:53:53,999
Nare.
835
00:53:54,120 --> 00:53:55,879
Por el amor de Dios...
836
00:53:55,880 --> 00:53:59,119
Cihan, Kaya, abran la
puerta, la cerró, ábranla.
837
00:54:02,040 --> 00:54:04,279
Nare, Nare, por favor.
838
00:54:04,320 --> 00:54:05,759
Mira, Kaya también está aquí.
839
00:54:07,200 --> 00:54:10,679
Nare, hermana, vamos,
abre la puerta, por favor.
840
00:54:11,240 --> 00:54:13,279
Nare, vamos, ábrela,
por favor, vamos.
841
00:54:15,920 --> 00:54:16,919
Vamos.
842
00:54:17,120 --> 00:54:18,119
Nare.
843
00:54:20,600 --> 00:54:22,199
Gracias al cielo.
844
00:54:50,720 --> 00:54:51,719
Vive tu dolor.
845
00:54:54,560 --> 00:54:56,639
Si hubiera sido Alya,
no lo habría permitido.
846
00:55:00,800 --> 00:55:04,519
No sé qué habría hecho
Alya si hubiera estado aquí,
847
00:55:04,800 --> 00:55:07,519
pero tampoco habría
aceptado perderte.
848
00:55:07,520 --> 00:55:10,079
Mira, nadie aquí
quiere perderte.
849
00:55:10,720 --> 00:55:12,119
Todos estamos devastados.
850
00:55:14,280 --> 00:55:15,279
¿Me entiendes?
851
00:55:16,560 --> 00:55:17,999
No es algo tan simple.
852
00:55:19,640 --> 00:55:21,959
Ah, voy a
sufrir mucho más.
853
00:55:37,680 --> 00:55:38,759
Es posible, es posible.
854
00:55:39,040 --> 00:55:40,039
Es posible.
855
00:55:40,560 --> 00:55:43,319
Y si no es posible, que
así sea, no es el fin del mundo.
856
00:55:48,000 --> 00:55:48,879
Nare
857
00:55:48,920 --> 00:55:49,999
Madre, no.
858
00:55:50,040 --> 00:55:51,199
No, vete.
859
00:55:51,480 --> 00:55:52,879
No vengas
860
00:55:52,920 --> 00:55:54,879
No evitaste esto.
861
00:55:54,880 --> 00:55:56,079
Fuiste cómplice.
862
00:55:56,440 --> 00:55:58,079
Mírame a los ojos y vete.
863
00:55:58,280 --> 00:55:59,759
Tenía que ser así...
864
00:55:59,960 --> 00:56:00,959
Nare.
865
00:56:01,640 --> 00:56:04,719
Nare, mira, Pakize está aquí,
ella vigilará todo el tiempo.
866
00:56:04,760 --> 00:56:07,439
Nadie más entrará
en la habitación excepto ella.
867
00:56:07,720 --> 00:56:08,319
¿De acuerdo?
868
00:56:08,360 --> 00:56:10,079
Vamos, ven, mira
el estado en que estás, hace frío.
869
00:56:10,080 --> 00:56:11,079
Vamos, entra.
870
00:56:11,520 --> 00:56:13,079
Vamos, Nare,
hermana, vamos.
871
00:56:13,080 --> 00:56:14,359
Ve y acuéstate un rato.
872
00:56:20,560 --> 00:56:21,559
Ven.
873
00:56:22,720 --> 00:56:23,719
Hermano.
874
00:56:24,800 --> 00:56:26,479
¿Qué le pasó a Alya?
875
00:56:27,760 --> 00:56:28,799
La encontraré.
876
00:56:29,120 --> 00:56:31,159
La encontraré y la traeré
de vuelta, no pienses en eso.
877
00:56:31,160 --> 00:56:32,639
No te preocupes más
por eso, ¿de acuerdo?
878
00:56:33,200 --> 00:56:33,799
Vamos.
879
00:56:33,800 --> 00:56:34,799
Pakize
880
00:56:35,200 --> 00:56:36,519
Deja que ella te ayude.
881
00:56:36,720 --> 00:56:37,719
De acuerdo...
882
00:56:43,680 --> 00:56:46,039
Cihan, casi muero.
883
00:56:46,160 --> 00:56:48,359
De acuerdo, de todos modos
tienes razón al hacer esto.
884
00:56:50,080 --> 00:56:52,759
No es ella misma
en absoluto, está furiosa.
885
00:56:52,800 --> 00:56:55,399
Mira, está furiosa con
todos y con Şahin.
886
00:56:55,520 --> 00:56:56,999
Deja que se calme un poco, ¿de acuerdo?
887
00:56:59,680 --> 00:57:00,759
Ay, hijo.
888
00:57:02,760 --> 00:57:06,239
Este Boran dijo que no lo hizo.
889
00:57:06,880 --> 00:57:10,679
Si ni siquiera ese perro de Feyyaz
lo hizo, ¿quién se los llevó?
890
00:57:10,720 --> 00:57:12,999
¿Quién se llevó a Alya y a mi nieto?
891
00:57:13,000 --> 00:57:14,839
No lo sé, madre,
los encontraremos.
892
00:57:15,080 --> 00:57:16,239
Avísame.
893
00:57:24,120 --> 00:57:25,279
Ah.
894
00:57:27,120 --> 00:57:28,839
Ah, Dios mío.
895
00:57:44,440 --> 00:57:45,519
Habla.
896
00:57:45,880 --> 00:57:49,319
El señor Cihan no puede proteger a mi hijo, pero
tampoco viene a dar explicaciones.
897
00:57:51,240 --> 00:57:52,399
¿Qué hiciste, madre?
898
00:57:53,200 --> 00:57:55,079
¿Encontraron algún rastro,
apareció algo?
899
00:57:55,080 --> 00:57:57,399
No, no tenemos rastro.
900
00:58:01,880 --> 00:58:03,799
¿Está claro quién los secuestró?
901
00:58:04,040 --> 00:58:05,119
No lo sé.
902
00:58:05,200 --> 00:58:06,839
Tú sabes algo.
903
00:58:08,960 --> 00:58:10,159
Obviamente no lo sé.
904
00:58:10,160 --> 00:58:12,079
Si lo hubiera sabido,
¿todavía te estaría preguntando?
905
00:58:18,240 --> 00:58:19,959
Madre, necesito dinero.
906
00:58:20,720 --> 00:58:21,959
¿Qué dinero?
907
00:58:22,560 --> 00:58:24,599
Me dijiste que rompiera
con Ecmel, rompimos.
908
00:58:24,640 --> 00:58:26,199
Me quedé sin blanca.
909
00:58:27,960 --> 00:58:29,079
Lo necesito.
910
00:58:29,600 --> 00:58:32,159
¿Cuánto dinero necesitas?
911
00:58:33,840 --> 00:58:35,279
15 millones de dólares.
912
00:58:37,280 --> 00:58:38,279
¿Qué?
913
00:58:38,760 --> 00:58:41,799
¿Qué estás diciendo? ¿Oyes
lo que sale de tu boca?
914
00:58:41,800 --> 00:58:44,199
¿De dónde se supone que voy a
sacar tanto dinero, tal cantidad?
915
00:58:44,560 --> 00:58:48,119
¿Qué vas a hacer con todo este
dinero, por qué necesitas tanto dinero?
916
00:58:50,520 --> 00:58:51,519
Escucha.
917
00:58:53,240 --> 00:58:54,559
Mira aquí.
918
00:58:55,560 --> 00:59:04,159
Si este dinero tiene alguna conexión con mi nieto, con
el secuestro de mi nieto y con Alya, dime la verdad.
919
00:59:05,040 --> 00:59:06,839
Pues te digo que no, madre, no.
920
00:59:06,840 --> 00:59:08,519
Si la tuviera, te lo diría.
921
00:59:11,600 --> 00:59:13,879
Pero ¿por qué pides
tanto dinero?
922
00:59:13,920 --> 00:59:15,879
Lo pido por mi parte de Albora.
923
00:59:16,840 --> 00:59:23,239
Que Dios te castigue... vas a
hacerme maldecir a estas horas de la noche.
924
00:59:23,240 --> 00:59:26,759
Tu hijo ha sido secuestrado,
tu hijo ha sido secuestrado.
925
00:59:26,760 --> 00:59:28,399
Y tú estás persiguiendo dinero.
926
00:59:28,680 --> 00:59:30,679
Mira, madre, tengo
una deuda de juego.
927
00:59:32,800 --> 00:59:34,319
¿Tienes deudas de juego?
928
00:59:37,920 --> 00:59:39,879
No tengo tanto dinero.
929
00:59:43,000 --> 00:59:45,399
Pero si es por
otra cosa...
930
00:59:47,520 --> 00:59:51,079
Le diré a Cihan, él
encontrará ese dinero.
931
00:59:51,720 --> 00:59:54,839
Si no es por otra cosa,
no le dirás nada a Cihan.
932
00:59:54,840 --> 00:59:56,999
¿Oyes lo que digo?
No le dirás nada a Cihan.
933
00:59:57,080 --> 00:59:58,599
No te atrevas a engañarme.
934
00:59:58,640 --> 01:00:02,359
Si intentas engañarme, te avergonzaré
delante de todos, te avergonzaré.
935
01:00:37,160 --> 01:00:38,159
Erol, habla.
936
01:00:38,240 --> 01:00:41,199
Encontré el hotel en Silvan
donde Engin Nurcan se escondía.
937
01:00:41,880 --> 01:00:42,879
Continúa.
938
01:00:42,920 --> 01:00:45,919
El viejo y Kadir lo están
llevando a la cueva del exilio.
939
01:00:46,000 --> 01:00:47,279
De acuerdo, cuelga.
940
01:00:50,680 --> 01:00:53,359
Espera, espera, Engin,
espera, espera tu turno.
941
01:00:54,800 --> 01:00:56,159
Espera tu turno.
942
01:01:09,360 --> 01:01:12,679
Hagámoslo así,
será maravilloso.
943
01:01:13,480 --> 01:01:14,479
Madre.
944
01:01:14,560 --> 01:01:15,559
Mi querida.
945
01:01:16,160 --> 01:01:17,719
Nuestra sopa está hirviendo.
946
01:01:19,440 --> 01:01:21,679
Pongamos queso,
justo como pone mamá.
947
01:01:21,720 --> 01:01:23,559
Así.
948
01:01:25,880 --> 01:01:27,439
Estará deliciosa.
949
01:01:32,160 --> 01:01:33,519
Listo, ya está.
950
01:01:33,520 --> 01:01:35,479
Pongámosla en el tazón también.
951
01:01:38,440 --> 01:01:44,119
Madre... Pero mira, ten cuidado
al comerla, te quemarás.
952
01:01:48,240 --> 01:01:49,239
ahí.
953
01:02:02,160 --> 01:02:03,159
Dámelo.
954
01:02:13,480 --> 01:02:14,279
¿Es la sopa?
955
01:02:14,320 --> 01:02:15,519
Comámosla en paz.
956
01:02:16,080 --> 01:02:17,519
Probémosla.
957
01:02:17,520 --> 01:02:18,999
Tú primero.
958
01:02:20,160 --> 01:02:20,799
¿Es así?
959
01:02:20,800 --> 01:02:22,679
De acuerdo, tomaré la
cuchara, luego la comeré.
960
01:02:27,600 --> 01:02:28,599
¿Qué tal está?
961
01:02:30,000 --> 01:02:32,919
Es la mejor sopa
que he comido en mi vida.
962
01:02:32,920 --> 01:02:33,919
Ahora tú.
963
01:02:36,720 --> 01:02:37,999
Una vez más.
964
01:02:40,040 --> 01:02:41,399
Abre bien la boca.
965
01:02:41,400 --> 01:02:42,519
Abre bien, bien.
966
01:02:42,520 --> 01:02:45,959
Pero madre, pero
tú no estás comiendo nada.
967
01:02:45,960 --> 01:02:48,559
Hasta que ponga la pasta,
tú come, ¿de acuerdo?
968
01:02:48,600 --> 01:02:49,599
Veamos.
969
01:03:14,560 --> 01:03:16,279
Lo juro, mira, te lo juro.
970
01:03:16,280 --> 01:03:18,039
Te juro que no lo sé.
971
01:03:18,040 --> 01:03:20,119
Solo tenía una tarea.
972
01:03:20,120 --> 01:03:23,399
Y esa era llevarlos
al lugar, no sé nada más.
973
01:03:23,400 --> 01:03:26,439
No conozco a los hombres, ni los he visto,
ni sé adónde fueron, mira.
974
01:03:26,440 --> 01:03:28,039
Lo juro, de lo contrario
te lo diría.
975
01:03:28,040 --> 01:03:28,999
No lo sé.
976
01:03:29,000 --> 01:03:31,359
No sé absolutamente
nada más, lo juro.
977
01:03:31,680 --> 01:03:32,679
No he olvidado nada.
978
01:03:32,840 --> 01:03:33,839
No lo sé.
979
01:03:34,760 --> 01:03:35,719
Lo juro.
980
01:03:35,720 --> 01:03:37,239
Juro que no sé
absolutamente nada.
981
01:03:37,240 --> 01:03:39,159
Mira, nunca los había
visto antes hasta ahora.
982
01:03:39,200 --> 01:03:40,439
No los conozco, ni
sé quiénes son.
983
01:03:40,440 --> 01:03:41,959
Te digo que no tengo
nada que ver con ellos.
984
01:03:41,960 --> 01:03:43,959
Suéltame, te lo ruego.
985
01:03:44,160 --> 01:03:45,119
Suéltame.
986
01:03:45,120 --> 01:03:46,119
No ha terminado.
987
01:03:47,600 --> 01:03:48,599
Suéltame.
988
01:03:50,520 --> 01:03:51,519
Suéltame.
989
01:03:54,240 --> 01:03:55,239
Espera.
990
01:03:55,680 --> 01:03:56,679
Espera.
991
01:03:57,200 --> 01:04:00,319
Espera, bajo mi palabra no
sé, no sé, no sé.
992
01:04:00,360 --> 01:04:01,359
Suéltame.
993
01:04:08,440 --> 01:04:10,119
Espera, espera, espera, basta.
994
01:04:10,360 --> 01:04:11,359
Espera.
995
01:04:19,480 --> 01:04:20,719
¿Tenías algo que decir?
996
01:04:22,520 --> 01:04:28,479
El hombre que me contactó
vendrá al café por la mañana.
997
01:04:29,480 --> 01:04:30,479
¿Entiendes?
998
01:04:30,600 --> 01:04:33,919
Me dará la tarjeta de identidad,
el pasaporte y algo de dinero después.
999
01:04:34,760 --> 01:04:36,359
Luego tú también vienes.
1000
01:04:44,200 --> 01:04:45,559
¿Habla turco?
1001
01:04:46,400 --> 01:04:47,479
Sí.
1002
01:04:51,120 --> 01:04:52,519
¿Su turco era malo?
1003
01:04:54,800 --> 01:04:55,799
No.
1004
01:05:01,320 --> 01:05:03,159
¿Te dio un número de teléfono?
1005
01:05:03,480 --> 01:05:05,679
No lo sé, te juro
que no lo sé.
1006
01:05:05,680 --> 01:05:07,639
Alguien me llamó
de un número desconocido.
1007
01:05:10,200 --> 01:05:11,639
¿Debería creerte?
