Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,500 --> 00:01:58,064
Bienvenida.
2
00:02:02,056 --> 00:02:03,869
¿Trajiste a mi nieta?
3
00:02:03,956 --> 00:02:05,802
Madre, ¿qué haces aquí?
4
00:02:05,883 --> 00:02:08,222
Escuchó mientras hablaba
con Şahin ayer.
5
00:02:19,006 --> 00:02:20,319
Mi hija.
6
00:02:20,822 --> 00:02:22,294
Şimal.
7
00:02:47,070 --> 00:02:49,798
Nadie podrá quitarte de
mí nunca más, hija mía.
8
00:02:51,357 --> 00:02:52,957
Nadie.
9
00:03:11,632 --> 00:03:13,112
Kaya...
10
00:03:14,500 --> 00:03:17,271
...hagamos una prueba,
asegurémonos.
11
00:03:18,157 --> 00:03:20,741
Estamos seguros, cuñada,
esta es mi hija.
12
00:03:26,244 --> 00:03:27,879
Está bien.
13
00:03:30,483 --> 00:03:32,623
Ahora que Zerrin lo piense.
14
00:03:32,934 --> 00:03:34,915
Veremos qué hace.
15
00:03:35,768 --> 00:03:40,174
Mira, si esta bebé
es realmente tu hija...
16
00:03:43,132 --> 00:03:46,668
...y si te lo ocultó, no tendrá
paz en este mundo.
17
00:03:48,192 --> 00:03:50,791
Madre, no vayas por ahí,
no vayas por ahí para nada.
18
00:03:51,006 --> 00:03:52,889
Kaya, esta prueba se
hará, hijo. ¿De acuerdo?
19
00:03:53,094 --> 00:03:56,235
Se tomarán muestras de ti y de la
bebé, y se entregarán a Alya.
20
00:03:56,431 --> 00:03:58,511
Alya realizará la
prueba, la verdad saldrá a la luz.
21
00:03:58,592 --> 00:04:00,523
Es así de simple, vamos.
22
00:04:01,256 --> 00:04:02,403
Vamos.
23
00:04:05,931 --> 00:04:07,875
Te diré algo.
24
00:04:08,188 --> 00:04:10,144
Igual que tu infancia.
25
00:04:10,225 --> 00:04:12,651
-Mi hija.
-Maşallah.
26
00:04:15,030 --> 00:04:17,430
Anciano, Kadir. Que
Allah te bendiga.
27
00:04:17,519 --> 00:04:18,698
Siempre mi Cihan, siempre.
28
00:04:18,779 --> 00:04:20,234
Ten cuidado, ¿vale?
29
00:04:26,250 --> 00:04:28,050
Qué niña tan hermosa.
30
00:04:28,137 --> 00:04:30,126
Ella apareció como un
sol en nuestras vidas.
31
00:04:30,696 --> 00:04:33,016
Inşallah Allah me
concede lo mismo.
32
00:04:49,458 --> 00:04:51,348
¿Adónde me llevas?
33
00:04:51,429 --> 00:04:53,579
Te llevo a un lugar
donde Kaya no podrá encontrarte.
34
00:04:53,757 --> 00:04:56,003
-¡Detén este coche, deténlo!
-¡Quédate quieta!
35
00:04:56,682 --> 00:04:58,533
Mi bebé está a salvo
ahora, ¿oíste?
36
00:04:58,614 --> 00:05:00,701
¡Mira, mi bebé está
con su padre ahora!
37
00:05:00,782 --> 00:05:03,432
¡Hagas lo que hagas, ya no
podrás detenerme!
38
00:05:04,012 --> 00:05:05,399
¡No te resistas en vano!
39
00:05:05,517 --> 00:05:08,830
¡No te molestes en vano, se acabó,
se acabó! ¡Se acabó Demir, se acabó!
40
00:05:09,906 --> 00:05:13,784
Los que viajan conmigo solo
pueden bajarse si yo lo permito, ¿entendido?
41
00:05:14,186 --> 00:05:15,773
¡Eres mi esposa Zerrin!
42
00:05:15,879 --> 00:05:18,540
¡Eres mi esposa, mi esposa
que se niega a divorciarse!
43
00:05:18,873 --> 00:05:20,862
¡Nadie podrá quitarte
de mis manos nunca más!
44
00:05:20,993 --> 00:05:22,804
¡Nadie podrá quitarte
de mis manos!
45
00:05:22,885 --> 00:05:24,331
-¡Detén el coche!
-¿Qué haces?
46
00:05:24,412 --> 00:05:26,349
- ¡Detenlo, detenlo!
- ¡No, no!
47
00:05:26,430 --> 00:05:28,324
-¡No Zerrin, Zerrin!
-¡Detenlo!
48
00:05:28,405 --> 00:05:29,759
¡Zerrin!
49
00:05:35,625 --> 00:05:36,997
¿Qué he hecho?
50
00:05:41,790 --> 00:05:43,413
¡Sal!
51
00:06:00,541 --> 00:06:02,299
¡Zerrin!
52
00:06:04,967 --> 00:06:06,510
¡Zerrin!
53
00:06:12,198 --> 00:06:13,641
İbo.
54
00:06:14,402 --> 00:06:16,518
İbo, te envío la ubicación.
55
00:06:17,068 --> 00:06:18,645
Ven a recogerme.
56
00:06:19,065 --> 00:06:20,738
Te envío la ubicación.
57
00:06:26,045 --> 00:06:27,429
¡Muérete!
58
00:06:34,865 --> 00:06:36,782
Ven despacio,
vamos, empecemos.
59
00:06:36,876 --> 00:06:38,141
Vamos.
60
00:06:38,222 --> 00:06:39,418
Sí.
61
00:06:39,624 --> 00:06:41,842
Mira, la cuñada va a
tomar algo aquí, ven.
62
00:06:41,923 --> 00:06:44,751
Vamos entonces, ven mi hermosa.
63
00:06:44,957 --> 00:06:48,542
¿Cómo estás? Eres
muy hermosa, muy hermosa.
64
00:06:48,623 --> 00:06:50,283
No es nada.
65
00:06:50,470 --> 00:06:52,056
Ay, mi querida.
66
00:06:52,209 --> 00:06:53,249
No dolerá, ¿verdad?
67
00:06:53,330 --> 00:06:55,930
No, solo le tomaré una
muestra de la boca.
68
00:06:56,395 --> 00:06:58,520
No dolerá. Vamos,
sostengámosla.
69
00:06:58,829 --> 00:07:01,240
Espera, sí, sí.
70
00:07:01,530 --> 00:07:04,088
Sí, muy bien hecho.
71
00:07:04,758 --> 00:07:07,111
- Eres muy inteligente.
- Está bien.
72
00:07:09,299 --> 00:07:11,432
Vamos, dame a la
bebé, veamos a ti también.
73
00:07:11,651 --> 00:07:13,411
Kaya, madre, a mí.
74
00:07:13,492 --> 00:07:15,018
Dásela, madre, da, da.
75
00:07:15,099 --> 00:07:16,513
-Vamos entonces.
-Dámela.
76
00:07:16,594 --> 00:07:19,197
Ven con la abuela,
ven. Ven con la abuela.
77
00:07:19,278 --> 00:07:20,979
Ven con la abuela, ven.
78
00:07:21,060 --> 00:07:22,632
Ay, por quien me
sacrificaría.
79
00:07:23,118 --> 00:07:27,189
Ay, me sacrificaría por su olor. Me
sacrificaría por quien te dio.
80
00:07:31,172 --> 00:07:32,852
Abre la boca.
81
00:07:35,390 --> 00:07:38,270
Ay, me sacrificaría
por quien te dio.
82
00:07:39,058 --> 00:07:41,418
Ay, esta huele
igual que Kaya.
83
00:07:42,189 --> 00:07:44,035
Tienes miedo
igual que tu padre.
84
00:07:44,116 --> 00:07:47,390
Cihan, mira, igual que Kaya.
85
00:07:49,548 --> 00:07:51,421
Déjame llamar a Şahin.
86
00:07:52,443 --> 00:07:53,780
Eso es.
87
00:07:53,887 --> 00:07:55,392
Ay, a mi corderita.
88
00:07:55,639 --> 00:07:59,130
A mi corderita, es
la corderita de mi corderita.
89
00:08:00,451 --> 00:08:02,834
Inşallah es la
corderita de mi corderita.
90
00:08:08,280 --> 00:08:10,007
¿Cómo está su presión arterial?
91
00:08:10,237 --> 00:08:11,889
Dentro de los valores normales.
92
00:08:12,536 --> 00:08:14,931
-Gracias a Dios.
-Ya ves.
93
00:08:15,310 --> 00:08:16,730
Digo que estoy bien.
94
00:08:23,063 --> 00:08:25,292
-¿Hola?
-Şahin, ¿cómo está Nare?
95
00:08:25,619 --> 00:08:27,676
Gracias a Dios, bien por ahora.
96
00:08:27,789 --> 00:08:29,275
Bien, bien, gracias a Dios.
97
00:08:31,069 --> 00:08:32,962
Al parecer no hay nada
malo con la condición de Nare.
98
00:08:33,043 --> 00:08:34,807
- Gracias a Dios.
-Gracias a Dios.
99
00:08:36,225 --> 00:08:38,737
¿Qué hicieron?
¿Tomaron a la niña?
100
00:08:39,231 --> 00:08:41,750
Sí, sí, Alya está viendo
la prueba ahora de todos modos.
101
00:08:42,097 --> 00:08:44,315
Está bien. Esperemos lo mejor.
102
00:08:45,279 --> 00:08:46,890
Estaremos en contacto.
103
00:09:10,911 --> 00:09:12,848
-Ya voy, hija.
- Está bien.
104
00:09:13,390 --> 00:09:16,078
-¿Quién llama?
-Zerrin.
105
00:09:22,690 --> 00:09:24,158
¿Zerrin?
106
00:09:39,435 --> 00:09:41,157
¿Qué dices, muchacha?
107
00:09:41,758 --> 00:09:45,610
¿Qué, qué quieres decir con
que Kaya secuestró a la niña?
108
00:09:46,854 --> 00:09:48,425
¿Quién dijo eso?
¿Cómo lo sabe?
109
00:09:48,506 --> 00:09:50,952
Madre, no sé,
no sé nada.
110
00:09:51,033 --> 00:09:54,180
¿Mi hermano sabría su
ubicación? Pregúntale una vez. ¿Está contigo?
111
00:10:03,239 --> 00:10:05,108
No lo sé.
112
00:10:05,196 --> 00:10:07,992
No lo sé, pero
parece que él sí sabe.
113
00:10:08,346 --> 00:10:11,902
Está bien, de todos modos
estoy a punto de llegar. Ya voy, vamos.
114
00:10:12,179 --> 00:10:13,727
Vamos.
115
00:10:14,850 --> 00:10:16,689
¿Cuánto tardará,
cuñada?
116
00:10:16,863 --> 00:10:20,442
Se finalizará lo antes posible.
Pero aún tardará unos dos días.
117
00:10:20,523 --> 00:10:22,798
Mira, esperar es difícil.
Tendrás paciencia, ¿vale?
118
00:10:22,879 --> 00:10:24,560
Estarás tranquila.
119
00:10:26,623 --> 00:10:30,312
Estamos muy tranquilos, ¿verdad?
Estamos muy tranquilos.
120
00:10:31,183 --> 00:10:33,441
Esta es mi hija Şimal.
121
00:10:39,967 --> 00:10:42,724
¿Ha dicho algo Zerrin?
¿Dijo algo, Şahin?
122
00:10:43,204 --> 00:10:44,847
No, no dijo nada.
123
00:10:45,147 --> 00:10:46,885
Que no diga nada entonces.
124
00:10:47,751 --> 00:10:49,353
Que no lo haga.
125
00:10:50,550 --> 00:10:52,142
Me sacrificaría por ella.
126
00:11:06,646 --> 00:11:08,408
Madre, ¿qué dice Zerrin?
127
00:11:09,291 --> 00:11:11,807
¿Madre? ¿Qué dice Zerrin?
128
00:11:16,586 --> 00:11:17,978
La niña.
129
00:11:18,666 --> 00:11:20,584
Bueno, ¿la niña?
130
00:11:24,696 --> 00:11:27,180
Kaya secuestró a la niña.
131
00:11:30,053 --> 00:11:32,073
¿Qué? ¿Qué?
132
00:11:32,966 --> 00:11:35,895
-Cuñada, ¿qué dijiste?
-Acuéstate en tu cama. ¿Qué haces Nare?
133
00:11:35,983 --> 00:11:38,053
¿De quién? ¿Qué
acostarse, de quién es la niña?
134
00:11:38,134 --> 00:11:40,313
¡Kaya secuestró a una niña!
¿De quién es la niña, cuñada?
135
00:11:40,394 --> 00:11:43,806
¿No había una niña a la que Zerrin
estaba amamantando? ¡Kaya la secuestró!
136
00:11:43,987 --> 00:11:46,200
¿Qué pasa, Madre?
¿Qué son estos estados?
137
00:11:46,380 --> 00:11:48,003
¿No es la hija de otra persona?
138
00:11:48,084 --> 00:11:50,162
¿No es la hija de los
empleados? Eso dijo Zerrin.
139
00:11:50,243 --> 00:11:52,222
Dijo que es la hija
de Neslihan e İsmet.
140
00:11:52,355 --> 00:11:54,655
¿Qué te pasa?
No entendí.
141
00:11:55,258 --> 00:11:57,233
Dijiste que es la hija
de Neslihan e İsmet.
142
00:11:57,355 --> 00:11:59,095
Que se preocupen ellos. ¿Qué
te pasa a ti?
143
00:11:59,176 --> 00:12:00,753
Esa es mi hija.
144
00:12:09,809 --> 00:12:13,497
Şimal es la hija
de Kaya y mía.
145
00:12:24,212 --> 00:12:26,089
¿Zerrin?
146
00:12:27,833 --> 00:12:29,894
Zerrin, ¿no murió la bebé?
147
00:12:30,846 --> 00:12:32,506
No murió.
148
00:12:33,423 --> 00:12:36,937
Cuando di a luz,
Demir se la llevó.
149
00:12:39,112 --> 00:12:42,107
Me amenazó. También
me dijo que había muerto.
150
00:12:42,665 --> 00:12:45,764
Dijo "no te la mostraré",
y no lo hizo.
151
00:12:47,028 --> 00:12:49,853
No pude ver a mi
hija crecer, hermano.
152
00:12:51,473 --> 00:12:53,824
Cuántas veces
te preguntamos, Zerrin.
153
00:12:54,559 --> 00:12:57,292
¿Por qué te callaste,
por qué no lo dijiste?
154
00:12:57,398 --> 00:13:00,520
Tenía miedo, tenía
miedo, tenía mucho miedo...
155
00:13:00,601 --> 00:13:02,652
...de que algo le pasara
a mi hija.
156
00:13:04,555 --> 00:13:08,083
Soy madre, no
podía ignorarlo.
157
00:13:08,164 --> 00:13:10,445
Nare, tú también serás madre.
158
00:13:11,266 --> 00:13:13,656
¿No harías
todo? Lo harías.
159
00:13:13,754 --> 00:13:15,734
Yo también hice todo.
160
00:13:15,866 --> 00:13:17,988
No lo dije, tenía miedo.
161
00:13:21,617 --> 00:13:23,476
Tú también lo sabías, Madre.
162
00:13:24,269 --> 00:13:27,727
Tú tampoco lo dijiste. ¿Es esto algo
que se deba ocultar, por el amor de Allah?
163
00:13:28,016 --> 00:13:30,107
¿Qué habría pasado si
Kaya no hubiera secuestrado a esa niña?
164
00:13:30,289 --> 00:13:32,590
¿Habría criado ese
canalla de Demir a esa niña?
165
00:13:33,040 --> 00:13:34,872
Te lo ruego.
166
00:13:35,336 --> 00:13:37,363
Llévame con mi bebé.
167
00:13:38,660 --> 00:13:40,150
Te lo ruego...
168
00:13:40,669 --> 00:13:43,612
...me sacrificaría por ti,
llévame con mi hija, por favor.
169
00:13:52,395 --> 00:13:54,668
Lleva a mi hija
con su hija.
170
00:13:56,321 --> 00:13:57,738
¡Es una pena!
171
00:13:58,098 --> 00:14:00,365
¡Esto es demasiado!
172
00:14:04,271 --> 00:14:06,973
Şahin, llévatela, vamos.
173
00:14:20,292 --> 00:14:22,473
-Por quien me sacrificaría.
-Mira madre, mira.
174
00:14:22,893 --> 00:14:24,235
Cuñada...
175
00:14:25,314 --> 00:14:28,114
...nadie podrá
filtrar estos resultados de la prueba, ¿verdad?
176
00:14:28,684 --> 00:14:30,238
No, yo misma tomaré
las muestras.
177
00:14:30,319 --> 00:14:32,707
Todo el seguimiento estará
conmigo de todos modos, no te preocupes.
178
00:14:32,788 --> 00:14:36,090
Además, el laboratorio está monitoreado
24 horas al día con cámaras.
179
00:14:36,171 --> 00:14:38,000
También pondremos a dos
hombres a cargo.
180
00:14:38,326 --> 00:14:40,326
Demir y otros no
podrán interferir en absoluto.
181
00:14:40,818 --> 00:14:42,977
El resultado que salga
será el resultado real.
182
00:14:43,124 --> 00:14:44,772
- Exacto.
- ¿De acuerdo?
183
00:14:51,504 --> 00:14:53,596
Şahin, ¿está Nare bien?
184
00:14:53,871 --> 00:14:56,203
Bien, bien, vinimos
por otra cosa.
185
00:14:56,348 --> 00:14:57,581
Ven.
186
00:14:59,455 --> 00:15:00,899
Ven, pasa.
187
00:15:01,946 --> 00:15:03,555
¿Şahin?
188
00:15:05,292 --> 00:15:07,153
Ven cuñada,
ven, bienvenida.
189
00:15:07,536 --> 00:15:09,446
¿Has venido a ver a tu bebé?
190
00:15:09,970 --> 00:15:11,655
-Şimal.
-¡Shh!
191
00:15:14,422 --> 00:15:16,570
Su madre quería
ver a la bebé.
192
00:15:17,266 --> 00:15:19,045
Su nombre es Şimal, ¿es así?
193
00:15:20,550 --> 00:15:22,171
Şimal.
194
00:15:25,999 --> 00:15:27,626
Lo sabía.
195
00:15:28,615 --> 00:15:30,803
Sabía que esta niña era mía.
196
00:15:33,896 --> 00:15:35,656
Zerrin...
197
00:15:37,478 --> 00:15:39,811
...hija, ¿es esta
bebé de Kaya?
198
00:15:41,666 --> 00:15:44,996
Sí, la bebé de Kaya y mía.
199
00:15:48,395 --> 00:15:50,014
¿Tuya?
200
00:15:52,885 --> 00:15:55,190
La bebé es de Kaya, no tuya.
201
00:16:01,157 --> 00:16:03,412
Sado, entra en razón.
202
00:16:05,100 --> 00:16:07,075
Zerrin es la
madre de esta niña.
203
00:16:07,156 --> 00:16:10,050
¿Ella es la madre?
¿Y qué hay de mi hijo?
204
00:16:10,319 --> 00:16:13,872
Mi hijo también es el padre. No supimos
nada durante meses.
205
00:16:14,312 --> 00:16:17,125
Ninguno de nosotros lo sabía. Mi
hijo no sabía esto.
206
00:16:17,206 --> 00:16:20,479
¡Y por si fuera poco, fue y se
la entregó a nuestro enemigo!
207
00:16:20,574 --> 00:16:24,112
¡No se la entregué a nadie,
me la quitaron!
208
00:16:24,815 --> 00:16:27,604
Me obligaron, ¡no me
mostraba a mi hija!
209
00:16:27,851 --> 00:16:30,770
¡Tuve que hacerlo,
tenía que protegerla!
210
00:16:33,092 --> 00:16:34,550
Kaya, me obligaron.
211
00:16:38,266 --> 00:16:40,147
-Dámela.
-¡No te acerques!
212
00:16:43,503 --> 00:16:45,303
¡No te acerques!
213
00:16:46,227 --> 00:16:47,719
Kaya.
214
00:16:48,715 --> 00:16:51,901
Ya no puedes tocar
a esta niña.
215
00:16:55,292 --> 00:16:58,006
Kaya, hijo, ella no tiene la culpa.
216
00:16:58,453 --> 00:17:00,342
Juro que la obligaron.
217
00:17:01,472 --> 00:17:03,388
Hijo, mira,
no hizo lo correcto.
218
00:17:03,560 --> 00:17:05,942
Pero hay que entenderla,
tenía miedo.
219
00:17:06,466 --> 00:17:08,236
No debió tener miedo, Şahin.
220
00:17:08,718 --> 00:17:12,283
Le rogué muchas veces que
no callara, que hablara.
221
00:17:12,739 --> 00:17:16,096
Te miré a la cara y te rogué
que no callaras, que contaras.
222
00:17:16,177 --> 00:17:19,395
¡No lo dijiste!
¡Debiste haberlo dicho!
223
00:17:19,954 --> 00:17:21,829
Si lo hubiera dicho
al principio...
224
00:17:21,983 --> 00:17:24,708
...habríamos ido a buscar a
nuestra hija, como hicimos ahora.
225
00:17:26,208 --> 00:17:29,934
Y tú, Zerrin, no habrías
tenido que volver con Demir.
226
00:17:30,440 --> 00:17:32,457
Ahora estarías divorciada.
227
00:17:33,232 --> 00:17:35,076
¡Pero no lo hiciste, Zerrin!
228
00:17:35,169 --> 00:17:38,171
¡No lo hiciste, fuiste y
volviste con ese Demir!
229
00:17:42,179 --> 00:17:44,466
Creí que mi hija estaba muerta.
230
00:17:47,788 --> 00:17:49,068
¡Creí que mi hija estaba muerta!
231
00:17:49,156 --> 00:17:52,692
Si ustedes no hubieran ido tras ella,
¡todavía creería que mi hija estaba muerta!
232
00:17:53,258 --> 00:17:56,324
¡Y ese perro de Demir
habría criado a mi hija!
233
00:17:59,356 --> 00:18:01,774
-¿Es mentira?
-¡Hijo, no grites!
234
00:18:03,319 --> 00:18:05,618
-Me obligaron, ¿vale?
-¡No es cierto!
235
00:18:05,717 --> 00:18:07,442
¡No te obligaron ni nada!
236
00:18:07,738 --> 00:18:09,416
Ese resultado de ADN saldrá...
237
00:18:09,771 --> 00:18:11,710
...probaré que soy el
padre de la niña.
238
00:18:11,791 --> 00:18:13,152
-Vale.
-Lo llevaré a los tribunales.
239
00:18:13,233 --> 00:18:16,369
Obtendré la custodia y mi
hija vivirá conmigo ahora.
240
00:18:17,478 --> 00:18:19,444
¡Tú vete a vivir con Demir!
241
00:18:25,875 --> 00:18:28,034
¡Fuera, vete!
242
00:18:28,573 --> 00:18:29,887
¡Kaya!
243
00:18:34,512 --> 00:18:36,400
No puedo creerte.
244
00:18:39,210 --> 00:18:41,570
Hasta ahora, yo era quien
no podía creerte.
245
00:18:42,914 --> 00:18:44,666
Ahora no crees ni un poco.
246
00:18:49,335 --> 00:18:52,201
Mi señor, juro que no sabemos.
No sabemos nada.
247
00:18:52,415 --> 00:18:54,790
Hombre, ¿por qué Zerrin y
Demir se enfurecieron tanto?
