All language subtitles for 60_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,500 --> 00:01:58,064 Bienvenida. 2 00:02:02,056 --> 00:02:03,869 ¿Trajiste a mi nieta? 3 00:02:03,956 --> 00:02:05,802 Madre, ¿qué haces aquí? 4 00:02:05,883 --> 00:02:08,222 Escuchó mientras hablaba con Şahin ayer. 5 00:02:19,006 --> 00:02:20,319 Mi hija. 6 00:02:20,822 --> 00:02:22,294 Şimal. 7 00:02:47,070 --> 00:02:49,798 Nadie podrá quitarte de mí nunca más, hija mía. 8 00:02:51,357 --> 00:02:52,957 Nadie. 9 00:03:11,632 --> 00:03:13,112 Kaya... 10 00:03:14,500 --> 00:03:17,271 ...hagamos una prueba, asegurémonos. 11 00:03:18,157 --> 00:03:20,741 Estamos seguros, cuñada, esta es mi hija. 12 00:03:26,244 --> 00:03:27,879 Está bien. 13 00:03:30,483 --> 00:03:32,623 Ahora que Zerrin lo piense. 14 00:03:32,934 --> 00:03:34,915 Veremos qué hace. 15 00:03:35,768 --> 00:03:40,174 Mira, si esta bebé es realmente tu hija... 16 00:03:43,132 --> 00:03:46,668 ...y si te lo ocultó, no tendrá paz en este mundo. 17 00:03:48,192 --> 00:03:50,791 Madre, no vayas por ahí, no vayas por ahí para nada. 18 00:03:51,006 --> 00:03:52,889 Kaya, esta prueba se hará, hijo. ¿De acuerdo? 19 00:03:53,094 --> 00:03:56,235 Se tomarán muestras de ti y de la bebé, y se entregarán a Alya. 20 00:03:56,431 --> 00:03:58,511 Alya realizará la prueba, la verdad saldrá a la luz. 21 00:03:58,592 --> 00:04:00,523 Es así de simple, vamos. 22 00:04:01,256 --> 00:04:02,403 Vamos. 23 00:04:05,931 --> 00:04:07,875 Te diré algo. 24 00:04:08,188 --> 00:04:10,144 Igual que tu infancia. 25 00:04:10,225 --> 00:04:12,651 -Mi hija. -Maşallah. 26 00:04:15,030 --> 00:04:17,430 Anciano, Kadir. Que Allah te bendiga. 27 00:04:17,519 --> 00:04:18,698 Siempre mi Cihan, siempre. 28 00:04:18,779 --> 00:04:20,234 Ten cuidado, ¿vale? 29 00:04:26,250 --> 00:04:28,050 Qué niña tan hermosa. 30 00:04:28,137 --> 00:04:30,126 Ella apareció como un sol en nuestras vidas. 31 00:04:30,696 --> 00:04:33,016 Inşallah Allah me concede lo mismo. 32 00:04:49,458 --> 00:04:51,348 ¿Adónde me llevas? 33 00:04:51,429 --> 00:04:53,579 Te llevo a un lugar donde Kaya no podrá encontrarte. 34 00:04:53,757 --> 00:04:56,003 -¡Detén este coche, deténlo! -¡Quédate quieta! 35 00:04:56,682 --> 00:04:58,533 Mi bebé está a salvo ahora, ¿oíste? 36 00:04:58,614 --> 00:05:00,701 ¡Mira, mi bebé está con su padre ahora! 37 00:05:00,782 --> 00:05:03,432 ¡Hagas lo que hagas, ya no podrás detenerme! 38 00:05:04,012 --> 00:05:05,399 ¡No te resistas en vano! 39 00:05:05,517 --> 00:05:08,830 ¡No te molestes en vano, se acabó, se acabó! ¡Se acabó Demir, se acabó! 40 00:05:09,906 --> 00:05:13,784 Los que viajan conmigo solo pueden bajarse si yo lo permito, ¿entendido? 41 00:05:14,186 --> 00:05:15,773 ¡Eres mi esposa Zerrin! 42 00:05:15,879 --> 00:05:18,540 ¡Eres mi esposa, mi esposa que se niega a divorciarse! 43 00:05:18,873 --> 00:05:20,862 ¡Nadie podrá quitarte de mis manos nunca más! 44 00:05:20,993 --> 00:05:22,804 ¡Nadie podrá quitarte de mis manos! 45 00:05:22,885 --> 00:05:24,331 -¡Detén el coche! -¿Qué haces? 46 00:05:24,412 --> 00:05:26,349 - ¡Detenlo, detenlo! - ¡No, no! 47 00:05:26,430 --> 00:05:28,324 -¡No Zerrin, Zerrin! -¡Detenlo! 48 00:05:28,405 --> 00:05:29,759 ¡Zerrin! 49 00:05:35,625 --> 00:05:36,997 ¿Qué he hecho? 50 00:05:41,790 --> 00:05:43,413 ¡Sal! 51 00:06:00,541 --> 00:06:02,299 ¡Zerrin! 52 00:06:04,967 --> 00:06:06,510 ¡Zerrin! 53 00:06:12,198 --> 00:06:13,641 İbo. 54 00:06:14,402 --> 00:06:16,518 İbo, te envío la ubicación. 55 00:06:17,068 --> 00:06:18,645 Ven a recogerme. 56 00:06:19,065 --> 00:06:20,738 Te envío la ubicación. 57 00:06:26,045 --> 00:06:27,429 ¡Muérete! 58 00:06:34,865 --> 00:06:36,782 Ven despacio, vamos, empecemos. 59 00:06:36,876 --> 00:06:38,141 Vamos. 60 00:06:38,222 --> 00:06:39,418 Sí. 61 00:06:39,624 --> 00:06:41,842 Mira, la cuñada va a tomar algo aquí, ven. 62 00:06:41,923 --> 00:06:44,751 Vamos entonces, ven mi hermosa. 63 00:06:44,957 --> 00:06:48,542 ¿Cómo estás? Eres muy hermosa, muy hermosa. 64 00:06:48,623 --> 00:06:50,283 No es nada. 65 00:06:50,470 --> 00:06:52,056 Ay, mi querida. 66 00:06:52,209 --> 00:06:53,249 No dolerá, ¿verdad? 67 00:06:53,330 --> 00:06:55,930 No, solo le tomaré una muestra de la boca. 68 00:06:56,395 --> 00:06:58,520 No dolerá. Vamos, sostengámosla. 69 00:06:58,829 --> 00:07:01,240 Espera, sí, sí. 70 00:07:01,530 --> 00:07:04,088 Sí, muy bien hecho. 71 00:07:04,758 --> 00:07:07,111 - Eres muy inteligente. - Está bien. 72 00:07:09,299 --> 00:07:11,432 Vamos, dame a la bebé, veamos a ti también. 73 00:07:11,651 --> 00:07:13,411 Kaya, madre, a mí. 74 00:07:13,492 --> 00:07:15,018 Dásela, madre, da, da. 75 00:07:15,099 --> 00:07:16,513 -Vamos entonces. -Dámela. 76 00:07:16,594 --> 00:07:19,197 Ven con la abuela, ven. Ven con la abuela. 77 00:07:19,278 --> 00:07:20,979 Ven con la abuela, ven. 78 00:07:21,060 --> 00:07:22,632 Ay, por quien me sacrificaría. 79 00:07:23,118 --> 00:07:27,189 Ay, me sacrificaría por su olor. Me sacrificaría por quien te dio. 80 00:07:31,172 --> 00:07:32,852 Abre la boca. 81 00:07:35,390 --> 00:07:38,270 Ay, me sacrificaría por quien te dio. 82 00:07:39,058 --> 00:07:41,418 Ay, esta huele igual que Kaya. 83 00:07:42,189 --> 00:07:44,035 Tienes miedo igual que tu padre. 84 00:07:44,116 --> 00:07:47,390 Cihan, mira, igual que Kaya. 85 00:07:49,548 --> 00:07:51,421 Déjame llamar a Şahin. 86 00:07:52,443 --> 00:07:53,780 Eso es. 87 00:07:53,887 --> 00:07:55,392 Ay, a mi corderita. 88 00:07:55,639 --> 00:07:59,130 A mi corderita, es la corderita de mi corderita. 89 00:08:00,451 --> 00:08:02,834 Inşallah es la corderita de mi corderita. 90 00:08:08,280 --> 00:08:10,007 ¿Cómo está su presión arterial? 91 00:08:10,237 --> 00:08:11,889 Dentro de los valores normales. 92 00:08:12,536 --> 00:08:14,931 -Gracias a Dios. -Ya ves. 93 00:08:15,310 --> 00:08:16,730 Digo que estoy bien. 94 00:08:23,063 --> 00:08:25,292 -¿Hola? -Şahin, ¿cómo está Nare? 95 00:08:25,619 --> 00:08:27,676 Gracias a Dios, bien por ahora. 96 00:08:27,789 --> 00:08:29,275 Bien, bien, gracias a Dios. 97 00:08:31,069 --> 00:08:32,962 Al parecer no hay nada malo con la condición de Nare. 98 00:08:33,043 --> 00:08:34,807 - Gracias a Dios. -Gracias a Dios. 99 00:08:36,225 --> 00:08:38,737 ¿Qué hicieron? ¿Tomaron a la niña? 100 00:08:39,231 --> 00:08:41,750 Sí, sí, Alya está viendo la prueba ahora de todos modos. 101 00:08:42,097 --> 00:08:44,315 Está bien. Esperemos lo mejor. 102 00:08:45,279 --> 00:08:46,890 Estaremos en contacto. 103 00:09:10,911 --> 00:09:12,848 -Ya voy, hija. - Está bien. 104 00:09:13,390 --> 00:09:16,078 -¿Quién llama? -Zerrin. 105 00:09:22,690 --> 00:09:24,158 ¿Zerrin? 106 00:09:39,435 --> 00:09:41,157 ¿Qué dices, muchacha? 107 00:09:41,758 --> 00:09:45,610 ¿Qué, qué quieres decir con que Kaya secuestró a la niña? 108 00:09:46,854 --> 00:09:48,425 ¿Quién dijo eso? ¿Cómo lo sabe? 109 00:09:48,506 --> 00:09:50,952 Madre, no sé, no sé nada. 110 00:09:51,033 --> 00:09:54,180 ¿Mi hermano sabría su ubicación? Pregúntale una vez. ¿Está contigo? 111 00:10:03,239 --> 00:10:05,108 No lo sé. 112 00:10:05,196 --> 00:10:07,992 No lo sé, pero parece que él sí sabe. 113 00:10:08,346 --> 00:10:11,902 Está bien, de todos modos estoy a punto de llegar. Ya voy, vamos. 114 00:10:12,179 --> 00:10:13,727 Vamos. 115 00:10:14,850 --> 00:10:16,689 ¿Cuánto tardará, cuñada? 116 00:10:16,863 --> 00:10:20,442 Se finalizará lo antes posible. Pero aún tardará unos dos días. 117 00:10:20,523 --> 00:10:22,798 Mira, esperar es difícil. Tendrás paciencia, ¿vale? 118 00:10:22,879 --> 00:10:24,560 Estarás tranquila. 119 00:10:26,623 --> 00:10:30,312 Estamos muy tranquilos, ¿verdad? Estamos muy tranquilos. 120 00:10:31,183 --> 00:10:33,441 Esta es mi hija Şimal. 121 00:10:39,967 --> 00:10:42,724 ¿Ha dicho algo Zerrin? ¿Dijo algo, Şahin? 122 00:10:43,204 --> 00:10:44,847 No, no dijo nada. 123 00:10:45,147 --> 00:10:46,885 Que no diga nada entonces. 124 00:10:47,751 --> 00:10:49,353 Que no lo haga. 125 00:10:50,550 --> 00:10:52,142 Me sacrificaría por ella. 126 00:11:06,646 --> 00:11:08,408 Madre, ¿qué dice Zerrin? 127 00:11:09,291 --> 00:11:11,807 ¿Madre? ¿Qué dice Zerrin? 128 00:11:16,586 --> 00:11:17,978 La niña. 129 00:11:18,666 --> 00:11:20,584 Bueno, ¿la niña? 130 00:11:24,696 --> 00:11:27,180 Kaya secuestró a la niña. 131 00:11:30,053 --> 00:11:32,073 ¿Qué? ¿Qué? 132 00:11:32,966 --> 00:11:35,895 -Cuñada, ¿qué dijiste? -Acuéstate en tu cama. ¿Qué haces Nare? 133 00:11:35,983 --> 00:11:38,053 ¿De quién? ¿Qué acostarse, de quién es la niña? 134 00:11:38,134 --> 00:11:40,313 ¡Kaya secuestró a una niña! ¿De quién es la niña, cuñada? 135 00:11:40,394 --> 00:11:43,806 ¿No había una niña a la que Zerrin estaba amamantando? ¡Kaya la secuestró! 136 00:11:43,987 --> 00:11:46,200 ¿Qué pasa, Madre? ¿Qué son estos estados? 137 00:11:46,380 --> 00:11:48,003 ¿No es la hija de otra persona? 138 00:11:48,084 --> 00:11:50,162 ¿No es la hija de los empleados? Eso dijo Zerrin. 139 00:11:50,243 --> 00:11:52,222 Dijo que es la hija de Neslihan e İsmet. 140 00:11:52,355 --> 00:11:54,655 ¿Qué te pasa? No entendí. 141 00:11:55,258 --> 00:11:57,233 Dijiste que es la hija de Neslihan e İsmet. 142 00:11:57,355 --> 00:11:59,095 Que se preocupen ellos. ¿Qué te pasa a ti? 143 00:11:59,176 --> 00:12:00,753 Esa es mi hija. 144 00:12:09,809 --> 00:12:13,497 Şimal es la hija de Kaya y mía. 145 00:12:24,212 --> 00:12:26,089 ¿Zerrin? 146 00:12:27,833 --> 00:12:29,894 Zerrin, ¿no murió la bebé? 147 00:12:30,846 --> 00:12:32,506 No murió. 148 00:12:33,423 --> 00:12:36,937 Cuando di a luz, Demir se la llevó. 149 00:12:39,112 --> 00:12:42,107 Me amenazó. También me dijo que había muerto. 150 00:12:42,665 --> 00:12:45,764 Dijo "no te la mostraré", y no lo hizo. 151 00:12:47,028 --> 00:12:49,853 No pude ver a mi hija crecer, hermano. 152 00:12:51,473 --> 00:12:53,824 Cuántas veces te preguntamos, Zerrin. 153 00:12:54,559 --> 00:12:57,292 ¿Por qué te callaste, por qué no lo dijiste? 154 00:12:57,398 --> 00:13:00,520 Tenía miedo, tenía miedo, tenía mucho miedo... 155 00:13:00,601 --> 00:13:02,652 ...de que algo le pasara a mi hija. 156 00:13:04,555 --> 00:13:08,083 Soy madre, no podía ignorarlo. 157 00:13:08,164 --> 00:13:10,445 Nare, tú también serás madre. 158 00:13:11,266 --> 00:13:13,656 ¿No harías todo? Lo harías. 159 00:13:13,754 --> 00:13:15,734 Yo también hice todo. 160 00:13:15,866 --> 00:13:17,988 No lo dije, tenía miedo. 161 00:13:21,617 --> 00:13:23,476 Tú también lo sabías, Madre. 162 00:13:24,269 --> 00:13:27,727 Tú tampoco lo dijiste. ¿Es esto algo que se deba ocultar, por el amor de Allah? 163 00:13:28,016 --> 00:13:30,107 ¿Qué habría pasado si Kaya no hubiera secuestrado a esa niña? 164 00:13:30,289 --> 00:13:32,590 ¿Habría criado ese canalla de Demir a esa niña? 165 00:13:33,040 --> 00:13:34,872 Te lo ruego. 166 00:13:35,336 --> 00:13:37,363 Llévame con mi bebé. 167 00:13:38,660 --> 00:13:40,150 Te lo ruego... 168 00:13:40,669 --> 00:13:43,612 ...me sacrificaría por ti, llévame con mi hija, por favor. 169 00:13:52,395 --> 00:13:54,668 Lleva a mi hija con su hija. 170 00:13:56,321 --> 00:13:57,738 ¡Es una pena! 171 00:13:58,098 --> 00:14:00,365 ¡Esto es demasiado! 172 00:14:04,271 --> 00:14:06,973 Şahin, llévatela, vamos. 173 00:14:20,292 --> 00:14:22,473 -Por quien me sacrificaría. -Mira madre, mira. 174 00:14:22,893 --> 00:14:24,235 Cuñada... 175 00:14:25,314 --> 00:14:28,114 ...nadie podrá filtrar estos resultados de la prueba, ¿verdad? 176 00:14:28,684 --> 00:14:30,238 No, yo misma tomaré las muestras. 177 00:14:30,319 --> 00:14:32,707 Todo el seguimiento estará conmigo de todos modos, no te preocupes. 178 00:14:32,788 --> 00:14:36,090 Además, el laboratorio está monitoreado 24 horas al día con cámaras. 179 00:14:36,171 --> 00:14:38,000 También pondremos a dos hombres a cargo. 180 00:14:38,326 --> 00:14:40,326 Demir y otros no podrán interferir en absoluto. 181 00:14:40,818 --> 00:14:42,977 El resultado que salga será el resultado real. 182 00:14:43,124 --> 00:14:44,772 - Exacto. - ¿De acuerdo? 183 00:14:51,504 --> 00:14:53,596 Şahin, ¿está Nare bien? 184 00:14:53,871 --> 00:14:56,203 Bien, bien, vinimos por otra cosa. 185 00:14:56,348 --> 00:14:57,581 Ven. 186 00:14:59,455 --> 00:15:00,899 Ven, pasa. 187 00:15:01,946 --> 00:15:03,555 ¿Şahin? 188 00:15:05,292 --> 00:15:07,153 Ven cuñada, ven, bienvenida. 189 00:15:07,536 --> 00:15:09,446 ¿Has venido a ver a tu bebé? 190 00:15:09,970 --> 00:15:11,655 -Şimal. -¡Shh! 191 00:15:14,422 --> 00:15:16,570 Su madre quería ver a la bebé. 192 00:15:17,266 --> 00:15:19,045 Su nombre es Şimal, ¿es así? 193 00:15:20,550 --> 00:15:22,171 Şimal. 194 00:15:25,999 --> 00:15:27,626 Lo sabía. 195 00:15:28,615 --> 00:15:30,803 Sabía que esta niña era mía. 196 00:15:33,896 --> 00:15:35,656 Zerrin... 197 00:15:37,478 --> 00:15:39,811 ...hija, ¿es esta bebé de Kaya? 198 00:15:41,666 --> 00:15:44,996 Sí, la bebé de Kaya y mía. 199 00:15:48,395 --> 00:15:50,014 ¿Tuya? 200 00:15:52,885 --> 00:15:55,190 La bebé es de Kaya, no tuya. 201 00:16:01,157 --> 00:16:03,412 Sado, entra en razón. 202 00:16:05,100 --> 00:16:07,075 Zerrin es la madre de esta niña. 203 00:16:07,156 --> 00:16:10,050 ¿Ella es la madre? ¿Y qué hay de mi hijo? 204 00:16:10,319 --> 00:16:13,872 Mi hijo también es el padre. No supimos nada durante meses. 205 00:16:14,312 --> 00:16:17,125 Ninguno de nosotros lo sabía. Mi hijo no sabía esto. 206 00:16:17,206 --> 00:16:20,479 ¡Y por si fuera poco, fue y se la entregó a nuestro enemigo! 207 00:16:20,574 --> 00:16:24,112 ¡No se la entregué a nadie, me la quitaron! 208 00:16:24,815 --> 00:16:27,604 Me obligaron, ¡no me mostraba a mi hija! 209 00:16:27,851 --> 00:16:30,770 ¡Tuve que hacerlo, tenía que protegerla! 210 00:16:33,092 --> 00:16:34,550 Kaya, me obligaron. 211 00:16:38,266 --> 00:16:40,147 -Dámela. -¡No te acerques! 212 00:16:43,503 --> 00:16:45,303 ¡No te acerques! 213 00:16:46,227 --> 00:16:47,719 Kaya. 214 00:16:48,715 --> 00:16:51,901 Ya no puedes tocar a esta niña. 215 00:16:55,292 --> 00:16:58,006 Kaya, hijo, ella no tiene la culpa. 216 00:16:58,453 --> 00:17:00,342 Juro que la obligaron. 217 00:17:01,472 --> 00:17:03,388 Hijo, mira, no hizo lo correcto. 218 00:17:03,560 --> 00:17:05,942 Pero hay que entenderla, tenía miedo. 219 00:17:06,466 --> 00:17:08,236 No debió tener miedo, Şahin. 220 00:17:08,718 --> 00:17:12,283 Le rogué muchas veces que no callara, que hablara. 221 00:17:12,739 --> 00:17:16,096 Te miré a la cara y te rogué que no callaras, que contaras. 222 00:17:16,177 --> 00:17:19,395 ¡No lo dijiste! ¡Debiste haberlo dicho! 223 00:17:19,954 --> 00:17:21,829 Si lo hubiera dicho al principio... 224 00:17:21,983 --> 00:17:24,708 ...habríamos ido a buscar a nuestra hija, como hicimos ahora. 225 00:17:26,208 --> 00:17:29,934 Y tú, Zerrin, no habrías tenido que volver con Demir. 226 00:17:30,440 --> 00:17:32,457 Ahora estarías divorciada. 227 00:17:33,232 --> 00:17:35,076 ¡Pero no lo hiciste, Zerrin! 228 00:17:35,169 --> 00:17:38,171 ¡No lo hiciste, fuiste y volviste con ese Demir! 229 00:17:42,179 --> 00:17:44,466 Creí que mi hija estaba muerta. 230 00:17:47,788 --> 00:17:49,068 ¡Creí que mi hija estaba muerta! 231 00:17:49,156 --> 00:17:52,692 Si ustedes no hubieran ido tras ella, ¡todavía creería que mi hija estaba muerta! 232 00:17:53,258 --> 00:17:56,324 ¡Y ese perro de Demir habría criado a mi hija! 233 00:17:59,356 --> 00:18:01,774 -¿Es mentira? -¡Hijo, no grites! 234 00:18:03,319 --> 00:18:05,618 -Me obligaron, ¿vale? -¡No es cierto! 235 00:18:05,717 --> 00:18:07,442 ¡No te obligaron ni nada! 236 00:18:07,738 --> 00:18:09,416 Ese resultado de ADN saldrá... 237 00:18:09,771 --> 00:18:11,710 ...probaré que soy el padre de la niña. 238 00:18:11,791 --> 00:18:13,152 -Vale. -Lo llevaré a los tribunales. 239 00:18:13,233 --> 00:18:16,369 Obtendré la custodia y mi hija vivirá conmigo ahora. 240 00:18:17,478 --> 00:18:19,444 ¡Tú vete a vivir con Demir! 241 00:18:25,875 --> 00:18:28,034 ¡Fuera, vete! 242 00:18:28,573 --> 00:18:29,887 ¡Kaya! 243 00:18:34,512 --> 00:18:36,400 No puedo creerte. 244 00:18:39,210 --> 00:18:41,570 Hasta ahora, yo era quien no podía creerte. 245 00:18:42,914 --> 00:18:44,666 Ahora no crees ni un poco. 246 00:18:49,335 --> 00:18:52,201 Mi señor, juro que no sabemos. No sabemos nada. 247 00:18:52,415 --> 00:18:54,790 Hombre, ¿por qué Zerrin y Demir se enfurecieron tanto? 248 00:18:54,871 --> 00:18:56,125 -¿Por qué? -No lo sé. 249 00:18:56,206 --> 00:18:57,496 -Ese bebé no es tuyo, ¿verdad? -No. 250 00:18:57,577 --> 00:18:59,638 ¿Esa niña es de Kaya? ¿Es por eso? 251 00:18:59,726 --> 00:19:02,355 -¡Hombre, habla! -¡Mi señor, besaré sus manos y pies, mi señor! 