1008
01:05:18,600 --> 01:05:20,599
Pero esperaremos
hasta la mañana, ¿verdad?
1009
01:06:42,920 --> 01:06:43,999
Han llegado.
1010
01:07:04,640 --> 01:07:05,799
Todos están dentro.
1011
01:07:13,760 --> 01:07:14,759
Aquí tienes.
1012
01:07:28,080 --> 01:07:30,279
Preparen el coche,
preparen el coche.
1013
01:07:54,080 --> 01:07:55,079
Vienes con nosotros.
1014
01:07:55,120 --> 01:07:56,519
¿Qué dices? ¡Suéltame!
1015
01:07:57,560 --> 01:07:59,279
¿Les dijiste
dónde está el hombre?
1016
01:08:00,040 --> 01:08:00,959
Te digo que me sueltes.
1017
01:08:00,960 --> 01:08:02,439
Suéltame, digo, suéltame.
1018
01:08:02,680 --> 01:08:04,559
Mantengan la distancia de seguimiento.
1019
01:08:07,400 --> 01:08:08,399
Pisa el acelerador.
1020
01:08:41,720 --> 01:08:43,759
Este es el almacén
del que hablaba Alya.
1021
01:08:48,560 --> 01:08:49,559
Entra, viejo.
1022
01:08:50,240 --> 01:08:51,239
Entra.
1023
01:08:51,720 --> 01:08:52,719
Entra.
1024
01:09:05,480 --> 01:09:06,599
Mamá, ¿qué son estos ruidos?
1025
01:09:06,600 --> 01:09:08,759
No te atrevas, espera,
espera, espera, haz algo.
1026
01:09:08,880 --> 01:09:09,879
No es nada, mamá.
1027
01:09:10,360 --> 01:09:13,519
Mamá, ¿papá vino a salvarnos?
1028
01:09:24,640 --> 01:09:26,359
Muévanse, muévanse.
1029
01:09:30,520 --> 01:09:31,519
Cúbrannos.
1030
01:09:49,520 --> 01:09:53,919
2364 Jefe, la situación
es mala, ¿qué hacemos?
1031
01:09:54,040 --> 01:09:59,039
Saquen a la mujer y al niño de ahí,
no se los den a nadie.
1032
01:10:00,240 --> 01:10:03,199
De lo contrario, añadiré
sus cabezas a la colección.
1033
01:10:08,280 --> 01:10:10,239
La mujer y el niño,
nos matarán a sangre fría.
1034
01:10:27,000 --> 01:10:29,079
Nihat, cúbrenos.
1035
01:10:29,960 --> 01:10:30,959
64 Corran.
1036
01:10:48,720 --> 01:10:49,319
Levántate, levántate, levántate.
1037
01:10:49,320 --> 01:10:50,119
Vamos, vamos, vamos.
1038
01:10:50,120 --> 01:10:51,239
Rápido, rápido, rápido, rápido.
1039
01:10:51,280 --> 01:10:52,319
No, no.
1040
01:10:52,320 --> 01:10:54,039
- No toques a mi hijo.
- Muévete.
1041
01:10:54,040 --> 01:10:55,799
Saldré, lo llevaré.
1042
01:10:55,800 --> 01:10:57,439
Lo sacaré.
1043
01:10:57,480 --> 01:10:58,199
Sal rápido.
1044
01:10:58,240 --> 01:10:59,239
Date prisa.
1045
01:11:09,240 --> 01:11:10,239
Cihan.
1046
01:11:10,760 --> 01:11:11,679
¡No dispares!
1047
01:11:11,720 --> 01:11:13,079
Demir, deja que Demir se vaya.
1048
01:11:13,120 --> 01:11:14,119
¡No dispares!
1049
01:11:14,200 --> 01:11:15,799
- Por favor.
- Déjalo ir.
1050
01:11:19,840 --> 01:11:20,919
Cierra la puerta, ciérrala.
1051
01:11:26,440 --> 01:11:29,119
No dispares, no dispares.
1052
01:11:32,640 --> 01:11:34,079
Kaya, corre, corre Kaya.
1053
01:11:54,800 --> 01:11:55,799
Espera.
1054
01:11:59,720 --> 01:12:00,999
Se están acercando.
1055
01:12:01,040 --> 01:12:02,039
Dispara.
1056
01:12:07,480 --> 01:12:08,479
Oye.
1057
01:12:08,960 --> 01:12:10,239
Bájala, bájala, muchacho.
1058
01:12:10,240 --> 01:12:10,719
Hay un niño ahí.
1059
01:12:10,720 --> 01:12:11,879
Hay un niño ahí, detente.
1060
01:12:12,160 --> 01:12:13,159
No hagas esto.
1061
01:12:21,840 --> 01:12:23,799
Tengo miedo.
1062
01:12:40,840 --> 01:12:45,319
Mira, cierra los ojos y no
los abras hasta que te vuelva a llamar, ¿vale?
1063
01:12:45,320 --> 01:12:48,039
Este es el último juego.
1064
01:12:48,040 --> 01:12:50,279
Tres, dos, uno.
1065
01:12:59,080 --> 01:13:00,119
Detén el coche.
1066
01:13:00,120 --> 01:13:01,959
¿Qué haces? ¡Suéltame,
tendremos un accidente!
1067
01:13:01,960 --> 01:13:03,079
Detén el coche.
1068
01:13:03,080 --> 01:13:04,239
Baja esa pistola.
1069
01:13:06,600 --> 01:13:07,879
Baja eso, ¡tendremos un accidente!
1070
01:13:07,880 --> 01:13:09,359
¡Detén el coche!
1071
01:13:09,400 --> 01:13:10,959
No tengas miedo,
cariño, no tengas miedo.
1072
01:13:11,000 --> 01:13:11,359
Suéltalo.
1073
01:13:11,400 --> 01:13:12,719
No me hagas apretar el gatillo.
1074
01:13:12,760 --> 01:13:13,919
Detén el coche.
1075
01:13:13,920 --> 01:13:15,679
Mamá, ten cuidado.
1076
01:13:17,920 --> 01:13:18,799
Cállate.
1077
01:13:18,840 --> 01:13:20,639
Cállate, escúchame.
1078
01:13:27,120 --> 01:13:28,119
¡Corre!
1079
01:13:28,440 --> 01:13:29,439
Sal.
1080
01:13:32,560 --> 01:13:33,559
Padre.
1081
01:13:36,280 --> 01:13:37,999
Ven, hijo mío, ven.
1082
01:13:46,440 --> 01:13:47,439
Espera.
1083
01:13:50,880 --> 01:13:51,639
Ven aquí.
1084
01:13:51,680 --> 01:13:52,479
Lleva a Deniz.
1085
01:13:52,520 --> 01:13:54,399
Hermano, ven aquí,
hermano, cuñada.
1086
01:13:54,440 --> 01:13:54,999
Llévalo a la mansión.
1087
01:13:55,040 --> 01:13:55,599
Cuñada.
1088
01:13:55,640 --> 01:13:56,079
Llévalo a la mansión.
1089
01:13:56,120 --> 01:13:57,239
¡Ven aquí!
1090
01:13:58,400 --> 01:13:59,399
Llévalo.
1091
01:14:00,520 --> 01:14:01,519
Espera.
1092
01:14:02,280 --> 01:14:03,439
Espera, te lo digo.
1093
01:14:13,560 --> 01:14:14,559
Espera.
1094
01:14:14,600 --> 01:14:16,159
Espera, te digo, no corras.
1095
01:14:44,600 --> 01:14:45,599
Espera.
1096
01:14:48,280 --> 01:14:49,359
Espera.
1097
01:14:51,800 --> 01:14:53,199
Baja la pistola.
1098
01:14:53,240 --> 01:14:54,239
Trae al niño.
1099
01:14:54,240 --> 01:14:54,959
Baja la pistola.
1100
01:14:54,960 --> 01:14:56,279
O le dispararé a la mujer.
1101
01:14:56,280 --> 01:14:57,719
Baja la pistola, muchacho.
1102
01:14:58,480 --> 01:15:00,319
Bajen sus armas o los
enterraré a todos, escúchenme.
1103
01:15:00,360 --> 01:15:02,799
Mírame, no estoy bromeando.
1104
01:15:02,840 --> 01:15:03,759
Le dispararé en la cabeza.
1105
01:15:03,760 --> 01:15:05,439
No te atrevas
a darle el niño.
1106
01:15:05,440 --> 01:15:06,239
¡Dispara!
1107
01:15:06,440 --> 01:15:07,519
No estoy de humor para bromas.
1108
01:15:07,560 --> 01:15:09,399
Tráeme al niño.
1109
01:15:09,440 --> 01:15:10,839
No te atrevas
a darle el niño.
1110
01:15:15,280 --> 01:15:16,279
Espera.
1111
01:15:16,760 --> 01:15:19,319
Lleva al niño y
ve a la mansión.
1112
01:15:19,520 --> 01:15:20,279
A la mansión.
1113
01:15:20,320 --> 01:15:21,319
No entiendo.
1114
01:15:21,480 --> 01:15:22,479
Rápido.
1115
01:15:25,440 --> 01:15:26,279
No lo traigas.
1116
01:15:26,280 --> 01:15:27,199
Rápido.
1117
01:15:27,200 --> 01:15:27,879
Llévalo a casa.
1118
01:15:27,920 --> 01:15:28,679
Rápido, te lo digo.
1119
01:15:28,720 --> 01:15:29,479
Lleva a Deniz a casa.
1120
01:15:29,520 --> 01:15:31,319
No bromeo,
llévalo rápido.
1121
01:15:31,840 --> 01:15:32,359
No te atrevas.
1122
01:15:32,400 --> 01:15:33,319
El niño.
1123
01:15:33,360 --> 01:15:34,039
Lleva a Deniz.
1124
01:15:34,080 --> 01:15:35,119
Trae al niño.
1125
01:15:35,120 --> 01:15:36,759
Por favor, mira,
no te perdonaré.
1126
01:15:44,560 --> 01:15:46,199
Vale, vale.
1127
01:15:46,320 --> 01:15:47,319
Vale.
1128
01:15:48,880 --> 01:15:49,879
Vale.
1129
01:15:55,120 --> 01:15:56,199
Alya.
1130
01:16:10,120 --> 01:16:14,519
¿De cuántos nudos
está tejido el amor?
1131
01:16:15,240 --> 01:16:21,279
En la guerra, el amor,
el regreso de la muerte.
1132
01:16:22,120 --> 01:16:23,279
Con un precio.
1133
01:16:24,440 --> 01:16:27,919
Por una razón.
1134
01:16:29,200 --> 01:16:30,439
Por una decisión.
1135
01:16:31,520 --> 01:16:32,679
Hacia un destino.
1136
01:16:35,200 --> 01:16:36,199
En mi mundo.
1137
01:16:50,200 --> 01:16:54,559
Amor, regresa de la muerte.
1138
01:16:55,160 --> 01:16:58,079
Por una razón.
1139
01:16:58,400 --> 01:17:00,719
Entra en mi mundo.
1140
01:17:03,600 --> 01:17:08,199
Amor, regresa de la muerte.
1141
01:17:08,440 --> 01:17:11,359
Atraviesa mi piel.
1142
01:17:11,360 --> 01:17:14,239
Ven, entra en mi mundo.
1143
01:17:23,560 --> 01:17:28,399
Amor, golpea desde el corazón.
1144
01:17:30,160 --> 01:17:34,519
Amor, arde desde el alma.
1145
01:17:36,640 --> 01:17:43,559
Amor, atraviesa mi piel.
1146
01:17:43,680 --> 01:17:47,759
Ven, entra en mi sangre.
1147
01:18:03,520 --> 01:18:07,639
Amor, regresa de la muerte.
1148
01:18:07,640 --> 01:18:11,319
Por una razón.
1149
01:18:11,840 --> 01:18:16,519
Entra en mi mundo.
1150
01:18:16,840 --> 01:18:21,519
Amor, regresa de la muerte.
1151
01:18:21,800 --> 01:18:24,879
Atraviesa mi piel.
1152
01:18:24,880 --> 01:18:27,559
Ven, entra en mi mundo.
1153
01:18:36,880 --> 01:18:41,559
Amor, regresa de la muerte.
1154
01:18:41,840 --> 01:18:44,879
Por una razón.
1155
01:18:45,120 --> 01:18:47,559
Entra en mi mundo.
1156
01:18:50,240 --> 01:18:55,119
Amor, regresa de la muerte.
1157
01:18:55,360 --> 01:18:57,079
Atraviesa mi piel.
1158
01:18:57,160 --> 01:19:00,959
Ven, entra en mi mundo.
1159
01:19:16,320 --> 01:19:21,519
¿De cuántos nudos
está tejido el amor?
1160
01:19:22,960 --> 01:19:28,319
Amor, regresa de la muerte.
1161
01:19:29,880 --> 01:19:34,319
Amor, por una razón.
1162
01:19:36,480 --> 01:19:40,319
Ven, entra en mi mundo.
1163
01:19:56,400 --> 01:20:00,759
Amor, regresa de la muerte.
1164
01:20:01,400 --> 01:20:04,279
Por una razón.
1165
01:20:04,720 --> 01:20:07,039
Entra en mi mundo.
1166
01:20:16,200 --> 01:20:17,199
Se acabó...
1167
01:20:17,760 --> 01:20:19,399
Se acabó...
1168
01:20:19,760 --> 01:20:20,759
Ven
1169
01:20:21,440 --> 01:20:23,239
Estoy aquí
1170
01:20:23,280 --> 01:20:24,279
¡Deniz!
1171
01:20:24,560 --> 01:20:25,559
Deniz está bien.
1172
01:20:26,560 --> 01:20:27,559
Deniz está bien.
1173
01:20:29,000 --> 01:20:31,079
Se acabó.
1174
01:20:31,600 --> 01:20:34,239
Se acabó, estoy aquí, a tu lado.
1175
01:20:56,720 --> 01:20:58,679
Hermano.
1176
01:20:59,200 --> 01:20:59,559
Hermano.
1177
01:20:59,600 --> 01:21:00,599
¡Cuñada!
1178
01:21:00,640 --> 01:21:01,199
¿Estás bien?
1179
01:21:01,240 --> 01:21:01,999
Estoy bien.
1180
01:21:02,040 --> 01:21:03,039
Hermano, ¿estás bien?
1181
01:21:03,200 --> 01:21:04,119
Hermano, gracias a Dios.
1182
01:21:04,120 --> 01:21:04,999
¿Estás bien?
1183
01:21:05,040 --> 01:21:06,199
Estamos bien, gracias a Dios.
1184
01:21:06,320 --> 01:21:07,679
Oh Dios, gracias a Dios.
1185
01:21:08,040 --> 01:21:08,999
Gracias a Dios.
1186
01:21:09,000 --> 01:21:09,439
Hermano,
1187
01:21:09,480 --> 01:21:10,959
Mira, ponle esto.
1188
01:21:12,400 --> 01:21:13,919
A Alya, inmediatamente.
1189
01:21:15,760 --> 01:21:17,319
Gracias a Dios, ya vamos.
1190
01:21:21,120 --> 01:21:22,599
Oh Dios, gracias a Dios.
1191
01:21:23,040 --> 01:21:24,199
Gracias a Dios.
1192
01:22:08,840 --> 01:22:11,199
Oh Dios, gracias a Dios.