248
00:18:54,871 --> 00:18:56,125
-¿Por qué?
-No lo sé.
249
00:18:56,206 --> 00:18:57,496
-Ese bebé no es tuyo, ¿verdad?
-No.
250
00:18:57,577 --> 00:18:59,638
¿Esa niña es de Kaya?
¿Es por eso?
251
00:18:59,726 --> 00:19:02,355
-¡Hombre, habla!
-¡Mi señor, besaré sus manos y pies, mi señor!
252
00:19:04,300 --> 00:19:06,407
-¿Por qué mentiría ella?
-¿Dististe a luz?
253
00:19:06,488 --> 00:19:08,747
-¡Di a luz, di a luz!
-¡Oye!
254
00:19:09,341 --> 00:19:11,022
¡Déjala en paz!
255
00:19:12,476 --> 00:19:14,387
¿Dónde está Zerrin?
256
00:19:17,905 --> 00:19:20,268
-¡Habla, dime!
-¿Qué pasó, Demir?
257
00:19:20,935 --> 00:19:23,217
¿Esa niña no es de Kaya?
258
00:19:24,527 --> 00:19:26,858
¡Habla, hombre! ¡Dime!
259
00:19:27,381 --> 00:19:29,213
¿Esa niña es de Kaya?
260
00:19:29,774 --> 00:19:31,572
¡Habla, hombre!
261
00:19:32,051 --> 00:19:34,400
¿No es de Kaya?
262
00:19:37,075 --> 00:19:38,848
Esa niña murió.
263
00:19:40,900 --> 00:19:43,585
-İsmet, trae a tu esposa y ven.
-Enseguida, mi señor.
264
00:19:43,666 --> 00:19:45,497
¿Por qué los llamas entonces?
265
00:19:45,948 --> 00:19:47,685
¡Su hija está perdida!
266
00:19:50,458 --> 00:19:52,277
Bueno, ¿dónde está Zerrin?
267
00:19:53,164 --> 00:19:54,996
-Espera, vale, vale.
-¡Muévete, Kaya, muévete!
268
00:19:55,077 --> 00:19:56,522
-¡No la sueltes! ¿Adónde?
-¡Despacio!
269
00:19:56,603 --> 00:19:58,173
-Por favor, suéltala.
-Cálmate.
270
00:19:59,765 --> 00:20:03,674
Kaya, mira, estás enfadado
ahora mismo, estás hablando con rabia.
271
00:20:03,788 --> 00:20:05,915
Pero esta chica también es la madre
de esta niña, recapacita.
272
00:20:06,141 --> 00:20:08,215
Hasta ahora no era yo mismo.
273
00:20:08,485 --> 00:20:10,553
Pero ahora mismo soy más
yo mismo que nunca.
274
00:20:10,656 --> 00:20:12,277
Kaya, ¿qué haces?
275
00:20:12,615 --> 00:20:14,151
¿Qué haces?
276
00:20:14,354 --> 00:20:17,061
-¡Está haciendo muy poco, muy poco!
-¡Madre!
277
00:20:17,142 --> 00:20:18,995
¡Shh, hay un bebé!
278
00:20:20,944 --> 00:20:23,224
Zerrin tiene razón hasta el final.
279
00:20:25,294 --> 00:20:27,253
Secuestraste a esa
niña por tu cuenta...
280
00:20:27,600 --> 00:20:30,060
...de todos nosotros, la
escondiste de todos nosotros.
281
00:20:30,988 --> 00:20:33,022
Él está enfadado, ¡yo estoy más enfadada!
282
00:20:37,399 --> 00:20:39,361
Pero Kaya, mira,
la chica también tiene razón.
283
00:20:40,218 --> 00:20:41,427
Al fin y al cabo, ella es la madre.
284
00:20:41,508 --> 00:20:43,859
Intentó protegerla a su manera.
285
00:20:44,204 --> 00:20:46,057
Quería que no se quedara sin madre.
286
00:20:46,484 --> 00:20:48,498
Esto es todo lo que pudo
hacer, ¿qué podemos hacer?
287
00:20:49,684 --> 00:20:51,659
Mira, deja que salga
ese resultado de ADN.
288
00:20:51,740 --> 00:20:54,399
Luego, como dijiste, ya sea que
inicies un proceso legal...
289
00:20:54,486 --> 00:20:57,327
...harás lo que tengas que hacer.
Lo arreglarán entre ustedes dos.
290
00:20:57,883 --> 00:21:00,656
Pero ahora mismo esta niña
necesita a su madre...
291
00:21:00,737 --> 00:21:02,340
...y su madre
necesita a esta niña.
292
00:21:02,421 --> 00:21:03,444
-Entra en razón.
-¡Hermano!
293
00:21:03,525 --> 00:21:05,757
-No, no hay tal cosa. Ven.
-¡Cihan! ¡Cihan!
294
00:21:05,838 --> 00:21:08,145
-Ven, te necesita, ven.
-Madre, no servirá.
295
00:21:08,751 --> 00:21:10,602
-Mi hija.
-Cuñada, pasa, pasa adentro.
296
00:21:10,683 --> 00:21:12,517
-Mi querida.
-Vamos, hijo, ven.
297
00:21:12,618 --> 00:21:15,236
Mi querida, mi querida.
298
00:21:16,917 --> 00:21:19,631
Mi corderita, mi corderita.
299
00:21:23,373 --> 00:21:25,757
Mira, tu tío, tu tío.
300
00:21:46,831 --> 00:21:50,264
Hasta que la prueba de ADN esté
finalizada, la niña se quedará aquí.
301
00:21:52,787 --> 00:21:56,204
Y nadie le dirá a nadie que se
quedará aquí, ¿oíste, Zerrin?
302
00:22:00,131 --> 00:22:03,206
Vale, estaré a su lado
hasta que salgan los resultados.
303
00:22:03,911 --> 00:22:06,483
-¡Qué más!
-¿Qué más pasará?
304
00:22:07,854 --> 00:22:09,471
¿Qué pasará?
305
00:22:09,614 --> 00:22:10,916
Madre, madre.
306
00:22:11,030 --> 00:22:13,686
Ella es la madre, ella es la
madre, bueno, ¿y qué hay de mi hijo?
307
00:22:14,332 --> 00:22:16,900
¿Tuvimos conocimiento
durante meses?
308
00:22:19,870 --> 00:22:22,038
Zerrin se quedará con el bebé.
309
00:22:27,979 --> 00:22:30,818
Se quedará. ¿Vale?
310
00:22:36,038 --> 00:22:37,970
Solo Zerrin.
311
00:22:41,388 --> 00:22:44,041
Yo también me quedaré aquí
hasta que salga la prueba de ADN.
312
00:22:44,616 --> 00:22:46,427
No iré a ninguna parte.
313
00:22:53,736 --> 00:22:57,342
Mi señor, si quiere, ¿vamos a la
comisaría a denunciar a Kaya?
314
00:22:59,071 --> 00:23:00,384
No servirá.
315
00:23:00,704 --> 00:23:02,808
Ya debe haber hecho
la prueba de paternidad.
316
00:23:03,057 --> 00:23:04,726
No podemos proceder desde ahí.
317
00:23:05,811 --> 00:23:07,184
Pero miren, hijos...
318
00:23:07,784 --> 00:23:09,869
...hagan lo que hagan,
como lo hagan...
319
00:23:10,381 --> 00:23:12,534
...cambiarán ese
resultado de la prueba.
320
00:23:12,850 --> 00:23:14,419
¿Entendido?
321
00:23:14,704 --> 00:23:16,231
Como ordene, mi señor.
322
00:23:16,319 --> 00:23:19,397
Pero el hospital es de Cihan Albora,
no dejarán volar ni a un pájaro, mi señor.
323
00:23:22,198 --> 00:23:23,825
¡Büno!
324
00:23:24,717 --> 00:23:26,924
¡Entonces te convertirás en
un pájaro y entrarás, hijo!
325
00:23:27,717 --> 00:23:29,430
¿Entendido?
326
00:23:30,004 --> 00:23:31,329
Como ordene, mi señor.
327
00:23:31,410 --> 00:23:33,199
¡Ese resultado de la prueba cambiará!
328
00:23:33,611 --> 00:23:35,133
¡Cambiará!
329
00:23:35,259 --> 00:23:37,951
¡Cambiará, hombre, cambiará!
330
00:23:38,590 --> 00:23:40,346
¡Cambiará!
331
00:23:40,902 --> 00:23:43,479
¡Cambiará! ¡Cambiará!
332
00:23:43,711 --> 00:23:45,047
¡Fuera!
333
00:23:45,470 --> 00:23:47,503
¡Fuera! ¡Fuera!
334
00:23:48,829 --> 00:23:50,549
¡Cambiará!
335
00:23:51,554 --> 00:23:54,654
¡Cambiará, hombre, cambiará!
336
00:23:55,073 --> 00:23:56,622
¡Cambiará!
337
00:23:57,651 --> 00:23:59,169
¡Cambiará!
338
00:24:06,196 --> 00:24:10,043
¡Estírate, estírate bien!
¡Crece, crece, crece, maşallah!
339
00:24:10,740 --> 00:24:13,126
¡Maşallah, maşallah, maşallah!
340
00:24:14,588 --> 00:24:16,734
Juro que eres tan
hermosa como tu madre.
341
00:24:17,148 --> 00:24:19,184
Niña, ojalá me hubiera quedado yo también.
342
00:24:22,497 --> 00:24:24,056
Madre, ¿no viste a Kaya?
343
00:24:24,137 --> 00:24:26,942
Apenas lo convencimos, de todos modos,
está en un estado de locura por la rabia.
344
00:24:27,531 --> 00:24:29,688
Por favor, vete antes de
que cambie de opinión.
345
00:24:30,645 --> 00:24:32,225
Niña, pasará.
346
00:24:32,763 --> 00:24:34,432
No se quedará así.
347
00:24:34,631 --> 00:24:36,999
Deja que pase un tiempo,
él también lo entenderá.
348
00:24:37,080 --> 00:24:38,900
Es muy reciente ahora.
349
00:24:39,124 --> 00:24:40,741
No lo sé, madre.
350
00:24:41,330 --> 00:24:43,178
Solo hay una cosa que sé.
351
00:24:43,491 --> 00:24:45,497
Y es que no puedo
separarme de mi hija.
352
00:24:45,652 --> 00:24:48,110
Por el derecho del Corán,
no te separarás.
353
00:24:48,751 --> 00:24:50,522
Pero él lo permitirá.
354
00:24:50,840 --> 00:24:53,585
Yo, si no, Şahin.
355
00:24:54,296 --> 00:24:56,096
No hay tal cosa.
356
00:25:01,398 --> 00:25:03,098
Vamos, madre, vete.
357
00:25:05,376 --> 00:25:07,076
Vale.
358
00:25:11,796 --> 00:25:14,354
Oh, me sacrificaría por ella.
Vamos, cuídala bien.
359
00:25:15,028 --> 00:25:17,514
-Cuídate tú también.
-Vale, vamos.
360
00:25:17,981 --> 00:25:19,773
Oh, me sacrificaría.
361
00:25:22,991 --> 00:25:24,571
Pasará.
362
00:25:34,830 --> 00:25:36,327
Pero no puedo separarme.
363
00:25:36,895 --> 00:25:40,161
-¿Cómo puedo separarme?
-¡Oh, mi belleza!
364
00:25:44,092 --> 00:25:46,644
Llevaré las muestras
al laboratorio inmediatamente.
365
00:25:46,733 --> 00:25:48,601
También iniciaré el
proceso bajo mi control.
366
00:25:48,682 --> 00:25:50,401
Continuará así, no te preocupes.
367
00:25:50,482 --> 00:25:52,016
Vale, cuñada, gracias.
368
00:25:52,519 --> 00:25:53,770
Nos dirigimos al hospital.
369
00:25:53,851 --> 00:25:55,497
Iré a ver a Nare también.
370
00:25:55,578 --> 00:25:57,632
-Iré a ver a Nare también.
-Vale, ven, madre.
371
00:25:57,915 --> 00:25:59,835
Si necesitas algo, llámame.
372
00:26:00,324 --> 00:26:01,698
Llámame.
373
00:26:02,387 --> 00:26:05,644
Las cosas del bebé están en la habitación
interior, si falta algo, llama también.
374
00:26:05,988 --> 00:26:08,251
-Que Allah te bendiga.
-Vamos, madre.
375
00:26:11,668 --> 00:26:12,976
Kaya...
376
00:26:14,128 --> 00:26:16,103
...no trates mal a mi hija.
377
00:26:17,995 --> 00:26:21,330
Hasta ahora ella era la que trataba
mal, cuñada, no yo.
378
00:26:23,507 --> 00:26:25,623
Fidan, ya tienes tu
respuesta. Vamos, hija.
379
00:26:25,704 --> 00:26:27,374
Ven, vamos, vamos.
380
00:26:53,046 --> 00:26:56,279
Mi belleza, mi querida.
Mi hermosa hija.
381
00:27:09,477 --> 00:27:11,263
Vale.
382
00:27:24,930 --> 00:27:26,405
¿Sí, İpek?
383
00:27:30,360 --> 00:27:31,606
Sí.
384
00:27:52,142 --> 00:27:55,175
El interior está vigilado 24
horas con cámaras de seguridad.
385
00:27:56,005 --> 00:27:59,430
Nadie entrará excepto
nuestro colega autorizado.
386
00:28:00,076 --> 00:28:03,427
También seré responsable de
todo en este proceso...
387
00:28:03,508 --> 00:28:05,694
...y cada etapa quedará
registrada, no te preocupes.
388
00:28:05,775 --> 00:28:08,486
Si tenemos alguna duda,
repetiremos la prueba de todos modos.
389
00:28:17,911 --> 00:28:19,964
¡Oh, Fidan!
390
00:28:20,395 --> 00:28:22,272
Por el amor de Allah, mira...
391
00:28:22,353 --> 00:28:24,929
...el perejil que no le gusta,
crece en su base.
392
00:28:25,010 --> 00:28:26,229
¿Qué haces tú aquí?
393
00:28:26,310 --> 00:28:27,699
Juro que estás
diciendo tonterías de nuevo.
394
00:28:27,780 --> 00:28:29,639
Niña, ¿por qué te
hinchas como un pavo?
395
00:28:29,720 --> 00:28:33,216
Si estoy tolerando esa cara tuya,
juro que es por Nare.
396
00:28:33,309 --> 00:28:36,015
-¿Piensas mucho en Nare?
-Claro que sí.
397
00:28:36,208 --> 00:28:38,852
Sí, igual que pensaste en Kaya.
398
00:28:38,940 --> 00:28:42,773
Junto con tu hija ibas a
dejar a mi hijo sin hijos.
399
00:28:42,886 --> 00:28:45,000
¡Empezó de nuevo,
empezó de nuevo!
400
00:28:45,081 --> 00:28:49,341
Allah Allah, ¿acaso ese chico Demir
le dejó algo más que hacer a mi hija?
401
00:28:49,422 --> 00:28:51,460
No sabes lo que sufrió mi hija.
402
00:28:51,547 --> 00:28:55,153
¿Qué sufrió ella, de verdad, qué sufrió?
Ella hizo sufrir a mi hijo lo que sea que haya sufrido.
403
00:28:55,234 --> 00:28:58,958
Gracias a mi Alá que el velo
de los ojos de mi Kaya se ha levantado.
404
00:28:59,039 --> 00:29:01,395
Vio muy bien
quién es tu hija.
405
00:29:01,476 --> 00:29:03,782
De ahora en adelante cada uno va
por su camino. ¡Vamos, lárgate!
406
00:29:03,863 --> 00:29:06,597
-¡Suéltame, veré a mi nuera!
-¿Verá a su nuera?
407
00:29:07,567 --> 00:29:10,259
Sí, veré a mi
nuera.
408
00:29:10,501 --> 00:29:12,571
Pero no entiendes, ¿verdad?
409
00:29:13,007 --> 00:29:16,081
Para ti, una nuera es
algo que se pisa...
410
00:29:16,162 --> 00:29:19,645
...y se aplasta así, así.
Un insecto, un insecto.
411
00:29:19,732 --> 00:29:23,437
El mundo entero sabe lo que
la Sra. Alya sufrió por tu culpa.
412
00:29:24,095 --> 00:29:26,931
Que Alá Huda...
413
00:29:27,012 --> 00:29:29,125
...nunca deje que nadie caiga
en tus manos, ¡nunca!
414
00:29:29,206 --> 00:29:32,708
Más bien, que Alá no deje que nadie caiga
en manos de alguien como tú, que se cree una abeja...
415
00:29:32,789 --> 00:29:35,607
...pero se parece a una abeja albañil!
416
00:29:35,688 --> 00:29:39,010
Como dije. Por ahora todos
sus valores son estables.
417
00:29:39,091 --> 00:29:41,794
La Sra. Alya también está siguiendo
la situación de cerca de todos modos.
418
00:29:41,875 --> 00:29:44,340
Evalúa todos los
exámenes al instante.
419
00:29:44,421 --> 00:29:46,140
-De acuerdo, gracias.
-De nada.
420
00:29:46,220 --> 00:29:48,663
-¡Apártate, déjame entrar!
-¡Cállate!
421
00:29:51,829 --> 00:29:53,278
Nare.
422
00:29:57,914 --> 00:29:59,855
Mi querida, ¿cómo estás?
423
00:30:00,487 --> 00:30:02,853
-¿Cómo estás?
-¿Cómo estás, hija?
424
00:30:03,207 --> 00:30:05,646
Estás bien, ¿verdad? Juro
que estás bien, maşallah, maşallah.
425
00:30:05,734 --> 00:30:08,093
¿Qué bien? ¿Cómo
puedo estar bien aquí?
426
00:30:11,480 --> 00:30:13,269
Hablé con Kaya,
estaba muy enojado.
427
00:30:13,350 --> 00:30:14,855
¿Cómo no iba a estarlo?
428
00:30:15,001 --> 00:30:17,134
¿Cómo no ibas a estarlo?
¡Todavía estoy hinchada!
429
00:30:17,215 --> 00:30:19,283
Esta mujer que se supone
que es tu suegra...
430
00:30:19,364 --> 00:30:20,860
...y esa chica que se supone
que es Zerrin...
431
00:30:20,941 --> 00:30:22,508
¡Alá, Alá, empezó de nuevo!
432
00:30:22,589 --> 00:30:24,608
La chica está aquí
enferma, ¿verdad?
433
00:30:25,181 --> 00:30:27,580
¡Alá, Alá! ¿Es este
el momento para esto?
434
00:30:27,661 --> 00:30:29,679
Sí, es el momento.
¿Cuándo vamos a hablar?
435
00:30:29,760 --> 00:30:31,337
Sí, madre, por el amor de Dios.
436
00:30:31,640 --> 00:30:34,096
Que salgan primero esos
resultados de ADN, si Dios quiere.
437
00:30:34,581 --> 00:30:36,402
Que salgan, hija
mía, solo que salgan.
438
00:30:36,491 --> 00:30:38,981
Tienes razón, que salgan
para bien.
439
00:30:39,634 --> 00:30:42,142
Tomaré a esa niña y la traeré
a la mansión, a nuestra casa...
440
00:30:42,223 --> 00:30:44,857
...y veamos si alguna vez te
vuelvo a mostrar su cara otra vez.
441
00:30:45,601 --> 00:30:46,961
¿Cómo estás hablando, niña?
442
00:30:47,042 --> 00:30:48,141
Así es como estoy hablando.
443
00:30:48,222 --> 00:30:49,542
Ella también es nuestra hija.
444
00:30:49,623 --> 00:30:51,358
Sí, ella también es tu hija.
445
00:30:51,439 --> 00:30:53,730
Era nuestra, ¿pero lo supimos
siquiera durante meses?
446
00:30:54,210 --> 00:30:55,627
¡Alá, Alá!
447
00:30:56,227 --> 00:30:58,022
Basta, por el amor de Dios.
448
00:31:00,244 --> 00:31:01,750
Nare...
449
00:31:02,144 --> 00:31:03,944
...hija mía,
no estás bien.
450
00:31:04,025 --> 00:31:06,033
¡Mira esto! ¿Cómo
puede estar bien?
451
00:31:06,114 --> 00:31:08,739
¡Le estás hablando a la cabeza por
la derecha, izquierda, abajo y arriba!
452
00:31:08,820 --> 00:31:11,260
¡No tienes filtro, no te importa
que una chica enferma esté aquí!
453
00:31:11,341 --> 00:31:12,967
-¡Oh, basta!
-¡Cállate!
454
00:31:13,558 --> 00:31:14,990
¡Basta, cállense todos!
455
00:31:15,644 --> 00:31:18,191
Estoy bien, madre, estoy bien.
456
00:31:18,437 --> 00:31:20,163
Sé lo que intentas hacer.
457
00:31:20,244 --> 00:31:22,316
Intentas asustarme,
pero estoy bien.
458
00:31:23,024 --> 00:31:24,490
Nare...
459
00:31:25,687 --> 00:31:29,451
...hija mía, mira, sé que el que
llevas en tu vientre es tu bebé.
460
00:31:29,532 --> 00:31:33,064
Tienes razón, madre,
pero tú también eres mi bebé.
461
00:31:39,733 --> 00:31:41,719
Necesitas abortar a este bebé.
462
00:31:44,121 --> 00:31:45,911
Digo que estoy bien, madre.
463
00:31:46,443 --> 00:31:48,942
¿Por qué no entiendes?
¡Estoy bien!
464
00:31:49,426 --> 00:31:53,158
¡Porque estoy bien! Si me dejaran,
¡volvería a mi vida normal ahora mismo!
465
00:31:53,408 --> 00:31:54,803
¡Porque estoy bien!
466
00:31:59,768 --> 00:32:00,855
¿Qué pasó?
467
00:32:00,936 --> 00:32:03,828
Dice que si la dejas,
volvería a su vida normal.
468
00:32:05,454 --> 00:32:06,636
No quiero volver a oír eso, Nare.
469
00:32:06,717 --> 00:32:08,895
Necesitas quedarte en
cama así por mucho tiempo.
470
00:32:08,976 --> 00:32:12,016
Bien, tus signos vitales están muy
bien, eso es algo muy bueno.
471
00:32:12,101 --> 00:32:15,062
Pero eso no significa que puedas
levantarte de inmediato, por favor.
472
00:32:15,143 --> 00:32:17,259
Nare, te lo ruego, no lo hagas.
473
00:32:22,408 --> 00:32:24,297
- Meryem.
474
00:32:24,393 --> 00:32:25,863
-Hola.
475
00:32:25,944 --> 00:32:28,429
Vine a ver a Serhat, pero...
476
00:32:28,756 --> 00:32:30,408
...cuando supe de ti, pensé en decirte
que te mejores. ¿Cómo estás?
477
00:32:30,547 --> 00:32:32,388
Bien, gracias. ¿Cómo estás?
478
00:32:32,476 --> 00:32:33,986
¿Cómo voy a estar? Que te mejores.
479
00:32:34,273 --> 00:32:36,675
Gracias, gracias.
480
00:32:37,034 --> 00:32:38,251
Que Dios le conceda la
curación a tu sobrino también.
481
00:32:38,408 --> 00:32:39,704
Si Dios quiere.
482
00:32:39,822 --> 00:32:43,054
¿Cómo estás, hija mía?
483
00:32:44,008 --> 00:32:45,737
Tía Fidan, no la vi.
Estoy bien, gracias. ¿Cómo está?
484
00:32:49,954 --> 00:32:52,296
Gracias, que Dios la bendiga.
485
00:32:52,377 --> 00:32:54,031
Muy bien entonces, que
te mejores de nuevo.