252 00:19:04,300 --> 00:19:06,407 -¿Por qué mentiría ella? -¿Dististe a luz? 253 00:19:06,488 --> 00:19:08,747 -¡Di a luz, di a luz! -¡Oye! 254 00:19:09,341 --> 00:19:11,022 ¡Déjala en paz! 255 00:19:12,476 --> 00:19:14,387 ¿Dónde está Zerrin? 256 00:19:17,905 --> 00:19:20,268 -¡Habla, dime! -¿Qué pasó, Demir? 257 00:19:20,935 --> 00:19:23,217 ¿Esa niña no es de Kaya? 258 00:19:24,527 --> 00:19:26,858 ¡Habla, hombre! ¡Dime! 259 00:19:27,381 --> 00:19:29,213 ¿Esa niña es de Kaya? 260 00:19:29,774 --> 00:19:31,572 ¡Habla, hombre! 261 00:19:32,051 --> 00:19:34,400 ¿No es de Kaya? 262 00:19:37,075 --> 00:19:38,848 Esa niña murió. 263 00:19:40,900 --> 00:19:43,585 -İsmet, trae a tu esposa y ven. -Enseguida, mi señor. 264 00:19:43,666 --> 00:19:45,497 ¿Por qué los llamas entonces? 265 00:19:45,948 --> 00:19:47,685 ¡Su hija está perdida! 266 00:19:50,458 --> 00:19:52,277 Bueno, ¿dónde está Zerrin? 267 00:19:53,164 --> 00:19:54,996 -Espera, vale, vale. -¡Muévete, Kaya, muévete! 268 00:19:55,077 --> 00:19:56,522 -¡No la sueltes! ¿Adónde? -¡Despacio! 269 00:19:56,603 --> 00:19:58,173 -Por favor, suéltala. -Cálmate. 270 00:19:59,765 --> 00:20:03,674 Kaya, mira, estás enfadado ahora mismo, estás hablando con rabia. 271 00:20:03,788 --> 00:20:05,915 Pero esta chica también es la madre de esta niña, recapacita. 272 00:20:06,141 --> 00:20:08,215 Hasta ahora no era yo mismo. 273 00:20:08,485 --> 00:20:10,553 Pero ahora mismo soy más yo mismo que nunca. 274 00:20:10,656 --> 00:20:12,277 Kaya, ¿qué haces? 275 00:20:12,615 --> 00:20:14,151 ¿Qué haces? 276 00:20:14,354 --> 00:20:17,061 -¡Está haciendo muy poco, muy poco! -¡Madre! 277 00:20:17,142 --> 00:20:18,995 ¡Shh, hay un bebé! 278 00:20:20,944 --> 00:20:23,224 Zerrin tiene razón hasta el final. 279 00:20:25,294 --> 00:20:27,253 Secuestraste a esa niña por tu cuenta... 280 00:20:27,600 --> 00:20:30,060 ...de todos nosotros, la escondiste de todos nosotros. 281 00:20:30,988 --> 00:20:33,022 Él está enfadado, ¡yo estoy más enfadada! 282 00:20:37,399 --> 00:20:39,361 Pero Kaya, mira, la chica también tiene razón. 283 00:20:40,218 --> 00:20:41,427 Al fin y al cabo, ella es la madre. 284 00:20:41,508 --> 00:20:43,859 Intentó protegerla a su manera. 285 00:20:44,204 --> 00:20:46,057 Quería que no se quedara sin madre. 286 00:20:46,484 --> 00:20:48,498 Esto es todo lo que pudo hacer, ¿qué podemos hacer? 287 00:20:49,684 --> 00:20:51,659 Mira, deja que salga ese resultado de ADN. 288 00:20:51,740 --> 00:20:54,399 Luego, como dijiste, ya sea que inicies un proceso legal... 289 00:20:54,486 --> 00:20:57,327 ...harás lo que tengas que hacer. Lo arreglarán entre ustedes dos. 290 00:20:57,883 --> 00:21:00,656 Pero ahora mismo esta niña necesita a su madre... 291 00:21:00,737 --> 00:21:02,340 ...y su madre necesita a esta niña. 292 00:21:02,421 --> 00:21:03,444 -Entra en razón. -¡Hermano! 293 00:21:03,525 --> 00:21:05,757 -No, no hay tal cosa. Ven. -¡Cihan! ¡Cihan! 294 00:21:05,838 --> 00:21:08,145 -Ven, te necesita, ven. -Madre, no servirá. 295 00:21:08,751 --> 00:21:10,602 -Mi hija. -Cuñada, pasa, pasa adentro. 296 00:21:10,683 --> 00:21:12,517 -Mi querida. -Vamos, hijo, ven. 297 00:21:12,618 --> 00:21:15,236 Mi querida, mi querida. 298 00:21:16,917 --> 00:21:19,631 Mi corderita, mi corderita. 299 00:21:23,373 --> 00:21:25,757 Mira, tu tío, tu tío. 300 00:21:46,831 --> 00:21:50,264 Hasta que la prueba de ADN esté finalizada, la niña se quedará aquí. 301 00:21:52,787 --> 00:21:56,204 Y nadie le dirá a nadie que se quedará aquí, ¿oíste, Zerrin? 302 00:22:00,131 --> 00:22:03,206 Vale, estaré a su lado hasta que salgan los resultados. 303 00:22:03,911 --> 00:22:06,483 -¡Qué más! -¿Qué más pasará? 304 00:22:07,854 --> 00:22:09,471 ¿Qué pasará? 305 00:22:09,614 --> 00:22:10,916 Madre, madre. 306 00:22:11,030 --> 00:22:13,686 Ella es la madre, ella es la madre, bueno, ¿y qué hay de mi hijo? 307 00:22:14,332 --> 00:22:16,900 ¿Tuvimos conocimiento durante meses? 308 00:22:19,870 --> 00:22:22,038 Zerrin se quedará con el bebé. 309 00:22:27,979 --> 00:22:30,818 Se quedará. ¿Vale? 310 00:22:36,038 --> 00:22:37,970 Solo Zerrin. 311 00:22:41,388 --> 00:22:44,041 Yo también me quedaré aquí hasta que salga la prueba de ADN. 312 00:22:44,616 --> 00:22:46,427 No iré a ninguna parte. 313 00:22:53,736 --> 00:22:57,342 Mi señor, si quiere, ¿vamos a la comisaría a denunciar a Kaya? 314 00:22:59,071 --> 00:23:00,384 No servirá. 315 00:23:00,704 --> 00:23:02,808 Ya debe haber hecho la prueba de paternidad. 316 00:23:03,057 --> 00:23:04,726 No podemos proceder desde ahí. 317 00:23:05,811 --> 00:23:07,184 Pero miren, hijos... 318 00:23:07,784 --> 00:23:09,869 ...hagan lo que hagan, como lo hagan... 319 00:23:10,381 --> 00:23:12,534 ...cambiarán ese resultado de la prueba. 320 00:23:12,850 --> 00:23:14,419 ¿Entendido? 321 00:23:14,704 --> 00:23:16,231 Como ordene, mi señor. 322 00:23:16,319 --> 00:23:19,397 Pero el hospital es de Cihan Albora, no dejarán volar ni a un pájaro, mi señor. 323 00:23:22,198 --> 00:23:23,825 ¡Büno! 324 00:23:24,717 --> 00:23:26,924 ¡Entonces te convertirás en un pájaro y entrarás, hijo! 325 00:23:27,717 --> 00:23:29,430 ¿Entendido? 326 00:23:30,004 --> 00:23:31,329 Como ordene, mi señor. 327 00:23:31,410 --> 00:23:33,199 ¡Ese resultado de la prueba cambiará! 328 00:23:33,611 --> 00:23:35,133 ¡Cambiará! 329 00:23:35,259 --> 00:23:37,951 ¡Cambiará, hombre, cambiará! 330 00:23:38,590 --> 00:23:40,346 ¡Cambiará! 331 00:23:40,902 --> 00:23:43,479 ¡Cambiará! ¡Cambiará! 332 00:23:43,711 --> 00:23:45,047 ¡Fuera! 333 00:23:45,470 --> 00:23:47,503 ¡Fuera! ¡Fuera! 334 00:23:48,829 --> 00:23:50,549 ¡Cambiará! 335 00:23:51,554 --> 00:23:54,654 ¡Cambiará, hombre, cambiará! 336 00:23:55,073 --> 00:23:56,622 ¡Cambiará! 337 00:23:57,651 --> 00:23:59,169 ¡Cambiará! 338 00:24:06,196 --> 00:24:10,043 ¡Estírate, estírate bien! ¡Crece, crece, crece, maşallah! 339 00:24:10,740 --> 00:24:13,126 ¡Maşallah, maşallah, maşallah! 340 00:24:14,588 --> 00:24:16,734 Juro que eres tan hermosa como tu madre. 341 00:24:17,148 --> 00:24:19,184 Niña, ojalá me hubiera quedado yo también. 342 00:24:22,497 --> 00:24:24,056 Madre, ¿no viste a Kaya? 343 00:24:24,137 --> 00:24:26,942 Apenas lo convencimos, de todos modos, está en un estado de locura por la rabia. 344 00:24:27,531 --> 00:24:29,688 Por favor, vete antes de que cambie de opinión. 345 00:24:30,645 --> 00:24:32,225 Niña, pasará. 346 00:24:32,763 --> 00:24:34,432 No se quedará así. 347 00:24:34,631 --> 00:24:36,999 Deja que pase un tiempo, él también lo entenderá. 348 00:24:37,080 --> 00:24:38,900 Es muy reciente ahora. 349 00:24:39,124 --> 00:24:40,741 No lo sé, madre. 350 00:24:41,330 --> 00:24:43,178 Solo hay una cosa que sé. 351 00:24:43,491 --> 00:24:45,497 Y es que no puedo separarme de mi hija. 352 00:24:45,652 --> 00:24:48,110 Por el derecho del Corán, no te separarás. 353 00:24:48,751 --> 00:24:50,522 Pero él lo permitirá. 354 00:24:50,840 --> 00:24:53,585 Yo, si no, Şahin. 355 00:24:54,296 --> 00:24:56,096 No hay tal cosa. 356 00:25:01,398 --> 00:25:03,098 Vamos, madre, vete. 357 00:25:05,376 --> 00:25:07,076 Vale. 358 00:25:11,796 --> 00:25:14,354 Oh, me sacrificaría por ella. Vamos, cuídala bien. 359 00:25:15,028 --> 00:25:17,514 -Cuídate tú también. -Vale, vamos. 360 00:25:17,981 --> 00:25:19,773 Oh, me sacrificaría. 361 00:25:22,991 --> 00:25:24,571 Pasará. 362 00:25:34,830 --> 00:25:36,327 Pero no puedo separarme. 363 00:25:36,895 --> 00:25:40,161 -¿Cómo puedo separarme? -¡Oh, mi belleza! 364 00:25:44,092 --> 00:25:46,644 Llevaré las muestras al laboratorio inmediatamente. 365 00:25:46,733 --> 00:25:48,601 También iniciaré el proceso bajo mi control. 366 00:25:48,682 --> 00:25:50,401 Continuará así, no te preocupes. 367 00:25:50,482 --> 00:25:52,016 Vale, cuñada, gracias. 368 00:25:52,519 --> 00:25:53,770 Nos dirigimos al hospital. 369 00:25:53,851 --> 00:25:55,497 Iré a ver a Nare también. 370 00:25:55,578 --> 00:25:57,632 -Iré a ver a Nare también. -Vale, ven, madre. 371 00:25:57,915 --> 00:25:59,835 Si necesitas algo, llámame. 372 00:26:00,324 --> 00:26:01,698 Llámame. 373 00:26:02,387 --> 00:26:05,644 Las cosas del bebé están en la habitación interior, si falta algo, llama también. 374 00:26:05,988 --> 00:26:08,251 -Que Allah te bendiga. -Vamos, madre. 375 00:26:11,668 --> 00:26:12,976 Kaya... 376 00:26:14,128 --> 00:26:16,103 ...no trates mal a mi hija. 377 00:26:17,995 --> 00:26:21,330 Hasta ahora ella era la que trataba mal, cuñada, no yo. 378 00:26:23,507 --> 00:26:25,623 Fidan, ya tienes tu respuesta. Vamos, hija. 379 00:26:25,704 --> 00:26:27,374 Ven, vamos, vamos. 380 00:26:53,046 --> 00:26:56,279 Mi belleza, mi querida. Mi hermosa hija. 381 00:27:09,477 --> 00:27:11,263 Vale. 382 00:27:24,930 --> 00:27:26,405 ¿Sí, İpek? 383 00:27:30,360 --> 00:27:31,606 Sí. 384 00:27:52,142 --> 00:27:55,175 El interior está vigilado 24 horas con cámaras de seguridad. 385 00:27:56,005 --> 00:27:59,430 Nadie entrará excepto nuestro colega autorizado. 386 00:28:00,076 --> 00:28:03,427 También seré responsable de todo en este proceso... 387 00:28:03,508 --> 00:28:05,694 ...y cada etapa quedará registrada, no te preocupes. 388 00:28:05,775 --> 00:28:08,486 Si tenemos alguna duda, repetiremos la prueba de todos modos. 389 00:28:17,911 --> 00:28:19,964 ¡Oh, Fidan! 390 00:28:20,395 --> 00:28:22,272 Por el amor de Allah, mira... 391 00:28:22,353 --> 00:28:24,929 ...el perejil que no le gusta, crece en su base. 392 00:28:25,010 --> 00:28:26,229 ¿Qué haces tú aquí? 393 00:28:26,310 --> 00:28:27,699 Juro que estás diciendo tonterías de nuevo. 394 00:28:27,780 --> 00:28:29,639 Niña, ¿por qué te hinchas como un pavo? 395 00:28:29,720 --> 00:28:33,216 Si estoy tolerando esa cara tuya, juro que es por Nare. 396 00:28:33,309 --> 00:28:36,015 -¿Piensas mucho en Nare? -Claro que sí. 397 00:28:36,208 --> 00:28:38,852 Sí, igual que pensaste en Kaya. 398 00:28:38,940 --> 00:28:42,773 Junto con tu hija ibas a dejar a mi hijo sin hijos. 399 00:28:42,886 --> 00:28:45,000 ¡Empezó de nuevo, empezó de nuevo! 400 00:28:45,081 --> 00:28:49,341 Allah Allah, ¿acaso ese chico Demir le dejó algo más que hacer a mi hija? 401 00:28:49,422 --> 00:28:51,460 No sabes lo que sufrió mi hija. 402 00:28:51,547 --> 00:28:55,153 ¿Qué sufrió ella, de verdad, qué sufrió? Ella hizo sufrir a mi hijo lo que sea que haya sufrido. 403 00:28:55,234 --> 00:28:58,958 Gracias a mi Alá que el velo de los ojos de mi Kaya se ha levantado. 404 00:28:59,039 --> 00:29:01,395 Vio muy bien quién es tu hija. 405 00:29:01,476 --> 00:29:03,782 De ahora en adelante cada uno va por su camino. ¡Vamos, lárgate! 406 00:29:03,863 --> 00:29:06,597 -¡Suéltame, veré a mi nuera! -¿Verá a su nuera? 407 00:29:07,567 --> 00:29:10,259 Sí, veré a mi nuera. 408 00:29:10,501 --> 00:29:12,571 Pero no entiendes, ¿verdad? 409 00:29:13,007 --> 00:29:16,081 Para ti, una nuera es algo que se pisa... 410 00:29:16,162 --> 00:29:19,645 ...y se aplasta así, así. Un insecto, un insecto. 411 00:29:19,732 --> 00:29:23,437 El mundo entero sabe lo que la Sra. Alya sufrió por tu culpa. 412 00:29:24,095 --> 00:29:26,931 Que Alá Huda... 413 00:29:27,012 --> 00:29:29,125 ...nunca deje que nadie caiga en tus manos, ¡nunca! 414 00:29:29,206 --> 00:29:32,708 Más bien, que Alá no deje que nadie caiga en manos de alguien como tú, que se cree una abeja... 415 00:29:32,789 --> 00:29:35,607 ...pero se parece a una abeja albañil! 416 00:29:35,688 --> 00:29:39,010 Como dije. Por ahora todos sus valores son estables. 417 00:29:39,091 --> 00:29:41,794 La Sra. Alya también está siguiendo la situación de cerca de todos modos. 418 00:29:41,875 --> 00:29:44,340 Evalúa todos los exámenes al instante. 419 00:29:44,421 --> 00:29:46,140 -De acuerdo, gracias. -De nada. 420 00:29:46,220 --> 00:29:48,663 -¡Apártate, déjame entrar! -¡Cállate! 421 00:29:51,829 --> 00:29:53,278 Nare. 422 00:29:57,914 --> 00:29:59,855 Mi querida, ¿cómo estás? 423 00:30:00,487 --> 00:30:02,853 -¿Cómo estás? -¿Cómo estás, hija? 424 00:30:03,207 --> 00:30:05,646 Estás bien, ¿verdad? Juro que estás bien, maşallah, maşallah. 425 00:30:05,734 --> 00:30:08,093 ¿Qué bien? ¿Cómo puedo estar bien aquí? 426 00:30:11,480 --> 00:30:13,269 Hablé con Kaya, estaba muy enojado. 427 00:30:13,350 --> 00:30:14,855 ¿Cómo no iba a estarlo? 428 00:30:15,001 --> 00:30:17,134 ¿Cómo no ibas a estarlo? ¡Todavía estoy hinchada! 429 00:30:17,215 --> 00:30:19,283 Esta mujer que se supone que es tu suegra... 430 00:30:19,364 --> 00:30:20,860 ...y esa chica que se supone que es Zerrin... 431 00:30:20,941 --> 00:30:22,508 ¡Alá, Alá, empezó de nuevo! 432 00:30:22,589 --> 00:30:24,608 La chica está aquí enferma, ¿verdad? 433 00:30:25,181 --> 00:30:27,580 ¡Alá, Alá! ¿Es este el momento para esto? 434 00:30:27,661 --> 00:30:29,679 Sí, es el momento. ¿Cuándo vamos a hablar? 435 00:30:29,760 --> 00:30:31,337 Sí, madre, por el amor de Dios. 436 00:30:31,640 --> 00:30:34,096 Que salgan primero esos resultados de ADN, si Dios quiere. 437 00:30:34,581 --> 00:30:36,402 Que salgan, hija mía, solo que salgan. 438 00:30:36,491 --> 00:30:38,981 Tienes razón, que salgan para bien. 439 00:30:39,634 --> 00:30:42,142 Tomaré a esa niña y la traeré a la mansión, a nuestra casa... 440 00:30:42,223 --> 00:30:44,857 ...y veamos si alguna vez te vuelvo a mostrar su cara otra vez. 441 00:30:45,601 --> 00:30:46,961 ¿Cómo estás hablando, niña? 442 00:30:47,042 --> 00:30:48,141 Así es como estoy hablando. 443 00:30:48,222 --> 00:30:49,542 Ella también es nuestra hija. 444 00:30:49,623 --> 00:30:51,358 Sí, ella también es tu hija. 445 00:30:51,439 --> 00:30:53,730 Era nuestra, ¿pero lo supimos siquiera durante meses? 446 00:30:54,210 --> 00:30:55,627 ¡Alá, Alá! 447 00:30:56,227 --> 00:30:58,022 Basta, por el amor de Dios. 448 00:31:00,244 --> 00:31:01,750 Nare... 449 00:31:02,144 --> 00:31:03,944 ...hija mía, no estás bien. 450 00:31:04,025 --> 00:31:06,033 ¡Mira esto! ¿Cómo puede estar bien? 451 00:31:06,114 --> 00:31:08,739 ¡Le estás hablando a la cabeza por la derecha, izquierda, abajo y arriba! 452 00:31:08,820 --> 00:31:11,260 ¡No tienes filtro, no te importa que una chica enferma esté aquí! 453 00:31:11,341 --> 00:31:12,967 -¡Oh, basta! -¡Cállate! 454 00:31:13,558 --> 00:31:14,990 ¡Basta, cállense todos! 455 00:31:15,644 --> 00:31:18,191 Estoy bien, madre, estoy bien. 456 00:31:18,437 --> 00:31:20,163 Sé lo que intentas hacer. 457 00:31:20,244 --> 00:31:22,316 Intentas asustarme, pero estoy bien. 458 00:31:23,024 --> 00:31:24,490 Nare... 459 00:31:25,687 --> 00:31:29,451 ...hija mía, mira, sé que el que llevas en tu vientre es tu bebé. 460 00:31:29,532 --> 00:31:33,064 Tienes razón, madre, pero tú también eres mi bebé. 461 00:31:39,733 --> 00:31:41,719 Necesitas abortar a este bebé. 462 00:31:44,121 --> 00:31:45,911 Digo que estoy bien, madre. 463 00:31:46,443 --> 00:31:48,942 ¿Por qué no entiendes? ¡Estoy bien! 464 00:31:49,426 --> 00:31:53,158 ¡Porque estoy bien! Si me dejaran, ¡volvería a mi vida normal ahora mismo! 465 00:31:53,408 --> 00:31:54,803 ¡Porque estoy bien! 466 00:31:59,768 --> 00:32:00,855 ¿Qué pasó? 467 00:32:00,936 --> 00:32:03,828 Dice que si la dejas, volvería a su vida normal. 468 00:32:05,454 --> 00:32:06,636 No quiero volver a oír eso, Nare. 469 00:32:06,717 --> 00:32:08,895 Necesitas quedarte en cama así por mucho tiempo. 470 00:32:08,976 --> 00:32:12,016 Bien, tus signos vitales están muy bien, eso es algo muy bueno. 471 00:32:12,101 --> 00:32:15,062 Pero eso no significa que puedas levantarte de inmediato, por favor. 472 00:32:15,143 --> 00:32:17,259 Nare, te lo ruego, no lo hagas. 473 00:32:22,408 --> 00:32:24,297 - Meryem. 474 00:32:24,393 --> 00:32:25,863 -Hola. 475 00:32:25,944 --> 00:32:28,429 Vine a ver a Serhat, pero... 476 00:32:28,756 --> 00:32:30,408 ...cuando supe de ti, pensé en decirte que te mejores. ¿Cómo estás? 477 00:32:30,547 --> 00:32:32,388 Bien, gracias. ¿Cómo estás? 478 00:32:32,476 --> 00:32:33,986 ¿Cómo voy a estar? Que te mejores. 479 00:32:34,273 --> 00:32:36,675 Gracias, gracias. 480 00:32:37,034 --> 00:32:38,251 Que Dios le conceda la curación a tu sobrino también. 481 00:32:38,408 --> 00:32:39,704 Si Dios quiere. 482 00:32:39,822 --> 00:32:43,054 ¿Cómo estás, hija mía? 483 00:32:44,008 --> 00:32:45,737 Tía Fidan, no la vi. Estoy bien, gracias. ¿Cómo está? 484 00:32:49,954 --> 00:32:52,296 Gracias, que Dios la bendiga. 485 00:32:52,377 --> 00:32:54,031 Muy bien entonces, que te mejores de nuevo. 486 00:32:54,118 --> 00:32:55,339 Gracias, de acuerdo. 