Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 57
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,150
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:01:32,040 --> 00:01:34,470
Le eché un vistazo a este tipo. Él está sucio.
4
00:01:34,510 --> 00:01:37,390
Este tipo lo tiene todo. Este hombre te seguirá.
5
00:01:37,400 --> 00:01:39,030
Él no te dejará en paz.
6
00:01:39,310 --> 00:01:40,470
Él te encontrará de nuevo.
7
00:01:40,480 --> 00:01:42,230
Incluso irá a Estambul detrás de ti.
8
00:01:52,920 --> 00:01:55,350
Hasta que este tipo te deje en paz...
9
00:01:57,430 --> 00:01:59,270
Hasta que te recuperes...
10
00:02:00,000 --> 00:02:04,790
Hasta que este tipo deje de ser una amenaza
en tu vida, te quedarás aquí.
11
00:02:13,150 --> 00:02:17,990
Te quedarás aquí porque ahora estás bajo mi cuidado.
12
00:02:45,750 --> 00:02:46,750
Alya.
13
00:03:00,840 --> 00:03:01,670
Meryem.
14
00:03:01,710 --> 00:03:02,950
No, no, no.
15
00:03:03,560 --> 00:03:04,790
Que te mejores pronto.
16
00:03:05,080 --> 00:03:05,830
Gracias.
17
00:03:05,840 --> 00:03:08,790
Cihan me habló un poco de ti, te conozco.
18
00:03:08,800 --> 00:03:10,550
Y él me habló mucho de ti.
19
00:03:14,190 --> 00:03:16,310
Ella tuvo un juicio hoy.
20
00:03:16,310 --> 00:03:16,870
Sí.
21
00:03:16,870 --> 00:03:24,830
Gracias a Allah, fue liberada. Fue absuelta, pero la gente de su
ex marido, Feyyaz, la apuñaló delante del tribunal.
22
00:03:27,280 --> 00:03:28,910
Que te mejores pronto.
23
00:03:29,190 --> 00:03:30,430
Gracias.
24
00:03:31,190 --> 00:03:34,350
Quería clavar el cuchillo directamente en mi corazón.
25
00:03:34,470 --> 00:03:35,950
Está claro que quería matarme.
26
00:03:35,960 --> 00:03:38,990
Por suerte Cihan intervino y me salvó.
27
00:03:43,030 --> 00:03:46,110
¿Cómo estás? ¿Estás dolorida mucho ahora?
28
00:03:46,520 --> 00:03:47,190
No.
29
00:03:47,240 --> 00:03:51,190
Me pica un poco, pero afortunadamente
la gente del hospital me atendió muy bien.
30
00:03:51,840 --> 00:03:56,470
- Bien.
- Cuando llegué te llamé, pero estabas en cirugía.
31
00:03:56,470 --> 00:03:57,070
Sí.
32
00:03:57,120 --> 00:04:02,670
Por suerte, Yalcin intervino inmediatamente.
Explicó que no afectó a ninguna arteria importante.
33
00:04:02,710 --> 00:04:09,030
Eso está muy bien, pero hay que mantenerla en observación
por el riesgo de infección. Ella tiene que quedarse aquí.
34
00:04:09,400 --> 00:04:12,150
En tales casos, las
primeras horas son críticas.
35
00:04:12,190 --> 00:04:18,470
Además, no es mi campo. Es
bueno que Yalcin la haya visto.
36
00:04:18,480 --> 00:04:22,910
Mantenerla bajo observación
es la decisión correcta.
37
00:04:25,360 --> 00:04:26,670
Eso es lo que dijeron.
38
00:04:26,920 --> 00:04:28,070
Correcto.
39
00:04:35,190 --> 00:04:36,270
Que te mejores pronto.
40
00:04:36,270 --> 00:04:37,910
- Gracias.
- Gracias.
41
00:04:38,720 --> 00:04:40,270
Tomaremos declaración a la señora Meryem.
42
00:04:40,270 --> 00:04:41,310
Por favor vete.
43
00:04:41,430 --> 00:04:43,510
Sr. Cihan, usted
también estuvo presente.
44
00:04:43,560 --> 00:04:44,270
Estuve.
45
00:04:44,270 --> 00:04:45,590
Tomé declaración al Sr. Erol.
46
00:04:45,600 --> 00:04:47,430
Necesitamos tomarle declaración también.
47
00:04:47,430 --> 00:04:50,030
Por supuesto, vendré a
dar la declaración enseguida.
48
00:04:50,070 --> 00:04:51,070
Está bien.
49
00:04:52,070 --> 00:04:53,390
Que te mejores pronto.
50
00:04:53,390 --> 00:04:55,470
Gracias. Que Allah le
dé salud, señora Alya.
51
00:04:58,190 --> 00:04:59,270
Alya.
52
00:05:01,160 --> 00:05:03,830
Probablemente ya lo sepas.
La señora Meryem está bien.
53
00:05:03,950 --> 00:05:06,830
Pero necesita permanecer
bajo observación por un tiempo.
54
00:05:06,830 --> 00:05:08,270
Me voy a cambiar.
55
00:05:23,750 --> 00:05:24,750
Alya.
56
00:05:25,800 --> 00:05:27,750
Necesito cambiarme, por favor.
57
00:05:27,750 --> 00:05:29,030
Tengo algo que decirte.
58
00:05:29,040 --> 00:05:30,550
Quiero explicarte algo.
59
00:05:30,560 --> 00:05:32,310
No tenemos nada que
discutir, no es necesario.
60
00:05:32,360 --> 00:05:33,350
Sí, lo hay.
61
00:05:33,560 --> 00:05:35,030
Tengo algo que decirte.
62
00:05:38,360 --> 00:05:39,910
Hablé con Meryem.
63
00:05:41,390 --> 00:05:42,910
Se suponía que iba a ir a Estambul.
64
00:05:44,360 --> 00:05:46,310
Le había preparado el trabajo,
le había preparado la casa.
65
00:05:46,310 --> 00:05:48,310
No tenía ningún motivo para quedarse aquí.
66
00:05:54,680 --> 00:05:56,230
Pero no puedo enviarla en este estado.
67
00:05:58,430 --> 00:05:59,800
Porque ella está en problemas.
68
00:06:03,430 --> 00:06:07,030
¿Me estás dando explicaciones?
¿Por qué? ¿No te conozco?
69
00:06:10,560 --> 00:06:13,910
En esta situación, claramente no puedes
enviarla. Tú tampoco deberías hacerlo.
70
00:06:13,920 --> 00:06:15,750
Si me hubieras preguntado también
te habría dicho que no la enviaras.
71
00:06:15,800 --> 00:06:17,230
No te lo pregunté.
72
00:06:17,680 --> 00:06:19,030
Ese es mi problema.
73
00:06:19,390 --> 00:06:20,750
Actué sin preguntarte.
74
00:06:20,800 --> 00:06:22,590
Actué como si no existieras.
75
00:06:22,750 --> 00:06:25,510
Salió como si hubiera tomado una
decisión por encima de tu cabeza.
76
00:06:25,870 --> 00:06:27,150
Y eso me duele.
77
00:06:27,160 --> 00:06:28,150
Alya.
78
00:06:31,000 --> 00:06:32,390
No se trata de eso, eso es todo.
79
00:06:33,630 --> 00:06:35,910
Actuaste desde el corazón, lo entiendo.
80
00:06:35,920 --> 00:06:38,790
No desde el corazón, desde la conciencia.
81
00:06:44,680 --> 00:06:45,910
Son cosas diferentes.
82
00:06:51,040 --> 00:06:52,590
Necesito cambiarme.
83
00:06:54,480 --> 00:06:55,030
Está bien.
84
00:07:52,800 --> 00:07:55,070
Entonces, ¿Allah la protegió, Yalcin?
85
00:07:55,120 --> 00:07:56,110
¿Eso es todo?
86
00:08:03,480 --> 00:08:04,470
Hermano.
87
00:08:04,630 --> 00:08:06,550
Que pase pronto. ¿Qué fue eso?
88
00:08:09,270 --> 00:08:10,110
¿Estás bien?
89
00:08:10,160 --> 00:08:11,190
Bien, bien.
90
00:08:11,720 --> 00:08:13,790
Esta chica escapó con vida por los pelos.
91
00:08:15,040 --> 00:08:17,470
Si no fuera por ti, la habrían matado.
92
00:08:20,630 --> 00:08:21,950
Gracias.
93
00:08:25,360 --> 00:08:26,950
¿Cuánto tiempo permanecerá aquí?
94
00:08:29,270 --> 00:08:34,990
En realidad, se suponía que la daríamos de alta esta
noche, pero apareció una infección en la herida.
95
00:08:35,080 --> 00:08:39,350
La mantendremos aquí hasta
que controlemos la infección.
96
00:08:40,840 --> 00:08:43,270
Pasaré de nuevo, nos vemos pronto.
97
00:08:43,320 --> 00:08:44,190
- Gracias.
- Gracias.
98
00:08:44,200 --> 00:08:45,790
Gracias, que Allah les dé salud.
99
00:08:52,630 --> 00:08:54,750
Señora Alya, ¿puede venir aquí un momento?
100
00:08:55,030 --> 00:08:57,150
La unidad de cuidados
intensivos solicita una consulta.
101
00:09:09,670 --> 00:09:11,790
¿Qué va a pasar con esta chica?
102
00:09:11,840 --> 00:09:14,910
Primero que se recupere, mamá,
del resto hablaremos más tarde.
103
00:09:15,080 --> 00:09:19,550
¿Pero quién es ese Feyyaz, Şahin?
Mire, este hombre no se presenta solo.
104
00:09:19,600 --> 00:09:20,870
Él anima a su gente.
105
00:09:21,630 --> 00:09:23,670
Por eso necesitamos aumentar nuestra guardia. ¡Nare!
106
00:09:23,670 --> 00:09:26,510
Además, tenemos que poner
mucha seguridad en el hospital.
107
00:09:26,510 --> 00:09:28,670
- ¿Dónde estás?
- Hermano, está bien, no te preocupes.
108
00:09:28,720 --> 00:09:29,990
La seguridad será muy estricta.
109
00:09:33,840 --> 00:09:36,990
Dile también a la gente que está en la puerta
que no le quiten los ojos de encima ni un momento.
110
00:09:37,000 --> 00:09:37,990
Entendido, Cihan.
111
00:09:39,270 --> 00:09:42,550
Meryem, hija mía, ya nos vamos.
112
00:09:42,550 --> 00:09:45,790
Que Allah te dé salud, tienes
hombres armados que te custodiarán.
113
00:09:45,790 --> 00:09:47,310
Volveremos.
114
00:09:47,390 --> 00:09:50,430
Gracias, que Allah te dé salud,
yo también los tengo cansados.
115
00:09:50,480 --> 00:09:51,990
- Que pase pronto.
- Gracias.
116
00:09:52,000 --> 00:09:53,870
- Que pase pronto.
- Gracias, Kaya.
117
00:09:57,840 --> 00:09:58,630
Vamos.
118
00:09:58,720 --> 00:10:00,470
Nos vamos.
119
00:10:00,510 --> 00:10:01,510
Está bien.