1193
01:22:18,520 --> 01:22:21,119
Gracias a Dios, Sra. Alya,
que se recupere pronto de este problema.
1194
01:22:21,520 --> 01:22:24,199
Dios la ha dejado entre nosotros,
la dejó por su hijo.
1195
01:22:24,200 --> 01:22:25,479
Que se recupere pronto.
1196
01:22:25,680 --> 01:22:26,679
Que se recupere.
1197
01:22:38,480 --> 01:22:40,399
Hermano Yalçın, ¿viniste?
1198
01:22:40,960 --> 01:22:42,279
Déjame llevarte.
1199
01:22:42,720 --> 01:22:45,239
Oh Dios, te doy gracias,
te doy gracias.
1200
01:22:45,640 --> 01:22:46,599
¿Estás bien, Alya?
1201
01:22:46,600 --> 01:22:47,479
Estoy bien, sabes.
1202
01:22:47,480 --> 01:22:48,999
Estoy bien, estoy bien.
Tiene mucha hambre.
1203
01:22:49,040 --> 01:22:49,959
Tiene mucha hambre.
1204
01:22:50,000 --> 01:22:51,439
Le di de comer, no te preocupes.
1205
01:22:51,480 --> 01:22:51,919
Ábrelo.
1206
01:22:51,960 --> 01:22:53,239
No te preocupes, vamos, ven.
1207
01:22:53,240 --> 01:22:54,599
Vamos, corre, corre, corre.
1208
01:22:54,600 --> 01:22:55,719
Corre, mi niña.
1209
01:22:55,920 --> 01:22:57,479
El hermano Yalçın vino enseguida.
1210
01:22:59,200 --> 01:23:01,719
Enseguida, ropa seca y
limpia, por favor. Vale.
1211
01:23:03,480 --> 01:23:04,679
Muévete, tráela aquí.
1212
01:23:05,880 --> 01:23:07,519
Vamos, ven.
1213
01:23:07,560 --> 01:23:08,559
Quítate esto, mamá.
1214
01:23:08,560 --> 01:23:09,279
Ven.
1215
01:23:09,280 --> 01:23:09,999
Quítate esto.
1216
01:23:10,000 --> 01:23:11,119
Mamá, dame este.
1217
01:23:11,120 --> 01:23:12,239
Dame ese, dame el otro.
1218
01:23:12,240 --> 01:23:13,279
Estoy bien, estoy bien.
1219
01:23:15,040 --> 01:23:15,679
Mamá, toma esto.
1220
01:23:15,680 --> 01:23:17,919
Vale, vamos a escuchar
tus pulmones.
1221
01:23:17,920 --> 01:23:18,919
Déjame llevarla.
1222
01:23:19,440 --> 01:23:20,879
¿Le va a escuchar los pulmones?
1223
01:23:20,960 --> 01:23:22,999
Sí, vamos a escuchar
tus pulmones inmediatamente.
1224
01:23:24,160 --> 01:23:25,359
Respira hondo.
1225
01:23:27,400 --> 01:23:28,399
Otra vez.
1226
01:23:30,720 --> 01:23:31,439
Bien.
1227
01:23:31,480 --> 01:23:32,479
Una vez más.
1228
01:23:34,480 --> 01:23:35,479
Otra vez.
1229
01:23:37,720 --> 01:23:38,719
Bien.
1230
01:23:38,800 --> 01:23:40,359
La respiración es clara.
1231
01:23:40,360 --> 01:23:41,439
Es decir, se oye con claridad.
1232
01:23:41,440 --> 01:23:43,079
No se oyen crepitantes ni roncus.
1233
01:23:43,120 --> 01:23:44,919
Tampoco hay signos de aspiración.
1234
01:23:45,040 --> 01:23:47,159
Por supuesto, la disnea es normal
debido al agua tragada.
1235
01:23:47,160 --> 01:23:48,719
De verdad que no entiendo nada de lo que dice.
1236
01:23:48,720 --> 01:23:49,679
Dice que está bien, bien, bien.
1237
01:23:49,680 --> 01:23:53,999
Cihan, mira cómo está, no le entró
mucha agua en los pulmones.
1238
01:23:54,000 --> 01:23:56,399
Es decir, ha recuperado el aliento.
1239
01:23:56,680 --> 01:23:59,959
No es una situación peligrosa, pero claro,
esta noche podría ser un poco difícil para ella.
1240
01:24:00,000 --> 01:24:00,599
Vale.
1241
01:24:00,600 --> 01:24:03,559
Primero, por supuesto, necesita
calentarse y secarse.
1242
01:24:03,840 --> 01:24:04,839
Alabado sea Dios.
1243
01:24:04,840 --> 01:24:06,919
Vale, alabado sea Dios, adelante.
1244
01:24:06,920 --> 01:24:07,719
Tráelos, trae estos.
1245
01:24:07,720 --> 01:24:08,359
Adelante, adelante.
1246
01:24:08,360 --> 01:24:09,719
Vamos a cambiarla inmediatamente.
1247
01:24:10,000 --> 01:24:10,919
Vale.
1248
01:24:10,960 --> 01:24:13,399
Vale, déjame cambiarle esta ropa.
1249
01:24:13,400 --> 01:24:14,639
Tú también cámbiate.
1250
01:24:14,640 --> 01:24:15,079
Vale.
1251
01:24:15,120 --> 01:24:17,159
Vale, no te preocupes por mí.
Que te recuperes pronto.
1252
01:24:17,200 --> 01:24:18,279
Gracias, que Dios te bendiga.
1253
01:24:18,320 --> 01:24:19,559
Mamá, ven tú también.
1254
01:24:20,000 --> 01:24:21,239
Mamá, ven tú también, vale.
1255
01:24:21,280 --> 01:24:23,159
Estoy aquí, vamos,
yo lo haré, vamos.
1256
01:24:23,440 --> 01:24:25,239
Vamos, mamá,
la niña se está congelando.
1257
01:24:25,840 --> 01:24:26,839
Vamos.
1258
01:24:30,320 --> 01:24:32,519
Vamos, por favor,
cámbiate, yo me cambiaré.
1259
01:24:32,560 --> 01:24:34,159
No te resfríes.
1260
01:24:34,160 --> 01:24:35,359
Me cambiaré.
1261
01:24:36,320 --> 01:24:37,319
¿Estás bien?
1262
01:24:38,240 --> 01:24:39,239
Estoy bien.
1263
01:24:44,120 --> 01:24:45,199
Gracias.
1264
01:24:51,080 --> 01:24:52,479
Tuve mucho miedo.
1265
01:24:54,760 --> 01:24:56,599
Yo también tuve mucho miedo.
1266
01:24:57,800 --> 01:24:59,519
Ya pasó.
1267
01:25:02,200 --> 01:25:03,319
Ya pasó.
1268
01:25:03,360 --> 01:25:05,279
Por favor, nos estamos congelando,
mira, yo también me estoy congelando.
1269
01:25:05,280 --> 01:25:06,279
Sí, vale.
1270
01:25:07,000 --> 01:25:07,999
Vale.
1271
01:25:08,960 --> 01:25:09,959
Vamos.
1272
01:25:12,160 --> 01:25:14,239
Si hay algo,
házmelo saber.
1273
01:25:14,240 --> 01:25:15,239
Vale.
1274
01:25:36,000 --> 01:25:36,999
Dime.
1275
01:25:37,520 --> 01:25:40,599
Madre Aliye, Cihan salvó
a Alya y a mi hijo, ¿es cierto?
1276
01:25:41,560 --> 01:25:44,239
Claro que Cihan los salvó.
1277
01:25:44,240 --> 01:25:46,399
Gracias a Dios, gracias a Dios.
1278
01:25:46,840 --> 01:25:48,559
¿De quién te enteraste?
1279
01:25:53,320 --> 01:25:55,999
Mamá, de quien me enteré, me enteré.
1280
01:25:56,000 --> 01:25:56,959
¿Importa eso?
1281
01:25:56,960 --> 01:25:58,479
Todo el mundo está hablando de todos modos.
1282
01:25:58,480 --> 01:26:01,679
Hablarán, claro que hablarán.
1283
01:26:01,680 --> 01:26:04,599
Tu hijo fue salvado por Cihan.
1284
01:26:05,640 --> 01:26:08,439
Boran, te voy a preguntar algo.
1285
01:26:08,960 --> 01:26:13,159
No sabes nada
de este secuestro, ¿verdad?
1286
01:26:13,760 --> 01:26:15,519
Digo que no sé,
¿no lo entiendes?
1287
01:26:16,720 --> 01:26:19,879
¿Qué hiciste con esta
deuda tuya, la pagaste?
1288
01:26:20,160 --> 01:26:21,399
Eres muy curioso.
1289
01:26:22,040 --> 01:26:24,159
Si fueras tan curioso,
lo habrías pagado tú mismo.
1290
01:26:35,600 --> 01:26:42,519
Como la mujer y el niño escaparon,
tú también has terminado de dar dinero a los búlgaros.
1291
01:26:43,840 --> 01:26:53,919
Pero mira, estos individuos, como el niño se les escapó
de las manos, seguramente están ahora locos de rabia.
1292
01:26:54,520 --> 01:26:57,359
Te están buscando
por todas partes, para que lo sepas.
1293
01:26:58,360 --> 01:27:02,159
No te preocupes, hombre, no te
entregaré a ellos.
1294
01:27:09,640 --> 01:27:12,119
Quédate aquí hasta que
este asunto se resuelva.
1295
01:27:12,160 --> 01:27:13,359
Te esconderé.
1296
01:27:20,120 --> 01:27:24,079
Ninguna buena acción queda
sin castigo, mi león.
1297
01:27:28,240 --> 01:27:32,599
Le quitaré a Meryem de las
manos a Cihan, y tú me ayudarás.
1298
01:27:42,040 --> 01:27:43,239
¿Qué pasó, hombre?
1299
01:27:43,960 --> 01:27:45,999
¿Te molestaste?
1300
01:28:02,840 --> 01:28:04,639
Naturalmente te molestaste.
1301
01:28:07,040 --> 01:28:11,239
Porque quieres que
Cihan se case con Meryem.
1302
01:28:12,680 --> 01:28:14,639
Para que esto no suceda.
1303
01:28:16,280 --> 01:28:23,399
Sabías que Cihan llevaría a Meryem a la mansión
para protegerla de mí, por eso me llamaste.
1304
01:28:34,320 --> 01:28:35,799
No te preocupes, hombre.
1305
01:28:41,120 --> 01:28:43,199
Primero me llevaré a Meryem.
1306
01:28:44,800 --> 01:28:47,999
Luego también le quitaremos a Alya.
1307
01:28:50,480 --> 01:28:54,439
Le quitaremos a Alya de las manos
a ese individuo llamado Cihan.
1308
01:28:54,440 --> 01:28:55,439
¿Claro?
1309
01:29:00,040 --> 01:29:01,199
¿Claro?
1310
01:29:07,480 --> 01:29:08,479
Bien.
1311
01:29:09,480 --> 01:29:10,639
Salió muy bien.
1312
01:29:14,840 --> 01:29:20,879
Encontrarás la manera de entrar en esa mansión,
la Mansión Albora, lo antes posible.
1313
01:29:20,920 --> 01:29:23,359
Señor Boran, lo antes posible.
1314
01:29:45,560 --> 01:29:46,799
Entra.
1315
01:29:48,680 --> 01:29:49,679
¿Puedo pasar?
1316
01:29:58,760 --> 01:30:01,519
Lo que llevas puesto
es ropa de Nare...
1317
01:30:02,480 --> 01:30:05,799
Te dije cincuenta veces que no
te llevaras todas tus cosas, ¿ves?
1318
01:30:05,840 --> 01:30:07,199
Te quedaste con la ropa de Nare.
1319
01:30:07,880 --> 01:30:09,439
No me quejo.
1320
01:30:12,680 --> 01:30:13,679
¿Qué es eso?
1321
01:30:14,720 --> 01:30:17,519
Es una bolsa de agua caliente,
la trajo la señorita Ümmü.
1322
01:30:17,840 --> 01:30:22,559
Ahora voy a Deniz y estoy temblando, quiero
recuperarme un poco, así que pensé en calentarme primero.
1323
01:30:24,000 --> 01:30:24,999
Bien dicho.
1324
01:30:25,080 --> 01:30:26,199
¿Así que tienes frío?
1325
01:30:26,240 --> 01:30:28,039
Tengo frío, ¿tú no tienes frío?
1326
01:30:28,440 --> 01:30:29,479
Tengo frío.
1327
01:30:30,400 --> 01:30:31,399
Yo...
1328
01:30:31,520 --> 01:30:33,759
No hay necesidad de ponerme
celoso con esas cosas.
1329
01:30:33,800 --> 01:30:35,279
¿Se necesitan estas cosas cuando estoy aquí?
1330
01:30:35,320 --> 01:30:36,319
Oh, Dios.
1331
01:30:41,040 --> 01:30:42,319
Nos estamos calentando ahora.
1332
01:31:21,840 --> 01:31:22,799
Hermana.
1333
01:31:23,200 --> 01:31:24,519
Traje té.
1334
01:31:24,520 --> 01:31:26,279
Gracias.
1335
01:31:28,240 --> 01:31:29,399
¿Qué va a pasar ahora?
1336
01:31:29,480 --> 01:31:30,679
¿Se va a quedar aquí?
1337
01:31:32,520 --> 01:31:37,679
Seguramente, quiero decir, después de
todo esto, Cihan no la dejará ir.
1338
01:31:38,760 --> 01:31:42,079
Contigo aquí, los dos
en la misma mansión...
1339
01:31:43,800 --> 01:31:45,199
No me quedaré aquí, Müjgan.
1340
01:31:45,240 --> 01:31:46,319
No te engañes.
1341
01:31:46,320 --> 01:31:47,599
Me iré lo
antes posible.
1342
01:31:49,720 --> 01:31:50,719
Además,
1343
01:31:52,520 --> 01:32:00,359
Cihan, que no me dejó irme por Feyyaz,
no dejará ir a Alya en absoluto después de todo esto.
1344
01:32:01,000 --> 01:32:01,999
No la dejará ir.
1345
01:32:03,240 --> 01:32:04,799
No lo demuestres, claro.
1346
01:32:07,760 --> 01:32:09,959
Veo tu alma, hermana.
1347
01:32:11,520 --> 01:32:12,839
Estás ardiendo por dentro.
1348
01:32:13,360 --> 01:32:15,079
Estás ardiendo
en llamas por dentro.
1349
01:32:16,160 --> 01:32:18,039
Quieres estar en su lugar.
1350
01:32:20,800 --> 01:32:22,159
Basta ya, Müjgan.
1351
01:32:22,160 --> 01:32:24,479
Pero mira, sigues
engañándote a ti misma.
1352
01:32:24,680 --> 01:32:27,319
Otros se comen la
riqueza del avaro, ¿claro?
1353
01:32:27,640 --> 01:32:31,919
Mira, ahora estás mirando al vacío; si hubieras
actuado un poco más inteligente, no habrías perdido la habitación.
1354
01:32:32,200 --> 01:32:33,999
Oye, ¿qué estás haciendo?
1355
01:32:38,640 --> 01:32:39,879
Corre, a ver.
1356
01:32:40,320 --> 01:32:42,199
¿Serás capaz de
huir de ti misma?