487 00:32:55,420 --> 00:32:57,883 Yo también voy a la mansión... 488 00:32:59,034 --> 00:33:00,578 ...te recojo en el camino y vamos juntas, ¿de acuerdo? 489 00:33:03,595 --> 00:33:05,178 De acuerdo, ya veremos. 490 00:33:05,306 --> 00:33:07,469 ¿Qué hizo Serhat? ¿Cuándo le dan el alta? 491 00:33:07,608 --> 00:33:10,155 Dijeron hoy, pero no sé, aún no es seguro. 492 00:33:12,507 --> 00:33:14,822 De acuerdo, preguntaremos y averiguaremos. Eso no es un problema. 493 00:33:17,230 --> 00:33:19,783 ¿Podríamos hospedarle antes de que se vaya, estaría bien? 494 00:33:20,574 --> 00:33:21,946 Gracias, pero probablemente querrán ir a casa. 495 00:33:23,218 --> 00:33:24,769 Muy bien. 496 00:33:24,864 --> 00:33:26,392 -Que te mejores de nuevo. -Gracias. 497 00:33:27,989 --> 00:33:30,355 Gracias. 498 00:33:30,436 --> 00:33:31,995 Iré a ver a Deniz, luego de vuelta al trabajo. 499 00:33:32,306 --> 00:33:34,809 - De acuerdo. -Pasaré por aquí, Nare. 500 00:33:34,890 --> 00:33:36,936 -Déjame ver a mi nieto también. -Yo también lo veré. Ven, adelante. 501 00:33:37,017 --> 00:33:38,580 De acuerdo, vamos. Volveré más tarde. 502 00:33:43,989 --> 00:33:46,012 ¡No te atrevas! 503 00:33:46,259 --> 00:33:47,382 Niña, despide a esta Meryem. 504 00:33:47,463 --> 00:33:49,443 -Shh. -¿Perdón? 505 00:33:49,531 --> 00:33:52,429 Te digo, despide a esa Meryem. 506 00:33:52,650 --> 00:33:55,983 Honestamente, si sé algo, Sado... 507 00:33:56,070 --> 00:33:59,250 ...¡va a plantar una higuera entre la Sra. Alya y Cihan! 508 00:33:59,494 --> 00:34:02,632 ¡Y se sentará justo en medio, holgazaneando cómodamente! ¿Me oíste? 509 00:34:02,713 --> 00:34:04,432 De verdad, no es bueno. Despide a esta chica. 510 00:34:04,513 --> 00:34:06,791 Despídela de inmediato, ¿oíste? 511 00:34:07,581 --> 00:34:09,085 ¿Oíste? ¡Mírame a los ojos! 512 00:34:09,947 --> 00:34:11,436 De verdad, no es bueno. 513 00:34:19,635 --> 00:34:21,163 Dios no lo quiera. 514 00:34:23,186 --> 00:34:24,986 ¿Está dormida? Dámela. 515 00:34:25,114 --> 00:34:27,747 Acaba de dormirse, déjala así. 516 00:34:28,088 --> 00:34:29,575 Le preparé su habitación, la pondré en su cama. 517 00:34:29,656 --> 00:34:32,385 De acuerdo, la acostaré. 518 00:34:34,445 --> 00:34:36,338 ¡Permítanme abrazar a mi hija de la que he sido privado! 519 00:34:41,256 --> 00:34:42,569 Déjame hacer de padre un rato. 520 00:34:57,186 --> 00:34:59,652 Dámela. 521 00:35:00,685 --> 00:35:02,494 Hija mía, mi hermosa hija. 522 00:35:09,561 --> 00:35:12,204 Que tu padre sea un sacrificio por ti. 523 00:35:12,464 --> 00:35:15,224 Todavía no puedo creerlo. ¿Cómo pudiste ocultármelo? 524 00:35:16,717 --> 00:35:19,281 -Todavía. -Kaya, te lo dije. 525 00:35:20,200 --> 00:35:21,573 Sr. Kaya, la Sra. İpek ha llegado. 526 00:35:23,352 --> 00:35:25,023 ¿Qué? 527 00:35:26,861 --> 00:35:28,679 Dile que entre. 528 00:35:28,760 --> 00:35:30,766 ¿Cómo puede İpek venir a esta casa? 529 00:35:30,847 --> 00:35:32,392 ¿Cómo puede saber dónde se queda mi hija? 530 00:35:32,473 --> 00:35:33,696 ¿A quién le dirá? ¿Cómo lo sabemos? 531 00:35:34,505 --> 00:35:36,702 No lo dirá. 532 00:35:41,820 --> 00:35:44,011 Confío más en ella que en ti ahora. 533 00:35:44,470 --> 00:35:46,921 Además, los resultados de la prueba de ADN saldrán. 534 00:35:57,088 --> 00:35:59,690 Demir ya no puede hacerle nada a mi hija. 535 00:36:01,331 --> 00:36:03,057 -Bienvenida, İpek. -Bienvenida, Kaya. 536 00:36:09,606 --> 00:36:11,731 Ven, déjame presentarte a mi hija. 537 00:36:12,212 --> 00:36:14,884 Oh, maşallah. 538 00:36:16,829 --> 00:36:18,478 -Qué cosa tan hermosa es esta. -Sí. 539 00:36:19,068 --> 00:36:20,654 Que Dios la preserve, Kaya. 540 00:36:24,740 --> 00:36:26,720 Gracias. 541 00:36:32,410 --> 00:36:34,270 Pase lo que pase, deberías habérselo dicho, Zerrin. 542 00:36:36,150 --> 00:36:38,335 ¡Cómo pudiste ocultarle a su bebé! 543 00:36:38,952 --> 00:36:43,390 ¿En qué calidad me pides cuentas? 544 00:36:49,020 --> 00:36:50,767 ¿Qué pasó? ¿La verdad golpeó demasiado fuerte, Sra. Zerrin? 545 00:36:51,713 --> 00:36:53,299 Mi hija está durmiendo ahora mismo. 546 00:36:54,201 --> 00:36:55,357 La llevaré arriba. 547 00:37:04,731 --> 00:37:07,050 Dámela. 548 00:37:39,127 --> 00:37:40,572 Ustedes dos pueden hablar cómodamente. 549 00:37:40,806 --> 00:37:42,259 Insiste en que está bien, ¿verdad? 550 00:37:43,954 --> 00:37:46,087 Tal como sabes. 551 00:37:46,728 --> 00:37:49,128 Hijo, ¿por qué esperas aquí? Entra. 552 00:37:49,300 --> 00:37:52,082 Honestamente, le puse el formulario para el aborto delante. 553 00:37:52,820 --> 00:37:54,780 Dije que si no lo firmas, no volveré a entrar en esta habitación. 554 00:37:54,940 --> 00:37:56,395 Aun así, por favor, quédate siempre a su lado. 555 00:37:56,629 --> 00:37:58,820 No, cuñada, no entraré. 556 00:37:59,260 --> 00:38:00,609 No iré a verla hasta que firme esos papeles. 557 00:38:00,734 --> 00:38:03,960 No puedo perderla. 558 00:38:04,041 --> 00:38:09,152 Tiene razón. Tienes razón. Tienes razón hasta el final. 559 00:38:09,233 --> 00:38:11,540 Mira, si hubiera pensado durante cuarenta años, nunca se me habría ocurrido que estaría de acuerdo contigo. 560 00:38:16,839 --> 00:38:19,084 Tienes razón. Está despreciando su propia vida. 561 00:38:20,210 --> 00:38:21,663 -¿Por dónde está el ascensor? Espera, yo... - ¿Meryem? 562 00:38:22,290 --> 00:38:23,570 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 563 00:38:23,650 --> 00:38:26,855 Busqué a Serhat, pero... 564 00:38:27,889 --> 00:38:29,064 ...subió a la guardería con Müjgân para ver a Cihan. 565 00:38:29,810 --> 00:38:32,825 Sí. 566 00:38:36,208 --> 00:38:37,882 Bueno, bien. Íbamos para allá de todos modos. Ven, vamos juntos. 567 00:38:39,803 --> 00:38:41,016 No te enfades. 568 00:38:49,856 --> 00:38:52,645 Nos mantendremos en contacto. 569 00:38:52,840 --> 00:38:54,780 Que sus orejas sean un poco grandes, como las de un conejo. 570 00:38:55,920 --> 00:38:57,260 No, que sean pequeñas. Será más mono. 571 00:38:58,540 --> 00:38:59,920 Déjame ayudarte. 572 00:39:00,001 --> 00:39:02,021 ¿Así que estás aquí, Müjgân? 573 00:39:02,325 --> 00:39:04,609 Sí, hermana. Bienvenida. 574 00:39:04,690 --> 00:39:08,418 ¡Oh, madre, bienvenida! 575 00:39:09,104 --> 00:39:12,346 Bienvenida, mi todo, oh... 576 00:39:12,459 --> 00:39:14,939 Mi hermosa. ¿Qué haces? No tienes ningún dolor, ¿verdad? 577 00:39:15,020 --> 00:39:16,179 Vamos. Déjame mostrarte... 578 00:39:16,260 --> 00:39:17,545 ...lo que hicimos con el Hermano Serhat. 579 00:39:19,181 --> 00:39:21,820 ¿Alá, Alá? 580 00:39:21,901 --> 00:39:23,409 -Hola. -Mira, hicimos un conejo. 581 00:39:24,520 --> 00:39:25,903 Mucha suerte con tu trabajo, hija mía. 582 00:39:26,746 --> 00:39:28,777 Sí. 583 00:39:31,040 --> 00:39:32,554 -¿Dónde está el conejo? -Aquí. 584 00:39:32,780 --> 00:39:34,260 Ah, ¿ese es el conejo? 585 00:39:34,475 --> 00:39:35,551 Sus orejas son un poco pequeñas. 586 00:39:35,749 --> 00:39:36,843 Yo también se lo dije. 587 00:39:37,020 --> 00:39:39,120 Hijo mío. 588 00:39:39,201 --> 00:39:40,482 Oh padre, que sean pequeñas, es más mono. 589 00:39:40,872 --> 00:39:42,972 Sí. 590 00:39:43,480 --> 00:39:46,728 De acuerdo, está bien, es el conejo más hermoso del mundo. 591 00:39:47,320 --> 00:39:48,978 Padre, el Hermano Serhat recibe el alta del hospital hoy. 592 00:39:51,439 --> 00:39:52,955 ¿Es así? Bueno, que te mejores. 593 00:39:54,160 --> 00:39:57,780 ¿Es seguro, Müjgân? 594 00:39:58,125 --> 00:39:59,481 Sí, tendrá un último chequeo, pero nos darán el alta antes del anochecer. 595 00:39:59,653 --> 00:40:03,000 Oh, eso es genial. 596 00:40:04,700 --> 00:40:06,820 Entonces vienes a la mansión, te mostraré mi nueva habitación. 597 00:40:06,900 --> 00:40:10,180 Pero vamos a nuestra casa al recibir el alta, mi bebé. 598 00:40:10,266 --> 00:40:11,774 Madre, él nunca ha estado en la mansión, le mostraré Albora. 599 00:40:12,260 --> 00:40:13,299 Vamos a nuestra casa. 600 00:40:13,380 --> 00:40:17,293 ¡Oh, madre! 601 00:40:17,466 --> 00:40:20,246 Bueno, ¿qué daño hay, por Dios? Pueden quedarse con nosotros. 602 00:40:27,830 --> 00:40:30,650 El niño también tiene escuela, ¿verdad? Es esencial que Müjgân vaya. 603 00:40:31,290 --> 00:40:33,120 Mañana es fin de semana, hermana. 604 00:40:38,260 --> 00:40:39,440 Está bien, entonces hagamos esto. 605 00:40:39,694 --> 00:40:42,180 Ya que Cihan lo quiere, que sean nuestros invitados por una noche. 606 00:40:42,429 --> 00:40:43,976 ¡Sí! 607 00:40:51,012 --> 00:40:52,472 Gracias, eres muy amable. 608 00:40:52,561 --> 00:40:53,728 De nada. 609 00:40:54,020 --> 00:40:55,780 Entonces déjame informar a Ümmü. 610 00:40:55,916 --> 00:40:58,820 Que prepare esos rollitos y platos que te gustan, ¿eh? 611 00:40:58,901 --> 00:41:01,096 ¡Sí! ¡Vamos a la mansión! 612 00:41:02,815 --> 00:41:04,377 ¿Qué haremos, Hermano Serhat? 613 00:41:04,458 --> 00:41:05,479 Hagamos un gato. 614 00:41:05,560 --> 00:41:06,640 Está bien entonces. 615 00:41:06,721 --> 00:41:08,880 ¿Vas a hacer un gato? Creo que no deberías meterte con los gatos para nada. 616 00:41:08,961 --> 00:41:10,301 Me voy, mi amor. 617 00:41:11,460 --> 00:41:12,930 Nos vemos, madre. 618 00:41:22,121 --> 00:41:24,574 - Hagamos uno más de estos. - ¿De qué? 619 00:41:25,685 --> 00:41:28,080 Para añadir así. Y haremos uno oscuro y plano. 620 00:41:28,280 --> 00:41:29,411 Vale. 621 00:41:38,746 --> 00:41:40,160 ¿Sigue durmiendo? 622 00:41:42,400 --> 00:41:44,136 ¿No ves? Está durmiendo. 623 00:41:46,620 --> 00:41:47,839 ¿Se ha ido la señorita İpek? 624 00:41:48,206 --> 00:41:49,980 Me muero de ganas, voy al baño. 625 00:41:50,909 --> 00:41:52,632 Se ha ido, puedes ir. 626 00:41:59,826 --> 00:42:01,631 Me vas a responder por esto. 627 00:42:02,139 --> 00:42:04,658 ¿Por qué te voy a responder? 628 00:42:05,300 --> 00:42:07,080 ¿Qué cuentas me vas a pedir? 629 00:42:09,408 --> 00:42:11,431 ¡Soy yo quien te va a pedir cuentas! 630 00:42:13,739 --> 00:42:15,260 Tú eres quien va a responder. 631 00:42:16,472 --> 00:42:18,114 Y tú me pides cuentas a mí. 632 00:42:18,982 --> 00:42:20,146 ¡A mí! 633 00:42:22,458 --> 00:42:23,880 Todavía dice que me pedirá cuentas. 634 00:42:30,822 --> 00:42:32,377 ¡No te creo! 635 00:42:32,532 --> 00:42:34,532 ¿Cómo pudiste traer a İpek a esta casa? 636 00:42:34,629 --> 00:42:37,594 Mientras mi hija está arriba, mientras yo estoy en esta casa, ¿cómo pudiste permitirlo? 637 00:42:37,950 --> 00:42:39,325 ¿Qué pasó, qué tiene? 638 00:42:39,481 --> 00:42:40,629 ¿Qué ha pasado? 639 00:42:40,715 --> 00:42:43,231 ¿No dijiste que fuera y estuviera con Kaya? 640 00:42:46,808 --> 00:42:48,289 ¿Ella te dijo eso? 641 00:42:48,370 --> 00:42:49,400 Me lo dijo. 642 00:42:49,568 --> 00:42:50,982 ¿Qué, estás muy enfadada? 643 00:42:51,536 --> 00:42:53,096 ¿No le dijiste a la chica... 644 00:42:53,177 --> 00:42:54,550 ...que fuera y estuviera con Kaya? 645 00:42:55,674 --> 00:42:58,380 ¿Es mentira? Dime, ¿es mentira? 646 00:42:59,994 --> 00:43:01,733 -Es verdad. -Es verdad. 647 00:43:02,983 --> 00:43:06,398 Sí, lo dije, ¡pero tenía que hacerlo! 648 00:43:07,694 --> 00:43:11,322 Si İpek no estaba contigo, Demir no me iba a mostrar a mi hija... 649 00:43:11,403 --> 00:43:14,228 ...¡y no lo hizo! ¡No vi crecer a mi hija! 650 00:43:14,316 --> 00:43:16,392 Y tú, en lugar de decirme esto... 651 00:43:16,474 --> 00:43:18,455 ...¡fuiste e hiciste lo que Demir quería! 652 00:43:19,199 --> 00:43:21,457 Solo para que pudieras reunirte con tu hija... 653 00:43:21,607 --> 00:43:23,560 ...¡ibas a hacer de Demir el padre de mi hija! 654 00:43:23,694 --> 00:43:25,186 ¡Sin pensar en mí para nada! 655 00:43:26,038 --> 00:43:27,632 ¿Qué iba a hacer, Zerrin? 656 00:43:27,800 --> 00:43:30,140 Sin saber nada de todo, privada de mi hija. 657 00:43:30,397 --> 00:43:33,432 ¡Quizás nunca lo habría sabido hasta el final de mi vida! 658 00:43:35,768 --> 00:43:37,463 Pero ahora es tu turno. 659 00:43:39,119 --> 00:43:40,340 Te quito a mi hija. 660 00:43:51,801 --> 00:43:54,367 No. No puedo dejarla. 661 00:43:54,540 --> 00:43:57,705 ¡La dejarás! Lo harás. 662 00:43:58,411 --> 00:44:00,161 Y voy a hacer lo que tú querías. 663 00:44:01,762 --> 00:44:03,059 ¿Qué? 664 00:44:03,140 --> 00:44:04,903 Voy a ir y estar con İpek. 665 00:44:05,414 --> 00:44:06,910 Y mi hija estará conmigo. 666 00:44:07,092 --> 00:44:10,390 ¡No! ¡No permitiré tal cosa, no puedes hacerlo! 667 00:44:10,471 --> 00:44:11,553 Lo que estás haciendo es crueldad... 668 00:44:11,634 --> 00:44:13,160 ¡Tú eres la cruel! 669 00:44:13,465 --> 00:44:15,129 ¡Tú eres la cruel! 670 00:44:15,356 --> 00:44:17,051 ¡Tú eres quien separó a mi hija de mí! 671 00:44:17,304 --> 00:44:20,281 Tú eres quien hizo de Demir el padre de mi hija. ¡Tú! 672 00:44:22,358 --> 00:44:23,477 ¡Tú! 673 00:44:24,757 --> 00:44:26,190 Tú eres la cruel. 674 00:44:26,343 --> 00:44:28,765 ¡Tú eres la cruel! ¡Tú, eres tú! 675 00:44:33,028 --> 00:44:34,927 ¡Eres tú! 676 00:44:56,900 --> 00:44:58,346 Estoy aquí, mi querida. 677 00:45:09,224 --> 00:45:10,732 ¡Adelante! 678 00:45:18,511 --> 00:45:20,999 Lo que vayas a decir, por favor, dilo rápido. Tengo mucho trabajo. 679 00:45:31,222 --> 00:45:33,628 ¿Tu trabajo es sellar por nada? 680 00:45:33,995 --> 00:45:35,756 Ese es mi trabajo, por eso pregunto. 681 00:45:36,356 --> 00:45:38,858 No estoy sellando por nada. Estoy preparando una receta para mí. 682 00:45:42,000 --> 00:45:43,145 Se terminará. 683 00:45:43,380 --> 00:45:45,785 Que se termine, llenarás el mundo. ¿No es este tu trabajo? 684 00:45:46,340 --> 00:45:50,827 Llenar lo que falta, completar lo que escasea, ¿verdad? Vendar heridas, reparar. 685 00:45:51,444 --> 00:45:53,202 ¿No es este tu trabajo? Lo harás. 686 00:46:10,834 --> 00:46:12,318 Está terminado. 687 00:46:15,650 --> 00:46:17,634 Está terminado, lo llenaremos. 688 00:46:19,142 --> 00:46:20,517 Lo llenaré. 689 00:46:27,245 --> 00:46:28,597 Te ves tenso. 690 00:46:29,458 --> 00:46:30,645 ¿Ah? 691 00:46:31,410 --> 00:46:32,995 ¿Necesito estar tranquilo? 692 00:46:33,600 --> 00:46:36,706 ¿Estamos teniendo un día tranquilo? ¿Alguna vez hemos tenido un día tranquilo? 693 00:46:36,970 --> 00:46:38,983 No solo digo Meryem y Boran. 694 00:46:39,064 --> 00:46:42,507 Está Nare, está Kaya. Hay algo, siempre hay algo. 695 00:46:42,702 --> 00:46:46,608 ¿Cómo no voy a estar tenso? Claro que estoy tenso. Yo también estoy tenso. 696 00:46:47,015 --> 00:46:48,770 Pero aun así, estoy tratando de mantenerme firme. 697 00:46:48,850 --> 00:46:51,350 Aun así, estoy tratando de repararme. 698 00:46:51,430 --> 00:46:54,330 Estoy tratando de crear un espacio donde pueda repararme. 699 00:46:54,627 --> 00:46:57,996 Estoy tratando de respirar, pero pase lo que pase... 700 00:46:58,077 --> 00:47:01,247 ...de alguna manera me arrastran de vuelta a esa mansión. 701 00:47:05,500 --> 00:47:07,281 Te entiendo muy bien. 702 00:47:15,050 --> 00:47:16,190 Pero ves, Cihan... 703 00:47:16,852 --> 00:47:18,970 ...invitó a Serhat a la mansión porque le agradaba. 704 00:47:19,266 --> 00:47:21,270 Bueno, yo... no digo nada en contra de eso. 705 00:47:21,350 --> 00:47:23,102 Que a mi hijo le guste, que mi hijo juegue. 706 00:47:23,750 --> 00:47:24,850 No tengo ningún problema con eso. 707 00:47:24,930 --> 00:47:26,570 Pero no quiero entrar en esa mansión. 708 00:47:26,650 --> 00:47:30,310 Especialmente últimamente, no quiero entrar en esa mansión para nada. 709 00:47:32,886 --> 00:47:34,440 Cuando tú no estás dentro de esa mansión... 710 00:47:34,520 --> 00:47:36,320 ...no tengo ganas de entrar en ella para nada de todos modos. 711 00:47:43,848 --> 00:47:45,600 Dondequiera que estés, quiero estar allí. 712 00:47:50,266 --> 00:47:51,695 Pero ves... 713 00:48:10,062 --> 00:48:12,296 Iremos unas horas después del trabajo. 714 00:48:12,920 --> 00:48:14,430 Nos quedaremos una o dos horas y regresaremos. 715 00:48:14,608 --> 00:48:15,999 No me quedaré a cenar ni nada. 716 00:48:16,108 --> 00:48:17,230 Si insisten... 717 00:48:17,310 --> 00:48:19,230 ...si Deniz lo quiere, si dice algo... 718 00:48:19,310 --> 00:48:21,210 ...por favor, ¿estarás a mi lado esta vez? 719 00:48:23,845 --> 00:48:25,677 -Vale. -Por favor. 720 00:48:25,766 --> 00:48:28,149 Vale, lo prometo, lo prometo. 721 00:48:33,466 --> 00:48:35,302 Déjame rellenar esto, te lo enviaré. 722 00:48:36,459 --> 00:48:38,294 -Gracias. -De nada. 723 00:48:39,726 --> 00:48:41,250 Nos vemos. 724 00:48:58,812 --> 00:49:01,530 Mírame, Müjgân, vas a inventar una mentira enseguida. 725 00:49:01,610 --> 00:49:03,270 No vas a venir a esa mansión, ¿me oyes? 726 00:49:03,555 --> 00:49:04,810 Eso no servirá, hermana. 