120
00:10:01,840 --> 00:10:03,150
Vamos, hermano, no te preocupes.
121
00:10:03,200 --> 00:10:05,870
La guardia será muy estricta.
Hablaré inmediatamente, ¿está bien?
122
00:10:06,000 --> 00:10:06,990
Mantén la calma.
123
00:10:17,960 --> 00:10:19,910
¿Diste la declaración?
124
00:10:21,120 --> 00:10:26,870
La di, la di, pero, Cihan, digo que será
muy difícil que encuentren a Feyyaz.
125
00:10:28,440 --> 00:10:30,190
Déjalos, no pienses más.
126
00:10:30,200 --> 00:10:33,710
Ponte bien, vuelve a ponerte de pie,
si Allah quiere, lo demás se solucionará.
127
00:10:37,910 --> 00:10:39,950
Habrá guardias en la puerta las
24 horas, los 7 días de la semana.
128
00:10:39,960 --> 00:10:42,030
Estarás a salvo aquí, ¿de acuerdo?
129
00:10:44,720 --> 00:10:48,430
Pero toma nota, si intenta
comunicarse contigo de alguna
130
00:10:48,440 --> 00:10:51,470
manera, envía una nota,
envía a alguien, quiero saberlo.
131
00:10:54,270 --> 00:10:56,790
Bien, esta vez te lo haré saber.
132
00:10:58,200 --> 00:10:59,590
Que pase pronto.
133
00:10:59,910 --> 00:11:00,910
Gracias.
134
00:12:14,270 --> 00:12:17,510
Ven al lugar que te envío,
quiero hablar, es muy importante.
135
00:12:21,360 --> 00:12:23,630
Detente donde puedas.
136
00:12:29,600 --> 00:12:30,750
Sal.
137
00:12:31,000 --> 00:12:31,990
Sra. Sadakat.
138
00:12:32,480 --> 00:12:34,910
Yo conduciré, sal, vamos.
139
00:12:45,600 --> 00:12:47,190
Vuelve a la mansión.
140
00:13:24,150 --> 00:13:28,350
Hasta que este hombre te deje
en paz, hasta que te recuperes,
141
00:13:28,390 --> 00:13:33,990
hasta que ya no haya una amenaza
para tu vida, te quedarás aquí.
142
00:13:39,000 --> 00:13:43,390
Te quedarás aquí porque ahora estás bajo mi cuidado.
143
00:14:49,480 --> 00:14:51,230
Sí, señora Berrin, escucho.
144
00:14:59,630 --> 00:15:04,830
No. Por favor, no los tomes con el estómago vacío. Los tomarás
inmediatamente después del desayuno y el otro por la noche.
145
00:15:04,840 --> 00:15:07,430
No tomes ambos medicamentos
al mismo tiempo, te lo recuerdo.
146
00:15:08,840 --> 00:15:12,630
Sí, de nada, buena salud otra vez.
147
00:15:19,480 --> 00:15:20,510
Señora Alya.
148
00:15:22,960 --> 00:15:24,230
Aquí tiene, señora Alya.
149
00:15:24,440 --> 00:15:27,750
- No, no pedí café, yo...
- Pero eso me dijeron.
150
00:15:29,080 --> 00:15:30,230
¿Quién lo dijo?
151
00:15:30,480 --> 00:15:31,470
Un caballero.
152
00:15:33,670 --> 00:15:34,670
Un caballero.
153
00:15:35,670 --> 00:15:37,150
Un café sencillo para la señora Alya.
154
00:15:39,550 --> 00:15:40,990
Café sencillo. Bueno.
155
00:15:41,000 --> 00:15:41,990
Disfruta tu bebida.
156
00:17:04,440 --> 00:17:05,510
Bienvenida, mamá.
157
00:17:09,110 --> 00:17:10,510
¿Qué pasa, Boran?
158
00:17:15,070 --> 00:17:16,070
¿Qué pasó?
159
00:17:16,830 --> 00:17:19,870
¿Hay algo más natural que
un hijo quiera ver a su mamá?
160
00:17:19,880 --> 00:17:21,190
¿Cuál es la razón, mamá?
161
00:17:21,960 --> 00:17:29,430
Si fueras verdaderamente mi hijo, no habrías
caído tan bajo como para llamar a tu mamá a tus pies.
162
00:17:30,200 --> 00:17:32,950
¿Quién te sacó de la cárcel?
163
00:17:34,070 --> 00:17:36,590
¿Cuántas veces te he salvado, Boran?
164
00:17:36,750 --> 00:17:37,750
¿Eh?
165
00:17:40,240 --> 00:17:46,150
De pudrirse allí, de
perder la custodia de tu hijo.
166
00:17:50,880 --> 00:17:55,310
¿Quién te salvó de que
Alya se acercara a Cihan, eh?
167
00:17:55,590 --> 00:17:57,390
Yo te salvé.
168
00:18:01,110 --> 00:18:05,510
Pero quieres que te
dé uno y tomas diez.
169
00:18:06,680 --> 00:18:08,270
Te has acostumbrado, está claro.
170
00:18:12,440 --> 00:18:15,510
Pero siempre he sido así.
¿Lo estás viendo recién ahora?
171
00:18:16,920 --> 00:18:19,750
Vamos, dime, ¿por qué me llamaste aquí?
172
00:18:22,350 --> 00:18:24,470
Para asegurarse de que
Meryem se quede en la mansión.
173
00:18:31,200 --> 00:18:32,190
No entendí.
174
00:18:32,960 --> 00:18:33,950
Lo entendiste.
175
00:18:35,000 --> 00:18:36,470
Lo entendiste muy bien.
176
00:18:43,750 --> 00:18:48,390
Hiciste que apuñalaran a la chica, tú
fuiste el culpable de su apuñalamiento.
177
00:18:52,000 --> 00:18:56,230
Le informaste al sinvergüenza de su marido, ¿no?
178
00:19:00,510 --> 00:19:01,830
Harás lo que te digo.
179
00:19:06,750 --> 00:19:09,670
Haz lo que te digo, ¿entiendes, mamá?
180
00:19:10,160 --> 00:19:12,390
Si no haces lo que te digo, te avergonzaré.
181
00:19:12,440 --> 00:19:16,510
Iré al mercado de Albora y le contaré a toda la
familia sobre tu relación prohibida con Ecmel.
182
00:19:20,510 --> 00:19:22,990
Realmente lo haré. Y tengo
pruebas para demostrarlo.
183
00:20:56,240 --> 00:20:57,870
Aquí está su café, Sr. Kaya.
184
00:21:02,960 --> 00:21:04,310
La paz sea contigo.
185
00:21:04,920 --> 00:21:06,190
Contigo sea la paz.
186
00:21:07,880 --> 00:21:09,310
¿No estás tomando tu café?
187
00:21:21,110 --> 00:21:24,790
Bueno, justo cuando decía que
Meryem se iba, mira lo que le ha pasado.
188
00:21:25,830 --> 00:21:28,830
Que atrapen de una vez por todas a ese
sinvergüenza para que se cierre este problema.
189
00:21:28,880 --> 00:21:30,990
Şahin, ¿cuál es la
historia de la casa de tu tío?
190
00:21:34,160 --> 00:21:35,950
¿Por qué Zerrin fue a Urfa?
191
00:21:36,480 --> 00:21:39,950
No, si fuera el asunto de la casa de
tu tío, tu mamá iría, ¿por qué va Zerrin?
192
00:21:39,960 --> 00:21:42,110
Bueno, no lo sé, yo
tampoco tengo idea de esto.
193
00:21:42,110 --> 00:21:43,710
No me dijeron nada.
194
00:21:44,640 --> 00:21:47,550
De todos modos, Zerrin es un
poco impredecible últimamente.
195
00:21:49,680 --> 00:21:52,230
¿Estás seguro de que te reconciliaste?
196
00:21:52,240 --> 00:21:54,750
Estoy seguro, por supuesto.
¿Por qué no estaría seguro?
197
00:21:55,110 --> 00:21:57,510
¿Por qué actuaría así si
no estaba seguro, Şahin?
198
00:21:57,510 --> 00:21:58,750
Allah no lo quiera.
199
00:21:58,830 --> 00:22:00,710
Está bien, no dije nada malo.
200
00:22:01,960 --> 00:22:03,670
Sr. Şahin, ¿puede venir aquí un momento?
201
00:22:03,720 --> 00:22:05,110
Necesito una firma.
202
00:22:05,160 --> 00:22:06,310
Está bien, ya voy.
203
00:22:07,640 --> 00:22:09,190
Después hablaremos.
204
00:22:09,240 --> 00:22:10,470
¿De qué deberíamos hablar?
205
00:22:10,510 --> 00:22:11,750
¿Sabes algo?
206
00:22:12,110 --> 00:22:13,590
Dije que no lo sé, muchacho.
207
00:22:44,920 --> 00:22:47,670
Zerrin, ¿qué estás haciendo?
208
00:22:47,750 --> 00:22:48,750
¿Estás bien?
Estoy bien.
209
00:22:50,590 --> 00:22:54,310
Zerrin, ¿realmente tuviste que
irte ahora que todo se ha calmado?
210
00:22:54,880 --> 00:22:56,030
Te extraño.
211
00:22:59,590 --> 00:23:02,190
Bueno, mis tíos insistieron mucho.
212
00:23:02,550 --> 00:23:04,030
Tenía que venir.
213
00:23:04,160 --> 00:23:06,470
Pero sabes que tienes que
volver mañana, ¿verdad?
214
00:23:06,750 --> 00:23:07,910
Tienes un juicio.
215
00:23:08,920 --> 00:23:10,430
Sí, sí.
216
00:23:10,440 --> 00:23:12,230
De todos modos volveré mañana.
217
00:23:13,110 --> 00:23:15,110
Mis tíos también vendrán esta noche.
218
00:23:15,110 --> 00:23:16,510
Eso significa que iré mañana.
219
00:23:16,510 --> 00:23:19,590
Está bien, no puedo esperar a verte.
220
00:23:20,480 --> 00:23:21,910
Te amo, Zerrin.
221
00:23:30,160 --> 00:23:31,550
Yo también te amo...
222
00:23:57,590 --> 00:23:58,590
Hermano.
223
00:24:01,920 --> 00:24:03,390
¿Adónde la llevaron?
224
00:24:04,110 --> 00:24:05,710
Hospital Yonca, hermano.
225
00:24:05,920 --> 00:24:07,710
Cihan Albora fue allí.
226
00:24:08,790 --> 00:24:10,190
¿En qué condiciones se encuentra?
227
00:24:10,480 --> 00:24:11,710
No es muy serio, hermano.
228
00:24:20,510 --> 00:24:23,110
Hermano, ¿qué hacemos?
229
00:24:23,400 --> 00:24:24,390
¿Volvemos?
230
00:24:35,070 --> 00:24:37,390
Quien trabaja conmigo no hace preguntas,
231
00:24:38,070 --> 00:24:39,870
Y quien pregunta,
232
00:24:40,350 --> 00:24:44,310
no vive mucho.
233
00:24:45,720 --> 00:24:46,830
¿Entendiste?