1357
01:32:46,800 --> 01:32:48,679
¿Cómo nos encontraste?
1358
01:32:50,960 --> 01:32:53,239
Seguí al tipo de los panqueques.
1359
01:32:54,000 --> 01:32:56,759
Parece que su misión era
atraerte a ese lugar.
1360
01:32:58,000 --> 01:33:00,039
¿Cómo no lo entendí en absoluto?
1361
01:33:00,320 --> 01:33:02,239
No sospeché del hombre en absoluto.
1362
01:33:04,560 --> 01:33:06,439
¿Y quiénes son estas personas?
1363
01:33:06,760 --> 01:33:08,319
¿Lo averiguaste, lo supiste?
1364
01:33:09,960 --> 01:33:14,479
Honestamente, por un lado quiero que descanses, pero por
otro lado me gustaría hacerte algunas preguntas.
1365
01:33:14,480 --> 01:33:15,479
Pregunta.
1366
01:33:19,400 --> 01:33:22,239
¿Encontraste algo
extraño en ese lugar donde estabas?
1367
01:33:23,000 --> 01:33:26,919
Bueno, era un
almacén, tú también lo viste.
1368
01:33:27,520 --> 01:33:29,399
Pero eran
muchísimos.
1369
01:33:29,920 --> 01:33:31,919
¿Había algún
extranjero entre ellos?
1370
01:33:31,920 --> 01:33:33,159
Que no hablara turco.
1371
01:33:33,920 --> 01:33:34,919
No.
1372
01:33:36,240 --> 01:33:37,359
¿Por qué preguntaste?
1373
01:33:37,360 --> 01:33:38,919
Feyyaz Azim no lo hizo.
1374
01:33:40,000 --> 01:33:45,159
No es ni Boran ni Ecmel, pero
parece que Boran tiene una conexión.
1375
01:33:47,160 --> 01:33:52,599
No entendí, ¿cómo, cómo
tiene una conexión?
1376
01:33:57,520 --> 01:34:01,399
Ahora, por supuesto, esto no es
seguro, es una sospecha mía.
1377
01:34:01,840 --> 01:34:04,559
Sin embargo, me reuniré
con alguien muy pronto.
1378
01:34:04,560 --> 01:34:08,879
Todas las respuestas que reciba
de él aclararán este asunto.
1379
01:34:08,880 --> 01:34:09,879
Queda muy poco.
1380
01:34:14,640 --> 01:34:16,159
Alya, debes quedarte aquí.
1381
01:34:16,200 --> 01:34:18,919
Vale, ¿y qué hacemos
con Boran mientras nos quedamos aquí?
1382
01:34:19,520 --> 01:34:21,639
Boran no puede decir nada.
1383
01:34:21,640 --> 01:34:24,079
Sabe muy bien que es
parcialmente culpable de todo esto.
1384
01:34:24,440 --> 01:34:27,159
Que se atreva a abrir la
boca, y verás cómo le aplasto la cabeza.
1385
01:34:29,240 --> 01:34:30,799
Arreglémoslo así
con Boran.
1386
01:34:32,440 --> 01:34:34,479
Quedarse en la misma
mansión con Meryem.
1387
01:34:37,800 --> 01:34:42,439
Alya, cuando el expediente de
Feyyaz Azim se cierre, Meryem se irá de aquí.
1388
01:34:42,920 --> 01:34:46,719
Nada ata a Meryem a
este lugar, pero a ti sí.
1389
01:34:46,840 --> 01:34:48,719
Porque eres la
mujer de esta casa.
1390
01:34:49,080 --> 01:34:52,039
Eres la mujer de esta mansión.
Eres la mujer de mi vida.
1391
01:34:52,800 --> 01:34:53,879
¿Claro?
1392
01:34:56,080 --> 01:34:57,079
No hagas esto.
1393
01:34:57,200 --> 01:35:00,359
Realmente no puedo permitirte que te vayas
de aquí, no permitiré tal cosa.
1394
01:35:05,440 --> 01:35:07,919
Me encerraré en la
habitación, ¿qué harás?
1395
01:35:08,560 --> 01:35:10,999
No, no te preocupes, yo
no podría hacer tal cosa.
1396
01:35:11,360 --> 01:35:13,399
No permitirías
tal cosa.
1397
01:35:14,880 --> 01:35:17,559
Pero vayas donde vayas,
iré tras de ti.
1398
01:35:18,240 --> 01:35:19,399
Te encontraré.
1399
01:35:20,320 --> 01:35:22,439
Nunca más te pondré
en peligro.
1400
01:35:34,480 --> 01:35:35,559
Intentaré algo.
1401
01:35:38,480 --> 01:35:39,479
Espera.
1402
01:35:46,760 --> 01:35:48,199
Mamá, papá.
1403
01:35:48,240 --> 01:35:51,559
Hijo mío, ven aquí,
ven aquí, ven.
1404
01:35:52,480 --> 01:35:53,959
Mamá.
1405
01:35:54,600 --> 01:35:56,239
Bienvenida, mi querida, bienvenida.
1406
01:35:56,680 --> 01:35:57,759
¡Me alegro de estar aquí!
1407
01:35:57,760 --> 01:35:59,759
¿Cómo estás? A ver,
¿estás llena?
1408
01:35:59,960 --> 01:36:00,479
Sí.
1409
01:36:00,480 --> 01:36:01,279
Estoy bien.
1410
01:36:01,320 --> 01:36:03,239
¿Cómo estás?
1411
01:36:03,240 --> 01:36:05,119
¿Por qué estás en la cama?
1412
01:36:06,720 --> 01:36:07,919
Estoy bien, no...
1413
01:36:09,760 --> 01:36:10,759
Me cansé.
1414
01:36:10,800 --> 01:36:15,279
Después de eso, después de que te
fuiste, también me senté un rato al sol.
1415
01:36:15,520 --> 01:36:19,039
Tuve algunas fluctuaciones de presión
arterial, pero me levantaré pronto, ya he descansado suficiente.
1416
01:36:19,520 --> 01:36:22,879
Probablemente la presión arterial
de la Sra. Nare también bajó.
1417
01:36:22,920 --> 01:36:23,919
¿Por qué?
1418
01:36:25,720 --> 01:36:26,919
Está aquí.
1419
01:36:27,440 --> 01:36:28,439
Te lo diré.
1420
01:36:29,360 --> 01:36:31,639
¿Está la Sra. Nare muy enferma?
1421
01:36:32,040 --> 01:36:33,039
No.
1422
01:36:33,480 --> 01:36:34,559
No lo está, no lo está.
1423
01:36:34,560 --> 01:36:35,759
No está enferma.
1424
01:36:36,160 --> 01:36:37,719
Necesita descansar un poco.
1425
01:36:39,280 --> 01:36:41,319
Que todos se recuperen pronto.
1426
01:36:43,040 --> 01:36:45,159
Recuperémonos pronto.
1427
01:36:46,400 --> 01:36:50,439
No te preocupes en absoluto,
todos están muy bien.
1428
01:36:52,720 --> 01:36:56,239
Mamá, ¿puedo ir a jugar
con el Hermano Serhat?
1429
01:36:56,400 --> 01:36:58,119
Claro, puedes jugar.
1430
01:37:02,360 --> 01:37:03,519
¿Qué le pasó a Nare?
1431
01:37:12,800 --> 01:37:15,399
¿Puedes dejarme sola, por favor?
1432
01:37:16,640 --> 01:37:17,959
Nare, soy yo.
1433
01:37:19,320 --> 01:37:20,679
¿Alya?
1434
01:37:21,360 --> 01:37:22,799
¡Ven, ven!
1435
01:37:23,040 --> 01:37:24,079
¿Estás bien?
1436
01:37:24,080 --> 01:37:25,479
Estoy bien, estoy bien.
1437
01:37:25,800 --> 01:37:26,479
¿Cihan?
1438
01:37:26,560 --> 01:37:28,599
Estamos bien, que te
recuperes pronto.
1439
01:37:30,840 --> 01:37:32,479
¿Pero quién lo hizo?
1440
01:37:32,720 --> 01:37:33,879
Aún no se sabe.
1441
01:37:34,520 --> 01:37:35,919
¿Estás bien?
1442
01:37:40,440 --> 01:37:41,399
No pude salvarlo.
1443
01:37:47,600 --> 01:37:48,359
Lo sé.
1444
01:37:48,560 --> 01:37:49,599
Sé lo que pasó.
1445
01:37:50,160 --> 01:37:50,839
Tú...
1446
01:37:55,520 --> 01:38:00,799
Si hubiera sido Alya, no lo
habrías permitido.
1447
01:38:05,720 --> 01:38:09,039
Si hubiera sido yo, no habría permitido
que sucediera sin tu conocimiento, pero...
1448
01:38:09,440 --> 01:38:15,799
Mira, fui la primera persona que dijo desde
el primer día que la interrupción del embarazo tenía que hacerse.
1449
01:38:16,160 --> 01:38:18,079
Tu estado estaba
empeorando mucho.
1450
01:38:18,240 --> 01:38:23,639
Si hubiéramos continuado así, no solo
habríamos perdido al bebé, sino que también te habríamos perdido a ti.
1451
01:38:25,360 --> 01:38:26,759
Nos vimos obligados.
1452
01:38:27,200 --> 01:38:33,239
Es cierto, el método al que recurrió
Şahin fue incorrecto, pero se asustó.
1453
01:38:34,120 --> 01:38:35,719
Nos asustamos mucho.
1454
01:38:36,400 --> 01:38:37,439
Nos asustamos mucho.
1455
01:38:42,360 --> 01:38:43,679
Şahin está aquí.
1456
01:38:47,320 --> 01:38:48,559
Que venga, vamos.
1457
01:38:50,240 --> 01:38:51,239
Que venga.
1458
01:38:59,280 --> 01:39:00,279
Nare.
1459
01:39:24,560 --> 01:39:26,679
No puedo pasar ni
un día sin ti.
1460
01:39:29,080 --> 01:39:31,639
El hecho de que pasara una sola
noche sin ti me destruyó.
1461
01:39:38,240 --> 01:39:40,439
¿Y si nunca pudiera
abrazarte así de nuevo?
1462
01:40:03,000 --> 01:40:04,799
Entiéndeme a mí también, Nare.
1463
01:40:07,400 --> 01:40:09,279
Yo también perdí a mi bebé.
1464
01:40:10,320 --> 01:40:12,519
Necesito abrazarte.
1465
01:40:18,880 --> 01:40:20,359
Di algo.
1466
01:40:24,200 --> 01:40:26,079
¿Qué puedo decir...?
1467
01:40:27,640 --> 01:40:29,199
Esta es la maldición de Özkan.
1468
01:40:32,280 --> 01:40:36,279
No lo amaba y
causé su muerte.
1469
01:40:37,960 --> 01:40:42,719
Pensé que había escapado, pero la deuda
aún pesa sobre mí, no puedo liberarme.
1470
01:40:46,920 --> 01:40:48,159
¿Qué estás diciendo ahí?
1471
01:40:48,200 --> 01:40:49,199
Así...
1472
01:40:49,920 --> 01:40:51,359
¿De dónde salió Özkan ahora?
1473
01:40:51,360 --> 01:40:52,359
Así es...
1474
01:41:00,200 --> 01:41:01,199
¿Nare?
1475
01:41:01,560 --> 01:41:02,559
Şahin.
1476
01:41:04,440 --> 01:41:05,079
Vamos.
1477
01:41:05,080 --> 01:41:06,079
Şahin.
1478
01:41:06,280 --> 01:41:07,999
Salgamos.
1479
01:41:30,760 --> 01:41:34,679
Mira, no hay ninguna clase de maldición.
1480
01:41:34,960 --> 01:41:38,359
No es tu culpa, tampoco
es culpa de este niño.
1481
01:41:38,840 --> 01:41:46,119
Corazón mío, mira, tus sentimientos se han
trastocado, estamos de luto, tú estás de luto.
1482
01:41:46,120 --> 01:41:47,919
Tu luto es muy pesado.
1483
01:41:49,440 --> 01:41:53,319
Superaremos todo juntos, todo
pasará. Superaremos todo.
1484
01:41:53,360 --> 01:41:56,599
Esta maldición no desaparecerá,
no superaremos nada.
1485
01:41:56,880 --> 01:41:59,079
No existe tal cosa,
no existe tal cosa.
1486
01:42:01,120 --> 01:42:04,599
Vamos, acuéstate un rato,
descansa y no canses tu corazón.
1487
01:42:04,720 --> 01:42:06,279
Vamos, acuéstate un rato.
No lo canses.
1488
01:42:06,440 --> 01:42:07,839
Vamos, descansa un rato.
1489
01:42:08,800 --> 01:42:09,799
Vamos.
1490
01:42:16,040 --> 01:42:17,039
Vamos.
1491
01:42:23,040 --> 01:42:25,399
Cuñada, ¿cómo puede
decir algo así?
1492
01:42:25,600 --> 01:42:29,239
Vale, tenemos un dolor, pero primero
me culpó a mí, luego mencionó a Özkan.
1493
01:42:30,360 --> 01:42:31,719
Realmente no lo entiendo.
1494
01:42:31,840 --> 01:42:34,399
No lo entiendo, de verdad,
ya no la reconozco.
1495
01:42:34,400 --> 01:42:36,559
Nare es muy sensible, ¿sabes?
1496
01:42:37,880 --> 01:42:40,479
Özkan era una herida en su alma.
1497
01:42:40,480 --> 01:42:43,639
Creo que ni ella misma se dio cuenta,
ahora está saliendo a la luz.
1498
01:42:44,320 --> 01:42:47,319
Parece que te está culpando a ti,
pero en realidad se está culpando a sí misma.
1499
01:42:48,520 --> 01:42:51,519
Y pensé allí, por primera vez,
que perdería a Nare.
1500
01:42:59,520 --> 01:43:01,959
No pienses en eso,
no pienses en algo así.
1501
01:43:03,080 --> 01:43:06,879
Te entiendo muy bien, es muy
difícil, pero necesitas un poco de tiempo.
1502
01:43:08,560 --> 01:43:11,319
Te dije lo mismo, hijo,
necesitas calmarte.
1503
01:43:11,640 --> 01:43:13,279
No te apresures, ten paciencia.
1504
01:43:13,360 --> 01:43:15,079
¿Cómo puedo tener paciencia?
1505
01:43:15,680 --> 01:43:17,239
¿Habrías tenido paciencia?
1506
01:44:20,680 --> 01:44:22,639
No se han cansado en absoluto, Meryem.
1507
01:44:28,680 --> 01:44:30,079
¿Cómo se siente Nare,
cómo está su estado?
1508
01:44:30,080 --> 01:44:31,359
Si Dios quiere, se recuperará.
1509
01:44:33,240 --> 01:44:36,319
¡Madre, mi querida madre,
cómo has sudado!
1510
01:44:36,360 --> 01:44:38,199
Madre, vamos a cambiarte de ropa.
1511
01:44:38,200 --> 01:44:41,599
No, madre, estábamos jugando
a la pelota con el hermano Sedat.
1512
01:44:41,600 --> 01:44:44,759
Vale, descansa un poco,
cámbiate y luego continúa.
1513
01:44:44,760 --> 01:44:47,119
Vamos, cariño, ve a nuestra
habitación, ¿nos los traerás?