727 00:49:04,890 --> 00:49:07,569 Serhat se enfadaría mucho, ya está como loco de alegría porque vamos a la mansión. 728 00:49:08,104 --> 00:49:11,666 Estaría como loco de alegría, claro, llevaste al niño a Cihan y preparaste el terreno, estaría como loco de alegría, claro. 729 00:49:12,206 --> 00:49:13,362 ¿Qué estás haciendo? 730 00:49:13,541 --> 00:49:15,110 Lo hiciste a propósito, ¿verdad, solo para venir a la mansión? 731 00:49:15,615 --> 00:49:17,333 Sí, lo hice a propósito, hermana. 732 00:49:18,661 --> 00:49:20,205 ¿Qué crees que estás haciendo, Müjgân? 733 00:49:20,286 --> 00:49:21,732 Dile la verdad al Hermano Cihan. 734 00:49:22,471 --> 00:49:24,189 -No. -Tienes que decírselo. 735 00:49:24,270 --> 00:49:25,731 ¡Para nada! 736 00:49:26,676 --> 00:49:29,273 Ni siquiera sé si mi hijo es suyo o no. 737 00:49:36,547 --> 00:49:38,133 No lo sé, Müjgân. 738 00:49:38,910 --> 00:49:40,170 Después de lo que pasó con Cihan... 739 00:49:40,250 --> 00:49:42,110 ...me casaron a toda prisa, ya sabes. 740 00:49:42,410 --> 00:49:43,770 Hermana, la oportunidad está justo delante de ti... 741 00:49:43,941 --> 00:49:46,030 ...basta con que el Hermano Cihan se haga una prueba, lo sabrás. 742 00:49:46,415 --> 00:49:49,030 -No servirá. -¿Por qué, por qué, por qué? 743 00:49:52,502 --> 00:49:54,290 Mi querida, ¿no es todo obvio? 744 00:49:55,276 --> 00:49:56,470 Alya está enamorada de Cihan... 745 00:49:56,880 --> 00:49:57,990 ...Cihan ama a Alya. 746 00:49:58,070 --> 00:49:59,350 ¡Dios mío, tú también lo amas! 747 00:49:59,430 --> 00:50:01,370 ¿No sigues locamente enamorada de este hombre? 748 00:50:01,450 --> 00:50:02,646 ¿No es una pena para ti? 749 00:50:11,294 --> 00:50:12,663 ¿Y si no es de Cihan? 750 00:50:19,011 --> 00:50:21,297 Vale, hermana. Entonces hagamos esto. 751 00:50:21,543 --> 00:50:23,390 Sin que el Hermano Cihan lo sepa... 752 00:50:23,471 --> 00:50:25,167 ...déjame tomar una muestra y hacer una prueba, ¿eh? 753 00:50:31,030 --> 00:50:33,144 -No. -Hermana, mira, si es su hijo... 754 00:50:33,225 --> 00:50:34,490 ...tiene derecho a saberlo. 755 00:50:34,654 --> 00:50:36,230 Vamos a hacer esa prueba, ¿vale? 756 00:50:37,947 --> 00:50:39,595 ¿Y si es de Feyyaz? 757 00:50:41,610 --> 00:50:43,134 No me hagas esto, Müjgân. 758 00:50:43,970 --> 00:50:45,189 Por favor, no lo hagas. 759 00:50:45,710 --> 00:50:47,137 Esto es lo único a lo que me he aferrado. 760 00:50:48,262 --> 00:50:50,231 Me he aferrado a la posibilidad de que sea de Cihan. 761 00:50:51,059 --> 00:50:52,355 He vivido con esto. 762 00:50:53,205 --> 00:50:55,430 No me quites esto, por favor. 763 00:50:57,603 --> 00:50:59,544 ¿Lo amas tanto? 764 00:51:02,020 --> 00:51:03,739 No te inmiscuirás en este asunto. 765 00:51:04,100 --> 00:51:06,959 Y Cihan no sabrá nada. ¿Vale? 766 00:51:08,720 --> 00:51:09,944 ¿Me oíste? 767 00:51:10,980 --> 00:51:12,548 Promételo. 768 00:51:13,240 --> 00:51:14,767 Müjgân. 769 00:51:16,665 --> 00:51:18,736 -Estamos aquí. -Oh, oh... 770 00:51:19,014 --> 00:51:20,460 Los resultados de la radiografía son claros. 771 00:51:20,560 --> 00:51:21,920 La unión ósea va bien. 772 00:51:22,000 --> 00:51:23,620 Podemos iniciar los trámites de alta. 773 00:51:23,803 --> 00:51:25,397 -Que te mejores pronto. -Gracias. 774 00:51:25,520 --> 00:51:27,921 Madre, ¿oíste? Podemos ir a la mansión. 775 00:51:28,067 --> 00:51:30,014 -Vamos a la mansión enseguida. -Vamos. 776 00:51:34,180 --> 00:51:36,619 Mírame. No te inmiscuirás en nada. 777 00:51:36,700 --> 00:51:39,135 No harás nada, te asegurarás de irte lo antes posible, ¿vale? 778 00:51:39,360 --> 00:51:40,578 Vale. 779 00:52:03,111 --> 00:52:04,900 Adelante. 780 00:52:07,611 --> 00:52:09,055 Hay una entrada desde Líbano. 781 00:52:09,342 --> 00:52:11,076 Feyyaz Azim. 782 00:52:13,490 --> 00:52:14,889 ¿Es seguro? 783 00:52:15,834 --> 00:52:18,521 Seguro. Su entrada por la frontera ha sido confirmada. 784 00:52:36,610 --> 00:52:38,191 Aumenta la seguridad en la mansión. 785 00:52:38,301 --> 00:52:40,512 Quiero saber quién entra y quién sale, ¿vale? 786 00:52:40,637 --> 00:52:41,649 Vale, mi Cihan. 787 00:52:41,730 --> 00:52:43,320 Nadie desconocido debe entrar. 788 00:52:44,810 --> 00:52:47,349 Dile eso a Meryem también, de hecho no le digas... 789 00:52:47,430 --> 00:52:50,088 ...no te atrevas a dejarla ir y venir sola al hospital así. 790 00:52:50,169 --> 00:52:51,689 Definitivamente debe haber alguien con ella. 791 00:52:51,770 --> 00:52:53,200 Vale, no te preocupes. 792 00:52:55,970 --> 00:52:57,330 ¿Qué más? 793 00:52:59,110 --> 00:53:01,910 El teléfono del hombre llamado Olcay finalmente se ha encendido, mi sobrino. 794 00:53:03,830 --> 00:53:05,569 -¿Llamaste? -Sí, sí. 795 00:53:05,650 --> 00:53:08,575 Llamé desde el teléfono de Vurgun pero no contesta. 796 00:53:09,750 --> 00:53:11,075 Dámelo. 797 00:53:11,697 --> 00:53:13,577 -¿Qué vas a hacer? -¡Solo dámelo, por Dios! 798 00:53:13,790 --> 00:53:14,835 ¡Dámelo! 799 00:53:18,129 --> 00:53:19,554 Mi Cihan, ¿qué estás escribiendo? 800 00:53:20,080 --> 00:53:21,439 Cihan, esto podría ser muy peligroso. 801 00:53:21,520 --> 00:53:23,143 ¡Ay, espera, por el amor de Dios! 802 00:53:34,004 --> 00:53:39,961 Soy Cihan Albora, contesta el teléfono y hablemos. 803 00:53:43,735 --> 00:53:45,024 De... 804 00:53:53,657 --> 00:53:54,852 Escribió una respuesta. 805 00:53:56,211 --> 00:53:57,526 Vurgun... 806 00:53:57,950 --> 00:53:59,698 ...¿quién mató a Vurgun? 807 00:54:12,691 --> 00:54:14,163 ¿Cómo lo sabe? 808 00:54:23,396 --> 00:54:25,145 Necesito reunirme con este hombre. 809 00:54:27,629 --> 00:54:31,265 Si nos reunimos, te diré... 810 00:54:40,331 --> 00:54:42,972 ...escribió "aceptado". 811 00:54:45,406 --> 00:54:47,380 ¿Dónde, cuándo? 812 00:54:48,537 --> 00:54:52,080 Mira, esto podría ser una trampa, Cihan. 813 00:54:52,432 --> 00:54:54,625 No interfieras, espera. 814 00:54:57,477 --> 00:54:59,490 Espera noticias mías muy pronto. 815 00:55:00,722 --> 00:55:02,070 Mira, eso es todo. 816 00:55:03,667 --> 00:55:06,144 Todo lo que haya sobre Boran, vendrá de este tipo. 817 00:55:06,667 --> 00:55:07,850 Espero que tengas razón, Cihan. 818 00:55:09,819 --> 00:55:12,420 Esperemos y veamos. Ya que quiere que esperemos, esperemos. 819 00:55:32,903 --> 00:55:35,232 -¿Está Şahin aquí? -Sí. 820 00:55:35,924 --> 00:55:38,890 Está parado en la puerta. Así, esperando. 821 00:55:42,130 --> 00:55:43,271 ¿Qué haces? 822 00:55:44,349 --> 00:55:47,552 Nare, chica, ¿qué haces? 823 00:55:49,652 --> 00:55:51,131 O entras o te vas. 824 00:55:51,220 --> 00:55:53,260 No quiero que estés parada frente a mi habitación así. 825 00:55:53,440 --> 00:55:54,784 No estoy parada, estoy sentada. 826 00:55:54,865 --> 00:55:56,899 No te sientes tampoco, no quiero que te sientes tampoco. 827 00:55:56,980 --> 00:55:59,200 O firmas esos documentos o vas y te acuestas dentro. 828 00:55:59,298 --> 00:56:00,840 No te metas conmigo. 829 00:56:01,959 --> 00:56:02,980 ¿Así que no vienes? 830 00:56:03,626 --> 00:56:05,196 ¿Así que no firmas? 831 00:56:07,313 --> 00:56:09,603 -¡Chica, te has puesto terca! -¡No! 832 00:56:09,684 --> 00:56:11,869 -¡Firma ese papel! -¡No firmo! 833 00:56:16,101 --> 00:56:19,740 -¡Tía! -Mi querida tía. 834 00:56:20,240 --> 00:56:21,659 Que te mejores. 835 00:56:21,740 --> 00:56:23,160 Gracias, mi todo. 836 00:56:23,240 --> 00:56:25,544 Tienes que hacerlo por el bebé. 837 00:56:25,880 --> 00:56:28,240 Hasta un niño entiende que tienes que hacerlo. 838 00:56:30,509 --> 00:56:33,009 -¿Cómo está la guardería? Cuéntame. -Es muy bonita. 839 00:56:33,090 --> 00:56:35,430 El hermano Serhat también recibe el alta hoy del hospital. 840 00:56:35,511 --> 00:56:37,090 Lo invité a la mansión. 841 00:56:40,003 --> 00:56:41,261 Sí. 842 00:56:41,880 --> 00:56:43,880 Vamos, acuéstate y descansa, por favor. 843 00:56:44,692 --> 00:56:45,799 Escuchaste, ¿verdad? 844 00:56:47,936 --> 00:56:49,235 Ven. 845 00:56:53,650 --> 00:56:55,353 Hasta luego, tía Nare. 846 00:56:57,418 --> 00:56:58,589 Vamos, hija mía. 847 00:57:07,545 --> 00:57:10,123 Cuñada, por el amor de Dios, pasa a verla cada hora. 848 00:57:10,590 --> 00:57:12,150 No podemos con ella. 849 00:57:13,120 --> 00:57:14,306 Lo manejaremos. 850 00:57:15,333 --> 00:57:16,552 Vamos. 851 00:57:17,910 --> 00:57:20,676 -¡Mi sacrificio! -Padre, bienvenido. 852 00:57:20,757 --> 00:57:23,189 Gracias. ¿Has terminado por hoy? 853 00:57:23,270 --> 00:57:24,842 Sí. 854 00:57:27,220 --> 00:57:28,279 ¿Por qué volviste? 855 00:57:28,360 --> 00:57:29,709 El hospital es mío. 856 00:57:31,384 --> 00:57:33,282 Es broma, vine a recogerte. 857 00:57:34,390 --> 00:57:36,609 Padre, ¿Serhat y los demás fueron a la mansión? 858 00:57:36,690 --> 00:57:39,110 -Sí, ya se fueron. -¡Vamos, nosotros también! 859 00:57:39,191 --> 00:57:40,505 -¿Adónde vamos? -¡A la mansión! 860 00:57:40,586 --> 00:57:42,318 ¡Oh, hermano chef! 861 00:57:43,840 --> 00:57:45,320 Hola Cihan, ¿cómo estás? 862 00:57:45,680 --> 00:57:47,232 -Estoy bien. -¿Qué hace él aquí? 863 00:57:47,440 --> 00:57:48,761 Esto es un hospital. 864 00:57:48,842 --> 00:57:51,318 Le rompiste la cara y la nariz, quizás por eso. 865 00:57:51,732 --> 00:57:53,222 Espero que no sea nada grave. 866 00:57:53,303 --> 00:57:55,540 Oh, no. Un pequeño chequeo relacionado con mi estómago. 867 00:57:55,728 --> 00:57:58,146 Los platos que hiciste tú mismo podrían haberte sentado mal. 868 00:57:58,954 --> 00:58:01,266 -Que te mejores. -Gracias. 869 00:58:01,597 --> 00:58:03,397 ¿Vienes a mi invitación mañana? 870 00:58:04,270 --> 00:58:06,480 ¡Shh! ¿Qué invitación, hombre? 871 00:58:07,129 --> 00:58:09,200 El hermano Engin nos invitó al hotel. 872 00:58:09,324 --> 00:58:11,004 Vamos a hacer un pastel allí. 873 00:58:11,395 --> 00:58:13,960 Te invitó al hotel, ¿y vas a hacer un pastel allí? 874 00:58:14,303 --> 00:58:15,687 Sí. 875 00:58:18,671 --> 00:58:21,256 Madre, vamos, ¿verdad? Lo prometiste. 876 00:58:22,389 --> 00:58:24,045 Vamos, hijo, por supuesto. 877 00:58:26,142 --> 00:58:28,340 Maravilloso. Nos vemos mañana entonces. 878 00:58:29,051 --> 00:58:30,352 -Que te mejores de nuevo. -Gracias. 879 00:58:30,433 --> 00:58:31,610 Que te mejores. 880 00:58:31,938 --> 00:58:33,143 -Alya... -¿Sí, Cihan? 881 00:58:33,224 --> 00:58:34,659 -Señorita Alya. -Sí. 882 00:58:34,740 --> 00:58:37,284 Hay una mujer embarazada en urgencias, quieren tu opinión sobre la medicación... 883 00:58:37,365 --> 00:58:39,534 ...¿puedes echar un vistazo? -Claro, iré de inmediato. 884 00:58:40,289 --> 00:58:41,958 Espérame aquí, mi bebé. 885 00:58:42,660 --> 00:58:43,857 Padre... 886 00:58:44,660 --> 00:58:47,482 ¿Puedo esperar con mi tía Nare? 887 00:58:48,532 --> 00:58:49,699 ¿Qué? 888 00:58:49,788 --> 00:58:51,611 ¿Puedo esperar con mi tía Nare? 889 00:58:51,692 --> 00:58:52,963 Está bien, espera, espera, vamos. 890 00:59:13,827 --> 00:59:16,476 Allah... 891 00:59:20,740 --> 00:59:22,549 Confirmado, vienen. 892 00:59:22,978 --> 00:59:24,970 Cihan Albora no estará allí, está en Batman... 893 00:59:25,691 --> 00:59:29,497 ...estará sentado a la mesa con los líderes tribales regionales para la distribución de petróleo. 894 00:59:31,280 --> 00:59:33,280 La mujer y el niño son todos tuyos. 895 00:59:49,814 --> 00:59:51,287 ¿Qué pasa, por qué estás esperando? 896 00:59:51,790 --> 00:59:54,740 ¿Por qué no me dijiste que ibas a asistir al taller de ese tipo, Alya? 897 00:59:55,498 --> 00:59:56,738 "Ese tipo", dice. 898 00:59:57,215 --> 00:59:58,521 ¿Dónde está Deniz? 899 00:59:58,700 --> 01:00:01,070 Con Nare. ¿Por qué no me dijiste, Alya? 900 01:00:01,702 --> 01:00:03,437 Para que no le rompieras la cara al hombre. 901 01:00:03,526 --> 01:00:05,626 Qué bien, lo estás tratando gratis. 902 01:00:06,871 --> 01:00:08,704 Alya, deberías decirme algo así. 903 01:00:09,230 --> 01:00:13,102 ¿Tengo que contarte cada paso que doy? 904 01:00:14,386 --> 01:00:15,477 ¿Qué hora es? 905 01:00:15,750 --> 01:00:17,620 -No vienes. -¿Qué hora es? 906 01:00:19,150 --> 01:00:20,206 Por la tarde. 907 01:00:21,424 --> 01:00:23,280 Estaré en Batman a esas horas. 908 01:00:24,788 --> 01:00:26,440 Qué bien, puedes venir cuando termines tu trabajo... 909 01:00:26,520 --> 01:00:28,860 ...y comer un poco del pastel que hicimos Deniz y yo. 910 01:00:28,968 --> 01:00:32,026 Alya, mira, Alya, mira, esto no es una broma. 911 01:00:33,025 --> 01:00:34,847 Este tipo llamado Feyyaz Azim es de Mardin. 912 01:00:34,949 --> 01:00:36,325 Es peligroso. 913 01:00:36,785 --> 01:00:39,356 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? ¿Por qué me lo dices? 914 01:00:41,263 --> 01:00:43,400 Ve y dile a Meryem, protege a Meryem. 915 01:00:44,660 --> 01:00:47,343 -Alya, no. -No estoy haciendo nada. 916 01:00:47,424 --> 01:00:49,039 Mi hijo quiere hacer un pastel, iremos... 917 01:00:49,120 --> 01:00:51,379 ...pasaremos un par de horas divirtiéndonos, eso es todo. 918 01:00:51,580 --> 01:00:52,979 ¿Vas a divertirte? 919 01:00:53,060 --> 01:00:55,500 Sí, a divertirnos, Deniz se divertirá. 920 01:00:55,769 --> 01:00:57,360 Él quiere hacer cosas como cualquier otro niño. 921 01:00:57,440 --> 01:00:59,300 Iremos, hará un pastel, eso es todo. 922 01:00:59,561 --> 01:01:01,015 Voy a recoger a Deniz. 923 01:01:20,757 --> 01:01:23,972 Hola, mira, el nombre del niño es Serhat. 924 01:01:24,877 --> 01:01:26,620 Serhat Kahraman. 925 01:01:27,630 --> 01:01:30,268 Müjgân lo dio a luz mientras estaba en Alemania. 926 01:01:30,534 --> 01:01:32,200 Desde el día en que nació hasta hoy... 927 01:01:32,728 --> 01:01:35,880 ...todo, quiero saber todo sin excepción. 928 01:01:36,384 --> 01:01:38,663 ¿Me oíste? ¡Todo! 929 01:01:38,744 --> 01:01:40,660 ¡Nada se quedará fuera! 930 01:01:40,975 --> 01:01:44,365 Todo, lo averiguarás todo, ¿me oyes? 931 01:01:45,045 --> 01:01:48,819 Y mira, nadie se enterará de esto. 932 01:01:49,063 --> 01:01:51,941 Nadie sabrá esto, ¿de acuerdo? 933 01:01:52,832 --> 01:01:55,380 Lo digo de nuevo, nadie lo sabrá. 934 01:01:56,355 --> 01:01:59,519 Vamos, empieza inmediatamente. ¡Empieza ahora! 935 01:02:07,751 --> 01:02:10,899 Así que toda esta preparación es para la señorita Müjgân, ¿verdad? 936 01:02:10,980 --> 01:02:13,939 ¿Cómo voy a saberlo, chica? ¡Dijeron que lo hiciéramos y lo hicimos! 937 01:02:14,020 --> 01:02:15,119 Oh, vamos, entiendo. 938 01:02:15,200 --> 01:02:16,860 Entiendo que la señorita Meryem se quede aquí. 939 01:02:16,941 --> 01:02:18,739 Tiene un pasado con el señor Cihan. 940 01:02:18,820 --> 01:02:21,660 Tiene un agravio, por eso se queda. ¿Y su hermana? 941 01:02:21,860 --> 01:02:24,839 El niño también viene. Se han instalado en la mansión. 942 01:02:24,920 --> 01:02:28,160 El hijo de Müjgân también resultó herido, tuvo un accidente. 943 01:02:28,241 --> 01:02:29,652 Bueno, sí. 944 01:02:29,760 --> 01:02:32,066 Mira, el brazo del niño estaba roto, gracias a Dios ya sanó. 945 01:02:32,420 --> 01:02:34,340 Uno pensaría que no hay hospitales en Diyarbakır. 946 01:02:34,420 --> 01:02:36,030 -¿Por qué vienen aquí? -Cierto. 947 01:02:36,225 --> 01:02:38,060 De todos modos, mira, como la señorita Meryem está aquí... 948 01:02:38,141 --> 01:02:40,041 ...ya sabes cómo están las cosas entre mi señor Cihan y la señorita Alya. 949 01:02:40,124 --> 01:02:43,854 Esto era lo único que faltaba, honestamente no me parece bien... 950 01:02:43,935 --> 01:02:44,980 ...déjame decirte. 951 01:02:45,060 --> 01:02:47,440 No voy a mentir, yo también tengo un mal presentimiento. 952 01:02:47,520 --> 01:02:50,396 -¿Verdad? -Que sea para bien. 953 01:02:50,780 --> 01:02:52,379 -Para bien. -Traigo las patatas. 954 01:02:52,460 --> 01:02:55,500 Vale, tráelas. Tomaré un respiro aquí. 955 01:03:00,684 --> 01:03:02,152 Oh... 956 01:03:14,548 --> 01:03:16,189 -Sorpresa. -¡Kadir! 957 01:03:16,270 --> 01:03:18,912 -Por el amor de Dios, ¿qué haces? -¿Qué hago? 958 01:03:19,867 --> 01:03:21,882 -¿Qué es eso? -Mira y verás. 959 01:03:27,399 --> 01:03:29,429 -Dice documento de permiso de matrimonio. -Lo solicité. 960 01:03:30,167 --> 01:03:31,589 -¿Lo solicitaste? -Sí. 961 01:03:31,768 --> 01:03:34,100 Kadir, ¿cuándo demonios lo solicitaste, dónde está mi DNI? 962 01:03:34,180 --> 01:03:35,815 Bueno, lo tomé, también tomé la foto. 963 01:03:35,920 --> 01:03:37,339 Fui, la pegué y lo solicité. 964 01:03:37,420 --> 01:03:40,100 Pero teníamos que estar los dos para la firma, hermano. 965 01:03:40,220 --> 01:03:42,759 Kadir, por el amor de Dios, ¿has perdido la cabeza? 966 01:03:42,840 --> 01:03:46,514 ¡Sí, sí! ¡Tu padre me volvió loco, tu padre! 967 01:03:47,669 --> 01:03:50,286 Y tú me derretiste. 