486
00:32:54,118 --> 00:32:55,339
Gracias, de acuerdo.
487
00:32:55,420 --> 00:32:57,883
Yo también voy a la mansión...
488
00:32:59,034 --> 00:33:00,578
...te recojo en el camino y
vamos juntas, ¿de acuerdo?
489
00:33:03,595 --> 00:33:05,178
De acuerdo, ya veremos.
490
00:33:05,306 --> 00:33:07,469
¿Qué hizo Serhat?
¿Cuándo le dan el alta?
491
00:33:07,608 --> 00:33:10,155
Dijeron hoy, pero no sé,
aún no es seguro.
492
00:33:12,507 --> 00:33:14,822
De acuerdo, preguntaremos y
averiguaremos. Eso no es un problema.
493
00:33:17,230 --> 00:33:19,783
¿Podríamos hospedarle antes
de que se vaya, estaría bien?
494
00:33:20,574 --> 00:33:21,946
Gracias, pero probablemente
querrán ir a casa.
495
00:33:23,218 --> 00:33:24,769
Muy bien.
496
00:33:24,864 --> 00:33:26,392
-Que te mejores de nuevo.
-Gracias.
497
00:33:27,989 --> 00:33:30,355
Gracias.
498
00:33:30,436 --> 00:33:31,995
Iré a ver a Deniz,
luego de vuelta al trabajo.
499
00:33:32,306 --> 00:33:34,809
- De acuerdo.
-Pasaré por aquí, Nare.
500
00:33:34,890 --> 00:33:36,936
-Déjame ver a mi nieto también.
-Yo también lo veré. Ven, adelante.
501
00:33:37,017 --> 00:33:38,580
De acuerdo, vamos.
Volveré más tarde.
502
00:33:43,989 --> 00:33:46,012
¡No te atrevas!
503
00:33:46,259 --> 00:33:47,382
Niña, despide a esta Meryem.
504
00:33:47,463 --> 00:33:49,443
-Shh.
-¿Perdón?
505
00:33:49,531 --> 00:33:52,429
Te digo, despide a esa Meryem.
506
00:33:52,650 --> 00:33:55,983
Honestamente, si sé algo, Sado...
507
00:33:56,070 --> 00:33:59,250
...¡va a plantar una higuera
entre la Sra. Alya y Cihan!
508
00:33:59,494 --> 00:34:02,632
¡Y se sentará justo en medio,
holgazaneando cómodamente! ¿Me oíste?
509
00:34:02,713 --> 00:34:04,432
De verdad, no es bueno.
Despide a esta chica.
510
00:34:04,513 --> 00:34:06,791
Despídela de inmediato, ¿oíste?
511
00:34:07,581 --> 00:34:09,085
¿Oíste? ¡Mírame a los ojos!
512
00:34:09,947 --> 00:34:11,436
De verdad, no es bueno.
513
00:34:19,635 --> 00:34:21,163
Dios no lo quiera.
514
00:34:23,186 --> 00:34:24,986
¿Está dormida? Dámela.
515
00:34:25,114 --> 00:34:27,747
Acaba de dormirse,
déjala así.
516
00:34:28,088 --> 00:34:29,575
Le preparé su habitación,
la pondré en su cama.
517
00:34:29,656 --> 00:34:32,385
De acuerdo, la acostaré.
518
00:34:34,445 --> 00:34:36,338
¡Permítanme abrazar a mi hija
de la que he sido privado!
519
00:34:41,256 --> 00:34:42,569
Déjame hacer de
padre un rato.
520
00:34:57,186 --> 00:34:59,652
Dámela.
521
00:35:00,685 --> 00:35:02,494
Hija mía, mi
hermosa hija.
522
00:35:09,561 --> 00:35:12,204
Que tu padre sea
un sacrificio por ti.
523
00:35:12,464 --> 00:35:15,224
Todavía no puedo creerlo.
¿Cómo pudiste ocultármelo?
524
00:35:16,717 --> 00:35:19,281
-Todavía.
-Kaya, te lo dije.
525
00:35:20,200 --> 00:35:21,573
Sr. Kaya, la Sra. İpek ha llegado.
526
00:35:23,352 --> 00:35:25,023
¿Qué?
527
00:35:26,861 --> 00:35:28,679
Dile que entre.
528
00:35:28,760 --> 00:35:30,766
¿Cómo puede İpek venir a esta casa?
529
00:35:30,847 --> 00:35:32,392
¿Cómo puede saber dónde
se queda mi hija?
530
00:35:32,473 --> 00:35:33,696
¿A quién le dirá?
¿Cómo lo sabemos?
531
00:35:34,505 --> 00:35:36,702
No lo dirá.
532
00:35:41,820 --> 00:35:44,011
Confío más en ella que en ti ahora.
533
00:35:44,470 --> 00:35:46,921
Además, los resultados de la
prueba de ADN saldrán.
534
00:35:57,088 --> 00:35:59,690
Demir ya no puede hacerle
nada a mi hija.
535
00:36:01,331 --> 00:36:03,057
-Bienvenida, İpek.
-Bienvenida, Kaya.
536
00:36:09,606 --> 00:36:11,731
Ven, déjame presentarte
a mi hija.
537
00:36:12,212 --> 00:36:14,884
Oh, maşallah.
538
00:36:16,829 --> 00:36:18,478
-Qué cosa tan hermosa es esta.
-Sí.
539
00:36:19,068 --> 00:36:20,654
Que Dios la preserve, Kaya.
540
00:36:24,740 --> 00:36:26,720
Gracias.
541
00:36:32,410 --> 00:36:34,270
Pase lo que pase, deberías
habérselo dicho, Zerrin.
542
00:36:36,150 --> 00:36:38,335
¡Cómo pudiste ocultarle a su bebé!
543
00:36:38,952 --> 00:36:43,390
¿En qué calidad me pides cuentas?
544
00:36:49,020 --> 00:36:50,767
¿Qué pasó? ¿La verdad golpeó
demasiado fuerte, Sra. Zerrin?
545
00:36:51,713 --> 00:36:53,299
Mi hija está
durmiendo ahora mismo.
546
00:36:54,201 --> 00:36:55,357
La llevaré arriba.
547
00:37:04,731 --> 00:37:07,050
Dámela.
548
00:37:39,127 --> 00:37:40,572
Ustedes dos pueden hablar cómodamente.
549
00:37:40,806 --> 00:37:42,259
Insiste en que
está bien, ¿verdad?
550
00:37:43,954 --> 00:37:46,087
Tal como sabes.
551
00:37:46,728 --> 00:37:49,128
Hijo, ¿por qué esperas
aquí? Entra.
552
00:37:49,300 --> 00:37:52,082
Honestamente, le puse el formulario
para el aborto delante.
553
00:37:52,820 --> 00:37:54,780
Dije que si no lo firmas, no
volveré a entrar en esta habitación.
554
00:37:54,940 --> 00:37:56,395
Aun así, por favor,
quédate siempre a su lado.
555
00:37:56,629 --> 00:37:58,820
No, cuñada, no entraré.
556
00:37:59,260 --> 00:38:00,609
No iré a verla hasta
que firme esos papeles.
557
00:38:00,734 --> 00:38:03,960
No puedo perderla.
558
00:38:04,041 --> 00:38:09,152
Tiene razón. Tienes razón.
Tienes razón hasta el final.
559
00:38:09,233 --> 00:38:11,540
Mira, si hubiera pensado durante cuarenta años,
nunca se me habría ocurrido que estaría de acuerdo contigo.
560
00:38:16,839 --> 00:38:19,084
Tienes razón. Está
despreciando su propia vida.
561
00:38:20,210 --> 00:38:21,663
-¿Por dónde está el ascensor? Espera, yo...
- ¿Meryem?
562
00:38:22,290 --> 00:38:23,570
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
563
00:38:23,650 --> 00:38:26,855
Busqué a Serhat, pero...
564
00:38:27,889 --> 00:38:29,064
...subió a la guardería
con Müjgân para ver a Cihan.
565
00:38:29,810 --> 00:38:32,825
Sí.
566
00:38:36,208 --> 00:38:37,882
Bueno, bien. Íbamos para allá
de todos modos. Ven, vamos juntos.
567
00:38:39,803 --> 00:38:41,016
No te enfades.
568
00:38:49,856 --> 00:38:52,645
Nos mantendremos en contacto.
569
00:38:52,840 --> 00:38:54,780
Que sus orejas sean un
poco grandes, como las de un conejo.
570
00:38:55,920 --> 00:38:57,260
No, que sean pequeñas.
Será más mono.
571
00:38:58,540 --> 00:38:59,920
Déjame ayudarte.
572
00:39:00,001 --> 00:39:02,021
¿Así que estás aquí, Müjgân?
573
00:39:02,325 --> 00:39:04,609
Sí, hermana. Bienvenida.
574
00:39:04,690 --> 00:39:08,418
¡Oh, madre, bienvenida!
575
00:39:09,104 --> 00:39:12,346
Bienvenida, mi todo, oh...
576
00:39:12,459 --> 00:39:14,939
Mi hermosa. ¿Qué haces?
No tienes ningún dolor, ¿verdad?
577
00:39:15,020 --> 00:39:16,179
Vamos. Déjame mostrarte...
578
00:39:16,260 --> 00:39:17,545
...lo que hicimos
con el Hermano Serhat.
579
00:39:19,181 --> 00:39:21,820
¿Alá, Alá?
580
00:39:21,901 --> 00:39:23,409
-Hola.
-Mira, hicimos un conejo.
581
00:39:24,520 --> 00:39:25,903
Mucha suerte con tu
trabajo, hija mía.
582
00:39:26,746 --> 00:39:28,777
Sí.
583
00:39:31,040 --> 00:39:32,554
-¿Dónde está el conejo?
-Aquí.
584
00:39:32,780 --> 00:39:34,260
Ah, ¿ese es el conejo?
585
00:39:34,475 --> 00:39:35,551
Sus orejas son un poco pequeñas.
586
00:39:35,749 --> 00:39:36,843
Yo también se lo dije.
587
00:39:37,020 --> 00:39:39,120
Hijo mío.
588
00:39:39,201 --> 00:39:40,482
Oh padre, que sean
pequeñas, es más mono.
589
00:39:40,872 --> 00:39:42,972
Sí.
590
00:39:43,480 --> 00:39:46,728
De acuerdo, está bien, es el
conejo más hermoso del mundo.
591
00:39:47,320 --> 00:39:48,978
Padre, el Hermano Serhat
recibe el alta del hospital hoy.
592
00:39:51,439 --> 00:39:52,955
¿Es así? Bueno, que te mejores.
593
00:39:54,160 --> 00:39:57,780
¿Es seguro, Müjgân?
594
00:39:58,125 --> 00:39:59,481
Sí, tendrá un último chequeo,
pero nos darán el alta antes del anochecer.
595
00:39:59,653 --> 00:40:03,000
Oh, eso es genial.
596
00:40:04,700 --> 00:40:06,820
Entonces vienes a la mansión,
te mostraré mi nueva habitación.
597
00:40:06,900 --> 00:40:10,180
Pero vamos a nuestra casa
al recibir el alta, mi bebé.
598
00:40:10,266 --> 00:40:11,774
Madre, él nunca ha estado en la
mansión, le mostraré Albora.
599
00:40:12,260 --> 00:40:13,299
Vamos a nuestra casa.
600
00:40:13,380 --> 00:40:17,293
¡Oh, madre!
601
00:40:17,466 --> 00:40:20,246
Bueno, ¿qué daño hay, por Dios?
Pueden quedarse con nosotros.
602
00:40:27,830 --> 00:40:30,650
El niño también tiene escuela, ¿verdad?
Es esencial que Müjgân vaya.
603
00:40:31,290 --> 00:40:33,120
Mañana es fin de semana, hermana.
604
00:40:38,260 --> 00:40:39,440
Está bien, entonces hagamos esto.
605
00:40:39,694 --> 00:40:42,180
Ya que Cihan lo quiere, que sean
nuestros invitados por una noche.
606
00:40:42,429 --> 00:40:43,976
¡Sí!
607
00:40:51,012 --> 00:40:52,472
Gracias, eres muy amable.
608
00:40:52,561 --> 00:40:53,728
De nada.
609
00:40:54,020 --> 00:40:55,780
Entonces déjame informar a Ümmü.
610
00:40:55,916 --> 00:40:58,820
Que prepare esos rollitos
y platos que te gustan, ¿eh?
611
00:40:58,901 --> 00:41:01,096
¡Sí! ¡Vamos a la mansión!
612
00:41:02,815 --> 00:41:04,377
¿Qué haremos, Hermano Serhat?
613
00:41:04,458 --> 00:41:05,479
Hagamos un gato.
614
00:41:05,560 --> 00:41:06,640
Está bien entonces.
615
00:41:06,721 --> 00:41:08,880
¿Vas a hacer un gato? Creo que
no deberías meterte con los gatos para nada.
616
00:41:08,961 --> 00:41:10,301
Me voy, mi amor.
617
00:41:11,460 --> 00:41:12,930
Nos vemos, madre.
618
00:41:22,121 --> 00:41:24,574
- Hagamos uno más de estos.
- ¿De qué?
619
00:41:25,685 --> 00:41:28,080
Para añadir así. Y haremos
uno oscuro y plano.
620
00:41:28,280 --> 00:41:29,411
Vale.
621
00:41:38,746 --> 00:41:40,160
¿Sigue durmiendo?
622
00:41:42,400 --> 00:41:44,136
¿No ves? Está durmiendo.
623
00:41:46,620 --> 00:41:47,839
¿Se ha ido la señorita İpek?
624
00:41:48,206 --> 00:41:49,980
Me muero de ganas,
voy al baño.
625
00:41:50,909 --> 00:41:52,632
Se ha ido, puedes ir.
626
00:41:59,826 --> 00:42:01,631
Me vas a responder por esto.
627
00:42:02,139 --> 00:42:04,658
¿Por qué te voy a responder?
628
00:42:05,300 --> 00:42:07,080
¿Qué cuentas me vas a pedir?
629
00:42:09,408 --> 00:42:11,431
¡Soy yo quien te va a pedir cuentas!
630
00:42:13,739 --> 00:42:15,260
Tú eres quien va a responder.
631
00:42:16,472 --> 00:42:18,114
Y tú me pides cuentas a mí.
632
00:42:18,982 --> 00:42:20,146
¡A mí!
633
00:42:22,458 --> 00:42:23,880
Todavía dice que me pedirá cuentas.
634
00:42:30,822 --> 00:42:32,377
¡No te creo!
635
00:42:32,532 --> 00:42:34,532
¿Cómo pudiste traer a İpek a esta casa?
636
00:42:34,629 --> 00:42:37,594
Mientras mi hija está arriba, mientras
yo estoy en esta casa, ¿cómo pudiste permitirlo?
637
00:42:37,950 --> 00:42:39,325
¿Qué pasó, qué tiene?
638
00:42:39,481 --> 00:42:40,629
¿Qué ha pasado?
639
00:42:40,715 --> 00:42:43,231
¿No dijiste que fuera y estuviera con Kaya?
640
00:42:46,808 --> 00:42:48,289
¿Ella te dijo eso?
641
00:42:48,370 --> 00:42:49,400
Me lo dijo.
642
00:42:49,568 --> 00:42:50,982
¿Qué, estás muy enfadada?
643
00:42:51,536 --> 00:42:53,096
¿No le dijiste a la chica...
644
00:42:53,177 --> 00:42:54,550
...que fuera y estuviera con Kaya?
645
00:42:55,674 --> 00:42:58,380
¿Es mentira? Dime, ¿es mentira?
646
00:42:59,994 --> 00:43:01,733
-Es verdad.
-Es verdad.
647
00:43:02,983 --> 00:43:06,398
Sí, lo dije, ¡pero tenía que hacerlo!
648
00:43:07,694 --> 00:43:11,322
Si İpek no estaba contigo, Demir
no me iba a mostrar a mi hija...
649
00:43:11,403 --> 00:43:14,228
...¡y no lo hizo! ¡No vi crecer a mi hija!
650
00:43:14,316 --> 00:43:16,392
Y tú, en lugar de decirme esto...
651
00:43:16,474 --> 00:43:18,455
...¡fuiste e hiciste lo que Demir quería!
652
00:43:19,199 --> 00:43:21,457
Solo para que pudieras
reunirte con tu hija...
653
00:43:21,607 --> 00:43:23,560
...¡ibas a hacer de Demir
el padre de mi hija!
654
00:43:23,694 --> 00:43:25,186
¡Sin pensar en mí para nada!
655
00:43:26,038 --> 00:43:27,632
¿Qué iba a hacer, Zerrin?
656
00:43:27,800 --> 00:43:30,140
Sin saber nada de todo,
privada de mi hija.
657
00:43:30,397 --> 00:43:33,432
¡Quizás nunca lo habría sabido
hasta el final de mi vida!
658
00:43:35,768 --> 00:43:37,463
Pero ahora es tu turno.
659
00:43:39,119 --> 00:43:40,340
Te quito a mi hija.
660
00:43:51,801 --> 00:43:54,367
No. No puedo dejarla.
661
00:43:54,540 --> 00:43:57,705
¡La dejarás! Lo harás.
662
00:43:58,411 --> 00:44:00,161
Y voy a hacer lo que tú querías.
663
00:44:01,762 --> 00:44:03,059
¿Qué?
664
00:44:03,140 --> 00:44:04,903
Voy a ir y estar con İpek.
665
00:44:05,414 --> 00:44:06,910
Y mi hija estará conmigo.
666
00:44:07,092 --> 00:44:10,390
¡No! ¡No permitiré tal cosa,
no puedes hacerlo!
667
00:44:10,471 --> 00:44:11,553
Lo que estás haciendo es crueldad...
668
00:44:11,634 --> 00:44:13,160
¡Tú eres la cruel!
669
00:44:13,465 --> 00:44:15,129
¡Tú eres la cruel!
670
00:44:15,356 --> 00:44:17,051
¡Tú eres quien separó a mi hija de mí!
671
00:44:17,304 --> 00:44:20,281
Tú eres quien hizo de Demir
el padre de mi hija. ¡Tú!
672
00:44:22,358 --> 00:44:23,477
¡Tú!
673
00:44:24,757 --> 00:44:26,190
Tú eres la cruel.
674
00:44:26,343 --> 00:44:28,765
¡Tú eres la cruel! ¡Tú, eres tú!
675
00:44:33,028 --> 00:44:34,927
¡Eres tú!
676
00:44:56,900 --> 00:44:58,346
Estoy aquí, mi querida.
677
00:45:09,224 --> 00:45:10,732
¡Adelante!
678
00:45:18,511 --> 00:45:20,999
Lo que vayas a decir, por favor,
dilo rápido. Tengo mucho trabajo.
679
00:45:31,222 --> 00:45:33,628
¿Tu trabajo es sellar por nada?
680
00:45:33,995 --> 00:45:35,756
Ese es mi trabajo,
por eso pregunto.
681
00:45:36,356 --> 00:45:38,858
No estoy sellando por nada. Estoy
preparando una receta para mí.
682
00:45:42,000 --> 00:45:43,145
Se terminará.
683
00:45:43,380 --> 00:45:45,785
Que se termine, llenarás el mundo.
¿No es este tu trabajo?
684
00:45:46,340 --> 00:45:50,827
Llenar lo que falta, completar lo que
escasea, ¿verdad? Vendar heridas, reparar.
685
00:45:51,444 --> 00:45:53,202
¿No es este tu trabajo? Lo harás.
686
00:46:10,834 --> 00:46:12,318
Está terminado.
687
00:46:15,650 --> 00:46:17,634
Está terminado, lo llenaremos.
688
00:46:19,142 --> 00:46:20,517
Lo llenaré.
689
00:46:27,245 --> 00:46:28,597
Te ves tenso.
690
00:46:29,458 --> 00:46:30,645
¿Ah?
691
00:46:31,410 --> 00:46:32,995
¿Necesito estar tranquilo?
692
00:46:33,600 --> 00:46:36,706
¿Estamos teniendo un día tranquilo?
¿Alguna vez hemos tenido un día tranquilo?
693
00:46:36,970 --> 00:46:38,983
No solo digo Meryem y Boran.
694
00:46:39,064 --> 00:46:42,507
Está Nare, está Kaya. Hay algo,
siempre hay algo.
695
00:46:42,702 --> 00:46:46,608
¿Cómo no voy a estar tenso? Claro que
estoy tenso. Yo también estoy tenso.
696
00:46:47,015 --> 00:46:48,770
Pero aun así, estoy
tratando de mantenerme firme.
697
00:46:48,850 --> 00:46:51,350
Aun así, estoy
tratando de repararme.
698
00:46:51,430 --> 00:46:54,330
Estoy tratando de crear un espacio
donde pueda repararme.
699
00:46:54,627 --> 00:46:57,996
Estoy tratando de respirar,
pero pase lo que pase...
700
00:46:58,077 --> 00:47:01,247
...de alguna manera me arrastran
de vuelta a esa mansión.
701
00:47:05,500 --> 00:47:07,281
Te entiendo muy bien.
702
00:47:15,050 --> 00:47:16,190
Pero ves, Cihan...
703
00:47:16,852 --> 00:47:18,970
...invitó a Serhat a la mansión
porque le agradaba.
704
00:47:19,266 --> 00:47:21,270
Bueno, yo... no digo
nada en contra de eso.
705
00:47:21,350 --> 00:47:23,102
Que a mi hijo le guste,
que mi hijo juegue.
706
00:47:23,750 --> 00:47:24,850
No tengo ningún problema con eso.
707
00:47:24,930 --> 00:47:26,570
Pero no quiero entrar en esa mansión.
708
00:47:26,650 --> 00:47:30,310
Especialmente últimamente, no quiero
entrar en esa mansión para nada.
709
00:47:32,886 --> 00:47:34,440
Cuando tú no estás dentro de esa mansión...
710
00:47:34,520 --> 00:47:36,320
...no tengo ganas de entrar
en ella para nada de todos modos.
711
00:47:43,848 --> 00:47:45,600
Dondequiera que estés,
quiero estar allí.
712
00:47:50,266 --> 00:47:51,695
Pero ves...
713
00:48:10,062 --> 00:48:12,296
Iremos unas horas después del trabajo.
714
00:48:12,920 --> 00:48:14,430
Nos quedaremos una o dos
horas y regresaremos.
715
00:48:14,608 --> 00:48:15,999
No me quedaré a cenar ni nada.
716
00:48:16,108 --> 00:48:17,230
Si insisten...
717
00:48:17,310 --> 00:48:19,230
...si Deniz lo quiere,
si dice algo...
718
00:48:19,310 --> 00:48:21,210
...por favor, ¿estarás
a mi lado esta vez?
719
00:48:23,845 --> 00:48:25,677
-Vale.
-Por favor.
720
00:48:25,766 --> 00:48:28,149
Vale, lo prometo, lo prometo.
721
00:48:33,466 --> 00:48:35,302
Déjame rellenar esto, te lo enviaré.
722
00:48:36,459 --> 00:48:38,294
-Gracias.
-De nada.
723
00:48:39,726 --> 00:48:41,250
Nos vemos.
724
00:48:58,812 --> 00:49:01,530
Mírame, Müjgân, vas a
inventar una mentira enseguida.
725
00:49:01,610 --> 00:49:03,270
No vas a venir a esa mansión, ¿me oyes?
726
00:49:03,555 --> 00:49:04,810
Eso no servirá, hermana.
727
00:49:04,890 --> 00:49:07,569
Serhat se enfadaría mucho, ya está como
loco de alegría porque vamos a la mansión.