234
00:25:57,400 --> 00:25:58,390
Alya.
235
00:26:01,070 --> 00:26:02,150
¿Te vas?
236
00:26:02,160 --> 00:26:03,710
Me voy un poco antes.
237
00:26:04,790 --> 00:26:06,670
La señora Kamburan está
en nuestro departamento.
238
00:26:06,680 --> 00:26:08,790
Tiene una niña, toma asiento.
239
00:26:08,880 --> 00:26:12,590
Tiene una niña y va a una
guardería donde están muy contentos.
240
00:26:13,000 --> 00:26:15,590
Ella me lo recomendó
y voy a buscar a Deniz.
241
00:26:18,640 --> 00:26:21,310
Estoy intentando hacer algunas
cosas por mi cuenta.
242
00:26:23,070 --> 00:26:25,790
Alya, tu camino y el de mi
hermano nunca se separan.
243
00:26:26,880 --> 00:26:28,750
Pase lo que pase, sus
caminos se volverán a cruzar.
244
00:26:28,790 --> 00:26:34,070
Sí, a veces es duro, incluso a veces muy
duro, pero ese camino nunca se separa.
245
00:26:36,640 --> 00:26:40,510
En cuanto al problema de Meryem,
llevará algún tiempo, es cierto...
246
00:26:40,510 --> 00:26:42,990
pero mi hermano lo
solucionará, no te preocupes.
247
00:26:43,270 --> 00:26:46,190
Él debería solucionarlo, por
supuesto. Espero que lo solucione.
248
00:26:46,240 --> 00:26:49,430
También quiero que lo resuelva.
Esa mujer ha pasado por cosas difíciles.
249
00:26:49,920 --> 00:26:52,950
Me gustaría que su vida volviera a
la normalidad, que encontrara la paz.
250
00:26:57,400 --> 00:26:58,670
De todos modos, ¿estás bien?
251
00:26:59,270 --> 00:27:00,270
Estoy bien.
252
00:27:00,790 --> 00:27:01,790
Bien.
253
00:27:01,880 --> 00:27:03,350
Me voy.
254
00:27:23,750 --> 00:27:24,830
¿Sí, Nare?
255
00:27:25,440 --> 00:27:27,950
Hermano, tienes que solucionar
el problema con Meryem.
256
00:27:28,720 --> 00:27:31,630
Alya parece estar erguida,
pero estaba muy herida.
257
00:27:33,480 --> 00:27:34,470
Lo sé.
258
00:27:47,960 --> 00:27:49,510
¿Estamos listos, niños?
259
00:27:49,510 --> 00:27:50,310
Sí.
260
00:27:50,350 --> 00:27:51,790
Todos juntos.
261
00:28:03,350 --> 00:28:05,870
Has creado un entorno muy bonito.
262
00:28:06,310 --> 00:28:07,870
Me alegro que te guste.
263
00:28:08,400 --> 00:28:10,270
Por favor, si lo deseas
podemos ir a mi oficina.
264
00:28:11,070 --> 00:28:12,070
Por favor.
265
00:28:17,680 --> 00:28:18,670
Por favor, entra.
266
00:28:19,510 --> 00:28:20,550
Por favor, entra.
267
00:28:20,790 --> 00:28:21,910
¿Quieres algo de beber?
268
00:28:21,960 --> 00:28:25,910
No, gracias, de todos modos no tengo
mucho tiempo, tengo que volver al hospital.
269
00:28:25,920 --> 00:28:26,910
Bueno.
270
00:28:27,830 --> 00:28:29,830
Mi hijo tiene seis años.
271
00:28:29,880 --> 00:28:31,390
Cihan Deniz Albora.
272
00:28:31,680 --> 00:28:33,430
No ha ido al jardín de infantes antes,
pero quiero que se acostumbre al ambiente
273
00:28:33,440 --> 00:28:37,990
del jardín de infantes, al ambiente escolar,
antes de que comience el primer grado.
274
00:28:38,000 --> 00:28:41,070
Y has creado un gran
ambiente para los niños.
275
00:28:41,070 --> 00:28:42,870
Me gustaría inscribir a mi hijo aquí.
276
00:28:43,440 --> 00:28:45,350
Me alegra mucho que te guste, señora Alya.
277
00:28:46,350 --> 00:28:48,910
Pero lamentablemente no
podemos aceptar a su hijo.
278
00:28:48,920 --> 00:28:50,550
Porque los lugares están ocupados.
279
00:28:54,030 --> 00:28:56,150
La señora Kamurun me
lo dijo esta misma mañana.
280
00:28:56,160 --> 00:28:59,070
Dijo que hay tres niños cuyas
familias han sido trasladadas.
281
00:28:59,110 --> 00:29:01,230
Y me dijo que tienes plazas disponibles.
282
00:29:01,270 --> 00:29:03,190
Sí, pero lamentablemente están ocupadas.
283
00:29:03,720 --> 00:29:04,710
En tan solo un día.
284
00:29:05,200 --> 00:29:06,190
Sí.
285
00:29:08,590 --> 00:29:11,310
Sí, porque dentro tampoco
parece haber muchos niños.
286
00:29:14,830 --> 00:29:18,470
Señora Alya, lamentablemente
no podremos aceptar a su hijo.
287
00:29:19,110 --> 00:29:20,110
Lo lamento.
288
00:29:27,550 --> 00:29:28,550
Entiendo.
289
00:29:30,070 --> 00:29:31,630
Te llamaron.
290
00:29:32,240 --> 00:29:34,670
Te dijeron que no lo
aceptaras. Entiendo.
291
00:29:34,680 --> 00:29:37,430
También sé quién llamó.
No es ningún problema.
292
00:29:38,160 --> 00:29:41,110
Te tomé tu tiempo, gracias,
que tengas un buen día.
293
00:30:01,240 --> 00:30:05,710
Responde una vez, no huyas más, no huyas.
294
00:30:12,400 --> 00:30:14,510
Alya, no puedo hablar,
hablaremos más tarde.
295
00:30:17,640 --> 00:30:20,710
Responderás, responderás y escucharás.
296
00:30:20,960 --> 00:30:22,190
Tu responderás.
297
00:30:28,070 --> 00:30:28,870
Habla.
298
00:30:29,000 --> 00:30:33,550
¿Por qué llamas a la guardería
donde quiero inscribir a Deniz?
299
00:30:33,720 --> 00:30:35,750
Esa guardería no es
adecuada para Cihan, Alya.
300
00:30:35,790 --> 00:30:38,870
Sí, es muy adecuada. Estás haciendo
esto para que él no se vaya, ¿qué? ¿No lo sé?
301
00:30:39,200 --> 00:30:41,390
Alya, no puedo hablar ahora,
hablaremos más tarde, ¿está bien?
302
00:30:41,590 --> 00:30:43,790
No, hablarás ahora mismo, no huirás.
303
00:30:43,880 --> 00:30:47,150
Alya, te digo que hablamos luego, que
estoy ocupado, ¿qué parte no entendiste?
304
00:30:47,200 --> 00:30:48,070
¿Dónde estás?
305
00:30:48,110 --> 00:30:49,990
Dime y voy a hablar allí.
306
00:30:50,200 --> 00:30:51,190
Tengo cosas que hacer.
307
00:30:51,350 --> 00:30:53,870
Dime dónde estás, dime
dónde estás ahora mismo.
308
00:30:53,880 --> 00:30:55,470
Te dije que tengo cosas que hacer.
309
00:30:55,480 --> 00:30:56,670
Hablamos más tarde, adiós.
310
00:31:00,920 --> 00:31:02,630
Ay Allah mío.
311
00:31:12,070 --> 00:31:15,510
Me has avergonzado, maldita sea.
312
00:31:17,180 --> 00:31:18,800
Estoy gritando en un jardín de infantes.
313
00:31:28,680 --> 00:31:31,270
Inşallah que
sea bueno, la señora Alya.
314
00:31:31,790 --> 00:31:33,670
Señora Alya, dime.
315
00:31:33,750 --> 00:31:35,910
Ümü, ¿ha llegado
Cihan? ¿Está en la mansión?
316
00:31:35,920 --> 00:31:36,950
No, no ha venido.
317
00:31:37,000 --> 00:31:39,310
Muzaffer y Kadir tampoco
han llegado todavía.
318
00:31:39,350 --> 00:31:40,430
El señor Kaya tampoco está aquí.
319
00:31:40,960 --> 00:31:42,270
Entonces están en la oficina.
320
00:31:42,310 --> 00:31:43,630
Yo, por mi parte, no lo sé.
321
00:31:43,640 --> 00:31:45,550
¿Debería llamar al hermano
Muzaffer? ¿Debería hacérselo saber?
322
00:31:45,550 --> 00:31:47,790
No llames a nadie, muchas gracias.
323
00:31:47,830 --> 00:31:49,070
Buena suerte con tu trabajo.
324
00:32:26,440 --> 00:32:27,470
- Cuñada.
- ¿Dónde está Cihan?
325
00:32:27,480 --> 00:32:28,550
Bienvenida, cuñada.
326
00:32:28,590 --> 00:32:29,350
Él no está aquí.
327
00:32:29,550 --> 00:32:30,550
¿Está en la oficina?
328
00:32:30,720 --> 00:32:31,710
No, no está.
329
00:32:31,720 --> 00:32:33,670
- Déjeme ver.
- Oye, él no está aquí, cuñada.
330
00:32:33,720 --> 00:32:35,150
- Hola, Alya.
- Hola.
331
00:32:35,200 --> 00:32:37,390
- El señor Cihan no está aquí.
- Está por aquí.
332
00:32:37,400 --> 00:32:38,430
Es señor Cihan no está aquí.
333
00:32:39,240 --> 00:32:41,390
- ¿Qué pasó, cuñada?
- ¿Dónde está?
334
00:32:41,510 --> 00:32:42,510
Él no está aquí.
335
00:32:42,640 --> 00:32:43,950
Está bien, pero ¿dónde está?
336
00:32:44,000 --> 00:32:45,550
Dijo que tenía algo que hacer y se fue.
337
00:32:45,550 --> 00:32:46,750
¿Qué podría tener que hacer?
338
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
Llámalo.
339
00:32:49,000 --> 00:32:49,710
Llámalo.
340
00:32:49,720 --> 00:32:50,990
Vamos, llámalo una vez.
341
00:32:52,920 --> 00:32:54,110
¿Estás bien?
342
00:32:54,110 --> 00:32:55,110
Llámalo.
343
00:32:56,160 --> 00:32:57,390
- Estoy llamando.
- Ajá.
344
00:33:03,310 --> 00:33:04,270
¿Qué dijo?
345
00:33:04,310 --> 00:33:04,950
Él no responde.
346
00:33:05,000 --> 00:33:06,590
Él no responde, ¿verdad?
¿Qué tiene que hacer?
347
00:33:06,830 --> 00:33:08,350
Te juro que no lo sé, ¿lo sabes?
348
00:33:08,350 --> 00:33:10,470
Eso es lo que digo, que no lo sé.
349
00:33:10,750 --> 00:33:11,670
¿Qué podría tener que hacer?