968 01:03:50,900 --> 01:03:53,958 -Me derretiste, mi Pakize. -Ay Kadir, ¿qué has hecho? 969 01:03:54,039 --> 01:03:57,080 No quedan patatas, digámosles que traigan un saco. 970 01:03:57,520 --> 01:04:00,480 Digámosles, madre, que traigan. ¿Patatas, patatas? 971 01:04:00,561 --> 01:04:02,851 Sí, ¿qué está pasando allí? 972 01:04:02,998 --> 01:04:04,623 Las patatas son importantes. 973 01:04:05,194 --> 01:04:07,022 ¿Pakize se te está acercando de nuevo? 974 01:04:07,300 --> 01:04:09,220 Madre, por el amor de Dios, ¿qué tiene que ver eso con algo? 975 01:04:09,300 --> 01:04:11,019 Kadir estaba mirando la comida de nuevo. 976 01:04:11,100 --> 01:04:14,126 -Y yo le decía que no. -Sí. 977 01:04:15,100 --> 01:04:16,666 Espero que funcione. 978 01:04:17,160 --> 01:04:18,900 De lo contrario, si Muzaffer se entera... 979 01:04:18,980 --> 01:04:21,224 ...les costará mucho recoger tus pedazos de la montaña Mazı, ¡Dios no lo quiera! 980 01:04:21,305 --> 01:04:22,857 -Ümmü. -¿Sí? 981 01:04:23,294 --> 01:04:25,479 ¿Qué pasa, gritaste "Muzaffer"? 982 01:04:25,560 --> 01:04:26,579 No. 983 01:04:26,660 --> 01:04:28,758 Supongo que me lo imaginé entonces. 984 01:04:29,055 --> 01:04:31,132 ¿No son esas dos, Meryem y su hermana? 985 01:04:31,230 --> 01:04:33,047 -Están en el camino del pueblo... -Sí. 986 01:04:33,414 --> 01:04:34,860 ...vienen. -Vale. 987 01:04:35,438 --> 01:04:37,120 Ya voy, no te preocupes. 988 01:04:37,625 --> 01:04:39,757 -Adelante. -Ya voy, ya voy, vale. 989 01:04:41,777 --> 01:04:43,545 Vamos, niños. 990 01:04:46,259 --> 01:04:48,009 Lo esconderemos ahora. 991 01:04:49,837 --> 01:04:51,158 ¡Está loco! 992 01:04:58,471 --> 01:05:01,400 ¡Guau! Así que esta es la Mansión Albora. 993 01:05:01,711 --> 01:05:04,829 -Sí. -Así que Cihan Deniz vive aquí. 994 01:05:04,910 --> 01:05:06,240 Qué afortunado es. 995 01:05:06,714 --> 01:05:09,519 Tú también eres afortunada, todos los que te quieren están a tu lado. 996 01:05:14,148 --> 01:05:15,542 Vamos, vámonos. 997 01:05:16,006 --> 01:05:17,428 Ven, hijo mío, ven Serhat. 998 01:05:20,370 --> 01:05:21,700 Gracias, muy agradecido. 999 01:05:22,739 --> 01:05:24,759 Ven Serhat, ten cuidado, mira, hay un escalón aquí. 1000 01:05:26,700 --> 01:05:27,797 Bien hecho. 1001 01:05:27,878 --> 01:05:30,035 ¡Guau! Qué hermoso es este lugar. 1002 01:05:30,654 --> 01:05:31,780 Es enorme. 1003 01:05:32,300 --> 01:05:33,880 Sí, no ha cambiado nada. 1004 01:05:34,282 --> 01:05:35,798 Sigue con la misma grandeza. 1005 01:05:36,420 --> 01:05:37,884 Camina, Müjgân, camina. 1006 01:05:38,149 --> 01:05:39,603 -Hola. -Bienvenidos. 1007 01:05:39,880 --> 01:05:41,274 -Hola, encantada de estar aquí. -Hola. 1008 01:05:41,700 --> 01:05:42,963 Hola. 1009 01:05:43,120 --> 01:05:46,699 -Bienvenido Serhat, bienvenido. -Encantado de estar aquí. 1010 01:05:46,780 --> 01:05:49,180 Bienvenidos, pasen, pasen. 1011 01:06:08,450 --> 01:06:10,033 Vamos, jefe, ven. 1012 01:06:11,230 --> 01:06:12,267 Ven. 1013 01:06:13,080 --> 01:06:15,229 ¡Oh, Serhat y los demás también llegaron! 1014 01:06:15,380 --> 01:06:16,820 Oh, mi querido... 1015 01:06:16,901 --> 01:06:19,955 ...despacio, mi nieto, ¡no corras! 1016 01:06:25,300 --> 01:06:27,044 Cuidado Serhat, cuidado. 1017 01:06:28,040 --> 01:06:30,361 - Bienvenidos. - Encantado de estar aquí. 1018 01:06:30,442 --> 01:06:32,189 Adelante, pasen. 1019 01:06:32,520 --> 01:06:34,260 ¿Cómo estás? Estás mejor, ¿verdad? 1020 01:06:35,480 --> 01:06:38,076 Bien, bien, mashallah, estarás aún mejor. 1021 01:06:44,271 --> 01:06:49,102 Mi nieto, no corras, no corras, sudarás. No corras. 1022 01:06:49,610 --> 01:06:52,133 -Bienvenidos. -Encantado de estar aquí. 1023 01:06:52,297 --> 01:06:54,602 -¿Cómo estás? ¿Estás bien? -Estoy bien. 1024 01:06:55,002 --> 01:06:57,560 -¿Cómo estás? -Yo también estoy bien. 1025 01:06:59,100 --> 01:07:01,077 -Hola. - Hola. 1026 01:07:03,116 --> 01:07:04,681 ¿Es bonita la mansión? 1027 01:07:04,800 --> 01:07:06,420 Sí, me gustó mucho. 1028 01:07:06,840 --> 01:07:07,980 Padre, ¿escuchaste? 1029 01:07:08,376 --> 01:07:10,658 A Serhat le gustó mucho la mansión. 1030 01:07:11,160 --> 01:07:13,103 Escuché, escuché. Bienvenida, Müjgân. 1031 01:07:13,759 --> 01:07:15,337 Encantada de estar aquí, hermano Cihan. 1032 01:07:20,580 --> 01:07:22,560 Meryem preparó su habitación, chicas. 1033 01:07:22,641 --> 01:07:25,027 Para que estén cómodas con los invitados... 1034 01:07:25,108 --> 01:07:27,958 ...y se queden, para que puedan ponerse al día, ¿de acuerdo? 1035 01:07:29,594 --> 01:07:32,499 Se han tomado muchas molestias. Muchas gracias. 1036 01:07:32,726 --> 01:07:35,332 Entonces, vamos, déjame mostrarte mi habitación también. 1037 01:07:35,413 --> 01:07:38,074 -Vamos. -¡Cuidado, cuidado con su brazo! 1038 01:07:38,370 --> 01:07:40,290 Mira, vamos por aquí. 1039 01:07:40,472 --> 01:07:42,819 Pakize está con ellos, no te preocupes. 1040 01:07:47,499 --> 01:07:51,686 Ümmü, hija mía, ayúdalas a instalarse también, anda. 1041 01:07:51,767 --> 01:07:54,139 -Señora Meryem, después de usted. -Gracias. 1042 01:07:54,220 --> 01:07:56,564 Camina, Müjgân, camina, nos vemos. 1043 01:08:09,721 --> 01:08:11,035 Salgamos nosotros también. 1044 01:08:11,834 --> 01:08:13,866 Me quedo aquí, no saldré, esperaré aquí. 1045 01:08:14,655 --> 01:08:16,928 De acuerdo, no vayas a la sala, espera en la terraza. 1046 01:08:19,319 --> 01:08:20,764 Anda. 1047 01:08:50,205 --> 01:08:53,320 Ahora, si te piden que te quedes a cenar o algo... 1048 01:08:53,783 --> 01:08:56,633 ...si Deniz insiste, quédate a mi lado. Como hablamos. 1049 01:08:57,076 --> 01:08:58,791 Ya dije que sí, sí. 1050 01:09:02,141 --> 01:09:05,150 Pero también convencerás a Cihan de no ir a la invitación de ese hombre. 1051 01:09:07,418 --> 01:09:08,660 -Ugh... -Alya... 1052 01:09:08,740 --> 01:09:11,996 Le prometí al chico, ¿debería incumplir mi palabra ahora? 1053 01:09:12,445 --> 01:09:15,819 Allah Allah, de ninguna manera, se enfadará, no quiero eso. 1054 01:09:16,061 --> 01:09:19,050 ¿Por qué le has dado tanta importancia a esto? ¡No entiendo! 1055 01:09:19,160 --> 01:09:20,520 Porque no podré estar allí, Alya. 1056 01:09:20,600 --> 01:09:21,902 Mira, de acuerdo... 1057 01:09:22,097 --> 01:09:24,910 ...esto se va a convertir en una discusión, ya estoy de los nervios, por favor. 1058 01:09:25,081 --> 01:09:26,299 Dejemos el tema. 1059 01:09:58,579 --> 01:10:00,826 -¡Dime! -Müjgân tiene un hijo casi tan alto como ella. 1060 01:10:00,907 --> 01:10:02,926 Se movió más rápido que Meryem. ¿Cuál es el problema? 1061 01:10:03,550 --> 01:10:05,527 ¿Cómo voy a saberlo? ¿Cómo iba a saberlo? 1062 01:10:06,910 --> 01:10:08,261 ¿Qué edad tiene este niño? 1063 01:10:12,732 --> 01:10:15,431 Mira madre, fui al hospital, fue un callejón sin salida. 1064 01:10:16,073 --> 01:10:17,913 Müjgân y el niño se han instalado en la mansión. 1065 01:10:18,060 --> 01:10:19,060 ¿De qué se trata esto entonces? 1066 01:10:19,240 --> 01:10:22,543 Por Dios, ¿tengo que responderte por todo? Los estamos acogiendo. 1067 01:10:23,560 --> 01:10:24,560 Mírame, madre. 1068 01:10:25,400 --> 01:10:27,893 No das un solo paso sin un plan. 1069 01:10:30,933 --> 01:10:32,777 No les abrirías esa puerta por nada. 1070 01:10:32,867 --> 01:10:33,983 ¿Qué hay detrás de esto? 1071 01:10:35,170 --> 01:10:38,043 No hay nada detrás ni encima. 1072 01:10:38,342 --> 01:10:40,955 Mi nieto lo quiso, así que los traje a la mansión. 1073 01:10:41,510 --> 01:10:44,056 No busques problemas donde no los hay. 1074 01:10:47,063 --> 01:10:48,263 ¿Qué edad tiene este niño, madre? 1075 01:10:48,720 --> 01:10:50,356 ¿Cómo voy a saberlo? 1076 01:10:50,500 --> 01:10:53,156 Bien, no lo sepas entonces. No lo sepas. Es fácil averiguarlo. 1077 01:10:54,050 --> 01:10:55,203 Mírame, madre. 1078 01:10:55,635 --> 01:10:57,372 Si me mientes... 1079 01:10:57,455 --> 01:11:00,242 ...si intentas engañarme, saldré a esa plaza... 1080 01:11:00,333 --> 01:11:02,823 ...y le contaré a todo el mundo sobre la relación ilícita que tuviste con Ecmel. 1081 01:11:09,236 --> 01:11:11,196 ¡Dios mío! 1082 01:11:12,783 --> 01:11:14,463 ¿Por qué di a luz a este? 1083 01:11:14,843 --> 01:11:16,689 ¿Por qué di a luz a este? Él... 1084 01:11:17,130 --> 01:11:19,116 Se convirtió en la imagen exacta de Ecmel. 1085 01:11:20,130 --> 01:11:21,943 Pero señor Boran... 1086 01:11:23,590 --> 01:11:26,076 ...la verdad pasa primero por mi puerta. 1087 01:11:26,547 --> 01:11:28,034 Yo lo sabré primero. 1088 01:11:29,310 --> 01:11:30,310 Ven, mi querida, ven. 1089 01:11:33,760 --> 01:11:35,283 Tú y Serhat dormirán aquí. 1090 01:11:35,370 --> 01:11:37,069 Me han hecho una cama, yo también estaré cómoda. 1091 01:11:37,152 --> 01:11:38,636 Estarás cómoda allí también. 1092 01:11:38,826 --> 01:11:41,523 ¿Esto es lo que te mereces? En serio, hermana, ¿es esto? 1093 01:11:42,820 --> 01:11:44,343 ¡Müjgân! 1094 01:11:44,963 --> 01:11:47,940 Hermana, ¿es esto justo para ti? En serio, el lugar para tu habitación ya está claro. 1095 01:11:48,023 --> 01:11:49,577 Se suponía que ibas a usar tu vestido de novia aquí. 1096 01:11:49,660 --> 01:11:51,463 Ibas a ir, ibas a subir a la habitación de Cihan. 1097 01:11:57,760 --> 01:12:01,383 Hermana, mira, solo hace falta un mechón de pelo del hermano Cihan. 1098 01:12:02,460 --> 01:12:03,597 Digo basta, basta. 1099 01:12:03,680 --> 01:12:06,616 ¿Por qué no entiendes? Basta, cierra este tema, se acabó. 1100 01:12:08,252 --> 01:12:10,172 -¿De acuerdo? -Bien, de acuerdo. 1101 01:12:11,670 --> 01:12:13,836 Vamos, salgamos, vamos a ver a Serhat. 1102 01:12:16,420 --> 01:12:17,420 Mírame. 1103 01:12:18,172 --> 01:12:19,915 No me parece que estés del todo "bien" con eso. 1104 01:12:20,300 --> 01:12:21,663 Quiero que lo entiendas bien. 1105 01:12:22,279 --> 01:12:23,880 Este tema está cerrado, ¿de acuerdo? 1106 01:12:23,982 --> 01:12:25,997 Te quedarás en silencio mientras estés aquí. 1107 01:12:26,080 --> 01:12:28,097 No irás más allá de lo que yo diga. 1108 01:12:28,188 --> 01:12:30,211 Y buscarás irte lo antes posible, ¿de acuerdo, mi querida? 1109 01:12:30,940 --> 01:12:32,583 De acuerdo, hermana, de acuerdo. 1110 01:12:33,220 --> 01:12:34,900 Vamos, vamos, vamos a ver al chico. 1111 01:12:38,603 --> 01:12:42,543 Madre, padre. Vamos a volar una cometa con el hermano Serhat. 1112 01:12:43,712 --> 01:12:46,212 Señora Alya, sinceramente, insistieron tanto. 1113 01:12:46,303 --> 01:12:47,696 Lo siento. 1114 01:12:47,779 --> 01:12:50,757 -¡Oh! -El bandido me fastidió hasta la muerte. 1115 01:12:50,840 --> 01:12:52,532 Bajé y lo saqué del almacén. ¿Qué podía hacer? 1116 01:12:52,742 --> 01:12:55,089 -Pero mi amor, va a anochecer. -Padre, por favor. 1117 01:12:55,180 --> 01:12:56,743 Mi amor, va a anochecer. 1118 01:12:56,826 --> 01:13:00,849 Pero el sol aún no se ha puesto, madre. La volaremos hasta que se ponga. 1119 01:13:01,563 --> 01:13:04,663 Además, el hermano Serhat nunca ha volado una cometa. 1120 01:13:06,710 --> 01:13:08,238 Bien, entonces, antes de que el viento amaine. 1121 01:13:08,320 --> 01:13:09,483 -¡Sí! -Anda. 1122 01:13:09,566 --> 01:13:10,920 - Está soplando, está soplando. -Kadir. 1123 01:13:11,003 --> 01:13:12,509 -Anda. -Está soplando. Anda. 1124 01:13:12,591 --> 01:13:14,530 -Yo también voy ahora. -Bandido. 1125 01:13:14,613 --> 01:13:16,676 -Tú ve adelante. -Tú también ven. 1126 01:13:22,717 --> 01:13:23,957 Ya hemos empezado. 1127 01:13:39,116 --> 01:13:40,683 Señora Ümmü, buena suerte con su trabajo. 1128 01:13:41,223 --> 01:13:42,756 Gracias. 1129 01:13:43,662 --> 01:13:45,120 Me pregunto si ha visto a los niños. 1130 01:13:45,203 --> 01:13:48,068 Sí. Están volando una cometa arriba. 1131 01:13:49,216 --> 01:13:51,370 -¿Están volando una cometa? -Sí. 1132 01:13:51,603 --> 01:13:53,683 -¿Solos? - No, ¿cómo podría ser? 1133 01:13:53,766 --> 01:13:55,869 Pakize y Kadir están con ellos. 1134 01:13:56,037 --> 01:13:58,379 -Bien. -Además, la señora Alya y mi señor Cihan... 1135 01:13:58,461 --> 01:14:00,630 ...no los dejarán solos. No se preocupe. 1136 01:14:03,512 --> 01:14:04,512 Cierto. 1137 01:14:05,360 --> 01:14:06,360 Buena suerte de nuevo. 1138 01:14:07,957 --> 01:14:08,990 Camina. 1139 01:14:28,552 --> 01:14:29,650 Müjgân, camina. 1140 01:14:34,910 --> 01:14:35,910 Levántala. 1141 01:14:36,396 --> 01:14:38,967 ¡Kadir! Kadir, hijo mío, levántala, levántala. 1142 01:14:39,052 --> 01:14:40,269 Dice que la levantes. 1143 01:14:40,350 --> 01:14:43,390 Cuando esta chica está a mi lado, confundo mi arriba con mi abajo. 1144 01:14:43,530 --> 01:14:46,216 ¡Por el amor de Dios, es arriba y abajo, Kadir, vamos! 1145 01:14:46,430 --> 01:14:48,696 Mira su postura. Tövbe estağfurullah. 1146 01:14:49,369 --> 01:14:51,309 Soldado listo, ¿de acuerdo? ¿Estás listo? 1147 01:14:51,456 --> 01:14:53,542 ¡Anda, anda, maldita sea tu mirada! 1148 01:14:54,950 --> 01:14:56,868 Hijo, ¿qué clase de postura es esa? Tövbe estağfurullah. 1149 01:14:56,952 --> 01:14:59,158 Bien, bien, ¿estamos listos, niños? 1150 01:14:59,241 --> 01:15:01,021 -Sí. -Vamos, a la cuenta de tres, ¿de acuerdo? 1151 01:15:01,102 --> 01:15:03,283 Uno, dos, tres. 1152 01:15:03,366 --> 01:15:04,490 Extiende la mano. 1153 01:15:04,571 --> 01:15:06,597 ¡Bien hecho! 1154 01:15:07,950 --> 01:15:09,950 -Subió muy bien. -Sí. 1155 01:15:10,663 --> 01:15:12,463 -De una vez. -Sí. 1156 01:15:12,548 --> 01:15:13,552 Madre, voló, voló. 1157 01:15:13,633 --> 01:15:15,643 -Mira, por allá. -Sí. 1158 01:15:16,957 --> 01:15:18,496 El viento es muy bueno. 1159 01:15:22,330 --> 01:15:24,059 -Sí, muy bien. -Tira, un poco más alto. 1160 01:15:24,141 --> 01:15:26,757 -Tira, tira. -Hijo, estoy tirando pero se balancea mucho. 1161 01:15:26,840 --> 01:15:28,758 -Pensé que no volaría. - Cihan, no pises ahí. 1162 01:15:28,840 --> 01:15:30,758 - Tira de la cuerda. - Espera, espera, espera. 1163 01:15:31,426 --> 01:15:32,636 Espera, gira. 1164 01:15:35,976 --> 01:15:37,339 Espera. ¡Oh! 1165 01:15:37,421 --> 01:15:39,299 - ¡Oh! - Mira, parece que no hay viento... 1166 01:15:39,381 --> 01:15:40,579 ...pero en realidad hay bastante. 1167 01:15:40,662 --> 01:15:42,398 ¡Qué bonito voló, Kadir! 1168 01:15:42,480 --> 01:15:44,398 Despacio, despacio. 1169 01:15:44,480 --> 01:15:46,660 -Está volando tan bonito. -Los colores son muy bonitos. 1170 01:15:46,743 --> 01:15:48,398 Hombre, si no fuera por ustedes. 1171 01:15:53,383 --> 01:15:54,718 Cihan, Cihan, tómala. 1172 01:15:54,800 --> 01:15:56,098 -Aquí tienes. -Sujétala, sujétala, sujétala. 1173 01:15:56,180 --> 01:15:58,220 -Uy, espera. -Despacio. 1174 01:16:07,920 --> 01:16:08,920 Bien hecho. 1175 01:16:09,120 --> 01:16:10,896 Serhat, vamos, tú también sujétala. 1176 01:16:11,280 --> 01:16:12,440 -Bien hecho, bien hecho. -Bien hecho. 1177 01:16:12,521 --> 01:16:14,457 -Está volando muy bien. Madre, mira, mira, mira. -Bien hecho. 1178 01:16:14,541 --> 01:16:15,806 Se fue muy lejos. 1179 01:16:15,889 --> 01:16:17,757 - Mira, ha aprendido. - Realmente aprendió. 1180 01:16:17,840 --> 01:16:19,179 Bien hecho, bien hecho. 1181 01:16:19,820 --> 01:16:21,837 Bien hecho. Serhat, ¿te gustó? 1182 01:16:21,920 --> 01:16:23,377 Sí, es muy bonito. 1183 01:16:23,460 --> 01:16:24,998 -¿Lo disfrutaste? -Sí. 1184 01:16:25,081 --> 01:16:26,919 -¿Hacemos una de estas para ti también? -De acuerdo. 1185 01:16:27,008 --> 01:16:28,908 Está bien entonces, hagamos una. Vamos. 1186 01:16:46,636 --> 01:16:48,390 ¡Madre, mira dónde está volando! 1187 01:16:48,517 --> 01:16:50,516 ¡Se fue hasta allá! 1188 01:16:50,599 --> 01:16:51,637 Sí, mi único. 1189 01:16:51,720 --> 01:16:53,223 -¡Hasta allá! -¡Hasta allá! 1190 01:18:36,975 --> 01:18:38,619 Mira ahora. Mira. Dámela. 1191 01:18:38,701 --> 01:18:40,268 Probemos así también. 1192 01:18:40,351 --> 01:18:42,377 -¡Oh! - Vamos, vuela. Vamos, vuela. 1193 01:18:42,460 --> 01:18:43,996 Tira, tira. 1194 01:18:44,079 --> 01:18:47,163 Tira, tira, tira. Mira, mira, mira. 1195 01:18:47,246 --> 01:18:48,849 ¡Padre! 1196 01:18:48,932 --> 01:18:50,177 Tira, tira. 1197 01:19:03,061 --> 01:19:06,100 Probemos así también. 1198 01:19:06,297 --> 01:19:08,063 -¡Tira, tira, tira! -¡Está volando! 1199 01:19:08,146 --> 01:19:10,083 Tira, tira, tira. 1200 01:19:10,743 --> 01:19:13,102 -¡Madre! -Tira, tira. 1201 01:19:30,050 --> 01:19:31,436 -¿No es hermoso? -Es muy hermoso. 1202 01:19:31,633 --> 01:19:32,633 Yo lo hice. 1203 01:19:34,166 --> 01:19:35,166 Muy hermoso. 1204 01:19:35,580 --> 01:19:36,678 - Kadir. -Hermano. 1205 01:19:36,760 --> 01:19:38,820 -Tú lo hiciste, ¿verdad? -Je, la verdad, yo lo hice. 1206 01:19:38,940 --> 01:19:41,200 - Hijo, haznos uno de estos a nosotros también. -Haré uno, hermano. 