1514
01:44:47,160 --> 01:44:48,879
Que los traiga Pakize, vamos.
1515
01:44:49,320 --> 01:44:51,759
Nos vemos, hermano Sedat.
1516
01:44:51,800 --> 01:44:53,359
Madre, tengo sed.
1517
01:44:53,400 --> 01:44:54,639
Déjame servir un poco, espera.
1518
01:45:14,280 --> 01:45:16,599
Estaba celosa de que
él estuviera jugando con Serhat.
1519
01:45:17,760 --> 01:45:20,759
Estás diciendo tonterías
otra vez, Müjgan.
1520
01:45:21,080 --> 01:45:23,079
Vamos, vayamos a la habitación también.
1521
01:45:23,120 --> 01:45:24,759
Tú también has sudado mucho, ven.
1522
01:45:41,520 --> 01:45:42,959
Sra. Sadakat.
1523
01:45:47,600 --> 01:45:49,399
¿Está bien, Sra. Sadakat?
1524
01:45:49,440 --> 01:45:53,079
Cuando hiciste eso de repente,
me sobresalté un poco.
1525
01:45:53,120 --> 01:45:55,199
Límpialo, mi niña, me
sobresalté y se derramó un poco.
1526
01:45:55,200 --> 01:45:56,599
Vale, mi niña, vale, vamos.
1527
01:45:56,600 --> 01:45:57,479
Disculpa.
1528
01:45:57,480 --> 01:45:58,479
Vamos.
1529
01:46:03,320 --> 01:46:05,919
No es nada, déjame, déjame.
1530
01:46:09,320 --> 01:46:11,119
Te sentaré aquí y te
cambiaré la ropa bien.
1531
01:46:11,160 --> 01:46:12,039
¿Qué pasó?
1532
01:46:12,040 --> 01:46:13,239
El Sr. Cihan lo estaba cambiando.
1533
01:46:15,360 --> 01:46:17,079
Sr. Cihan, lo cambiaré yo, si quiere.
1534
01:46:17,120 --> 01:46:17,719
Vale.
1535
01:46:17,880 --> 01:46:18,959
¿Hago los botones?
1536
01:46:19,000 --> 01:46:19,559
Sí.
1537
01:46:19,800 --> 01:46:21,719
No volveré hasta esta noche.
1538
01:46:21,880 --> 01:46:24,479
Hasta que venga, pórtate bien con
tu madre, no la canses, ¿vale?
1539
01:46:24,480 --> 01:46:25,599
Necesita paz ahora mismo.
1540
01:46:25,600 --> 01:46:26,959
Vale, déjamelo a mí.
1541
01:46:29,080 --> 01:46:30,519
Vamos, ven aquí, siéntate.
1542
01:46:31,680 --> 01:46:33,439
Quitémonos esto, espera.
1543
01:46:48,440 --> 01:46:53,439
Sé muy bien que no estás en paz con lo
que has vivido y la situación en la que te encuentras.
1544
01:46:55,560 --> 01:46:58,559
Lo veo, soy consciente.
1545
01:46:59,720 --> 01:47:01,359
Yo tampoco estoy en paz con ello.
1546
01:47:07,400 --> 01:47:10,159
Pero lo más importante es que
estás de pie frente a mí ahora.
1547
01:47:23,280 --> 01:47:24,759
Voy a la empresa ahora.
1548
01:47:24,920 --> 01:47:27,119
Tengo un poco de trabajo allí,
volveré tarde esta noche.
1549
01:47:28,960 --> 01:47:29,959
Vale.
1550
01:47:30,160 --> 01:47:32,039
Llámame si pasa algo.
1551
01:47:32,800 --> 01:47:34,119
Que te vaya bien en el trabajo.
1552
01:47:35,040 --> 01:47:36,039
Gracias.
1553
01:47:37,120 --> 01:47:38,359
Intenta descansar un poco.
1554
01:47:54,320 --> 01:47:55,599
Oh, nos quemamos.
1555
01:47:57,080 --> 01:47:58,719
Oh, quedó hermoso.
1556
01:48:14,080 --> 01:48:15,799
¿Qué estás haciendo,
por el amor de Dios?
1557
01:48:15,800 --> 01:48:17,039
¿Qué, por el amor de Dios?
1558
01:48:17,560 --> 01:48:18,719
Nos casamos mañana.
1559
01:48:18,760 --> 01:48:20,599
Nos casamos mañana, no hay nada más.
1560
01:48:20,600 --> 01:48:21,879
No te atrevas, o cambiaré de opinión.
1561
01:48:21,880 --> 01:48:24,199
Prometiste que nos casaríamos
cuando encontráramos a Alya y al Sr. Cihan.
1562
01:48:24,200 --> 01:48:25,199
Estoy listo.
1563
01:48:25,480 --> 01:48:25,999
Kadir.
1564
01:48:26,040 --> 01:48:28,239
Estoy listo, no lo retrases
más, estoy listo.
1565
01:48:28,280 --> 01:48:31,119
Saqué mi traje, lo
plancharé bien esta noche.
1566
01:48:31,160 --> 01:48:33,999
Estaré impecable ante ti,
y tú estarás lista.
1567
01:48:35,280 --> 01:48:39,359
Serás mi esposa, si Dios quiere.
1568
01:48:39,800 --> 01:48:41,599
Kadir, ¿qué estás haciendo?
1569
01:48:41,640 --> 01:48:41,999
¿Qué?
1570
01:48:42,040 --> 01:48:42,439
¿Qué va a ser?
1571
01:48:42,480 --> 01:48:43,439
¿Qué, qué estoy haciendo?
1572
01:48:43,480 --> 01:48:44,879
Estoy besando a mi esposa, Dios mío.
1573
01:48:45,320 --> 01:48:47,079
Pero aún no estamos casados.
1574
01:48:48,920 --> 01:48:49,919
Nos vamos a casar.
1575
01:48:50,640 --> 01:48:52,119
Así será.
1576
01:48:56,080 --> 01:48:58,279
Dios mío, ayúdanos.
1577
01:49:01,800 --> 01:49:04,159
Por favor, Sra. İpek,
puede esperar en el salón.
1578
01:49:12,080 --> 01:49:14,719
Hola, Zerrin.
- Viniste para nada, Kaya no está aquí.
1579
01:49:16,480 --> 01:49:18,439
Acabamos de hablar por teléfono.
1580
01:49:19,040 --> 01:49:20,599
Dijo que viene enseguida.
1581
01:49:21,240 --> 01:49:22,559
¿Qué pasa con esa cara, Zerrin?
1582
01:49:22,840 --> 01:49:25,319
No pareces feliz de
haberme entregado a Kaya.
1583
01:49:25,680 --> 01:49:27,839
¿No me dijiste que
fuera feliz con Kaya?
1584
01:49:29,480 --> 01:49:31,359
Ahora entiendo por qué lo hiciste.
1585
01:49:32,280 --> 01:49:35,039
Pero yo no le oculté la verdad
a Kaya, tú se la ocultaste a él.
1586
01:49:36,680 --> 01:49:38,759
Así que ve y desahoga tu
ira frente al espejo.
1587
01:49:38,760 --> 01:49:39,399
No conmigo.
1588
01:49:39,400 --> 01:49:41,879
Entiendo muy bien lo que intentas hacer.
1589
01:49:42,040 --> 01:49:44,279
- Ahora vete de esta casa.
- No me voy.
1590
01:49:44,440 --> 01:49:46,279
Ya que he venido, al menos
déjame ver al bebé, tía.
1591
01:49:46,320 --> 01:49:49,079
No puedes tocar a mi
hijo, contrólate.
1592
01:49:49,560 --> 01:49:51,519
Nunca he estado tan lúcida.
1593
01:49:51,880 --> 01:49:53,839
¿No me dijiste que
estuviera con Kaya?
1594
01:49:53,880 --> 01:49:54,399
No grites.
1595
01:49:54,440 --> 01:49:56,119
¿Soy tu juguete, Zerrin?
1596
01:49:57,640 --> 01:49:58,959
Se hará como tú quieras.
1597
01:49:59,320 --> 01:50:00,479
Me caso con Kaya.
1598
01:50:04,680 --> 01:50:07,839
Bueno, si va a crecer con mi
marido, será mejor que se acostumbre a mí también.
1599
01:50:08,520 --> 01:50:10,079
¿Qué estás diciendo,
qué quieres hacer?
1600
01:50:10,080 --> 01:50:10,479
Olvídalo, vete.
1601
01:50:10,480 --> 01:50:11,359
¡Fuera de aquí!
1602
01:50:11,360 --> 01:50:12,319
¿Qué haces? Suéltame.
1603
01:50:12,320 --> 01:50:14,159
¿Qué haces, Zerrin?
¿Qué pasa aquí?
1604
01:50:14,200 --> 01:50:15,439
Llévensela y sáquenla de aquí.
1605
01:50:15,640 --> 01:50:17,679
¿Qué está pasando aquí?
¿Qué haces?
1606
01:50:17,680 --> 01:50:18,679
¡Explica!
1607
01:50:20,560 --> 01:50:22,079
No pasó nada, Kaya.
1608
01:50:23,000 --> 01:50:24,279
Ella no puede aceptarme.
1609
01:50:25,760 --> 01:50:27,079
Pero me aceptará.
1610
01:50:28,800 --> 01:50:29,879
Ven, salgamos.
1611
01:50:30,720 --> 01:50:32,039
Hablaremos, Zerrin.
1612
01:50:32,080 --> 01:50:33,319
Está bien, Kaya, ven.
1613
01:50:33,320 --> 01:50:34,319
Ven, İpek, ven.
1614
01:50:42,960 --> 01:50:44,279
Tío, ¿cuál es la situación?
1615
01:50:44,320 --> 01:50:47,159
Boran ha hecho el check-out
de la habitación del hotel.
1616
01:50:47,480 --> 01:50:49,999
En otras palabras,
se le ha perdido el rastro.
1617
01:50:50,000 --> 01:50:50,999
Desapareció.
1618
01:50:53,960 --> 01:50:59,839
Justo cuando Alya y el señor Cihan
aparecieron y fueron encontrados,
el señor Boran desapareció.
1619
01:51:00,720 --> 01:51:04,959
Entonces, secuestraron a la cuñada
Alya y al señor Cihan para acorralar a Boran.
1620
01:51:04,960 --> 01:51:06,599
¿Qué más podría ser, hijo?
1621
01:51:06,800 --> 01:51:08,559
Lo que le pidieran.
1622
01:51:08,840 --> 01:51:13,159
Tan pronto como Alya y el señor Cihan
escaparon de sus manos, Boran desapareció.
1623
01:51:15,680 --> 01:51:17,159
¿Son los búlgaros?
1624
01:51:17,160 --> 01:51:20,759
Mira, no importa qué problema tengamos
con los búlgaros, la respuesta está aquí.
1625
01:51:20,760 --> 01:51:21,759
Con Olcay.
1626
01:51:22,160 --> 01:51:23,999
¿Escribió cuándo viene?
1627
01:51:24,400 --> 01:51:26,879
Dijo que viene en dos
o tres días, así que esperaremos.
1628
01:51:30,560 --> 01:51:33,319
Aun así, debemos encontrar
los nidos de esos búlgaros.
1629
01:51:34,120 --> 01:51:35,279
Los estamos buscando, señor Cihan.
1630
01:51:35,640 --> 01:51:39,599
Pero no se muestran y
siempre hacen que otros hagan su trabajo sucio.
1631
01:51:43,960 --> 01:51:45,119
¿Feyyaz?
1632
01:51:45,160 --> 01:51:47,559
Parece que todavía está aquí,
señor Cihan. Está en Mardin.
1633
01:51:47,800 --> 01:51:48,839
Pero lo encontraremos.
1634
01:51:49,200 --> 01:51:51,719
Y las autoridades libanesas
ya están tras su pista.
1635
01:51:51,920 --> 01:51:55,079
Ya están colaborando
con nuestra policía.
1636
01:51:57,040 --> 01:51:59,199
Si los atrapamos en un
aprieto, se acabó para ellos.
1637
01:52:02,120 --> 01:52:04,719
De todos modos, llevamos mucho tiempo
tras la pista de este individuo.
1638
01:52:05,640 --> 01:52:07,679
De hecho, también
hemos recibido información.
1639
01:52:08,040 --> 01:52:13,599
Además, este Feyyaz traficará
drogas mañana con algunos barones locales.
1640
01:52:14,400 --> 01:52:17,079
De hecho, recibimos
información de que se reunirán.
1641
01:52:19,480 --> 01:52:26,719
Así que, si todo va bien, mañana por la noche
allanaremos a este Feyyaz con la policía y lo detendremos.
1642
01:52:27,800 --> 01:52:28,799
¿No sería bueno?
1643
01:52:31,640 --> 01:52:34,039
¿Y si Boran
está con este Feyyaz?
1644
01:52:37,520 --> 01:52:38,519
Es posible.
1645
01:52:39,760 --> 01:52:43,919
Cuando buscas a un
sinvergüenza, primero buscas en su guarida.
1646
01:52:46,040 --> 01:52:47,999
Espero que no esté en esa guarida.
1647
01:52:48,600 --> 01:52:49,599
El sinvergüenza.
1648
01:53:04,640 --> 01:53:08,039
Al principio me sorprendí,
luego me reí para mis adentros.
1649
01:53:08,080 --> 01:53:11,919
Me dije a mí misma que
siempre pienso que estoy en casa.
1650
01:53:13,960 --> 01:53:14,959
Aquí tienes.
1651
01:53:15,120 --> 01:53:18,839
Señora Alya, el señor Cihan
empacó sus cosas, se las traje.
1652
01:53:18,840 --> 01:53:19,479
Déjame dejarlas, espera.
1653
01:53:19,480 --> 01:53:21,559
Vale, ¿pero dónde están mis cosas?
1654
01:53:21,560 --> 01:53:23,599
Las tuyas ya están
arregladas, querida.
1655
01:53:24,840 --> 01:53:27,399
Señora Alya, las suyas
también las arreglaremos mañana.
1656
01:53:28,200 --> 01:53:28,839
Ya veremos.
1657
01:53:28,840 --> 01:53:29,839
La cena está lista.
1658
01:53:31,000 --> 01:53:33,639
Vamos, ve, come bien.
1659
01:53:33,640 --> 01:53:34,599
Yo descansaré.
1660
01:53:34,600 --> 01:53:35,239
Vale.
1661
01:53:35,240 --> 01:53:36,239
Vamos.
1662
01:53:36,280 --> 01:53:37,999
Come bien, ¿entiendes?
1663
01:53:38,040 --> 01:53:38,559
Rápido.
1664
01:53:38,760 --> 01:53:39,439
Madre.
1665
01:53:39,480 --> 01:53:40,199
Mi amor.
1666
01:53:40,200 --> 01:53:44,399
Si estoy lleno, ¿puedo ir a
jugar con el hermano Serhat?
1667
01:53:44,440 --> 01:53:45,919
Claro que puedes ir.
1668
01:53:45,920 --> 01:53:47,839
Pero no te quedes hasta tarde.
1669
01:53:47,840 --> 01:53:48,839
Vale.
1670
01:53:49,640 --> 01:53:50,879
Ven, déjame besarte una vez.
1671
01:53:53,880 --> 01:53:55,639
Vamos, come bien.
1672
01:53:55,640 --> 01:53:57,039
Vale, nos vemos.
