All language subtitles for 61_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,360 --> 00:01:54,399 Alya. 2 00:01:56,600 --> 00:01:58,439 Abre la puerta. 3 00:01:58,440 --> 00:01:59,599 Muévete, muévete, muévete, muévete. 4 00:01:59,640 --> 00:02:01,719 Arranca el coche. 5 00:02:05,040 --> 00:02:05,879 Conduce. 6 00:02:05,920 --> 00:02:06,959 Vamos. 7 00:02:07,000 --> 00:02:07,999 Ven. 8 00:02:08,400 --> 00:02:09,399 Conduce. 9 00:02:20,560 --> 00:02:23,879 Mira, te dije que esperaras, te dije que no te fueras, te dije que me esperaras. 10 00:02:24,040 --> 00:02:25,879 Dije que yo también venía, pero fue en vano. 11 00:02:26,080 --> 00:02:28,039 Dios mío, dame paciencia. 12 00:02:29,200 --> 00:02:31,279 Cihan, ve al hospital. 13 00:02:31,760 --> 00:02:32,759 ¿Qué hospital? 14 00:02:32,760 --> 00:02:33,599 Ve al restaurante. 15 00:02:33,640 --> 00:02:34,439 Me sangra el brazo. 16 00:02:34,440 --> 00:02:35,439 ¡Conduce! 17 00:02:43,160 --> 00:02:44,399 Şahin. 18 00:02:48,320 --> 00:02:51,119 Şahin, cariño, vamos, fírmalo. 19 00:02:52,240 --> 00:02:53,959 Şahin, te lo ruego. 20 00:02:54,280 --> 00:02:55,279 Vamos. 21 00:02:59,680 --> 00:03:01,639 Debes hacer lo que dijo el doctor. 22 00:03:06,080 --> 00:03:08,759 Şahin, cariño, si Dios quiere. 23 00:03:10,560 --> 00:03:12,999 Por el amor de Dios, cumple tu promesa. 24 00:03:14,320 --> 00:03:17,759 Şahin, mi hija va a morir. 25 00:03:19,840 --> 00:03:20,839 Fírmalo. 26 00:03:27,640 --> 00:03:28,639 Bien. 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,799 Bien, firmaré. 28 00:03:31,080 --> 00:03:33,039 Yo, yo firmaré. 29 00:03:34,480 --> 00:03:35,639 Estoy firmando. 30 00:03:41,760 --> 00:03:42,839 Estoy firmando. 31 00:04:42,600 --> 00:04:43,759 ¿Se escondieron? 32 00:04:44,080 --> 00:04:44,959 ¿Dónde está Engin? 33 00:04:44,960 --> 00:04:45,959 Huyó, señor. 34 00:04:48,200 --> 00:04:50,319 ¿Conoce a los atacantes, quiénes eran? 35 00:04:50,320 --> 00:04:51,759 ¿Por qué secuestraron a la mujer y al niño? 36 00:04:52,480 --> 00:04:53,319 No los conozco. 37 00:04:53,400 --> 00:04:56,559 Si recuerda algo sobre los atacantes, avísenos de inmediato. 38 00:04:56,600 --> 00:04:57,919 Usted también está herido. 39 00:04:57,960 --> 00:04:59,719 Eso es todo lo que sé, gracias, gracias. 40 00:05:01,200 --> 00:05:02,199 Kadir, quédate a mi lado. 41 00:05:02,720 --> 00:05:04,279 Mi herida no importa. 42 00:05:18,320 --> 00:05:19,439 Hermano. 43 00:05:19,760 --> 00:05:21,159 No pude detenerlos. 44 00:05:21,440 --> 00:05:23,319 Había tres chacales. 45 00:05:28,440 --> 00:05:29,879 El teléfono de mi cuñada. 46 00:05:32,600 --> 00:05:33,599 Cihan. 47 00:05:35,280 --> 00:05:36,679 ¿Podría ser obra de Feyyaz? 48 00:05:38,960 --> 00:05:40,999 Encontrarás a ese perro de Engin. 49 00:05:41,480 --> 00:05:44,359 Dondequiera que se haya escondido ese canalla, será arrastrado de allí. 50 00:05:44,360 --> 00:05:45,399 Buscarás en cada agujero. 51 00:05:45,400 --> 00:05:46,359 Llamarás a cada puerta. 52 00:05:46,360 --> 00:05:46,999 Entendido. 53 00:05:47,000 --> 00:05:47,999 Bien, Cihan, bien. 54 00:05:54,160 --> 00:05:56,319 Ağa, te han disparado, vamos a un hospital. 55 00:05:56,600 --> 00:05:57,719 ¿Te duele? 56 00:05:57,920 --> 00:05:59,639 No seas terco, vamos al hospital. 57 00:06:35,040 --> 00:06:36,039 Llévense a la mujer también. 58 00:06:54,800 --> 00:06:56,439 Registra su bolso. 59 00:07:03,960 --> 00:07:04,959 Está limpio. 60 00:07:05,160 --> 00:07:06,319 Registra su ropa. 61 00:07:15,520 --> 00:07:16,479 ¡Suéltame! 62 00:07:18,240 --> 00:07:19,399 ¿Quién eres? 63 00:07:19,440 --> 00:07:20,599 Cálmate. 64 00:07:24,160 --> 00:07:25,159 Deniz. 65 00:07:25,440 --> 00:07:26,639 ¿Quién? 66 00:07:26,680 --> 00:07:28,679 ¿Qué le hiciste? 67 00:07:28,680 --> 00:07:29,799 Está bien, se despertará pronto. 68 00:07:29,840 --> 00:07:30,519 Deniz. 69 00:07:30,720 --> 00:07:32,239 Deniz, espera. 70 00:07:32,240 --> 00:07:33,759 Espera, espera, ¿quién eres? 71 00:07:33,800 --> 00:07:34,919 Espera, espera, espera. 72 00:07:35,200 --> 00:07:38,159 Espera, espera, ¿quién eres? 73 00:07:38,320 --> 00:07:39,399 ¿Quién eres? 74 00:07:39,560 --> 00:07:42,159 ¡Abre! ¿Qué le hiciste a Deniz? Di algo. 75 00:07:42,480 --> 00:07:44,799 ¡Te haré pedazos! 76 00:07:45,080 --> 00:07:48,319 Deniz, Deniz, mami está aquí... 77 00:07:48,600 --> 00:07:51,199 Ven, ven con mami, ven, ¿estás bien? 78 00:07:51,200 --> 00:07:53,679 Mírame, ¿estás bien? 79 00:07:53,680 --> 00:07:55,999 Mírame, estoy bien. ¿Te duele en algún sitio? 80 00:07:56,000 --> 00:07:57,759 ¿Están bien tus manos y pies? 81 00:07:57,760 --> 00:07:59,039 Estoy bien, estoy bien. 82 00:07:59,080 --> 00:07:59,999 Mírame. 83 00:08:00,040 --> 00:08:02,599 Mírame un momento, estás bien, ¿verdad? 84 00:08:02,640 --> 00:08:03,639 Estoy bien. 85 00:08:04,800 --> 00:08:06,519 ¿Dónde estamos? 86 00:08:07,040 --> 00:08:08,119 Vale, quédate quieto. 87 00:08:09,520 --> 00:08:10,519 Ven. 88 00:08:12,320 --> 00:08:16,639 Yo tampoco sé dónde estamos ahora mismo. 89 00:08:17,520 --> 00:08:24,399 Unos señores que no conozco nos trajeron aquí, pero no importa dónde estemos de todos modos, ¿vale? 90 00:08:24,440 --> 00:08:29,119 Porque estamos juntos, lo que significa que ellos no son importantes de todos modos. 91 00:08:29,160 --> 00:08:30,319 Porque no tenemos miedo. 92 00:08:30,320 --> 00:08:32,759 No tendremos miedo, seremos fuertes, ¿verdad, mami? 93 00:08:32,800 --> 00:08:34,679 Papá nos salvará, ¿verdad? 94 00:08:34,720 --> 00:08:36,679 Claro, tu padre conoce este lugar de todos modos. 95 00:08:36,720 --> 00:08:39,119 Pero como tu padre está un poco más lejos ahora mismo, 96 00:08:39,159 --> 00:08:43,919 hasta que él venga, diremos que nos mantuvimos fuertes, que fuimos muy fuertes. 97 00:08:44,040 --> 00:08:45,359 Y luego que no tuvimos miedo. 98 00:08:45,400 --> 00:08:49,559 Ahí, está bien, ¿sí? No tendremos miedo en absoluto. Estamos bien, de hecho estamos muy bien, ¿verdad? 99 00:08:49,560 --> 00:08:52,719 De todos modos, cuando estás a mi lado, no tengo miedo en absoluto. 100 00:08:52,960 --> 00:08:54,399 Mi amor... 101 00:08:56,320 --> 00:08:59,679 De todos modos, no hay nada de qué tener miedo. 102 00:09:26,440 --> 00:09:27,999 ¿Qué pasó, qué dijeron? 103 00:09:31,000 --> 00:09:32,919 La llevarán al quirófano pronto. 104 00:09:33,560 --> 00:09:34,599 Gracias a Dios. 105 00:09:40,560 --> 00:09:41,599 Yalçın. 106 00:09:42,040 --> 00:09:42,999 Hola. 107 00:09:43,040 --> 00:09:45,079 Una vez más, que este problema pase rápido. 108 00:09:46,000 --> 00:09:48,999 La señorita Nare aceptó la intervención. 109 00:09:49,000 --> 00:09:51,599 Se ha dado la aprobación para la interrupción del embarazo. 110 00:09:55,600 --> 00:09:57,479 Sí, aceptó. 111 00:09:59,120 --> 00:10:04,479 Yalçın, si no fuera así, ya sabes, este embarazo le costaría la vida a mi hija. 112 00:10:05,760 --> 00:10:08,279 Tienes razón, tienes razón. 113 00:10:08,400 --> 00:10:09,919 El quirófano está listo. 114 00:10:10,000 --> 00:10:11,679 Vendrán a llevársela pronto. 115 00:10:12,360 --> 00:10:16,359 Llamé a la señorita Alya, pero no contestó. 116 00:10:16,880 --> 00:10:19,399 Estaba ocupada, por eso no pudiste localizarla. 117 00:10:19,400 --> 00:10:22,599 De lo contrario, habría llamado, quiero decir, llamará cuando lo vea. 118 00:10:22,840 --> 00:10:23,959 Bien. 119 00:10:23,960 --> 00:10:24,799 Nos vemos entonces. 120 00:10:24,800 --> 00:10:25,679 Gracias, gracias. 121 00:10:25,680 --> 00:10:26,439 Dios te bendiga. 122 00:10:26,480 --> 00:10:27,479 Gracias. 123 00:10:31,800 --> 00:10:35,279 Le administraré un sedante a la señorita Nare antes de la cirugía. 124 00:10:35,320 --> 00:10:37,919 Bien, mi niña, tengo una petición para ti también. 125 00:10:38,120 --> 00:10:42,839 Apenas la convencimos de todos modos, ¿no la dejarás descansar dentro para que no se agite? 126 00:10:42,880 --> 00:10:43,519 No hagamos demasiado. 127 00:10:43,520 --> 00:10:43,919 De acuerdo. 128 00:10:43,920 --> 00:10:45,279 Que no se agite. 129 00:10:50,360 --> 00:10:51,359 Nare. 130 00:10:53,400 --> 00:10:54,479 Madre. 131 00:10:54,840 --> 00:10:56,639 Mi querida madre. 132 00:10:57,240 --> 00:10:58,239 Madre. 133 00:11:00,440 --> 00:11:07,399 Hija mía, te darán una medicina ahora y te sentirás mucho mejor, mi querida hija. 134 00:11:09,440 --> 00:11:11,799 Su madre es la única. 135 00:11:24,320 --> 00:11:26,439 Estarás mucho mejor. 136 00:11:27,880 --> 00:11:30,479 Mi amor. 137 00:11:38,720 --> 00:11:40,279 ¿Cómo se llamará nuestro hijo? 138 00:11:45,400 --> 00:11:46,399 Şahin. 139 00:11:50,520 --> 00:11:51,839 Que se llame Şahin. 140 00:12:00,800 --> 00:12:03,759 Madre, estarás mejor, estarás muy bien. 141 00:12:14,360 --> 00:12:16,559 No la sacudas, no la sacudas, suavemente. 142 00:12:46,360 --> 00:12:48,639 Mi hija estará bien, estará bien. 143 00:12:49,000 --> 00:12:50,399 Estará bien. 144 00:12:51,040 --> 00:12:53,239 Señor, perdona su vida. 145 00:12:53,400 --> 00:12:56,079 Mi amor, mi destino. 146 00:13:09,760 --> 00:13:10,879 Habla, Kadir. 147 00:13:11,240 --> 00:13:12,239 Hola, Kaya. 148 00:13:12,760 --> 00:13:14,799 La cuñada Alya y Cihan han sido secuestrados. 149 00:13:15,320 --> 00:13:16,759 ¿Qué dices? 150 00:13:17,040 --> 00:13:18,319 ¿Qué quieres decir, quién? 151 00:13:19,000 --> 00:13:20,839 Nos tendieron una trampa, una trampa. 152 00:13:20,840 --> 00:13:22,879 Nos acorralaron por ambos lados. 153 00:13:23,200 --> 00:13:26,759 Kaya, también le dispararon a mi hermano, estamos en camino, vamos al hospital. 154 00:13:27,600 --> 00:13:28,839 Vale, cuelga, voy para allá. 155 00:13:28,880 --> 00:13:29,879 ¿Qué pasó? 156 00:13:29,880 --> 00:13:33,639 Secuestraron a mi cuñada y a Cihan, mi hermano está herido. 157 00:13:33,640 --> 00:13:34,759 ¿Cómo, quién hizo esto? 158 00:13:34,760 --> 00:13:36,759 No lo sé, no lo sé, tengo que irme. 159 00:13:36,760 --> 00:13:37,759 Vale, vete. 160 00:13:38,160 --> 00:13:42,799 Zerrin, mira, mientras no esté, mi niña no se moverá de aquí, ¿me oyes? 161 00:13:43,000 --> 00:13:44,479 ¿Qué voy a hacer, Kaya? 162 00:13:44,520 --> 00:13:46,279 ¿Llevaré al niño y se lo traeré a Demir? 163 00:13:46,280 --> 00:13:47,199 ¿Eso es lo que haré? 164 00:13:47,240 --> 00:13:49,239 Te expliqué por qué me fui. 165 00:13:49,360 --> 00:13:51,159 Te lo ruego, no lo hagas. 166 00:13:52,400 --> 00:13:54,879 Tus hombres están en la puerta de todos modos, no puedo ir a ninguna parte. 167 00:13:55,760 --> 00:13:57,239 Solo inténtalo. 168 00:14:20,240 --> 00:14:21,599 Te encontraré. 169 00:14:24,200 --> 00:14:25,519 Te encontraré. 170 00:14:27,680 --> 00:14:28,599 ¿Qué pasa? 171 00:14:28,600 --> 00:14:29,799 Hemos llegado, señor. 172 00:14:42,400 --> 00:14:43,399 Habla. 173 00:14:43,480 --> 00:14:45,919 Señor, intentamos encontrar una forma de entrar al laboratorio. 174 00:14:46,520 --> 00:14:47,959 Todo está grabado. 175 00:14:48,120 --> 00:14:49,839 Ni siquiera pudimos acercarnos, señor. 176 00:14:50,680 --> 00:14:55,759 En mi trabajo, no existe "no pudimos acercarnos", "no lo logramos". 177 00:14:56,400 --> 00:14:58,519 Se infiltrarán por esa puerta. 178 00:14:58,640 --> 00:15:00,239 ¿Ya sea con sangre? 179 00:15:00,520 --> 00:15:02,559 Ya sea con dinero, no me importa. 180 00:15:03,280 --> 00:15:08,999 Si regresan con las manos vacías, juro por el Corán que los enterraré a ambos. 181 00:15:09,000 --> 00:15:10,119 Bien, señor. 182 00:15:10,160 --> 00:15:11,159 Vayan. 183 00:15:13,000 --> 00:15:15,519 Estás luchando en vano, Demir. 184 00:15:16,440 --> 00:15:18,239 No puedes ocultar la verdad. 185 00:15:18,360 --> 00:15:21,319 Hagas lo que hagas, ya no tienes escapatoria. 186 00:15:22,120 --> 00:15:23,599 Has llegado al final del camino. 187 00:15:30,880 --> 00:15:34,919 Nada termina hasta que yo diga que termina. 188 00:15:54,800 --> 00:15:56,559 Señor, te lo ruego. 189 00:15:56,680 --> 00:15:58,719 Dios mío, espero que esté bien. 190 00:15:58,800 --> 00:16:00,159 Dios mío, eso espero. 191 00:16:08,320 --> 00:16:09,599 Yalçın, vamos ya. 192 00:16:10,680 --> 00:16:12,239 Estoy haciendo todo lo que puedo, Cihan. 193 00:16:12,240 --> 00:16:13,239 Yalçın, vamos ya. 194 00:16:13,240 --> 00:16:15,119 Yo también estoy molesto y tenso. 195 00:16:15,120 --> 00:16:18,159 También quiero que Alya y Cihan Deniz sean encontrados lo antes posible. 196 00:16:18,240 --> 00:16:20,319 Si de verdad quieres que los encuentren, movámonos más rápido. 197 00:16:20,320 --> 00:16:20,999 Bien. 198 00:16:21,000 --> 00:16:24,519 Vamos ya, vamos, no tengo fuerzas para resistir más, vamos, no tengo paciencia, vamos. 199 00:16:24,560 --> 00:16:25,599 Bien, tienes razón. 200 00:16:26,400 --> 00:16:28,359 Dios mío. 201 00:16:28,400 --> 00:16:29,399 Madre, ¿estás bien? 202 00:16:29,440 --> 00:16:29,959 Estoy bien, madre. 203 00:16:30,000 --> 00:16:31,039 Yalçın, ¿está bien? 204 00:16:31,040 --> 00:16:32,279 Le sacamos la bala. 205 00:16:32,320 --> 00:16:33,679 No hay situación de riesgo. 206 00:16:33,680 --> 00:16:35,519 Bien, ¿dónde está mi nieto? 207 00:16:35,560 --> 00:16:36,959 ¿Dónde está mi nieto? ¿Dónde está Alya? 208 00:16:36,960 --> 00:16:39,239 La están buscando, madre, los hombres están buscando, no te preocupes. 209 00:16:39,680 --> 00:16:41,359 ¿Quién hizo esto, quién? 210 00:16:42,400 --> 00:16:44,239 ¿Ese diablo de Ecmel? 211 00:16:44,760 --> 00:16:47,439 Mira, lo estoy llamando, pero no contesta, ¿pudo haberlo hecho Boran? 212 00:16:47,480 --> 00:16:48,999 No, no es él. 213 00:16:49,400 --> 00:16:51,119 ¿Es ese perro que es el marido de Meryem? 214 00:16:51,320 --> 00:16:53,439 Yalçın, termina ya para que me pueda ir, salió como salió, vamos. 215 00:16:53,480 --> 00:16:54,399 Termina. 216 00:16:54,440 --> 00:16:55,439 Listo. 217 00:16:57,360 --> 00:16:59,599 No puedes levantarte así, necesitamos ponerte un vendaje. 218 00:16:59,600 --> 00:17:00,319 ¿No levantarme? 219 00:17:00,320 --> 00:17:02,279 Si no me levanto, ¿cómo los encontrarán? 220 00:17:02,280 --> 00:17:04,039 ¿Quién encontrará a Alya y Cihan? 221 00:17:04,120 --> 00:17:05,318 Tienes razón, Cihan. 222 00:17:05,840 --> 00:17:08,479 Tienes razón, pero déjame hacer mi deber como médico también. 223 00:17:11,840 --> 00:17:12,879 ¿Cómo está Nare? 224 00:17:14,600 --> 00:17:15,999 Acaba de llegar la noticia. 225 00:17:16,319 --> 00:17:17,759 Salió de la cirugía. 226 00:17:20,120 --> 00:17:21,159 ¿Qué cirugía? 227 00:17:21,760 --> 00:17:23,119 ¿No lo sabes? 228 00:17:23,520 --> 00:17:26,679 La señorita Nare dio su consentimiento para la interrupción del embarazo. 229 00:17:34,560 --> 00:17:35,559 Madre. 230 00:17:35,960 --> 00:17:40,319 Hija mía, tu hermana se salvará, estaba perdiendo la vida. 231 00:17:40,320 --> 00:17:41,919 ¿Por qué no sabemos esto? 232 00:17:41,920 --> 00:17:43,199 ¿Tuvimos la oportunidad, hija mía? 233 00:17:43,200 --> 00:17:44,719 Cihan, no tuvimos la oportunidad. 234 00:17:45,600 --> 00:17:46,719 ¿Dónde está ahora? 235 00:17:46,720 --> 00:17:47,559 Arriba. 236 00:17:47,600 --> 00:17:48,359 Voy. 237 00:17:48,400 --> 00:17:49,239 Salió de la habitación. 238 00:17:49,280 --> 00:17:50,279 Voy. 239 00:18:02,360 --> 00:18:03,119 ¿La chica? 240 00:18:03,320 --> 00:18:04,319 Madre, espera. 241 00:18:05,960 --> 00:18:07,479 La querida hija de mamá. 242 00:18:08,840 --> 00:18:10,559 Şahin, espera un momento. 243 00:18:14,000 --> 00:18:15,559 Estará bien, si Dios quiere. 244 00:18:16,000 --> 00:18:17,839 Estará bien, estará bien. 245 00:18:17,880 --> 00:18:18,879 Vamos. 246 00:18:26,160 --> 00:18:28,199 Despacio, despacio, despacio, no la sacudas. 247 00:18:35,960 --> 00:18:36,959 Querida. 248 00:18:37,600 --> 00:18:39,559 La cirugía fue exitosa. 249 00:18:39,560 --> 00:18:40,599 Retiramos al bebé. 250 00:18:40,640 --> 00:18:42,879 Y la condición de la señorita Nare es muy buena ahora. 251 00:18:43,000 --> 00:18:44,399 Que este problema pase rápido. 252 00:18:44,440 --> 00:18:45,439 Gracias. 253 00:18:45,960 --> 00:18:46,999 Gracias a Dios. 254 00:18:47,440 --> 00:18:48,479 Gracias a Dios. 255 00:18:50,080 --> 00:18:51,639 Una vez más, que este problema pase rápido. 256 00:18:51,680 --> 00:18:53,159 Los dejaré solos. 257 00:18:53,560 --> 00:18:56,479 Si surge alguna noticia sobre Alya, házmelo saber. 258 00:19:00,400 --> 00:19:01,399 Şahin. 259 00:19:02,600 --> 00:19:03,519 El bebé... 260 00:19:03,880 --> 00:19:06,479 ¿Cómo dio su consentimiento así? ¿Cómo dio permiso? 261 00:19:13,160 --> 00:19:14,159 No dio permiso. 262 00:19:16,880 --> 00:19:17,879 ¿Qué quieres decir? 263 00:19:20,280 --> 00:19:22,239 Ella no sabía que yo lo firmé. 264 00:19:30,840 --> 00:19:33,679 Se puso enferma, Cihan. 265 00:19:33,760 --> 00:19:37,959 La estábamos perdiendo, mi hija estaba perdiendo la vida. 266 00:19:39,000 --> 00:19:41,279 Tuvimos que intervenir. 267 00:19:42,440 --> 00:19:44,039 Mi hija se salvó. 268 00:19:44,640 --> 00:19:46,119 Mi hija se salvó. 269 00:19:47,240 --> 00:19:48,239 Bien. 270 00:19:51,800 --> 00:19:52,799 Nare. 271 00:19:53,360 --> 00:19:54,359 Nare. 272 00:19:57,080 --> 00:19:58,679 Niña. - Agua. 273 00:19:59,040 --> 00:19:59,519 Agua. 274 00:19:59,560 --> 00:20:00,759 Pide agua, pide agua. 275 00:20:00,760 --> 00:20:01,639 Agua, agua. 276 00:20:01,680 --> 00:20:02,079 Inmediatamente. 