350
00:33:11,720 --> 00:33:13,390
¿Qué podría tener que hacer este hombre?
351
00:33:13,400 --> 00:33:15,070
Dale un poco de té a mi cuñada.
352
00:33:45,750 --> 00:33:48,750
Vamos, dime, ¿por qué me llamaste aquí?
353
00:33:50,000 --> 00:33:52,190
Para asegurarse de que
Meryem se quede en la mansión.
354
00:33:53,960 --> 00:33:56,230
Si no haces lo que te digo, te deshonraré.
355
00:33:56,270 --> 00:34:00,470
Iré a la plaza Albora y les contaré a
todos sobre tu relación prohibida con Ecmel.
356
00:34:04,350 --> 00:34:05,350
Realmente lo haré.
357
00:34:05,550 --> 00:34:06,830
Y tengo pruebas para demostrarlo.
358
00:34:12,070 --> 00:34:14,470
Para asegurarme de que
Meryem se quede en la mansión.
359
00:34:14,480 --> 00:34:16,390
Si no haces lo que te digo, te deshonraré.
360
00:34:16,440 --> 00:34:20,510
Iré a la plaza Albora y les contaré a
todos sobre tu relación prohibida con Ecmel.
361
00:34:55,920 --> 00:34:56,910
¿Pakize?
362
00:34:57,150 --> 00:34:58,310
Señora Alya.
363
00:34:58,510 --> 00:34:59,910
Bienvenida.
364
00:35:00,440 --> 00:35:02,230
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando aquí?
365
00:35:02,440 --> 00:35:03,990
Déjame llevar tu bolso.
366
00:35:04,030 --> 00:35:04,910
¿Está Deniz ahí?
367
00:35:04,920 --> 00:35:06,990
Él está ahí.
368
00:35:07,000 --> 00:35:07,950
Huele...
369
00:35:08,000 --> 00:35:08,990
Deniz.
370
00:35:14,320 --> 00:35:15,630
¿Qué está pasando aquí?
371
00:35:15,630 --> 00:35:17,750
- Bienvenida.
- Bienvenida.
372
00:35:17,960 --> 00:35:19,590
¿Qué estás haciendo aquí?
373
00:35:20,230 --> 00:35:22,150
Mamá, estamos renovando la habitación.
374
00:35:23,000 --> 00:35:26,150
Ya veo, cariño, pero ¿por qué
necesitábamos algo como esto ahora?
375
00:35:26,510 --> 00:35:28,510
Íbamos a renovar la habitación, mamá.
376
00:35:28,590 --> 00:35:29,750
¿Lo olvidaste?
377
00:35:29,760 --> 00:35:31,510
Así es, ¿lo olvidaste, mami?
378
00:35:31,510 --> 00:35:32,630
Parece que lo ha olvidado.
379
00:35:33,070 --> 00:35:34,630
No, no lo he olvidado, pero ¿qué dije?
380
00:35:34,630 --> 00:35:36,070
Dije que arreglaremos sus cosas.
381
00:35:36,070 --> 00:35:37,910
¿Por qué tuvimos que empezar a pintar?
382
00:35:37,920 --> 00:35:39,510
Y huele fatal.
383
00:35:39,670 --> 00:35:43,830
Bueno, ya habíamos arreglado sus cosas, las cosas viejas
estaban... no sigas agitándome eso en la cara, Cihan.
384
00:35:43,840 --> 00:35:45,630
Sacamos las cosas viejas.
385
00:35:45,670 --> 00:35:46,870
¿Me preguntaste?
386
00:35:47,070 --> 00:35:48,670
No, pero ¿por qué te lo preguntaríamos?
387
00:35:48,670 --> 00:35:50,310
Tú no eres el responsable de esto.
388
00:35:50,440 --> 00:35:52,230
Ni siquiera me consultaste.
389
00:35:52,590 --> 00:35:54,030
El responsable está aquí.
390
00:35:54,070 --> 00:35:55,390
Estoy hablando con él.
391
00:35:55,440 --> 00:35:57,630
Después de todo, es su habitación.
392
00:35:59,710 --> 00:36:03,190
Además, le pregunté. Le traje un
catálogo, él mismo eligió a partir de ahí.
393
00:36:03,230 --> 00:36:04,910
Sí, mamá, elegí.
394
00:36:04,920 --> 00:36:07,790
Claro, de todos modos
traerán nuevos, se comprarán.
395
00:36:07,800 --> 00:36:09,750
Exacto mamá, eso fue lo que hice.
396
00:36:14,030 --> 00:36:16,310
Si te mueres de celos, nosotros
también pintaremos tu habitación.
397
00:36:16,360 --> 00:36:17,030
¡Cihan!
398
00:36:17,070 --> 00:36:19,150
Pero la verdad es que
tienes razón, que puedo decir.
399
00:36:19,190 --> 00:36:23,110
Como de todos modos no te quedarás aquí por mucho
tiempo, puedo decir que gasté dinero en vano.
400
00:36:23,510 --> 00:36:26,510
Pero al menos Cihan aprendió
a pintar un poco por aquí.
401
00:36:26,550 --> 00:36:28,190
Chico, ¿pero qué es este olor aquí?
402
00:36:28,190 --> 00:36:29,150
¿Qué estás haciendo aquí?
403
00:36:29,150 --> 00:36:30,630
Sal afuera.
404
00:36:31,150 --> 00:36:33,910
¿No lo ves, mamá? Llevo una máscara.
405
00:36:34,110 --> 00:36:37,110
Ponte la mascarilla, por
favor, Deniz, vamos mami.
406
00:36:37,150 --> 00:36:38,430
Ponte la máscara, vamos.
407
00:36:39,550 --> 00:36:40,990
Las mamás se enojan rápidamente.
408
00:36:41,110 --> 00:36:42,790
Sí, tiene mascarilla, también
tiene gafas protectoras.
409
00:36:42,840 --> 00:36:45,150
Hemos tomado todas las
precauciones, todo está bien.
410
00:36:46,400 --> 00:36:48,750
Así es mamá, nosotros
también tomamos medidas.
411
00:36:49,760 --> 00:36:52,750
Tómate un descanso con la heermana
Pakize, tenemos algo de qué hablar.
412
00:36:52,760 --> 00:36:54,190
No, no hablaremos de nada.
413
00:36:54,190 --> 00:36:55,710
Necesitamos hablar, baja y hablaremos.
414
00:36:55,710 --> 00:36:56,710
No hablaremos.
415
00:36:56,800 --> 00:36:57,710
No tenemos nada que discutir.
416
00:36:57,760 --> 00:37:00,590
Ya dije mi opinión sobre este
tema, se mantendrá sin cambios.
417
00:37:00,630 --> 00:37:03,550
Baja y hablamos.
418
00:37:03,760 --> 00:37:06,430
Que le vamos a dejar hacer, estoy
pintando la pared, no es posible.
419
00:37:06,440 --> 00:37:09,150
Pakize, puedes salir, al menos
no te quedes en este ambiente.
420
00:37:09,190 --> 00:37:10,830
Ya me estoy asfixiando.
421
00:37:10,920 --> 00:37:12,590
Y tú, o te pones la mascarilla o te vas.
422
00:37:12,630 --> 00:37:14,350
¿Por qué no te pones la máscara?
423
00:37:15,280 --> 00:37:16,910
¿Por qué debería ponérmela?
Porque estoy acostumbrado.
424
00:37:16,920 --> 00:37:18,630
¿Cómo puedes estar
acostumbrado a algo como esto?
425
00:37:18,630 --> 00:37:20,110
Que andes con el
ejército persiguiéndote, o...
426
00:37:20,150 --> 00:37:22,670
¿Qué, te hicieron pintar ahora
para que no puedas hablar conmigo?
427
00:37:22,670 --> 00:37:23,910
Probablemente estás bromeando.
428
00:37:24,000 --> 00:37:26,630
Déjalo, déjalo, está claro,
probablemente sea un mono extra.
429
00:37:26,630 --> 00:37:28,470
- Sí, exactamente, es un mono.
- Bien.
430
00:37:28,670 --> 00:37:30,070
Si quieres, también puedes ponértelo.
431
00:37:30,550 --> 00:37:32,030
No te ensucies con pintura.
432
00:37:32,480 --> 00:37:34,510
Hazte a un lado. Baja, cariño.
433
00:37:34,550 --> 00:37:35,630
No le digas que baje.
434
00:37:35,760 --> 00:37:39,070
Lo estás haciendo a propósito, traes ese rodillo
de pintura y me tocas con él a propósito.
435
00:37:39,280 --> 00:37:40,510
Me veo mejor que él.
436
00:37:40,550 --> 00:37:42,390
Has hecho rayas por todos lados.
437
00:37:42,440 --> 00:37:43,830
Escúchala decir rayas, de ninguna manera.
438
00:37:43,840 --> 00:37:45,270
Hay mil irregularidades.
439
00:37:45,280 --> 00:37:46,630
Baja, cariño.
440
00:37:46,710 --> 00:37:47,710
Bájate, amor de mamá.
441
00:37:47,760 --> 00:37:48,910
Mi ternura.
442
00:37:49,110 --> 00:37:50,190
Ven aquí.
443
00:37:50,190 --> 00:37:51,270
Tráelo aquí.
444
00:37:51,280 --> 00:37:52,310
¿Qué quieres traer aquí?
445
00:37:52,510 --> 00:37:54,710
Trae ese cubo y aleja la escalera.
446
00:37:54,710 --> 00:37:55,350
¿Qué estás haciendo?
447
00:37:55,400 --> 00:37:57,430
Voy a pintarlo ahora, porque
manchaste todo aquí.
448
00:37:57,440 --> 00:37:58,790
¿Qué sabes siquiera de pintar?
449
00:37:58,800 --> 00:37:59,470
¿Quieres hacerlo?
450
00:37:59,510 --> 00:38:00,150
Vamos.
451
00:38:00,480 --> 00:38:01,190
¿De verdad quieres hacerlo?
452
00:38:01,230 --> 00:38:02,870
Acabo de ver cómo lo pintaste.
453
00:38:02,880 --> 00:38:05,350
Hijo, ¿quién pintó nuestra
casa en Canadá, me dices?
454
00:38:05,360 --> 00:38:05,670
Tú.
455
00:38:05,710 --> 00:38:06,710
Yo.
456
00:38:07,000 --> 00:38:07,990
Ven.
457
00:38:09,800 --> 00:38:10,790
¿Qué es esto?
458
00:38:12,360 --> 00:38:13,110
¿De acuerdo?
459
00:38:13,110 --> 00:38:13,950
Sí.
460
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Coloca esta escalera
exactamente como debería ser.
461
00:38:15,760 --> 00:38:16,590
¿Qué deseas?
462
00:38:16,630 --> 00:38:17,270
Tómalo desde aquí.
463
00:38:17,360 --> 00:38:18,950
Nadie empieza desde el medio.
464
00:38:18,960 --> 00:38:19,830
La primera capa no se aplica desde aquí.
465
00:38:19,840 --> 00:38:21,190
Ya has empezado desde el medio.
466
00:38:23,110 --> 00:38:25,790
Oye, mira, estás dejando
zonas vacías. No las dejes.