1673
01:54:00,000 --> 01:54:01,279
¿Cómo está Nare?
1674
01:54:01,400 --> 01:54:04,559
Igual, le llevé
la comida a la habitación.
1675
01:54:04,600 --> 01:54:05,599
Vale.
1676
01:54:05,960 --> 01:54:07,919
¿Te traigo
algo aquí también?
1677
01:54:08,000 --> 01:54:12,599
No, no tengo mucho apetito
ahora, pero comeré más tarde, gracias.
1678
01:54:12,800 --> 01:54:14,919
Vale, adiós.
1679
01:54:20,440 --> 01:54:22,679
Señor Cihan, ¿le doy
una hoja de parra rellena también?
1680
01:54:22,680 --> 01:54:23,599
No.
1681
01:54:23,640 --> 01:54:24,319
Vale.
1682
01:54:24,560 --> 01:54:25,799
Estoy lleno.
1683
01:54:41,320 --> 01:54:43,359
- Niña, sirve un poco de agua también.
- Te la sirvo yo.
1684
01:54:53,880 --> 01:54:55,119
Que Dios te bendiga, mi niña.
1685
01:54:55,160 --> 01:54:56,159
Que aproveche.
1686
01:55:03,680 --> 01:55:07,399
Señor Cihan, abuela, ¿por qué
su madre no vino a la mesa?
1687
01:55:07,400 --> 01:55:08,799
¿Se puede arreglar uno
con el estómago vacío?
1688
01:55:08,880 --> 01:55:10,799
No, necesita descansar más.
1689
01:55:11,080 --> 01:55:13,559
¿Y cómo está mi nieto?
Debería hablar con él, ¿no?
1690
01:55:13,760 --> 01:55:14,479
Permítame.
1691
01:55:14,520 --> 01:55:16,399
Oh, perdóname.
1692
01:55:18,040 --> 01:55:22,319
No te preocupes, abuela, cuando
venga mi padre la alimentará.
1693
01:55:22,360 --> 01:55:23,839
Escucha eso.
1694
01:55:24,400 --> 01:55:25,599
Estamos llenos.
1695
01:55:25,600 --> 01:55:28,959
¿Podemos ir a la habitación
a jugar con el hermano Serhat?
1696
01:55:29,360 --> 01:55:31,039
¿Tienes el permiso
de tu madre?
1697
01:55:31,280 --> 01:55:32,359
Sí, lo tengo.
1698
01:55:33,120 --> 01:55:35,719
Vale, Pakize, no
te separes de ellos, mi niña.
1699
01:55:35,760 --> 01:55:37,599
Serhat, ¿tú también estás lleno?
1700
01:55:38,680 --> 01:55:39,479
Estoy lleno.
1701
01:55:39,760 --> 01:55:42,839
Vamos, vamos entonces,
disfrútenlo, príncipes.
1702
01:55:42,840 --> 01:55:43,839
Gracias.
1703
01:55:44,800 --> 01:55:45,799
Mírate.
1704
01:56:01,680 --> 01:56:03,799
Veo que tú también estás lleno.
1705
01:56:05,120 --> 01:56:06,679
Permítame retirarme.
1706
01:56:08,320 --> 01:56:10,119
Benditas tus manos,
que aproveche.
1707
01:56:13,560 --> 01:56:15,319
Que te siente bien.
1708
01:56:18,880 --> 01:56:20,759
Que aproveche, gracias,
que tengas abundancia.
1709
01:56:20,760 --> 01:56:21,759
Señora Sadakat.
1710
01:56:22,000 --> 01:56:24,799
Que estés sana, que aproveche
tu comida, Meryem, mi niña.
1711
01:56:24,800 --> 01:56:26,199
Que aproveche.
1712
01:56:31,840 --> 01:56:33,479
Debería haber ayudado
a recoger.
1713
01:56:33,480 --> 01:56:34,599
No, gracias, gracias.
1714
01:56:34,600 --> 01:56:35,639
Yo lo recogeré.
1715
01:56:44,520 --> 01:56:47,239
Al menos déjame recoger esto también.
1716
01:56:47,240 --> 01:56:47,759
Ümmu...
1717
01:56:48,040 --> 01:56:50,199
Deja eso por ahora,
lo recogerás más tarde.
1718
01:56:50,200 --> 01:56:54,199
Tráeme un té, uno
relajante, vamos, mi niña.
1719
01:56:54,200 --> 01:56:54,839
Enseguida.
1720
01:56:54,880 --> 01:56:56,199
Enseguida, señora
Sadakat, enseguida.
1721
01:56:59,680 --> 01:57:02,519
Mira, la mujer nos
echó de la mesa de forma efectiva.
1722
01:57:05,600 --> 01:57:06,839
¿Qué pasó? ¿Qué ocurre?
1723
01:57:08,880 --> 01:57:10,039
Señora Ümmu, ¿qué pasó?
1724
01:57:10,040 --> 01:57:12,359
La señora Sadakat pidió té.
1725
01:57:12,360 --> 01:57:13,359
No es nada.
1726
01:57:15,520 --> 01:57:16,279
Ella entendió.
1727
01:57:16,320 --> 01:57:17,639
¿Qué entendió?
1728
01:57:43,880 --> 01:57:44,879
Hermana.
1729
01:58:00,160 --> 01:58:01,239
¿Qué voy a hacer?
1730
01:58:01,240 --> 01:58:01,799
¿Qué voy a hacer?
1731
01:58:01,800 --> 01:58:03,159
Debo evitar esto.
1732
01:58:03,160 --> 01:58:04,199
¿Evitar qué?
1733
01:58:04,200 --> 01:58:05,319
No puedes evitar nada.
1734
01:58:05,360 --> 01:58:07,999
Sadakat hará esa prueba,
no puedes hacer absolutamente nada.
1735
01:58:09,120 --> 01:58:13,319
Hermana, mira, esta es tu oportunidad
de recuperar al hombre que amas.
1736
01:58:14,640 --> 01:58:16,919
Reza para que
Serhat sea su hijo.
1737
01:58:17,200 --> 01:58:18,199
Reza.
1738
01:58:21,200 --> 01:58:22,399
Así está muy bien.
1739
01:58:27,400 --> 01:58:28,559
Espera, ¿a dónde vas?
1740
01:59:15,560 --> 01:59:17,679
- Buenas noches, señor Cihan.
- Buenas noches.
1741
01:59:17,720 --> 01:59:18,759
¿Cómo está Nare?
1742
01:59:18,800 --> 01:59:21,479
No ha cambiado mucho,
está en su habitación.
1743
01:59:21,480 --> 01:59:22,599
La señora Alya está con ella.
1744
01:59:22,640 --> 01:59:23,239
Vamos, ve, nos vamos.
1745
01:59:23,240 --> 01:59:24,399
Vamos, me voy.
1746
01:59:26,920 --> 01:59:30,679
Buenas noches.
1747
01:59:30,680 --> 01:59:31,639
¿Pasó algo?
1748
01:59:31,640 --> 01:59:32,919
No, íbamos a nuestra habitación.
1749
01:59:33,680 --> 01:59:35,319
Meryem, hablemos un poco.
1750
01:59:35,680 --> 01:59:36,679
Vale.
1751
01:59:44,000 --> 01:59:46,519
El problema con Feyyaz
Azim terminará, queda muy poco.
1752
01:59:47,440 --> 01:59:53,079
Dónde y cómo terminará, no te lo
explicaré ahora, pero recuperarás tu libertad.
1753
01:59:54,880 --> 01:59:56,199
Gracias.
1754
01:59:56,640 --> 02:00:00,119
Y te librarás de nuestra
presencia aquí lo antes posible.
1755
02:00:00,720 --> 02:00:03,359
No te sientas una carga,
no eres una carga.
1756
02:00:03,720 --> 02:00:07,039
Te ayudaría
dondequiera que estuvieras.
1757
02:00:08,360 --> 02:00:11,279
Pero deseo tanto
que vivas tu vida.
1758
02:00:11,560 --> 02:00:12,559
Sabelo.
1759
02:00:13,880 --> 02:00:15,199
Vamos, buenas noches.
1760
02:00:15,240 --> 02:00:16,239
Buenas noches.
1761
02:00:18,840 --> 02:00:20,959
Buenas noches.
1762
02:00:25,080 --> 02:00:26,079
Hermana.
1763
02:00:26,360 --> 02:00:27,919
Está claro, él armó este plan.
1764
02:00:27,920 --> 02:00:29,879
Te salvará de Feyyaz.
1765
02:00:30,480 --> 02:00:34,519
Si también le quitaran al niño,
no le quedaría ningún obstáculo.
1766
02:00:36,520 --> 02:00:37,599
Vete, Müjgan.
1767
02:00:40,160 --> 02:00:43,879
El pájaro golpeó
la ventana y cayó.
1768
02:00:44,000 --> 02:00:49,079
Salió su madre y
dijo que la niña no está en casa, oh, oh.
1769
02:00:49,120 --> 02:00:54,559
Salió su madre y
dijo que la niña no está en casa, oh, oh.
1770
02:00:54,640 --> 02:00:58,199
Dijo, si no me
crees, sube y mira.
1771
02:00:58,240 --> 02:00:58,879
Desde entonces fue feliz.
1772
02:00:58,920 --> 02:00:59,879
Oh, oh.
1773
02:01:00,160 --> 02:01:01,479
Señor Kadir.
1774
02:01:02,160 --> 02:01:03,959
¿Qué haces aquí, hijo?
1775
02:01:04,720 --> 02:01:05,719
Jefe...
1776
02:01:07,520 --> 02:01:08,959
Planchando, planchando.
1777
02:01:09,880 --> 02:01:11,639
Ya veo, ya veo.
1778
02:01:14,160 --> 02:01:15,439
Traje.
1779
02:01:16,160 --> 02:01:17,079
Pañuelo.
1780
02:01:17,080 --> 02:01:19,719
¿Qué pasó, Kadir?
1781
02:01:20,160 --> 02:01:21,319
¿Tenemos una boda, hijo?
1782
02:01:21,320 --> 02:01:22,279
Sí.
1783
02:01:22,280 --> 02:01:24,039
Un compañero del ejército
se va a casar.
1784
02:01:24,040 --> 02:01:25,159
Y yo soy su testigo.
1785
02:01:25,240 --> 02:01:27,959
¿Y quién es? ¿Conozco
a tu amigo del ejército?
1786
02:01:27,960 --> 02:01:29,919
No, ¿cómo lo conocerías?
1787
02:01:29,960 --> 02:01:32,959
Quiero decir, es un viejo amigo.
1788
02:01:33,000 --> 02:01:33,879
¿Tu viejo amigo?
1789
02:01:33,880 --> 02:01:34,879
Sí.
1790
02:01:35,080 --> 02:01:36,519
Muzaffer.
1791
02:01:37,320 --> 02:01:38,319
Escuché.
1792
02:01:38,680 --> 02:01:41,199
Escuché, escuché,
bueno, ya veremos.
1793
02:01:47,280 --> 02:01:48,279
Aquí, tómalo.
1794
02:01:53,960 --> 02:01:55,599
Déjame tomarlo.
1795
02:01:57,640 --> 02:01:58,879
Gracias, hermano.
1796
02:01:59,640 --> 02:02:01,599
Vamos, descansa bien
hasta la mañana.
1797
02:02:01,680 --> 02:02:04,239
Oh, vamos, que aproveche.
1798
02:02:05,000 --> 02:02:06,559
Por la mañana estarás mejor.
1799
02:02:09,680 --> 02:02:10,679
Sí.
1800
02:02:14,160 --> 02:02:15,399
Gracias.
1801
02:02:36,800 --> 02:02:37,519
¿Dónde?
1802
02:02:37,520 --> 02:02:38,319
En la habitación.
1803
02:02:38,320 --> 02:02:39,679
Y tú también vas a comer, vamos.
1804
02:02:39,680 --> 02:02:40,399
Oh, no.
1805
02:02:40,400 --> 02:02:42,559
De verdad, tengo hambre, vamos.
1806
02:02:43,040 --> 02:02:43,919
Vamos.
1807
02:02:43,960 --> 02:02:45,119
¿Qué vamos a comer?
1808
02:02:45,240 --> 02:02:46,479
Te prepararé algo.
1809
02:02:46,480 --> 02:02:47,519
¿Tú lo vas a hacer?
1810
02:02:47,560 --> 02:02:49,359
Claro que sí, ¿qué tiene de malo?
1811
02:02:51,760 --> 02:02:53,159
¿Quién más lo va a hacer?
1812
02:02:53,640 --> 02:02:54,799
¿Qué quieres?
1813
02:02:55,000 --> 02:02:55,999
Patatas.
1814
02:03:09,640 --> 02:03:11,639
No tenías que cansarte, yo lo habría hecho.
1815
02:03:11,640 --> 02:03:13,999
Ah, me siento bien, ocúpate de tus asuntos.
1816
02:03:19,640 --> 02:03:20,879
¿Sí, tío?
1817
02:03:22,760 --> 02:03:23,759
Sí.
1818
02:03:24,600 --> 02:03:27,519
Bien, entonces todos estén listos mañana por la noche.
1819
02:03:31,280 --> 02:03:32,919
¿Qué pasa, qué está pasando otra vez?
1820
02:03:35,360 --> 02:03:37,999
Estaba esperando una llamada del tío Hasan y me llamó.
1821
02:03:38,200 --> 02:03:39,199
¿Qué?
1822
02:03:40,360 --> 02:03:44,039
Mañana por la noche, si todo va bien, Feyyaz
caerá en manos de la policía.
1823
02:03:45,800 --> 02:03:48,279
¿Lo van a atrapar, señor Cihan?
1824
02:03:48,280 --> 02:03:51,239
No, entendiste mal, caerá en manos de la policía.
1825
02:03:51,520 --> 02:03:52,719
Todo es legal.
1826
02:04:01,080 --> 02:04:02,079
Alya.
1827
02:04:05,640 --> 02:04:09,519
Cuando esto termine, de verdad estoy intentando...
1828
02:04:09,560 --> 02:04:14,079
Si todo va bien, la sombra del pasado
desaparecerá de esta casa.
1829
02:04:15,000 --> 02:04:15,999
¿De acuerdo?
1830
02:04:16,360 --> 02:04:17,679
Te lo juro.
1831
02:04:24,200 --> 02:04:25,039
Para nada.
1832
02:04:25,160 --> 02:04:26,239
Nada de eso quedará.
1833
02:04:36,280 --> 02:04:37,759
Se está quemando, señor Cihan.
1834
02:04:37,800 --> 02:04:39,279
Cómo huele...
1835
02:04:39,280 --> 02:04:40,559
Vamos, espera.
1836
02:04:40,560 --> 02:04:40,959
Detente.
1837
02:04:40,960 --> 02:04:41,439
Espera un poco.
1838
02:04:41,440 --> 02:04:42,439
No, no te detengas, quizás...
1839
02:04:44,840 --> 02:04:45,839
No.
1840
02:04:46,320 --> 02:04:47,359
Ya está, se fue.
1841
02:04:48,800 --> 02:04:50,439
Tenemos ensalada, déjalo.
1842
02:04:53,880 --> 02:04:55,239
No va a volver aquí, ¿verdad?
1843
02:04:55,920 --> 02:04:57,399
Tenemos ensalada, eso es todo.