728
00:49:08,104 --> 00:49:11,666
Estaría como loco de alegría, claro, llevaste
al niño a Cihan y preparaste el terreno,
estaría como loco de alegría, claro.
729
00:49:12,206 --> 00:49:13,362
¿Qué estás haciendo?
730
00:49:13,541 --> 00:49:15,110
Lo hiciste a propósito, ¿verdad,
solo para venir a la mansión?
731
00:49:15,615 --> 00:49:17,333
Sí, lo hice a propósito, hermana.
732
00:49:18,661 --> 00:49:20,205
¿Qué crees que estás haciendo, Müjgân?
733
00:49:20,286 --> 00:49:21,732
Dile la verdad al Hermano Cihan.
734
00:49:22,471 --> 00:49:24,189
-No. -Tienes que decírselo.
735
00:49:24,270 --> 00:49:25,731
¡Para nada!
736
00:49:26,676 --> 00:49:29,273
Ni siquiera sé si mi hijo es suyo o no.
737
00:49:36,547 --> 00:49:38,133
No lo sé, Müjgân.
738
00:49:38,910 --> 00:49:40,170
Después de lo que pasó con Cihan...
739
00:49:40,250 --> 00:49:42,110
...me casaron a toda prisa, ya sabes.
740
00:49:42,410 --> 00:49:43,770
Hermana, la oportunidad
está justo delante de ti...
741
00:49:43,941 --> 00:49:46,030
...basta con que el Hermano Cihan
se haga una prueba, lo sabrás.
742
00:49:46,415 --> 00:49:49,030
-No servirá.
-¿Por qué, por qué, por qué?
743
00:49:52,502 --> 00:49:54,290
Mi querida, ¿no es todo obvio?
744
00:49:55,276 --> 00:49:56,470
Alya está enamorada de Cihan...
745
00:49:56,880 --> 00:49:57,990
...Cihan ama a Alya.
746
00:49:58,070 --> 00:49:59,350
¡Dios mío, tú también lo amas!
747
00:49:59,430 --> 00:50:01,370
¿No sigues locamente
enamorada de este hombre?
748
00:50:01,450 --> 00:50:02,646
¿No es una pena para ti?
749
00:50:11,294 --> 00:50:12,663
¿Y si no es de Cihan?
750
00:50:19,011 --> 00:50:21,297
Vale, hermana.
Entonces hagamos esto.
751
00:50:21,543 --> 00:50:23,390
Sin que el Hermano Cihan lo sepa...
752
00:50:23,471 --> 00:50:25,167
...déjame tomar una muestra
y hacer una prueba, ¿eh?
753
00:50:31,030 --> 00:50:33,144
-No.
-Hermana, mira, si es su hijo...
754
00:50:33,225 --> 00:50:34,490
...tiene derecho a saberlo.
755
00:50:34,654 --> 00:50:36,230
Vamos a hacer esa prueba, ¿vale?
756
00:50:37,947 --> 00:50:39,595
¿Y si es de Feyyaz?
757
00:50:41,610 --> 00:50:43,134
No me hagas esto, Müjgân.
758
00:50:43,970 --> 00:50:45,189
Por favor, no lo hagas.
759
00:50:45,710 --> 00:50:47,137
Esto es lo único a lo que me he aferrado.
760
00:50:48,262 --> 00:50:50,231
Me he aferrado a la posibilidad
de que sea de Cihan.
761
00:50:51,059 --> 00:50:52,355
He vivido con esto.
762
00:50:53,205 --> 00:50:55,430
No me quites esto, por favor.
763
00:50:57,603 --> 00:50:59,544
¿Lo amas tanto?
764
00:51:02,020 --> 00:51:03,739
No te inmiscuirás en este asunto.
765
00:51:04,100 --> 00:51:06,959
Y Cihan no sabrá nada. ¿Vale?
766
00:51:08,720 --> 00:51:09,944
¿Me oíste?
767
00:51:10,980 --> 00:51:12,548
Promételo.
768
00:51:13,240 --> 00:51:14,767
Müjgân.
769
00:51:16,665 --> 00:51:18,736
-Estamos aquí.
-Oh, oh...
770
00:51:19,014 --> 00:51:20,460
Los resultados de la radiografía son claros.
771
00:51:20,560 --> 00:51:21,920
La unión ósea va bien.
772
00:51:22,000 --> 00:51:23,620
Podemos iniciar los trámites de alta.
773
00:51:23,803 --> 00:51:25,397
-Que te mejores pronto.
-Gracias.
774
00:51:25,520 --> 00:51:27,921
Madre, ¿oíste? Podemos ir a la mansión.
775
00:51:28,067 --> 00:51:30,014
-Vamos a la mansión enseguida.
-Vamos.
776
00:51:34,180 --> 00:51:36,619
Mírame. No te inmiscuirás en nada.
777
00:51:36,700 --> 00:51:39,135
No harás nada, te asegurarás de
irte lo antes posible, ¿vale?
778
00:51:39,360 --> 00:51:40,578
Vale.
779
00:52:03,111 --> 00:52:04,900
Adelante.
780
00:52:07,611 --> 00:52:09,055
Hay una entrada desde Líbano.
781
00:52:09,342 --> 00:52:11,076
Feyyaz Azim.
782
00:52:13,490 --> 00:52:14,889
¿Es seguro?
783
00:52:15,834 --> 00:52:18,521
Seguro. Su entrada por la
frontera ha sido confirmada.
784
00:52:36,610 --> 00:52:38,191
Aumenta la seguridad en la mansión.
785
00:52:38,301 --> 00:52:40,512
Quiero saber quién entra
y quién sale, ¿vale?
786
00:52:40,637 --> 00:52:41,649
Vale, mi Cihan.
787
00:52:41,730 --> 00:52:43,320
Nadie desconocido debe entrar.
788
00:52:44,810 --> 00:52:47,349
Dile eso a Meryem también,
de hecho no le digas...
789
00:52:47,430 --> 00:52:50,088
...no te atrevas a dejarla ir y
venir sola al hospital así.
790
00:52:50,169 --> 00:52:51,689
Definitivamente debe haber alguien con ella.
791
00:52:51,770 --> 00:52:53,200
Vale, no te preocupes.
792
00:52:55,970 --> 00:52:57,330
¿Qué más?
793
00:52:59,110 --> 00:53:01,910
El teléfono del hombre llamado Olcay
finalmente se ha encendido, mi sobrino.
794
00:53:03,830 --> 00:53:05,569
-¿Llamaste?
-Sí, sí.
795
00:53:05,650 --> 00:53:08,575
Llamé desde el teléfono de Vurgun
pero no contesta.
796
00:53:09,750 --> 00:53:11,075
Dámelo.
797
00:53:11,697 --> 00:53:13,577
-¿Qué vas a hacer?
-¡Solo dámelo, por Dios!
798
00:53:13,790 --> 00:53:14,835
¡Dámelo!
799
00:53:18,129 --> 00:53:19,554
Mi Cihan, ¿qué estás escribiendo?
800
00:53:20,080 --> 00:53:21,439
Cihan, esto podría ser muy peligroso.
801
00:53:21,520 --> 00:53:23,143
¡Ay, espera, por el amor de Dios!
802
00:53:34,004 --> 00:53:39,961
Soy Cihan Albora, contesta
el teléfono y hablemos.
803
00:53:43,735 --> 00:53:45,024
De...
804
00:53:53,657 --> 00:53:54,852
Escribió una respuesta.
805
00:53:56,211 --> 00:53:57,526
Vurgun...
806
00:53:57,950 --> 00:53:59,698
...¿quién mató a Vurgun?
807
00:54:12,691 --> 00:54:14,163
¿Cómo lo sabe?
808
00:54:23,396 --> 00:54:25,145
Necesito reunirme con este hombre.
809
00:54:27,629 --> 00:54:31,265
Si nos reunimos, te diré...
810
00:54:40,331 --> 00:54:42,972
...escribió "aceptado".
811
00:54:45,406 --> 00:54:47,380
¿Dónde, cuándo?
812
00:54:48,537 --> 00:54:52,080
Mira, esto podría
ser una trampa, Cihan.
813
00:54:52,432 --> 00:54:54,625
No interfieras, espera.
814
00:54:57,477 --> 00:54:59,490
Espera noticias mías muy pronto.
815
00:55:00,722 --> 00:55:02,070
Mira, eso es todo.
816
00:55:03,667 --> 00:55:06,144
Todo lo que haya sobre
Boran, vendrá de este tipo.
817
00:55:06,667 --> 00:55:07,850
Espero que tengas razón, Cihan.
818
00:55:09,819 --> 00:55:12,420
Esperemos y veamos. Ya que
quiere que esperemos, esperemos.
819
00:55:32,903 --> 00:55:35,232
-¿Está Şahin aquí?
-Sí.
820
00:55:35,924 --> 00:55:38,890
Está parado en la
puerta. Así, esperando.
821
00:55:42,130 --> 00:55:43,271
¿Qué haces?
822
00:55:44,349 --> 00:55:47,552
Nare, chica, ¿qué haces?
823
00:55:49,652 --> 00:55:51,131
O entras o te vas.
824
00:55:51,220 --> 00:55:53,260
No quiero que estés parada
frente a mi habitación así.
825
00:55:53,440 --> 00:55:54,784
No estoy parada, estoy sentada.
826
00:55:54,865 --> 00:55:56,899
No te sientes tampoco, no
quiero que te sientes tampoco.
827
00:55:56,980 --> 00:55:59,200
O firmas esos documentos
o vas y te acuestas dentro.
828
00:55:59,298 --> 00:56:00,840
No te metas conmigo.
829
00:56:01,959 --> 00:56:02,980
¿Así que no vienes?
830
00:56:03,626 --> 00:56:05,196
¿Así que no firmas?
831
00:56:07,313 --> 00:56:09,603
-¡Chica, te has puesto terca!
-¡No!
832
00:56:09,684 --> 00:56:11,869
-¡Firma ese papel!
-¡No firmo!
833
00:56:16,101 --> 00:56:19,740
-¡Tía!
-Mi querida tía.
834
00:56:20,240 --> 00:56:21,659
Que te mejores.
835
00:56:21,740 --> 00:56:23,160
Gracias, mi todo.
836
00:56:23,240 --> 00:56:25,544
Tienes que hacerlo por el bebé.
837
00:56:25,880 --> 00:56:28,240
Hasta un niño entiende
que tienes que hacerlo.
838
00:56:30,509 --> 00:56:33,009
-¿Cómo está la guardería? Cuéntame.
-Es muy bonita.
839
00:56:33,090 --> 00:56:35,430
El hermano Serhat también
recibe el alta hoy del hospital.
840
00:56:35,511 --> 00:56:37,090
Lo invité a la mansión.
841
00:56:40,003 --> 00:56:41,261
Sí.
842
00:56:41,880 --> 00:56:43,880
Vamos, acuéstate
y descansa, por favor.
843
00:56:44,692 --> 00:56:45,799
Escuchaste, ¿verdad?
844
00:56:47,936 --> 00:56:49,235
Ven.
845
00:56:53,650 --> 00:56:55,353
Hasta luego, tía Nare.
846
00:56:57,418 --> 00:56:58,589
Vamos, hija mía.
847
00:57:07,545 --> 00:57:10,123
Cuñada, por el amor de Dios,
pasa a verla cada hora.
848
00:57:10,590 --> 00:57:12,150
No podemos con ella.
849
00:57:13,120 --> 00:57:14,306
Lo manejaremos.
850
00:57:15,333 --> 00:57:16,552
Vamos.
851
00:57:17,910 --> 00:57:20,676
-¡Mi sacrificio!
-Padre, bienvenido.
852
00:57:20,757 --> 00:57:23,189
Gracias. ¿Has
terminado por hoy?
853
00:57:23,270 --> 00:57:24,842
Sí.
854
00:57:27,220 --> 00:57:28,279
¿Por qué volviste?
855
00:57:28,360 --> 00:57:29,709
El hospital es mío.
856
00:57:31,384 --> 00:57:33,282
Es broma, vine a recogerte.
857
00:57:34,390 --> 00:57:36,609
Padre, ¿Serhat y los
demás fueron a la mansión?
858
00:57:36,690 --> 00:57:39,110
-Sí, ya se fueron.
-¡Vamos, nosotros también!
859
00:57:39,191 --> 00:57:40,505
-¿Adónde vamos?
-¡A la mansión!
860
00:57:40,586 --> 00:57:42,318
¡Oh, hermano chef!
861
00:57:43,840 --> 00:57:45,320
Hola Cihan, ¿cómo estás?
862
00:57:45,680 --> 00:57:47,232
-Estoy bien.
-¿Qué hace él aquí?
863
00:57:47,440 --> 00:57:48,761
Esto es un hospital.
864
00:57:48,842 --> 00:57:51,318
Le rompiste la cara y
la nariz, quizás por eso.
865
00:57:51,732 --> 00:57:53,222
Espero que no sea nada grave.
866
00:57:53,303 --> 00:57:55,540
Oh, no. Un pequeño chequeo
relacionado con mi estómago.
867
00:57:55,728 --> 00:57:58,146
Los platos que hiciste tú mismo
podrían haberte sentado mal.
868
00:57:58,954 --> 00:58:01,266
-Que te mejores.
-Gracias.
869
00:58:01,597 --> 00:58:03,397
¿Vienes a mi
invitación mañana?
870
00:58:04,270 --> 00:58:06,480
¡Shh! ¿Qué invitación, hombre?
871
00:58:07,129 --> 00:58:09,200
El hermano Engin
nos invitó al hotel.
872
00:58:09,324 --> 00:58:11,004
Vamos a hacer
un pastel allí.
873
00:58:11,395 --> 00:58:13,960
Te invitó al hotel, ¿y
vas a hacer un pastel allí?
874
00:58:14,303 --> 00:58:15,687
Sí.
875
00:58:18,671 --> 00:58:21,256
Madre, vamos,
¿verdad? Lo prometiste.
876
00:58:22,389 --> 00:58:24,045
Vamos, hijo, por supuesto.
877
00:58:26,142 --> 00:58:28,340
Maravilloso. Nos
vemos mañana entonces.
878
00:58:29,051 --> 00:58:30,352
-Que te mejores de nuevo.
-Gracias.
879
00:58:30,433 --> 00:58:31,610
Que te mejores.
880
00:58:31,938 --> 00:58:33,143
-Alya...
-¿Sí, Cihan?
881
00:58:33,224 --> 00:58:34,659
-Señorita Alya.
-Sí.
882
00:58:34,740 --> 00:58:37,284
Hay una mujer embarazada en urgencias,
quieren tu opinión sobre la medicación...
883
00:58:37,365 --> 00:58:39,534
...¿puedes echar un vistazo?
-Claro, iré de inmediato.
884
00:58:40,289 --> 00:58:41,958
Espérame aquí, mi bebé.
885
00:58:42,660 --> 00:58:43,857
Padre...
886
00:58:44,660 --> 00:58:47,482
¿Puedo esperar con mi tía Nare?
887
00:58:48,532 --> 00:58:49,699
¿Qué?
888
00:58:49,788 --> 00:58:51,611
¿Puedo esperar con mi tía Nare?
889
00:58:51,692 --> 00:58:52,963
Está bien, espera, espera, vamos.
890
00:59:13,827 --> 00:59:16,476
Allah...
891
00:59:20,740 --> 00:59:22,549
Confirmado, vienen.
892
00:59:22,978 --> 00:59:24,970
Cihan Albora no estará
allí, está en Batman...
893
00:59:25,691 --> 00:59:29,497
...estará sentado a la mesa con los
líderes tribales regionales para la distribución de petróleo.
894
00:59:31,280 --> 00:59:33,280
La mujer y
el niño son todos tuyos.
895
00:59:49,814 --> 00:59:51,287
¿Qué pasa, por qué
estás esperando?
896
00:59:51,790 --> 00:59:54,740
¿Por qué no me dijiste que ibas a
asistir al taller de ese tipo, Alya?
897
00:59:55,498 --> 00:59:56,738
"Ese tipo", dice.
898
00:59:57,215 --> 00:59:58,521
¿Dónde está Deniz?
899
00:59:58,700 --> 01:00:01,070
Con Nare. ¿Por qué no
me dijiste, Alya?
900
01:00:01,702 --> 01:00:03,437
Para que no le
rompieras la cara al hombre.
901
01:00:03,526 --> 01:00:05,626
Qué bien, lo estás
tratando gratis.
902
01:00:06,871 --> 01:00:08,704
Alya, deberías decirme
algo así.
903
01:00:09,230 --> 01:00:13,102
¿Tengo que contarte
cada paso que doy?
904
01:00:14,386 --> 01:00:15,477
¿Qué hora es?
905
01:00:15,750 --> 01:00:17,620
-No vienes.
-¿Qué hora es?
906
01:00:19,150 --> 01:00:20,206
Por la tarde.
907
01:00:21,424 --> 01:00:23,280
Estaré en Batman
a esas horas.
908
01:00:24,788 --> 01:00:26,440
Qué bien, puedes venir
cuando termines tu trabajo...
909
01:00:26,520 --> 01:00:28,860
...y comer un poco del
pastel que hicimos Deniz y yo.
910
01:00:28,968 --> 01:00:32,026
Alya, mira, Alya,
mira, esto no es una broma.
911
01:00:33,025 --> 01:00:34,847
Este tipo llamado Feyyaz
Azim es de Mardin.
912
01:00:34,949 --> 01:00:36,325
Es peligroso.
913
01:00:36,785 --> 01:00:39,356
¿Qué tiene que ver eso
conmigo? ¿Por qué me lo dices?
914
01:00:41,263 --> 01:00:43,400
Ve y dile a Meryem,
protege a Meryem.
915
01:00:44,660 --> 01:00:47,343
-Alya, no.
-No estoy haciendo nada.
916
01:00:47,424 --> 01:00:49,039
Mi hijo quiere
hacer un pastel, iremos...
917
01:00:49,120 --> 01:00:51,379
...pasaremos un par de horas
divirtiéndonos, eso es todo.
918
01:00:51,580 --> 01:00:52,979
¿Vas a
divertirte?
919
01:00:53,060 --> 01:00:55,500
Sí, a divertirnos, Deniz
se divertirá.
920
01:00:55,769 --> 01:00:57,360
Él quiere hacer cosas
como cualquier otro niño.
921
01:00:57,440 --> 01:00:59,300
Iremos, hará
un pastel, eso es todo.
922
01:00:59,561 --> 01:01:01,015
Voy a recoger a Deniz.
923
01:01:20,757 --> 01:01:23,972
Hola, mira, el
nombre del niño es Serhat.
924
01:01:24,877 --> 01:01:26,620
Serhat Kahraman.
925
01:01:27,630 --> 01:01:30,268
Müjgân lo dio a luz
mientras estaba en Alemania.
926
01:01:30,534 --> 01:01:32,200
Desde el día en que
nació hasta hoy...
927
01:01:32,728 --> 01:01:35,880
...todo, quiero saber
todo sin excepción.
928
01:01:36,384 --> 01:01:38,663
¿Me oíste? ¡Todo!
929
01:01:38,744 --> 01:01:40,660
¡Nada se quedará fuera!
930
01:01:40,975 --> 01:01:44,365
Todo, lo averiguarás
todo, ¿me oyes?
931
01:01:45,045 --> 01:01:48,819
Y mira, nadie
se enterará de esto.
932
01:01:49,063 --> 01:01:51,941
Nadie sabrá esto, ¿de acuerdo?
933
01:01:52,832 --> 01:01:55,380
Lo digo de nuevo,
nadie lo sabrá.
934
01:01:56,355 --> 01:01:59,519
Vamos, empieza
inmediatamente. ¡Empieza ahora!
935
01:02:07,751 --> 01:02:10,899
Así que toda esta preparación es
para la señorita Müjgân, ¿verdad?
936
01:02:10,980 --> 01:02:13,939
¿Cómo voy a saberlo, chica?
¡Dijeron que lo hiciéramos y lo hicimos!
937
01:02:14,020 --> 01:02:15,119
Oh, vamos, entiendo.
938
01:02:15,200 --> 01:02:16,860
Entiendo que la señorita
Meryem se quede aquí.
939
01:02:16,941 --> 01:02:18,739
Tiene un pasado con el señor Cihan.
940
01:02:18,820 --> 01:02:21,660
Tiene un agravio, por eso
se queda. ¿Y su hermana?
941
01:02:21,860 --> 01:02:24,839
El niño también viene.
Se han instalado en la mansión.
942
01:02:24,920 --> 01:02:28,160
El hijo de Müjgân también
resultó herido, tuvo un accidente.
943
01:02:28,241 --> 01:02:29,652
Bueno, sí.
944
01:02:29,760 --> 01:02:32,066
Mira, el brazo del niño estaba
roto, gracias a Dios ya sanó.
945
01:02:32,420 --> 01:02:34,340
Uno pensaría que no hay
hospitales en Diyarbakır.
946
01:02:34,420 --> 01:02:36,030
-¿Por qué vienen aquí?
-Cierto.
947
01:02:36,225 --> 01:02:38,060
De todos modos, mira, como
la señorita Meryem está aquí...
948
01:02:38,141 --> 01:02:40,041
...ya sabes cómo están las cosas
entre mi señor Cihan y la señorita Alya.
949
01:02:40,124 --> 01:02:43,854
Esto era lo único que faltaba,
honestamente no me parece bien...
950
01:02:43,935 --> 01:02:44,980
...déjame decirte.
951
01:02:45,060 --> 01:02:47,440
No voy a mentir, yo también
tengo un mal presentimiento.
952
01:02:47,520 --> 01:02:50,396
-¿Verdad?
-Que sea para bien.
953
01:02:50,780 --> 01:02:52,379
-Para bien.
-Traigo las patatas.
954
01:02:52,460 --> 01:02:55,500
Vale, tráelas. Tomaré
un respiro aquí.
955
01:03:00,684 --> 01:03:02,152
Oh...
956
01:03:14,548 --> 01:03:16,189
-Sorpresa.
-¡Kadir!
957
01:03:16,270 --> 01:03:18,912
-Por el amor de Dios, ¿qué haces?
-¿Qué hago?
958
01:03:19,867 --> 01:03:21,882
-¿Qué es eso?
-Mira y verás.
959
01:03:27,399 --> 01:03:29,429
-Dice documento de permiso de matrimonio.
-Lo solicité.
960
01:03:30,167 --> 01:03:31,589
-¿Lo solicitaste?
-Sí.
961
01:03:31,768 --> 01:03:34,100
Kadir, ¿cuándo demonios lo
solicitaste, dónde está mi DNI?
962
01:03:34,180 --> 01:03:35,815
Bueno, lo tomé, también
tomé la foto.
963
01:03:35,920 --> 01:03:37,339
Fui, la pegué y lo solicité.
964
01:03:37,420 --> 01:03:40,100
Pero teníamos que estar los dos
para la firma, hermano.
965
01:03:40,220 --> 01:03:42,759
Kadir, por el amor de Dios,
¿has perdido la cabeza?
966
01:03:42,840 --> 01:03:46,514
¡Sí, sí! ¡Tu padre
me volvió loco, tu padre!
967
01:03:47,669 --> 01:03:50,286
Y tú me derretiste.
968
01:03:50,900 --> 01:03:53,958
-Me derretiste, mi Pakize.
-Ay Kadir, ¿qué has hecho?
969
01:03:54,039 --> 01:03:57,080
No quedan patatas,
digámosles que traigan un saco.
970
01:03:57,520 --> 01:04:00,480
Digámosles, madre, que traigan.
¿Patatas, patatas?
971
01:04:00,561 --> 01:04:02,851
Sí, ¿qué está pasando allí?