1207 01:19:44,255 --> 01:19:45,349 Niña. 1208 01:19:46,560 --> 01:19:47,560 Me emocioné. 1209 01:19:54,140 --> 01:19:56,077 Espero que no estés aquí, Müjgân. 1210 01:20:17,563 --> 01:20:18,803 ¿Qué haces? 1211 01:20:20,230 --> 01:20:22,500 ¿Te has vuelto loca? ¿Has perdido la cabeza? 1212 01:20:22,581 --> 01:20:23,779 ¿Qué? 1213 01:20:24,410 --> 01:20:25,480 -Baja eso, rápido. -No. 1214 01:20:25,565 --> 01:20:26,986 -Déjalo, no es asunto nuestro. -No, hermana. 1215 01:20:27,067 --> 01:20:28,903 -Déjalo. -Suelta el cepillo. 1216 01:20:30,163 --> 01:20:31,437 Hermana, dame ese cepillo. 1217 01:20:31,520 --> 01:20:32,658 Cállate. Ponte delante de mí. 1218 01:20:43,556 --> 01:20:44,789 Del hospital. 1219 01:20:45,440 --> 01:20:46,440 Espero que Nare esté bien. 1220 01:20:47,360 --> 01:20:48,360 Hola. 1221 01:20:48,499 --> 01:20:50,282 -No es sobre Nare. -De acuerdo. 1222 01:20:50,740 --> 01:20:52,598 -Adelante, adelante. -¿En serio? 1223 01:20:52,680 --> 01:20:54,138 - ¿Es así? De acuerdo. -Tira despacio. 1224 01:20:54,220 --> 01:20:56,673 Por favor, envíalo, te avisaré. 1225 01:20:56,756 --> 01:20:58,016 Claro, claro. 1226 01:20:58,420 --> 01:20:59,420 Por favor. 1227 01:20:59,591 --> 01:21:01,318 - Bien hecho. -Cihan. 1228 01:21:01,399 --> 01:21:04,339 Necesito examinar un informe pero no se abre en el teléfono. 1229 01:21:04,422 --> 01:21:06,222 -¿Está tu portátil aquí? -Abajo en la habitación. 1230 01:21:06,305 --> 01:21:07,598 -¿Puedo usarlo? -Claro, claro. 1231 01:21:07,680 --> 01:21:10,263 -Pakize tú... -Kadir, esto es cosa tuya. 1232 01:21:10,530 --> 01:21:11,558 -De acuerdo, hermano. -Ven. 1233 01:21:11,640 --> 01:21:13,038 Tú no lo hagas. Deja que los niños lo hagan. 1234 01:21:14,093 --> 01:21:15,309 Deja que los niños lo vuelen. 1235 01:21:16,263 --> 01:21:17,830 -Vamos entonces. -Déjanos hacerlo un rato. 1236 01:21:17,913 --> 01:21:20,416 ¿Qué dijo el hombre de todos modos? 1237 01:21:20,540 --> 01:21:21,540 Espera. Un poco. 1238 01:21:21,740 --> 01:21:23,377 ¿Por qué no escuchas? 1239 01:21:23,460 --> 01:21:24,737 -Camina. -Tomemos ese cepillo. 1240 01:21:24,820 --> 01:21:27,397 Hermana, podrías haber tenido una vida completamente diferente. 1241 01:21:27,480 --> 01:21:28,480 Dije que te callaras. 1242 01:21:28,600 --> 01:21:30,139 -Cállate. -Mira, si Serhat es su hijo... 1243 01:21:30,221 --> 01:21:31,843 ...te digo que todo cambia. 1244 01:21:32,380 --> 01:21:34,423 Niña, ¿cuántas veces tengo que decírtelo? También lo expliqué en el hospital. 1245 01:21:34,506 --> 01:21:35,997 Basta. ¡Alya, Alya, Alya! 1246 01:21:36,087 --> 01:21:37,830 Basta. Ya no están casados. 1247 01:21:39,923 --> 01:21:41,463 -Camina. Camina. -No voy a caminar. 1248 01:21:41,546 --> 01:21:42,950 Dije que caminaras. Camina. 1249 01:21:58,699 --> 01:21:59,699 ¿Pasa algo, Meryem? 1250 01:22:00,390 --> 01:22:01,543 Bueno... 1251 01:22:02,312 --> 01:22:03,379 Camina, Müjgân. 1252 01:22:04,154 --> 01:22:06,339 Müjgân confundió las habitaciones... 1253 01:22:06,421 --> 01:22:08,499 ...le estaba diciendo que la habitación que confundió no es esta... 1254 01:22:08,581 --> 01:22:11,210 ...es la habitación de los niños, la de al lado. 1255 01:22:14,540 --> 01:22:16,969 Los niños están en la terraza, ahora están volando una cometa. 1256 01:22:18,000 --> 01:22:20,299 Mira, estaban en la terraza. ¡Dios mío! 1257 01:22:20,501 --> 01:22:22,181 No nos hagas caso, lo sentimos mucho. 1258 01:22:23,140 --> 01:22:24,219 Camina, Müjgân. 1259 01:22:29,210 --> 01:22:31,503 No llegarás tarde, ¿de acuerdo? Prepárate en consecuencia. 1260 01:22:32,852 --> 01:22:34,535 ¿Qué te pasa? 1261 01:22:36,060 --> 01:22:38,659 Müjgân confundió las habitaciones, Sra. Sadakat. 1262 01:22:41,183 --> 01:22:42,923 Vamos Müjgân, camina, vamos a ver a los niños. 1263 01:22:48,394 --> 01:22:51,087 Anda, ocúpate de tus asuntos, niña. 1264 01:22:54,003 --> 01:22:56,528 -El portátil está dentro, ¿verdad? -Claro, el portátil está dentro. 1265 01:23:01,956 --> 01:23:04,027 ¿Te gusta lo que hiciste? Nos humillaste. 1266 01:23:04,110 --> 01:23:05,859 -Ay, hermana, vamos. -No sigas resoplando. 1267 01:23:05,941 --> 01:23:07,979 ¿No entiendes? ¿No te entra en la cabeza? Digo que no interfieras. 1268 01:23:08,061 --> 01:23:09,664 De ahora en adelante, no interferirás en nada, ¿de acuerdo? 1269 01:23:09,747 --> 01:23:12,988 ¿Por qué me seguiste de todos modos? Yo iba a coger ese cepillo y marcharme. 1270 01:23:35,643 --> 01:23:37,777 Hermano Kadir, volémosla un poco más. 1271 01:23:37,860 --> 01:23:39,298 Sí, volémosla un poco más. 1272 01:23:39,381 --> 01:23:40,579 No, un poco más no servirá. 1273 01:23:40,660 --> 01:23:42,773 Mira, el viento se ha ido, ya no volará con este tiempo. 1274 01:23:42,856 --> 01:23:45,378 Mi Cihan, ya la hemos bajado. De acuerdo, vamos, se acabó. 1275 01:23:45,460 --> 01:23:47,330 - Serhat. - Tía. 1276 01:23:47,430 --> 01:23:49,898 Mira, volamos una cometa. Voló tan hermosamente. 1277 01:23:49,980 --> 01:23:51,258 Retrocede así. 1278 01:23:51,480 --> 01:23:54,058 Esta es una cometa muy hermosa también. 1279 01:23:54,140 --> 01:23:56,458 Oh, los colores del arcoíris son tan bonitos. 1280 01:23:56,673 --> 01:23:58,073 También tiene cola. 1281 01:24:00,782 --> 01:24:02,768 Hicimos una con mi padre también. 1282 01:24:02,859 --> 01:24:04,939 Pero esa voló más hermosamente. 1283 01:24:05,870 --> 01:24:08,217 Hermano Kadir, por favor, volémosla un poco más. 1284 01:24:08,300 --> 01:24:10,098 Pero pedazo de león, no servirá. 1285 01:24:10,179 --> 01:24:12,457 Mira, el viento ha disminuido. ¿Cómo la volaremos aquí? No. 1286 01:24:12,540 --> 01:24:14,538 -Oh, Dios mío. -Por favor. 1287 01:24:14,619 --> 01:24:16,577 - De acuerdo, vamos. - ¡Sí! 1288 01:24:16,660 --> 01:24:19,718 - Vamos, ve, sujétala. Pero es la última. - De acuerdo. 1289 01:24:19,800 --> 01:24:21,673 -De acuerdo. - De acuerdo, sujétala y ve al otro lado. 1290 01:24:21,756 --> 01:24:23,617 Voy a agacharme. Muévete muy atrás. 1291 01:24:23,700 --> 01:24:25,618 Vamos, ven a mí, ven a mí. 1292 01:24:25,699 --> 01:24:27,359 Ven a mí. 1293 01:24:27,443 --> 01:24:29,418 Tú, retrocede niña, retrocede. 1294 01:24:29,515 --> 01:24:31,515 ¿No viste justo ahora, la volamos? 1295 01:24:38,010 --> 01:24:39,610 Sra. Dila, yo... 1296 01:24:40,611 --> 01:24:44,751 ...le he enviado mi comentario y un informe detallado adicional por correo electrónico. 1297 01:24:47,243 --> 01:24:48,858 Está anocheciendo, deberíamos irnos ya. 1298 01:24:49,073 --> 01:24:50,073 Alya. 1299 01:24:51,296 --> 01:24:55,003 Quiero decir, Müjgân debe haber confundido las habitaciones y entrado. 1300 01:24:55,196 --> 01:24:57,403 Meryem debe haber venido detrás de ella así. 1301 01:24:57,486 --> 01:24:59,636 Quiero decir, de lo contrario no harían tales cosas sin permiso. 1302 01:24:59,719 --> 01:25:00,796 De acuerdo. 1303 01:25:01,413 --> 01:25:02,933 ¿Tu habitación siempre estuvo aquí? 1304 01:25:03,277 --> 01:25:04,303 Sí. 1305 01:25:05,310 --> 01:25:07,397 Müjgân debe haber venido a la mansión antes, supongo. 1306 01:25:07,480 --> 01:25:08,518 -Sí. -De acuerdo. 1307 01:25:22,296 --> 01:25:23,539 Vamos. 1308 01:25:25,023 --> 01:25:26,737 La volamos tan hermosamente, ¿verdad? 1309 01:25:26,820 --> 01:25:28,420 Sí, la volamos muy hermosamente. 1310 01:25:29,080 --> 01:25:31,157 Sinceramente, la mía voló muy hermosamente. 1311 01:25:31,248 --> 01:25:33,658 Creo que ambas volaron muy hermosamente. 1312 01:25:33,828 --> 01:25:36,226 ¿No es muy bonito? Creo que deberíamos volarla mañana también. 1313 01:25:36,306 --> 01:25:38,257 Claro. Sería muy bonito también. 1314 01:25:38,340 --> 01:25:41,413 - De acuerdo entonces. -Mi amor, vamos, vámonos a casa ya. 1315 01:25:41,496 --> 01:25:45,976 No madre, vamos a jugar más juegos con mi amigo. 1316 01:25:47,333 --> 01:25:50,303 Por Dios, hice un mundo de comida para mi nieto. 1317 01:25:50,982 --> 01:25:54,379 Todavía no ha comido ni un solo bocado. Come tu comida, luego podrás irte. 1318 01:25:54,460 --> 01:25:56,779 Sí madre, primero déjame comer mi comida. 1319 01:25:56,861 --> 01:25:59,497 Y déjame jugar con mi amigo. Por favor. 1320 01:25:59,587 --> 01:26:02,770 Vamos a levantarnos muy temprano, así que vamos, por favor. Vamos. 1321 01:26:03,572 --> 01:26:04,572 Padre. 1322 01:26:04,860 --> 01:26:08,218 No hijo, hagamos lo que diga mamá. Vamos. Adelante. 1323 01:26:08,300 --> 01:26:11,570 Alya, si tienes prisa, vete, mi niña. 1324 01:26:12,000 --> 01:26:15,116 Deja que el niño coma su comida. Deja que juegue con el niño. 1325 01:26:15,340 --> 01:26:17,870 Lo enviaré con Kadir más tarde. ¿Es un lugar extraño? 1326 01:26:18,769 --> 01:26:20,857 Sí madre. Primero déjame jugar mi juego. 1327 01:26:20,940 --> 01:26:22,309 Y déjame comer mi comida. 1328 01:26:22,392 --> 01:26:25,316 Luego vendré con el Hermano Kadir. Por favor. 1329 01:26:28,140 --> 01:26:29,950 Lo traeré, cuñada. No hay problema. 1330 01:26:31,320 --> 01:26:32,617 Madre, lo prometo. 1331 01:26:32,707 --> 01:26:34,790 Ven, déjame besarte. Me voy. 1332 01:26:35,359 --> 01:26:37,518 Juega bien tu juego. Luego ven. ¿De acuerdo? 1333 01:26:37,599 --> 01:26:40,516 De acuerdo, nos vemos. Nos vemos, madre. 1334 01:26:40,600 --> 01:26:41,600 Buenas noches. 1335 01:26:42,028 --> 01:26:43,028 Buenas noches. 1336 01:26:43,160 --> 01:26:45,116 Vamos, juguemos un juego juntos. 1337 01:26:45,360 --> 01:26:47,190 -Ten cuidado, ten cuidado. -Adelante. 1338 01:26:47,585 --> 01:26:48,965 Pakize, estate atenta, niña. 1339 01:26:51,310 --> 01:26:52,310 Vamos Müjgân, ven. 1340 01:26:52,907 --> 01:26:53,987 Vamos. 1341 01:27:23,390 --> 01:27:26,339 Prometí que te recogería a ti y a Cihan enseguida y volveríamos a casa... 1342 01:27:26,421 --> 01:27:28,090 ...pero lo siento, no pude cumplirlo. 1343 01:27:32,303 --> 01:27:34,170 Y no te obsesiones demasiado con el incidente de Müjgân, de verdad. 1344 01:27:34,253 --> 01:27:36,710 Quiero decir, después de años, ella podría haber confundido las habitaciones. 1345 01:27:37,130 --> 01:27:38,383 Podría no recordar. 1346 01:27:45,990 --> 01:27:49,043 Digamos que lo hizo por curiosidad. 1347 01:27:49,862 --> 01:27:53,009 Eso también podría ser porque Müjgân es una persona diferente. 1348 01:27:56,536 --> 01:27:58,143 ¿Qué quieres decir con diferente? 1349 01:27:59,302 --> 01:28:02,936 Quiero decir, es más ambiciosa que Meryem. 1350 01:28:06,030 --> 01:28:07,418 ¿Así que Meryem no es así? 1351 01:28:09,604 --> 01:28:11,169 De todos modos, olvídalo, no abramos ese tema en absoluto. 1352 01:28:11,257 --> 01:28:13,050 No dije nada malo, Cihan. 1353 01:28:13,289 --> 01:28:15,453 Claro que no dijiste nada malo, pero olvídalo ahora. 1354 01:28:15,536 --> 01:28:17,388 No tiene sentido hablar de las mismas cosas una y otra vez. 1355 01:28:17,470 --> 01:28:18,900 ¡Allah Allah! 1356 01:28:18,983 --> 01:28:20,933 ¿Cómo no podemos sacar el tema? 1357 01:28:21,016 --> 01:28:23,320 Todo está justo ahí ante nuestros ojos. 1358 01:28:23,403 --> 01:28:26,296 ¿Qué debo hacer, ignorarlo? ¿Actuar como si no hubiera pasado? 1359 01:28:26,668 --> 01:28:28,051 Claro que no actúes así, pero... 1360 01:28:28,141 --> 01:28:31,567 ...lo digo porque siempre estás insinuando las mismas cosas. 1361 01:28:31,650 --> 01:28:34,187 Solo digo lo que veo. 1362 01:28:34,270 --> 01:28:35,856 No me lo eches en cara. 1363 01:28:38,877 --> 01:28:39,910 ¿Qué es esto? 1364 01:28:51,677 --> 01:28:53,418 No salgas del coche. Quédate en el coche. 1365 01:28:53,500 --> 01:28:54,500 Ten cuidado. 1366 01:29:37,242 --> 01:29:38,580 ¿Quién eres? 1367 01:29:40,809 --> 01:29:42,707 Soy la cuenta por esta herida. 1368 01:29:45,169 --> 01:29:46,450 Feyyaz. 1369 01:29:50,176 --> 01:29:52,410 Sí. Feyyaz Azim. 1370 01:30:00,443 --> 01:30:02,110 Cihan Albora. 1371 01:30:05,423 --> 01:30:06,717 Hablemos. 1372 01:30:10,563 --> 01:30:13,750 Un hombre que quiere hablar no bloquea caminos y tiende emboscadas. 1373 01:30:15,143 --> 01:30:17,297 Si hubiera tendido una emboscada, no estaría solo, supongo. 1374 01:30:17,380 --> 01:30:18,699 Y además... 1375 01:30:20,773 --> 01:30:23,463 ...tú tampoco estarías aquí ahora mismo. 1376 01:30:25,270 --> 01:30:27,983 Solo inténtalo y verás quién se queda aquí y quién no. 1377 01:30:28,390 --> 01:30:29,390 Inténtalo. 1378 01:30:33,380 --> 01:30:34,823 No tengo nada que ver contigo. 1379 01:30:36,380 --> 01:30:37,730 Cihan Albora. 1380 01:30:41,247 --> 01:30:42,906 Dame a Meryem... 1381 01:30:44,443 --> 01:30:45,876 ...y seguiré mi camino. 1382 01:30:46,879 --> 01:30:48,339 Meryem no es tu propiedad. 1383 01:30:49,460 --> 01:30:52,390 Ella va por el camino que quiera. 1384 01:30:52,700 --> 01:30:53,976 Ella sigue su propio camino. 1385 01:31:04,740 --> 01:31:06,530 ¿Debería dejarla para que se quede contigo? 1386 01:31:07,040 --> 01:31:08,876 Mide tus palabras. 1387 01:31:09,260 --> 01:31:11,977 Esa mujer que has mirado dos veces dentro del coche es mi esposa. 1388 01:31:16,870 --> 01:31:18,036 Eso hace tres. 1389 01:31:20,176 --> 01:31:22,219 -¿Tu esposa, es así? -Sí. 1390 01:31:28,543 --> 01:31:30,247 Meryem también es mi esposa. 1391 01:31:30,990 --> 01:31:32,539 Ella se casó conmigo... 1392 01:31:33,249 --> 01:31:35,585 ...pero su mente y su corazón siempre estuvieron contigo. 1393 01:31:38,010 --> 01:31:41,596 Aun así, la amé, la amé como un hombre. 1394 01:31:42,638 --> 01:31:44,434 Si la amaste como un hombre... 1395 01:31:45,314 --> 01:31:46,979 ...¿alguien que ama como un hombre... 1396 01:31:47,521 --> 01:31:48,950 ...apuñala a quien ama? 1397 01:31:50,958 --> 01:31:53,347 Porque ella estará conmigo. 1398 01:31:53,950 --> 01:31:56,750 no estará con nadie más. 1399 01:31:58,197 --> 01:32:01,904 Si no, estará en la tumba. 1400 01:32:02,670 --> 01:32:03,927 Ella no te quiere. 1401 01:32:05,216 --> 01:32:07,516 Soy su marido, maldita sea. 1402 01:32:08,300 --> 01:32:10,610 si digo que pasará, pasará. 1403 01:32:12,486 --> 01:32:13,610 No lo eres. 1404 01:32:16,804 --> 01:32:17,937 ¿Ah, sí? 1405 01:32:21,240 --> 01:32:23,110 Tú también te divorciaste. 1406 01:32:25,620 --> 01:32:27,050 Mira, eso es cuatro. 1407 01:32:33,403 --> 01:32:34,643 Pero aún así... 1408 01:32:35,053 --> 01:32:36,693 ...¿no es tu esposa? 1409 01:32:37,359 --> 01:32:38,479 Y luego está Meryem. 1410 01:32:39,692 --> 01:32:40,772 ¿Qué te pasa, hombre? 1411 01:32:52,977 --> 01:32:54,003 Para. 1412 01:32:54,104 --> 01:32:56,819 -Si vas a hacerte el duro, hazlo como un hombre. - Cihan, para. 1413 01:32:59,847 --> 01:33:01,496 Para, suéltalo. 1414 01:33:01,586 --> 01:33:03,084 Suéltalo. Suéltalo. 1415 01:33:04,097 --> 01:33:05,123 Vamos. 1416 01:33:07,237 --> 01:33:08,390 Basta. 1417 01:33:09,635 --> 01:33:10,635 Al coche. 1418 01:33:10,858 --> 01:33:12,598 Vale. Vale, Alya. 1419 01:33:13,697 --> 01:33:14,757 Entra. 1420 01:33:14,840 --> 01:33:16,803 ¿Tanto amas a esta chica? 1421 01:33:16,886 --> 01:33:18,143 Señor Cihan. 1422 01:33:18,723 --> 01:33:20,863 -Shh. - Señor Cihan. 1423 01:33:21,403 --> 01:33:24,683 - Entra. -Pues así es como amo a Meryem. 1424 01:33:24,774 --> 01:33:26,088 La dejarás ir. 1425 01:33:31,510 --> 01:33:33,737 Cuídense mucho. 1426 01:33:35,933 --> 01:33:37,079 Entra. 1427 01:33:39,450 --> 01:33:40,619 Vale. 1428 01:33:41,421 --> 01:33:42,957 Vale, tú también entra. 1429 01:34:00,890 --> 01:34:02,097 ¿Adónde giras? 1430 01:34:02,180 --> 01:34:03,683 Ya no puedes quedarte en esa casa. 1431 01:34:03,996 --> 01:34:05,440 Cihan, vuelve a mi casa. 1432 01:34:05,523 --> 01:34:09,060 Este tipo es ahora un claro peligro para ti. No va a pasar, Alya. 1433 01:34:09,141 --> 01:34:10,828 ¡Cihan, vuelve a la casa! 1434 01:34:11,077 --> 01:34:13,579 No alquilé un apartamento por mi propio placer. 1435 01:34:13,660 --> 01:34:15,180 Sabes lo que está pasando. 1436 01:34:15,263 --> 01:34:17,427 No tengo nada que ver con este asunto. 1437 01:34:17,516 --> 01:34:20,157 No me involucres en estos asuntos nunca más. 1438 01:34:20,240 --> 01:34:22,498 -Date la vuelta. -Yo tampoco digo esto por mi placer, Alya. 1439 01:34:22,580 --> 01:34:24,678 -Ya no puedes quedarte en esa casa. -Vuelve a mi casa. 1440 01:34:24,760 --> 01:34:26,939 -No. -Mira, mientras Boran me pisa los talones... 1441 01:34:27,023 --> 01:34:29,559 ...nunca... Nunca volveré a esa mansión. 1442 01:34:29,640 --> 01:34:32,043 -No puedo dejarte sola. -¡Allah Allah! 1443 01:34:32,200 --> 01:34:33,443 Mira, date la vuelta o me bajo. 1444 01:34:36,070 --> 01:34:37,590 ¡Cihan, date la vuelta! 