467
00:38:26,230 --> 00:38:27,870
Por el amor de Allah, Cihan...
468
00:38:30,960 --> 00:38:33,230
Mamá, mira que bien estoy pintando aquí...
469
00:38:33,280 --> 00:38:38,590
Mamá, dónde pintaste es tan obvio. Te ha
quedado genial mamá, que toque dorado tienes.
470
00:38:38,630 --> 00:38:40,630
- Dicen que ella pintaba mucho mejor que yo, ¡puedes creerlo!
- ¡Estoy aquí!
471
00:38:40,630 --> 00:38:41,390
Sal de aquí.
472
00:38:41,400 --> 00:38:42,830
No hables tanto.
473
00:38:42,880 --> 00:38:44,230
Sabes mucho.
474
00:38:44,480 --> 00:38:46,430
Rociaron, pegó directo en la cara...
475
00:38:46,480 --> 00:38:48,910
No te queda más que hacer que tropezar entre los cubos de cal... Vamos...
476
00:38:48,920 --> 00:38:51,590
Vayamos a las esquinas y eliminemos esas líneas torcidas. Vamos.
477
00:38:51,590 --> 00:38:53,750
Te apresuras de cabeza y al final apuesto que caes sobre mí.
478
00:38:53,800 --> 00:38:56,070
Mira las rayas en la pared, no puedo mirarlas.
479
00:39:04,480 --> 00:39:05,310
Querido.
480
00:39:05,440 --> 00:39:06,430
Nare.
481
00:39:07,320 --> 00:39:09,670
Iré a Nusaybin, tengo una reunión.
482
00:39:09,670 --> 00:39:10,710
Puede que llegue un poco tarde.
483
00:39:10,710 --> 00:39:13,190
Bien, mi único. Yo también iré ahora. Hasta luego.
484
00:39:13,190 --> 00:39:14,750
Cuídate, ¿me oyes?
485
00:39:15,280 --> 00:39:16,510
Cuídate.
486
00:39:16,550 --> 00:39:17,550
¿Está bien?
487
00:39:18,480 --> 00:39:19,590
Vamos, nos vemos luego.
488
00:39:19,630 --> 00:39:20,750
Está bien, adiós
489
00:39:39,760 --> 00:39:41,070
¿Sra. Nare?
490
00:39:43,590 --> 00:39:44,590
¿Estás bien?
491
00:39:49,150 --> 00:39:51,990
Estoy bien, es decir, algo extraño me pasó.
492
00:39:52,000 --> 00:39:54,910
Debe ser por la presión arterial.
Si quieres te lo comprobamos.
493
00:39:56,800 --> 00:40:01,430
Probablemente vino del embarazo, ya no está.
Ya estoy bien, gracias, me tengo que ir.
494
00:40:01,920 --> 00:40:04,430
Pero sería mejor no conducir en estas condiciones.
495
00:40:04,880 --> 00:40:06,910
Estoy realmente bien, no te preocupes.
496
00:40:07,360 --> 00:40:09,190
Está bien, entonces cuídate.
497
00:40:09,320 --> 00:40:11,630
- Está bien, adiós.
- Adiós.
498
00:40:23,550 --> 00:40:24,870
Mira eso.
499
00:40:32,960 --> 00:40:37,470
Pinté mejor que tú y terminé
en dos minutos. ¿Cómo es eso?
500
00:40:39,110 --> 00:40:40,190
Cinco minutos.
501
00:40:40,800 --> 00:40:42,910
Bien, mañana pintarás toda la mansión.
502
00:40:43,000 --> 00:40:44,830
Allah Allah, lo pintaré.
503
00:40:44,920 --> 00:40:46,310
¿Me voy a asustar por un poco de pintura?
504
00:40:46,360 --> 00:40:47,670
Hablemos primero, nosotros dos.
505
00:40:47,710 --> 00:40:49,430
Déjalo... ¿Estás bien?
506
00:40:49,480 --> 00:40:50,750
- Déjame en paz, quédate quieto.
- Estabas cayendo.
507
00:40:50,840 --> 00:40:51,670
No me estaba cayendo.
508
00:40:51,710 --> 00:40:53,190
- Estabas cayendo.
- No me estaba cayendo.
509
00:40:55,550 --> 00:40:57,750
Allah Allah, lo pintaré.
510
00:40:58,920 --> 00:40:59,830
¿Cómo es?
511
00:40:59,840 --> 00:41:02,110
Nos quedó muy bien, cariño, ¿te gusta?
512
00:41:02,440 --> 00:41:04,070
Pintemos la puerta también.
513
00:41:04,670 --> 00:41:06,070
No, la puerta no.
514
00:41:06,110 --> 00:41:07,270
La puerta es un trabajo duro.
515
00:41:07,590 --> 00:41:09,590
La puerta la deben hacer artesanos como yo.
516
00:41:09,590 --> 00:41:11,230
No es para ti, tómate un descanso.
517
00:41:11,480 --> 00:41:13,470
No, yo también quiero pintar.
518
00:41:14,150 --> 00:41:17,470
Pero cariño, los dos ya hemos
pintado toda la habitación.
519
00:41:17,480 --> 00:41:19,230
Has pintado bastante,
hiciste un buen trabajo.
520
00:41:19,230 --> 00:41:21,590
Esa puerta es un trabajo muy duro.
521
00:41:21,670 --> 00:41:24,110
No es el tipo de trabajo
que tu padre debería hacer.
522
00:41:24,110 --> 00:41:27,310
Si no estuvieras sobre mi
espalda, lo terminaría en una hora.
523
00:41:28,190 --> 00:41:30,190
Bien, ¿nos entendimos?
524
00:41:30,190 --> 00:41:31,710
Vamos, toma un poco de aire ahora.
525
00:41:31,710 --> 00:41:35,630
Tómate un buen descanso
con tía Pakize, ¿está bien? Respirar.
526
00:41:35,630 --> 00:41:37,070
Déjalo salir a respirar.
527
00:41:37,070 --> 00:41:37,670
Disculpa.
528
00:41:37,710 --> 00:41:38,710
Vamos.
529
00:41:38,710 --> 00:41:39,710
Vamos a ver.
530
00:41:40,960 --> 00:41:42,750
Dices que no es el tipo de trabajo
que su padre debería hacer.
531
00:41:42,760 --> 00:41:45,790
No lo es, pero si no estuvieras sobre
mi espalda, lo terminaría en media hora.
532
00:41:45,800 --> 00:41:47,230
Aunque es un trabajo de pintura al óleo.
533
00:41:47,280 --> 00:41:48,990
Y ustedes dos pintaron aquí también.
534
00:41:49,000 --> 00:41:51,070
Tú también pintaste,
pero lo sacamos a la luz.
535
00:41:51,110 --> 00:41:52,870
De todos modos, ve a la sala de estar.
536
00:41:53,550 --> 00:41:56,150
Vamos, mami. Vamos, respira hondo, cariño.
537
00:42:12,230 --> 00:42:13,790
Ahora vamos a hablar.
538
00:42:21,760 --> 00:42:22,750
¿Qué?
539
00:42:23,110 --> 00:42:25,910
Me vas a manchar de
pintura y estaba trabajando muy limpia.
540
00:42:29,960 --> 00:42:31,910
Está bien, para, ¿qué estás haciendo?
541
00:42:47,800 --> 00:42:49,950
Quizás no estabas trabajando
lo suficientemente limpia.
542
00:42:52,800 --> 00:42:54,270
Hablemos, vamos.
543
00:42:56,920 --> 00:42:58,550
Si no tienes pintura
en la espalda, siéntate.
544
00:42:58,550 --> 00:43:00,070
Está muy limpio, no te preocupes.
545
00:43:02,360 --> 00:43:03,630
Así es, vamos, dímelo.
546
00:43:03,670 --> 00:43:04,790
¿Qué quiere decir esto?
547
00:43:05,550 --> 00:43:08,590
¿Qué significa llamar a la guardería,
darles órdenes y cancelar todo?
548
00:43:08,590 --> 00:43:09,390
¿Qué significa?
549
00:43:09,400 --> 00:43:15,230
Hiciste exactamente lo mismo cuando yo iba de
hospital en hospital intentando conseguir trabajo.
550
00:43:15,230 --> 00:43:15,790
Alya...
551
00:43:15,800 --> 00:43:17,230
Hiciste exactamente lo mismo.
552
00:43:17,400 --> 00:43:22,030
Luego lo hiciste para que los hospitales no me aceptaran,
y ahora para que no pueda dejar a mi hijo en la guardería.
553
00:43:22,070 --> 00:43:23,670
No has cambiado en absoluto.
554
00:43:24,070 --> 00:43:24,990
Alya...
555
00:43:26,110 --> 00:43:27,510
Esa guardería no es adecuada.
556
00:43:27,800 --> 00:43:29,310
Allah Allah.
557
00:43:29,760 --> 00:43:30,670
¿Es eso lo que dices?
558
00:43:30,800 --> 00:43:32,350
No es bueno, no es adecuado.
559
00:43:32,400 --> 00:43:35,470
Está bien, y si encuentro uno muy
bueno y adecuado, ¿qué vas a hacer?
560
00:43:35,510 --> 00:43:36,950
¿Vas a decir "está bien,
por favor, inscríbelo"?
561
00:43:37,070 --> 00:43:37,710
No.
562
00:43:37,800 --> 00:43:40,510
Vas a llamar de nuevo,
vas a estorbar otra vez.
563
00:43:40,550 --> 00:43:41,950
Y volverás a ser un obstáculo para mí.
564
00:43:41,960 --> 00:43:43,390
- No lo seré.
- Sí, lo harás.
565
00:43:43,400 --> 00:43:45,510
No seré un obstáculo, no lo seré.
566
00:43:47,360 --> 00:43:48,910
Dices que no será así.
567
00:43:49,550 --> 00:43:50,710
Está bien, vamos, dímelo.
568
00:43:50,710 --> 00:43:51,950
¿Dónde está esto bueno?
569
00:43:51,960 --> 00:43:54,830
Dame la dirección, voy ahora
mismo a inscribir a mi hijo.
570
00:43:54,840 --> 00:43:55,830
¿Dónde está?
571
00:43:58,190 --> 00:43:59,110
El hospital.
572
00:43:59,150 --> 00:44:00,390
En el hospital.
573
00:44:01,000 --> 00:44:02,310
¿Qué quieres decir en el hospital?
574
00:44:03,920 --> 00:44:05,750
Estoy construyendo una guardería
en el hospital ahora mismo.
575
00:44:17,630 --> 00:44:19,470
¿Estás construyendo una
guardería en el hospital?
576
00:44:19,510 --> 00:44:20,110
Sí.
577
00:44:20,440 --> 00:44:23,030
De esta manera, Cihan estará ante
tus ojos, no estarás preocupada por él.
578
00:44:23,030 --> 00:44:26,710
Y también es una excelente oportunidad
para el resto de empleados del hospital.
579
00:44:26,710 --> 00:44:29,510
Quiero que todos se
beneficien, por eso lo hago.
580
00:44:31,360 --> 00:44:33,350
No digas tonterías, ¿hablas en serio?