277 00:20:02,120 --> 00:20:03,159 Inmediatamente, inmediatamente, agua. 278 00:20:09,200 --> 00:20:10,199 Şahin. 279 00:20:14,320 --> 00:20:15,319 Despacio. 280 00:20:15,360 --> 00:20:16,559 Despacio, Nare, despacio. 281 00:20:16,680 --> 00:20:18,399 Bebe un poco, para que no te dé náuseas. 282 00:20:18,400 --> 00:20:19,399 Despacio. 283 00:20:19,440 --> 00:20:20,279 Bien, bien. 284 00:20:20,280 --> 00:20:21,119 No bebas demasiado, no bebas demasiado. 285 00:20:21,160 --> 00:20:22,519 - Madre. - No bebas demasiado. 286 00:20:27,120 --> 00:20:28,119 Suficiente. 287 00:20:29,240 --> 00:20:32,799 Tú, te pusiste enferma, madre. 288 00:20:33,600 --> 00:20:35,639 Te pusiste enferma y el médico intervino. 289 00:20:35,800 --> 00:20:37,079 Te dieron una medicina, hija mía. 290 00:20:40,560 --> 00:20:41,879 ¿Está bien mi bebé? 291 00:22:03,920 --> 00:22:05,839 Şahin, no te rindas ahora. 292 00:22:06,680 --> 00:22:07,719 Vamos, levántate. 293 00:22:07,840 --> 00:22:09,079 No te rindas, vamos. 294 00:22:09,080 --> 00:22:10,839 Esto no te sienta bien, vamos, levántate. 295 00:22:11,040 --> 00:22:12,039 Vamos, hijo. 296 00:22:12,240 --> 00:22:14,039 Levántate. 297 00:22:14,240 --> 00:22:15,959 Levántate, esto no te sienta bien, levántate. 298 00:22:22,720 --> 00:22:24,439 Me vi obligado, Cihan. 299 00:22:26,560 --> 00:22:28,039 Me vi obligado. 300 00:22:29,200 --> 00:22:30,679 Iba a perderla. 301 00:22:35,560 --> 00:22:36,919 Hablaremos, hijo. 302 00:22:40,600 --> 00:22:42,519 Ella no me perdonará... 303 00:22:43,400 --> 00:22:45,039 Bien, hijo, no te dejes vencer. 304 00:22:48,280 --> 00:22:49,879 Bien, vamos, hablaremos después. 305 00:22:49,880 --> 00:22:50,399 Vamos. 306 00:22:50,440 --> 00:22:51,999 No te dejes vencer. 307 00:23:00,800 --> 00:23:02,399 Ahora tengo que irme. 308 00:23:03,160 --> 00:23:06,399 Sé que no me dejarías solo en una situación así. 309 00:23:06,920 --> 00:23:08,999 Pero ahora tu lugar está junto a Nare. 310 00:23:10,800 --> 00:23:12,039 No te rindas. 311 00:23:12,560 --> 00:23:13,559 ¿De acuerdo? 312 00:23:13,680 --> 00:23:15,199 No hay nada que podamos hacer. 313 00:23:16,560 --> 00:23:17,559 Bien. 314 00:23:21,080 --> 00:23:22,079 Cihan. 315 00:23:22,800 --> 00:23:24,359 Madre, tú tampoco te separes del lado de Nare. 316 00:23:24,400 --> 00:23:26,839 No te preocupes, no me moveré de aquí. 317 00:23:27,200 --> 00:23:31,959 Pero no te atrevas a volver sin encontrar a mi nieto y a Alya. 318 00:23:33,600 --> 00:23:34,599 Los encontraré. 319 00:24:11,840 --> 00:24:13,079 Cihan, ¿estás bien? 320 00:24:13,240 --> 00:24:14,399 Estoy bien. 321 00:24:14,680 --> 00:24:16,039 ¿Tienes alguna noticia de ese perro de Engin? 322 00:24:16,040 --> 00:24:17,319 Hemos bloqueado todas las carreteras. 323 00:24:17,320 --> 00:24:18,439 Lo encontraremos, Cihan. 324 00:24:19,120 --> 00:24:19,999 Será encontrado. 325 00:24:20,160 --> 00:24:21,159 Lo encontraremos, Cihan. 326 00:24:21,160 --> 00:24:22,599 Será encontrado esta noche. 327 00:24:22,600 --> 00:24:24,559 Haremos todo lo posible y los encontraremos, encontraremos a Umut. 328 00:24:24,560 --> 00:24:25,279 Boran. 329 00:24:25,320 --> 00:24:26,359 No hay noticias de Boran. 330 00:24:26,360 --> 00:24:27,559 Tampoco contesta el teléfono. 331 00:24:27,560 --> 00:24:28,879 Ecmel está en Antep. 332 00:24:28,880 --> 00:24:30,039 Estamos esperando su regreso. 333 00:24:30,120 --> 00:24:31,519 Ellos también serán encontrados. 334 00:24:31,720 --> 00:24:33,799 Su camino será cortado dondequiera que sean encontrados. 335 00:24:33,800 --> 00:24:34,279 Será cortado. 336 00:24:34,280 --> 00:24:35,839 Si es necesario, iremos a Antep. 337 00:24:37,720 --> 00:24:38,519 Feyyaz. 338 00:24:38,600 --> 00:24:40,039 Lo discutimos, llegamos a un acuerdo. 339 00:24:40,560 --> 00:24:41,559 Nos reuniremos. 340 00:24:42,800 --> 00:24:44,079 Pero hay una condición. 341 00:24:46,560 --> 00:24:47,559 ¿Qué? 342 00:24:48,640 --> 00:24:49,639 Solo. 343 00:24:51,200 --> 00:24:52,199 No es posible. 344 00:24:52,640 --> 00:24:53,879 No es posible solo, hermano. 345 00:24:55,760 --> 00:24:56,559 ¿Dónde? 346 00:24:56,560 --> 00:24:57,679 En el camino a la aduana. 347 00:24:57,840 --> 00:24:59,399 Mira, no es posible solo. 348 00:24:59,440 --> 00:25:00,519 Mira, déjanos ir también, hermano. 349 00:25:00,560 --> 00:25:01,319 Déjanos ir también. 350 00:25:01,360 --> 00:25:02,519 No es posible para una sola persona, Cihan. 351 00:25:02,560 --> 00:25:05,559 ¿Qué hiciste? Estábamos muy preocupados. 352 00:25:05,600 --> 00:25:06,919 Toda la mansión está pensando en ti. 353 00:25:06,960 --> 00:25:08,519 ¿Hay alguna noticia, alguna novedad? 354 00:25:08,720 --> 00:25:09,719 No. 355 00:25:10,440 --> 00:25:12,199 ¿Pudo haber hecho esto Feyyaz, Cihan? 356 00:25:12,360 --> 00:25:13,879 Tengo que colgar, Meryem. 357 00:25:15,440 --> 00:25:17,279 Oh, mira, déjanos ir también. 358 00:25:17,280 --> 00:25:18,159 Ocúpate de tus asuntos. 359 00:25:18,200 --> 00:25:18,879 Que venga solo yo. 360 00:25:18,920 --> 00:25:20,239 Ocúpate de tus asuntos. 361 00:25:21,400 --> 00:25:23,519 Por el amor de Dios, se ha ido... 362 00:25:32,280 --> 00:25:34,839 Por mi culpa, todo pasó por mi culpa. 363 00:25:35,080 --> 00:25:38,599 Si Feyyaz los secuestró, a cambio de Alya y el niño, te querrá a ti. 364 00:25:42,320 --> 00:25:44,039 Espero que el hermano Cihan no haga tal cosa. 365 00:25:44,040 --> 00:25:46,199 Mira, espero que al hermano Cihan no se le ocurra entregarte. 366 00:25:46,200 --> 00:25:48,199 Si hace tal cosa, se lo diré al niño inmediatamente. 367 00:25:48,200 --> 00:25:50,199 No hables como si algo fuera seguro. 368 00:25:50,200 --> 00:25:51,799 Entonces tú también descubre la verdad. 369 00:25:54,320 --> 00:25:58,759 Mi única verdad, espero que Serhat no sea hijo de Feyyaz. 370 00:26:00,560 --> 00:26:01,559 Si Dios quiere. 371 00:26:02,800 --> 00:26:05,479 Espero que el hermano Cihan no rastree a Alya y al niño. 372 00:26:05,840 --> 00:26:06,559 Müjgan. 373 00:26:06,560 --> 00:26:07,879 No es mentira, hermana. 374 00:26:08,160 --> 00:26:10,599 Si no los encuentra, lo que debe pasar, pasará. 375 00:26:13,520 --> 00:26:14,919 Cihan te quedará a ti. 376 00:26:40,360 --> 00:26:45,279 Sí, lo sé, ahora no es el momento, pero ¿cuándo tuvimos paz, Pakize? 377 00:26:45,320 --> 00:26:47,919 Mira, no podemos escapar de los problemas, chica. 378 00:26:48,080 --> 00:26:50,119 Te lo digo, si seguimos así, no nos casaremos. 379 00:26:50,160 --> 00:26:55,159 Si Dios quiere, a más tardar mañana encontraremos a Alya, a la cuñada Alya, y a Cihan. 380 00:26:55,200 --> 00:26:57,839 Después de eso iremos, haremos la ceremonia de la boda y terminaremos este asunto, ¿de acuerdo? 381 00:26:57,880 --> 00:27:01,519 Kadir, por el amor de Dios, espera un momento. Que los encuentren, si Dios quiere, y después de eso. 382 00:27:01,560 --> 00:27:02,919 Serán encontrados, serán encontrados. 383 00:27:02,960 --> 00:27:04,519 Serán encontrados, y tú prometiste, mira. 384 00:27:04,560 --> 00:27:06,079 Si los encontramos, firmarás. 385 00:27:06,920 --> 00:27:09,919 Bien, Kadir, ya veremos... 386 00:27:09,960 --> 00:27:11,199 "Ya veremos" significa bien. 387 00:27:11,240 --> 00:27:12,639 Lo tomo como una aceptación, eso es todo. 388 00:27:13,040 --> 00:27:14,399 Kadir, vamos. 389 00:27:19,080 --> 00:27:20,079 Vamos. 390 00:27:20,320 --> 00:27:21,759 Y su padre es un cerdo. 391 00:27:21,800 --> 00:27:22,319 Vamos, hermano. 392 00:27:22,360 --> 00:27:23,359 Y la hija es igual. 393 00:27:23,800 --> 00:27:24,799 ¿Qué, qué? 394 00:27:24,880 --> 00:27:26,159 ¿Qué tenemos que hacer, vamos? 395 00:27:26,160 --> 00:27:27,279 Bien, está pasando. 396 00:27:27,320 --> 00:27:28,199 Dios mío. 397 00:27:28,200 --> 00:27:30,039 ¿Qué clase de emergencia es esta? 398 00:27:30,200 --> 00:27:31,719 ¿Qué clase de emergencia es esta? A los coches, vamos. 399 00:27:31,720 --> 00:27:33,319 Vamos. 400 00:27:38,600 --> 00:27:41,839 Madre, ten cuidado, los hombres podrían venir de repente. 401 00:27:41,960 --> 00:27:43,439 No, no, no pasará nada. 402 00:27:43,640 --> 00:27:46,039 Nadie vendrá, no pienses en eso. 403 00:27:46,320 --> 00:27:47,359 Ven aquí. 404 00:27:48,160 --> 00:27:49,039 Madre. 405 00:27:49,040 --> 00:27:49,919 Hijo mío. 406 00:27:50,080 --> 00:27:52,439 ¿Algún extraño te engañó? 407 00:27:52,760 --> 00:27:57,879 No, hijo mío, por favor, no pienses en eso. Mira, ¿los conocemos? 408 00:27:57,920 --> 00:27:58,639 No los conocemos. 409 00:27:58,640 --> 00:28:00,679 Lo piensas porque no los conoces. 410 00:28:00,880 --> 00:28:03,199 Madre, entonces llamemos a papá. 411 00:28:06,680 --> 00:28:08,559 Olvidé mi teléfono allí. 412 00:28:11,800 --> 00:28:14,439 Probablemente esos señores también necesitaban el walkie-talkie. 413 00:28:14,440 --> 00:28:16,039 Lo tomaron de mi bolso. 414 00:28:16,040 --> 00:28:18,999 No, no lo tomaron, yo lo tomé. 415 00:28:19,440 --> 00:28:20,719 ¿Cuándo lo tomaste? 416 00:28:21,960 --> 00:28:23,519 ¿Cuándo tomaste esto? 417 00:28:25,200 --> 00:28:29,999 Tomé el walkie-talkie esta mañana para jugar, pero no te enojes, Madre. 418 00:28:30,040 --> 00:28:31,959 ¿Cómo podría enojarme, hijo mío? 419 00:28:32,080 --> 00:28:33,959 Llamemos a tu padre, ¿quieres? 420 00:28:33,960 --> 00:28:35,439 Bien, llamemos. 421 00:28:35,720 --> 00:28:37,759 Hijo mío, espera, espera. 422 00:28:38,320 --> 00:28:40,159 Ahora estemos un poco en silencio. 423 00:28:45,520 --> 00:28:48,559 ¡Cihan, Cihan, Cihan! 424 00:28:52,000 --> 00:28:54,599 Alya, Alya, ¿dónde estás? ¿Estás bien? 425 00:28:54,600 --> 00:28:56,599 Cihan, estamos bien, estamos bien. 426 00:28:56,640 --> 00:28:58,079 Cihan, estamos bien. 427 00:29:00,480 --> 00:29:02,399 Alya, ¿dónde estás, quién te llevó? 428 00:29:03,920 --> 00:29:09,479 No los conocemos, eran como cuatro o cinco hombres. 429 00:29:09,480 --> 00:29:13,119 Es decir, no conocemos a ninguno de ellos, Cihan. 430 00:29:13,280 --> 00:29:14,999 No te hicieron nada, ¿verdad? 431 00:29:15,200 --> 00:29:19,279 No, no, estamos muy bien. Tanto yo como Deniz estamos muy bien, ¿verdad? 432 00:29:19,320 --> 00:29:20,159 Sí. 433 00:29:20,280 --> 00:29:21,599 Bien, ¿dónde están? 434 00:29:21,600 --> 00:29:25,639 Tanto yo como Deniz nos quedamos dormidos mientras nos traían. 435 00:29:25,640 --> 00:29:28,239 Por eso no vi nada en el camino, me quedé dormida. 436 00:29:28,280 --> 00:29:34,879 Estamos en una especie de almacén, quiero decir, es bastante grande, no se ve nada, es solo un almacén. 437 00:29:34,880 --> 00:29:36,319 Bien, mira, los encontraré, ¿de acuerdo? 438 00:29:36,320 --> 00:29:37,519 Y los sacaré de ahí. 439 00:29:37,520 --> 00:29:39,279 Dile a Deniz que no tenga miedo, ¿de acuerdo? 440 00:29:39,600 --> 00:29:41,199 Pero no tengo miedo. 441 00:29:41,200 --> 00:29:42,839 No tiene nada de miedo, papá. 442 00:29:43,760 --> 00:29:46,439 Bien hecho, hijo mío, bien hecho, mi valiente hijo. 443 00:29:46,480 --> 00:29:48,399 Alya, ¿cómo está la batería? 444 00:29:49,440 --> 00:29:50,439 Espera. 445 00:29:53,440 --> 00:29:54,319 ¿Qué está pasando? 446 00:29:54,320 --> 00:29:55,639 Apágalo, apágalo. 447 00:29:56,200 --> 00:29:58,239 ¡Ven, por favor! Dame al niño. 448 00:29:58,240 --> 00:29:58,719 Dámelo. 449 00:29:58,720 --> 00:29:59,719 Dámelo. 450 00:29:59,800 --> 00:30:01,439 ¡Dámelo! 451 00:30:01,480 --> 00:30:02,199 Suelta. 452 00:30:02,240 --> 00:30:02,639 ¡Dámelo! 453 00:30:02,640 --> 00:30:03,719 No toques a mi madre. 454 00:30:03,760 --> 00:30:04,719 ¡Sal de aquí! 455 00:30:04,760 --> 00:30:07,039 Deja a mi madre en paz. 456 00:30:07,560 --> 00:30:10,999 ¡Alya! ¡Alya! ¡Hijo mío! ¡Mira, no los toques, o te mataré! 457 00:30:11,760 --> 00:30:12,919 Bien, por favor. 458 00:30:12,960 --> 00:30:14,879 ¡Asustaste a mi hijo! 459 00:30:14,880 --> 00:30:15,959 Deja a mi madre en paz. 460 00:30:16,000 --> 00:30:16,919 No toques a mi madre. 461 00:30:16,960 --> 00:30:18,159 Suéltame. 462 00:30:18,760 --> 00:30:19,399 Suéltame. 463 00:30:19,440 --> 00:30:20,399 ¡Suéltame! 464 00:30:20,440 --> 00:30:21,439 ¿Qué estás haciendo? 465 00:30:21,560 --> 00:30:21,919 Suelta. 466 00:30:21,920 --> 00:30:22,919 ¿Qué estás haciendo? 467 00:30:23,160 --> 00:30:23,919 Suelta. 468 00:30:24,000 --> 00:30:25,279 Suéltala. 469 00:30:25,320 --> 00:30:27,159 Suelta. 470 00:30:29,600 --> 00:30:30,599 Alya. 471 00:30:31,000 --> 00:30:31,999 Alya. 472 00:30:49,480 --> 00:30:51,839 ¡Suéltame! Madre. 473 00:30:52,480 --> 00:30:53,479 Ahí. 474 00:30:53,760 --> 00:30:55,279 Basta, bien, ya lo tomaste. 475 00:30:55,280 --> 00:30:56,159 Pórtate bien. 476 00:30:56,160 --> 00:30:56,879 - Sí, sal. - Bien. 477 00:30:56,880 --> 00:30:57,879 Por favor, vamos. 478 00:31:01,360 --> 00:31:02,359 Ven. 479 00:31:09,480 --> 00:31:10,799 ¿Estás bien, Madre? 480 00:31:10,800 --> 00:31:13,519 Madre, tenía mucho miedo de que te pasara algo. 481 00:31:13,720 --> 00:31:15,119 ¿No conoces a tu madre? 482 00:31:15,120 --> 00:31:16,159 ¿Podría pasarme algo? 483 00:31:16,160 --> 00:31:18,319 Nada me pasa, hijo mío. 484 00:31:20,600 --> 00:31:22,199 Madre, ¿te duele en algún sitio? 485 00:31:22,240 --> 00:31:23,239 No me duele absolutamente nada. 486 00:31:23,240 --> 00:31:25,999 ¿No viste lo suave que es esta cama? 487 00:31:26,280 --> 00:31:29,959 Nada me pasó, hijo mío, no pienses en nada, ¿de acuerdo? 488 00:31:30,000 --> 00:31:32,079 Ellos no importan. 489 00:31:33,120 --> 00:31:35,879 Escuchamos la voz de tu padre, ¿verdad? 490 00:31:38,040 --> 00:31:39,519 Ahora vendrán. 491 00:31:40,160 --> 00:31:41,999 Espera un poco. 492 00:31:42,160 --> 00:31:44,239 Esperemos ahora. 493 00:31:44,560 --> 00:31:46,039 Un poco, juntos. 494 00:31:49,520 --> 00:31:50,999 Hombre, ya basta. 495 00:31:51,800 --> 00:31:53,079 ¿Deberíamos decirle al jefe? 496 00:31:53,080 --> 00:31:54,719 ¿Estás loco, hombre? 497 00:31:55,320 --> 00:31:56,719 Nos están enterrando aquí, hombre. 498 00:31:58,120 --> 00:31:59,599 Y de todos modos, llegaron inconscientes. 499 00:31:59,920 --> 00:32:00,679 Bien, ya es suficiente. 500 00:32:00,680 --> 00:32:02,119 No puedo decir nada. 501 00:32:03,880 --> 00:32:04,879 Vamos. 502 00:32:22,440 --> 00:32:25,559 ¿Qué se siente que te hayan quitado a Alya? 503 00:32:25,880 --> 00:32:28,879 Cihan Albora, ¿te quema por dentro? 504 00:32:28,880 --> 00:32:30,159 La respuesta a eso... 505 00:32:30,160 --> 00:32:31,999 Solo se la daré a quien me quitó a Alya. 506 00:32:32,800 --> 00:32:36,639 Y esa sería la última respuesta que reciba de todos modos. 507 00:32:39,120 --> 00:32:43,119 Oh, Dios mío, qué gran amor. 508 00:32:44,200 --> 00:32:46,079 Es un sentimiento pesado, ¿verdad? 509 00:32:46,120 --> 00:32:47,759 Te carcome, ¿verdad? 510 00:32:47,800 --> 00:32:48,679 No tengo tiempo. 511 00:32:48,720 --> 00:32:50,399 ¿Me entiendes ahora? 512 00:32:50,400 --> 00:32:53,359 ¿Entiendes lo que significa llevarse a mi esposa? 513 00:32:53,440 --> 00:32:56,319 No me llevé a tu esposa, no tengo tiempo. 514 00:32:56,600 --> 00:32:57,599 ¿Dónde están? 515 00:33:01,520 --> 00:33:02,599 Lo averiguarás. 516 00:33:04,560 --> 00:33:06,039 Trae a Meryem. 517 00:33:06,160 --> 00:33:07,879 Llévate a tu esposa y a tu hijo. 518 00:33:08,160 --> 00:33:09,759 Primero, escucharé sus voces. 519 00:33:10,000 --> 00:33:10,999 Primero Meryem. 520 00:33:12,880 --> 00:33:14,079 Primero, escucharé sus voces. 521 00:33:15,680 --> 00:33:18,519 Primero, escucharé sus voces. 522 00:33:19,280 --> 00:33:20,279 Vamos. 523 00:33:23,880 --> 00:33:26,799 Probablemente no me he explicado bien. 524 00:33:28,440 --> 00:33:31,599 No estás en posición de negociar ahora mismo. 525 00:33:32,600 --> 00:33:36,479 Si no traes a Meryem, morirán. ¿Entiendes? 526 00:33:39,200 --> 00:33:41,159 La traerás aquí ahora. 527 00:33:41,560 --> 00:33:43,119 La traerás aquí. 528 00:33:44,000 --> 00:33:45,439 De lo contrario, lo terminaré. 529 00:33:47,400 --> 00:33:48,839 Encenderé el teléfono. 530 00:33:49,440 --> 00:33:51,199 Y haré que les disparen en la cabeza. 531 00:33:52,840 --> 00:33:54,319 Escucharé sus voces. 532 00:33:55,840 --> 00:33:56,839 Y una vez más. 533 00:33:59,800 --> 00:34:01,399 Cihan Albora, así... 534 00:34:04,120 --> 00:34:08,479 Si los hubieras visto, a los dos, por el miedo... 535 00:34:10,040 --> 00:34:11,439 delante de mí. 536 00:34:16,880 --> 00:34:17,959 Delante de ti. 537 00:34:19,600 --> 00:34:21,559 Alya, ¿dónde estás, quién te llevó? 538 00:34:21,600 --> 00:34:23,479 No conocemos a esta gente. 539 00:34:23,520 --> 00:34:30,919 Eran como cuatro o cinco hombres, es decir, no conocemos a ninguno de ellos, Cihan. 540 00:34:37,160 --> 00:34:39,599 Ajá, así que te cruzaste en su camino. 541 00:34:40,960 --> 00:34:42,679 ¿Qué he estado diciendo todo este tiempo? 542 00:34:46,000 --> 00:34:47,439 ¿Qué edad tenía el niño? 543 00:34:49,120 --> 00:34:50,159 ¿El niño? 544 00:34:51,600 --> 00:34:53,639 Como tres o cuatro, algo así... 545 00:34:53,640 --> 00:34:55,399 ¿Cómo estaban vestidos? 546 00:34:56,320 --> 00:34:57,439 ¿Qué llevaban puesto? 547 00:35:02,120 --> 00:35:05,759 ¡Cómo voy a saber lo que lleva puesto! ¡No tuve tiempo para eso! 548 00:35:07,880 --> 00:35:08,879 ¿Dónde? 