972
01:04:02,998 --> 01:04:04,623
Las patatas son importantes.
973
01:04:05,194 --> 01:04:07,022
¿Pakize se te está acercando de nuevo?
974
01:04:07,300 --> 01:04:09,220
Madre, por el amor de Dios, ¿qué
tiene que ver eso con algo?
975
01:04:09,300 --> 01:04:11,019
Kadir estaba mirando la comida de nuevo.
976
01:04:11,100 --> 01:04:14,126
-Y yo le decía que no.
-Sí.
977
01:04:15,100 --> 01:04:16,666
Espero que funcione.
978
01:04:17,160 --> 01:04:18,900
De lo contrario, si
Muzaffer se entera...
979
01:04:18,980 --> 01:04:21,224
...les costará mucho recoger tus
pedazos de la montaña Mazı, ¡Dios no lo quiera!
980
01:04:21,305 --> 01:04:22,857
-Ümmü.
-¿Sí?
981
01:04:23,294 --> 01:04:25,479
¿Qué pasa, gritaste "Muzaffer"?
982
01:04:25,560 --> 01:04:26,579
No.
983
01:04:26,660 --> 01:04:28,758
Supongo que me lo imaginé entonces.
984
01:04:29,055 --> 01:04:31,132
¿No son esas dos,
Meryem y su hermana?
985
01:04:31,230 --> 01:04:33,047
-Están en el camino del pueblo...
-Sí.
986
01:04:33,414 --> 01:04:34,860
...vienen.
-Vale.
987
01:04:35,438 --> 01:04:37,120
Ya voy, no te preocupes.
988
01:04:37,625 --> 01:04:39,757
-Adelante.
-Ya voy, ya voy, vale.
989
01:04:41,777 --> 01:04:43,545
Vamos, niños.
990
01:04:46,259 --> 01:04:48,009
Lo esconderemos ahora.
991
01:04:49,837 --> 01:04:51,158
¡Está loco!
992
01:04:58,471 --> 01:05:01,400
¡Guau! Así que esta es
la Mansión Albora.
993
01:05:01,711 --> 01:05:04,829
-Sí.
-Así que Cihan Deniz vive aquí.
994
01:05:04,910 --> 01:05:06,240
Qué afortunado es.
995
01:05:06,714 --> 01:05:09,519
Tú también eres afortunada, todos
los que te quieren están a tu lado.
996
01:05:14,148 --> 01:05:15,542
Vamos, vámonos.
997
01:05:16,006 --> 01:05:17,428
Ven, hijo mío, ven Serhat.
998
01:05:20,370 --> 01:05:21,700
Gracias, muy agradecido.
999
01:05:22,739 --> 01:05:24,759
Ven Serhat, ten cuidado,
mira, hay un escalón aquí.
1000
01:05:26,700 --> 01:05:27,797
Bien hecho.
1001
01:05:27,878 --> 01:05:30,035
¡Guau! Qué
hermoso es este lugar.
1002
01:05:30,654 --> 01:05:31,780
Es enorme.
1003
01:05:32,300 --> 01:05:33,880
Sí, no ha cambiado nada.
1004
01:05:34,282 --> 01:05:35,798
Sigue con la misma grandeza.
1005
01:05:36,420 --> 01:05:37,884
Camina, Müjgân, camina.
1006
01:05:38,149 --> 01:05:39,603
-Hola.
-Bienvenidos.
1007
01:05:39,880 --> 01:05:41,274
-Hola, encantada de estar aquí.
-Hola.
1008
01:05:41,700 --> 01:05:42,963
Hola.
1009
01:05:43,120 --> 01:05:46,699
-Bienvenido Serhat, bienvenido.
-Encantado de estar aquí.
1010
01:05:46,780 --> 01:05:49,180
Bienvenidos, pasen, pasen.
1011
01:06:08,450 --> 01:06:10,033
Vamos, jefe, ven.
1012
01:06:11,230 --> 01:06:12,267
Ven.
1013
01:06:13,080 --> 01:06:15,229
¡Oh, Serhat y los
demás también llegaron!
1014
01:06:15,380 --> 01:06:16,820
Oh, mi querido...
1015
01:06:16,901 --> 01:06:19,955
...despacio, mi
nieto, ¡no corras!
1016
01:06:25,300 --> 01:06:27,044
Cuidado Serhat, cuidado.
1017
01:06:28,040 --> 01:06:30,361
- Bienvenidos.
- Encantado de estar aquí.
1018
01:06:30,442 --> 01:06:32,189
Adelante, pasen.
1019
01:06:32,520 --> 01:06:34,260
¿Cómo estás? Estás
mejor, ¿verdad?
1020
01:06:35,480 --> 01:06:38,076
Bien, bien, mashallah,
estarás aún mejor.
1021
01:06:44,271 --> 01:06:49,102
Mi nieto, no corras, no
corras, sudarás. No corras.
1022
01:06:49,610 --> 01:06:52,133
-Bienvenidos.
-Encantado de estar aquí.
1023
01:06:52,297 --> 01:06:54,602
-¿Cómo estás? ¿Estás bien?
-Estoy bien.
1024
01:06:55,002 --> 01:06:57,560
-¿Cómo estás?
-Yo también estoy bien.
1025
01:06:59,100 --> 01:07:01,077
-Hola.
- Hola.
1026
01:07:03,116 --> 01:07:04,681
¿Es bonita la mansión?
1027
01:07:04,800 --> 01:07:06,420
Sí, me gustó mucho.
1028
01:07:06,840 --> 01:07:07,980
Padre, ¿escuchaste?
1029
01:07:08,376 --> 01:07:10,658
A Serhat le gustó
mucho la mansión.
1030
01:07:11,160 --> 01:07:13,103
Escuché, escuché.
Bienvenida, Müjgân.
1031
01:07:13,759 --> 01:07:15,337
Encantada de estar aquí, hermano Cihan.
1032
01:07:20,580 --> 01:07:22,560
Meryem preparó su habitación, chicas.
1033
01:07:22,641 --> 01:07:25,027
Para que estén cómodas
con los invitados...
1034
01:07:25,108 --> 01:07:27,958
...y se queden, para que
puedan ponerse al día, ¿de acuerdo?
1035
01:07:29,594 --> 01:07:32,499
Se han tomado muchas
molestias. Muchas gracias.
1036
01:07:32,726 --> 01:07:35,332
Entonces, vamos, déjame
mostrarte mi habitación también.
1037
01:07:35,413 --> 01:07:38,074
-Vamos.
-¡Cuidado, cuidado con su brazo!
1038
01:07:38,370 --> 01:07:40,290
Mira, vamos por aquí.
1039
01:07:40,472 --> 01:07:42,819
Pakize está con
ellos, no te preocupes.
1040
01:07:47,499 --> 01:07:51,686
Ümmü, hija mía, ayúdalas
a instalarse también, anda.
1041
01:07:51,767 --> 01:07:54,139
-Señora Meryem, después de usted.
-Gracias.
1042
01:07:54,220 --> 01:07:56,564
Camina, Müjgân, camina, nos vemos.
1043
01:08:09,721 --> 01:08:11,035
Salgamos nosotros también.
1044
01:08:11,834 --> 01:08:13,866
Me quedo aquí, no
saldré, esperaré aquí.
1045
01:08:14,655 --> 01:08:16,928
De acuerdo, no vayas a la
sala, espera en la terraza.
1046
01:08:19,319 --> 01:08:20,764
Anda.
1047
01:08:50,205 --> 01:08:53,320
Ahora, si te piden que
te quedes a cenar o algo...
1048
01:08:53,783 --> 01:08:56,633
...si Deniz insiste, quédate
a mi lado. Como hablamos.
1049
01:08:57,076 --> 01:08:58,791
Ya dije que sí, sí.
1050
01:09:02,141 --> 01:09:05,150
Pero también convencerás a Cihan
de no ir a la invitación de ese hombre.
1051
01:09:07,418 --> 01:09:08,660
-Ugh...
-Alya...
1052
01:09:08,740 --> 01:09:11,996
Le prometí al chico, ¿debería
incumplir mi palabra ahora?
1053
01:09:12,445 --> 01:09:15,819
Allah Allah, de ninguna manera,
se enfadará, no quiero eso.
1054
01:09:16,061 --> 01:09:19,050
¿Por qué le has dado tanta
importancia a esto? ¡No entiendo!
1055
01:09:19,160 --> 01:09:20,520
Porque no podré estar allí, Alya.
1056
01:09:20,600 --> 01:09:21,902
Mira, de acuerdo...
1057
01:09:22,097 --> 01:09:24,910
...esto se va a convertir en una
discusión, ya estoy de los nervios, por favor.
1058
01:09:25,081 --> 01:09:26,299
Dejemos el tema.
1059
01:09:58,579 --> 01:10:00,826
-¡Dime!
-Müjgân tiene un hijo casi tan alto como ella.
1060
01:10:00,907 --> 01:10:02,926
Se movió más rápido que
Meryem. ¿Cuál es el problema?
1061
01:10:03,550 --> 01:10:05,527
¿Cómo voy a saberlo?
¿Cómo iba a saberlo?
1062
01:10:06,910 --> 01:10:08,261
¿Qué edad tiene este niño?
1063
01:10:12,732 --> 01:10:15,431
Mira madre, fui al
hospital, fue un callejón sin salida.
1064
01:10:16,073 --> 01:10:17,913
Müjgân y el niño se
han instalado en la mansión.
1065
01:10:18,060 --> 01:10:19,060
¿De qué se trata esto entonces?
1066
01:10:19,240 --> 01:10:22,543
Por Dios, ¿tengo que responderte
por todo? Los estamos acogiendo.
1067
01:10:23,560 --> 01:10:24,560
Mírame, madre.
1068
01:10:25,400 --> 01:10:27,893
No das un solo
paso sin un plan.
1069
01:10:30,933 --> 01:10:32,777
No les abrirías esa
puerta por nada.
1070
01:10:32,867 --> 01:10:33,983
¿Qué hay detrás de esto?
1071
01:10:35,170 --> 01:10:38,043
No hay nada detrás ni encima.
1072
01:10:38,342 --> 01:10:40,955
Mi nieto lo quiso, así que
los traje a la mansión.
1073
01:10:41,510 --> 01:10:44,056
No busques problemas
donde no los hay.
1074
01:10:47,063 --> 01:10:48,263
¿Qué edad tiene este niño, madre?
1075
01:10:48,720 --> 01:10:50,356
¿Cómo voy a saberlo?
1076
01:10:50,500 --> 01:10:53,156
Bien, no lo sepas entonces. No
lo sepas. Es fácil averiguarlo.
1077
01:10:54,050 --> 01:10:55,203
Mírame, madre.
1078
01:10:55,635 --> 01:10:57,372
Si me mientes...
1079
01:10:57,455 --> 01:11:00,242
...si intentas engañarme,
saldré a esa plaza...
1080
01:11:00,333 --> 01:11:02,823
...y le contaré a todo el mundo
sobre la relación ilícita que tuviste con Ecmel.
1081
01:11:09,236 --> 01:11:11,196
¡Dios mío!
1082
01:11:12,783 --> 01:11:14,463
¿Por qué di a
luz a este?
1083
01:11:14,843 --> 01:11:16,689
¿Por qué di a luz
a este? Él...
1084
01:11:17,130 --> 01:11:19,116
Se convirtió en la
imagen exacta de Ecmel.
1085
01:11:20,130 --> 01:11:21,943
Pero señor Boran...
1086
01:11:23,590 --> 01:11:26,076
...la verdad pasa
primero por mi puerta.
1087
01:11:26,547 --> 01:11:28,034
Yo lo sabré primero.
1088
01:11:29,310 --> 01:11:30,310
Ven, mi querida, ven.
1089
01:11:33,760 --> 01:11:35,283
Tú y Serhat dormirán aquí.
1090
01:11:35,370 --> 01:11:37,069
Me han hecho una cama,
yo también estaré cómoda.
1091
01:11:37,152 --> 01:11:38,636
Estarás cómoda allí también.
1092
01:11:38,826 --> 01:11:41,523
¿Esto es lo que te mereces?
En serio, hermana, ¿es esto?
1093
01:11:42,820 --> 01:11:44,343
¡Müjgân!
1094
01:11:44,963 --> 01:11:47,940
Hermana, ¿es esto justo para ti?
En serio, el lugar para tu habitación ya está claro.
1095
01:11:48,023 --> 01:11:49,577
Se suponía que ibas a
usar tu vestido de novia aquí.
1096
01:11:49,660 --> 01:11:51,463
Ibas a ir, ibas a
subir a la habitación de Cihan.
1097
01:11:57,760 --> 01:12:01,383
Hermana, mira, solo hace falta
un mechón de pelo del hermano Cihan.
1098
01:12:02,460 --> 01:12:03,597
Digo basta, basta.
1099
01:12:03,680 --> 01:12:06,616
¿Por qué no entiendes?
Basta, cierra este tema, se acabó.
1100
01:12:08,252 --> 01:12:10,172
-¿De acuerdo?
-Bien, de acuerdo.
1101
01:12:11,670 --> 01:12:13,836
Vamos, salgamos,
vamos a ver a Serhat.
1102
01:12:16,420 --> 01:12:17,420
Mírame.
1103
01:12:18,172 --> 01:12:19,915
No me parece que estés
del todo "bien" con eso.
1104
01:12:20,300 --> 01:12:21,663
Quiero que lo entiendas bien.
1105
01:12:22,279 --> 01:12:23,880
Este tema está cerrado, ¿de acuerdo?
1106
01:12:23,982 --> 01:12:25,997
Te quedarás en silencio
mientras estés aquí.
1107
01:12:26,080 --> 01:12:28,097
No irás más allá de lo que yo diga.
1108
01:12:28,188 --> 01:12:30,211
Y buscarás irte lo
antes posible, ¿de acuerdo, mi querida?
1109
01:12:30,940 --> 01:12:32,583
De acuerdo, hermana, de acuerdo.
1110
01:12:33,220 --> 01:12:34,900
Vamos, vamos,
vamos a ver al chico.
1111
01:12:38,603 --> 01:12:42,543
Madre, padre. Vamos a volar
una cometa con el hermano Serhat.
1112
01:12:43,712 --> 01:12:46,212
Señora Alya, sinceramente,
insistieron tanto.
1113
01:12:46,303 --> 01:12:47,696
Lo siento.
1114
01:12:47,779 --> 01:12:50,757
-¡Oh!
-El bandido me fastidió hasta la muerte.
1115
01:12:50,840 --> 01:12:52,532
Bajé y lo saqué del
almacén. ¿Qué podía hacer?
1116
01:12:52,742 --> 01:12:55,089
-Pero mi amor, va a anochecer.
-Padre, por favor.
1117
01:12:55,180 --> 01:12:56,743
Mi amor, va a anochecer.
1118
01:12:56,826 --> 01:13:00,849
Pero el sol aún no se ha puesto,
madre. La volaremos hasta que se ponga.
1119
01:13:01,563 --> 01:13:04,663
Además, el hermano Serhat
nunca ha volado una cometa.
1120
01:13:06,710 --> 01:13:08,238
Bien, entonces, antes
de que el viento amaine.
1121
01:13:08,320 --> 01:13:09,483
-¡Sí!
-Anda.
1122
01:13:09,566 --> 01:13:10,920
- Está soplando, está soplando.
-Kadir.
1123
01:13:11,003 --> 01:13:12,509
-Anda.
-Está soplando. Anda.
1124
01:13:12,591 --> 01:13:14,530
-Yo también voy ahora.
-Bandido.
1125
01:13:14,613 --> 01:13:16,676
-Tú ve adelante.
-Tú también ven.
1126
01:13:22,717 --> 01:13:23,957
Ya hemos empezado.
1127
01:13:39,116 --> 01:13:40,683
Señora Ümmü, buena
suerte con su trabajo.
1128
01:13:41,223 --> 01:13:42,756
Gracias.
1129
01:13:43,662 --> 01:13:45,120
Me pregunto si ha
visto a los niños.
1130
01:13:45,203 --> 01:13:48,068
Sí. Están volando
una cometa arriba.
1131
01:13:49,216 --> 01:13:51,370
-¿Están volando una cometa?
-Sí.
1132
01:13:51,603 --> 01:13:53,683
-¿Solos?
- No, ¿cómo podría ser?
1133
01:13:53,766 --> 01:13:55,869
Pakize y Kadir están con ellos.
1134
01:13:56,037 --> 01:13:58,379
-Bien.
-Además, la señora Alya y mi señor Cihan...
1135
01:13:58,461 --> 01:14:00,630
...no los dejarán
solos. No se preocupe.
1136
01:14:03,512 --> 01:14:04,512
Cierto.
1137
01:14:05,360 --> 01:14:06,360
Buena suerte de nuevo.
1138
01:14:07,957 --> 01:14:08,990
Camina.
1139
01:14:28,552 --> 01:14:29,650
Müjgân, camina.
1140
01:14:34,910 --> 01:14:35,910
Levántala.
1141
01:14:36,396 --> 01:14:38,967
¡Kadir! Kadir,
hijo mío, levántala, levántala.
1142
01:14:39,052 --> 01:14:40,269
Dice que la levantes.
1143
01:14:40,350 --> 01:14:43,390
Cuando esta chica está a mi lado,
confundo mi arriba con mi abajo.
1144
01:14:43,530 --> 01:14:46,216
¡Por el amor de Dios, es
arriba y abajo, Kadir, vamos!
1145
01:14:46,430 --> 01:14:48,696
Mira su postura.
Tövbe estağfurullah.
1146
01:14:49,369 --> 01:14:51,309
Soldado listo,
¿de acuerdo? ¿Estás listo?
1147
01:14:51,456 --> 01:14:53,542
¡Anda, anda, maldita sea tu mirada!
1148
01:14:54,950 --> 01:14:56,868
Hijo, ¿qué clase de postura
es esa? Tövbe estağfurullah.
1149
01:14:56,952 --> 01:14:59,158
Bien, bien, ¿estamos listos, niños?
1150
01:14:59,241 --> 01:15:01,021
-Sí.
-Vamos, a la cuenta de tres, ¿de acuerdo?
1151
01:15:01,102 --> 01:15:03,283
Uno, dos, tres.
1152
01:15:03,366 --> 01:15:04,490
Extiende la mano.
1153
01:15:04,571 --> 01:15:06,597
¡Bien hecho!
1154
01:15:07,950 --> 01:15:09,950
-Subió muy bien.
-Sí.
1155
01:15:10,663 --> 01:15:12,463
-De una vez.
-Sí.
1156
01:15:12,548 --> 01:15:13,552
Madre, voló, voló.
1157
01:15:13,633 --> 01:15:15,643
-Mira, por allá.
-Sí.
1158
01:15:16,957 --> 01:15:18,496
El viento es muy bueno.
1159
01:15:22,330 --> 01:15:24,059
-Sí, muy bien.
-Tira, un poco más alto.
1160
01:15:24,141 --> 01:15:26,757
-Tira, tira.
-Hijo, estoy tirando pero se balancea mucho.
1161
01:15:26,840 --> 01:15:28,758
-Pensé que no volaría.
- Cihan, no pises ahí.
1162
01:15:28,840 --> 01:15:30,758
- Tira de la cuerda.
- Espera, espera, espera.
1163
01:15:31,426 --> 01:15:32,636
Espera, gira.
1164
01:15:35,976 --> 01:15:37,339
Espera. ¡Oh!
1165
01:15:37,421 --> 01:15:39,299
- ¡Oh!
- Mira, parece que no hay viento...
1166
01:15:39,381 --> 01:15:40,579
...pero en realidad
hay bastante.
1167
01:15:40,662 --> 01:15:42,398
¡Qué bonito voló, Kadir!
1168
01:15:42,480 --> 01:15:44,398
Despacio, despacio.
1169
01:15:44,480 --> 01:15:46,660
-Está volando tan bonito.
-Los colores son muy bonitos.
1170
01:15:46,743 --> 01:15:48,398
Hombre, si no fuera por ustedes.
1171
01:15:53,383 --> 01:15:54,718
Cihan, Cihan, tómala.
1172
01:15:54,800 --> 01:15:56,098
-Aquí tienes.
-Sujétala, sujétala, sujétala.
1173
01:15:56,180 --> 01:15:58,220
-Uy, espera.
-Despacio.
1174
01:16:07,920 --> 01:16:08,920
Bien hecho.
1175
01:16:09,120 --> 01:16:10,896
Serhat, vamos,
tú también sujétala.
1176
01:16:11,280 --> 01:16:12,440
-Bien hecho, bien hecho.
-Bien hecho.
1177
01:16:12,521 --> 01:16:14,457
-Está volando muy bien. Madre, mira, mira, mira.
-Bien hecho.
1178
01:16:14,541 --> 01:16:15,806
Se fue muy lejos.
1179
01:16:15,889 --> 01:16:17,757
- Mira, ha aprendido.
- Realmente aprendió.
1180
01:16:17,840 --> 01:16:19,179
Bien hecho, bien hecho.
1181
01:16:19,820 --> 01:16:21,837
Bien hecho. Serhat,
¿te gustó?
1182
01:16:21,920 --> 01:16:23,377
Sí, es muy bonito.
1183
01:16:23,460 --> 01:16:24,998
-¿Lo disfrutaste?
-Sí.
1184
01:16:25,081 --> 01:16:26,919
-¿Hacemos una de estas para ti también?
-De acuerdo.
1185
01:16:27,008 --> 01:16:28,908
Está bien entonces,
hagamos una. Vamos.
1186
01:16:46,636 --> 01:16:48,390
¡Madre, mira dónde está volando!
1187
01:16:48,517 --> 01:16:50,516
¡Se fue hasta allá!
1188
01:16:50,599 --> 01:16:51,637
Sí, mi único.
1189
01:16:51,720 --> 01:16:53,223
-¡Hasta allá!
-¡Hasta allá!
1190
01:18:36,975 --> 01:18:38,619
Mira ahora. Mira. Dámela.
1191
01:18:38,701 --> 01:18:40,268
Probemos así también.
1192
01:18:40,351 --> 01:18:42,377
-¡Oh!
- Vamos, vuela. Vamos, vuela.
1193
01:18:42,460 --> 01:18:43,996
Tira, tira.
1194
01:18:44,079 --> 01:18:47,163
Tira, tira, tira.
Mira, mira, mira.
1195
01:18:47,246 --> 01:18:48,849
¡Padre!
1196
01:18:48,932 --> 01:18:50,177
Tira, tira.
1197
01:19:03,061 --> 01:19:06,100
Probemos así también.
1198
01:19:06,297 --> 01:19:08,063
-¡Tira, tira, tira!
-¡Está volando!
1199
01:19:08,146 --> 01:19:10,083
Tira, tira, tira.
1200
01:19:10,743 --> 01:19:13,102
-¡Madre!
-Tira, tira.
1201
01:19:30,050 --> 01:19:31,436
-¿No es hermoso?
-Es muy hermoso.
1202
01:19:31,633 --> 01:19:32,633
Yo lo hice.
1203
01:19:34,166 --> 01:19:35,166
Muy hermoso.
1204
01:19:35,580 --> 01:19:36,678
- Kadir.
-Hermano.
1205
01:19:36,760 --> 01:19:38,820
-Tú lo hiciste, ¿verdad?
-Je, la verdad, yo lo hice.
1206
01:19:38,940 --> 01:19:41,200
- Hijo, haznos uno de estos a nosotros también.
-Haré uno, hermano.
1207
01:19:44,255 --> 01:19:45,349
Niña.
1208
01:19:46,560 --> 01:19:47,560
Me emocioné.