581
00:44:36,030 --> 00:44:37,030
Bien...
582
00:44:40,280 --> 00:44:42,870
¿En realidad? ¿Y recién
me lo estás diciendo ahora?
583
00:44:43,320 --> 00:44:44,310
Sorpresa.
584
00:44:44,760 --> 00:44:45,750
Sorpresa.
585
00:44:46,110 --> 00:44:47,110
Sorpresa.
586
00:44:55,070 --> 00:44:56,070
Bien.
587
00:45:02,550 --> 00:45:06,870
Otra cosa. Nunca vuelvas a decir
delante de mi hijo que mi opinión no importa.
588
00:45:06,880 --> 00:45:08,510
"Es nuestra decisión".
589
00:45:08,550 --> 00:45:10,390
"Él lo quería así, yo lo quería así".
590
00:45:10,400 --> 00:45:11,870
No vuelvas a decir eso.
591
00:45:12,000 --> 00:45:14,950
Si le digo a mi hijo "no"
a algo, sigue siendo "no".
592
00:45:15,440 --> 00:45:17,030
No intentes convencerlo de lo contrario.
593
00:45:17,480 --> 00:45:19,790
No debes aprovecharte de que él te ama.
594
00:45:19,840 --> 00:45:21,670
Estás arruinando nuestra dinámica.
595
00:45:21,710 --> 00:45:23,110
Es un niño, no entiende.
596
00:45:23,440 --> 00:45:27,230
Pero tenemos una relación mamá-hijo y
todo está temblando hasta sus cimientos.
597
00:45:28,360 --> 00:45:30,230
Si yo lo digo, así es.
598
00:45:30,360 --> 00:45:31,670
Yo soy su mamá.
599
00:45:33,440 --> 00:45:35,310
Ah, y ya deberías haberme
hablado de ese jardín de infantes.
600
00:45:35,880 --> 00:45:38,070
Deberías habérmelo dicho.
601
00:45:52,920 --> 00:45:54,710
No dejes que esa puerta espere más.
602
00:46:09,320 --> 00:46:11,110
Como si siquiera supieras pintar.
603
00:48:03,710 --> 00:48:05,670
Aquí tiene, señora, estas son sus bolsas.
604
00:48:05,670 --> 00:48:07,190
Gracias.
605
00:48:07,920 --> 00:48:09,350
Úsalos con alegría.
606
00:48:09,360 --> 00:48:10,230
Gracias.
607
00:48:10,230 --> 00:48:11,390
¡De nada, que tengas un buen día!
608
00:48:24,360 --> 00:48:27,590
Señora, señora, ¿se encuentra bien?
609
00:48:27,920 --> 00:48:29,310
Hay un hospital más adelante.
610
00:48:29,360 --> 00:48:30,670
- Llevémosla a urgencias.
- Bueno.
611
00:48:32,710 --> 00:48:34,670
Llévate las bolsas también, ¿estás bien?
612
00:48:36,920 --> 00:48:38,070
Yo la llevaré.
613
00:48:38,590 --> 00:48:40,270
Señor, ¿llamamos a una ambulancia?
614
00:48:40,320 --> 00:48:41,270
No, la llevaré.
615
00:48:41,320 --> 00:48:42,030
Abre la puerta.
616
00:48:42,030 --> 00:48:42,590
Lo estoy abriendo.
617
00:48:42,590 --> 00:48:43,590
Abre la puerta.
618
00:48:52,360 --> 00:48:53,750
¿Pusiste las bolsas?
619
00:48:53,920 --> 00:48:55,030
Cierra la puerta.
620
00:48:55,070 --> 00:48:56,710
Está bien, muchas gracias.
621
00:49:05,670 --> 00:49:06,990
Te esperaré.
622
00:49:07,150 --> 00:49:09,630
Querido, los traje.
Déjame echar un vistazo.
623
00:49:16,480 --> 00:49:18,590
Papá, ¿terminaste de pintar?
624
00:49:19,960 --> 00:49:21,270
Listo, ya está.
625
00:49:22,800 --> 00:49:24,670
¿Qué hiciste? ¿Tomaste un poco de aire?
626
00:49:24,670 --> 00:49:25,750
Lo hice.
627
00:49:26,800 --> 00:49:29,950
Pakize, por favor abre todas las
ventanas, la casa está llena de pintura.
628
00:49:30,360 --> 00:49:32,630
No es necesario, prepárate
porque nos vamos de todos modos.
629
00:49:32,800 --> 00:49:34,150
¿Qué quieres decir con que nos vamos?
630
00:49:34,150 --> 00:49:37,630
Bueno, mira, ya terminé de pintar, no podemos
quedarnos aquí esta noche con este olor. Por eso nos vamos.
631
00:49:37,670 --> 00:49:38,750
¿A dónde vamos?
632
00:49:38,800 --> 00:49:39,670
A la mansión.
633
00:49:39,670 --> 00:49:41,470
¡Mami, nos vamos a la mansión!
634
00:49:41,480 --> 00:49:43,670
No, estás haciendo lo mismo otra vez.
635
00:49:43,710 --> 00:49:46,830
Vamos, cariño, ve a la
habitación, ve a la cocina.
636
00:49:47,110 --> 00:49:47,950
Vamos.
637
00:49:51,190 --> 00:49:53,110
Estás haciendo lo mismo otra vez.
638
00:49:53,190 --> 00:49:55,510
Tú lo sabes mejor, lo
sabes mejor que nadie.
639
00:49:55,510 --> 00:49:56,950
¿Por qué no fui a la mansión?
640
00:49:56,960 --> 00:49:59,030
¿Por qué me alejo de ti?
641
00:49:59,030 --> 00:50:00,710
Tú conoces mejor mis razones.
642
00:50:00,710 --> 00:50:01,910
¿Por qué haces esto?
643
00:50:01,920 --> 00:50:04,950
Alya, Alya, te estoy
hablando de la pintura.
644
00:50:05,150 --> 00:50:08,070
Te hablo del olor, que no se
soluciona con solo abrir una ventana.
645
00:50:08,710 --> 00:50:11,430
Eres doctora, deberías
saberlo mejor que nadie.
646
00:50:11,440 --> 00:50:13,270
Y mis nervios ya están tensos al máximo.
647
00:50:13,280 --> 00:50:14,750
Por la mañana arruinaste mi
plan con la guardería, viniste y
648
00:50:14,760 --> 00:50:17,830
empezaste a pintar las paredes, y
ahora me estás hablando de la mansión.
649
00:50:17,840 --> 00:50:18,830
No me hagas esto.
650
00:50:19,590 --> 00:50:20,910
La pintura quedó muy bien.
651
00:50:21,360 --> 00:50:22,790
La habitación quedó hermosa.
652
00:50:22,840 --> 00:50:24,550
Cihan estaba muy feliz.
653
00:50:26,840 --> 00:50:28,710
Respecto a la guardería, pido disculpas.
654
00:50:28,760 --> 00:50:29,550
¿De acuerdo?
655
00:50:29,710 --> 00:50:33,870
Me equivoqué al no decírtelo, pero mi
única intención era sorprenderte, nada más.
656
00:50:33,880 --> 00:50:35,070
Siempre la misma historia.
657
00:50:35,760 --> 00:50:38,910
Cometes un error, luego te
disculpas y enumeras excusas.
658
00:50:38,960 --> 00:50:41,310
Si vuelves a cometer un
error, volverás a disculparte.
659
00:50:41,360 --> 00:50:43,310
Vas a enumerar excusas nuevamente.
660
00:50:43,320 --> 00:50:44,430
Siempre es lo mismo.
661
00:50:44,440 --> 00:50:45,830
¿Por qué estás molesta?
662
00:50:49,670 --> 00:50:51,150
Es por Meryem, ¿no?
663
00:50:52,880 --> 00:50:54,270
Por tu culpa.
664
00:50:59,070 --> 00:51:02,310
Por tu actitud, porque no me escuchas.
665
00:51:02,360 --> 00:51:05,110
Por las cosas que haces, no
tiene nada que ver con Meryem.
666
00:51:05,110 --> 00:51:07,390
Eres tú quien sigue sacando el tema, no yo.
667
00:51:10,760 --> 00:51:12,710
Meryem no es quien está
destruyendo mis nervios.
668
00:51:13,510 --> 00:51:14,590
Ella ni siquiera podía hacer eso.
669
00:51:26,000 --> 00:51:29,310
Bien, entonces será como
dije, iremos a la mansión.
670
00:51:31,920 --> 00:51:34,230
Ya se lo has metido en la cabeza al niño,
nos vemos obligados a irnos.
671
00:51:35,590 --> 00:51:37,030
Para no molestar a Deniz.
672
00:51:56,110 --> 00:51:58,230
Doctora, la vía intravenosa de la
paciente está terminada.
673
00:51:58,280 --> 00:51:59,270
Bien, aquí tienes.
674
00:52:00,320 --> 00:52:01,550
Que pase pronto, señora Nare.
675
00:52:01,590 --> 00:52:02,390
Gracias.
676
00:52:02,440 --> 00:52:03,430
Por favor, toma asiento.
677
00:52:06,590 --> 00:52:09,070
Estaba mirando tus análisis de sangre.
678
00:52:09,070 --> 00:52:14,950
Lo juro, a veces me baja la presión, me mareo,
pero me digo que es normal por el embarazo.
679
00:52:14,960 --> 00:52:17,310
Pero esta vez fue un poco extraño.
680
00:52:17,550 --> 00:52:19,470
Señora Nare, la situación es un poco diferente.
681
00:52:21,400 --> 00:52:22,510
¿En qué se diferencia?
682
00:52:24,190 --> 00:52:27,590
Ha desarrollado una afección
que llamamos preeclampsia.
683
00:52:29,510 --> 00:52:30,750
¿Preeclampsia?
684
00:52:30,960 --> 00:52:31,950
Sí.
685
00:52:32,550 --> 00:52:36,950
Más precisamente, determinadas sustancias del bebé
686
00:52:37,000 --> 00:52:40,590
puede provocar reacciones adversas
en el organismo de la mamá.
687
00:52:40,630 --> 00:52:42,630
Este tipo de situación también ha aparecido en ti.
688
00:52:44,030 --> 00:52:46,390
Entonces, ¿qué voy a hacer?
689
00:52:46,440 --> 00:52:47,430
¿Qué va a pasar?
690
00:52:47,590 --> 00:52:53,390
En definitiva, esta situación representa
un grave riesgo para tu vida.
691
00:52:53,760 --> 00:52:56,790
Por lo tanto, puede ser necesaria
la interrupción del embarazo.
692
00:52:57,760 --> 00:52:58,550
¿Qué?
693
00:52:58,670 --> 00:52:59,670
Sí.
694
00:53:02,110 --> 00:53:03,110
¿Cómo?
695
00:53:04,440 --> 00:53:05,510
Desafortunadamente...
696
00:53:05,960 --> 00:53:08,750
¿Qué quieres decir con interrupción?
¿No hay algún tratamiento, algo?
697
00:53:08,800 --> 00:53:12,510
Sí, en algunos casos
se puede controlar con
698
00:53:12,550 --> 00:53:14,710
medicación, pero sus
valores son muy riesgosos.