549 00:35:09,480 --> 00:35:10,879 No los tengo. 550 00:35:12,320 --> 00:35:13,599 Yo los tengo. 551 00:35:23,320 --> 00:35:25,359 Cálmate, cálmate. 552 00:35:25,680 --> 00:35:27,719 Guarda eso en tu bolsillo. 553 00:35:27,760 --> 00:35:29,919 Menos mal que no escuché a nadie y vine tras de ti. 554 00:35:30,040 --> 00:35:31,279 Él no los tiene. 555 00:35:31,600 --> 00:35:33,639 ¿Pudo haber sido Demir quien los secuestró? 556 00:35:33,640 --> 00:35:37,079 Si Demir hubiera intentado algo así, ya se habría sentado a la mesa de negociaciones. 557 00:35:37,080 --> 00:35:38,319 Sube al coche. 558 00:35:38,360 --> 00:35:40,439 Entonces quedan Ecmel y Boran. 559 00:35:40,640 --> 00:35:41,959 Ve para que podamos encontrarlos. 560 00:35:42,400 --> 00:35:44,199 La custodia la tiene Boran, él tiene la ventaja. 561 00:35:44,240 --> 00:35:46,199 No se dispararía en el pie haciendo algo así. 562 00:36:03,720 --> 00:36:04,399 Suéltame. 563 00:36:04,400 --> 00:36:06,159 Suéltame, hombre. 564 00:36:06,160 --> 00:36:07,839 ¿Adónde me llevas, hombre? 565 00:36:08,280 --> 00:36:09,279 Suéltame, hombre. 566 00:36:10,960 --> 00:36:12,199 Nikolai. 567 00:36:12,240 --> 00:36:13,639 ¿Cómo me encontraste? 568 00:36:17,200 --> 00:36:19,359 ¿Creíste que no te encontraría? 569 00:36:23,120 --> 00:36:27,879 Aunque entraras en la tumba, aunque bajaras al fondo del mar, 570 00:36:30,960 --> 00:36:35,639 aunque fueras a las profundidades del infierno, aun así te encontraría, lo sabes, Boran. 571 00:36:37,360 --> 00:36:39,719 Pero debo admitir. 572 00:36:44,200 --> 00:36:46,799 Corriste más de lo que pensé. 573 00:36:51,760 --> 00:36:53,559 Te subestimé. 574 00:36:55,160 --> 00:36:57,119 Incluso mataste a Vurgun. 575 00:36:58,120 --> 00:36:59,559 ¿Quién es el siguiente? 576 00:37:03,160 --> 00:37:04,479 ¿Alguien de tu propia sangre? 577 00:37:13,080 --> 00:37:14,239 No te atrevas, Nikolai. 578 00:37:14,280 --> 00:37:15,759 No te atrevas a tocarlos. 579 00:37:15,920 --> 00:37:16,759 No te atrevas. 580 00:37:16,840 --> 00:37:20,559 Sus vidas dependen de la respuesta que des. 581 00:37:22,240 --> 00:37:24,119 ¿Dónde está el dinero? 582 00:37:25,040 --> 00:37:27,399 No hay dinero, perdí el dinero apostando. 583 00:37:30,640 --> 00:37:32,559 Se podría construir una ciudad con ese dinero. 584 00:37:33,480 --> 00:37:35,119 No me cuentes cuentos de hadas. 585 00:37:35,720 --> 00:37:37,919 No me gustan nada los cuentos de hadas. 586 00:37:38,640 --> 00:37:43,959 Si no traes el dinero, pondré los cuerpos de la mujer y el niño a tus pies. 587 00:37:44,040 --> 00:37:46,039 Te juro que no hay dinero, Nikolai. 588 00:37:46,080 --> 00:37:48,759 Te juro que lo perdí apostando. 589 00:37:50,880 --> 00:37:53,319 Pero si me das tiempo, encontraré ese dinero. 590 00:37:54,160 --> 00:37:56,679 Te juro que encontraré ese dinero, solo dame tiempo. 591 00:38:02,680 --> 00:38:03,759 Correrás. 592 00:38:03,800 --> 00:38:04,799 No. 593 00:38:05,400 --> 00:38:13,319 Si haces un movimiento en falso más, ni tú ni esa mujer y ese niño quedarán. 594 00:38:14,560 --> 00:38:17,159 Enterraré a toda tu estirpe. 595 00:38:20,960 --> 00:38:22,559 Te lo prometo, Nikolai. 596 00:38:22,760 --> 00:38:24,799 Te prometo que encontraré ese dinero. 597 00:38:25,320 --> 00:38:27,439 Te juro que encontraré ese dinero. 598 00:38:32,880 --> 00:38:34,479 Claro que lo encontrarás. 599 00:39:08,160 --> 00:39:10,599 Todavía no hay noticias de Alya y el niño, ¿verdad? 600 00:39:11,600 --> 00:39:13,239 No, todavía no. 601 00:39:15,320 --> 00:39:17,239 Todavía no hay noticias. 602 00:39:30,440 --> 00:39:31,439 Şahin. 603 00:39:33,480 --> 00:39:34,599 Nare. 604 00:39:36,200 --> 00:39:37,199 Nare. 605 00:39:37,440 --> 00:39:39,039 Mi querida. 606 00:39:40,200 --> 00:39:41,639 ¿Estás diciendo Nare? 607 00:39:41,920 --> 00:39:43,999 ¿Cómo se siente, Sra. Nare? 608 00:39:44,000 --> 00:39:45,679 Muy... 609 00:39:45,720 --> 00:39:47,439 El efecto de la medicación ha desaparecido. 610 00:39:47,440 --> 00:39:49,359 Ahora la calmaremos un poco. 611 00:39:50,320 --> 00:39:52,719 Esto es normal después del procedimiento que se realizó. 612 00:39:55,520 --> 00:39:56,719 ¿Qué procedimiento? 613 00:39:57,680 --> 00:39:58,799 Enfermera. 614 00:40:02,200 --> 00:40:03,879 Disculpe, esto es muy urgente. 615 00:40:06,720 --> 00:40:08,199 Un minuto, ven aquí. 616 00:40:08,200 --> 00:40:09,199 ¿Qué procedimiento? 617 00:40:09,440 --> 00:40:10,559 Ya, mi niña. 618 00:40:11,280 --> 00:40:12,279 Acuéstate, Nare. 619 00:40:30,120 --> 00:40:31,519 ¿Pero qué procedimiento? 620 00:40:33,120 --> 00:40:34,479 ¿Qué procedimiento es ese? 621 00:40:35,840 --> 00:40:36,839 Madre. 622 00:40:38,840 --> 00:40:41,239 Tuvieron que sacar al bebé. 623 00:41:00,640 --> 00:41:01,639 ¿Quién? 624 00:41:02,200 --> 00:41:03,359 ¿Quién? ¿Cómo? 625 00:41:04,920 --> 00:41:07,159 ¿Dónde estabas? 626 00:41:07,160 --> 00:41:09,239 Estoy diciendo que tuvieron que sacar al bebé. 627 00:41:09,280 --> 00:41:10,199 ¿Dónde estabas? 628 00:41:10,200 --> 00:41:10,799 ¿Quién lo sacó? 629 00:41:10,840 --> 00:41:11,839 ¿Cómo lo sacaron? 630 00:41:12,240 --> 00:41:12,839 ¿Qué? 631 00:41:12,880 --> 00:41:13,639 Alya. 632 00:41:13,680 --> 00:41:15,039 ¿Dónde está Alya? 633 00:41:15,080 --> 00:41:15,879 Espera, Alya no está aquí. 634 00:41:15,920 --> 00:41:17,119 Alya no está aquí. 635 00:41:17,160 --> 00:41:18,759 No está aquí. 636 00:41:18,800 --> 00:41:19,479 ¿Dónde está? 637 00:41:19,520 --> 00:41:20,039 Alya no está aquí. 638 00:41:20,080 --> 00:41:20,839 No está aquí. 639 00:41:20,880 --> 00:41:22,279 Claro que no está aquí. 640 00:41:22,320 --> 00:41:22,919 Basta, Nare. 641 00:41:22,960 --> 00:41:26,599 Mi niña, tuvieron que sacarlo, si no, te juro que habrías muerto. 642 00:41:28,400 --> 00:41:29,639 ¿Dónde está Yalçın? 643 00:41:29,640 --> 00:41:34,199 Que venga Yalçın, llama a Yalçın. Yo no firmé ese papel. 644 00:41:34,240 --> 00:41:35,639 Que venga Yalçın. 645 00:41:35,680 --> 00:41:39,079 Yo no firmé tal cosa, no di permiso. 646 00:41:39,080 --> 00:41:41,479 Que venga Yalçın, esa no es mi firma. 647 00:41:41,480 --> 00:41:42,519 Yo lo firmé. 648 00:42:07,400 --> 00:42:08,399 ¿Qué hiciste? 649 00:42:13,080 --> 00:42:14,319 Yo lo firmé. 650 00:42:18,520 --> 00:42:19,519 Tú... 651 00:42:27,280 --> 00:42:28,399 Tú... 652 00:42:28,760 --> 00:42:29,759 Mi bebé. 653 00:42:29,920 --> 00:42:30,919 Tú lo sacaste. 654 00:42:46,000 --> 00:42:46,999 Tú... 655 00:42:48,040 --> 00:42:49,639 Nare. 656 00:42:49,800 --> 00:42:52,039 Nare, habrías muerto, Nare. 657 00:42:54,280 --> 00:42:55,279 Nare. 658 00:42:56,000 --> 00:42:56,999 Mi niña. - ¡No quiero! 659 00:42:58,880 --> 00:43:00,119 Sra. Nare. Sra. 660 00:43:00,240 --> 00:43:01,639 ¿Cómo pudiste sacar a mi bebé? 661 00:43:02,640 --> 00:43:04,799 ¿Cómo sacaste a mi bebé? 662 00:43:04,800 --> 00:43:06,759 ¿Por qué sacaste a mi bebé? 663 00:43:07,640 --> 00:43:09,079 ¿Por qué sacaste el mío? 664 00:43:09,440 --> 00:43:13,239 Nare. 665 00:43:13,440 --> 00:43:14,439 Suelta mi brazo. 666 00:43:14,800 --> 00:43:15,799 Suéltame. 667 00:43:16,040 --> 00:43:17,159 Mi querida, vamos a la habitación. 668 00:43:17,560 --> 00:43:18,119 Vamos. 669 00:43:18,160 --> 00:43:19,319 Entremos. 670 00:43:19,360 --> 00:43:20,359 Madre, suéltame. 671 00:43:21,000 --> 00:43:22,399 Suéltame. ¿Dónde está mi hermano? 672 00:43:23,080 --> 00:43:24,359 Que venga mi hermano. 673 00:43:24,360 --> 00:43:25,879 Llama a mi hermano. 674 00:43:26,040 --> 00:43:26,719 Que venga mi hermano. 675 00:43:26,720 --> 00:43:28,399 Mi querida. 676 00:43:28,760 --> 00:43:30,199 Mi querida, por favor no hagas esto. 677 00:43:30,240 --> 00:43:32,959 No hagas esto, por favor, mi querida. 678 00:43:33,000 --> 00:43:34,159 Era mío. 679 00:43:35,040 --> 00:43:36,039 Era mío. 680 00:43:36,080 --> 00:43:37,799 ¿Cómo pudiste sacarlo? 681 00:43:37,800 --> 00:43:38,399 Nare. 682 00:43:38,720 --> 00:43:43,039 Mío. 683 00:43:43,200 --> 00:43:44,679 Que venga mi hermano. 684 00:43:51,200 --> 00:43:52,239 Mío. 685 00:43:53,240 --> 00:43:54,239 Mi niña. 686 00:43:54,360 --> 00:43:56,719 Mío. 687 00:43:57,440 --> 00:43:59,159 Que venga mi hermano. 688 00:44:16,920 --> 00:44:17,919 Sal del coche. 689 00:44:19,160 --> 00:44:20,679 Sal del coche, hombre, vamos. 690 00:44:22,680 --> 00:44:23,879 ¿Qué pasa ahora, Cihan? 691 00:44:25,360 --> 00:44:26,599 ¿Dónde están Alya y Cihan? 692 00:44:26,600 --> 00:44:27,639 ¿Cómo que dónde están? 693 00:44:29,960 --> 00:44:31,079 Fueron secuestrados. 694 00:44:31,520 --> 00:44:32,679 ¿Fueron secuestrados? 695 00:44:33,000 --> 00:44:35,919 Si hubieran estado conmigo los habría protegido a costa de mi vida, ¿cómo que fueron secuestrados? 696 00:44:35,920 --> 00:44:38,239 Así que no sabes quién está detrás de esta historia. 697 00:44:38,280 --> 00:44:39,719 Te estoy diciendo que no sé, ¿no entiendes? 698 00:44:47,760 --> 00:44:48,759 Los búlgaros. 699 00:44:51,080 --> 00:44:52,079 ¿Los búlgaros? 700 00:44:52,800 --> 00:44:54,199 ¿Qué tienen que ver los búlgaros con esto? 701 00:44:54,640 --> 00:44:56,159 Eso es lo que me dirás. 702 00:45:11,240 --> 00:45:12,599 ¿Qué está pasando aquí? 703 00:45:13,080 --> 00:45:14,639 Secuestraron a Alya y Cihan. 704 00:45:14,640 --> 00:45:16,679 Y el Sr. Cihan vino a pedirme cuentas. 705 00:45:16,680 --> 00:45:17,759 ¿Los secuestraron? 706 00:45:17,920 --> 00:45:18,999 ¿Quién los secuestró? 707 00:45:19,000 --> 00:45:24,079 Mira, quien haya hecho esto saldrá a la luz, esperemos que tu nombre no esté entre ellos. 708 00:45:27,120 --> 00:45:28,439 Vamos, anda. 709 00:45:45,840 --> 00:45:47,559 ¿Qué pasa, padre? 710 00:45:48,040 --> 00:45:50,159 ¿Qué intenta decir este perro? 711 00:45:52,840 --> 00:45:53,479 Padre... 712 00:45:53,880 --> 00:45:57,319 Veo que te acordaste rápido de que soy tu padre, ¿qué pasó? 713 00:45:59,840 --> 00:46:01,359 Necesito dinero. 714 00:46:04,080 --> 00:46:05,079 ¿Para qué? 715 00:46:05,960 --> 00:46:06,799 No puedo decir. 716 00:46:10,280 --> 00:46:11,279 ¿Cuánto? 717 00:46:15,440 --> 00:46:16,759 15 millones de dólares. 718 00:46:16,960 --> 00:46:17,639 ¿Qué? 719 00:46:17,960 --> 00:46:19,039 ¿15? 720 00:46:19,760 --> 00:46:21,719 Chico, ¿escuchas lo que sale de tu boca? 721 00:46:22,160 --> 00:46:24,119 ¿Se menciona tanto dinero así, de golpe? 722 00:46:24,720 --> 00:46:26,759 Casi me da un ataque al corazón. 723 00:46:26,760 --> 00:46:28,199 Soy un hombre viejo. 724 00:46:29,600 --> 00:46:30,599 Mírame. 725 00:46:33,400 --> 00:46:34,879 ¿A cambio del niño? 726 00:46:38,160 --> 00:46:39,999 ¿Qué tomaste, hombre? 727 00:46:40,080 --> 00:46:42,759 Sea lo que sea, es lo que es, no me cuestiones más. 728 00:46:42,920 --> 00:46:46,519 Solo dame el dinero, mira, te digo que te lo devolveré lo antes posible, lo necesito. 729 00:46:46,520 --> 00:46:48,399 Y yo te necesitaba a ti, chico. 730 00:46:49,200 --> 00:46:52,719 Enterré y escondí tanto por ti. 731 00:46:52,720 --> 00:46:53,959 ¿Qué hiciste? 732 00:46:54,200 --> 00:46:56,599 Me diste la espalda y te fuiste. 733 00:46:58,280 --> 00:47:00,959 Y ahora vienes y dices que te salve. 734 00:47:01,920 --> 00:47:03,679 Ahógate solo. 735 00:47:03,680 --> 00:47:04,319 Padre. 736 00:47:04,320 --> 00:47:05,679 Suelta mi mano, chico. 737 00:47:05,680 --> 00:47:06,679 Padre. 738 00:47:07,040 --> 00:47:12,039 Puedes escribir ese dinero en tu palma, seguir mirándolo y lamerlo. 739 00:47:56,480 --> 00:47:57,399 Madre. 740 00:47:57,440 --> 00:47:58,439 Mi querida. 741 00:47:58,680 --> 00:48:01,599 Tengo mucha sed y tengo mucha hambre. 742 00:48:05,240 --> 00:48:06,359 Enseguida, vale. 743 00:48:25,760 --> 00:48:27,159 ¿Qué pasa, qué quieres? 744 00:48:28,160 --> 00:48:31,079 Agua, algo de comida para el niño. 745 00:48:31,280 --> 00:48:32,639 No hay comida para ti. 746 00:48:32,640 --> 00:48:33,839 Si te hubieras quedado callada. 747 00:48:36,240 --> 00:48:37,199 Para el niño. 748 00:48:37,240 --> 00:48:38,799 No crees problemas, quédate callada. 749 00:48:39,120 --> 00:48:40,999 Trae algo, para el niño. 750 00:48:41,000 --> 00:48:41,879 Cierra la boca. 751 00:48:41,880 --> 00:48:42,759 ¡Abre la puerta! 752 00:48:42,760 --> 00:48:45,079 Para el niño. 753 00:48:47,800 --> 00:48:49,039 ¡Abre la puerta! 754 00:48:49,080 --> 00:48:50,159 Madre. 755 00:48:51,560 --> 00:48:52,919 Basta, déjalo. 756 00:48:52,920 --> 00:48:55,359 Aguantaré hasta que venga padre. 757 00:49:39,680 --> 00:49:40,599 Sí, Erol. 758 00:49:40,640 --> 00:49:44,079 Revisé todos los vuelos desde Diyarbakır, Mardin y Batman. 759 00:49:44,120 --> 00:49:46,359 Pero no hay ninguna salida a nombre de Engin Durulcan. 760 00:49:46,360 --> 00:49:48,439 No se emitió ningún billete de avión a su nombre. 761 00:49:48,680 --> 00:49:51,759 También estamos revisando todas las grabaciones de las cámaras de las autopistas. 762 00:49:51,800 --> 00:49:54,319 Estamos revisando todos los hoteles en Mardin. 763 00:49:54,360 --> 00:49:56,039 Y yo saldré de aquí hacia Batman. 764 00:49:56,240 --> 00:50:00,079 No se te escapará ni un solo detalle, ese perro será encontrado, Erol, ¿me oíste? 765 00:50:00,480 --> 00:50:03,519 También revisamos todos los almacenes de los alrededores, no encontramos rastro. 766 00:50:03,520 --> 00:50:05,199 Ahora estamos en la ruta de Diyarbakır. 767 00:50:05,200 --> 00:50:07,399 Vale, Cihan, vamos. 768 00:50:10,640 --> 00:50:12,759 Los encontraremos, hermano, los encontraremos. 769 00:50:12,960 --> 00:50:14,359 Los encontraremos. 770 00:50:16,680 --> 00:50:17,919 Sí, madre. 771 00:50:18,960 --> 00:50:20,639 No, madre, todavía no hay rastro. 772 00:50:23,480 --> 00:50:25,759 Vale, madre, vale, ya vamos, vamos. 773 00:50:28,160 --> 00:50:29,759 Nare se siente peor. 774 00:50:29,920 --> 00:50:33,199 Ustedes continúen, nosotros pasaremos a verla, vamos al hospital. 775 00:51:03,400 --> 00:51:04,399 Nare. 776 00:51:04,880 --> 00:51:06,279 Nare, quédate y escúchame. 777 00:51:06,280 --> 00:51:08,479 Por el amor de Dios, Nare, por favor, detente. 778 00:51:08,480 --> 00:51:09,999 Escúchame, por el amor de Dios. 779 00:51:10,000 --> 00:51:11,519 ¿Crees que lo hice a propósito? 780 00:51:11,520 --> 00:51:14,839 Mi corazón también se rompió, yo también perdí a mi hijo, Nare. 781 00:51:16,720 --> 00:51:18,199 No tenía que ser así. 782 00:51:18,320 --> 00:51:19,319 Si tan solo hubiera habido. 783 00:51:20,240 --> 00:51:22,439 Si tan solo hubiera habido otra solución. 784 00:51:22,440 --> 00:51:24,119 No había otra solución. 785 00:51:24,320 --> 00:51:26,599 Alguien tenía que hacerlo, Nare. 786 00:51:26,600 --> 00:51:28,119 Lo haría de nuevo. 787 00:51:28,880 --> 00:51:32,879 Ese niño no podía vivir a costa de tu vida, intenta entenderme. 788 00:51:39,800 --> 00:51:40,799 - Nare. - Şahin. 789 00:51:41,080 --> 00:51:43,599 Şahin, por favor, detente. 790 00:51:43,880 --> 00:51:45,199 Vale, hijo mío. 791 00:51:45,240 --> 00:51:47,039 Vale, hijo mío, mi niña no se siente bien ahora mismo. 792 00:51:47,040 --> 00:51:48,399 Yo tampoco me siento bien, madre. 793 00:51:50,360 --> 00:51:53,359 Ustedes váyanse de aquí ahora, yo iré con ella. 794 00:51:53,360 --> 00:51:54,719 ¿Cómo que debemos irnos? 795 00:51:55,000 --> 00:51:57,519 Ella es mi esposa, no voy a dejar a mi esposa e irme a ningún lado. 796 00:51:57,520 --> 00:52:01,919 Şahin, ves su estado, ¿qué debo hacer, tomarla del brazo y enviarla a la fuerza? 797 00:52:01,920 --> 00:52:03,319 Que se recupere un poco. 798 00:52:03,880 --> 00:52:06,919 Ustedes váyanse, les digo que voy con ella. 799 00:52:07,720 --> 00:52:10,079 Que superen este problema con bien. - Gracias. 800 00:52:15,280 --> 00:52:16,599 Hablarán más tarde. 801 00:52:16,640 --> 00:52:17,639 De acuerdo. 802 00:52:19,040 --> 00:52:20,039 Vamos. 803 00:52:25,080 --> 00:52:26,079 ¿Qué pasó? 804 00:52:27,080 --> 00:52:28,159 Fue como dije. 805 00:52:28,200 --> 00:52:30,079 No me perdona, dice que se quedará aquí. 806 00:52:32,200 --> 00:52:34,199 Şahin, hiciste lo correcto, hijo mío. 807 00:52:34,280 --> 00:52:35,279 ¿De acuerdo? 808 00:52:35,400 --> 00:52:38,279 Si no hubieras hecho lo correcto, Nare no estaría viva ahora. 809 00:52:39,080 --> 00:52:43,599 Por lo tanto, no está en condiciones de ver lo que es correcto ahora, debes darle tiempo. 810 00:52:44,280 --> 00:52:45,959 Porque su dolor todavía está muy fresco. 811 00:52:45,960 --> 00:52:47,919 En realidad tiene razón. 812 00:52:48,560 --> 00:52:49,719 Todavía está fresco. 813 00:52:50,000 --> 00:52:51,439 Deja que pase un poco más de tiempo. 814 00:52:51,480 --> 00:52:55,399 Mira, Zerrin también escuchó, está preocupada. 815 00:52:55,680 --> 00:52:57,439 Vamos allí esta noche. 816 00:52:58,080 --> 00:52:59,079 Más tarde. 817 00:52:59,920 --> 00:53:02,799 Şahin, vamos, hijo mío. 818 00:53:03,160 --> 00:53:04,639 Mi mente está allí de todos modos. 819 00:53:05,000 --> 00:53:06,559 Que no estén solos. 820 00:53:08,520 --> 00:53:10,399 ¿Tenemos noticias de mi cuñada y Cihan? 821 00:53:11,160 --> 00:53:12,159 No. 822 00:53:14,120 --> 00:53:15,119 Vamos. 823 00:53:21,000 --> 00:53:22,319 Lo siento mucho, Cihan. 824 00:53:22,440 --> 00:53:23,439 Lo siento mucho. 825 00:53:24,560 --> 00:53:25,919 Si es Feyyaz... 826 00:53:25,920 --> 00:53:26,919 No es Feyyaz. 