1209
01:19:54,140 --> 01:19:56,077
Espero que no estés aquí, Müjgân.
1210
01:20:17,563 --> 01:20:18,803
¿Qué haces?
1211
01:20:20,230 --> 01:20:22,500
¿Te has vuelto loca? ¿Has perdido la cabeza?
1212
01:20:22,581 --> 01:20:23,779
¿Qué?
1213
01:20:24,410 --> 01:20:25,480
-Baja eso, rápido.
-No.
1214
01:20:25,565 --> 01:20:26,986
-Déjalo, no es asunto nuestro.
-No, hermana.
1215
01:20:27,067 --> 01:20:28,903
-Déjalo.
-Suelta el cepillo.
1216
01:20:30,163 --> 01:20:31,437
Hermana, dame ese cepillo.
1217
01:20:31,520 --> 01:20:32,658
Cállate. Ponte delante de mí.
1218
01:20:43,556 --> 01:20:44,789
Del hospital.
1219
01:20:45,440 --> 01:20:46,440
Espero que Nare esté bien.
1220
01:20:47,360 --> 01:20:48,360
Hola.
1221
01:20:48,499 --> 01:20:50,282
-No es sobre Nare.
-De acuerdo.
1222
01:20:50,740 --> 01:20:52,598
-Adelante, adelante.
-¿En serio?
1223
01:20:52,680 --> 01:20:54,138
- ¿Es así? De acuerdo.
-Tira despacio.
1224
01:20:54,220 --> 01:20:56,673
Por favor, envíalo,
te avisaré.
1225
01:20:56,756 --> 01:20:58,016
Claro, claro.
1226
01:20:58,420 --> 01:20:59,420
Por favor.
1227
01:20:59,591 --> 01:21:01,318
- Bien hecho.
-Cihan.
1228
01:21:01,399 --> 01:21:04,339
Necesito examinar un informe
pero no se abre en el teléfono.
1229
01:21:04,422 --> 01:21:06,222
-¿Está tu portátil aquí?
-Abajo en la habitación.
1230
01:21:06,305 --> 01:21:07,598
-¿Puedo usarlo?
-Claro, claro.
1231
01:21:07,680 --> 01:21:10,263
-Pakize tú...
-Kadir, esto es cosa tuya.
1232
01:21:10,530 --> 01:21:11,558
-De acuerdo, hermano.
-Ven.
1233
01:21:11,640 --> 01:21:13,038
Tú no lo hagas. Deja
que los niños lo hagan.
1234
01:21:14,093 --> 01:21:15,309
Deja que los niños lo vuelen.
1235
01:21:16,263 --> 01:21:17,830
-Vamos entonces.
-Déjanos hacerlo un rato.
1236
01:21:17,913 --> 01:21:20,416
¿Qué dijo el hombre de todos modos?
1237
01:21:20,540 --> 01:21:21,540
Espera. Un poco.
1238
01:21:21,740 --> 01:21:23,377
¿Por qué no escuchas?
1239
01:21:23,460 --> 01:21:24,737
-Camina.
-Tomemos ese cepillo.
1240
01:21:24,820 --> 01:21:27,397
Hermana, podrías haber tenido
una vida completamente diferente.
1241
01:21:27,480 --> 01:21:28,480
Dije que te callaras.
1242
01:21:28,600 --> 01:21:30,139
-Cállate.
-Mira, si Serhat es su hijo...
1243
01:21:30,221 --> 01:21:31,843
...te digo que
todo cambia.
1244
01:21:32,380 --> 01:21:34,423
Niña, ¿cuántas veces tengo que decírtelo?
También lo expliqué en el hospital.
1245
01:21:34,506 --> 01:21:35,997
Basta. ¡Alya, Alya, Alya!
1246
01:21:36,087 --> 01:21:37,830
Basta. Ya no están
casados.
1247
01:21:39,923 --> 01:21:41,463
-Camina. Camina.
-No voy a caminar.
1248
01:21:41,546 --> 01:21:42,950
Dije que caminaras. Camina.
1249
01:21:58,699 --> 01:21:59,699
¿Pasa algo, Meryem?
1250
01:22:00,390 --> 01:22:01,543
Bueno...
1251
01:22:02,312 --> 01:22:03,379
Camina, Müjgân.
1252
01:22:04,154 --> 01:22:06,339
Müjgân confundió las habitaciones...
1253
01:22:06,421 --> 01:22:08,499
...le estaba diciendo que la habitación
que confundió no es esta...
1254
01:22:08,581 --> 01:22:11,210
...es la habitación de los
niños, la de al lado.
1255
01:22:14,540 --> 01:22:16,969
Los niños están en la
terraza, ahora están volando una cometa.
1256
01:22:18,000 --> 01:22:20,299
Mira, estaban en
la terraza. ¡Dios mío!
1257
01:22:20,501 --> 01:22:22,181
No nos hagas caso, lo sentimos mucho.
1258
01:22:23,140 --> 01:22:24,219
Camina, Müjgân.
1259
01:22:29,210 --> 01:22:31,503
No llegarás tarde, ¿de acuerdo?
Prepárate en consecuencia.
1260
01:22:32,852 --> 01:22:34,535
¿Qué te pasa?
1261
01:22:36,060 --> 01:22:38,659
Müjgân confundió las
habitaciones, Sra. Sadakat.
1262
01:22:41,183 --> 01:22:42,923
Vamos Müjgân, camina,
vamos a ver a los niños.
1263
01:22:48,394 --> 01:22:51,087
Anda, ocúpate de
tus asuntos, niña.
1264
01:22:54,003 --> 01:22:56,528
-El portátil está dentro, ¿verdad?
-Claro, el portátil está dentro.
1265
01:23:01,956 --> 01:23:04,027
¿Te gusta lo que
hiciste? Nos humillaste.
1266
01:23:04,110 --> 01:23:05,859
-Ay, hermana, vamos.
-No sigas resoplando.
1267
01:23:05,941 --> 01:23:07,979
¿No entiendes? ¿No te entra
en la cabeza? Digo que no interfieras.
1268
01:23:08,061 --> 01:23:09,664
De ahora en adelante, no
interferirás en nada, ¿de acuerdo?
1269
01:23:09,747 --> 01:23:12,988
¿Por qué me seguiste de todos modos? Yo
iba a coger ese cepillo y marcharme.
1270
01:23:35,643 --> 01:23:37,777
Hermano Kadir,
volémosla un poco más.
1271
01:23:37,860 --> 01:23:39,298
Sí, volémosla un poco más.
1272
01:23:39,381 --> 01:23:40,579
No, un poco más no servirá.
1273
01:23:40,660 --> 01:23:42,773
Mira, el viento se ha ido,
ya no volará con este tiempo.
1274
01:23:42,856 --> 01:23:45,378
Mi Cihan, ya la hemos bajado.
De acuerdo, vamos, se acabó.
1275
01:23:45,460 --> 01:23:47,330
- Serhat.
- Tía.
1276
01:23:47,430 --> 01:23:49,898
Mira, volamos una cometa.
Voló tan hermosamente.
1277
01:23:49,980 --> 01:23:51,258
Retrocede así.
1278
01:23:51,480 --> 01:23:54,058
Esta es una cometa
muy hermosa también.
1279
01:23:54,140 --> 01:23:56,458
Oh, los colores del
arcoíris son tan bonitos.
1280
01:23:56,673 --> 01:23:58,073
También tiene cola.
1281
01:24:00,782 --> 01:24:02,768
Hicimos una con mi padre también.
1282
01:24:02,859 --> 01:24:04,939
Pero esa voló
más hermosamente.
1283
01:24:05,870 --> 01:24:08,217
Hermano Kadir, por favor,
volémosla un poco más.
1284
01:24:08,300 --> 01:24:10,098
Pero pedazo de león, no servirá.
1285
01:24:10,179 --> 01:24:12,457
Mira, el viento ha disminuido.
¿Cómo la volaremos aquí? No.
1286
01:24:12,540 --> 01:24:14,538
-Oh, Dios mío.
-Por favor.
1287
01:24:14,619 --> 01:24:16,577
- De acuerdo, vamos.
- ¡Sí!
1288
01:24:16,660 --> 01:24:19,718
- Vamos, ve, sujétala. Pero es la última.
- De acuerdo.
1289
01:24:19,800 --> 01:24:21,673
-De acuerdo.
- De acuerdo, sujétala y ve al otro lado.
1290
01:24:21,756 --> 01:24:23,617
Voy a agacharme.
Muévete muy atrás.
1291
01:24:23,700 --> 01:24:25,618
Vamos, ven a mí, ven a mí.
1292
01:24:25,699 --> 01:24:27,359
Ven a mí.
1293
01:24:27,443 --> 01:24:29,418
Tú, retrocede niña, retrocede.
1294
01:24:29,515 --> 01:24:31,515
¿No viste
justo ahora, la volamos?
1295
01:24:38,010 --> 01:24:39,610
Sra. Dila, yo...
1296
01:24:40,611 --> 01:24:44,751
...le he enviado mi comentario y un
informe detallado adicional por correo electrónico.
1297
01:24:47,243 --> 01:24:48,858
Está anocheciendo,
deberíamos irnos ya.
1298
01:24:49,073 --> 01:24:50,073
Alya.
1299
01:24:51,296 --> 01:24:55,003
Quiero decir, Müjgân debe haber
confundido las habitaciones y entrado.
1300
01:24:55,196 --> 01:24:57,403
Meryem debe haber
venido detrás de ella así.
1301
01:24:57,486 --> 01:24:59,636
Quiero decir, de lo contrario no
harían tales cosas sin permiso.
1302
01:24:59,719 --> 01:25:00,796
De acuerdo.
1303
01:25:01,413 --> 01:25:02,933
¿Tu habitación siempre estuvo aquí?
1304
01:25:03,277 --> 01:25:04,303
Sí.
1305
01:25:05,310 --> 01:25:07,397
Müjgân debe haber venido a
la mansión antes, supongo.
1306
01:25:07,480 --> 01:25:08,518
-Sí.
-De acuerdo.
1307
01:25:22,296 --> 01:25:23,539
Vamos.
1308
01:25:25,023 --> 01:25:26,737
La volamos tan
hermosamente, ¿verdad?
1309
01:25:26,820 --> 01:25:28,420
Sí, la volamos
muy hermosamente.
1310
01:25:29,080 --> 01:25:31,157
Sinceramente, la mía
voló muy hermosamente.
1311
01:25:31,248 --> 01:25:33,658
Creo que ambas
volaron muy hermosamente.
1312
01:25:33,828 --> 01:25:36,226
¿No es muy bonito? Creo
que deberíamos volarla mañana también.
1313
01:25:36,306 --> 01:25:38,257
Claro. Sería muy bonito también.
1314
01:25:38,340 --> 01:25:41,413
- De acuerdo entonces.
-Mi amor, vamos, vámonos a casa ya.
1315
01:25:41,496 --> 01:25:45,976
No madre, vamos a
jugar más juegos con mi amigo.
1316
01:25:47,333 --> 01:25:50,303
Por Dios, hice un mundo de
comida para mi nieto.
1317
01:25:50,982 --> 01:25:54,379
Todavía no ha comido ni un solo bocado.
Come tu comida, luego podrás irte.
1318
01:25:54,460 --> 01:25:56,779
Sí madre, primero
déjame comer mi comida.
1319
01:25:56,861 --> 01:25:59,497
Y déjame jugar con
mi amigo. Por favor.
1320
01:25:59,587 --> 01:26:02,770
Vamos a levantarnos muy temprano,
así que vamos, por favor. Vamos.
1321
01:26:03,572 --> 01:26:04,572
Padre.
1322
01:26:04,860 --> 01:26:08,218
No hijo, hagamos lo que
diga mamá. Vamos. Adelante.
1323
01:26:08,300 --> 01:26:11,570
Alya, si tienes prisa,
vete, mi niña.
1324
01:26:12,000 --> 01:26:15,116
Deja que el niño coma su comida.
Deja que juegue con el niño.
1325
01:26:15,340 --> 01:26:17,870
Lo enviaré con Kadir
más tarde. ¿Es un lugar extraño?
1326
01:26:18,769 --> 01:26:20,857
Sí madre. Primero
déjame jugar mi juego.
1327
01:26:20,940 --> 01:26:22,309
Y déjame comer mi comida.
1328
01:26:22,392 --> 01:26:25,316
Luego vendré con
el Hermano Kadir. Por favor.
1329
01:26:28,140 --> 01:26:29,950
Lo traeré,
cuñada. No hay problema.
1330
01:26:31,320 --> 01:26:32,617
Madre, lo prometo.
1331
01:26:32,707 --> 01:26:34,790
Ven, déjame
besarte. Me voy.
1332
01:26:35,359 --> 01:26:37,518
Juega bien tu juego.
Luego ven. ¿De acuerdo?
1333
01:26:37,599 --> 01:26:40,516
De acuerdo, nos vemos. Nos vemos, madre.
1334
01:26:40,600 --> 01:26:41,600
Buenas noches.
1335
01:26:42,028 --> 01:26:43,028
Buenas noches.
1336
01:26:43,160 --> 01:26:45,116
Vamos, juguemos
un juego juntos.
1337
01:26:45,360 --> 01:26:47,190
-Ten cuidado, ten cuidado.
-Adelante.
1338
01:26:47,585 --> 01:26:48,965
Pakize, estate atenta, niña.
1339
01:26:51,310 --> 01:26:52,310
Vamos Müjgân, ven.
1340
01:26:52,907 --> 01:26:53,987
Vamos.
1341
01:27:23,390 --> 01:27:26,339
Prometí que te recogería a ti y a Cihan
enseguida y volveríamos a casa...
1342
01:27:26,421 --> 01:27:28,090
...pero lo siento,
no pude cumplirlo.
1343
01:27:32,303 --> 01:27:34,170
Y no te obsesiones demasiado
con el incidente de Müjgân, de verdad.
1344
01:27:34,253 --> 01:27:36,710
Quiero decir, después de años, ella
podría haber confundido las habitaciones.
1345
01:27:37,130 --> 01:27:38,383
Podría no recordar.
1346
01:27:45,990 --> 01:27:49,043
Digamos que lo hizo
por curiosidad.
1347
01:27:49,862 --> 01:27:53,009
Eso también podría ser porque
Müjgân es una persona diferente.
1348
01:27:56,536 --> 01:27:58,143
¿Qué quieres decir con diferente?
1349
01:27:59,302 --> 01:28:02,936
Quiero decir, es más
ambiciosa que Meryem.
1350
01:28:06,030 --> 01:28:07,418
¿Así que Meryem no es así?
1351
01:28:09,604 --> 01:28:11,169
De todos modos, olvídalo, no
abramos ese tema en absoluto.
1352
01:28:11,257 --> 01:28:13,050
No dije
nada malo, Cihan.
1353
01:28:13,289 --> 01:28:15,453
Claro que no dijiste
nada malo, pero olvídalo ahora.
1354
01:28:15,536 --> 01:28:17,388
No tiene sentido hablar de
las mismas cosas una y otra vez.
1355
01:28:17,470 --> 01:28:18,900
¡Allah Allah!
1356
01:28:18,983 --> 01:28:20,933
¿Cómo no podemos
sacar el tema?
1357
01:28:21,016 --> 01:28:23,320
Todo está justo
ahí ante nuestros ojos.
1358
01:28:23,403 --> 01:28:26,296
¿Qué debo hacer, ignorarlo?
¿Actuar como si no hubiera pasado?
1359
01:28:26,668 --> 01:28:28,051
Claro que no
actúes así, pero...
1360
01:28:28,141 --> 01:28:31,567
...lo digo porque siempre
estás insinuando las mismas cosas.
1361
01:28:31,650 --> 01:28:34,187
Solo digo lo que veo.
1362
01:28:34,270 --> 01:28:35,856
No me lo eches en cara.
1363
01:28:38,877 --> 01:28:39,910
¿Qué es esto?
1364
01:28:51,677 --> 01:28:53,418
No salgas del
coche. Quédate en el coche.
1365
01:28:53,500 --> 01:28:54,500
Ten cuidado.
1366
01:29:37,242 --> 01:29:38,580
¿Quién eres?
1367
01:29:40,809 --> 01:29:42,707
Soy la cuenta
por esta herida.
1368
01:29:45,169 --> 01:29:46,450
Feyyaz.
1369
01:29:50,176 --> 01:29:52,410
Sí. Feyyaz Azim.
1370
01:30:00,443 --> 01:30:02,110
Cihan Albora.
1371
01:30:05,423 --> 01:30:06,717
Hablemos.
1372
01:30:10,563 --> 01:30:13,750
Un hombre que quiere hablar no
bloquea caminos y tiende emboscadas.
1373
01:30:15,143 --> 01:30:17,297
Si hubiera tendido una emboscada,
no estaría solo, supongo.
1374
01:30:17,380 --> 01:30:18,699
Y además...
1375
01:30:20,773 --> 01:30:23,463
...tú tampoco estarías
aquí ahora mismo.
1376
01:30:25,270 --> 01:30:27,983
Solo inténtalo y verás quién
se queda aquí y quién no.
1377
01:30:28,390 --> 01:30:29,390
Inténtalo.
1378
01:30:33,380 --> 01:30:34,823
No tengo nada que ver contigo.
1379
01:30:36,380 --> 01:30:37,730
Cihan Albora.
1380
01:30:41,247 --> 01:30:42,906
Dame a Meryem...
1381
01:30:44,443 --> 01:30:45,876
...y seguiré mi camino.
1382
01:30:46,879 --> 01:30:48,339
Meryem no es tu propiedad.
1383
01:30:49,460 --> 01:30:52,390
Ella va por el
camino que quiera.
1384
01:30:52,700 --> 01:30:53,976
Ella sigue su propio camino.
1385
01:31:04,740 --> 01:31:06,530
¿Debería dejarla
para que se quede contigo?
1386
01:31:07,040 --> 01:31:08,876
Mide tus palabras.
1387
01:31:09,260 --> 01:31:11,977
Esa mujer que has mirado
dos veces dentro del coche es mi esposa.
1388
01:31:16,870 --> 01:31:18,036
Eso hace tres.
1389
01:31:20,176 --> 01:31:22,219
-¿Tu esposa, es así?
-Sí.
1390
01:31:28,543 --> 01:31:30,247
Meryem también es mi esposa.
1391
01:31:30,990 --> 01:31:32,539
Ella se casó conmigo...
1392
01:31:33,249 --> 01:31:35,585
...pero su mente y su corazón
siempre estuvieron contigo.
1393
01:31:38,010 --> 01:31:41,596
Aun así, la amé, la
amé como un hombre.
1394
01:31:42,638 --> 01:31:44,434
Si la amaste como un hombre...
1395
01:31:45,314 --> 01:31:46,979
...¿alguien que
ama como un hombre...
1396
01:31:47,521 --> 01:31:48,950
...apuñala a quien ama?
1397
01:31:50,958 --> 01:31:53,347
Porque ella estará conmigo.
1398
01:31:53,950 --> 01:31:56,750
no estará con nadie más.
1399
01:31:58,197 --> 01:32:01,904
Si no, estará en la tumba.
1400
01:32:02,670 --> 01:32:03,927
Ella no te quiere.
1401
01:32:05,216 --> 01:32:07,516
Soy su marido, maldita sea.
1402
01:32:08,300 --> 01:32:10,610
si digo que pasará,
pasará.
1403
01:32:12,486 --> 01:32:13,610
No lo eres.
1404
01:32:16,804 --> 01:32:17,937
¿Ah, sí?
1405
01:32:21,240 --> 01:32:23,110
Tú también te divorciaste.
1406
01:32:25,620 --> 01:32:27,050
Mira, eso es cuatro.
1407
01:32:33,403 --> 01:32:34,643
Pero aún así...
1408
01:32:35,053 --> 01:32:36,693
...¿no es tu esposa?
1409
01:32:37,359 --> 01:32:38,479
Y luego está Meryem.
1410
01:32:39,692 --> 01:32:40,772
¿Qué te pasa, hombre?
1411
01:32:52,977 --> 01:32:54,003
Para.
1412
01:32:54,104 --> 01:32:56,819
-Si vas a hacerte el duro, hazlo como un hombre.
- Cihan, para.
1413
01:32:59,847 --> 01:33:01,496
Para, suéltalo.
1414
01:33:01,586 --> 01:33:03,084
Suéltalo. Suéltalo.
1415
01:33:04,097 --> 01:33:05,123
Vamos.
1416
01:33:07,237 --> 01:33:08,390
Basta.
1417
01:33:09,635 --> 01:33:10,635
Al coche.
1418
01:33:10,858 --> 01:33:12,598
Vale. Vale, Alya.
1419
01:33:13,697 --> 01:33:14,757
Entra.
1420
01:33:14,840 --> 01:33:16,803
¿Tanto amas a esta chica?
1421
01:33:16,886 --> 01:33:18,143
Señor Cihan.
1422
01:33:18,723 --> 01:33:20,863
-Shh.
- Señor Cihan.
1423
01:33:21,403 --> 01:33:24,683
- Entra.
-Pues así es como amo a Meryem.
1424
01:33:24,774 --> 01:33:26,088
La dejarás ir.
1425
01:33:31,510 --> 01:33:33,737
Cuídense mucho.
1426
01:33:35,933 --> 01:33:37,079
Entra.
1427
01:33:39,450 --> 01:33:40,619
Vale.
1428
01:33:41,421 --> 01:33:42,957
Vale, tú también entra.
1429
01:34:00,890 --> 01:34:02,097
¿Adónde giras?
1430
01:34:02,180 --> 01:34:03,683
Ya no puedes quedarte
en esa casa.
1431
01:34:03,996 --> 01:34:05,440
Cihan, vuelve a mi casa.
1432
01:34:05,523 --> 01:34:09,060
Este tipo es ahora un claro
peligro para ti. No va a pasar, Alya.
1433
01:34:09,141 --> 01:34:10,828
¡Cihan, vuelve a la casa!
1434
01:34:11,077 --> 01:34:13,579
No alquilé un apartamento
por mi propio placer.
1435
01:34:13,660 --> 01:34:15,180
Sabes lo que está pasando.
1436
01:34:15,263 --> 01:34:17,427
No tengo nada que
ver con este asunto.
1437
01:34:17,516 --> 01:34:20,157
No me involucres en
estos asuntos nunca más.
1438
01:34:20,240 --> 01:34:22,498
-Date la vuelta.
-Yo tampoco digo esto por mi placer, Alya.
1439
01:34:22,580 --> 01:34:24,678
-Ya no puedes quedarte en esa casa.
-Vuelve a mi casa.
1440
01:34:24,760 --> 01:34:26,939
-No.
-Mira, mientras Boran me pisa los talones...
1441
01:34:27,023 --> 01:34:29,559
...nunca... Nunca
volveré a esa mansión.
1442
01:34:29,640 --> 01:34:32,043
-No puedo dejarte sola.
-¡Allah Allah!
1443
01:34:32,200 --> 01:34:33,443
Mira, date la vuelta o me bajo.
1444
01:34:36,070 --> 01:34:37,590
¡Cihan, date la vuelta!
1445
01:34:40,116 --> 01:34:41,158
Vuelve a mi casa.
1446
01:34:42,543 --> 01:34:45,157
La presencia de este
hombre es un peligro para ti, Alya.
1447
01:34:45,240 --> 01:34:47,503
Mira, ¿sabes cuál
es el peligro para mí?
1448
01:34:47,640 --> 01:34:52,681
El único peligro para mí es la
posibilidad de que Boran me quite a mi hijo.
1449
01:34:52,956 --> 01:34:54,579
Vale, lo siento mucho por Meryem.