1844
02:04:57,880 --> 02:05:02,719
Te lo dije, si hubiéramos hecho menemen,
al menos no se habría quemado así.
1845
02:05:03,720 --> 02:05:05,839
¿De acuerdo, hacemos menemen?
1846
02:05:06,000 --> 02:05:07,639
Hagámoslo, yo lo haré.
1847
02:05:07,680 --> 02:05:08,679
Hagámoslo.
1848
02:05:09,880 --> 02:05:13,039
De acuerdo, ya que has pelado los tomates, hagámoslo.
1849
02:05:13,040 --> 02:05:15,839
Los pelaré ahora, quedará mejor.
1850
02:05:16,880 --> 02:05:17,959
Entonces...
1851
02:05:19,400 --> 02:05:20,399
De acuerdo.
1852
02:05:29,200 --> 02:05:31,159
Se quieren mucho.
1853
02:05:32,640 --> 02:05:34,439
¿Qué pasará cuando llegue el resultado?
1854
02:05:34,480 --> 02:05:35,479
¿Qué voy a hacer?
1855
02:06:15,600 --> 02:06:16,599
Kadir.
1856
02:06:23,720 --> 02:06:24,719
Pakize.
1857
02:06:32,920 --> 02:06:34,559
Qué hermosa eres.
1858
02:06:35,080 --> 02:06:36,159
¿Yo?
1859
02:06:36,160 --> 02:06:37,159
Mucho.
1860
02:06:42,160 --> 02:06:45,359
Mañana presentaré los documentos
al oficial del registro civil.
1861
02:06:47,080 --> 02:06:48,959
Finalmente serás mi esposa.
1862
02:06:54,840 --> 02:06:55,919
¡Estoy tan emocionado!
1863
02:06:55,960 --> 02:06:57,119
¡Yo también estoy emocionado!
1864
02:07:01,640 --> 02:07:02,639
Déjame abrazarte.
1865
02:07:05,200 --> 02:07:05,919
Abrázame.
1866
02:07:06,000 --> 02:07:07,839
¿Qué estás haciendo?
1867
02:07:25,160 --> 02:07:26,199
¡Pakize!
1868
02:07:31,480 --> 02:07:32,439
Padre.
1869
02:07:34,520 --> 02:07:35,519
¿Jefe?
1870
02:07:37,920 --> 02:07:39,159
¿Qué está pasando aquí?
1871
02:07:43,160 --> 02:07:43,679
Padre.
1872
02:07:43,680 --> 02:07:44,679
Jefe.
1873
02:07:45,360 --> 02:07:46,159
Kadir.
1874
02:07:46,200 --> 02:07:47,679
Jefe, no es nada.
1875
02:07:48,000 --> 02:07:48,799
Pakize.
1876
02:07:48,840 --> 02:07:50,079
Padre, no es nada.
1877
02:07:50,160 --> 02:07:51,359
- Kadir.
- Padre.
1878
02:07:58,040 --> 02:07:59,799
No es nada. ¿Qué está pasando aquí?
1879
02:07:59,840 --> 02:08:00,679
No es nada.
1880
02:08:00,720 --> 02:08:01,519
¿Qué es?
1881
02:08:01,520 --> 02:08:02,239
Padre.
1882
02:08:02,400 --> 02:08:03,719
¿Qué es eso en tu mano, muchacho?
1883
02:08:09,720 --> 02:08:11,079
Pakize, déjalo, hija mía.
1884
02:08:13,080 --> 02:08:15,679
¿Qué es esto, muchacho?
1885
02:08:15,720 --> 02:08:16,719
Kadir.
1886
02:08:17,360 --> 02:08:18,479
¿Qué es esto, muchacho?
1887
02:08:18,640 --> 02:08:20,039
El certificado de matrimonio.
1888
02:08:20,080 --> 02:08:23,399
Planeabas casarte en secreto, ¿verdad?
1889
02:08:23,400 --> 02:08:24,119
No es así.
1890
02:08:24,120 --> 02:08:24,839
Espera, no es así.
1891
02:08:24,840 --> 02:08:26,359
Escúchame un momento.
1892
02:08:26,360 --> 02:08:28,039
¿Para qué debería escucharte?
1893
02:08:28,160 --> 02:08:29,399
¿Qué está pasando?
1894
02:08:30,080 --> 02:08:31,079
Señor Cihan.
1895
02:08:31,280 --> 02:08:35,639
Este sinvergüenza quería casarse
con mi hija en secreto mañana.
1896
02:08:36,800 --> 02:08:44,119
No, hermano, quiero decir, no pude convencerte
y fuiste terco, así que me vi obligado, hermano.
1897
02:08:44,160 --> 02:08:50,159
Señor Kadir, de ahora en adelante
no volverá a ver a mi hija.
1898
02:08:51,080 --> 02:08:52,479
No la volverá a ver.
1899
02:08:53,040 --> 02:08:53,759
Padre.
1900
02:08:53,880 --> 02:08:55,039
No la volverá a ver.
1901
02:08:55,240 --> 02:08:56,519
Padre, no, por favor.
1902
02:08:56,560 --> 02:08:57,039
Ven aquí.
1903
02:08:57,080 --> 02:08:58,399
Ven aquí, Pakize.
1904
02:08:58,400 --> 02:08:59,439
Vamos, entra.
1905
02:08:59,440 --> 02:09:01,079
Entra.
1906
02:09:01,080 --> 02:09:02,239
Entra, muchacha.
1907
02:09:02,480 --> 02:09:02,999
Entra.
1908
02:09:03,040 --> 02:09:03,399
Vámonos.
1909
02:09:03,400 --> 02:09:04,399
Vamos, nos vamos, hija mía.
1910
02:09:04,400 --> 02:09:04,839
No, por favor.
1911
02:09:04,840 --> 02:09:06,199
Pakize, ven.
1912
02:09:06,200 --> 02:09:07,199
Por favor.
1913
02:09:07,600 --> 02:09:08,719
Nos vamos, ven.
1914
02:09:08,760 --> 02:09:10,279
Entra.
1915
02:09:11,200 --> 02:09:11,839
Entra.
1916
02:09:11,840 --> 02:09:13,839
Vas a ir a casarte, ¿verdad?
1917
02:09:13,840 --> 02:09:14,839
Mira, Diyar...
1918
02:09:19,840 --> 02:09:22,199
Deberías habérmelo dicho, Kadir.
1919
02:09:33,040 --> 02:09:34,759
Este hombre está acabado.
1920
02:09:36,240 --> 02:09:37,759
Espera, muchacho, espera, Kadir.
1921
02:09:37,760 --> 02:09:38,959
Kadir, espera.
1922
02:09:39,000 --> 02:09:39,559
Entra.
1923
02:09:39,600 --> 02:09:40,679
Te llevo con tu madre.
1924
02:09:40,680 --> 02:09:41,599
No puedes quedarte aquí.
1925
02:09:41,640 --> 02:09:42,359
Espera un momento.
1926
02:09:42,400 --> 02:09:43,519
Quería decírtelo.
1927
02:09:43,560 --> 02:09:44,199
Entra.
1928
02:09:44,200 --> 02:09:45,079
Entra, espera.
1929
02:09:45,080 --> 02:09:46,319
Quería decírtelo.
1930
02:09:46,320 --> 02:09:48,599
¿Qué querías decirme?
1931
02:09:48,640 --> 02:09:50,359
Diyar.
1932
02:09:50,400 --> 02:09:52,359
¡Te estoy diciendo que ya no puedes quedarte aquí!
1933
02:09:52,360 --> 02:09:54,719
Cálmate.
1934
02:09:56,080 --> 02:09:56,959
¿Qué estás haciendo, muchacho, Kadir?
1935
02:09:56,960 --> 02:09:59,599
No digas tonterías.
1936
02:09:59,640 --> 02:10:00,759
Estás completamente loco.
1937
02:10:01,400 --> 02:10:05,079
De verdad voy a saltar.
1938
02:10:05,080 --> 02:10:06,399
Ya has hecho suficiente, jefe.
1939
02:10:06,440 --> 02:10:07,399
Suficiente.
1940
02:10:07,400 --> 02:10:07,959
Muchacho.
1941
02:10:07,960 --> 02:10:09,319
¿Qué estás haciendo?
1942
02:10:09,320 --> 02:10:09,879
Voy a saltar.
1943
02:10:09,880 --> 02:10:12,439
Hombre terco, te has vuelto loco, muchacho.
Estoy cansado, ya he tenido suficiente.
1944
02:10:12,440 --> 02:10:13,439
Kadir.
1945
02:10:13,680 --> 02:10:16,199
Hermano, de verdad ya he tenido suficiente,
de verdad ya he tenido suficiente.
1946
02:10:16,200 --> 02:10:17,799
¿Qué quieres de nosotros?
1947
02:10:17,840 --> 02:10:19,559
Amo a esta chica.
1948
02:10:22,640 --> 02:10:24,239
Si no me la das, saltaré.
1949
02:10:24,400 --> 02:10:26,319
Baja, loco.
1950
02:10:26,320 --> 02:10:27,359
No te metas.
1951
02:10:27,440 --> 02:10:28,679
De verdad voy a saltar.
1952
02:10:28,720 --> 02:10:29,399
Completamente loco, muchacho.
1953
02:10:29,440 --> 02:10:30,039
Baja.
1954
02:10:30,040 --> 02:10:31,639
¿Por qué trajiste a este hombre a este estado?
1955
02:10:31,680 --> 02:10:32,399
Kadir, ¿qué estás haciendo?
1956
02:10:32,440 --> 02:10:32,759
Mujer.
1957
02:10:32,800 --> 02:10:34,639
Cuántas veces tengo que decirte esto.
1958
02:10:34,680 --> 02:10:36,439
Estoy diciendo que tuve un sueño.
1959
02:10:36,480 --> 02:10:38,039
Se va a suicidar.
1960
02:10:38,040 --> 02:10:39,159
El hombre está saltando.
1961
02:10:39,200 --> 02:10:41,279
Al diablo con tu sueño, y tú...
1962
02:10:41,280 --> 02:10:41,919
Kadir.
1963
02:10:42,000 --> 02:10:43,999
Muchacho, no te metas.
1964
02:10:44,160 --> 02:10:45,239
Padre, por el amor de Dios.
1965
02:10:45,240 --> 02:10:48,159
Por favor, mira, el muchacho va a saltar.
1966
02:10:48,200 --> 02:10:49,359
A ti también te tiro.
1967
02:10:49,960 --> 02:10:52,599
Mira, este muchacho ama a esta chica.
1968
02:10:52,600 --> 02:10:53,959
Esta chica quiere a este muchacho.
1969
02:10:53,960 --> 02:10:55,399
¿Por qué no quieres dársela?
1970
02:10:55,400 --> 02:10:56,439
Por favor, entiende.
1971
02:10:56,440 --> 02:10:58,079
¿Qué estás haciendo?
1972
02:10:58,080 --> 02:10:59,079
¿Mi hija?
1973
02:11:01,920 --> 02:11:03,919
Al hijo de Kadir Hilmi...
1974
02:11:11,480 --> 02:11:12,479
Padre.
1975
02:11:15,360 --> 02:11:17,279
Se la he dado y ya está.
1976
02:11:17,800 --> 02:11:20,279
Se la he dado y ya está.
1977
02:11:20,440 --> 02:11:21,159
¿Qué?
1978
02:11:21,800 --> 02:11:22,919
Dijo que se la ha dado.
1979
02:11:24,240 --> 02:11:26,719
Dijo que se la ha dado.
1980
02:11:26,760 --> 02:11:29,359
Se la he dado, se la he dado, se la he dado y ya está.
1981
02:11:29,360 --> 02:11:30,559
Pero tengo una condición.
1982
02:11:30,560 --> 02:11:31,119
¿Qué condición?
1983
02:11:31,120 --> 02:11:36,239
Primero la promesa, el compromiso, luego la boda.
1984
02:11:36,240 --> 02:11:38,239
Cómo va a ser, vamos, no te enfades.
1985
02:11:38,320 --> 02:11:38,959
De acuerdo.
1986
02:11:39,000 --> 02:11:39,919
¿Entiendes?
1987
02:11:39,960 --> 02:11:40,719
De acuerdo.
- Vamos.
1988
02:11:40,880 --> 02:11:42,599
De acuerdo, no te retractarás.
1989
02:11:42,680 --> 02:11:43,679
¿Lo prometes?
1990
02:11:46,400 --> 02:11:47,919
Lo prometo, lo prometo.
1991
02:11:47,960 --> 02:11:50,279
De acuerdo, Kadir, escucha bien, tú...
1992
02:11:50,840 --> 02:11:52,279
tú también me vas a prometer.
1993
02:11:52,320 --> 02:11:52,639
¿Perdón?
1994
02:11:52,720 --> 02:11:58,599
Muchacho, tomarás ese anillo, vendrás,
mañana el compromiso, la promesa, todo se hará aquí.
1995
02:11:58,600 --> 02:11:59,559
De acuerdo, lo prometo.
1996
02:12:00,640 --> 02:12:02,039
Baja ya.
1997
02:12:02,440 --> 02:12:03,359
La dio.
1998
02:12:03,440 --> 02:12:04,719
La di.
1999
02:12:04,760 --> 02:12:05,759
La dio.
2000
02:12:06,400 --> 02:12:07,159
La dio.
2001
02:12:07,200 --> 02:12:08,159
¡Muévete!
2002
02:12:08,240 --> 02:12:09,319
Estás completamente loco.
2003
02:12:10,800 --> 02:12:12,519
¡Baja!
2004
02:12:12,560 --> 02:12:13,919
A las chicas de la mansión.
2005
02:12:13,920 --> 02:12:17,519
Gracias a Dios,
pero mi miedoso...
2006
02:12:18,520 --> 02:12:19,519
De acuerdo.
2007
02:12:21,280 --> 02:12:22,319
¿Qué es esto?
2008
02:12:22,720 --> 02:12:24,119
¿Qué pasa aquí?
2009
02:12:24,720 --> 02:12:26,199
Sí, he llegado.
2010
02:12:26,640 --> 02:12:28,199
Estás en un estado...
2011
02:12:28,560 --> 02:12:29,999
Que Dios te dé salud.
2012
02:12:30,040 --> 02:12:31,039
La dio.
2013
02:12:31,520 --> 02:12:33,039
Hombre loco,
¿qué has hecho?
2014
02:12:33,040 --> 02:12:34,199
Chico, me río de los nervios.
2015
02:12:35,480 --> 02:12:36,519
Se enfadó mucho.
2016
02:12:38,360 --> 02:12:39,359
Halil.
2017
02:12:42,720 --> 02:12:44,279
Deja este hábito
de una vez por todas.
2018
02:12:44,560 --> 02:12:45,559
Vamos.
2019
02:12:46,440 --> 02:12:48,159
Basta ya,
cuñada Şükriye.
2020
02:12:50,480 --> 02:12:51,519
Déjame besarte la mano...
2021
02:12:51,960 --> 02:12:52,919
Padre.
2022
02:12:53,000 --> 02:12:55,439
Chico, vete.
2023
02:12:55,480 --> 02:12:56,399
Idiota, vete.
2024
02:12:56,400 --> 02:12:57,599
Estás completamente loco, vete.
2025
02:12:57,600 --> 02:12:57,919
Oye.
2026
02:12:57,920 --> 02:12:58,479
Chico, vete.