827 00:53:27,800 --> 00:53:28,799 No es Feyyaz. 828 00:53:33,360 --> 00:53:35,799 Me alivia que hayas escapado y no te hayan entregado. 829 00:53:38,080 --> 00:53:39,439 La puerta es tuya, Müjgan. 830 00:53:43,560 --> 00:53:44,559 Nare. 831 00:53:45,560 --> 00:53:48,239 Nare, por favor, hija, abre la puerta. 832 00:53:48,640 --> 00:53:51,799 Nare, abre la puerta, no nos asustes, hija. 833 00:53:51,840 --> 00:53:53,239 Señorita Nare, no haga esto. 834 00:53:53,280 --> 00:53:53,999 Nare. 835 00:53:54,120 --> 00:53:55,879 Por el amor de Dios... 836 00:53:55,880 --> 00:53:59,119 Cihan, Kaya, abran la puerta, la cerró, ábranla. 837 00:54:02,040 --> 00:54:04,279 Nare, Nare, por favor. 838 00:54:04,320 --> 00:54:05,759 Mira, Kaya también está aquí. 839 00:54:07,200 --> 00:54:10,679 Nare, hermana, vamos, abre la puerta, por favor. 840 00:54:11,240 --> 00:54:13,279 Nare, vamos, ábrela, por favor, vamos. 841 00:54:15,920 --> 00:54:16,919 Vamos. 842 00:54:17,120 --> 00:54:18,119 Nare. 843 00:54:20,600 --> 00:54:22,199 Gracias al cielo. 844 00:54:50,720 --> 00:54:51,719 Vive tu dolor. 845 00:54:54,560 --> 00:54:56,639 Si hubiera sido Alya, no lo habría permitido. 846 00:55:00,800 --> 00:55:04,519 No sé qué habría hecho Alya si hubiera estado aquí, 847 00:55:04,800 --> 00:55:07,519 pero tampoco habría aceptado perderte. 848 00:55:07,520 --> 00:55:10,079 Mira, nadie aquí quiere perderte. 849 00:55:10,720 --> 00:55:12,119 Todos estamos devastados. 850 00:55:14,280 --> 00:55:15,279 ¿Me entiendes? 851 00:55:16,560 --> 00:55:17,999 No es algo tan simple. 852 00:55:19,640 --> 00:55:21,959 Ah, voy a sufrir mucho más. 853 00:55:37,680 --> 00:55:38,759 Es posible, es posible. 854 00:55:39,040 --> 00:55:40,039 Es posible. 855 00:55:40,560 --> 00:55:43,319 Y si no es posible, que así sea, no es el fin del mundo. 856 00:55:48,000 --> 00:55:48,879 Nare 857 00:55:48,920 --> 00:55:49,999 Madre, no. 858 00:55:50,040 --> 00:55:51,199 No, vete. 859 00:55:51,480 --> 00:55:52,879 No vengas 860 00:55:52,920 --> 00:55:54,879 No evitaste esto. 861 00:55:54,880 --> 00:55:56,079 Fuiste cómplice. 862 00:55:56,440 --> 00:55:58,079 Mírame a los ojos y vete. 863 00:55:58,280 --> 00:55:59,759 Tenía que ser así... 864 00:55:59,960 --> 00:56:00,959 Nare. 865 00:56:01,640 --> 00:56:04,719 Nare, mira, Pakize está aquí, ella vigilará todo el tiempo. 866 00:56:04,760 --> 00:56:07,439 Nadie más entrará en la habitación excepto ella. 867 00:56:07,720 --> 00:56:08,319 ¿De acuerdo? 868 00:56:08,360 --> 00:56:10,079 Vamos, ven, mira el estado en que estás, hace frío. 869 00:56:10,080 --> 00:56:11,079 Vamos, entra. 870 00:56:11,520 --> 00:56:13,079 Vamos, Nare, hermana, vamos. 871 00:56:13,080 --> 00:56:14,359 Ve y acuéstate un rato. 872 00:56:20,560 --> 00:56:21,559 Ven. 873 00:56:22,720 --> 00:56:23,719 Hermano. 874 00:56:24,800 --> 00:56:26,479 ¿Qué le pasó a Alya? 875 00:56:27,760 --> 00:56:28,799 La encontraré. 876 00:56:29,120 --> 00:56:31,159 La encontraré y la traeré de vuelta, no pienses en eso. 877 00:56:31,160 --> 00:56:32,639 No te preocupes más por eso, ¿de acuerdo? 878 00:56:33,200 --> 00:56:33,799 Vamos. 879 00:56:33,800 --> 00:56:34,799 Pakize 880 00:56:35,200 --> 00:56:36,519 Deja que ella te ayude. 881 00:56:36,720 --> 00:56:37,719 De acuerdo... 882 00:56:43,680 --> 00:56:46,039 Cihan, casi muero. 883 00:56:46,160 --> 00:56:48,359 De acuerdo, de todos modos tienes razón al hacer esto. 884 00:56:50,080 --> 00:56:52,759 No es ella misma en absoluto, está furiosa. 885 00:56:52,800 --> 00:56:55,399 Mira, está furiosa con todos y con Şahin. 886 00:56:55,520 --> 00:56:56,999 Deja que se calme un poco, ¿de acuerdo? 887 00:56:59,680 --> 00:57:00,759 Ay, hijo. 888 00:57:02,760 --> 00:57:06,239 Este Boran dijo que no lo hizo. 889 00:57:06,880 --> 00:57:10,679 Si ni siquiera ese perro de Feyyaz lo hizo, ¿quién se los llevó? 890 00:57:10,720 --> 00:57:12,999 ¿Quién se llevó a Alya y a mi nieto? 891 00:57:13,000 --> 00:57:14,839 No lo sé, madre, los encontraremos. 892 00:57:15,080 --> 00:57:16,239 Avísame. 893 00:57:24,120 --> 00:57:25,279 Ah. 894 00:57:27,120 --> 00:57:28,839 Ah, Dios mío. 895 00:57:44,440 --> 00:57:45,519 Habla. 896 00:57:45,880 --> 00:57:49,319 El señor Cihan no puede proteger a mi hijo, pero tampoco viene a dar explicaciones. 897 00:57:51,240 --> 00:57:52,399 ¿Qué hiciste, madre? 898 00:57:53,200 --> 00:57:55,079 ¿Encontraron algún rastro, apareció algo? 899 00:57:55,080 --> 00:57:57,399 No, no tenemos rastro. 900 00:58:01,880 --> 00:58:03,799 ¿Está claro quién los secuestró? 901 00:58:04,040 --> 00:58:05,119 No lo sé. 902 00:58:05,200 --> 00:58:06,839 Tú sabes algo. 903 00:58:08,960 --> 00:58:10,159 Obviamente no lo sé. 904 00:58:10,160 --> 00:58:12,079 Si lo hubiera sabido, ¿todavía te estaría preguntando? 905 00:58:18,240 --> 00:58:19,959 Madre, necesito dinero. 906 00:58:20,720 --> 00:58:21,959 ¿Qué dinero? 907 00:58:22,560 --> 00:58:24,599 Me dijiste que rompiera con Ecmel, rompimos. 908 00:58:24,640 --> 00:58:26,199 Me quedé sin blanca. 909 00:58:27,960 --> 00:58:29,079 Lo necesito. 910 00:58:29,600 --> 00:58:32,159 ¿Cuánto dinero necesitas? 911 00:58:33,840 --> 00:58:35,279 15 millones de dólares. 912 00:58:37,280 --> 00:58:38,279 ¿Qué? 913 00:58:38,760 --> 00:58:41,799 ¿Qué estás diciendo? ¿Oyes lo que sale de tu boca? 914 00:58:41,800 --> 00:58:44,199 ¿De dónde se supone que voy a sacar tanto dinero, tal cantidad? 915 00:58:44,560 --> 00:58:48,119 ¿Qué vas a hacer con todo este dinero, por qué necesitas tanto dinero? 916 00:58:50,520 --> 00:58:51,519 Escucha. 917 00:58:53,240 --> 00:58:54,559 Mira aquí. 918 00:58:55,560 --> 00:59:04,159 Si este dinero tiene alguna conexión con mi nieto, con el secuestro de mi nieto y con Alya, dime la verdad. 919 00:59:05,040 --> 00:59:06,839 Pues te digo que no, madre, no. 920 00:59:06,840 --> 00:59:08,519 Si la tuviera, te lo diría. 921 00:59:11,600 --> 00:59:13,879 Pero ¿por qué pides tanto dinero? 922 00:59:13,920 --> 00:59:15,879 Lo pido por mi parte de Albora. 923 00:59:16,840 --> 00:59:23,239 Que Dios te castigue... vas a hacerme maldecir a estas horas de la noche. 924 00:59:23,240 --> 00:59:26,759 Tu hijo ha sido secuestrado, tu hijo ha sido secuestrado. 925 00:59:26,760 --> 00:59:28,399 Y tú estás persiguiendo dinero. 926 00:59:28,680 --> 00:59:30,679 Mira, madre, tengo una deuda de juego. 927 00:59:32,800 --> 00:59:34,319 ¿Tienes deudas de juego? 928 00:59:37,920 --> 00:59:39,879 No tengo tanto dinero. 929 00:59:43,000 --> 00:59:45,399 Pero si es por otra cosa... 930 00:59:47,520 --> 00:59:51,079 Le diré a Cihan, él encontrará ese dinero. 931 00:59:51,720 --> 00:59:54,839 Si no es por otra cosa, no le dirás nada a Cihan. 932 00:59:54,840 --> 00:59:56,999 ¿Oyes lo que digo? No le dirás nada a Cihan. 933 00:59:57,080 --> 00:59:58,599 No te atrevas a engañarme. 934 00:59:58,640 --> 01:00:02,359 Si intentas engañarme, te avergonzaré delante de todos, te avergonzaré. 935 01:00:37,160 --> 01:00:38,159 Erol, habla. 936 01:00:38,240 --> 01:00:41,199 Encontré el hotel en Silvan donde Engin Nurcan se escondía. 937 01:00:41,880 --> 01:00:42,879 Continúa. 938 01:00:42,920 --> 01:00:45,919 El viejo y Kadir lo están llevando a la cueva del exilio. 939 01:00:46,000 --> 01:00:47,279 De acuerdo, cuelga. 940 01:00:50,680 --> 01:00:53,359 Espera, espera, Engin, espera, espera tu turno. 941 01:00:54,800 --> 01:00:56,159 Espera tu turno. 942 01:01:09,360 --> 01:01:12,679 Hagámoslo así, será maravilloso. 943 01:01:13,480 --> 01:01:14,479 Madre. 944 01:01:14,560 --> 01:01:15,559 Mi querida. 945 01:01:16,160 --> 01:01:17,719 Nuestra sopa está hirviendo. 946 01:01:19,440 --> 01:01:21,679 Pongamos queso, justo como pone mamá. 947 01:01:21,720 --> 01:01:23,559 Así. 948 01:01:25,880 --> 01:01:27,439 Estará deliciosa. 949 01:01:32,160 --> 01:01:33,519 Listo, ya está. 950 01:01:33,520 --> 01:01:35,479 Pongámosla en el tazón también. 951 01:01:38,440 --> 01:01:44,119 Madre... Pero mira, ten cuidado al comerla, te quemarás. 952 01:01:48,240 --> 01:01:49,239 ahí. 953 01:02:02,160 --> 01:02:03,159 Dámelo. 954 01:02:13,480 --> 01:02:14,279 ¿Es la sopa? 955 01:02:14,320 --> 01:02:15,519 Comámosla en paz. 956 01:02:16,080 --> 01:02:17,519 Probémosla. 957 01:02:17,520 --> 01:02:18,999 Tú primero. 958 01:02:20,160 --> 01:02:20,799 ¿Es así? 959 01:02:20,800 --> 01:02:22,679 De acuerdo, tomaré la cuchara, luego la comeré. 960 01:02:27,600 --> 01:02:28,599 ¿Qué tal está? 961 01:02:30,000 --> 01:02:32,919 Es la mejor sopa que he comido en mi vida. 962 01:02:32,920 --> 01:02:33,919 Ahora tú. 963 01:02:36,720 --> 01:02:37,999 Una vez más. 964 01:02:40,040 --> 01:02:41,399 Abre bien la boca. 965 01:02:41,400 --> 01:02:42,519 Abre bien, bien. 966 01:02:42,520 --> 01:02:45,959 Pero madre, pero tú no estás comiendo nada. 967 01:02:45,960 --> 01:02:48,559 Hasta que ponga la pasta, tú come, ¿de acuerdo? 968 01:02:48,600 --> 01:02:49,599 Veamos. 969 01:03:14,560 --> 01:03:16,279 Lo juro, mira, te lo juro. 970 01:03:16,280 --> 01:03:18,039 Te juro que no lo sé. 971 01:03:18,040 --> 01:03:20,119 Solo tenía una tarea. 972 01:03:20,120 --> 01:03:23,399 Y esa era llevarlos al lugar, no sé nada más. 973 01:03:23,400 --> 01:03:26,439 No conozco a los hombres, ni los he visto, ni sé adónde fueron, mira. 974 01:03:26,440 --> 01:03:28,039 Lo juro, de lo contrario te lo diría. 975 01:03:28,040 --> 01:03:28,999 No lo sé. 976 01:03:29,000 --> 01:03:31,359 No sé absolutamente nada más, lo juro. 977 01:03:31,680 --> 01:03:32,679 No he olvidado nada. 978 01:03:32,840 --> 01:03:33,839 No lo sé. 979 01:03:34,760 --> 01:03:35,719 Lo juro. 980 01:03:35,720 --> 01:03:37,239 Juro que no sé absolutamente nada. 981 01:03:37,240 --> 01:03:39,159 Mira, nunca los había visto antes hasta ahora. 982 01:03:39,200 --> 01:03:40,439 No los conozco, ni sé quiénes son. 983 01:03:40,440 --> 01:03:41,959 Te digo que no tengo nada que ver con ellos. 984 01:03:41,960 --> 01:03:43,959 Suéltame, te lo ruego. 985 01:03:44,160 --> 01:03:45,119 Suéltame. 986 01:03:45,120 --> 01:03:46,119 No ha terminado. 987 01:03:47,600 --> 01:03:48,599 Suéltame. 988 01:03:50,520 --> 01:03:51,519 Suéltame. 989 01:03:54,240 --> 01:03:55,239 Espera. 990 01:03:55,680 --> 01:03:56,679 Espera. 991 01:03:57,200 --> 01:04:00,319 Espera, bajo mi palabra no sé, no sé, no sé. 992 01:04:00,360 --> 01:04:01,359 Suéltame. 993 01:04:08,440 --> 01:04:10,119 Espera, espera, espera, basta. 994 01:04:10,360 --> 01:04:11,359 Espera. 995 01:04:19,480 --> 01:04:20,719 ¿Tenías algo que decir? 996 01:04:22,520 --> 01:04:28,479 El hombre que me contactó vendrá al café por la mañana. 997 01:04:29,480 --> 01:04:30,479 ¿Entiendes? 998 01:04:30,600 --> 01:04:33,919 Me dará la tarjeta de identidad, el pasaporte y algo de dinero después. 999 01:04:34,760 --> 01:04:36,359 Luego tú también vienes. 1000 01:04:44,200 --> 01:04:45,559 ¿Habla turco? 1001 01:04:46,400 --> 01:04:47,479 Sí. 1002 01:04:51,120 --> 01:04:52,519 ¿Su turco era malo? 1003 01:04:54,800 --> 01:04:55,799 No. 1004 01:05:01,320 --> 01:05:03,159 ¿Te dio un número de teléfono? 1005 01:05:03,480 --> 01:05:05,679 No lo sé, te juro que no lo sé. 1006 01:05:05,680 --> 01:05:07,639 Alguien me llamó de un número desconocido. 1007 01:05:10,200 --> 01:05:11,639 ¿Debería creerte? 1008 01:05:18,600 --> 01:05:20,599 Pero esperaremos hasta la mañana, ¿verdad? 1009 01:06:42,920 --> 01:06:43,999 Han llegado. 1010 01:07:04,640 --> 01:07:05,799 Todos están dentro. 1011 01:07:13,760 --> 01:07:14,759 Aquí tienes. 1012 01:07:28,080 --> 01:07:30,279 Preparen el coche, preparen el coche. 1013 01:07:54,080 --> 01:07:55,079 Vienes con nosotros. 1014 01:07:55,120 --> 01:07:56,519 ¿Qué dices? ¡Suéltame! 1015 01:07:57,560 --> 01:07:59,279 ¿Les dijiste dónde está el hombre? 1016 01:08:00,040 --> 01:08:00,959 Te digo que me sueltes. 1017 01:08:00,960 --> 01:08:02,439 Suéltame, digo, suéltame. 1018 01:08:02,680 --> 01:08:04,559 Mantengan la distancia de seguimiento. 1019 01:08:07,400 --> 01:08:08,399 Pisa el acelerador. 1020 01:08:41,720 --> 01:08:43,759 Este es el almacén del que hablaba Alya. 1021 01:08:48,560 --> 01:08:49,559 Entra, viejo. 1022 01:08:50,240 --> 01:08:51,239 Entra. 1023 01:08:51,720 --> 01:08:52,719 Entra. 1024 01:09:05,480 --> 01:09:06,599 Mamá, ¿qué son estos ruidos? 1025 01:09:06,600 --> 01:09:08,759 No te atrevas, espera, espera, espera, haz algo. 1026 01:09:08,880 --> 01:09:09,879 No es nada, mamá. 1027 01:09:10,360 --> 01:09:13,519 Mamá, ¿papá vino a salvarnos? 1028 01:09:24,640 --> 01:09:26,359 Muévanse, muévanse. 1029 01:09:30,520 --> 01:09:31,519 Cúbrannos. 1030 01:09:49,520 --> 01:09:53,919 2364 Jefe, la situación es mala, ¿qué hacemos? 1031 01:09:54,040 --> 01:09:59,039 Saquen a la mujer y al niño de ahí, no se los den a nadie. 1032 01:10:00,240 --> 01:10:03,199 De lo contrario, añadiré sus cabezas a la colección. 1033 01:10:08,280 --> 01:10:10,239 La mujer y el niño, nos matarán a sangre fría. 1034 01:10:27,000 --> 01:10:29,079 Nihat, cúbrenos. 1035 01:10:29,960 --> 01:10:30,959 64 Corran. 1036 01:10:48,720 --> 01:10:49,319 Levántate, levántate, levántate. 1037 01:10:49,320 --> 01:10:50,119 Vamos, vamos, vamos. 1038 01:10:50,120 --> 01:10:51,239 Rápido, rápido, rápido, rápido. 1039 01:10:51,280 --> 01:10:52,319 No, no. 1040 01:10:52,320 --> 01:10:54,039 - No toques a mi hijo. - Muévete. 1041 01:10:54,040 --> 01:10:55,799 Saldré, lo llevaré. 1042 01:10:55,800 --> 01:10:57,439 Lo sacaré. 1043 01:10:57,480 --> 01:10:58,199 Sal rápido. 1044 01:10:58,240 --> 01:10:59,239 Date prisa. 1045 01:11:09,240 --> 01:11:10,239 Cihan. 1046 01:11:10,760 --> 01:11:11,679 ¡No dispares! 1047 01:11:11,720 --> 01:11:13,079 Demir, deja que Demir se vaya. 1048 01:11:13,120 --> 01:11:14,119 ¡No dispares! 1049 01:11:14,200 --> 01:11:15,799 - Por favor. - Déjalo ir. 1050 01:11:19,840 --> 01:11:20,919 Cierra la puerta, ciérrala. 1051 01:11:26,440 --> 01:11:29,119 No dispares, no dispares. 1052 01:11:32,640 --> 01:11:34,079 Kaya, corre, corre Kaya. 1053 01:11:54,800 --> 01:11:55,799 Espera. 1054 01:11:59,720 --> 01:12:00,999 Se están acercando. 1055 01:12:01,040 --> 01:12:02,039 Dispara. 1056 01:12:07,480 --> 01:12:08,479 Oye. 1057 01:12:08,960 --> 01:12:10,239 Bájala, bájala, muchacho. 1058 01:12:10,240 --> 01:12:10,719 Hay un niño ahí. 1059 01:12:10,720 --> 01:12:11,879 Hay un niño ahí, detente. 1060 01:12:12,160 --> 01:12:13,159 No hagas esto. 1061 01:12:21,840 --> 01:12:23,799 Tengo miedo. 1062 01:12:40,840 --> 01:12:45,319 Mira, cierra los ojos y no los abras hasta que te vuelva a llamar, ¿vale? 1063 01:12:45,320 --> 01:12:48,039 Este es el último juego. 1064 01:12:48,040 --> 01:12:50,279 Tres, dos, uno. 1065 01:12:59,080 --> 01:13:00,119 Detén el coche. 1066 01:13:00,120 --> 01:13:01,959 ¿Qué haces? ¡Suéltame, tendremos un accidente! 1067 01:13:01,960 --> 01:13:03,079 Detén el coche. 1068 01:13:03,080 --> 01:13:04,239 Baja esa pistola. 1069 01:13:06,600 --> 01:13:07,879 Baja eso, ¡tendremos un accidente! 1070 01:13:07,880 --> 01:13:09,359 ¡Detén el coche! 1071 01:13:09,400 --> 01:13:10,959 No tengas miedo, cariño, no tengas miedo. 1072 01:13:11,000 --> 01:13:11,359 Suéltalo. 1073 01:13:11,400 --> 01:13:12,719 No me hagas apretar el gatillo. 1074 01:13:12,760 --> 01:13:13,919 Detén el coche. 1075 01:13:13,920 --> 01:13:15,679 Mamá, ten cuidado. 1076 01:13:17,920 --> 01:13:18,799 Cállate. 1077 01:13:18,840 --> 01:13:20,639 Cállate, escúchame. 1078 01:13:27,120 --> 01:13:28,119 ¡Corre! 1079 01:13:28,440 --> 01:13:29,439 Sal. 1080 01:13:32,560 --> 01:13:33,559 Padre. 1081 01:13:36,280 --> 01:13:37,999 Ven, hijo mío, ven. 1082 01:13:46,440 --> 01:13:47,439 Espera. 1083 01:13:50,880 --> 01:13:51,639 Ven aquí. 1084 01:13:51,680 --> 01:13:52,479 Lleva a Deniz. 1085 01:13:52,520 --> 01:13:54,399 Hermano, ven aquí, hermano, cuñada. 1086 01:13:54,440 --> 01:13:54,999 Llévalo a la mansión. 1087 01:13:55,040 --> 01:13:55,599 Cuñada. 1088 01:13:55,640 --> 01:13:56,079 Llévalo a la mansión. 1089 01:13:56,120 --> 01:13:57,239 ¡Ven aquí! 1090 01:13:58,400 --> 01:13:59,399 Llévalo. 1091 01:14:00,520 --> 01:14:01,519 Espera. 1092 01:14:02,280 --> 01:14:03,439 Espera, te lo digo. 1093 01:14:13,560 --> 01:14:14,559 Espera. 1094 01:14:14,600 --> 01:14:16,159 Espera, te digo, no corras. 1095 01:14:44,600 --> 01:14:45,599 Espera. 1096 01:14:48,280 --> 01:14:49,359 Espera. 1097 01:14:51,800 --> 01:14:53,199 Baja la pistola. 1098 01:14:53,240 --> 01:14:54,239 Trae al niño. 1099 01:14:54,240 --> 01:14:54,959 Baja la pistola. 1100 01:14:54,960 --> 01:14:56,279 O le dispararé a la mujer. 1101 01:14:56,280 --> 01:14:57,719 Baja la pistola, muchacho. 1102 01:14:58,480 --> 01:15:00,319 Bajen sus armas o los enterraré a todos, escúchenme. 1103 01:15:00,360 --> 01:15:02,799 Mírame, no estoy bromeando. 1104 01:15:02,840 --> 01:15:03,759 Le dispararé en la cabeza. 1105 01:15:03,760 --> 01:15:05,439 No te atrevas a darle el niño. 1106 01:15:05,440 --> 01:15:06,239 ¡Dispara! 1107 01:15:06,440 --> 01:15:07,519 No estoy de humor para bromas. 1108 01:15:07,560 --> 01:15:09,399 Tráeme al niño. 1109 01:15:09,440 --> 01:15:10,839 No te atrevas a darle el niño. 1110 01:15:15,280 --> 01:15:16,279 Espera. 