1445 01:34:40,116 --> 01:34:41,158 Vuelve a mi casa. 1446 01:34:42,543 --> 01:34:45,157 La presencia de este hombre es un peligro para ti, Alya. 1447 01:34:45,240 --> 01:34:47,503 Mira, ¿sabes cuál es el peligro para mí? 1448 01:34:47,640 --> 01:34:52,681 El único peligro para mí es la posibilidad de que Boran me quite a mi hijo. 1449 01:34:52,956 --> 01:34:54,579 Vale, lo siento mucho por Meryem. 1450 01:34:54,661 --> 01:34:58,577 Pero cuando se trata de mi hijo, no me importa nadie. 1451 01:34:58,660 --> 01:35:02,410 Pienso en mi hijo antes que en todo y en todos. 1452 01:35:06,676 --> 01:35:07,790 Vuelve a mi casa. 1453 01:35:28,483 --> 01:35:30,897 ¿Qué tal, te gustó la comida? 1454 01:35:30,980 --> 01:35:33,600 Sí, me gustó mucho. Salud a tus manos. 1455 01:35:33,720 --> 01:35:34,857 -Que aproveche. -Que aproveche. 1456 01:35:34,940 --> 01:35:36,963 Que aproveche, pachás. 1457 01:35:38,200 --> 01:35:41,323 Si están llenos, vamos, vayamos a mi habitación a jugar. 1458 01:35:41,460 --> 01:35:44,117 Vale. Madre, vamos a bajar. 1459 01:35:44,200 --> 01:35:45,200 Vale, ten cuidado. 1460 01:35:47,100 --> 01:35:49,597 -Abuela, ¿oíste? -Sí, oí. 1461 01:35:49,681 --> 01:35:51,459 Vale, adelante entonces. Pakize. 1462 01:35:51,540 --> 01:35:54,056 - Vamos. -Hija mía, no te separes de ellos. 1463 01:35:54,959 --> 01:35:57,910 Ümmü. Vamos, hija mía, tú también. 1464 01:35:57,993 --> 01:35:59,157 -Vale. -Vamos. 1465 01:36:07,750 --> 01:36:10,603 Así que confundiste las habitaciones, ¿verdad, Müjgân? 1466 01:36:12,590 --> 01:36:15,050 Sí, estaban una al lado de la otra, las mismas habitaciones. 1467 01:36:15,133 --> 01:36:17,043 Cuál era cuál, no lo supe por un momento. 1468 01:36:20,470 --> 01:36:21,943 Pero tenía curiosidad. 1469 01:36:23,150 --> 01:36:26,230 ¿Cómo supiste que Müjgân estaba allí, Meryem? 1470 01:36:27,290 --> 01:36:29,723 Grité mientras buscaba. 1471 01:36:29,806 --> 01:36:32,419 Cuando un sonido vino de la habitación, allí... 1472 01:36:33,200 --> 01:36:34,899 Señora Sadakat. 1473 01:36:36,673 --> 01:36:38,891 Parece que me estás interrogando, pero... 1474 01:36:39,394 --> 01:36:43,363 ...quiero decir, que pienses que yo entraría en la habitación de Cihan... 1475 01:36:43,444 --> 01:36:44,543 ...en esta enorme mansión, me entristece. 1476 01:36:44,624 --> 01:36:47,927 Porque tú sabes mejor que nadie que no sería así. 1477 01:36:48,523 --> 01:36:52,016 Hija mía, no hay necesidad de ponerse a la defensiva inmediatamente. 1478 01:36:53,537 --> 01:36:55,643 -Quiero decir... -Es perfectamente normal. 1479 01:36:55,733 --> 01:36:58,210 Es normal que tengas curiosidad por esa habitación. 1480 01:36:58,936 --> 01:37:02,063 Érase una vez, esa habitación iba a ser tuya, ¿verdad? 1481 01:37:09,163 --> 01:37:10,836 Tiene razón, señora Sadakat. 1482 01:37:11,203 --> 01:37:13,503 Realmente iba a ser su habitación, ¿no? 1483 01:37:13,851 --> 01:37:15,033 Sí. 1484 01:37:19,019 --> 01:37:20,259 Sí. 1485 01:37:22,099 --> 01:37:23,259 Correcto. 1486 01:37:25,274 --> 01:37:28,139 Pero, ¿sabes qué me da curiosidad, Müjgân? 1487 01:37:29,668 --> 01:37:32,523 Lo que te daba curiosidad a ti, hija mía. 1488 01:37:41,310 --> 01:37:43,179 Realmente confundí las habitaciones. 1489 01:37:43,269 --> 01:37:46,382 Ha pasado el tiempo, no lo sabía. 1490 01:37:46,590 --> 01:37:49,696 Pero no pensé que fuera algo para hacer tanto alboroto, lo siento. 1491 01:37:53,640 --> 01:37:56,459 Creo que ya has comido suficiente, Müjgân, debes estar llena. 1492 01:37:56,668 --> 01:37:58,967 Estamos más que llenos. 1493 01:37:59,080 --> 01:38:00,179 Vamos a ver a los niños. 1494 01:38:00,268 --> 01:38:02,106 Lo siento de nuevo, señora Sadakat. 1495 01:38:02,463 --> 01:38:05,658 -Bendiciones a tu bolso. -Que aproveche. Que aproveche. 1496 01:38:05,740 --> 01:38:07,190 Buenas noches. 1497 01:38:08,297 --> 01:38:11,163 Buenas noches. 1498 01:38:36,341 --> 01:38:38,335 -¿Qué haces? -Alya, apártate. 1499 01:38:55,523 --> 01:38:57,793 -Alya. -Ya miraste, no hay nada. Ahora vete. 1500 01:38:57,876 --> 01:38:59,358 -Alya, no seas ridícula. -Por favor, vete. 1501 01:38:59,440 --> 01:39:02,493 -Esto no es algo simple. -Ve y tráeme a mi hijo. 1502 01:39:02,576 --> 01:39:05,078 Quiero a mi hijo aquí, inmediatamente, por favor trae a mi hijo. 1503 01:39:05,160 --> 01:39:07,776 -Alya, tú... -¿Qué harás, me detendrás? 1504 01:39:08,036 --> 01:39:10,127 Iré y lo quemaré, lo derribaré y me lo llevaré. 1505 01:39:10,210 --> 01:39:13,418 Alya, ya no puedes quedarte en esta casa. 1506 01:39:13,500 --> 01:39:14,938 -Necesitas venir a la mansión. -¿Ah, sí? 1507 01:39:15,020 --> 01:39:18,237 -Sí, ¿no lo entiendes? -Vendré a la mansión, me mudaré a la mansión. 1508 01:39:18,340 --> 01:39:20,020 Entonces Boran vendrá, ¿verdad? 1509 01:39:20,266 --> 01:39:23,277 Mira, solo porque el marido de Meryem anda por ahí... 1510 01:39:23,360 --> 01:39:26,036 ...solo porque está ahí fuera haciendo amenazas... 1511 01:39:26,120 --> 01:39:29,267 ...me instalaré en la mansión, Boran vendrá y se llevará a mi hijo. 1512 01:39:29,350 --> 01:39:32,099 Entonces tú, yo, la señora Sadakat, Meryem... 1513 01:39:32,181 --> 01:39:34,418 ...los cuatro nos sentaremos en la mansión. En silencio, ¿es eso? 1514 01:39:34,500 --> 01:39:37,540 -Alya, no seas ridícula, yo... -Has perdido la cabeza. 1515 01:39:37,630 --> 01:39:39,143 No esperes esto de mí. 1516 01:39:39,353 --> 01:39:41,376 No esperes estas cosas de mí nunca más. 1517 01:39:41,576 --> 01:39:45,418 No daré un solo paso de aquí a allá hasta que obtenga la custodia de mi hijo. 1518 01:39:45,500 --> 01:39:48,010 -No lo esperes de mí. -Obtendré la custodia. 1519 01:39:48,093 --> 01:39:49,493 La voy a conseguir de todos modos. 1520 01:39:49,576 --> 01:39:51,420 Déjame conseguirla, y luego nos sentaremos a hablar. 1521 01:39:51,501 --> 01:39:54,054 Pero ahora mismo, no esperes nada de mí. 1522 01:39:54,243 --> 01:39:56,316 ¿Entiendes? Ve y encárgate de Feyyaz. 1523 01:39:56,399 --> 01:39:57,607 Encárgate de alguien. 1524 01:39:57,690 --> 01:40:01,147 No sé qué puedes hacer con ese hombre. No me interesa en absoluto. 1525 01:40:01,237 --> 01:40:04,157 No me arrastres a un asunto que no me concierne en absoluto. 1526 01:40:04,396 --> 01:40:05,636 ¿Entiendes? 1527 01:40:05,900 --> 01:40:08,576 Si tienes tanta curiosidad, tengo miedo. 1528 01:40:09,890 --> 01:40:11,459 Yo también tengo miedo. 1529 01:40:11,603 --> 01:40:13,856 Vale, yo también estoy preocupada. 1530 01:40:14,058 --> 01:40:18,184 Yo tampoco sé qué hacer. Pero ya no quiero pensar más. 1531 01:40:18,423 --> 01:40:19,803 Estoy agotada. 1532 01:40:19,945 --> 01:40:23,342 Por favor, no me agotes más. Ve y tráeme a mi hijo. 1533 01:40:23,423 --> 01:40:24,453 -Vete. -Alya. 1534 01:40:24,536 --> 01:40:27,258 -Vete, no me agotes más. -No me sigas diciendo que me vaya. 1535 01:40:27,340 --> 01:40:29,398 -Vete, trae a mi hijo. No quiero. -Alya. 1536 01:40:29,480 --> 01:40:31,178 -¡Por favor, vete ya! Vete. -¡Alya! ¡Alya! 1537 01:40:31,261 --> 01:40:32,629 -Alya. -Vete. 1538 01:41:12,454 --> 01:41:13,870 Deniz. Deniz. 1539 01:41:22,410 --> 01:41:23,457 Ya estamos aquí. 1540 01:41:23,540 --> 01:41:24,703 -Bienvenidos. - Buenas noches. 1541 01:41:24,790 --> 01:41:27,304 Madre, llegamos justo a tiempo, ¿verdad? 1542 01:41:27,385 --> 01:41:28,885 Sí, justo a tiempo. 1543 01:41:29,262 --> 01:41:30,851 -Ven. - Madre, ¿sabes? 1544 01:41:30,941 --> 01:41:32,758 Nos divertimos mucho con el señor Serhat. 1545 01:41:32,841 --> 01:41:35,559 Me alegro mucho, ¿quieres cambiarte de ropa ahora? 1546 01:41:35,640 --> 01:41:37,207 -Vale. -Mi querido, me voy. 1547 01:41:37,290 --> 01:41:40,558 Buenas noches, padre, buenas noches, señor Kadir. 1548 01:41:43,350 --> 01:41:44,668 Kadir, gracias por traerlo. 1549 01:41:50,890 --> 01:41:52,977 Déjame solo... 1550 01:41:57,883 --> 01:42:00,417 No vayas a la invitación de ese hombre, por favor. 1551 01:42:00,923 --> 01:42:04,207 ¿No vendrán muchos de tus hombres de todos modos? Sí, no temas. 1552 01:42:04,290 --> 01:42:05,787 Lo prometí, los llevaré. 1553 01:42:05,870 --> 01:42:09,418 Vale, pero aún así intenta convencer a Cihan, Alya. 1554 01:42:09,914 --> 01:42:11,049 Buenas noches. 1555 01:42:16,870 --> 01:42:18,104 Buenas noches. 1556 01:42:23,175 --> 01:42:24,722 No le abras la puerta a nadie. 1557 01:42:25,655 --> 01:42:26,915 No te preocupes. 1558 01:42:27,490 --> 01:42:28,490 Vale, ciérrala tú. 1559 01:42:39,791 --> 01:42:40,896 Ven aquí, ven. 1560 01:42:48,070 --> 01:42:49,497 ¿Para qué fue eso, hermano? 1561 01:42:50,250 --> 01:42:53,049 Por hacer lo que se te pidió en el momento equivocado, hijo mío. 1562 01:42:53,656 --> 01:42:54,730 No tienes equilibrio. 1563 01:42:55,550 --> 01:42:57,670 No está claro si eres blanco o negro. 1564 01:42:58,930 --> 01:42:59,930 Te quedarás aquí. 1565 01:43:00,812 --> 01:43:02,225 Ahora iré a la frontera... 1566 01:43:02,306 --> 01:43:05,510 Hijo mío, si te digo que te quedas aquí, te quedas aquí. 1567 01:43:05,870 --> 01:43:06,870 Vale. 1568 01:43:09,802 --> 01:43:13,402 Mañana ese tipo tiene un taller o lo que sea, tú también irás allí. 1569 01:43:13,745 --> 01:43:15,285 No dejarás a nuestra gente sola. 1570 01:43:15,376 --> 01:43:17,259 Mira, aunque tengamos a tantos hombres allí... 1571 01:43:17,341 --> 01:43:19,530 ...tú especialmente no les quitarás los ojos de encima. 1572 01:43:19,613 --> 01:43:21,099 De Alya y Cihan. 1573 01:43:22,580 --> 01:43:25,347 Mira, no de la crema, el pastel o el chocolate. 1574 01:43:25,780 --> 01:43:28,699 No le quitarás los ojos de encima a Alya y Cihan, ¿me oíste? 1575 01:43:29,034 --> 01:43:30,243 ¿Entendiste? 1576 01:43:30,720 --> 01:43:32,323 Entendí perfectamente, hermano. 1577 01:43:36,273 --> 01:43:37,499 Adelante. 1578 01:43:39,373 --> 01:43:40,772 Adelante, hijo mío. 1579 01:44:31,860 --> 01:44:33,786 La señora Sadakat se ha vuelto sospechosa. 1580 01:44:34,480 --> 01:44:35,593 Esto no fue nada bueno. 1581 01:44:37,608 --> 01:44:39,111 Déjala, es mejor así. 1582 01:44:40,220 --> 01:44:42,219 -Müjgân. -Si no me hubieras detenido... 1583 01:44:42,301 --> 01:44:43,857 ...iba a decírselo a la señora Sadakat. 1584 01:44:43,940 --> 01:44:45,822 Soy consciente de eso. Por eso cállate ahora. 1585 01:44:45,906 --> 01:44:47,780 No me callaré. No lo haré. 1586 01:44:47,861 --> 01:44:50,145 La señora Sadakat hará lo que sea necesario antes que nadie. 1587 01:44:50,816 --> 01:44:54,573 Müjgân, ¿por qué no entiendes? ¿Por qué no te entra en la cabeza? 1588 01:44:55,499 --> 01:44:57,902 Dije basta, basta. Deja este asunto. 1589 01:44:58,138 --> 01:45:00,199 No te entra en la cabeza. Estoy diciendo que no lo quiero. 1590 01:45:03,953 --> 01:45:06,034 Müjgân, mi flor. 1591 01:45:06,616 --> 01:45:08,696 No. Por favor, mira. 1592 01:45:09,096 --> 01:45:11,034 Te lo ruego, no lo hagas. 1593 01:45:11,457 --> 01:45:14,136 Si me quieres aunque sea un poco, no interfieras. 1594 01:45:14,991 --> 01:45:18,215 Te quiero, hermana. Te quiero. Tú... 1595 01:45:18,410 --> 01:45:21,880 Nadie ha pensado en ti hasta hoy, ¿eres consciente? Solo yo pensé en ti, yo. 1596 01:45:22,389 --> 01:45:24,066 Y pensaré en ti de ahora en adelante también. 1597 01:45:24,394 --> 01:45:27,168 Quiero que seas feliz. Estoy haciendo todo para eso. 1598 01:45:29,293 --> 01:45:32,065 ¿Crees que Cihan está pensando en mí o algo así? 1599 01:45:32,146 --> 01:45:34,066 ¿Crees que me ama? El hombre ni siquiera me mira a los ojos. 1600 01:45:34,201 --> 01:45:36,418 Hermana, te amará. Lo hará. 1601 01:45:37,307 --> 01:45:40,227 Si Serhat es su hijo, todo cambia. 1602 01:45:40,363 --> 01:45:43,590 Todo cambia, te amará. El amor comenzará, todo comenzará. 1603 01:45:47,284 --> 01:45:49,879 No debiste dejar ese cepillo ahí, hermana. 1604 01:45:50,498 --> 01:45:51,738 No debiste dejarlo. 1605 01:46:11,230 --> 01:46:13,582 ¿Cuántos años tienes, Serhat? 1606 01:46:13,848 --> 01:46:14,972 11. 1607 01:46:15,160 --> 01:46:18,574 11, Mashallah. ¿Dónde está tu padre? 1608 01:46:18,894 --> 01:46:21,816 Murió cuando yo tenía ocho años. 1609 01:46:22,050 --> 01:46:24,480 Oh, lo siento mucho. 1610 01:46:25,071 --> 01:46:27,347 Müjgân, voy a preguntar algo. 1611 01:46:28,293 --> 01:46:31,994 El matrimonio de Meryem y Cihan, la boda quedó inconclusa. 1612 01:46:32,092 --> 01:46:34,812 Tu padre te llevó rápidamente. 1613 01:46:36,464 --> 01:46:39,746 ¿Estas cosas pasaron mientras estabas allí entonces? 1614 01:46:40,010 --> 01:46:44,487 Sí, tan pronto como fui a Alemania. Me casé después de mi hermana. 1615 01:46:46,174 --> 01:46:48,902 Dices que Serhat nació allí. 1616 01:46:50,026 --> 01:46:53,644 ¿Por qué me seguiste de todos modos? Iba a coger ese cepillo y marcharme. 1617 01:50:41,342 --> 01:50:44,247 Zerrin, estás bien, ¿verdad, cariño? 1618 01:50:44,364 --> 01:50:45,755 Estoy bien, madre. 1619 01:50:46,872 --> 01:50:48,505 Tu voz no suena así. 1620 01:50:49,137 --> 01:50:51,555 Tu voz dice una cosa, tus palabras otra. 1621 01:50:52,028 --> 01:50:55,153 Dime la verdad. ¿Estás bien? 1622 01:50:55,629 --> 01:50:58,068 Madre, ya sabes cómo es, ¿qué puedo decirte? 1623 01:50:59,630 --> 01:51:02,628 Por favor, no me ataques tú también. Solo intento estar bien. 1624 01:51:02,785 --> 01:51:06,192 Está claro quién te ataca. Te está molestando, ¿verdad? 1625 01:51:06,280 --> 01:51:09,223 - Solo dímelo, cariño. -Madre, ¿podemos no hablar de esto? 1626 01:51:10,410 --> 01:51:15,153 Por favor, te lo ruego. Porque no tengo fuerzas en absoluto, ¿vale? 1627 01:51:28,035 --> 01:51:30,066 Sinceramente, su voz no suena nada bien. 1628 01:51:31,426 --> 01:51:33,575 Este Kaya es un chico concienzudo. 1629 01:51:34,122 --> 01:51:36,708 Cuando actúa así, es igual que su madre. 1630 01:51:37,907 --> 01:51:39,247 Cuñada, ¿qué está pasando? 1631 01:51:43,130 --> 01:51:45,700 -Tu hermano. -¿Qué ha hecho mi hermano otra vez? 1632 01:51:45,780 --> 01:51:48,140 ¡Ha hecho a mi hija miserable! 1633 01:51:49,176 --> 01:51:52,939 Como si le hubiera dicho que dejara a mi hija en paz. ¿La dejó? No. 1634 01:51:53,019 --> 01:51:54,739 Estaba bien cuando la estaba dejando embarazada, ¿no? 1635 01:51:54,820 --> 01:51:58,544 Madre, vale, entra. Hablaré más tarde, vamos. 1636 01:51:58,625 --> 01:52:01,299 ¡Claro que hablarás. Hablarás, y él no la molestará! 1637 01:52:01,380 --> 01:52:03,500 Vale, madre, entra, vamos. Tú también entra. 1638 01:52:03,580 --> 01:52:06,505 No, no voy a entrar, y tú tampoco vas a ir a casa de mi cuñada. Vete a tu casa. 1639 01:52:06,586 --> 01:52:09,013 - No madre, te quedarás aquí. -No cuñada, vete a tu casa. 1640 01:52:09,094 --> 01:52:10,802 -Vamos, entra. -¡Basta! 1641 01:52:11,903 --> 01:52:13,700 ¡Sinceramente, me habéis hecho dar vueltas la cabeza! 1642 01:52:14,395 --> 01:52:18,759 Tenedme lástima a mí también. Por un lado Zerrin, por un lado Kaya, por un lado tú. 1643 01:52:18,840 --> 01:52:21,614 Me ataca, me ataca por todos lados. ¡Me habéis mareado! 1644 01:52:21,695 --> 01:52:23,575 Shh. No grites, madre, estamos en un hospital. 1645 01:52:23,663 --> 01:52:27,034 Entonces no me hagas gritar. ¡Allah Allah! 1646 01:52:28,442 --> 01:52:30,357 Vas a entrar, Nare. 1647 01:52:31,443 --> 01:52:33,067 Y tu marido viene contigo. 1648 01:52:33,443 --> 01:52:37,130 Cuñada, no voy a entrar ni nada. Dile a tu hijo, él es el que no viene a mí. 1649 01:52:37,977 --> 01:52:42,857 Şahin, vas a entrar, te quedas con tu mujer, yo me voy. 1650 01:52:43,575 --> 01:52:45,179 No firma, madre. 1651 01:52:45,260 --> 01:52:47,442 ¿Firmará cuando actúes así? 1652 01:52:47,786 --> 01:52:49,720 Hijo mío, ¿no tienes cerebro? 1653 01:52:49,801 --> 01:52:51,927 Entiende un poco, por el amor de Dios, entiende un poco el alma de una mujer. 1654 01:52:52,008 --> 01:52:54,809 ¿Hasta dónde puede llegar esto? ¿Vas a vivir en el pasillo? 1655 01:52:54,890 --> 01:52:56,410 No hay tal cosa. 1656 01:52:57,520 --> 01:52:58,520 Vamos. 1657 01:53:00,357 --> 01:53:02,270 ¡Haz lo que quieras! 1658 01:53:37,550 --> 01:53:40,667 Sra. Nare, voy a medirle la presión arterial. 1659 01:53:56,783 --> 01:53:59,541 "Cuando uno ama" 1660 01:54:00,518 --> 01:54:03,276 "Cuando uno ama" 1661 01:54:04,748 --> 01:54:10,443 "Cuando uno ama, no pares, no pares, corre tras ello" 1662 01:54:12,176 --> 01:54:17,935 "No hay tiempo, ve y pídele amor" 1663 01:54:18,180 --> 01:54:23,896 Estoy bien. "Cuando uno ama, todas las personas son diferentes" 1664 01:54:25,540 --> 01:54:28,020 Está dentro de los límites normales, pero ha subido un poco. 1665 01:54:29,037 --> 01:54:30,794 También sé la razón. 1666 01:54:31,912 --> 01:54:33,662 Pero pasará ahora, no te preocupes. 1667 01:54:33,904 --> 01:54:35,536 Aun así, déjame darte tu medicina. 