699
00:53:14,710 --> 00:53:16,910
No podemos correr
este riesgo, señora Nare.
700
00:53:22,190 --> 00:53:23,270
Yo tampoco puedo soportarlo.
701
00:53:23,320 --> 00:53:24,990
Por favor, ¿puedes quitarme esto?
702
00:53:25,000 --> 00:53:25,590
Vamos a admitirte.
703
00:53:25,590 --> 00:53:26,830
Por favor, cálmate.
704
00:53:26,880 --> 00:53:28,190
- Por favor.
- Bueno.
705
00:53:28,230 --> 00:53:29,390
Soy directora de hospital.
706
00:53:29,400 --> 00:53:30,670
Mi hermano tiene un hospital.
707
00:53:30,670 --> 00:53:31,470
Mi cuñada es doctora.
708
00:53:31,710 --> 00:53:33,590
Iré allí y haré una consulta.
709
00:53:33,630 --> 00:53:35,310
Se encontrará un
tratamiento, se hará algo.
710
00:53:35,320 --> 00:53:36,790
- ¿Me lo quitarás ahora?
- Señora Nare, ya es suficiente.
711
00:53:36,800 --> 00:53:38,590
Bien, le quitaremos la vía intravenosa.
712
00:53:38,760 --> 00:53:39,750
Vamos, toma asiento.
713
00:53:39,960 --> 00:53:41,230
Soy directora de hospital.
714
00:53:41,230 --> 00:53:44,110
Quiero ir a hacer una
consulta a nuestro hospital.
715
00:53:44,110 --> 00:53:45,550
Por supuesto, por supuesto.
716
00:53:45,550 --> 00:53:47,630
¿Se le puede decir algo
así a una persona de repente?
717
00:53:48,480 --> 00:53:50,150
¿Es el momento adecuado para decírmelo?
718
00:53:50,190 --> 00:53:52,150
¿Interrumpir un embarazo
es algo tan sencillo?
719
00:53:52,190 --> 00:53:54,630
Presione sobre la herida.
720
00:53:54,670 --> 00:53:55,350
Sin buscar un tratamiento, sin nada.
721
00:53:55,360 --> 00:53:59,190
Señora Nare, por favor, se lo ruego, tome
asiento para que pueda terminar la receta.
722
00:53:59,230 --> 00:54:00,270
Lo estoy escribiendo ahora.
723
00:54:01,510 --> 00:54:02,510
Escucha...
724
00:54:04,920 --> 00:54:07,510
Tu vida corre verdadero peligro.
725
00:54:07,510 --> 00:54:12,150
Te he recetado algunos medicamentos que es
absolutamente necesario que comiences a tomar de inmediato.
726
00:54:12,150 --> 00:54:14,910
También te sugiero que hables
de la situación con tu marido.
727
00:54:15,230 --> 00:54:20,270
Si quieres una segunda opinión, obviamente
puedes pedirla, pero no creo que el resultado cambie.
728
00:54:20,840 --> 00:54:25,350
Es decir, este embarazo
debe interrumpirse.
729
00:54:25,400 --> 00:54:29,070
♪ Tenía un deseo vívido...♪
730
00:54:29,110 --> 00:54:31,350
Lo siento.
731
00:54:31,400 --> 00:54:33,390
Debería iniciar el
tratamiento lo antes posible.
732
00:54:33,400 --> 00:54:36,950
♪ Traje una chica al mundo... ♪
733
00:54:38,880 --> 00:54:44,270
♪Pero todo...♪
734
00:54:44,320 --> 00:54:48,350
♪ fue un sueño, parece...
735
00:54:49,030 --> 00:54:53,110
♪ fue un sueño, parece... ♪
736
00:54:55,000 --> 00:55:03,190
♪ Dije que no quitaré los
ojos de encima a mi chica...♪
737
00:55:03,280 --> 00:55:07,390
♪ Oh, me dije a mí mismo... ♪
738
00:55:08,960 --> 00:55:13,470
♪ Los sueños que construí...♪
739
00:55:14,920 --> 00:55:19,150
♪ Fueron en vano...♪
740
00:55:20,320 --> 00:55:24,430
♪ Fueron en vano. ♪
741
00:55:26,710 --> 00:55:38,870
♪Examiné a mi pollito,
no tiene heridas, no tiene...♪
742
00:55:39,670 --> 00:55:44,230
♪ La herida está en el corazón...♪
743
00:55:44,280 --> 00:55:46,390
Este embarazo debe ser interrumpido.
744
00:55:46,400 --> 00:55:50,390
♪ Todo fue en vano...♪
745
00:55:51,400 --> 00:55:55,910
♪ Todo fue en vano... ♪
746
00:56:14,110 --> 00:56:17,750
♪ Nombre cruel, camino cruel... ♪
747
00:56:17,760 --> 00:56:23,590
♪ Oh, oh, mi bebé. ♪
748
00:56:23,590 --> 00:56:25,110
♪ Oh, oh, mi bebé. ♪
749
00:56:25,110 --> 00:56:25,590
♪ Oh, oh, mi bebé. ♪
750
00:56:25,590 --> 00:56:29,870
♪ Vuelve, no puedo soportarlo. ♪
751
00:56:30,070 --> 00:56:33,750
♪ Escucha mi voz, dame tu mano.♪
752
00:56:33,800 --> 00:56:40,110
♪ Levántate, vamos a las
montañas que huelen a flores.♪
753
00:56:40,150 --> 00:56:45,950
♪ Regresé a las habitaciones, no lo soporto. ♪
754
00:56:46,000 --> 00:56:49,750
♪ Escucha mi voz, dame tu mano. ♪
755
00:56:49,800 --> 00:56:56,150
♪ Levántate, vamos a las
montañas que huelen a tabaco. ♪
756
00:56:56,190 --> 00:56:57,950
- ¿Cariño?
- ¿Nare?
757
00:56:58,000 --> 00:57:01,390
Llegué a casa y aún no habías
venido, estaba preocupado.
758
00:57:01,400 --> 00:57:02,190
¿Dónde estás?
759
00:57:02,190 --> 00:57:10,310
Bueno, yo, mi único, hice
algunas compras, no pude evitarlo.
760
00:57:10,760 --> 00:57:13,910
Compré algunas cosas para nuestro bebé.
761
00:57:14,360 --> 00:57:15,830
Había cosas tan hermosas.
762
00:57:15,840 --> 00:57:17,470
No pude resistirme, lo compré todo.
763
00:57:19,280 --> 00:57:20,710
¿Estás llorando?
764
00:57:20,710 --> 00:57:22,510
¿Por qué te tiembla la voz? ¿Pasó algo?
765
00:57:22,510 --> 00:57:24,190
No, estoy bien, bien.
766
00:57:24,190 --> 00:57:26,510
Rompí a llorar cuando vi la ropita.
767
00:57:26,510 --> 00:57:28,430
Pero compré algunas cosas muy hermosas.
768
00:57:28,630 --> 00:57:29,950
Lo hiciste bien.
769
00:57:30,550 --> 00:57:32,750
Está bien, me preocupé, vuelve
a casa lo antes posible.
770
00:57:33,710 --> 00:57:35,350
Está bien, voy enseguida.
771
00:57:37,960 --> 00:57:41,790
♪ Nombre cruel, camino cruel... ♪
772
00:57:41,800 --> 00:57:49,750
♪ Oh, oh, mi bebé. ♪
773
00:57:49,760 --> 00:57:54,030
♪ Vuelve, no puedo soportarlo. ♪
774
00:57:54,070 --> 00:58:01,990
♪ ¿Dónde miran tus ojos?
Mira, mira, mi bebé. ♪
775
00:58:02,030 --> 00:58:05,710
♪ ¿Cuánto te compraré? ♪
776
00:58:05,760 --> 00:58:12,190
♪ Vuelve, no puedo soportarlo... ♪
777
00:58:12,480 --> 00:58:13,670
¡Buenas noches!
778
00:58:16,840 --> 00:58:17,870
¡Al fin!
779
00:58:19,030 --> 00:58:20,790
¡Bienvenido!
780
00:58:20,800 --> 00:58:21,430
¡Mi Cihan!
781
00:58:21,480 --> 00:58:22,470
¡Bienvenido!
782
00:58:22,480 --> 00:58:23,590
¡Bienvenidos, bienvenidos!
783
00:58:23,590 --> 00:58:26,310
Ven a nosotros.
784
00:58:26,360 --> 00:58:27,790
¿A quién vemos aquí, a quién vemos?
785
00:58:27,840 --> 00:58:30,150
¡El señorito, el señorito
ha venido a nosotros!
786
00:58:30,190 --> 00:58:31,510
¡Realmente trajiste
alegría a nuestra mansión!
787
00:58:31,510 --> 00:58:32,510
¡Qué puedo decir!
788
00:58:32,510 --> 00:58:33,790
¡Bienvenido!
789
00:58:33,800 --> 00:58:34,790
¡Lo hiciste muy bien!
790
00:58:35,110 --> 00:58:37,150
Hija mía, bienvenida.
791
00:58:37,710 --> 00:58:38,710
¡Te extrañé!
792
00:58:39,630 --> 00:58:40,510
Bienvenido.
793
00:58:40,550 --> 00:58:42,430
Bienvenida, señora Alya.
794
00:58:42,440 --> 00:58:43,670
Me alegro mucho de verte.
795
00:58:43,710 --> 00:58:45,030
Gracias, es bueno estar aquí.
796
00:58:45,030 --> 00:58:46,030
¡Vamos!
797
00:58:46,760 --> 00:58:47,750
¡Vamos!
798
00:58:57,440 --> 00:59:02,590
¡Mi Paşa! Paşa de la abuela,
te daría mi vida, ¡bienvenido!
799
00:59:02,630 --> 00:59:04,350
¡Bienvenida, cuñada!
800
00:59:04,480 --> 00:59:05,790
Es bueno verte, Kaya.
801
00:59:06,400 --> 00:59:09,630
Paşa, ¿cómo estás?
802
00:59:09,670 --> 00:59:10,670
¿Estás bien?
Estoy bien.
803
00:59:12,320 --> 00:59:13,870
¿Qué te trae por aquí, Alya?
804
00:59:16,230 --> 00:59:17,270
¿Qué pasó, mamá?
805
00:59:18,190 --> 00:59:20,510
¿Desde cuándo las puertas de la
mansión están cerradas para Alya?
806
00:59:20,550 --> 00:59:21,550
Ay, Allah...
807
00:59:22,360 --> 00:59:23,910
¿Dije algo así?
808
00:59:24,320 --> 00:59:27,790
Si Boran descubre que está
aquí, golpeará nuestras puertas.
809
00:59:27,840 --> 00:59:28,830
Mamá.
810
00:59:30,000 --> 00:59:30,990
Mamá.
811
00:59:31,840 --> 00:59:33,950
Preguntaste y expresé mi preocupación.
812
00:59:34,000 --> 00:59:36,830
Ya es suficiente mamá, yo me
preocuparé en lugar de ti, no te preocupes.