1111 01:15:16,760 --> 01:15:19,319 Lleva al niño y ve a la mansión. 1112 01:15:19,520 --> 01:15:20,279 A la mansión. 1113 01:15:20,320 --> 01:15:21,319 No entiendo. 1114 01:15:21,480 --> 01:15:22,479 Rápido. 1115 01:15:25,440 --> 01:15:26,279 No lo traigas. 1116 01:15:26,280 --> 01:15:27,199 Rápido. 1117 01:15:27,200 --> 01:15:27,879 Llévalo a casa. 1118 01:15:27,920 --> 01:15:28,679 Rápido, te lo digo. 1119 01:15:28,720 --> 01:15:29,479 Lleva a Deniz a casa. 1120 01:15:29,520 --> 01:15:31,319 No bromeo, llévalo rápido. 1121 01:15:31,840 --> 01:15:32,359 No te atrevas. 1122 01:15:32,400 --> 01:15:33,319 El niño. 1123 01:15:33,360 --> 01:15:34,039 Lleva a Deniz. 1124 01:15:34,080 --> 01:15:35,119 Trae al niño. 1125 01:15:35,120 --> 01:15:36,759 Por favor, mira, no te perdonaré. 1126 01:15:44,560 --> 01:15:46,199 Vale, vale. 1127 01:15:46,320 --> 01:15:47,319 Vale. 1128 01:15:48,880 --> 01:15:49,879 Vale. 1129 01:15:55,120 --> 01:15:56,199 Alya. 1130 01:16:10,120 --> 01:16:14,519 ¿De cuántos nudos está tejido el amor? 1131 01:16:15,240 --> 01:16:21,279 En la guerra, el amor, el regreso de la muerte. 1132 01:16:22,120 --> 01:16:23,279 Con un precio. 1133 01:16:24,440 --> 01:16:27,919 Por una razón. 1134 01:16:29,200 --> 01:16:30,439 Por una decisión. 1135 01:16:31,520 --> 01:16:32,679 Hacia un destino. 1136 01:16:35,200 --> 01:16:36,199 En mi mundo. 1137 01:16:50,200 --> 01:16:54,559 Amor, regresa de la muerte. 1138 01:16:55,160 --> 01:16:58,079 Por una razón. 1139 01:16:58,400 --> 01:17:00,719 Entra en mi mundo. 1140 01:17:03,600 --> 01:17:08,199 Amor, regresa de la muerte. 1141 01:17:08,440 --> 01:17:11,359 Atraviesa mi piel. 1142 01:17:11,360 --> 01:17:14,239 Ven, entra en mi mundo. 1143 01:17:23,560 --> 01:17:28,399 Amor, golpea desde el corazón. 1144 01:17:30,160 --> 01:17:34,519 Amor, arde desde el alma. 1145 01:17:36,640 --> 01:17:43,559 Amor, atraviesa mi piel. 1146 01:17:43,680 --> 01:17:47,759 Ven, entra en mi sangre. 1147 01:18:03,520 --> 01:18:07,639 Amor, regresa de la muerte. 1148 01:18:07,640 --> 01:18:11,319 Por una razón. 1149 01:18:11,840 --> 01:18:16,519 Entra en mi mundo. 1150 01:18:16,840 --> 01:18:21,519 Amor, regresa de la muerte. 1151 01:18:21,800 --> 01:18:24,879 Atraviesa mi piel. 1152 01:18:24,880 --> 01:18:27,559 Ven, entra en mi mundo. 1153 01:18:36,880 --> 01:18:41,559 Amor, regresa de la muerte. 1154 01:18:41,840 --> 01:18:44,879 Por una razón. 1155 01:18:45,120 --> 01:18:47,559 Entra en mi mundo. 1156 01:18:50,240 --> 01:18:55,119 Amor, regresa de la muerte. 1157 01:18:55,360 --> 01:18:57,079 Atraviesa mi piel. 1158 01:18:57,160 --> 01:19:00,959 Ven, entra en mi mundo. 1159 01:19:16,320 --> 01:19:21,519 ¿De cuántos nudos está tejido el amor? 1160 01:19:22,960 --> 01:19:28,319 Amor, regresa de la muerte. 1161 01:19:29,880 --> 01:19:34,319 Amor, por una razón. 1162 01:19:36,480 --> 01:19:40,319 Ven, entra en mi mundo. 1163 01:19:56,400 --> 01:20:00,759 Amor, regresa de la muerte. 1164 01:20:01,400 --> 01:20:04,279 Por una razón. 1165 01:20:04,720 --> 01:20:07,039 Entra en mi mundo. 1166 01:20:16,200 --> 01:20:17,199 Se acabó... 1167 01:20:17,760 --> 01:20:19,399 Se acabó... 1168 01:20:19,760 --> 01:20:20,759 Ven 1169 01:20:21,440 --> 01:20:23,239 Estoy aquí 1170 01:20:23,280 --> 01:20:24,279 ¡Deniz! 1171 01:20:24,560 --> 01:20:25,559 Deniz está bien. 1172 01:20:26,560 --> 01:20:27,559 Deniz está bien. 1173 01:20:29,000 --> 01:20:31,079 Se acabó. 1174 01:20:31,600 --> 01:20:34,239 Se acabó, estoy aquí, a tu lado. 1175 01:20:56,720 --> 01:20:58,679 Hermano. 1176 01:20:59,200 --> 01:20:59,559 Hermano. 1177 01:20:59,600 --> 01:21:00,599 ¡Cuñada! 1178 01:21:00,640 --> 01:21:01,199 ¿Estás bien? 1179 01:21:01,240 --> 01:21:01,999 Estoy bien. 1180 01:21:02,040 --> 01:21:03,039 Hermano, ¿estás bien? 1181 01:21:03,200 --> 01:21:04,119 Hermano, gracias a Dios. 1182 01:21:04,120 --> 01:21:04,999 ¿Estás bien? 1183 01:21:05,040 --> 01:21:06,199 Estamos bien, gracias a Dios. 1184 01:21:06,320 --> 01:21:07,679 Oh Dios, gracias a Dios. 1185 01:21:08,040 --> 01:21:08,999 Gracias a Dios. 1186 01:21:09,000 --> 01:21:09,439 Hermano, 1187 01:21:09,480 --> 01:21:10,959 Mira, ponle esto. 1188 01:21:12,400 --> 01:21:13,919 A Alya, inmediatamente. 1189 01:21:15,760 --> 01:21:17,319 Gracias a Dios, ya vamos. 1190 01:21:21,120 --> 01:21:22,599 Oh Dios, gracias a Dios. 1191 01:21:23,040 --> 01:21:24,199 Gracias a Dios. 1192 01:22:08,840 --> 01:22:11,199 Oh Dios, gracias a Dios. 1193 01:22:18,520 --> 01:22:21,119 Gracias a Dios, Sra. Alya, que se recupere pronto de este problema. 1194 01:22:21,520 --> 01:22:24,199 Dios la ha dejado entre nosotros, la dejó por su hijo. 1195 01:22:24,200 --> 01:22:25,479 Que se recupere pronto. 1196 01:22:25,680 --> 01:22:26,679 Que se recupere. 1197 01:22:38,480 --> 01:22:40,399 Hermano Yalçın, ¿viniste? 1198 01:22:40,960 --> 01:22:42,279 Déjame llevarte. 1199 01:22:42,720 --> 01:22:45,239 Oh Dios, te doy gracias, te doy gracias. 1200 01:22:45,640 --> 01:22:46,599 ¿Estás bien, Alya? 1201 01:22:46,600 --> 01:22:47,479 Estoy bien, sabes. 1202 01:22:47,480 --> 01:22:48,999 Estoy bien, estoy bien. Tiene mucha hambre. 1203 01:22:49,040 --> 01:22:49,959 Tiene mucha hambre. 1204 01:22:50,000 --> 01:22:51,439 Le di de comer, no te preocupes. 1205 01:22:51,480 --> 01:22:51,919 Ábrelo. 1206 01:22:51,960 --> 01:22:53,239 No te preocupes, vamos, ven. 1207 01:22:53,240 --> 01:22:54,599 Vamos, corre, corre, corre. 1208 01:22:54,600 --> 01:22:55,719 Corre, mi niña. 1209 01:22:55,920 --> 01:22:57,479 El hermano Yalçın vino enseguida. 1210 01:22:59,200 --> 01:23:01,719 Enseguida, ropa seca y limpia, por favor. Vale. 1211 01:23:03,480 --> 01:23:04,679 Muévete, tráela aquí. 1212 01:23:05,880 --> 01:23:07,519 Vamos, ven. 1213 01:23:07,560 --> 01:23:08,559 Quítate esto, mamá. 1214 01:23:08,560 --> 01:23:09,279 Ven. 1215 01:23:09,280 --> 01:23:09,999 Quítate esto. 1216 01:23:10,000 --> 01:23:11,119 Mamá, dame este. 1217 01:23:11,120 --> 01:23:12,239 Dame ese, dame el otro. 1218 01:23:12,240 --> 01:23:13,279 Estoy bien, estoy bien. 1219 01:23:15,040 --> 01:23:15,679 Mamá, toma esto. 1220 01:23:15,680 --> 01:23:17,919 Vale, vamos a escuchar tus pulmones. 1221 01:23:17,920 --> 01:23:18,919 Déjame llevarla. 1222 01:23:19,440 --> 01:23:20,879 ¿Le va a escuchar los pulmones? 1223 01:23:20,960 --> 01:23:22,999 Sí, vamos a escuchar tus pulmones inmediatamente. 1224 01:23:24,160 --> 01:23:25,359 Respira hondo. 1225 01:23:27,400 --> 01:23:28,399 Otra vez. 1226 01:23:30,720 --> 01:23:31,439 Bien. 1227 01:23:31,480 --> 01:23:32,479 Una vez más. 1228 01:23:34,480 --> 01:23:35,479 Otra vez. 1229 01:23:37,720 --> 01:23:38,719 Bien. 1230 01:23:38,800 --> 01:23:40,359 La respiración es clara. 1231 01:23:40,360 --> 01:23:41,439 Es decir, se oye con claridad. 1232 01:23:41,440 --> 01:23:43,079 No se oyen crepitantes ni roncus. 1233 01:23:43,120 --> 01:23:44,919 Tampoco hay signos de aspiración. 1234 01:23:45,040 --> 01:23:47,159 Por supuesto, la disnea es normal debido al agua tragada. 1235 01:23:47,160 --> 01:23:48,719 De verdad que no entiendo nada de lo que dice. 1236 01:23:48,720 --> 01:23:49,679 Dice que está bien, bien, bien. 1237 01:23:49,680 --> 01:23:53,999 Cihan, mira cómo está, no le entró mucha agua en los pulmones. 1238 01:23:54,000 --> 01:23:56,399 Es decir, ha recuperado el aliento. 1239 01:23:56,680 --> 01:23:59,959 No es una situación peligrosa, pero claro, esta noche podría ser un poco difícil para ella. 1240 01:24:00,000 --> 01:24:00,599 Vale. 1241 01:24:00,600 --> 01:24:03,559 Primero, por supuesto, necesita calentarse y secarse. 1242 01:24:03,840 --> 01:24:04,839 Alabado sea Dios. 1243 01:24:04,840 --> 01:24:06,919 Vale, alabado sea Dios, adelante. 1244 01:24:06,920 --> 01:24:07,719 Tráelos, trae estos. 1245 01:24:07,720 --> 01:24:08,359 Adelante, adelante. 1246 01:24:08,360 --> 01:24:09,719 Vamos a cambiarla inmediatamente. 1247 01:24:10,000 --> 01:24:10,919 Vale. 1248 01:24:10,960 --> 01:24:13,399 Vale, déjame cambiarle esta ropa. 1249 01:24:13,400 --> 01:24:14,639 Tú también cámbiate. 1250 01:24:14,640 --> 01:24:15,079 Vale. 1251 01:24:15,120 --> 01:24:17,159 Vale, no te preocupes por mí. Que te recuperes pronto. 1252 01:24:17,200 --> 01:24:18,279 Gracias, que Dios te bendiga. 1253 01:24:18,320 --> 01:24:19,559 Mamá, ven tú también. 1254 01:24:20,000 --> 01:24:21,239 Mamá, ven tú también, vale. 1255 01:24:21,280 --> 01:24:23,159 Estoy aquí, vamos, yo lo haré, vamos. 1256 01:24:23,440 --> 01:24:25,239 Vamos, mamá, la niña se está congelando. 1257 01:24:25,840 --> 01:24:26,839 Vamos. 1258 01:24:30,320 --> 01:24:32,519 Vamos, por favor, cámbiate, yo me cambiaré. 1259 01:24:32,560 --> 01:24:34,159 No te resfríes. 1260 01:24:34,160 --> 01:24:35,359 Me cambiaré. 1261 01:24:36,320 --> 01:24:37,319 ¿Estás bien? 1262 01:24:38,240 --> 01:24:39,239 Estoy bien. 1263 01:24:44,120 --> 01:24:45,199 Gracias. 1264 01:24:51,080 --> 01:24:52,479 Tuve mucho miedo. 1265 01:24:54,760 --> 01:24:56,599 Yo también tuve mucho miedo. 1266 01:24:57,800 --> 01:24:59,519 Ya pasó. 1267 01:25:02,200 --> 01:25:03,319 Ya pasó. 1268 01:25:03,360 --> 01:25:05,279 Por favor, nos estamos congelando, mira, yo también me estoy congelando. 1269 01:25:05,280 --> 01:25:06,279 Sí, vale. 1270 01:25:07,000 --> 01:25:07,999 Vale. 1271 01:25:08,960 --> 01:25:09,959 Vamos. 1272 01:25:12,160 --> 01:25:14,239 Si hay algo, házmelo saber. 1273 01:25:14,240 --> 01:25:15,239 Vale. 1274 01:25:36,000 --> 01:25:36,999 Dime. 1275 01:25:37,520 --> 01:25:40,599 Madre Aliye, Cihan salvó a Alya y a mi hijo, ¿es cierto? 1276 01:25:41,560 --> 01:25:44,239 Claro que Cihan los salvó. 1277 01:25:44,240 --> 01:25:46,399 Gracias a Dios, gracias a Dios. 1278 01:25:46,840 --> 01:25:48,559 ¿De quién te enteraste? 1279 01:25:53,320 --> 01:25:55,999 Mamá, de quien me enteré, me enteré. 1280 01:25:56,000 --> 01:25:56,959 ¿Importa eso? 1281 01:25:56,960 --> 01:25:58,479 Todo el mundo está hablando de todos modos. 1282 01:25:58,480 --> 01:26:01,679 Hablarán, claro que hablarán. 1283 01:26:01,680 --> 01:26:04,599 Tu hijo fue salvado por Cihan. 1284 01:26:05,640 --> 01:26:08,439 Boran, te voy a preguntar algo. 1285 01:26:08,960 --> 01:26:13,159 No sabes nada de este secuestro, ¿verdad? 1286 01:26:13,760 --> 01:26:15,519 Digo que no sé, ¿no lo entiendes? 1287 01:26:16,720 --> 01:26:19,879 ¿Qué hiciste con esta deuda tuya, la pagaste? 1288 01:26:20,160 --> 01:26:21,399 Eres muy curioso. 1289 01:26:22,040 --> 01:26:24,159 Si fueras tan curioso, lo habrías pagado tú mismo. 1290 01:26:35,600 --> 01:26:42,519 Como la mujer y el niño escaparon, tú también has terminado de dar dinero a los búlgaros. 1291 01:26:43,840 --> 01:26:53,919 Pero mira, estos individuos, como el niño se les escapó de las manos, seguramente están ahora locos de rabia. 1292 01:26:54,520 --> 01:26:57,359 Te están buscando por todas partes, para que lo sepas. 1293 01:26:58,360 --> 01:27:02,159 No te preocupes, hombre, no te entregaré a ellos. 1294 01:27:09,640 --> 01:27:12,119 Quédate aquí hasta que este asunto se resuelva. 1295 01:27:12,160 --> 01:27:13,359 Te esconderé. 1296 01:27:20,120 --> 01:27:24,079 Ninguna buena acción queda sin castigo, mi león. 1297 01:27:28,240 --> 01:27:32,599 Le quitaré a Meryem de las manos a Cihan, y tú me ayudarás. 1298 01:27:42,040 --> 01:27:43,239 ¿Qué pasó, hombre? 1299 01:27:43,960 --> 01:27:45,999 ¿Te molestaste? 1300 01:28:02,840 --> 01:28:04,639 Naturalmente te molestaste. 1301 01:28:07,040 --> 01:28:11,239 Porque quieres que Cihan se case con Meryem. 1302 01:28:12,680 --> 01:28:14,639 Para que esto no suceda. 1303 01:28:16,280 --> 01:28:23,399 Sabías que Cihan llevaría a Meryem a la mansión para protegerla de mí, por eso me llamaste. 1304 01:28:34,320 --> 01:28:35,799 No te preocupes, hombre. 1305 01:28:41,120 --> 01:28:43,199 Primero me llevaré a Meryem. 1306 01:28:44,800 --> 01:28:47,999 Luego también le quitaremos a Alya. 1307 01:28:50,480 --> 01:28:54,439 Le quitaremos a Alya de las manos a ese individuo llamado Cihan. 1308 01:28:54,440 --> 01:28:55,439 ¿Claro? 1309 01:29:00,040 --> 01:29:01,199 ¿Claro? 1310 01:29:07,480 --> 01:29:08,479 Bien. 1311 01:29:09,480 --> 01:29:10,639 Salió muy bien. 1312 01:29:14,840 --> 01:29:20,879 Encontrarás la manera de entrar en esa mansión, la Mansión Albora, lo antes posible. 1313 01:29:20,920 --> 01:29:23,359 Señor Boran, lo antes posible. 1314 01:29:45,560 --> 01:29:46,799 Entra. 1315 01:29:48,680 --> 01:29:49,679 ¿Puedo pasar? 1316 01:29:58,760 --> 01:30:01,519 Lo que llevas puesto es ropa de Nare... 1317 01:30:02,480 --> 01:30:05,799 Te dije cincuenta veces que no te llevaras todas tus cosas, ¿ves? 1318 01:30:05,840 --> 01:30:07,199 Te quedaste con la ropa de Nare. 1319 01:30:07,880 --> 01:30:09,439 No me quejo. 1320 01:30:12,680 --> 01:30:13,679 ¿Qué es eso? 1321 01:30:14,720 --> 01:30:17,519 Es una bolsa de agua caliente, la trajo la señorita Ümmü. 1322 01:30:17,840 --> 01:30:22,559 Ahora voy a Deniz y estoy temblando, quiero recuperarme un poco, así que pensé en calentarme primero. 1323 01:30:24,000 --> 01:30:24,999 Bien dicho. 1324 01:30:25,080 --> 01:30:26,199 ¿Así que tienes frío? 1325 01:30:26,240 --> 01:30:28,039 Tengo frío, ¿tú no tienes frío? 1326 01:30:28,440 --> 01:30:29,479 Tengo frío. 1327 01:30:30,400 --> 01:30:31,399 Yo... 1328 01:30:31,520 --> 01:30:33,759 No hay necesidad de ponerme celoso con esas cosas. 1329 01:30:33,800 --> 01:30:35,279 ¿Se necesitan estas cosas cuando estoy aquí? 1330 01:30:35,320 --> 01:30:36,319 Oh, Dios. 1331 01:30:41,040 --> 01:30:42,319 Nos estamos calentando ahora. 1332 01:31:21,840 --> 01:31:22,799 Hermana. 1333 01:31:23,200 --> 01:31:24,519 Traje té. 1334 01:31:24,520 --> 01:31:26,279 Gracias. 1335 01:31:28,240 --> 01:31:29,399 ¿Qué va a pasar ahora? 1336 01:31:29,480 --> 01:31:30,679 ¿Se va a quedar aquí? 1337 01:31:32,520 --> 01:31:37,679 Seguramente, quiero decir, después de todo esto, Cihan no la dejará ir. 1338 01:31:38,760 --> 01:31:42,079 Contigo aquí, los dos en la misma mansión... 1339 01:31:43,800 --> 01:31:45,199 No me quedaré aquí, Müjgan. 1340 01:31:45,240 --> 01:31:46,319 No te engañes. 1341 01:31:46,320 --> 01:31:47,599 Me iré lo antes posible. 1342 01:31:49,720 --> 01:31:50,719 Además, 1343 01:31:52,520 --> 01:32:00,359 Cihan, que no me dejó irme por Feyyaz, no dejará ir a Alya en absoluto después de todo esto. 1344 01:32:01,000 --> 01:32:01,999 No la dejará ir. 1345 01:32:03,240 --> 01:32:04,799 No lo demuestres, claro. 1346 01:32:07,760 --> 01:32:09,959 Veo tu alma, hermana. 1347 01:32:11,520 --> 01:32:12,839 Estás ardiendo por dentro. 1348 01:32:13,360 --> 01:32:15,079 Estás ardiendo en llamas por dentro. 1349 01:32:16,160 --> 01:32:18,039 Quieres estar en su lugar. 1350 01:32:20,800 --> 01:32:22,159 Basta ya, Müjgan. 1351 01:32:22,160 --> 01:32:24,479 Pero mira, sigues engañándote a ti misma. 1352 01:32:24,680 --> 01:32:27,319 Otros se comen la riqueza del avaro, ¿claro? 1353 01:32:27,640 --> 01:32:31,919 Mira, ahora estás mirando al vacío; si hubieras actuado un poco más inteligente, no habrías perdido la habitación. 1354 01:32:32,200 --> 01:32:33,999 Oye, ¿qué estás haciendo? 1355 01:32:38,640 --> 01:32:39,879 Corre, a ver. 1356 01:32:40,320 --> 01:32:42,199 ¿Serás capaz de huir de ti misma? 1357 01:32:46,800 --> 01:32:48,679 ¿Cómo nos encontraste? 1358 01:32:50,960 --> 01:32:53,239 Seguí al tipo de los panqueques. 1359 01:32:54,000 --> 01:32:56,759 Parece que su misión era atraerte a ese lugar. 1360 01:32:58,000 --> 01:33:00,039 ¿Cómo no lo entendí en absoluto? 1361 01:33:00,320 --> 01:33:02,239 No sospeché del hombre en absoluto. 1362 01:33:04,560 --> 01:33:06,439 ¿Y quiénes son estas personas? 1363 01:33:06,760 --> 01:33:08,319 ¿Lo averiguaste, lo supiste? 1364 01:33:09,960 --> 01:33:14,479 Honestamente, por un lado quiero que descanses, pero por otro lado me gustaría hacerte algunas preguntas. 1365 01:33:14,480 --> 01:33:15,479 Pregunta. 1366 01:33:19,400 --> 01:33:22,239 ¿Encontraste algo extraño en ese lugar donde estabas? 1367 01:33:23,000 --> 01:33:26,919 Bueno, era un almacén, tú también lo viste. 1368 01:33:27,520 --> 01:33:29,399 Pero eran muchísimos. 1369 01:33:29,920 --> 01:33:31,919 ¿Había algún extranjero entre ellos? 1370 01:33:31,920 --> 01:33:33,159 Que no hablara turco. 1371 01:33:33,920 --> 01:33:34,919 No. 1372 01:33:36,240 --> 01:33:37,359 ¿Por qué preguntaste? 1373 01:33:37,360 --> 01:33:38,919 Feyyaz Azim no lo hizo. 1374 01:33:40,000 --> 01:33:45,159 No es ni Boran ni Ecmel, pero parece que Boran tiene una conexión. 1375 01:33:47,160 --> 01:33:52,599 No entendí, ¿cómo, cómo tiene una conexión? 1376 01:33:57,520 --> 01:34:01,399 Ahora, por supuesto, esto no es seguro, es una sospecha mía. 1377 01:34:01,840 --> 01:34:04,559 Sin embargo, me reuniré con alguien muy pronto. 1378 01:34:04,560 --> 01:34:08,879 Todas las respuestas que reciba de él aclararán este asunto. 1379 01:34:08,880 --> 01:34:09,879 Queda muy poco. 1380 01:34:14,640 --> 01:34:16,159 Alya, debes quedarte aquí. 1381 01:34:16,200 --> 01:34:18,919 Vale, ¿y qué hacemos con Boran mientras nos quedamos aquí? 1382 01:34:19,520 --> 01:34:21,639 Boran no puede decir nada. 1383 01:34:21,640 --> 01:34:24,079 Sabe muy bien que es parcialmente culpable de todo esto. 1384 01:34:24,440 --> 01:34:27,159 Que se atreva a abrir la boca, y verás cómo le aplasto la cabeza. 