1450
01:34:54,661 --> 01:34:58,577
Pero cuando se trata de mi
hijo, no me importa nadie.
1451
01:34:58,660 --> 01:35:02,410
Pienso en mi hijo antes
que en todo y en todos.
1452
01:35:06,676 --> 01:35:07,790
Vuelve a mi casa.
1453
01:35:28,483 --> 01:35:30,897
¿Qué tal, te
gustó la comida?
1454
01:35:30,980 --> 01:35:33,600
Sí, me gustó mucho.
Salud a tus manos.
1455
01:35:33,720 --> 01:35:34,857
-Que aproveche.
-Que aproveche.
1456
01:35:34,940 --> 01:35:36,963
Que aproveche, pachás.
1457
01:35:38,200 --> 01:35:41,323
Si están llenos, vamos,
vayamos a mi habitación a jugar.
1458
01:35:41,460 --> 01:35:44,117
Vale. Madre, vamos
a bajar.
1459
01:35:44,200 --> 01:35:45,200
Vale, ten cuidado.
1460
01:35:47,100 --> 01:35:49,597
-Abuela, ¿oíste?
-Sí, oí.
1461
01:35:49,681 --> 01:35:51,459
Vale, adelante entonces. Pakize.
1462
01:35:51,540 --> 01:35:54,056
- Vamos.
-Hija mía, no te separes de ellos.
1463
01:35:54,959 --> 01:35:57,910
Ümmü. Vamos, hija mía, tú también.
1464
01:35:57,993 --> 01:35:59,157
-Vale.
-Vamos.
1465
01:36:07,750 --> 01:36:10,603
Así que confundiste las
habitaciones, ¿verdad, Müjgân?
1466
01:36:12,590 --> 01:36:15,050
Sí, estaban una al
lado de la otra, las mismas habitaciones.
1467
01:36:15,133 --> 01:36:17,043
Cuál era cuál, no
lo supe por un momento.
1468
01:36:20,470 --> 01:36:21,943
Pero tenía curiosidad.
1469
01:36:23,150 --> 01:36:26,230
¿Cómo supiste que
Müjgân estaba allí, Meryem?
1470
01:36:27,290 --> 01:36:29,723
Grité mientras buscaba.
1471
01:36:29,806 --> 01:36:32,419
Cuando un sonido vino
de la habitación, allí...
1472
01:36:33,200 --> 01:36:34,899
Señora Sadakat.
1473
01:36:36,673 --> 01:36:38,891
Parece que me estás
interrogando, pero...
1474
01:36:39,394 --> 01:36:43,363
...quiero decir, que pienses
que yo entraría en la habitación de Cihan...
1475
01:36:43,444 --> 01:36:44,543
...en esta enorme
mansión, me entristece.
1476
01:36:44,624 --> 01:36:47,927
Porque tú sabes mejor
que nadie que no sería así.
1477
01:36:48,523 --> 01:36:52,016
Hija mía, no hay necesidad de
ponerse a la defensiva inmediatamente.
1478
01:36:53,537 --> 01:36:55,643
-Quiero decir...
-Es perfectamente normal.
1479
01:36:55,733 --> 01:36:58,210
Es normal que tengas
curiosidad por esa habitación.
1480
01:36:58,936 --> 01:37:02,063
Érase una vez, esa habitación
iba a ser tuya, ¿verdad?
1481
01:37:09,163 --> 01:37:10,836
Tiene razón, señora Sadakat.
1482
01:37:11,203 --> 01:37:13,503
Realmente iba a
ser su habitación, ¿no?
1483
01:37:13,851 --> 01:37:15,033
Sí.
1484
01:37:19,019 --> 01:37:20,259
Sí.
1485
01:37:22,099 --> 01:37:23,259
Correcto.
1486
01:37:25,274 --> 01:37:28,139
Pero, ¿sabes qué
me da curiosidad, Müjgân?
1487
01:37:29,668 --> 01:37:32,523
Lo que te daba
curiosidad a ti, hija mía.
1488
01:37:41,310 --> 01:37:43,179
Realmente confundí las habitaciones.
1489
01:37:43,269 --> 01:37:46,382
Ha pasado el tiempo, no lo sabía.
1490
01:37:46,590 --> 01:37:49,696
Pero no pensé que fuera algo
para hacer tanto alboroto, lo siento.
1491
01:37:53,640 --> 01:37:56,459
Creo que ya has comido suficiente,
Müjgân, debes estar llena.
1492
01:37:56,668 --> 01:37:58,967
Estamos más que llenos.
1493
01:37:59,080 --> 01:38:00,179
Vamos a ver a los niños.
1494
01:38:00,268 --> 01:38:02,106
Lo siento de nuevo, señora Sadakat.
1495
01:38:02,463 --> 01:38:05,658
-Bendiciones a tu bolso.
-Que aproveche. Que aproveche.
1496
01:38:05,740 --> 01:38:07,190
Buenas noches.
1497
01:38:08,297 --> 01:38:11,163
Buenas noches.
1498
01:38:36,341 --> 01:38:38,335
-¿Qué haces?
-Alya, apártate.
1499
01:38:55,523 --> 01:38:57,793
-Alya.
-Ya miraste, no hay nada. Ahora vete.
1500
01:38:57,876 --> 01:38:59,358
-Alya, no seas ridícula.
-Por favor, vete.
1501
01:38:59,440 --> 01:39:02,493
-Esto no es algo simple.
-Ve y tráeme a mi hijo.
1502
01:39:02,576 --> 01:39:05,078
Quiero a mi hijo aquí,
inmediatamente, por favor trae a mi hijo.
1503
01:39:05,160 --> 01:39:07,776
-Alya, tú...
-¿Qué harás, me detendrás?
1504
01:39:08,036 --> 01:39:10,127
Iré y lo quemaré,
lo derribaré y me lo llevaré.
1505
01:39:10,210 --> 01:39:13,418
Alya, ya no puedes
quedarte en esta casa.
1506
01:39:13,500 --> 01:39:14,938
-Necesitas venir a la mansión.
-¿Ah, sí?
1507
01:39:15,020 --> 01:39:18,237
-Sí, ¿no lo entiendes?
-Vendré a la mansión, me mudaré a la mansión.
1508
01:39:18,340 --> 01:39:20,020
Entonces Boran vendrá, ¿verdad?
1509
01:39:20,266 --> 01:39:23,277
Mira, solo porque el
marido de Meryem anda por ahí...
1510
01:39:23,360 --> 01:39:26,036
...solo porque está
ahí fuera haciendo amenazas...
1511
01:39:26,120 --> 01:39:29,267
...me instalaré en la mansión,
Boran vendrá y se llevará a mi hijo.
1512
01:39:29,350 --> 01:39:32,099
Entonces tú, yo, la
señora Sadakat, Meryem...
1513
01:39:32,181 --> 01:39:34,418
...los cuatro nos sentaremos en la
mansión. En silencio, ¿es eso?
1514
01:39:34,500 --> 01:39:37,540
-Alya, no seas ridícula, yo...
-Has perdido la cabeza.
1515
01:39:37,630 --> 01:39:39,143
No esperes esto de mí.
1516
01:39:39,353 --> 01:39:41,376
No esperes estas
cosas de mí nunca más.
1517
01:39:41,576 --> 01:39:45,418
No daré un solo paso de aquí
a allá hasta que obtenga la custodia de mi hijo.
1518
01:39:45,500 --> 01:39:48,010
-No lo esperes de mí.
-Obtendré la custodia.
1519
01:39:48,093 --> 01:39:49,493
La voy a conseguir de todos modos.
1520
01:39:49,576 --> 01:39:51,420
Déjame conseguirla, y
luego nos sentaremos a hablar.
1521
01:39:51,501 --> 01:39:54,054
Pero ahora mismo, no
esperes nada de mí.
1522
01:39:54,243 --> 01:39:56,316
¿Entiendes? Ve
y encárgate de Feyyaz.
1523
01:39:56,399 --> 01:39:57,607
Encárgate de alguien.
1524
01:39:57,690 --> 01:40:01,147
No sé qué puedes hacer con
ese hombre. No me interesa en absoluto.
1525
01:40:01,237 --> 01:40:04,157
No me arrastres a un asunto
que no me concierne en absoluto.
1526
01:40:04,396 --> 01:40:05,636
¿Entiendes?
1527
01:40:05,900 --> 01:40:08,576
Si tienes tanta
curiosidad, tengo miedo.
1528
01:40:09,890 --> 01:40:11,459
Yo también tengo miedo.
1529
01:40:11,603 --> 01:40:13,856
Vale, yo también estoy preocupada.
1530
01:40:14,058 --> 01:40:18,184
Yo tampoco sé qué hacer.
Pero ya no quiero pensar más.
1531
01:40:18,423 --> 01:40:19,803
Estoy agotada.
1532
01:40:19,945 --> 01:40:23,342
Por favor, no me agotes más.
Ve y tráeme a mi hijo.
1533
01:40:23,423 --> 01:40:24,453
-Vete. -Alya.
1534
01:40:24,536 --> 01:40:27,258
-Vete, no me agotes más.
-No me sigas diciendo que me vaya.
1535
01:40:27,340 --> 01:40:29,398
-Vete, trae a mi hijo. No quiero.
-Alya.
1536
01:40:29,480 --> 01:40:31,178
-¡Por favor, vete ya! Vete.
-¡Alya! ¡Alya!
1537
01:40:31,261 --> 01:40:32,629
-Alya.
-Vete.
1538
01:41:12,454 --> 01:41:13,870
Deniz. Deniz.
1539
01:41:22,410 --> 01:41:23,457
Ya estamos aquí.
1540
01:41:23,540 --> 01:41:24,703
-Bienvenidos.
- Buenas noches.
1541
01:41:24,790 --> 01:41:27,304
Madre, llegamos
justo a tiempo, ¿verdad?
1542
01:41:27,385 --> 01:41:28,885
Sí, justo a tiempo.
1543
01:41:29,262 --> 01:41:30,851
-Ven.
- Madre, ¿sabes?
1544
01:41:30,941 --> 01:41:32,758
Nos divertimos mucho
con el señor Serhat.
1545
01:41:32,841 --> 01:41:35,559
Me alegro mucho, ¿quieres
cambiarte de ropa ahora?
1546
01:41:35,640 --> 01:41:37,207
-Vale.
-Mi querido, me voy.
1547
01:41:37,290 --> 01:41:40,558
Buenas noches, padre,
buenas noches, señor Kadir.
1548
01:41:43,350 --> 01:41:44,668
Kadir, gracias por traerlo.
1549
01:41:50,890 --> 01:41:52,977
Déjame solo...
1550
01:41:57,883 --> 01:42:00,417
No vayas a la invitación
de ese hombre, por favor.
1551
01:42:00,923 --> 01:42:04,207
¿No vendrán muchos de tus
hombres de todos modos? Sí, no temas.
1552
01:42:04,290 --> 01:42:05,787
Lo prometí, los llevaré.
1553
01:42:05,870 --> 01:42:09,418
Vale, pero aún así intenta
convencer a Cihan, Alya.
1554
01:42:09,914 --> 01:42:11,049
Buenas noches.
1555
01:42:16,870 --> 01:42:18,104
Buenas noches.
1556
01:42:23,175 --> 01:42:24,722
No le abras la puerta a nadie.
1557
01:42:25,655 --> 01:42:26,915
No te preocupes.
1558
01:42:27,490 --> 01:42:28,490
Vale, ciérrala tú.
1559
01:42:39,791 --> 01:42:40,896
Ven aquí, ven.
1560
01:42:48,070 --> 01:42:49,497
¿Para qué fue eso, hermano?
1561
01:42:50,250 --> 01:42:53,049
Por hacer lo que se te pidió
en el momento equivocado, hijo mío.
1562
01:42:53,656 --> 01:42:54,730
No tienes equilibrio.
1563
01:42:55,550 --> 01:42:57,670
No está claro si
eres blanco o negro.
1564
01:42:58,930 --> 01:42:59,930
Te quedarás aquí.
1565
01:43:00,812 --> 01:43:02,225
Ahora iré a la frontera...
1566
01:43:02,306 --> 01:43:05,510
Hijo mío, si te digo que
te quedas aquí, te quedas aquí.
1567
01:43:05,870 --> 01:43:06,870
Vale.
1568
01:43:09,802 --> 01:43:13,402
Mañana ese tipo tiene un taller
o lo que sea, tú también irás allí.
1569
01:43:13,745 --> 01:43:15,285
No dejarás
a nuestra gente sola.
1570
01:43:15,376 --> 01:43:17,259
Mira, aunque tengamos
a tantos hombres allí...
1571
01:43:17,341 --> 01:43:19,530
...tú especialmente no
les quitarás los ojos de encima.
1572
01:43:19,613 --> 01:43:21,099
De Alya y Cihan.
1573
01:43:22,580 --> 01:43:25,347
Mira, no de la crema,
el pastel o el chocolate.
1574
01:43:25,780 --> 01:43:28,699
No le quitarás los ojos de
encima a Alya y Cihan, ¿me oíste?
1575
01:43:29,034 --> 01:43:30,243
¿Entendiste?
1576
01:43:30,720 --> 01:43:32,323
Entendí perfectamente, hermano.
1577
01:43:36,273 --> 01:43:37,499
Adelante.
1578
01:43:39,373 --> 01:43:40,772
Adelante, hijo mío.
1579
01:44:31,860 --> 01:44:33,786
La señora Sadakat
se ha vuelto sospechosa.
1580
01:44:34,480 --> 01:44:35,593
Esto no fue nada bueno.
1581
01:44:37,608 --> 01:44:39,111
Déjala, es
mejor así.
1582
01:44:40,220 --> 01:44:42,219
-Müjgân.
-Si no me hubieras detenido...
1583
01:44:42,301 --> 01:44:43,857
...iba a
decírselo a la señora Sadakat.
1584
01:44:43,940 --> 01:44:45,822
Soy consciente de eso.
Por eso cállate ahora.
1585
01:44:45,906 --> 01:44:47,780
No me callaré. No lo haré.
1586
01:44:47,861 --> 01:44:50,145
La señora Sadakat hará lo
que sea necesario antes que nadie.
1587
01:44:50,816 --> 01:44:54,573
Müjgân, ¿por qué no entiendes?
¿Por qué no te entra en la cabeza?
1588
01:44:55,499 --> 01:44:57,902
Dije basta, basta.
Deja este asunto.
1589
01:44:58,138 --> 01:45:00,199
No te entra en la
cabeza. Estoy diciendo que no lo quiero.
1590
01:45:03,953 --> 01:45:06,034
Müjgân, mi flor.
1591
01:45:06,616 --> 01:45:08,696
No. Por favor, mira.
1592
01:45:09,096 --> 01:45:11,034
Te lo ruego, no lo hagas.
1593
01:45:11,457 --> 01:45:14,136
Si me quieres aunque
sea un poco, no interfieras.
1594
01:45:14,991 --> 01:45:18,215
Te quiero, hermana.
Te quiero. Tú...
1595
01:45:18,410 --> 01:45:21,880
Nadie ha pensado en ti hasta hoy,
¿eres consciente? Solo yo pensé en ti, yo.
1596
01:45:22,389 --> 01:45:24,066
Y pensaré en
ti de ahora en adelante también.
1597
01:45:24,394 --> 01:45:27,168
Quiero que seas feliz.
Estoy haciendo todo para eso.
1598
01:45:29,293 --> 01:45:32,065
¿Crees que Cihan está
pensando en mí o algo así?
1599
01:45:32,146 --> 01:45:34,066
¿Crees que me ama? El
hombre ni siquiera me mira a los ojos.
1600
01:45:34,201 --> 01:45:36,418
Hermana, te
amará. Lo hará.
1601
01:45:37,307 --> 01:45:40,227
Si Serhat es su hijo,
todo cambia.
1602
01:45:40,363 --> 01:45:43,590
Todo cambia, te amará.
El amor comenzará, todo comenzará.
1603
01:45:47,284 --> 01:45:49,879
No debiste dejar
ese cepillo ahí, hermana.
1604
01:45:50,498 --> 01:45:51,738
No debiste dejarlo.
1605
01:46:11,230 --> 01:46:13,582
¿Cuántos años tienes, Serhat?
1606
01:46:13,848 --> 01:46:14,972
11.
1607
01:46:15,160 --> 01:46:18,574
11, Mashallah.
¿Dónde está tu padre?
1608
01:46:18,894 --> 01:46:21,816
Murió cuando yo
tenía ocho años.
1609
01:46:22,050 --> 01:46:24,480
Oh, lo siento mucho.
1610
01:46:25,071 --> 01:46:27,347
Müjgân, voy a
preguntar algo.
1611
01:46:28,293 --> 01:46:31,994
El matrimonio de Meryem y Cihan,
la boda quedó inconclusa.
1612
01:46:32,092 --> 01:46:34,812
Tu padre te llevó
rápidamente.
1613
01:46:36,464 --> 01:46:39,746
¿Estas cosas pasaron
mientras estabas allí entonces?
1614
01:46:40,010 --> 01:46:44,487
Sí, tan pronto como fui a
Alemania. Me casé después de mi hermana.
1615
01:46:46,174 --> 01:46:48,902
Dices que Serhat nació allí.
1616
01:46:50,026 --> 01:46:53,644
¿Por qué me seguiste de todos modos? Iba
a coger ese cepillo y marcharme.
1617
01:50:41,342 --> 01:50:44,247
Zerrin, estás bien,
¿verdad, cariño?
1618
01:50:44,364 --> 01:50:45,755
Estoy bien, madre.
1619
01:50:46,872 --> 01:50:48,505
Tu voz no
suena así.
1620
01:50:49,137 --> 01:50:51,555
Tu voz dice una
cosa, tus palabras otra.
1621
01:50:52,028 --> 01:50:55,153
Dime la verdad. ¿Estás bien?
1622
01:50:55,629 --> 01:50:58,068
Madre, ya sabes cómo
es, ¿qué puedo decirte?
1623
01:50:59,630 --> 01:51:02,628
Por favor, no me ataques
tú también. Solo intento estar bien.
1624
01:51:02,785 --> 01:51:06,192
Está claro quién te ataca.
Te está molestando, ¿verdad?
1625
01:51:06,280 --> 01:51:09,223
- Solo dímelo, cariño.
-Madre, ¿podemos no hablar de esto?
1626
01:51:10,410 --> 01:51:15,153
Por favor, te lo ruego. Porque no
tengo fuerzas en absoluto, ¿vale?
1627
01:51:28,035 --> 01:51:30,066
Sinceramente, su voz
no suena nada bien.
1628
01:51:31,426 --> 01:51:33,575
Este Kaya es un
chico concienzudo.
1629
01:51:34,122 --> 01:51:36,708
Cuando actúa así,
es igual que su madre.
1630
01:51:37,907 --> 01:51:39,247
Cuñada, ¿qué está pasando?
1631
01:51:43,130 --> 01:51:45,700
-Tu hermano.
-¿Qué ha hecho mi hermano otra vez?
1632
01:51:45,780 --> 01:51:48,140
¡Ha hecho a mi
hija miserable!
1633
01:51:49,176 --> 01:51:52,939
Como si le hubiera dicho que dejara
a mi hija en paz. ¿La dejó? No.
1634
01:51:53,019 --> 01:51:54,739
Estaba bien cuando la
estaba dejando embarazada, ¿no?
1635
01:51:54,820 --> 01:51:58,544
Madre, vale, entra.
Hablaré más tarde, vamos.
1636
01:51:58,625 --> 01:52:01,299
¡Claro que hablarás. Hablarás,
y él no la molestará!
1637
01:52:01,380 --> 01:52:03,500
Vale, madre, entra,
vamos. Tú también entra.
1638
01:52:03,580 --> 01:52:06,505
No, no voy a entrar, y tú tampoco vas
a ir a casa de mi cuñada. Vete a tu casa.
1639
01:52:06,586 --> 01:52:09,013
- No madre, te quedarás aquí.
-No cuñada, vete a tu casa.
1640
01:52:09,094 --> 01:52:10,802
-Vamos, entra.
-¡Basta!
1641
01:52:11,903 --> 01:52:13,700
¡Sinceramente, me habéis
hecho dar vueltas la cabeza!
1642
01:52:14,395 --> 01:52:18,759
Tenedme lástima a mí también. Por un lado Zerrin,
por un lado Kaya, por un lado tú.
1643
01:52:18,840 --> 01:52:21,614
Me ataca, me ataca por
todos lados. ¡Me habéis mareado!
1644
01:52:21,695 --> 01:52:23,575
Shh. No grites,
madre, estamos en un hospital.
1645
01:52:23,663 --> 01:52:27,034
Entonces no me
hagas gritar. ¡Allah Allah!
1646
01:52:28,442 --> 01:52:30,357
Vas a entrar, Nare.
1647
01:52:31,443 --> 01:52:33,067
Y tu marido
viene contigo.
1648
01:52:33,443 --> 01:52:37,130
Cuñada, no voy a entrar ni nada.
Dile a tu hijo, él es el que no viene a mí.
1649
01:52:37,977 --> 01:52:42,857
Şahin, vas a entrar, te
quedas con tu mujer, yo me voy.
1650
01:52:43,575 --> 01:52:45,179
No firma, madre.
1651
01:52:45,260 --> 01:52:47,442
¿Firmará cuando
actúes así?
1652
01:52:47,786 --> 01:52:49,720
Hijo mío, ¿no tienes cerebro?
1653
01:52:49,801 --> 01:52:51,927
Entiende un poco, por el amor
de Dios, entiende un poco el alma de una mujer.
1654
01:52:52,008 --> 01:52:54,809
¿Hasta dónde puede llegar esto? ¿Vas
a vivir en el pasillo?
1655
01:52:54,890 --> 01:52:56,410
No hay tal cosa.
1656
01:52:57,520 --> 01:52:58,520
Vamos.
1657
01:53:00,357 --> 01:53:02,270
¡Haz lo que quieras!
1658
01:53:37,550 --> 01:53:40,667
Sra. Nare, voy a
medirle la presión arterial.
1659
01:53:56,783 --> 01:53:59,541
"Cuando uno ama"
1660
01:54:00,518 --> 01:54:03,276
"Cuando uno ama"
1661
01:54:04,748 --> 01:54:10,443
"Cuando uno ama, no
pares, no pares, corre tras ello"
1662
01:54:12,176 --> 01:54:17,935
"No hay tiempo, ve
y pídele amor"
1663
01:54:18,180 --> 01:54:23,896
Estoy bien. "Cuando uno ama,
todas las personas son diferentes"
1664
01:54:25,540 --> 01:54:28,020
Está dentro de los
límites normales, pero ha subido un poco.
1665
01:54:29,037 --> 01:54:30,794
También sé la razón.
1666
01:54:31,912 --> 01:54:33,662
Pero pasará
ahora, no te preocupes.
1667
01:54:33,904 --> 01:54:35,536
Aun así, déjame darte
tu medicina.
1668
01:54:35,772 --> 01:54:37,692
No hace falta, lo tomaré de aquí.
1669
01:54:38,231 --> 01:54:39,231
Muy bien.
1670
01:54:39,349 --> 01:54:43,639
"Creo que me estoy
enamorando lentamente"
1671
01:54:45,880 --> 01:54:50,607
"Oh, cuando uno ama"
1672
01:54:53,270 --> 01:54:57,013
"Oh, cuando uno ama"
1673
01:54:59,671 --> 01:55:01,446
Lo tomé, Sra. Enfermera.