1668 01:54:35,772 --> 01:54:37,692 No hace falta, lo tomaré de aquí. 1669 01:54:38,231 --> 01:54:39,231 Muy bien. 1670 01:54:39,349 --> 01:54:43,639 "Creo que me estoy enamorando lentamente" 1671 01:54:45,880 --> 01:54:50,607 "Oh, cuando uno ama" 1672 01:54:53,270 --> 01:54:57,013 "Oh, cuando uno ama" 1673 01:54:59,671 --> 01:55:01,446 Lo tomé, Sra. Enfermera. 1674 01:55:26,411 --> 01:55:32,372 "He tomado tal camino, no preguntes" 1675 01:55:35,677 --> 01:55:41,091 "Creí que cuando uno ama, el mundo existe" 1676 01:55:43,040 --> 01:55:48,596 "Cuando uno ama, tus días son diferentes" 1677 01:55:50,549 --> 01:55:55,565 "No pares, amigo mío, dale espacio al amor también" 1678 01:55:57,401 --> 01:56:03,002 "Sabe que amar es nacer de nuevo" 1679 01:56:03,471 --> 01:56:08,510 "Creo que me estoy enamorando lentamente" 1680 01:56:10,947 --> 01:56:15,674 "Oh, cuando uno ama" 1681 01:56:18,329 --> 01:56:21,057 "Oh, cuando uno ama" 1682 01:56:21,138 --> 01:56:22,549 Hija mía. 1683 01:56:52,876 --> 01:56:58,665 "¡Oh!" 1684 01:57:00,611 --> 01:57:06,611 "¿Debía estar en este estado?" 1685 01:57:09,955 --> 01:57:15,955 "¿Debía estar en este estado?" 1686 01:57:17,345 --> 01:57:23,061 "Cuando uno ama, todas las personas son diferentes" 1687 01:57:24,861 --> 01:57:29,877 "No pares, amigo mío, dale espacio al amor también" 1688 01:57:31,674 --> 01:57:37,275 "Sabe que amar es nacer de nuevo" 1689 01:57:37,791 --> 01:57:41,533 "Creo que me estoy derritiendo lentamente" 1690 01:57:41,614 --> 01:57:42,614 Vete, Zerrin. 1691 01:57:44,189 --> 01:57:45,189 Vete. 1692 01:57:47,009 --> 01:57:51,713 "Oh, cuando uno ama" 1693 01:57:54,392 --> 01:57:59,096 "Oh, cuando uno ama" 1694 01:58:01,812 --> 01:58:06,516 "Oh, cuando uno ama" 1695 01:58:41,565 --> 01:58:42,565 ¿Cómo está Nare? 1696 01:58:43,426 --> 01:58:46,166 Su presión arterial subió un poco ayer, pero ahora está bien. 1697 01:58:47,119 --> 01:58:49,854 Pero está siendo terca. Todavía no he podido conseguir que firme el documento. 1698 01:58:51,611 --> 01:58:53,666 Kaya también está bastante tenso, para que lo sepas. 1699 01:58:53,747 --> 01:58:56,768 Así es. Está presionando demasiado a Zerrin. 1700 01:58:57,576 --> 01:58:59,229 Pasará, hijo mío, pasará. 1701 01:59:00,147 --> 01:59:01,729 ¿Qué hiciste, ya llegaste? 1702 01:59:01,913 --> 01:59:04,056 Ya llegué, estoy en el lugar ahora. 1703 01:59:04,192 --> 01:59:07,689 -Vale, buena suerte con tu trabajo. -Adelante entonces. 1704 01:59:30,762 --> 01:59:33,179 -¿Hola, hermano? -¿Qué hiciste, ya se fueron? 1705 01:59:33,267 --> 01:59:36,070 No hermano, aún no se han ido. Sinceramente, yo también estoy esperando. 1706 01:59:36,151 --> 01:59:38,996 -Vale, no les quites el ojo. -Vale, no te preocupes. 1707 01:59:39,612 --> 01:59:43,113 Selamünaleyküm. Siéntate, para nada. 1708 01:59:43,866 --> 01:59:45,134 Déjame beber esto. 1709 01:59:46,009 --> 01:59:47,009 Estoy sediento. 1710 02:00:06,736 --> 02:00:09,384 No vayas a la invitación de ese hombre. Por favor. 1711 02:00:09,554 --> 02:00:12,188 ¿No vendrán muchos de tus hombres de todos modos? Sí. 1712 02:00:12,269 --> 02:00:14,407 No tengas miedo. Lo prometí, los llevaré. 1713 02:00:14,488 --> 02:00:18,243 Vale, pero aún así intenta convencer a Cihan, Alya. 1714 02:00:24,233 --> 02:00:25,274 Deniz. 1715 02:00:26,024 --> 02:00:29,135 Madre, ¿ha llegado nuestro momento de irnos? ¿Nos vamos? 1716 02:00:31,556 --> 02:00:34,371 Creo que hoy también necesito ir al hospital. 1717 02:00:34,452 --> 02:00:37,993 No madre, lo prometiste. Íbamos a ir. 1718 02:00:38,074 --> 02:00:39,415 Sí, pero escucha... 1719 02:00:39,496 --> 02:00:41,595 Sonó la puerta, el Sr. Engin debe haber llegado. 1720 02:00:41,676 --> 02:00:43,399 Voy a ver, no corras. 1721 02:00:47,946 --> 02:00:49,370 -Hola. -Hola. 1722 02:00:49,451 --> 02:00:50,510 ¿Estamos listos? 1723 02:00:50,913 --> 02:00:52,133 Sí, estamos listos. 1724 02:00:52,309 --> 02:00:55,212 Ven aquí, mi chef. Vamos a ponerte el gorro también. 1725 02:00:57,586 --> 02:00:58,774 Te queda muy bien. 1726 02:00:59,329 --> 02:01:01,860 - ¿Cómo me veo, madre? -Estás muy hermosa. 1727 02:01:02,080 --> 02:01:05,706 Mi chef, ya estamos listos. Nos vemos en el taller, ¿vale? 1728 02:01:05,787 --> 02:01:07,001 Vale, nos vemos. 1729 02:01:07,082 --> 02:01:09,368 Dánoslo. Vamos, vamos a prepararnos dentro. 1730 02:01:09,449 --> 02:01:10,689 Nos vemos allí, Sra. Alya. 1731 02:01:10,770 --> 02:01:13,530 Chef, tengo tu gorro. Te estoy esperando, ¿vale? 1732 02:01:13,618 --> 02:01:15,178 - Vale. -Hadi, adiós. 1733 02:01:41,250 --> 02:01:44,811 Osman, todos atentos. Aparca el coche y ven a mi lado. 1734 02:02:25,430 --> 02:02:28,430 El coste de pasar diésel por la frontera ha subido mucho, Cihan. 1735 02:02:28,807 --> 02:02:32,648 Si bajamos los precios, las estaciones mostrarán pérdidas. 1736 02:02:33,254 --> 02:02:36,975 Y eso no es bueno para nadie. Nadie lo aceptaría. 1737 02:02:37,158 --> 02:02:40,838 No bajaremos los precios. Lo organizaremos en la distribución, ¿de acuerdo? 1738 02:02:43,928 --> 02:02:46,088 Hermano, la cuñada y Cihan están en el lugar. 1739 02:02:51,555 --> 02:02:53,715 ¿Qué tipo de organización será esta, Cihan? 1740 02:02:54,350 --> 02:02:56,662 Será una organización que beneficie a todos. 1741 02:02:56,743 --> 02:02:59,479 Es decir, al menos tu beneficio se mantendrá fijo, no te preocupes. 1742 02:02:59,567 --> 02:03:01,087 Intentaremos aumentarlo también. 1743 02:03:05,717 --> 02:03:06,970 ¿Estamos listos, chefs? 1744 02:03:07,051 --> 02:03:09,684 - ¡Sí! -Súper. 1745 02:03:09,765 --> 02:03:14,316 Todos tomarán su crema ahora, ¿vale? 1746 02:03:15,209 --> 02:03:18,839 La extendemos desde el borde del pastel hacia arriba, ¿vale? 1747 02:03:18,920 --> 02:03:20,879 - Vale. - Vamos entonces. 1748 02:03:21,131 --> 02:03:25,358 Lo coges así, desde los bordes hacia arriba. 1749 02:03:25,660 --> 02:03:28,157 Así. Tómalo. 1750 02:03:29,817 --> 02:03:32,269 Bien. Sí, está quedando muy bien. 1751 02:03:33,066 --> 02:03:35,012 Lo estoy haciendo muy bien, mira. 1752 02:03:37,310 --> 02:03:38,847 Lo estás haciendo bastante bien. 1753 02:03:53,422 --> 02:03:55,668 Muy bien. Continúa. 1754 02:03:59,877 --> 02:04:03,777 Cuando la crema esté terminada, todos pueden pasar a decorar, ¿vale? 1755 02:04:03,858 --> 02:04:07,051 Quien quiera pastel de chocolate, quien quiera fruta. 1756 02:04:07,132 --> 02:04:09,144 Como quieras, ¿de acuerdo? 1757 02:04:09,812 --> 02:04:11,730 - Vale. - Vamos entonces. 1758 02:04:12,102 --> 02:04:14,910 Cuñada, podremos comerlo cuando esté terminado, ¿verdad? 1759 02:04:15,351 --> 02:04:17,269 Podremos comerlo, no te preocupes. 1760 02:04:26,902 --> 02:04:28,926 Está poniendo bastante. 1761 02:04:31,518 --> 02:04:33,760 ¿A ver quién hará el pastel más bonito? 1762 02:04:34,321 --> 02:04:36,722 Yo lo haré rosa. ¿De qué color lo harás tú? 1763 02:04:36,803 --> 02:04:38,803 -Azul. -Las frutas están aquí. 1764 02:04:40,061 --> 02:04:42,691 Aquí tienes. Aquí tienes algo de fruta para ti. 1765 02:04:43,334 --> 02:04:46,879 ¿Vale? Venga, pon algo de fruta también, ¿vale? 1766 02:04:46,960 --> 02:04:48,785 Cihan, pon mucho. 1767 02:04:49,389 --> 02:04:52,027 -Pon mucho, mucho. -¿Es un pastel por encargo? 1768 02:04:53,604 --> 02:04:57,183 Tu hermano Kadir dice que pongas mucha crema. Un pastel por encargo. 1769 02:05:08,499 --> 02:05:10,979 -¿Va bien, chefs? - ¡Sí! 1770 02:05:11,060 --> 02:05:12,783 Cariño, bien hecho. 1771 02:06:18,190 --> 02:06:20,629 - Que te mejores. -Gracias. 1772 02:06:25,145 --> 02:06:26,945 -Mi Nare. -Madre. 1773 02:06:27,033 --> 02:06:28,913 Hija mía, cariño, ¿cómo estás? 1774 02:06:28,995 --> 02:06:30,835 Estoy bien, madre, lo mismo. 1775 02:06:30,916 --> 02:06:33,399 Mi preciosa, sigues diciendo que estás bien, pero... 1776 02:06:33,480 --> 02:06:35,262 ¡Porque estoy bien, madre! ¿Qué debo decir? 1777 02:06:36,346 --> 02:06:38,004 ¿Qué dicen los médicos? 1778 02:06:38,465 --> 02:06:40,879 ¿Qué dirían? Dicen que el riesgo aún persiste. 1779 02:06:40,960 --> 02:06:43,320 Allah Allah, mira, oíste lo que dice. Mira, oíste. 1780 02:06:43,400 --> 02:06:47,652 Dices que estás bien. El médico no dice lo mismo, hija mía. ¿Por qué haces esto? 1781 02:06:47,733 --> 02:06:50,360 No pudimos explicarlo. No entiendo para qué es esta terquedad. 1782 02:06:50,441 --> 02:06:52,887 Lo hemos dicho 50 veces, estamos hartos. 1783 02:06:55,660 --> 02:06:58,535 Por el amor de Dios, mi preciosa, ¿por qué haces esto, cariño? 1784 02:06:58,616 --> 02:07:02,613 ¡Basta! Basta, ¿por qué no te rindes? ¿Por qué no entiendes? 1785 02:07:09,559 --> 02:07:10,559 ¿Qué pasó? 1786 02:07:11,214 --> 02:07:13,137 -¡Nare! ¡Nare! - ¿Qué pasó? 1787 02:07:13,362 --> 02:07:15,628 ¡Nare! ¡Cariño! 1788 02:07:15,717 --> 02:07:17,184 -¡Nare! -¡Llamen a un médico! 1789 02:07:17,652 --> 02:07:19,162 ¡Nare! 1790 02:07:23,355 --> 02:07:26,558 ¡Alto! ¡Doctor, llamen a un médico! 1791 02:07:26,639 --> 02:07:29,355 -¡Llamen a un médico! - ¡Doctor! 1792 02:07:32,722 --> 02:07:35,137 - Vale, hija mía, respira. -¡Doctor! 1793 02:07:35,824 --> 02:07:37,543 ¡Doctor, mire aquí! 1794 02:07:38,369 --> 02:07:40,526 -¡Nare! -¿Dónde está el doctor? 1795 02:07:40,767 --> 02:07:42,775 - Respira. - ¡Hagan algo! 1796 02:07:44,447 --> 02:07:46,697 ¡Hagan algo por mi hija, hagan algo! 1797 02:07:48,307 --> 02:07:52,304 ¡Firmemos este papel, saquen a este bebé por el amor de Dios! ¡Por favor, doctor! 1798 02:07:53,353 --> 02:07:54,901 Vamos a comprobar la saturación. 1799 02:07:54,982 --> 02:07:57,143 Por favor, déjeme llevarlo afuera. Señor. 1800 02:07:57,658 --> 02:08:00,095 Salgamos, por favor. Déjeme llevarlo afuera. 1801 02:08:00,782 --> 02:08:02,580 Señor, por favor, ¿sí? 1802 02:08:03,023 --> 02:08:06,509 Preparen el respirador. Está bien, cálmate. 1803 02:08:07,862 --> 02:08:09,072 No dejes que se lo lleven. 1804 02:08:09,883 --> 02:08:11,690 - Cálmate. -No dejes que se lo lleven. 1805 02:08:13,181 --> 02:08:15,252 ¿Dónde está Alya? 1806 02:08:16,282 --> 02:08:17,587 Hoy tiene el día libre. 1807 02:08:19,425 --> 02:08:21,175 Oh, Nare. 1808 02:08:21,646 --> 02:08:23,180 Ayúdanos, Señor. 1809 02:08:25,432 --> 02:08:27,650 Mi querida. ¿Qué haremos? 1810 02:08:28,689 --> 02:08:32,390 Sí, chefs, veamos. Los toques finales, ¿sí? 1811 02:08:32,502 --> 02:08:37,040 Últimos cinco minutos. En 5 minutos, elegiremos el pastel más bonito. 1812 02:08:38,120 --> 02:08:39,830 Quedó muy bonito. 1813 02:08:40,775 --> 02:08:42,695 Sí, quedó muy bonito. 1814 02:08:43,455 --> 02:08:47,655 El tuyo también quedó muy bonito. El pastel de Cihan Deniz también quedó genial. 1815 02:08:47,932 --> 02:08:49,862 -Muy bonito. -Mamá, mira, ¿cómo lo hago? 1816 02:08:49,991 --> 02:08:52,791 -Lo hago muy bien, ¿verdad? -Mi amor. 1817 02:08:57,911 --> 02:09:01,111 -Mamá. -Mi amor. Ven aquí, cariño, ¿qué pasó? 1818 02:09:05,010 --> 02:09:07,986 -Necesito ir al baño. -¿Necesitas ir al baño? 1819 02:09:08,075 --> 02:09:10,636 Quitémonos esto, vamos enseguida. Date la vuelta. 1820 02:09:11,026 --> 02:09:13,859 Date la vuelta, quitémonos esto. Que tu delantal no toque nada. 1821 02:09:14,104 --> 02:09:15,860 -Vamos. -Dámelo, cuñada. 1822 02:09:15,940 --> 02:09:17,565 -Vamos al baño. -Déjame ir también. 1823 02:09:17,646 --> 02:09:20,292 -Vamos. No hace falta. -No, déjame ir también. 1824 02:09:20,502 --> 02:09:22,408 Estás haciendo el pastel tan bonito. 1825 02:09:22,489 --> 02:09:24,994 Estoy mirando desde allí. Dios mío, es muy bonito. 1826 02:09:25,385 --> 02:09:26,533 Muy bonito. 1827 02:09:44,431 --> 02:09:48,398 Muy bien, niños. Sigan así, ¿sí? Últimos cinco minutos, veamos. 1828 02:09:48,925 --> 02:09:51,313 -Sí. - Cinco minutos. 1829 02:09:51,410 --> 02:09:53,721 Sí, luego elegiremos el pastel más bonito. 1830 02:09:53,835 --> 02:09:54,955 ¡Súper! 1831 02:10:01,331 --> 02:10:02,371 ¿Qué haremos? 1832 02:10:05,087 --> 02:10:06,697 -¿Cómo? -Cálmate. 1833 02:10:07,799 --> 02:10:12,069 Bajamos la presión arterial, pero su estado no es estable por ahora, el riesgo aumenta. 1834 02:10:12,150 --> 02:10:15,408 Señora Doctora, saque al bebé. Por el amor de Dios, se lo ruego, saque a este bebé. 1835 02:10:15,489 --> 02:10:17,518 La señorita Nare no da permiso, señor Şahin. 1836 02:10:22,009 --> 02:10:24,489 Juro que esta chica se ha vuelto loca. Esta chica se ha vuelto loca. 1837 02:10:24,570 --> 02:10:27,104 - Cálmate. Cálmate. -Mi hija se me escapa. 1838 02:10:27,185 --> 02:10:31,486 Cálmate. Si la presionas así, su presión arterial sube. 1839 02:10:31,567 --> 02:10:34,169 Primero que nada, ella necesita calmarse, ¿de acuerdo? 1840 02:10:34,354 --> 02:10:37,290 No entre ahora. Volveré a revisar en un momento. 1841 02:10:37,371 --> 02:10:40,182 -Está bien, está bien. Vamos. -Ella necesita estar tranquila. 1842 02:10:40,263 --> 02:10:41,623 Que Dios la bendiga, ¿sí? 1843 02:10:42,815 --> 02:10:44,283 ¿Qué haremos así? 1844 02:10:44,781 --> 02:10:47,701 ¿Qué haremos, qué? ¿Qué haremos, qué? 1845 02:10:48,010 --> 02:10:49,213 ¿Qué haremos? 1846 02:10:56,494 --> 02:10:57,934 Lo firmaré. 1847 02:11:02,409 --> 02:11:03,409 ¿Qué? 1848 02:11:04,760 --> 02:11:07,378 ¿Cómo? ¿Sin que Nare lo sepa? 1849 02:11:07,620 --> 02:11:09,500 Falsificaré su firma. 1850 02:11:13,814 --> 02:11:15,877 Mira, hijo, está prohibido. 1851 02:11:16,627 --> 02:11:18,830 ¿Nare no lo entenderá? 1852 02:11:21,402 --> 02:11:23,338 ¿Cómo la meteremos en cirugía? 1853 02:11:26,479 --> 02:11:29,849 Mi querido. Te lo ruego, hazlo. 1854 02:11:29,977 --> 02:11:32,799 Hazlo, fírmalo. Yo me encargaré, yo lo resolveré. 1855 02:11:32,880 --> 02:11:35,744 Lo resolveré todo, la convenceré a ella también, te lo ruego. 1856 02:11:43,486 --> 02:11:46,721 Mi querido, fírmalo o perderá la vida. 1857 02:11:46,966 --> 02:11:49,088 Fírmalo, hijo mío. Te lo ruego. 1858 02:12:12,471 --> 02:12:14,769 -Mira, justo ahí. -Está bien. 1859 02:12:20,556 --> 02:12:22,170 -Mamá. -Mi amor. 1860 02:12:22,393 --> 02:12:25,150 -Entraré sola. -No, espera. Estoy aquí. 1861 02:12:25,231 --> 02:12:27,900 Cuñada, espera. Yo me encargo, no te preocupes. 1862 02:12:28,135 --> 02:12:30,540 -Bien, está bien. Espero aquí. - Está bien. 1863 02:12:43,086 --> 02:12:45,448 -Buen día. -Buen día. 1864 02:12:51,018 --> 02:12:52,898 Está bien, pasa. 1865 02:12:53,104 --> 02:12:55,865 Entra tú. Yo estoy aquí, hermanito, ¿sí? 1866 02:12:58,000 --> 02:12:59,533 -Hola. -Hola. 1867 02:13:03,383 --> 02:13:05,672 ¿Qué está pasando? ¿Quién demonios eres? 1868 02:13:05,896 --> 02:13:08,309 ¿Quién eres? ¡Oye, suelta! ¡Suelta! 1869 02:13:08,390 --> 02:13:09,891 -Hermano, ¿qué pasa? - ¡Suelta! 1870 02:13:09,972 --> 02:13:12,125 -¡Mamá, ayuda! - ¿Quién eres? 1871 02:13:12,206 --> 02:13:13,246 ¡Mamá! 1872 02:13:14,565 --> 02:13:15,565 ¡Mamá! 1873 02:13:19,839 --> 02:13:22,503 ¿Qué está pasando? ¡Oye, suelta! 1874 02:13:22,584 --> 02:13:23,704 Hermano, ¿qué pasa? 1875 02:13:24,393 --> 02:13:26,370 -¡Mamá! -¡Deniz! 1876 02:13:28,269 --> 02:13:29,709 ¡Mamá, ven! 1877 02:13:30,776 --> 02:13:32,769 ¡Abre la puerta! ¡Deniz! 1878 02:13:32,866 --> 02:13:36,535 -Mamá, vamos. ¡Mamá! - ¡Estoy aquí! 1879 02:13:36,745 --> 02:13:38,487 ¡Mamá, mamá! 1880 02:13:39,589 --> 02:13:40,589 ¡Deniz! 1881 02:13:43,143 --> 02:13:46,151 ¡Mamá, ayuda! Mamá, ven. 1882 02:13:46,232 --> 02:13:47,232 ¡Deniz! 1883 02:13:53,448 --> 02:13:54,448 ¡Abre la puerta! 1884 02:13:55,822 --> 02:13:56,822 ¡Deniz! 1885 02:13:57,558 --> 02:13:58,558 ¡Estoy aquí! 1886 02:14:01,323 --> 02:14:02,675 ¿Por qué no abre este Kadir? 1887 02:14:02,885 --> 02:14:04,285 Cihan, ¿hay algún problema o algo? 1888 02:14:04,909 --> 02:14:07,956 Ya veremos si hay un problema. Yo le daré un problema. 1889 02:14:08,948 --> 02:14:10,229 ¡Abre la puerta! 1890 02:14:10,580 --> 02:14:14,691 ¡Hijo! ¡Cihan, algo está pasando! ¡Corre, por favor, corre! 1891 02:14:15,309 --> 02:14:17,815 -Alya, ¿qué está pasando? -Por favor, un minuto... 1892 02:14:17,911 --> 02:14:21,081 Deniz está... ¡Deniz! ¡Deniz, no! 1893 02:14:27,477 --> 02:14:29,519 -Beyto, hijo, ¿qué está pasando? -Alya, ¿qué está pasando? 1894 02:14:37,487 --> 02:14:38,643 -Dame tu arma. -Tómala. 1895 02:14:55,575 --> 02:14:56,775 ¿Quién demonios son estos tipos? 1896 02:15:06,152 --> 02:15:07,152 Mi Cihan. 1897 02:15:08,387 --> 02:15:09,941 Mi Cihan, ven. 1898 02:15:11,169 --> 02:15:12,169 Pasa. 1899 02:15:20,573 --> 02:15:21,637 Alya. 1900 02:15:26,504 --> 02:15:28,924 -Salgan, salgan. -Apuremos, vamos. 1901 02:16:01,643 --> 02:16:04,349 ¡Corran, corran! ¡Los coches están delante! 1902 02:16:10,574 --> 02:16:12,262 ¡Rápido! ¡Vamos, vamos, vamos! 1903 02:16:44,864 --> 02:16:45,928 Alya.137126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.