1385 01:34:29,240 --> 01:34:30,799 Arreglémoslo así con Boran. 1386 01:34:32,440 --> 01:34:34,479 Quedarse en la misma mansión con Meryem. 1387 01:34:37,800 --> 01:34:42,439 Alya, cuando el expediente de Feyyaz Azim se cierre, Meryem se irá de aquí. 1388 01:34:42,920 --> 01:34:46,719 Nada ata a Meryem a este lugar, pero a ti sí. 1389 01:34:46,840 --> 01:34:48,719 Porque eres la mujer de esta casa. 1390 01:34:49,080 --> 01:34:52,039 Eres la mujer de esta mansión. Eres la mujer de mi vida. 1391 01:34:52,800 --> 01:34:53,879 ¿Claro? 1392 01:34:56,080 --> 01:34:57,079 No hagas esto. 1393 01:34:57,200 --> 01:35:00,359 Realmente no puedo permitirte que te vayas de aquí, no permitiré tal cosa. 1394 01:35:05,440 --> 01:35:07,919 Me encerraré en la habitación, ¿qué harás? 1395 01:35:08,560 --> 01:35:10,999 No, no te preocupes, yo no podría hacer tal cosa. 1396 01:35:11,360 --> 01:35:13,399 No permitirías tal cosa. 1397 01:35:14,880 --> 01:35:17,559 Pero vayas donde vayas, iré tras de ti. 1398 01:35:18,240 --> 01:35:19,399 Te encontraré. 1399 01:35:20,320 --> 01:35:22,439 Nunca más te pondré en peligro. 1400 01:35:34,480 --> 01:35:35,559 Intentaré algo. 1401 01:35:38,480 --> 01:35:39,479 Espera. 1402 01:35:46,760 --> 01:35:48,199 Mamá, papá. 1403 01:35:48,240 --> 01:35:51,559 Hijo mío, ven aquí, ven aquí, ven. 1404 01:35:52,480 --> 01:35:53,959 Mamá. 1405 01:35:54,600 --> 01:35:56,239 Bienvenida, mi querida, bienvenida. 1406 01:35:56,680 --> 01:35:57,759 ¡Me alegro de estar aquí! 1407 01:35:57,760 --> 01:35:59,759 ¿Cómo estás? A ver, ¿estás llena? 1408 01:35:59,960 --> 01:36:00,479 Sí. 1409 01:36:00,480 --> 01:36:01,279 Estoy bien. 1410 01:36:01,320 --> 01:36:03,239 ¿Cómo estás? 1411 01:36:03,240 --> 01:36:05,119 ¿Por qué estás en la cama? 1412 01:36:06,720 --> 01:36:07,919 Estoy bien, no... 1413 01:36:09,760 --> 01:36:10,759 Me cansé. 1414 01:36:10,800 --> 01:36:15,279 Después de eso, después de que te fuiste, también me senté un rato al sol. 1415 01:36:15,520 --> 01:36:19,039 Tuve algunas fluctuaciones de presión arterial, pero me levantaré pronto, ya he descansado suficiente. 1416 01:36:19,520 --> 01:36:22,879 Probablemente la presión arterial de la Sra. Nare también bajó. 1417 01:36:22,920 --> 01:36:23,919 ¿Por qué? 1418 01:36:25,720 --> 01:36:26,919 Está aquí. 1419 01:36:27,440 --> 01:36:28,439 Te lo diré. 1420 01:36:29,360 --> 01:36:31,639 ¿Está la Sra. Nare muy enferma? 1421 01:36:32,040 --> 01:36:33,039 No. 1422 01:36:33,480 --> 01:36:34,559 No lo está, no lo está. 1423 01:36:34,560 --> 01:36:35,759 No está enferma. 1424 01:36:36,160 --> 01:36:37,719 Necesita descansar un poco. 1425 01:36:39,280 --> 01:36:41,319 Que todos se recuperen pronto. 1426 01:36:43,040 --> 01:36:45,159 Recuperémonos pronto. 1427 01:36:46,400 --> 01:36:50,439 No te preocupes en absoluto, todos están muy bien. 1428 01:36:52,720 --> 01:36:56,239 Mamá, ¿puedo ir a jugar con el Hermano Serhat? 1429 01:36:56,400 --> 01:36:58,119 Claro, puedes jugar. 1430 01:37:02,360 --> 01:37:03,519 ¿Qué le pasó a Nare? 1431 01:37:12,800 --> 01:37:15,399 ¿Puedes dejarme sola, por favor? 1432 01:37:16,640 --> 01:37:17,959 Nare, soy yo. 1433 01:37:19,320 --> 01:37:20,679 ¿Alya? 1434 01:37:21,360 --> 01:37:22,799 ¡Ven, ven! 1435 01:37:23,040 --> 01:37:24,079 ¿Estás bien? 1436 01:37:24,080 --> 01:37:25,479 Estoy bien, estoy bien. 1437 01:37:25,800 --> 01:37:26,479 ¿Cihan? 1438 01:37:26,560 --> 01:37:28,599 Estamos bien, que te recuperes pronto. 1439 01:37:30,840 --> 01:37:32,479 ¿Pero quién lo hizo? 1440 01:37:32,720 --> 01:37:33,879 Aún no se sabe. 1441 01:37:34,520 --> 01:37:35,919 ¿Estás bien? 1442 01:37:40,440 --> 01:37:41,399 No pude salvarlo. 1443 01:37:47,600 --> 01:37:48,359 Lo sé. 1444 01:37:48,560 --> 01:37:49,599 Sé lo que pasó. 1445 01:37:50,160 --> 01:37:50,839 Tú... 1446 01:37:55,520 --> 01:38:00,799 Si hubiera sido Alya, no lo habrías permitido. 1447 01:38:05,720 --> 01:38:09,039 Si hubiera sido yo, no habría permitido que sucediera sin tu conocimiento, pero... 1448 01:38:09,440 --> 01:38:15,799 Mira, fui la primera persona que dijo desde el primer día que la interrupción del embarazo tenía que hacerse. 1449 01:38:16,160 --> 01:38:18,079 Tu estado estaba empeorando mucho. 1450 01:38:18,240 --> 01:38:23,639 Si hubiéramos continuado así, no solo habríamos perdido al bebé, sino que también te habríamos perdido a ti. 1451 01:38:25,360 --> 01:38:26,759 Nos vimos obligados. 1452 01:38:27,200 --> 01:38:33,239 Es cierto, el método al que recurrió Şahin fue incorrecto, pero se asustó. 1453 01:38:34,120 --> 01:38:35,719 Nos asustamos mucho. 1454 01:38:36,400 --> 01:38:37,439 Nos asustamos mucho. 1455 01:38:42,360 --> 01:38:43,679 Şahin está aquí. 1456 01:38:47,320 --> 01:38:48,559 Que venga, vamos. 1457 01:38:50,240 --> 01:38:51,239 Que venga. 1458 01:38:59,280 --> 01:39:00,279 Nare. 1459 01:39:24,560 --> 01:39:26,679 No puedo pasar ni un día sin ti. 1460 01:39:29,080 --> 01:39:31,639 El hecho de que pasara una sola noche sin ti me destruyó. 1461 01:39:38,240 --> 01:39:40,439 ¿Y si nunca pudiera abrazarte así de nuevo? 1462 01:40:03,000 --> 01:40:04,799 Entiéndeme a mí también, Nare. 1463 01:40:07,400 --> 01:40:09,279 Yo también perdí a mi bebé. 1464 01:40:10,320 --> 01:40:12,519 Necesito abrazarte. 1465 01:40:18,880 --> 01:40:20,359 Di algo. 1466 01:40:24,200 --> 01:40:26,079 ¿Qué puedo decir...? 1467 01:40:27,640 --> 01:40:29,199 Esta es la maldición de Özkan. 1468 01:40:32,280 --> 01:40:36,279 No lo amaba y causé su muerte. 1469 01:40:37,960 --> 01:40:42,719 Pensé que había escapado, pero la deuda aún pesa sobre mí, no puedo liberarme. 1470 01:40:46,920 --> 01:40:48,159 ¿Qué estás diciendo ahí? 1471 01:40:48,200 --> 01:40:49,199 Así... 1472 01:40:49,920 --> 01:40:51,359 ¿De dónde salió Özkan ahora? 1473 01:40:51,360 --> 01:40:52,359 Así es... 1474 01:41:00,200 --> 01:41:01,199 ¿Nare? 1475 01:41:01,560 --> 01:41:02,559 Şahin. 1476 01:41:04,440 --> 01:41:05,079 Vamos. 1477 01:41:05,080 --> 01:41:06,079 Şahin. 1478 01:41:06,280 --> 01:41:07,999 Salgamos. 1479 01:41:30,760 --> 01:41:34,679 Mira, no hay ninguna clase de maldición. 1480 01:41:34,960 --> 01:41:38,359 No es tu culpa, tampoco es culpa de este niño. 1481 01:41:38,840 --> 01:41:46,119 Corazón mío, mira, tus sentimientos se han trastocado, estamos de luto, tú estás de luto. 1482 01:41:46,120 --> 01:41:47,919 Tu luto es muy pesado. 1483 01:41:49,440 --> 01:41:53,319 Superaremos todo juntos, todo pasará. Superaremos todo. 1484 01:41:53,360 --> 01:41:56,599 Esta maldición no desaparecerá, no superaremos nada. 1485 01:41:56,880 --> 01:41:59,079 No existe tal cosa, no existe tal cosa. 1486 01:42:01,120 --> 01:42:04,599 Vamos, acuéstate un rato, descansa y no canses tu corazón. 1487 01:42:04,720 --> 01:42:06,279 Vamos, acuéstate un rato. No lo canses. 1488 01:42:06,440 --> 01:42:07,839 Vamos, descansa un rato. 1489 01:42:08,800 --> 01:42:09,799 Vamos. 1490 01:42:16,040 --> 01:42:17,039 Vamos. 1491 01:42:23,040 --> 01:42:25,399 Cuñada, ¿cómo puede decir algo así? 1492 01:42:25,600 --> 01:42:29,239 Vale, tenemos un dolor, pero primero me culpó a mí, luego mencionó a Özkan. 1493 01:42:30,360 --> 01:42:31,719 Realmente no lo entiendo. 1494 01:42:31,840 --> 01:42:34,399 No lo entiendo, de verdad, ya no la reconozco. 1495 01:42:34,400 --> 01:42:36,559 Nare es muy sensible, ¿sabes? 1496 01:42:37,880 --> 01:42:40,479 Özkan era una herida en su alma. 1497 01:42:40,480 --> 01:42:43,639 Creo que ni ella misma se dio cuenta, ahora está saliendo a la luz. 1498 01:42:44,320 --> 01:42:47,319 Parece que te está culpando a ti, pero en realidad se está culpando a sí misma. 1499 01:42:48,520 --> 01:42:51,519 Y pensé allí, por primera vez, que perdería a Nare. 1500 01:42:59,520 --> 01:43:01,959 No pienses en eso, no pienses en algo así. 1501 01:43:03,080 --> 01:43:06,879 Te entiendo muy bien, es muy difícil, pero necesitas un poco de tiempo. 1502 01:43:08,560 --> 01:43:11,319 Te dije lo mismo, hijo, necesitas calmarte. 1503 01:43:11,640 --> 01:43:13,279 No te apresures, ten paciencia. 1504 01:43:13,360 --> 01:43:15,079 ¿Cómo puedo tener paciencia? 1505 01:43:15,680 --> 01:43:17,239 ¿Habrías tenido paciencia? 1506 01:44:20,680 --> 01:44:22,639 No se han cansado en absoluto, Meryem. 1507 01:44:28,680 --> 01:44:30,079 ¿Cómo se siente Nare, cómo está su estado? 1508 01:44:30,080 --> 01:44:31,359 Si Dios quiere, se recuperará. 1509 01:44:33,240 --> 01:44:36,319 ¡Madre, mi querida madre, cómo has sudado! 1510 01:44:36,360 --> 01:44:38,199 Madre, vamos a cambiarte de ropa. 1511 01:44:38,200 --> 01:44:41,599 No, madre, estábamos jugando a la pelota con el hermano Sedat. 1512 01:44:41,600 --> 01:44:44,759 Vale, descansa un poco, cámbiate y luego continúa. 1513 01:44:44,760 --> 01:44:47,119 Vamos, cariño, ve a nuestra habitación, ¿nos los traerás? 1514 01:44:47,160 --> 01:44:48,879 Que los traiga Pakize, vamos. 1515 01:44:49,320 --> 01:44:51,759 Nos vemos, hermano Sedat. 1516 01:44:51,800 --> 01:44:53,359 Madre, tengo sed. 1517 01:44:53,400 --> 01:44:54,639 Déjame servir un poco, espera. 1518 01:45:14,280 --> 01:45:16,599 Estaba celosa de que él estuviera jugando con Serhat. 1519 01:45:17,760 --> 01:45:20,759 Estás diciendo tonterías otra vez, Müjgan. 1520 01:45:21,080 --> 01:45:23,079 Vamos, vayamos a la habitación también. 1521 01:45:23,120 --> 01:45:24,759 Tú también has sudado mucho, ven. 1522 01:45:41,520 --> 01:45:42,959 Sra. Sadakat. 1523 01:45:47,600 --> 01:45:49,399 ¿Está bien, Sra. Sadakat? 1524 01:45:49,440 --> 01:45:53,079 Cuando hiciste eso de repente, me sobresalté un poco. 1525 01:45:53,120 --> 01:45:55,199 Límpialo, mi niña, me sobresalté y se derramó un poco. 1526 01:45:55,200 --> 01:45:56,599 Vale, mi niña, vale, vamos. 1527 01:45:56,600 --> 01:45:57,479 Disculpa. 1528 01:45:57,480 --> 01:45:58,479 Vamos. 1529 01:46:03,320 --> 01:46:05,919 No es nada, déjame, déjame. 1530 01:46:09,320 --> 01:46:11,119 Te sentaré aquí y te cambiaré la ropa bien. 1531 01:46:11,160 --> 01:46:12,039 ¿Qué pasó? 1532 01:46:12,040 --> 01:46:13,239 El Sr. Cihan lo estaba cambiando. 1533 01:46:15,360 --> 01:46:17,079 Sr. Cihan, lo cambiaré yo, si quiere. 1534 01:46:17,120 --> 01:46:17,719 Vale. 1535 01:46:17,880 --> 01:46:18,959 ¿Hago los botones? 1536 01:46:19,000 --> 01:46:19,559 Sí. 1537 01:46:19,800 --> 01:46:21,719 No volveré hasta esta noche. 1538 01:46:21,880 --> 01:46:24,479 Hasta que venga, pórtate bien con tu madre, no la canses, ¿vale? 1539 01:46:24,480 --> 01:46:25,599 Necesita paz ahora mismo. 1540 01:46:25,600 --> 01:46:26,959 Vale, déjamelo a mí. 1541 01:46:29,080 --> 01:46:30,519 Vamos, ven aquí, siéntate. 1542 01:46:31,680 --> 01:46:33,439 Quitémonos esto, espera. 1543 01:46:48,440 --> 01:46:53,439 Sé muy bien que no estás en paz con lo que has vivido y la situación en la que te encuentras. 1544 01:46:55,560 --> 01:46:58,559 Lo veo, soy consciente. 1545 01:46:59,720 --> 01:47:01,359 Yo tampoco estoy en paz con ello. 1546 01:47:07,400 --> 01:47:10,159 Pero lo más importante es que estás de pie frente a mí ahora. 1547 01:47:23,280 --> 01:47:24,759 Voy a la empresa ahora. 1548 01:47:24,920 --> 01:47:27,119 Tengo un poco de trabajo allí, volveré tarde esta noche. 1549 01:47:28,960 --> 01:47:29,959 Vale. 1550 01:47:30,160 --> 01:47:32,039 Llámame si pasa algo. 1551 01:47:32,800 --> 01:47:34,119 Que te vaya bien en el trabajo. 1552 01:47:35,040 --> 01:47:36,039 Gracias. 1553 01:47:37,120 --> 01:47:38,359 Intenta descansar un poco. 1554 01:47:54,320 --> 01:47:55,599 Oh, nos quemamos. 1555 01:47:57,080 --> 01:47:58,719 Oh, quedó hermoso. 1556 01:48:14,080 --> 01:48:15,799 ¿Qué estás haciendo, por el amor de Dios? 1557 01:48:15,800 --> 01:48:17,039 ¿Qué, por el amor de Dios? 1558 01:48:17,560 --> 01:48:18,719 Nos casamos mañana. 1559 01:48:18,760 --> 01:48:20,599 Nos casamos mañana, no hay nada más. 1560 01:48:20,600 --> 01:48:21,879 No te atrevas, o cambiaré de opinión. 1561 01:48:21,880 --> 01:48:24,199 Prometiste que nos casaríamos cuando encontráramos a Alya y al Sr. Cihan. 1562 01:48:24,200 --> 01:48:25,199 Estoy listo. 1563 01:48:25,480 --> 01:48:25,999 Kadir. 1564 01:48:26,040 --> 01:48:28,239 Estoy listo, no lo retrases más, estoy listo. 1565 01:48:28,280 --> 01:48:31,119 Saqué mi traje, lo plancharé bien esta noche. 1566 01:48:31,160 --> 01:48:33,999 Estaré impecable ante ti, y tú estarás lista. 1567 01:48:35,280 --> 01:48:39,359 Serás mi esposa, si Dios quiere. 1568 01:48:39,800 --> 01:48:41,599 Kadir, ¿qué estás haciendo? 1569 01:48:41,640 --> 01:48:41,999 ¿Qué? 1570 01:48:42,040 --> 01:48:42,439 ¿Qué va a ser? 1571 01:48:42,480 --> 01:48:43,439 ¿Qué, qué estoy haciendo? 1572 01:48:43,480 --> 01:48:44,879 Estoy besando a mi esposa, Dios mío. 1573 01:48:45,320 --> 01:48:47,079 Pero aún no estamos casados. 1574 01:48:48,920 --> 01:48:49,919 Nos vamos a casar. 1575 01:48:50,640 --> 01:48:52,119 Así será. 1576 01:48:56,080 --> 01:48:58,279 Dios mío, ayúdanos. 1577 01:49:01,800 --> 01:49:04,159 Por favor, Sra. İpek, puede esperar en el salón. 1578 01:49:12,080 --> 01:49:14,719 Hola, Zerrin. - Viniste para nada, Kaya no está aquí. 1579 01:49:16,480 --> 01:49:18,439 Acabamos de hablar por teléfono. 1580 01:49:19,040 --> 01:49:20,599 Dijo que viene enseguida. 1581 01:49:21,240 --> 01:49:22,559 ¿Qué pasa con esa cara, Zerrin? 1582 01:49:22,840 --> 01:49:25,319 No pareces feliz de haberme entregado a Kaya. 1583 01:49:25,680 --> 01:49:27,839 ¿No me dijiste que fuera feliz con Kaya? 1584 01:49:29,480 --> 01:49:31,359 Ahora entiendo por qué lo hiciste. 1585 01:49:32,280 --> 01:49:35,039 Pero yo no le oculté la verdad a Kaya, tú se la ocultaste a él. 1586 01:49:36,680 --> 01:49:38,759 Así que ve y desahoga tu ira frente al espejo. 1587 01:49:38,760 --> 01:49:39,399 No conmigo. 1588 01:49:39,400 --> 01:49:41,879 Entiendo muy bien lo que intentas hacer. 1589 01:49:42,040 --> 01:49:44,279 - Ahora vete de esta casa. - No me voy. 1590 01:49:44,440 --> 01:49:46,279 Ya que he venido, al menos déjame ver al bebé, tía. 1591 01:49:46,320 --> 01:49:49,079 No puedes tocar a mi hijo, contrólate. 1592 01:49:49,560 --> 01:49:51,519 Nunca he estado tan lúcida. 1593 01:49:51,880 --> 01:49:53,839 ¿No me dijiste que estuviera con Kaya? 1594 01:49:53,880 --> 01:49:54,399 No grites. 1595 01:49:54,440 --> 01:49:56,119 ¿Soy tu juguete, Zerrin? 1596 01:49:57,640 --> 01:49:58,959 Se hará como tú quieras. 1597 01:49:59,320 --> 01:50:00,479 Me caso con Kaya. 1598 01:50:04,680 --> 01:50:07,839 Bueno, si va a crecer con mi marido, será mejor que se acostumbre a mí también. 1599 01:50:08,520 --> 01:50:10,079 ¿Qué estás diciendo, qué quieres hacer? 1600 01:50:10,080 --> 01:50:10,479 Olvídalo, vete. 1601 01:50:10,480 --> 01:50:11,359 ¡Fuera de aquí! 1602 01:50:11,360 --> 01:50:12,319 ¿Qué haces? Suéltame. 1603 01:50:12,320 --> 01:50:14,159 ¿Qué haces, Zerrin? ¿Qué pasa aquí? 1604 01:50:14,200 --> 01:50:15,439 Llévensela y sáquenla de aquí. 1605 01:50:15,640 --> 01:50:17,679 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué haces? 1606 01:50:17,680 --> 01:50:18,679 ¡Explica! 1607 01:50:20,560 --> 01:50:22,079 No pasó nada, Kaya. 1608 01:50:23,000 --> 01:50:24,279 Ella no puede aceptarme. 1609 01:50:25,760 --> 01:50:27,079 Pero me aceptará. 1610 01:50:28,800 --> 01:50:29,879 Ven, salgamos. 1611 01:50:30,720 --> 01:50:32,039 Hablaremos, Zerrin. 1612 01:50:32,080 --> 01:50:33,319 Está bien, Kaya, ven. 1613 01:50:33,320 --> 01:50:34,319 Ven, İpek, ven. 1614 01:50:42,960 --> 01:50:44,279 Tío, ¿cuál es la situación? 1615 01:50:44,320 --> 01:50:47,159 Boran ha hecho el check-out de la habitación del hotel. 1616 01:50:47,480 --> 01:50:49,999 En otras palabras, se le ha perdido el rastro. 1617 01:50:50,000 --> 01:50:50,999 Desapareció. 1618 01:50:53,960 --> 01:50:59,839 Justo cuando Alya y el señor Cihan aparecieron y fueron encontrados, el señor Boran desapareció. 1619 01:51:00,720 --> 01:51:04,959 Entonces, secuestraron a la cuñada Alya y al señor Cihan para acorralar a Boran. 1620 01:51:04,960 --> 01:51:06,599 ¿Qué más podría ser, hijo? 1621 01:51:06,800 --> 01:51:08,559 Lo que le pidieran. 1622 01:51:08,840 --> 01:51:13,159 Tan pronto como Alya y el señor Cihan escaparon de sus manos, Boran desapareció. 1623 01:51:15,680 --> 01:51:17,159 ¿Son los búlgaros? 1624 01:51:17,160 --> 01:51:20,759 Mira, no importa qué problema tengamos con los búlgaros, la respuesta está aquí. 1625 01:51:20,760 --> 01:51:21,759 Con Olcay. 1626 01:51:22,160 --> 01:51:23,999 ¿Escribió cuándo viene? 1627 01:51:24,400 --> 01:51:26,879 Dijo que viene en dos o tres días, así que esperaremos. 1628 01:51:30,560 --> 01:51:33,319 Aun así, debemos encontrar los nidos de esos búlgaros. 1629 01:51:34,120 --> 01:51:35,279 Los estamos buscando, señor Cihan. 1630 01:51:35,640 --> 01:51:39,599 Pero no se muestran y siempre hacen que otros hagan su trabajo sucio. 1631 01:51:43,960 --> 01:51:45,119 ¿Feyyaz? 1632 01:51:45,160 --> 01:51:47,559 Parece que todavía está aquí, señor Cihan. Está en Mardin. 1633 01:51:47,800 --> 01:51:48,839 Pero lo encontraremos. 