2027
02:12:58,480 --> 02:12:59,839
Te daré una bofetada.
2028
02:13:01,480 --> 02:13:04,239
Chico, mira, te lo has ganado.
2029
02:13:06,840 --> 02:13:08,399
¿Puedo preguntar algo también?
2030
02:13:08,400 --> 02:13:08,959
Sí.
2031
02:13:08,960 --> 02:13:10,879
Me asustaste mucho,
tú también cállate, te lo digo.
2032
02:13:10,880 --> 02:13:14,399
¿Cómo se supone que voy a bajar,
cuñada, por el amor de Dios?
2033
02:13:20,480 --> 02:13:22,399
Pakize, vete,
vamos, vete, anda.
2034
02:13:22,960 --> 02:13:23,639
Vamos.
2035
02:13:23,680 --> 02:13:25,599
Vamos, vamos,
vamos, vamos.
2036
02:13:27,440 --> 02:13:28,279
¿Tuviste miedo?
2037
02:13:28,320 --> 02:13:30,039
Ay, Dios, qué miedo tuve.
2038
02:13:30,080 --> 02:13:31,079
Tuve miedo.
2039
02:13:31,600 --> 02:13:32,599
Vamos.
2040
02:13:37,080 --> 02:13:38,159
Qué día ha sido.
2041
02:13:40,360 --> 02:13:41,359
Qué día ha sido.
2042
02:13:43,520 --> 02:13:44,679
Fuiste secuestrada.
2043
02:13:45,880 --> 02:13:49,279
El bebé de Nare.
2044
02:13:51,080 --> 02:13:53,279
Luego los episodios de Kadir.
2045
02:13:57,760 --> 02:13:58,919
Gracias a Dios que
pasó, de lo contrario...
2046
02:13:58,920 --> 02:14:00,359
No habríamos tenido
un día hermoso mañana.
2047
02:14:00,360 --> 02:14:01,599
Al menos nos pondremos el anillo.
2048
02:14:21,680 --> 02:14:25,319
Aunque lo único que
me hace bien está ahora frente a mí.
2049
02:14:27,400 --> 02:14:28,399
Alya.
2050
02:15:00,200 --> 02:15:05,399
Sí, señor Boran, ¿cómo
se infiltrarán en esa mansión, dígame?
2051
02:15:05,920 --> 02:15:07,719
Mañana es el
día de los suministros.
2052
02:15:08,280 --> 02:15:14,839
Un día a la semana, los suministros
llegan a la mansión, ahí es cuando entran.
2053
02:15:17,960 --> 02:15:19,679
Entran, pero...
2054
02:15:19,720 --> 02:15:21,519
Es que este trabajo
no es tan fácil.
2055
02:15:21,680 --> 02:15:25,439
Tanto los que traen los suministros
como los que los recogen son todos su gente.
2056
02:15:25,840 --> 02:15:28,039
Déjamelo a mí, amigo.
2057
02:15:28,720 --> 02:15:33,559
Nos desharemos de su gente
y pondremos a la mía en su lugar.
2058
02:15:39,280 --> 02:15:43,719
Así que mañana las puertas de la
Mansión Albora se abren, ¿verdad?
2059
02:15:44,960 --> 02:15:47,919
Bueno, a ver, que
empiece la celebración.
2060
02:16:04,520 --> 02:16:07,559
Madre, mira esto,
¿no es muy hermoso aquí?
2061
02:16:07,560 --> 02:16:10,199
Realmente quedó muy
hermoso, benditas tus manos.
2062
02:16:10,240 --> 02:16:12,999
Todo es para la hermana
Pakize y el hermano Kadir.
2063
02:16:13,040 --> 02:16:13,879
Sí.
2064
02:16:13,920 --> 02:16:20,159
Oh, la señorita Alya hizo absolutamente todo, el señor Cihan
lo quiso, de verdad, que Dios le dé salud.
2065
02:16:20,160 --> 02:16:21,639
Seamos serios, por favor.
2066
02:16:21,680 --> 02:16:22,599
¿Qué hace Pakize?
2067
02:16:22,640 --> 02:16:23,559
Se está preparando.
2068
02:16:23,600 --> 02:16:25,319
Vamos, tú también
prepárate, ¿qué hora es?
2069
02:16:25,360 --> 02:16:26,359
De todos modos, déjame prepararme también.
2070
02:16:26,400 --> 02:16:27,399
Déjame prepararme.
2071
02:16:27,440 --> 02:16:28,039
Vamos, ven.
2072
02:16:28,080 --> 02:16:28,999
¿Dónde?
2073
02:16:29,040 --> 02:16:31,559
Ooo, mira esto.
2074
02:16:31,600 --> 02:16:32,919
Quedó muy hermoso.
2075
02:16:32,960 --> 02:16:33,959
¿Verdad?
2076
02:16:35,240 --> 02:16:36,239
Nare.
2077
02:16:37,000 --> 02:16:37,759
Tía.
2078
02:16:37,800 --> 02:16:38,719
¿Estás bien?
2079
02:16:38,760 --> 02:16:39,999
Estoy mejor.
2080
02:16:40,520 --> 02:16:41,679
¿Te has recuperado?
2081
02:16:41,720 --> 02:16:43,119
Estoy mejor, querida.
2082
02:16:44,120 --> 02:16:47,359
Nare, hija mía, ¿cómo
te sientes?
2083
02:16:48,840 --> 02:16:49,839
Estoy bien.
2084
02:16:51,760 --> 02:16:53,799
Siéntate bien, Nare.
2085
02:16:59,360 --> 02:17:00,439
Qué hermoso quedó.
2086
02:17:00,800 --> 02:17:03,439
Estoy muy feliz por Pakize y
Kadir, que sea en buena hora.
2087
02:17:03,440 --> 02:17:04,439
Nosotros también.
2088
02:17:17,680 --> 02:17:21,679
Mira, chico, deja de
inquietarte tanto delante de mí.
2089
02:17:21,680 --> 02:17:22,839
¿Cómo no voy a inquietarme?
2090
02:17:22,880 --> 02:17:24,039
Mis piernas se han
debilitado por la emoción.
2091
02:17:24,080 --> 02:17:24,759
¿Cómo no voy a inquietarme?
2092
02:17:24,800 --> 02:17:26,279
Vale, cálmate.
2093
02:17:26,320 --> 02:17:28,399
Has alcanzado tu meta,
tienes a la chica, aquí está.
2094
02:17:28,400 --> 02:17:29,239
La tengo, ¿verdad?
2095
02:17:29,280 --> 02:17:29,959
La tienes.
2096
02:17:30,000 --> 02:17:31,799
Hombre, todavía no me lo creo.
2097
02:17:31,960 --> 02:17:33,439
Todavía no me lo creo.
2098
02:17:33,480 --> 02:17:35,919
Mira, mira, mira lo que tengo.
2099
02:17:36,760 --> 02:17:37,759
¿Qué tal?
2100
02:17:39,240 --> 02:17:40,479
Anillos de boda.
2101
02:17:40,480 --> 02:17:41,479
Hermosos.
2102
02:17:41,480 --> 02:17:44,159
Me apoyaste
mucho, gracias.
2103
02:17:44,600 --> 02:17:46,558
También había pedido
tres bandejas de baklava.
2104
02:17:46,559 --> 02:17:49,039
Se suponía que venía con el camión
de suministros, me pregunto qué pasó, ¿llegó?
2105
02:17:49,080 --> 02:17:50,879
Estará aquí en
un momento, pero...
2106
02:17:51,400 --> 02:17:52,959
¿Tres bandejas de baklava?
2107
02:17:52,960 --> 02:17:54,479
Tres bandejas de baklava.
2108
02:17:54,520 --> 02:17:56,558
Comamos dulce, hablemos
dulce, en ese sentido.
2109
02:17:58,800 --> 02:18:01,479
Chico Kadir, vamos, vamos.
2110
02:18:01,480 --> 02:18:02,199
Vamos, vamos.
2111
02:18:02,200 --> 02:18:03,719
Déjame echar un último vistazo.
2112
02:18:06,960 --> 02:18:08,359
Vamos, en el nombre de Dios.
2113
02:18:08,480 --> 02:18:09,879
Oh, Dios mío.
2114
02:18:13,160 --> 02:18:14,239
Por favor, pasen.
2115
02:18:14,960 --> 02:18:17,199
Vamos, entren, entren, entren.
2116
02:18:17,240 --> 02:18:19,439
Bienvenidos, echen un vistazo.
2117
02:18:22,160 --> 02:18:24,279
¿Qué has hecho,
dónde está el novio?
2118
02:18:25,040 --> 02:18:27,199
Ya viene.
2119
02:18:27,520 --> 02:18:30,039
Gracias a Dios, chico.
2120
02:18:30,080 --> 02:18:32,599
Gracias a Dios, Kadir.
2121
02:18:32,640 --> 02:18:34,639
Cuñada, no te enfades.
2122
02:18:34,640 --> 02:18:35,839
Tómalo con calma.
2123
02:18:35,840 --> 02:18:36,719
Yo me encargo.
2124
02:18:36,720 --> 02:18:39,039
Los baklavas también están
en camino, se pidieron tres bandejas.
2125
02:18:39,040 --> 02:18:39,999
Ooo, exactamente tres bandejas.
2126
02:18:40,080 --> 02:18:41,759
¿Quién se los va a comer?
2127
02:18:41,760 --> 02:18:43,679
Que Dios te dé felicidad.
2128
02:18:43,680 --> 02:18:44,279
Aquí.
2129
02:18:44,559 --> 02:18:49,239
Kadir, ve a besar las manos de tu
suegro y tu suegra.
2130
02:18:49,600 --> 02:18:50,599
Vamos.
2131
02:18:51,120 --> 02:18:52,119
Muzaffer.
2132
02:19:01,480 --> 02:19:02,999
Gracias a Dios.
2133
02:19:03,559 --> 02:19:05,558
Gracias a Dios por mi chico.
2134
02:19:05,600 --> 02:19:07,039
El querido de la tía.
2135
02:19:07,080 --> 02:19:08,079
Gracias a Dios.
2136
02:19:08,200 --> 02:19:09,599
Vamos, ve y siéntate.
2137
02:19:18,760 --> 02:19:20,799
Madre, vamos,
en el nombre de Dios.
2138
02:19:20,840 --> 02:19:23,759
Vale, chico, pero las cosas
tienen su propio orden.
2139
02:19:23,800 --> 02:19:26,359
Que nuestra chica, Pakize,
nos sirva café.
2140
02:19:26,440 --> 02:19:26,959
Los cafés.
2141
02:19:26,960 --> 02:19:28,399
No, yo, yo me encargo.
2142
02:19:28,400 --> 02:19:29,399
Por favor, siéntense.
2143
02:19:29,560 --> 02:19:31,279
Vamos, siéntate.
2144
02:19:43,280 --> 02:19:45,719
¿Señorita Alya?
- Estás muy hermosa.
2145
02:19:45,720 --> 02:19:46,759
¿Yo?
2146
02:19:46,800 --> 02:19:49,799
Muy hermosa, date la vuelta
un poco para que te vea.
2147
02:19:50,240 --> 02:19:50,919
Así.
2148
02:19:50,960 --> 02:19:52,039
Oh, Alya.
2149
02:19:52,840 --> 02:19:54,559
Oh, mi querida.
2150
02:19:56,840 --> 02:19:58,519
Mira, el café
está esperando ahí.
2151
02:19:58,520 --> 02:20:02,239
Sí, y pensé que lo haría,
pero mis piernas se están debilitando.
2152
02:20:02,240 --> 02:20:03,719
De verdad, ¿cómo lo haré?
2153
02:20:03,720 --> 02:20:05,359
Me has hecho tantos cafés.
2154
02:20:05,800 --> 02:20:08,319
Y yo... Vamos,
déjamelo a mí, estoy aquí.
2155
02:20:20,400 --> 02:20:22,279
Me he acercado
a la mansión, hermano.
2156
02:20:27,120 --> 02:20:31,639
A ver tú, amigo,
ten cuidado.
2157
02:20:36,120 --> 02:20:38,519
Señorita Alya, me pregunto
si hará espuma.
2158
02:20:38,560 --> 02:20:40,559
Ya está haciendo espuma, Pakize.
2159
02:20:41,160 --> 02:20:42,919
En realidad se está desbordando.
2160
02:20:42,960 --> 02:20:45,439
Espera un momento, ¿tenemos
un paño o algo?
2161
02:20:46,400 --> 02:20:47,799
Ya está, lo tengo, querida.
2162
02:20:47,800 --> 02:20:48,839
Yo me encargo.
2163
02:20:48,840 --> 02:20:49,639
Cálmate.
2164
02:20:49,640 --> 02:20:50,639
Vale.
2165
02:20:51,840 --> 02:20:54,679
Sí, oh, tiene mucha espuma,
quedó muy hermoso.
2166
02:20:54,680 --> 02:20:56,519
Gracias, benditas
tus manos.
2167
02:20:58,200 --> 02:21:00,079
Primero, vamos a
distribuir la espuma.
2168
02:21:24,560 --> 02:21:25,799
Sí, ¿qué pasa?
2169
02:21:26,320 --> 02:21:28,399
Están en la
puerta, señorita Meryem.
2170
02:21:29,720 --> 02:21:30,599
¿Cómo?
2171
02:21:32,040 --> 02:21:33,959
Si no lo crees,
ven y mira, hija mía.
2172
02:21:35,840 --> 02:21:36,839
¿Qué puerta?
2173
02:21:38,600 --> 02:21:39,639
¿Qué puerta?
2174
02:21:47,520 --> 02:21:49,519
Sí.
2175
02:21:50,560 --> 02:21:52,119
De aquí en adelante, tú te encargas.
2176
02:21:53,160 --> 02:21:54,479
Señorita Alya.
2177
02:21:55,120 --> 02:21:56,839
Muchas gracias.
2178
02:21:57,040 --> 02:21:58,039
Vamos.
2179
02:21:59,400 --> 02:22:00,639
A ver.
2180
02:22:07,960 --> 02:22:09,359
¿Este tipo está jugando conmigo?
2181
02:22:18,280 --> 02:22:19,439
Pakize.
2182
02:22:20,120 --> 02:22:22,239
Qué hermosa estás,
gracias a Dios.
2183
02:22:22,280 --> 02:22:24,879
Gracias, señorita
Meryem, que Dios la bendiga.
2184
02:22:34,680 --> 02:22:36,399
León, león.
2185
02:22:41,080 --> 02:22:42,239
¿Estás emocionado?
2186
02:22:42,720 --> 02:22:44,119
Estoy muy emocionado.
2187
02:22:46,200 --> 02:22:48,879
Pasará, pasará, será
muy hermoso hoy, no te preocupes.
2188
02:22:49,160 --> 02:22:50,159
Si Dios quiere.
2189
02:22:54,440 --> 02:22:55,359
Feyyaz.
2190
02:23:02,160 --> 02:23:03,359
No puede parar,
apártate.
2191
02:23:03,360 --> 02:23:04,359
Apártate.
2192
02:23:21,440 --> 02:23:23,759
Nare, coge a los niños.
2193
02:23:23,760 --> 02:23:27,559
¡Corre! - ¡Ve y coge a los niños!
2194
02:24:23,720 --> 02:24:24,719
Alya.
151000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.