1674
01:55:26,411 --> 01:55:32,372
"He tomado tal
camino, no preguntes"
1675
01:55:35,677 --> 01:55:41,091
"Creí que cuando
uno ama, el mundo existe"
1676
01:55:43,040 --> 01:55:48,596
"Cuando uno ama,
tus días son diferentes"
1677
01:55:50,549 --> 01:55:55,565
"No pares, amigo mío,
dale espacio al amor también"
1678
01:55:57,401 --> 01:56:03,002
"Sabe que amar
es nacer de nuevo"
1679
01:56:03,471 --> 01:56:08,510
"Creo que me estoy
enamorando lentamente"
1680
01:56:10,947 --> 01:56:15,674
"Oh, cuando uno ama"
1681
01:56:18,329 --> 01:56:21,057
"Oh, cuando uno ama"
1682
01:56:21,138 --> 01:56:22,549
Hija mía.
1683
01:56:52,876 --> 01:56:58,665
"¡Oh!"
1684
01:57:00,611 --> 01:57:06,611
"¿Debía estar en este estado?"
1685
01:57:09,955 --> 01:57:15,955
"¿Debía estar en este estado?"
1686
01:57:17,345 --> 01:57:23,061
"Cuando uno ama, todas
las personas son diferentes"
1687
01:57:24,861 --> 01:57:29,877
"No pares, amigo mío,
dale espacio al amor también"
1688
01:57:31,674 --> 01:57:37,275
"Sabe que amar
es nacer de nuevo"
1689
01:57:37,791 --> 01:57:41,533
"Creo que me estoy derritiendo lentamente"
1690
01:57:41,614 --> 01:57:42,614
Vete, Zerrin.
1691
01:57:44,189 --> 01:57:45,189
Vete.
1692
01:57:47,009 --> 01:57:51,713
"Oh, cuando uno ama"
1693
01:57:54,392 --> 01:57:59,096
"Oh, cuando uno ama"
1694
01:58:01,812 --> 01:58:06,516
"Oh, cuando uno ama"
1695
01:58:41,565 --> 01:58:42,565
¿Cómo está Nare?
1696
01:58:43,426 --> 01:58:46,166
Su presión arterial subió un
poco ayer, pero ahora está bien.
1697
01:58:47,119 --> 01:58:49,854
Pero está siendo terca. Todavía no he
podido conseguir que firme el documento.
1698
01:58:51,611 --> 01:58:53,666
Kaya también está bastante
tenso, para que lo sepas.
1699
01:58:53,747 --> 01:58:56,768
Así es. Está
presionando demasiado a Zerrin.
1700
01:58:57,576 --> 01:58:59,229
Pasará, hijo
mío, pasará.
1701
01:59:00,147 --> 01:59:01,729
¿Qué hiciste,
ya llegaste?
1702
01:59:01,913 --> 01:59:04,056
Ya llegué, estoy
en el lugar ahora.
1703
01:59:04,192 --> 01:59:07,689
-Vale, buena suerte con tu trabajo.
-Adelante entonces.
1704
01:59:30,762 --> 01:59:33,179
-¿Hola, hermano?
-¿Qué hiciste, ya se fueron?
1705
01:59:33,267 --> 01:59:36,070
No hermano, aún no se han ido.
Sinceramente, yo también estoy esperando.
1706
01:59:36,151 --> 01:59:38,996
-Vale, no les quites el ojo.
-Vale, no te preocupes.
1707
01:59:39,612 --> 01:59:43,113
Selamünaleyküm. Siéntate, para nada.
1708
01:59:43,866 --> 01:59:45,134
Déjame beber esto.
1709
01:59:46,009 --> 01:59:47,009
Estoy sediento.
1710
02:00:06,736 --> 02:00:09,384
No vayas a la
invitación de ese hombre. Por favor.
1711
02:00:09,554 --> 02:00:12,188
¿No vendrán muchos de tus
hombres de todos modos? Sí.
1712
02:00:12,269 --> 02:00:14,407
No tengas miedo. Lo
prometí, los llevaré.
1713
02:00:14,488 --> 02:00:18,243
Vale, pero aún así intenta
convencer a Cihan, Alya.
1714
02:00:24,233 --> 02:00:25,274
Deniz.
1715
02:00:26,024 --> 02:00:29,135
Madre, ¿ha llegado nuestro
momento de irnos? ¿Nos vamos?
1716
02:00:31,556 --> 02:00:34,371
Creo que hoy también
necesito ir al hospital.
1717
02:00:34,452 --> 02:00:37,993
No madre, lo prometiste.
Íbamos a ir.
1718
02:00:38,074 --> 02:00:39,415
Sí, pero escucha...
1719
02:00:39,496 --> 02:00:41,595
Sonó la puerta, el Sr. Engin
debe haber llegado.
1720
02:00:41,676 --> 02:00:43,399
Voy a ver, no corras.
1721
02:00:47,946 --> 02:00:49,370
-Hola.
-Hola.
1722
02:00:49,451 --> 02:00:50,510
¿Estamos listos?
1723
02:00:50,913 --> 02:00:52,133
Sí, estamos listos.
1724
02:00:52,309 --> 02:00:55,212
Ven aquí, mi chef.
Vamos a ponerte el gorro también.
1725
02:00:57,586 --> 02:00:58,774
Te queda muy bien.
1726
02:00:59,329 --> 02:01:01,860
- ¿Cómo me veo, madre?
-Estás muy hermosa.
1727
02:01:02,080 --> 02:01:05,706
Mi chef, ya estamos listos. Nos
vemos en el taller, ¿vale?
1728
02:01:05,787 --> 02:01:07,001
Vale, nos vemos.
1729
02:01:07,082 --> 02:01:09,368
Dánoslo. Vamos,
vamos a prepararnos dentro.
1730
02:01:09,449 --> 02:01:10,689
Nos vemos allí, Sra. Alya.
1731
02:01:10,770 --> 02:01:13,530
Chef, tengo tu gorro.
Te estoy esperando, ¿vale?
1732
02:01:13,618 --> 02:01:15,178
- Vale.
-Hadi, adiós.
1733
02:01:41,250 --> 02:01:44,811
Osman, todos atentos. Aparca
el coche y ven a mi lado.
1734
02:02:25,430 --> 02:02:28,430
El coste de pasar diésel por la
frontera ha subido mucho, Cihan.
1735
02:02:28,807 --> 02:02:32,648
Si bajamos los precios, las
estaciones mostrarán pérdidas.
1736
02:02:33,254 --> 02:02:36,975
Y eso no es bueno para nadie.
Nadie lo aceptaría.
1737
02:02:37,158 --> 02:02:40,838
No bajaremos los precios. Lo
organizaremos en la distribución, ¿de acuerdo?
1738
02:02:43,928 --> 02:02:46,088
Hermano, la cuñada
y Cihan están en el lugar.
1739
02:02:51,555 --> 02:02:53,715
¿Qué tipo de organización
será esta, Cihan?
1740
02:02:54,350 --> 02:02:56,662
Será una organización
que beneficie a todos.
1741
02:02:56,743 --> 02:02:59,479
Es decir, al menos tu beneficio
se mantendrá fijo, no te preocupes.
1742
02:02:59,567 --> 02:03:01,087
Intentaremos aumentarlo también.
1743
02:03:05,717 --> 02:03:06,970
¿Estamos listos, chefs?
1744
02:03:07,051 --> 02:03:09,684
- ¡Sí!
-Súper.
1745
02:03:09,765 --> 02:03:14,316
Todos tomarán
su crema ahora, ¿vale?
1746
02:03:15,209 --> 02:03:18,839
La extendemos desde el borde
del pastel hacia arriba, ¿vale?
1747
02:03:18,920 --> 02:03:20,879
- Vale.
- Vamos entonces.
1748
02:03:21,131 --> 02:03:25,358
Lo coges así,
desde los bordes hacia arriba.
1749
02:03:25,660 --> 02:03:28,157
Así. Tómalo.
1750
02:03:29,817 --> 02:03:32,269
Bien. Sí, está
quedando muy bien.
1751
02:03:33,066 --> 02:03:35,012
Lo estoy haciendo muy bien, mira.
1752
02:03:37,310 --> 02:03:38,847
Lo estás haciendo bastante bien.
1753
02:03:53,422 --> 02:03:55,668
Muy bien. Continúa.
1754
02:03:59,877 --> 02:04:03,777
Cuando la crema esté terminada, todos
pueden pasar a decorar, ¿vale?
1755
02:04:03,858 --> 02:04:07,051
Quien quiera pastel de
chocolate, quien quiera fruta.
1756
02:04:07,132 --> 02:04:09,144
Como quieras, ¿de acuerdo?
1757
02:04:09,812 --> 02:04:11,730
- Vale.
- Vamos entonces.
1758
02:04:12,102 --> 02:04:14,910
Cuñada, podremos
comerlo cuando esté terminado, ¿verdad?
1759
02:04:15,351 --> 02:04:17,269
Podremos
comerlo, no te preocupes.
1760
02:04:26,902 --> 02:04:28,926
Está poniendo bastante.
1761
02:04:31,518 --> 02:04:33,760
¿A ver quién hará
el pastel más bonito?
1762
02:04:34,321 --> 02:04:36,722
Yo lo haré rosa.
¿De qué color lo harás tú?
1763
02:04:36,803 --> 02:04:38,803
-Azul.
-Las frutas están aquí.
1764
02:04:40,061 --> 02:04:42,691
Aquí tienes. Aquí tienes
algo de fruta para ti.
1765
02:04:43,334 --> 02:04:46,879
¿Vale? Venga, pon
algo de fruta también, ¿vale?
1766
02:04:46,960 --> 02:04:48,785
Cihan, pon mucho.
1767
02:04:49,389 --> 02:04:52,027
-Pon mucho, mucho.
-¿Es un pastel por encargo?
1768
02:04:53,604 --> 02:04:57,183
Tu hermano Kadir dice que pongas mucha
crema. Un pastel por encargo.
1769
02:05:08,499 --> 02:05:10,979
-¿Va bien, chefs?
- ¡Sí!
1770
02:05:11,060 --> 02:05:12,783
Cariño, bien hecho.
1771
02:06:18,190 --> 02:06:20,629
- Que te mejores.
-Gracias.
1772
02:06:25,145 --> 02:06:26,945
-Mi Nare.
-Madre.
1773
02:06:27,033 --> 02:06:28,913
Hija mía, cariño, ¿cómo estás?
1774
02:06:28,995 --> 02:06:30,835
Estoy bien, madre, lo mismo.
1775
02:06:30,916 --> 02:06:33,399
Mi preciosa, sigues
diciendo que estás bien, pero...
1776
02:06:33,480 --> 02:06:35,262
¡Porque estoy bien,
madre! ¿Qué debo decir?
1777
02:06:36,346 --> 02:06:38,004
¿Qué dicen los médicos?
1778
02:06:38,465 --> 02:06:40,879
¿Qué dirían? Dicen
que el riesgo aún persiste.
1779
02:06:40,960 --> 02:06:43,320
Allah Allah, mira, oíste
lo que dice. Mira, oíste.
1780
02:06:43,400 --> 02:06:47,652
Dices que estás bien. El médico no dice lo
mismo, hija mía. ¿Por qué haces esto?
1781
02:06:47,733 --> 02:06:50,360
No pudimos explicarlo. No
entiendo para qué es esta terquedad.
1782
02:06:50,441 --> 02:06:52,887
Lo hemos dicho 50 veces,
estamos hartos.
1783
02:06:55,660 --> 02:06:58,535
Por el amor de Dios, mi preciosa,
¿por qué haces esto, cariño?
1784
02:06:58,616 --> 02:07:02,613
¡Basta! Basta, ¿por qué no te
rindes? ¿Por qué no entiendes?
1785
02:07:09,559 --> 02:07:10,559
¿Qué pasó?
1786
02:07:11,214 --> 02:07:13,137
-¡Nare! ¡Nare!
- ¿Qué pasó?
1787
02:07:13,362 --> 02:07:15,628
¡Nare! ¡Cariño!
1788
02:07:15,717 --> 02:07:17,184
-¡Nare!
-¡Llamen a un médico!
1789
02:07:17,652 --> 02:07:19,162
¡Nare!
1790
02:07:23,355 --> 02:07:26,558
¡Alto! ¡Doctor, llamen a un médico!
1791
02:07:26,639 --> 02:07:29,355
-¡Llamen a un médico!
- ¡Doctor!
1792
02:07:32,722 --> 02:07:35,137
- Vale, hija mía, respira.
-¡Doctor!
1793
02:07:35,824 --> 02:07:37,543
¡Doctor, mire aquí!
1794
02:07:38,369 --> 02:07:40,526
-¡Nare!
-¿Dónde está el doctor?
1795
02:07:40,767 --> 02:07:42,775
- Respira.
- ¡Hagan algo!
1796
02:07:44,447 --> 02:07:46,697
¡Hagan algo por mi
hija, hagan algo!
1797
02:07:48,307 --> 02:07:52,304
¡Firmemos este papel, saquen a este
bebé por el amor de Dios! ¡Por favor, doctor!
1798
02:07:53,353 --> 02:07:54,901
Vamos a comprobar la saturación.
1799
02:07:54,982 --> 02:07:57,143
Por favor, déjeme
llevarlo afuera. Señor.
1800
02:07:57,658 --> 02:08:00,095
Salgamos, por favor.
Déjeme llevarlo afuera.
1801
02:08:00,782 --> 02:08:02,580
Señor, por favor, ¿sí?
1802
02:08:03,023 --> 02:08:06,509
Preparen el respirador.
Está bien, cálmate.
1803
02:08:07,862 --> 02:08:09,072
No dejes que se lo lleven.
1804
02:08:09,883 --> 02:08:11,690
- Cálmate.
-No dejes que se lo lleven.
1805
02:08:13,181 --> 02:08:15,252
¿Dónde está Alya?
1806
02:08:16,282 --> 02:08:17,587
Hoy tiene el día libre.
1807
02:08:19,425 --> 02:08:21,175
Oh, Nare.
1808
02:08:21,646 --> 02:08:23,180
Ayúdanos, Señor.
1809
02:08:25,432 --> 02:08:27,650
Mi querida. ¿Qué haremos?
1810
02:08:28,689 --> 02:08:32,390
Sí, chefs, veamos.
Los toques finales, ¿sí?
1811
02:08:32,502 --> 02:08:37,040
Últimos cinco minutos. En 5 minutos,
elegiremos el pastel más bonito.
1812
02:08:38,120 --> 02:08:39,830
Quedó muy bonito.
1813
02:08:40,775 --> 02:08:42,695
Sí, quedó
muy bonito.
1814
02:08:43,455 --> 02:08:47,655
El tuyo también quedó muy bonito. El pastel
de Cihan Deniz también quedó genial.
1815
02:08:47,932 --> 02:08:49,862
-Muy bonito.
-Mamá, mira, ¿cómo lo hago?
1816
02:08:49,991 --> 02:08:52,791
-Lo hago muy bien, ¿verdad?
-Mi amor.
1817
02:08:57,911 --> 02:09:01,111
-Mamá.
-Mi amor. Ven aquí, cariño, ¿qué pasó?
1818
02:09:05,010 --> 02:09:07,986
-Necesito ir al baño.
-¿Necesitas ir al baño?
1819
02:09:08,075 --> 02:09:10,636
Quitémonos esto, vamos
enseguida. Date la vuelta.
1820
02:09:11,026 --> 02:09:13,859
Date la vuelta, quitémonos esto.
Que tu delantal no toque nada.
1821
02:09:14,104 --> 02:09:15,860
-Vamos.
-Dámelo, cuñada.
1822
02:09:15,940 --> 02:09:17,565
-Vamos al baño.
-Déjame ir también.
1823
02:09:17,646 --> 02:09:20,292
-Vamos. No hace falta.
-No, déjame ir también.
1824
02:09:20,502 --> 02:09:22,408
Estás haciendo el
pastel tan bonito.
1825
02:09:22,489 --> 02:09:24,994
Estoy mirando desde allí.
Dios mío, es muy bonito.
1826
02:09:25,385 --> 02:09:26,533
Muy bonito.
1827
02:09:44,431 --> 02:09:48,398
Muy bien, niños. Sigan así,
¿sí? Últimos cinco minutos, veamos.
1828
02:09:48,925 --> 02:09:51,313
-Sí.
- Cinco minutos.
1829
02:09:51,410 --> 02:09:53,721
Sí, luego elegiremos
el pastel más bonito.
1830
02:09:53,835 --> 02:09:54,955
¡Súper!
1831
02:10:01,331 --> 02:10:02,371
¿Qué haremos?
1832
02:10:05,087 --> 02:10:06,697
-¿Cómo?
-Cálmate.
1833
02:10:07,799 --> 02:10:12,069
Bajamos la presión arterial, pero su estado
no es estable por ahora, el riesgo aumenta.
1834
02:10:12,150 --> 02:10:15,408
Señora Doctora, saque al bebé. Por
el amor de Dios, se lo ruego, saque a este bebé.
1835
02:10:15,489 --> 02:10:17,518
La señorita Nare no da
permiso, señor Şahin.
1836
02:10:22,009 --> 02:10:24,489
Juro que esta chica se ha
vuelto loca. Esta chica se ha vuelto loca.
1837
02:10:24,570 --> 02:10:27,104
- Cálmate. Cálmate.
-Mi hija se me escapa.
1838
02:10:27,185 --> 02:10:31,486
Cálmate. Si la presionas así,
su presión arterial sube.
1839
02:10:31,567 --> 02:10:34,169
Primero que nada, ella necesita
calmarse, ¿de acuerdo?
1840
02:10:34,354 --> 02:10:37,290
No entre ahora. Volveré
a revisar en un momento.
1841
02:10:37,371 --> 02:10:40,182
-Está bien, está bien. Vamos.
-Ella necesita estar tranquila.
1842
02:10:40,263 --> 02:10:41,623
Que Dios la bendiga, ¿sí?
1843
02:10:42,815 --> 02:10:44,283
¿Qué haremos así?
1844
02:10:44,781 --> 02:10:47,701
¿Qué haremos, qué?
¿Qué haremos, qué?
1845
02:10:48,010 --> 02:10:49,213
¿Qué haremos?
1846
02:10:56,494 --> 02:10:57,934
Lo firmaré.
1847
02:11:02,409 --> 02:11:03,409
¿Qué?
1848
02:11:04,760 --> 02:11:07,378
¿Cómo? ¿Sin que Nare lo sepa?
1849
02:11:07,620 --> 02:11:09,500
Falsificaré su firma.
1850
02:11:13,814 --> 02:11:15,877
Mira, hijo, está prohibido.
1851
02:11:16,627 --> 02:11:18,830
¿Nare no lo entenderá?
1852
02:11:21,402 --> 02:11:23,338
¿Cómo la meteremos
en cirugía?
1853
02:11:26,479 --> 02:11:29,849
Mi querido. Te lo ruego, hazlo.
1854
02:11:29,977 --> 02:11:32,799
Hazlo, fírmalo. Yo me
encargaré, yo lo resolveré.
1855
02:11:32,880 --> 02:11:35,744
Lo resolveré todo, la
convenceré a ella también, te lo ruego.
1856
02:11:43,486 --> 02:11:46,721
Mi querido, fírmalo
o perderá la vida.
1857
02:11:46,966 --> 02:11:49,088
Fírmalo, hijo mío. Te lo ruego.
1858
02:12:12,471 --> 02:12:14,769
-Mira, justo ahí.
-Está bien.
1859
02:12:20,556 --> 02:12:22,170
-Mamá.
-Mi amor.
1860
02:12:22,393 --> 02:12:25,150
-Entraré sola.
-No, espera. Estoy aquí.
1861
02:12:25,231 --> 02:12:27,900
Cuñada, espera. Yo me
encargo, no te preocupes.
1862
02:12:28,135 --> 02:12:30,540
-Bien, está bien. Espero aquí.
- Está bien.
1863
02:12:43,086 --> 02:12:45,448
-Buen día.
-Buen día.
1864
02:12:51,018 --> 02:12:52,898
Está bien, pasa.
1865
02:12:53,104 --> 02:12:55,865
Entra tú. Yo estoy
aquí, hermanito, ¿sí?
1866
02:12:58,000 --> 02:12:59,533
-Hola.
-Hola.
1867
02:13:03,383 --> 02:13:05,672
¿Qué está pasando?
¿Quién demonios eres?
1868
02:13:05,896 --> 02:13:08,309
¿Quién eres?
¡Oye, suelta! ¡Suelta!
1869
02:13:08,390 --> 02:13:09,891
-Hermano, ¿qué pasa?
- ¡Suelta!
1870
02:13:09,972 --> 02:13:12,125
-¡Mamá, ayuda!
- ¿Quién eres?
1871
02:13:12,206 --> 02:13:13,246
¡Mamá!
1872
02:13:14,565 --> 02:13:15,565
¡Mamá!
1873
02:13:19,839 --> 02:13:22,503
¿Qué está pasando? ¡Oye, suelta!
1874
02:13:22,584 --> 02:13:23,704
Hermano, ¿qué pasa?
1875
02:13:24,393 --> 02:13:26,370
-¡Mamá!
-¡Deniz!
1876
02:13:28,269 --> 02:13:29,709
¡Mamá, ven!
1877
02:13:30,776 --> 02:13:32,769
¡Abre la puerta! ¡Deniz!
1878
02:13:32,866 --> 02:13:36,535
-Mamá, vamos. ¡Mamá!
- ¡Estoy aquí!
1879
02:13:36,745 --> 02:13:38,487
¡Mamá, mamá!
1880
02:13:39,589 --> 02:13:40,589
¡Deniz!
1881
02:13:43,143 --> 02:13:46,151
¡Mamá, ayuda! Mamá, ven.
1882
02:13:46,232 --> 02:13:47,232
¡Deniz!
1883
02:13:53,448 --> 02:13:54,448
¡Abre la puerta!
1884
02:13:55,822 --> 02:13:56,822
¡Deniz!
1885
02:13:57,558 --> 02:13:58,558
¡Estoy aquí!
1886
02:14:01,323 --> 02:14:02,675
¿Por qué no abre este Kadir?
1887
02:14:02,885 --> 02:14:04,285
Cihan, ¿hay algún
problema o algo?
1888
02:14:04,909 --> 02:14:07,956
Ya veremos si hay un
problema. Yo le daré un problema.
1889
02:14:08,948 --> 02:14:10,229
¡Abre la puerta!
1890
02:14:10,580 --> 02:14:14,691
¡Hijo! ¡Cihan, algo está
pasando! ¡Corre, por favor, corre!
1891
02:14:15,309 --> 02:14:17,815
-Alya, ¿qué está pasando?
-Por favor, un minuto...
1892
02:14:17,911 --> 02:14:21,081
Deniz está... ¡Deniz! ¡Deniz, no!
1893
02:14:27,477 --> 02:14:29,519
-Beyto, hijo, ¿qué está pasando?
-Alya, ¿qué está pasando?
1894
02:14:37,487 --> 02:14:38,643
-Dame tu arma.
-Tómala.
1895
02:14:55,575 --> 02:14:56,775
¿Quién demonios son estos tipos?
1896
02:15:06,152 --> 02:15:07,152
Mi Cihan.
1897
02:15:08,387 --> 02:15:09,941
Mi Cihan, ven.
1898
02:15:11,169 --> 02:15:12,169
Pasa.
1899
02:15:20,573 --> 02:15:21,637
Alya.
1900
02:15:26,504 --> 02:15:28,924
-Salgan, salgan.
-Apuremos, vamos.
1901
02:16:01,643 --> 02:16:04,349
¡Corran, corran! ¡Los coches están delante!
1902
02:16:10,574 --> 02:16:12,262
¡Rápido! ¡Vamos,
vamos, vamos!
1903
02:16:44,864 --> 02:16:45,928
Alya.137126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.