1634 01:51:49,200 --> 01:51:51,719 Y las autoridades libanesas ya están tras su pista. 1635 01:51:51,920 --> 01:51:55,079 Ya están colaborando con nuestra policía. 1636 01:51:57,040 --> 01:51:59,199 Si los atrapamos en un aprieto, se acabó para ellos. 1637 01:52:02,120 --> 01:52:04,719 De todos modos, llevamos mucho tiempo tras la pista de este individuo. 1638 01:52:05,640 --> 01:52:07,679 De hecho, también hemos recibido información. 1639 01:52:08,040 --> 01:52:13,599 Además, este Feyyaz traficará drogas mañana con algunos barones locales. 1640 01:52:14,400 --> 01:52:17,079 De hecho, recibimos información de que se reunirán. 1641 01:52:19,480 --> 01:52:26,719 Así que, si todo va bien, mañana por la noche allanaremos a este Feyyaz con la policía y lo detendremos. 1642 01:52:27,800 --> 01:52:28,799 ¿No sería bueno? 1643 01:52:31,640 --> 01:52:34,039 ¿Y si Boran está con este Feyyaz? 1644 01:52:37,520 --> 01:52:38,519 Es posible. 1645 01:52:39,760 --> 01:52:43,919 Cuando buscas a un sinvergüenza, primero buscas en su guarida. 1646 01:52:46,040 --> 01:52:47,999 Espero que no esté en esa guarida. 1647 01:52:48,600 --> 01:52:49,599 El sinvergüenza. 1648 01:53:04,640 --> 01:53:08,039 Al principio me sorprendí, luego me reí para mis adentros. 1649 01:53:08,080 --> 01:53:11,919 Me dije a mí misma que siempre pienso que estoy en casa. 1650 01:53:13,960 --> 01:53:14,959 Aquí tienes. 1651 01:53:15,120 --> 01:53:18,839 Señora Alya, el señor Cihan empacó sus cosas, se las traje. 1652 01:53:18,840 --> 01:53:19,479 Déjame dejarlas, espera. 1653 01:53:19,480 --> 01:53:21,559 Vale, ¿pero dónde están mis cosas? 1654 01:53:21,560 --> 01:53:23,599 Las tuyas ya están arregladas, querida. 1655 01:53:24,840 --> 01:53:27,399 Señora Alya, las suyas también las arreglaremos mañana. 1656 01:53:28,200 --> 01:53:28,839 Ya veremos. 1657 01:53:28,840 --> 01:53:29,839 La cena está lista. 1658 01:53:31,000 --> 01:53:33,639 Vamos, ve, come bien. 1659 01:53:33,640 --> 01:53:34,599 Yo descansaré. 1660 01:53:34,600 --> 01:53:35,239 Vale. 1661 01:53:35,240 --> 01:53:36,239 Vamos. 1662 01:53:36,280 --> 01:53:37,999 Come bien, ¿entiendes? 1663 01:53:38,040 --> 01:53:38,559 Rápido. 1664 01:53:38,760 --> 01:53:39,439 Madre. 1665 01:53:39,480 --> 01:53:40,199 Mi amor. 1666 01:53:40,200 --> 01:53:44,399 Si estoy lleno, ¿puedo ir a jugar con el hermano Serhat? 1667 01:53:44,440 --> 01:53:45,919 Claro que puedes ir. 1668 01:53:45,920 --> 01:53:47,839 Pero no te quedes hasta tarde. 1669 01:53:47,840 --> 01:53:48,839 Vale. 1670 01:53:49,640 --> 01:53:50,879 Ven, déjame besarte una vez. 1671 01:53:53,880 --> 01:53:55,639 Vamos, come bien. 1672 01:53:55,640 --> 01:53:57,039 Vale, nos vemos. 1673 01:54:00,000 --> 01:54:01,279 ¿Cómo está Nare? 1674 01:54:01,400 --> 01:54:04,559 Igual, le llevé la comida a la habitación. 1675 01:54:04,600 --> 01:54:05,599 Vale. 1676 01:54:05,960 --> 01:54:07,919 ¿Te traigo algo aquí también? 1677 01:54:08,000 --> 01:54:12,599 No, no tengo mucho apetito ahora, pero comeré más tarde, gracias. 1678 01:54:12,800 --> 01:54:14,919 Vale, adiós. 1679 01:54:20,440 --> 01:54:22,679 Señor Cihan, ¿le doy una hoja de parra rellena también? 1680 01:54:22,680 --> 01:54:23,599 No. 1681 01:54:23,640 --> 01:54:24,319 Vale. 1682 01:54:24,560 --> 01:54:25,799 Estoy lleno. 1683 01:54:41,320 --> 01:54:43,359 - Niña, sirve un poco de agua también. - Te la sirvo yo. 1684 01:54:53,880 --> 01:54:55,119 Que Dios te bendiga, mi niña. 1685 01:54:55,160 --> 01:54:56,159 Que aproveche. 1686 01:55:03,680 --> 01:55:07,399 Señor Cihan, abuela, ¿por qué su madre no vino a la mesa? 1687 01:55:07,400 --> 01:55:08,799 ¿Se puede arreglar uno con el estómago vacío? 1688 01:55:08,880 --> 01:55:10,799 No, necesita descansar más. 1689 01:55:11,080 --> 01:55:13,559 ¿Y cómo está mi nieto? Debería hablar con él, ¿no? 1690 01:55:13,760 --> 01:55:14,479 Permítame. 1691 01:55:14,520 --> 01:55:16,399 Oh, perdóname. 1692 01:55:18,040 --> 01:55:22,319 No te preocupes, abuela, cuando venga mi padre la alimentará. 1693 01:55:22,360 --> 01:55:23,839 Escucha eso. 1694 01:55:24,400 --> 01:55:25,599 Estamos llenos. 1695 01:55:25,600 --> 01:55:28,959 ¿Podemos ir a la habitación a jugar con el hermano Serhat? 1696 01:55:29,360 --> 01:55:31,039 ¿Tienes el permiso de tu madre? 1697 01:55:31,280 --> 01:55:32,359 Sí, lo tengo. 1698 01:55:33,120 --> 01:55:35,719 Vale, Pakize, no te separes de ellos, mi niña. 1699 01:55:35,760 --> 01:55:37,599 Serhat, ¿tú también estás lleno? 1700 01:55:38,680 --> 01:55:39,479 Estoy lleno. 1701 01:55:39,760 --> 01:55:42,839 Vamos, vamos entonces, disfrútenlo, príncipes. 1702 01:55:42,840 --> 01:55:43,839 Gracias. 1703 01:55:44,800 --> 01:55:45,799 Mírate. 1704 01:56:01,680 --> 01:56:03,799 Veo que tú también estás lleno. 1705 01:56:05,120 --> 01:56:06,679 Permítame retirarme. 1706 01:56:08,320 --> 01:56:10,119 Benditas tus manos, que aproveche. 1707 01:56:13,560 --> 01:56:15,319 Que te siente bien. 1708 01:56:18,880 --> 01:56:20,759 Que aproveche, gracias, que tengas abundancia. 1709 01:56:20,760 --> 01:56:21,759 Señora Sadakat. 1710 01:56:22,000 --> 01:56:24,799 Que estés sana, que aproveche tu comida, Meryem, mi niña. 1711 01:56:24,800 --> 01:56:26,199 Que aproveche. 1712 01:56:31,840 --> 01:56:33,479 Debería haber ayudado a recoger. 1713 01:56:33,480 --> 01:56:34,599 No, gracias, gracias. 1714 01:56:34,600 --> 01:56:35,639 Yo lo recogeré. 1715 01:56:44,520 --> 01:56:47,239 Al menos déjame recoger esto también. 1716 01:56:47,240 --> 01:56:47,759 Ümmu... 1717 01:56:48,040 --> 01:56:50,199 Deja eso por ahora, lo recogerás más tarde. 1718 01:56:50,200 --> 01:56:54,199 Tráeme un té, uno relajante, vamos, mi niña. 1719 01:56:54,200 --> 01:56:54,839 Enseguida. 1720 01:56:54,880 --> 01:56:56,199 Enseguida, señora Sadakat, enseguida. 1721 01:56:59,680 --> 01:57:02,519 Mira, la mujer nos echó de la mesa de forma efectiva. 1722 01:57:05,600 --> 01:57:06,839 ¿Qué pasó? ¿Qué ocurre? 1723 01:57:08,880 --> 01:57:10,039 Señora Ümmu, ¿qué pasó? 1724 01:57:10,040 --> 01:57:12,359 La señora Sadakat pidió té. 1725 01:57:12,360 --> 01:57:13,359 No es nada. 1726 01:57:15,520 --> 01:57:16,279 Ella entendió. 1727 01:57:16,320 --> 01:57:17,639 ¿Qué entendió? 1728 01:57:43,880 --> 01:57:44,879 Hermana. 1729 01:58:00,160 --> 01:58:01,239 ¿Qué voy a hacer? 1730 01:58:01,240 --> 01:58:01,799 ¿Qué voy a hacer? 1731 01:58:01,800 --> 01:58:03,159 Debo evitar esto. 1732 01:58:03,160 --> 01:58:04,199 ¿Evitar qué? 1733 01:58:04,200 --> 01:58:05,319 No puedes evitar nada. 1734 01:58:05,360 --> 01:58:07,999 Sadakat hará esa prueba, no puedes hacer absolutamente nada. 1735 01:58:09,120 --> 01:58:13,319 Hermana, mira, esta es tu oportunidad de recuperar al hombre que amas. 1736 01:58:14,640 --> 01:58:16,919 Reza para que Serhat sea su hijo. 1737 01:58:17,200 --> 01:58:18,199 Reza. 1738 01:58:21,200 --> 01:58:22,399 Así está muy bien. 1739 01:58:27,400 --> 01:58:28,559 Espera, ¿a dónde vas? 1740 01:59:15,560 --> 01:59:17,679 - Buenas noches, señor Cihan. - Buenas noches. 1741 01:59:17,720 --> 01:59:18,759 ¿Cómo está Nare? 1742 01:59:18,800 --> 01:59:21,479 No ha cambiado mucho, está en su habitación. 1743 01:59:21,480 --> 01:59:22,599 La señora Alya está con ella. 1744 01:59:22,640 --> 01:59:23,239 Vamos, ve, nos vamos. 1745 01:59:23,240 --> 01:59:24,399 Vamos, me voy. 1746 01:59:26,920 --> 01:59:30,679 Buenas noches. 1747 01:59:30,680 --> 01:59:31,639 ¿Pasó algo? 1748 01:59:31,640 --> 01:59:32,919 No, íbamos a nuestra habitación. 1749 01:59:33,680 --> 01:59:35,319 Meryem, hablemos un poco. 1750 01:59:35,680 --> 01:59:36,679 Vale. 1751 01:59:44,000 --> 01:59:46,519 El problema con Feyyaz Azim terminará, queda muy poco. 1752 01:59:47,440 --> 01:59:53,079 Dónde y cómo terminará, no te lo explicaré ahora, pero recuperarás tu libertad. 1753 01:59:54,880 --> 01:59:56,199 Gracias. 1754 01:59:56,640 --> 02:00:00,119 Y te librarás de nuestra presencia aquí lo antes posible. 1755 02:00:00,720 --> 02:00:03,359 No te sientas una carga, no eres una carga. 1756 02:00:03,720 --> 02:00:07,039 Te ayudaría dondequiera que estuvieras. 1757 02:00:08,360 --> 02:00:11,279 Pero deseo tanto que vivas tu vida. 1758 02:00:11,560 --> 02:00:12,559 Sabelo. 1759 02:00:13,880 --> 02:00:15,199 Vamos, buenas noches. 1760 02:00:15,240 --> 02:00:16,239 Buenas noches. 1761 02:00:18,840 --> 02:00:20,959 Buenas noches. 1762 02:00:25,080 --> 02:00:26,079 Hermana. 1763 02:00:26,360 --> 02:00:27,919 Está claro, él armó este plan. 1764 02:00:27,920 --> 02:00:29,879 Te salvará de Feyyaz. 1765 02:00:30,480 --> 02:00:34,519 Si también le quitaran al niño, no le quedaría ningún obstáculo. 1766 02:00:36,520 --> 02:00:37,599 Vete, Müjgan. 1767 02:00:40,160 --> 02:00:43,879 El pájaro golpeó la ventana y cayó. 1768 02:00:44,000 --> 02:00:49,079 Salió su madre y dijo que la niña no está en casa, oh, oh. 1769 02:00:49,120 --> 02:00:54,559 Salió su madre y dijo que la niña no está en casa, oh, oh. 1770 02:00:54,640 --> 02:00:58,199 Dijo, si no me crees, sube y mira. 1771 02:00:58,240 --> 02:00:58,879 Desde entonces fue feliz. 1772 02:00:58,920 --> 02:00:59,879 Oh, oh. 1773 02:01:00,160 --> 02:01:01,479 Señor Kadir. 1774 02:01:02,160 --> 02:01:03,959 ¿Qué haces aquí, hijo? 1775 02:01:04,720 --> 02:01:05,719 Jefe... 1776 02:01:07,520 --> 02:01:08,959 Planchando, planchando. 1777 02:01:09,880 --> 02:01:11,639 Ya veo, ya veo. 1778 02:01:14,160 --> 02:01:15,439 Traje. 1779 02:01:16,160 --> 02:01:17,079 Pañuelo. 1780 02:01:17,080 --> 02:01:19,719 ¿Qué pasó, Kadir? 1781 02:01:20,160 --> 02:01:21,319 ¿Tenemos una boda, hijo? 1782 02:01:21,320 --> 02:01:22,279 Sí. 1783 02:01:22,280 --> 02:01:24,039 Un compañero del ejército se va a casar. 1784 02:01:24,040 --> 02:01:25,159 Y yo soy su testigo. 1785 02:01:25,240 --> 02:01:27,959 ¿Y quién es? ¿Conozco a tu amigo del ejército? 1786 02:01:27,960 --> 02:01:29,919 No, ¿cómo lo conocerías? 1787 02:01:29,960 --> 02:01:32,959 Quiero decir, es un viejo amigo. 1788 02:01:33,000 --> 02:01:33,879 ¿Tu viejo amigo? 1789 02:01:33,880 --> 02:01:34,879 Sí. 1790 02:01:35,080 --> 02:01:36,519 Muzaffer. 1791 02:01:37,320 --> 02:01:38,319 Escuché. 1792 02:01:38,680 --> 02:01:41,199 Escuché, escuché, bueno, ya veremos. 1793 02:01:47,280 --> 02:01:48,279 Aquí, tómalo. 1794 02:01:53,960 --> 02:01:55,599 Déjame tomarlo. 1795 02:01:57,640 --> 02:01:58,879 Gracias, hermano. 1796 02:01:59,640 --> 02:02:01,599 Vamos, descansa bien hasta la mañana. 1797 02:02:01,680 --> 02:02:04,239 Oh, vamos, que aproveche. 1798 02:02:05,000 --> 02:02:06,559 Por la mañana estarás mejor. 1799 02:02:09,680 --> 02:02:10,679 Sí. 1800 02:02:14,160 --> 02:02:15,399 Gracias. 1801 02:02:36,800 --> 02:02:37,519 ¿Dónde? 1802 02:02:37,520 --> 02:02:38,319 En la habitación. 1803 02:02:38,320 --> 02:02:39,679 Y tú también vas a comer, vamos. 1804 02:02:39,680 --> 02:02:40,399 Oh, no. 1805 02:02:40,400 --> 02:02:42,559 De verdad, tengo hambre, vamos. 1806 02:02:43,040 --> 02:02:43,919 Vamos. 1807 02:02:43,960 --> 02:02:45,119 ¿Qué vamos a comer? 1808 02:02:45,240 --> 02:02:46,479 Te prepararé algo. 1809 02:02:46,480 --> 02:02:47,519 ¿Tú lo vas a hacer? 1810 02:02:47,560 --> 02:02:49,359 Claro que sí, ¿qué tiene de malo? 1811 02:02:51,760 --> 02:02:53,159 ¿Quién más lo va a hacer? 1812 02:02:53,640 --> 02:02:54,799 ¿Qué quieres? 1813 02:02:55,000 --> 02:02:55,999 Patatas. 1814 02:03:09,640 --> 02:03:11,639 No tenías que cansarte, yo lo habría hecho. 1815 02:03:11,640 --> 02:03:13,999 Ah, me siento bien, ocúpate de tus asuntos. 1816 02:03:19,640 --> 02:03:20,879 ¿Sí, tío? 1817 02:03:22,760 --> 02:03:23,759 Sí. 1818 02:03:24,600 --> 02:03:27,519 Bien, entonces todos estén listos mañana por la noche. 1819 02:03:31,280 --> 02:03:32,919 ¿Qué pasa, qué está pasando otra vez? 1820 02:03:35,360 --> 02:03:37,999 Estaba esperando una llamada del tío Hasan y me llamó. 1821 02:03:38,200 --> 02:03:39,199 ¿Qué? 1822 02:03:40,360 --> 02:03:44,039 Mañana por la noche, si todo va bien, Feyyaz caerá en manos de la policía. 1823 02:03:45,800 --> 02:03:48,279 ¿Lo van a atrapar, señor Cihan? 1824 02:03:48,280 --> 02:03:51,239 No, entendiste mal, caerá en manos de la policía. 1825 02:03:51,520 --> 02:03:52,719 Todo es legal. 1826 02:04:01,080 --> 02:04:02,079 Alya. 1827 02:04:05,640 --> 02:04:09,519 Cuando esto termine, de verdad estoy intentando... 1828 02:04:09,560 --> 02:04:14,079 Si todo va bien, la sombra del pasado desaparecerá de esta casa. 1829 02:04:15,000 --> 02:04:15,999 ¿De acuerdo? 1830 02:04:16,360 --> 02:04:17,679 Te lo juro. 1831 02:04:24,200 --> 02:04:25,039 Para nada. 1832 02:04:25,160 --> 02:04:26,239 Nada de eso quedará. 1833 02:04:36,280 --> 02:04:37,759 Se está quemando, señor Cihan. 1834 02:04:37,800 --> 02:04:39,279 Cómo huele... 1835 02:04:39,280 --> 02:04:40,559 Vamos, espera. 1836 02:04:40,560 --> 02:04:40,959 Detente. 1837 02:04:40,960 --> 02:04:41,439 Espera un poco. 1838 02:04:41,440 --> 02:04:42,439 No, no te detengas, quizás... 1839 02:04:44,840 --> 02:04:45,839 No. 1840 02:04:46,320 --> 02:04:47,359 Ya está, se fue. 1841 02:04:48,800 --> 02:04:50,439 Tenemos ensalada, déjalo. 1842 02:04:53,880 --> 02:04:55,239 No va a volver aquí, ¿verdad? 1843 02:04:55,920 --> 02:04:57,399 Tenemos ensalada, eso es todo. 1844 02:04:57,880 --> 02:05:02,719 Te lo dije, si hubiéramos hecho menemen, al menos no se habría quemado así. 1845 02:05:03,720 --> 02:05:05,839 ¿De acuerdo, hacemos menemen? 1846 02:05:06,000 --> 02:05:07,639 Hagámoslo, yo lo haré. 1847 02:05:07,680 --> 02:05:08,679 Hagámoslo. 1848 02:05:09,880 --> 02:05:13,039 De acuerdo, ya que has pelado los tomates, hagámoslo. 1849 02:05:13,040 --> 02:05:15,839 Los pelaré ahora, quedará mejor. 1850 02:05:16,880 --> 02:05:17,959 Entonces... 1851 02:05:19,400 --> 02:05:20,399 De acuerdo. 1852 02:05:29,200 --> 02:05:31,159 Se quieren mucho. 1853 02:05:32,640 --> 02:05:34,439 ¿Qué pasará cuando llegue el resultado? 1854 02:05:34,480 --> 02:05:35,479 ¿Qué voy a hacer? 1855 02:06:15,600 --> 02:06:16,599 Kadir. 1856 02:06:23,720 --> 02:06:24,719 Pakize. 1857 02:06:32,920 --> 02:06:34,559 Qué hermosa eres. 1858 02:06:35,080 --> 02:06:36,159 ¿Yo? 1859 02:06:36,160 --> 02:06:37,159 Mucho. 1860 02:06:42,160 --> 02:06:45,359 Mañana presentaré los documentos al oficial del registro civil. 1861 02:06:47,080 --> 02:06:48,959 Finalmente serás mi esposa. 1862 02:06:54,840 --> 02:06:55,919 ¡Estoy tan emocionado! 1863 02:06:55,960 --> 02:06:57,119 ¡Yo también estoy emocionado! 1864 02:07:01,640 --> 02:07:02,639 Déjame abrazarte. 1865 02:07:05,200 --> 02:07:05,919 Abrázame. 1866 02:07:06,000 --> 02:07:07,839 ¿Qué estás haciendo? 1867 02:07:25,160 --> 02:07:26,199 ¡Pakize! 1868 02:07:31,480 --> 02:07:32,439 Padre. 1869 02:07:34,520 --> 02:07:35,519 ¿Jefe? 1870 02:07:37,920 --> 02:07:39,159 ¿Qué está pasando aquí? 1871 02:07:43,160 --> 02:07:43,679 Padre. 1872 02:07:43,680 --> 02:07:44,679 Jefe. 1873 02:07:45,360 --> 02:07:46,159 Kadir. 1874 02:07:46,200 --> 02:07:47,679 Jefe, no es nada. 1875 02:07:48,000 --> 02:07:48,799 Pakize. 1876 02:07:48,840 --> 02:07:50,079 Padre, no es nada. 1877 02:07:50,160 --> 02:07:51,359 - Kadir. - Padre. 1878 02:07:58,040 --> 02:07:59,799 No es nada. ¿Qué está pasando aquí? 1879 02:07:59,840 --> 02:08:00,679 No es nada. 1880 02:08:00,720 --> 02:08:01,519 ¿Qué es? 1881 02:08:01,520 --> 02:08:02,239 Padre. 1882 02:08:02,400 --> 02:08:03,719 ¿Qué es eso en tu mano, muchacho? 1883 02:08:09,720 --> 02:08:11,079 Pakize, déjalo, hija mía. 1884 02:08:13,080 --> 02:08:15,679 ¿Qué es esto, muchacho? 1885 02:08:15,720 --> 02:08:16,719 Kadir. 1886 02:08:17,360 --> 02:08:18,479 ¿Qué es esto, muchacho? 1887 02:08:18,640 --> 02:08:20,039 El certificado de matrimonio. 1888 02:08:20,080 --> 02:08:23,399 Planeabas casarte en secreto, ¿verdad? 1889 02:08:23,400 --> 02:08:24,119 No es así. 1890 02:08:24,120 --> 02:08:24,839 Espera, no es así. 1891 02:08:24,840 --> 02:08:26,359 Escúchame un momento. 1892 02:08:26,360 --> 02:08:28,039 ¿Para qué debería escucharte? 1893 02:08:28,160 --> 02:08:29,399 ¿Qué está pasando? 1894 02:08:30,080 --> 02:08:31,079 Señor Cihan. 1895 02:08:31,280 --> 02:08:35,639 Este sinvergüenza quería casarse con mi hija en secreto mañana. 1896 02:08:36,800 --> 02:08:44,119 No, hermano, quiero decir, no pude convencerte y fuiste terco, así que me vi obligado, hermano. 1897 02:08:44,160 --> 02:08:50,159 Señor Kadir, de ahora en adelante no volverá a ver a mi hija. 1898 02:08:51,080 --> 02:08:52,479 No la volverá a ver. 1899 02:08:53,040 --> 02:08:53,759 Padre. 1900 02:08:53,880 --> 02:08:55,039 No la volverá a ver. 1901 02:08:55,240 --> 02:08:56,519 Padre, no, por favor. 1902 02:08:56,560 --> 02:08:57,039 Ven aquí. 1903 02:08:57,080 --> 02:08:58,399 Ven aquí, Pakize. 1904 02:08:58,400 --> 02:08:59,439 Vamos, entra. 1905 02:08:59,440 --> 02:09:01,079 Entra. 1906 02:09:01,080 --> 02:09:02,239 Entra, muchacha. 1907 02:09:02,480 --> 02:09:02,999 Entra. 1908 02:09:03,040 --> 02:09:03,399 Vámonos. 1909 02:09:03,400 --> 02:09:04,399 Vamos, nos vamos, hija mía. 1910 02:09:04,400 --> 02:09:04,839 No, por favor. 1911 02:09:04,840 --> 02:09:06,199 Pakize, ven. 1912 02:09:06,200 --> 02:09:07,199 Por favor. 1913 02:09:07,600 --> 02:09:08,719 Nos vamos, ven. 1914 02:09:08,760 --> 02:09:10,279 Entra. 1915 02:09:11,200 --> 02:09:11,839 Entra. 1916 02:09:11,840 --> 02:09:13,839 Vas a ir a casarte, ¿verdad? 1917 02:09:13,840 --> 02:09:14,839 Mira, Diyar... 1918 02:09:19,840 --> 02:09:22,199 Deberías habérmelo dicho, Kadir. 1919 02:09:33,040 --> 02:09:34,759 Este hombre está acabado. 1920 02:09:36,240 --> 02:09:37,759 Espera, muchacho, espera, Kadir. 1921 02:09:37,760 --> 02:09:38,959 Kadir, espera. 1922 02:09:39,000 --> 02:09:39,559 Entra. 1923 02:09:39,600 --> 02:09:40,679 Te llevo con tu madre. 1924 02:09:40,680 --> 02:09:41,599 No puedes quedarte aquí. 1925 02:09:41,640 --> 02:09:42,359 Espera un momento. 1926 02:09:42,400 --> 02:09:43,519 Quería decírtelo. 1927 02:09:43,560 --> 02:09:44,199 Entra. 1928 02:09:44,200 --> 02:09:45,079 Entra, espera. 1929 02:09:45,080 --> 02:09:46,319 Quería decírtelo. 1930 02:09:46,320 --> 02:09:48,599 ¿Qué querías decirme? 1931 02:09:48,640 --> 02:09:50,359 Diyar. 1932 02:09:50,400 --> 02:09:52,359 ¡Te estoy diciendo que ya no puedes quedarte aquí! 1933 02:09:52,360 --> 02:09:54,719 Cálmate. 1934 02:09:56,080 --> 02:09:56,959 ¿Qué estás haciendo, muchacho, Kadir? 1935 02:09:56,960 --> 02:09:59,599 No digas tonterías. 1936 02:09:59,640 --> 02:10:00,759 Estás completamente loco. 1937 02:10:01,400 --> 02:10:05,079 De verdad voy a saltar. 1938 02:10:05,080 --> 02:10:06,399 Ya has hecho suficiente, jefe. 1939 02:10:06,440 --> 02:10:07,399 Suficiente. 1940 02:10:07,400 --> 02:10:07,959 Muchacho. 1941 02:10:07,960 --> 02:10:09,319 ¿Qué estás haciendo? 1942 02:10:09,320 --> 02:10:09,879 Voy a saltar. 1943 02:10:09,880 --> 02:10:12,439 Hombre terco, te has vuelto loco, muchacho. Estoy cansado, ya he tenido suficiente. 1944 02:10:12,440 --> 02:10:13,439 Kadir. 1945 02:10:13,680 --> 02:10:16,199 Hermano, de verdad ya he tenido suficiente, de verdad ya he tenido suficiente. 1946 02:10:16,200 --> 02:10:17,799 ¿Qué quieres de nosotros? 1947 02:10:17,840 --> 02:10:19,559 Amo a esta chica. 1948 02:10:22,640 --> 02:10:24,239 Si no me la das, saltaré. 1949 02:10:24,400 --> 02:10:26,319 Baja, loco. 1950 02:10:26,320 --> 02:10:27,359 No te metas. 1951 02:10:27,440 --> 02:10:28,679 De verdad voy a saltar. 1952 02:10:28,720 --> 02:10:29,399 Completamente loco, muchacho. 1953 02:10:29,440 --> 02:10:30,039 Baja. 1954 02:10:30,040 --> 02:10:31,639 ¿Por qué trajiste a este hombre a este estado? 1955 02:10:31,680 --> 02:10:32,399 Kadir, ¿qué estás haciendo? 1956 02:10:32,440 --> 02:10:32,759 Mujer. 1957 02:10:32,800 --> 02:10:34,639 Cuántas veces tengo que decirte esto. 1958 02:10:34,680 --> 02:10:36,439 Estoy diciendo que tuve un sueño. 1959 02:10:36,480 --> 02:10:38,039 Se va a suicidar. 1960 02:10:38,040 --> 02:10:39,159 El hombre está saltando. 1961 02:10:39,200 --> 02:10:41,279 Al diablo con tu sueño, y tú... 1962 02:10:41,280 --> 02:10:41,919 Kadir. 1963 02:10:42,000 --> 02:10:43,999 Muchacho, no te metas. 1964 02:10:44,160 --> 02:10:45,239 Padre, por el amor de Dios. 1965 02:10:45,240 --> 02:10:48,159 Por favor, mira, el muchacho va a saltar. 1966 02:10:48,200 --> 02:10:49,359 A ti también te tiro. 1967 02:10:49,960 --> 02:10:52,599 Mira, este muchacho ama a esta chica. 1968 02:10:52,600 --> 02:10:53,959 Esta chica quiere a este muchacho. 1969 02:10:53,960 --> 02:10:55,399 ¿Por qué no quieres dársela? 1970 02:10:55,400 --> 02:10:56,439 Por favor, entiende. 1971 02:10:56,440 --> 02:10:58,079 ¿Qué estás haciendo? 1972 02:10:58,080 --> 02:10:59,079 ¿Mi hija? 1973 02:11:01,920 --> 02:11:03,919 Al hijo de Kadir Hilmi... 1974 02:11:11,480 --> 02:11:12,479 Padre. 1975 02:11:15,360 --> 02:11:17,279 Se la he dado y ya está. 1976 02:11:17,800 --> 02:11:20,279 Se la he dado y ya está. 1977 02:11:20,440 --> 02:11:21,159 ¿Qué? 1978 02:11:21,800 --> 02:11:22,919 Dijo que se la ha dado. 1979 02:11:24,240 --> 02:11:26,719 Dijo que se la ha dado. 1980 02:11:26,760 --> 02:11:29,359 Se la he dado, se la he dado, se la he dado y ya está. 1981 02:11:29,360 --> 02:11:30,559 Pero tengo una condición. 1982 02:11:30,560 --> 02:11:31,119 ¿Qué condición? 1983 02:11:31,120 --> 02:11:36,239 Primero la promesa, el compromiso, luego la boda. 1984 02:11:36,240 --> 02:11:38,239 Cómo va a ser, vamos, no te enfades. 1985 02:11:38,320 --> 02:11:38,959 De acuerdo. 1986 02:11:39,000 --> 02:11:39,919 ¿Entiendes? 1987 02:11:39,960 --> 02:11:40,719 De acuerdo. - Vamos. 1988 02:11:40,880 --> 02:11:42,599 De acuerdo, no te retractarás. 1989 02:11:42,680 --> 02:11:43,679 ¿Lo prometes? 1990 02:11:46,400 --> 02:11:47,919 Lo prometo, lo prometo. 1991 02:11:47,960 --> 02:11:50,279 De acuerdo, Kadir, escucha bien, tú... 1992 02:11:50,840 --> 02:11:52,279 tú también me vas a prometer. 1993 02:11:52,320 --> 02:11:52,639 ¿Perdón? 1994 02:11:52,720 --> 02:11:58,599 Muchacho, tomarás ese anillo, vendrás, mañana el compromiso, la promesa, todo se hará aquí. 1995 02:11:58,600 --> 02:11:59,559 De acuerdo, lo prometo. 1996 02:12:00,640 --> 02:12:02,039 Baja ya. 1997 02:12:02,440 --> 02:12:03,359 La dio. 1998 02:12:03,440 --> 02:12:04,719 La di. 1999 02:12:04,760 --> 02:12:05,759 La dio. 2000 02:12:06,400 --> 02:12:07,159 La dio. 2001 02:12:07,200 --> 02:12:08,159 ¡Muévete! 2002 02:12:08,240 --> 02:12:09,319 Estás completamente loco. 2003 02:12:10,800 --> 02:12:12,519 ¡Baja! 2004 02:12:12,560 --> 02:12:13,919 A las chicas de la mansión. 2005 02:12:13,920 --> 02:12:17,519 Gracias a Dios, pero mi miedoso... 2006 02:12:18,520 --> 02:12:19,519 De acuerdo. 2007 02:12:21,280 --> 02:12:22,319 ¿Qué es esto? 2008 02:12:22,720 --> 02:12:24,119 ¿Qué pasa aquí? 2009 02:12:24,720 --> 02:12:26,199 Sí, he llegado. 2010 02:12:26,640 --> 02:12:28,199 Estás en un estado... 2011 02:12:28,560 --> 02:12:29,999 Que Dios te dé salud. 2012 02:12:30,040 --> 02:12:31,039 La dio. 2013 02:12:31,520 --> 02:12:33,039 Hombre loco, ¿qué has hecho? 2014 02:12:33,040 --> 02:12:34,199 Chico, me río de los nervios. 2015 02:12:35,480 --> 02:12:36,519 Se enfadó mucho. 2016 02:12:38,360 --> 02:12:39,359 Halil. 2017 02:12:42,720 --> 02:12:44,279 Deja este hábito de una vez por todas. 2018 02:12:44,560 --> 02:12:45,559 Vamos. 2019 02:12:46,440 --> 02:12:48,159 Basta ya, cuñada Şükriye. 2020 02:12:50,480 --> 02:12:51,519 Déjame besarte la mano... 2021 02:12:51,960 --> 02:12:52,919 Padre. 2022 02:12:53,000 --> 02:12:55,439 Chico, vete. 2023 02:12:55,480 --> 02:12:56,399 Idiota, vete. 2024 02:12:56,400 --> 02:12:57,599 Estás completamente loco, vete. 2025 02:12:57,600 --> 02:12:57,919 Oye. 2026 02:12:57,920 --> 02:12:58,479 Chico, vete. 2027 02:12:58,480 --> 02:12:59,839 Te daré una bofetada. 2028 02:13:01,480 --> 02:13:04,239 Chico, mira, te lo has ganado. 2029 02:13:06,840 --> 02:13:08,399 ¿Puedo preguntar algo también? 2030 02:13:08,400 --> 02:13:08,959 Sí. 2031 02:13:08,960 --> 02:13:10,879 Me asustaste mucho, tú también cállate, te lo digo. 2032 02:13:10,880 --> 02:13:14,399 ¿Cómo se supone que voy a bajar, cuñada, por el amor de Dios? 2033 02:13:20,480 --> 02:13:22,399 Pakize, vete, vamos, vete, anda. 2034 02:13:22,960 --> 02:13:23,639 Vamos. 2035 02:13:23,680 --> 02:13:25,599 Vamos, vamos, vamos, vamos. 2036 02:13:27,440 --> 02:13:28,279 ¿Tuviste miedo? 2037 02:13:28,320 --> 02:13:30,039 Ay, Dios, qué miedo tuve. 2038 02:13:30,080 --> 02:13:31,079 Tuve miedo. 2039 02:13:31,600 --> 02:13:32,599 Vamos. 2040 02:13:37,080 --> 02:13:38,159 Qué día ha sido. 2041 02:13:40,360 --> 02:13:41,359 Qué día ha sido. 2042 02:13:43,520 --> 02:13:44,679 Fuiste secuestrada. 2043 02:13:45,880 --> 02:13:49,279 El bebé de Nare. 2044 02:13:51,080 --> 02:13:53,279 Luego los episodios de Kadir. 2045 02:13:57,760 --> 02:13:58,919 Gracias a Dios que pasó, de lo contrario... 2046 02:13:58,920 --> 02:14:00,359 No habríamos tenido un día hermoso mañana. 2047 02:14:00,360 --> 02:14:01,599 Al menos nos pondremos el anillo. 2048 02:14:21,680 --> 02:14:25,319 Aunque lo único que me hace bien está ahora frente a mí. 2049 02:14:27,400 --> 02:14:28,399 Alya. 2050 02:15:00,200 --> 02:15:05,399 Sí, señor Boran, ¿cómo se infiltrarán en esa mansión, dígame? 2051 02:15:05,920 --> 02:15:07,719 Mañana es el día de los suministros. 2052 02:15:08,280 --> 02:15:14,839 Un día a la semana, los suministros llegan a la mansión, ahí es cuando entran. 2053 02:15:17,960 --> 02:15:19,679 Entran, pero... 2054 02:15:19,720 --> 02:15:21,519 Es que este trabajo no es tan fácil. 2055 02:15:21,680 --> 02:15:25,439 Tanto los que traen los suministros como los que los recogen son todos su gente. 2056 02:15:25,840 --> 02:15:28,039 Déjamelo a mí, amigo. 2057 02:15:28,720 --> 02:15:33,559 Nos desharemos de su gente y pondremos a la mía en su lugar. 2058 02:15:39,280 --> 02:15:43,719 Así que mañana las puertas de la Mansión Albora se abren, ¿verdad? 2059 02:15:44,960 --> 02:15:47,919 Bueno, a ver, que empiece la celebración. 2060 02:16:04,520 --> 02:16:07,559 Madre, mira esto, ¿no es muy hermoso aquí? 2061 02:16:07,560 --> 02:16:10,199 Realmente quedó muy hermoso, benditas tus manos. 2062 02:16:10,240 --> 02:16:12,999 Todo es para la hermana Pakize y el hermano Kadir. 2063 02:16:13,040 --> 02:16:13,879 Sí. 2064 02:16:13,920 --> 02:16:20,159 Oh, la señorita Alya hizo absolutamente todo, el señor Cihan lo quiso, de verdad, que Dios le dé salud. 2065 02:16:20,160 --> 02:16:21,639 Seamos serios, por favor. 2066 02:16:21,680 --> 02:16:22,599 ¿Qué hace Pakize? 2067 02:16:22,640 --> 02:16:23,559 Se está preparando. 2068 02:16:23,600 --> 02:16:25,319 Vamos, tú también prepárate, ¿qué hora es? 2069 02:16:25,360 --> 02:16:26,359 De todos modos, déjame prepararme también. 2070 02:16:26,400 --> 02:16:27,399 Déjame prepararme. 2071 02:16:27,440 --> 02:16:28,039 Vamos, ven. 2072 02:16:28,080 --> 02:16:28,999 ¿Dónde? 2073 02:16:29,040 --> 02:16:31,559 Ooo, mira esto. 2074 02:16:31,600 --> 02:16:32,919 Quedó muy hermoso. 2075 02:16:32,960 --> 02:16:33,959 ¿Verdad? 2076 02:16:35,240 --> 02:16:36,239 Nare. 2077 02:16:37,000 --> 02:16:37,759 Tía. 2078 02:16:37,800 --> 02:16:38,719 ¿Estás bien? 2079 02:16:38,760 --> 02:16:39,999 Estoy mejor. 2080 02:16:40,520 --> 02:16:41,679 ¿Te has recuperado? 2081 02:16:41,720 --> 02:16:43,119 Estoy mejor, querida. 2082 02:16:44,120 --> 02:16:47,359 Nare, hija mía, ¿cómo te sientes? 2083 02:16:48,840 --> 02:16:49,839 Estoy bien. 2084 02:16:51,760 --> 02:16:53,799 Siéntate bien, Nare. 2085 02:16:59,360 --> 02:17:00,439 Qué hermoso quedó. 2086 02:17:00,800 --> 02:17:03,439 Estoy muy feliz por Pakize y Kadir, que sea en buena hora. 2087 02:17:03,440 --> 02:17:04,439 Nosotros también. 2088 02:17:17,680 --> 02:17:21,679 Mira, chico, deja de inquietarte tanto delante de mí. 2089 02:17:21,680 --> 02:17:22,839 ¿Cómo no voy a inquietarme? 2090 02:17:22,880 --> 02:17:24,039 Mis piernas se han debilitado por la emoción. 2091 02:17:24,080 --> 02:17:24,759 ¿Cómo no voy a inquietarme? 2092 02:17:24,800 --> 02:17:26,279 Vale, cálmate. 2093 02:17:26,320 --> 02:17:28,399 Has alcanzado tu meta, tienes a la chica, aquí está. 2094 02:17:28,400 --> 02:17:29,239 La tengo, ¿verdad? 2095 02:17:29,280 --> 02:17:29,959 La tienes. 2096 02:17:30,000 --> 02:17:31,799 Hombre, todavía no me lo creo. 2097 02:17:31,960 --> 02:17:33,439 Todavía no me lo creo. 2098 02:17:33,480 --> 02:17:35,919 Mira, mira, mira lo que tengo. 2099 02:17:36,760 --> 02:17:37,759 ¿Qué tal? 2100 02:17:39,240 --> 02:17:40,479 Anillos de boda. 2101 02:17:40,480 --> 02:17:41,479 Hermosos. 2102 02:17:41,480 --> 02:17:44,159 Me apoyaste mucho, gracias. 2103 02:17:44,600 --> 02:17:46,558 También había pedido tres bandejas de baklava. 2104 02:17:46,559 --> 02:17:49,039 Se suponía que venía con el camión de suministros, me pregunto qué pasó, ¿llegó? 2105 02:17:49,080 --> 02:17:50,879 Estará aquí en un momento, pero... 2106 02:17:51,400 --> 02:17:52,959 ¿Tres bandejas de baklava? 2107 02:17:52,960 --> 02:17:54,479 Tres bandejas de baklava. 2108 02:17:54,520 --> 02:17:56,558 Comamos dulce, hablemos dulce, en ese sentido. 2109 02:17:58,800 --> 02:18:01,479 Chico Kadir, vamos, vamos. 2110 02:18:01,480 --> 02:18:02,199 Vamos, vamos. 2111 02:18:02,200 --> 02:18:03,719 Déjame echar un último vistazo. 2112 02:18:06,960 --> 02:18:08,359 Vamos, en el nombre de Dios. 2113 02:18:08,480 --> 02:18:09,879 Oh, Dios mío. 2114 02:18:13,160 --> 02:18:14,239 Por favor, pasen. 2115 02:18:14,960 --> 02:18:17,199 Vamos, entren, entren, entren. 2116 02:18:17,240 --> 02:18:19,439 Bienvenidos, echen un vistazo. 2117 02:18:22,160 --> 02:18:24,279 ¿Qué has hecho, dónde está el novio? 2118 02:18:25,040 --> 02:18:27,199 Ya viene. 2119 02:18:27,520 --> 02:18:30,039 Gracias a Dios, chico. 2120 02:18:30,080 --> 02:18:32,599 Gracias a Dios, Kadir. 2121 02:18:32,640 --> 02:18:34,639 Cuñada, no te enfades. 2122 02:18:34,640 --> 02:18:35,839 Tómalo con calma. 2123 02:18:35,840 --> 02:18:36,719 Yo me encargo. 2124 02:18:36,720 --> 02:18:39,039 Los baklavas también están en camino, se pidieron tres bandejas. 2125 02:18:39,040 --> 02:18:39,999 Ooo, exactamente tres bandejas. 2126 02:18:40,080 --> 02:18:41,759 ¿Quién se los va a comer? 2127 02:18:41,760 --> 02:18:43,679 Que Dios te dé felicidad. 2128 02:18:43,680 --> 02:18:44,279 Aquí. 2129 02:18:44,559 --> 02:18:49,239 Kadir, ve a besar las manos de tu suegro y tu suegra. 2130 02:18:49,600 --> 02:18:50,599 Vamos. 2131 02:18:51,120 --> 02:18:52,119 Muzaffer. 2132 02:19:01,480 --> 02:19:02,999 Gracias a Dios. 2133 02:19:03,559 --> 02:19:05,558 Gracias a Dios por mi chico. 2134 02:19:05,600 --> 02:19:07,039 El querido de la tía. 2135 02:19:07,080 --> 02:19:08,079 Gracias a Dios. 2136 02:19:08,200 --> 02:19:09,599 Vamos, ve y siéntate. 2137 02:19:18,760 --> 02:19:20,799 Madre, vamos, en el nombre de Dios. 2138 02:19:20,840 --> 02:19:23,759 Vale, chico, pero las cosas tienen su propio orden. 2139 02:19:23,800 --> 02:19:26,359 Que nuestra chica, Pakize, nos sirva café. 2140 02:19:26,440 --> 02:19:26,959 Los cafés. 2141 02:19:26,960 --> 02:19:28,399 No, yo, yo me encargo. 2142 02:19:28,400 --> 02:19:29,399 Por favor, siéntense. 2143 02:19:29,560 --> 02:19:31,279 Vamos, siéntate. 2144 02:19:43,280 --> 02:19:45,719 ¿Señorita Alya? - Estás muy hermosa. 2145 02:19:45,720 --> 02:19:46,759 ¿Yo? 2146 02:19:46,800 --> 02:19:49,799 Muy hermosa, date la vuelta un poco para que te vea. 2147 02:19:50,240 --> 02:19:50,919 Así. 2148 02:19:50,960 --> 02:19:52,039 Oh, Alya. 2149 02:19:52,840 --> 02:19:54,559 Oh, mi querida. 2150 02:19:56,840 --> 02:19:58,519 Mira, el café está esperando ahí. 2151 02:19:58,520 --> 02:20:02,239 Sí, y pensé que lo haría, pero mis piernas se están debilitando. 2152 02:20:02,240 --> 02:20:03,719 De verdad, ¿cómo lo haré? 2153 02:20:03,720 --> 02:20:05,359 Me has hecho tantos cafés. 2154 02:20:05,800 --> 02:20:08,319 Y yo... Vamos, déjamelo a mí, estoy aquí. 2155 02:20:20,400 --> 02:20:22,279 Me he acercado a la mansión, hermano. 2156 02:20:27,120 --> 02:20:31,639 A ver tú, amigo, ten cuidado. 2157 02:20:36,120 --> 02:20:38,519 Señorita Alya, me pregunto si hará espuma. 2158 02:20:38,560 --> 02:20:40,559 Ya está haciendo espuma, Pakize. 2159 02:20:41,160 --> 02:20:42,919 En realidad se está desbordando. 2160 02:20:42,960 --> 02:20:45,439 Espera un momento, ¿tenemos un paño o algo? 2161 02:20:46,400 --> 02:20:47,799 Ya está, lo tengo, querida. 2162 02:20:47,800 --> 02:20:48,839 Yo me encargo. 2163 02:20:48,840 --> 02:20:49,639 Cálmate. 2164 02:20:49,640 --> 02:20:50,639 Vale. 2165 02:20:51,840 --> 02:20:54,679 Sí, oh, tiene mucha espuma, quedó muy hermoso. 2166 02:20:54,680 --> 02:20:56,519 Gracias, benditas tus manos. 2167 02:20:58,200 --> 02:21:00,079 Primero, vamos a distribuir la espuma. 2168 02:21:24,560 --> 02:21:25,799 Sí, ¿qué pasa? 2169 02:21:26,320 --> 02:21:28,399 Están en la puerta, señorita Meryem. 2170 02:21:29,720 --> 02:21:30,599 ¿Cómo? 2171 02:21:32,040 --> 02:21:33,959 Si no lo crees, ven y mira, hija mía. 2172 02:21:35,840 --> 02:21:36,839 ¿Qué puerta? 2173 02:21:38,600 --> 02:21:39,639 ¿Qué puerta? 2174 02:21:47,520 --> 02:21:49,519 Sí. 2175 02:21:50,560 --> 02:21:52,119 De aquí en adelante, tú te encargas. 2176 02:21:53,160 --> 02:21:54,479 Señorita Alya. 2177 02:21:55,120 --> 02:21:56,839 Muchas gracias. 2178 02:21:57,040 --> 02:21:58,039 Vamos. 2179 02:21:59,400 --> 02:22:00,639 A ver. 2180 02:22:07,960 --> 02:22:09,359 ¿Este tipo está jugando conmigo? 2181 02:22:18,280 --> 02:22:19,439 Pakize. 2182 02:22:20,120 --> 02:22:22,239 Qué hermosa estás, gracias a Dios. 2183 02:22:22,280 --> 02:22:24,879 Gracias, señorita Meryem, que Dios la bendiga. 2184 02:22:34,680 --> 02:22:36,399 León, león. 2185 02:22:41,080 --> 02:22:42,239 ¿Estás emocionado? 2186 02:22:42,720 --> 02:22:44,119 Estoy muy emocionado. 2187 02:22:46,200 --> 02:22:48,879 Pasará, pasará, será muy hermoso hoy, no te preocupes. 2188 02:22:49,160 --> 02:22:50,159 Si Dios quiere. 2189 02:22:54,440 --> 02:22:55,359 Feyyaz. 2190 02:23:02,160 --> 02:23:03,359 No puede parar, apártate. 2191 02:23:03,360 --> 02:23:04,359 Apártate. 2192 02:23:21,440 --> 02:23:23,759 Nare, coge a los niños. 2193 02:23:23,760 --> 02:23:27,559 ¡Corre! - ¡Ve y coge a los niños! 2194 02:24:23,720 --> 02:24:24,719 Alya. 151000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.