813
00:59:38,070 --> 00:59:41,870
Pero ¿qué te pasa mamá? ¿Por qué sacaste
las espinas nada más entrar por la puerta?
814
00:59:42,320 --> 00:59:43,710
¿Qué buscas?
815
00:59:45,110 --> 00:59:48,990
¿Qué buscaría? Cuéntale a la abuela
lo que hicimos hoy, anda, cuéntaselo.
816
00:59:49,000 --> 00:59:52,790
Ya sabes, redecoramos
la habitación todos juntos.
817
00:59:53,110 --> 00:59:57,550
Luego pintamos y olía a pintura,
así que hoy nos quedaremos aquí.
818
00:59:58,510 --> 00:59:59,870
Está bien, mi Paşa.
819
00:59:59,920 --> 01:00:02,190
Está bien, tú, por supuesto,
te quedarás aquí, por supuesto.
820
01:00:02,230 --> 01:00:03,790
Oye, pero tampoco estábamos inactivos.
821
01:00:03,920 --> 01:00:08,630
Bajo la dirección de tía Nare, tomamos
tu habitación y la cambiamos desde cero.
822
01:00:08,840 --> 01:00:10,070
¿En realidad?
823
01:00:10,110 --> 01:00:11,710
¡De verdad, por supuesto!
824
01:00:11,760 --> 01:00:13,630
¡Mami, vamos a ver ahora mismo!
825
01:00:13,760 --> 01:00:14,830
Está bien, está bien.
826
01:00:19,510 --> 01:00:22,910
Mami, mira aquí, ¡es muy hermoso!
827
01:00:22,920 --> 01:00:24,350
¡Sí, sí!
828
01:00:25,150 --> 01:00:27,790
¡Mami, tengo muchos crayones!
829
01:00:27,840 --> 01:00:29,950
Lo vi, cariño, es realmente muy hermoso.
830
01:00:30,000 --> 01:00:32,910
Sí, está muy bonito aquí, mami.
831
01:00:35,550 --> 01:00:39,350
Puedes cambiar esta habitación
aquí y allá tanto como quieras.
832
01:00:39,360 --> 01:00:43,310
Nunca podrás borrar la verdad de
que el padre de este niño es Boran.
833
01:00:44,070 --> 01:00:47,910
No podemos borrar esta verdad, pero Boran ha
sido borrado de mi corazón, mamá. Se acabó.
834
01:00:50,440 --> 01:00:54,270
Pero el lugar de ese niño nunca cambiará,
el lugar de ese niño nunca será borrado.
835
01:00:57,110 --> 01:00:58,110
¿Quién es Boran?
836
01:01:04,800 --> 01:01:06,030
¿Cómo se ve por dentro?
837
01:01:06,030 --> 01:01:07,070
Magnífico.
838
01:01:09,590 --> 01:01:12,430
Paşa, ¿cómo está?
839
01:01:13,150 --> 01:01:15,230
¿Te gusta tu habitación?
Sí, es muy bonito, tío Kaya.
840
01:01:15,440 --> 01:01:17,670
Este lo hice especialmente
para tu altura, ¿ves?
841
01:01:17,880 --> 01:01:20,910
Sí, es muy hermoso, ¡muchas gracias!
842
01:01:24,800 --> 01:01:26,790
Yo digo que deberías
agradecerle a tu tía Nare.
843
01:01:26,800 --> 01:01:29,630
Porque ella arregló todos los muebles.
844
01:01:29,670 --> 01:01:31,870
Que sus manos vivan mucho
tiempo, hizo un muy buen trabajo.
845
01:01:31,920 --> 01:01:35,070
Realmente deberíamos llamar a tu
tía, ¿no? Para agradecerle.
846
01:01:35,070 --> 01:01:36,790
Está bien, mami, la llamaremos.
847
01:01:36,800 --> 01:01:39,910
Pero es tan hermoso aquí,
quedémonos aquí todo el tiempo.
848
01:01:45,510 --> 01:01:49,310
Pero tu habitación en nuestra
casa será igual de bonita.
849
01:01:51,360 --> 01:01:53,790
Pero mami, aquí también es muy bonito.
850
01:01:55,320 --> 01:01:58,390
Tienes razón, hijo, esto es
realmente hermoso, pero...
851
01:02:01,670 --> 01:02:05,910
También pinté tu habitación allí y ahora
traeremos los muebles exactamente como quieres.
852
01:02:06,360 --> 01:02:09,670
Y allí quedará igual de bonito, te doy
mi palabra de que te gustará mucho.
853
01:02:14,000 --> 01:02:14,990
Está bien.
854
01:02:15,550 --> 01:02:16,070
Bueno.
855
01:02:16,110 --> 01:02:18,790
Mira cómo va este trencito, ¿viste?
856
01:02:19,000 --> 01:02:19,990
Ven aquí.
857
01:02:22,110 --> 01:02:25,110
Seguiste quejándote de
"qué pintura, qué muebles".
858
01:02:25,480 --> 01:02:27,150
Significa que sabías lo
que estabas haciendo.
859
01:02:29,230 --> 01:02:30,230
Bravo.
860
01:02:35,400 --> 01:02:37,390
"Bravo" no sustituye al agradecimiento.
861
01:02:37,880 --> 01:02:38,870
¿Qué es "bravo"?
862
01:03:46,590 --> 01:03:47,670
Şahin.
863
01:03:53,510 --> 01:03:55,670
Chico, ¿dónde se quedó esta nuera?
864
01:03:57,480 --> 01:03:59,270
Ella pasó por el mercado, mamá.
865
01:04:02,150 --> 01:04:04,670
Qué lindo hubiera sido si Zerrin
hubiera venido también esta noche.
866
01:04:04,710 --> 01:04:06,270
Mañana es la audiencia.
867
01:04:08,840 --> 01:04:13,070
¿Todavía se sale de viaje a esta hora?
En primer lugar, no debería haber ido.
868
01:04:14,360 --> 01:04:15,590
Ah, ha venido.
869
01:04:24,760 --> 01:04:25,870
Bienvenida.
870
01:04:25,960 --> 01:04:27,270
Buenas noches.
871
01:04:31,030 --> 01:04:31,550
Aquí están.
872
01:04:31,550 --> 01:04:32,950
¿Por qué te tiemblan las manos?
873
01:04:38,400 --> 01:04:39,790
Bueno, tengo frío.
874
01:04:40,320 --> 01:04:41,310
¿Estás bien?
875
01:04:41,920 --> 01:04:43,550
Estoy bien. Me calentaré de inmediato.
876
01:04:45,400 --> 01:04:48,390
Nuera, iba a preguntar
por qué llegaste tarde, pero...
877
01:04:49,150 --> 01:04:52,990
Está claro por qué. Pusiste patas
arriba todo el mercado y viniste, Maşallah.
878
01:04:55,000 --> 01:04:57,590
Míralos, mira todo lo que quieras.
879
01:05:00,760 --> 01:05:03,190
Vaya, realmente son hermosos...
880
01:05:04,280 --> 01:05:06,630
Oh, Allah mío, ¿qué son estos?
881
01:05:06,670 --> 01:05:08,710
La abuela daría la vida por ti, dice.
882
01:05:09,400 --> 01:05:11,910
¡Allah mío, realmente son muy hermosos!
883
01:05:12,840 --> 01:05:14,310
Son muy hermosos.
884
01:05:14,630 --> 01:05:17,670
Pero... Pero echemos un vistazo.
885
01:05:18,630 --> 01:05:20,310
¿Cuáles son más bellas?
886
01:05:23,510 --> 01:05:24,750
Los tuyos están hechos a mano.
887
01:05:25,760 --> 01:05:28,430
Estos son del mercado,
esos están hechos con amor.
888
01:05:33,710 --> 01:05:34,870
Mira, verás...
889
01:05:36,510 --> 01:05:39,110
Ya ves que dulces son, ¿no?
890
01:05:39,280 --> 01:05:44,510
Oh, la abuela daría su vida por
los piececitos que calzarían estos.
891
01:05:44,550 --> 01:05:46,630
Quedaron muy lindos tía, salud a tus manos.
892
01:05:48,400 --> 01:05:50,990
¡Ya tienes preparada la
ropa de ahora en adelante!
893
01:05:51,030 --> 01:05:52,350
Botitas, chalecos.
894
01:05:52,400 --> 01:05:53,630
¡Cuántos más le voy a hacer!
895
01:05:53,670 --> 01:05:56,350
Has reunido todos los
patrones de los vecinos.
896
01:05:57,440 --> 01:05:59,550
Este embarazo debe ser interrumpido.
897
01:06:15,510 --> 01:06:17,750
Allah Allah, Maşallah.
898
01:06:17,760 --> 01:06:20,150
Sólo mira esto un poco.
899
01:06:20,510 --> 01:06:25,750
Ümü, mi Paşa extrañaba tu comida
y nuestra mesa, buen provecho.
900
01:06:26,110 --> 01:06:28,430
Hijo, poco a poco, bocado a bocado.
901
01:06:28,480 --> 01:06:30,710
Cuán hambriento debía estar
allí, ni siquiera quiero decirlo.
902
01:06:37,070 --> 01:06:39,390
Estoy bromeando, estoy bromeando,
te juro que estaba bromeando.
903
01:06:40,400 --> 01:06:42,030
Come despacio, hijo,
porque efectivamente...
904
01:06:42,030 --> 01:06:44,110
Te apresuraste tanto que terminaste todo.
905
01:06:44,110 --> 01:06:45,990
¡Tengo que irme rápido
a mi nueva habitación!
906
01:06:46,000 --> 01:06:47,870
Despacio, despacio.
907
01:06:47,920 --> 01:06:49,790
Escucha a tu hermana Pakize.
908
01:06:52,760 --> 01:06:54,310
Le gustaba mucho su habitación.
909
01:07:00,070 --> 01:07:01,070
Cuñada...
910
01:07:02,030 --> 01:07:04,190
Mañana es el juicio de Zerrin.
911
01:07:05,760 --> 01:07:06,830
Vas a venir, ¿no?
912
01:07:09,880 --> 01:07:11,150
Yo voy, por supuesto.
913
01:07:11,590 --> 01:07:14,910
Como testigo, diré todo
lo que sea necesario decir.
914
01:07:19,510 --> 01:07:20,750
Que Allah te dé salud.
915
01:07:24,030 --> 01:07:27,750
Demir no dejará ir a esa mujer.
916
01:07:31,280 --> 01:07:32,430
La dejará ir.
917
01:07:33,280 --> 01:07:34,670
No se separarán.
918
01:07:35,360 --> 01:07:36,870
Se divorciarán, mamá.
919
01:07:37,510 --> 01:07:40,230
Si quieres, ven mañana a
verlo con tus propios ojos.
920
01:07:40,400 --> 01:07:44,790
Haga lo que haga Demir, el
juez lo divorciará de Zerrin, punto.
921
01:07:46,800 --> 01:07:50,950
Hijo, el juez puede separarlos mil veces.
922
01:07:51,670 --> 01:07:54,990
Demir no se rendirá,
¿crees que te dejará en paz?
923
01:07:55,000 --> 01:07:57,870
Esta historia se ha vuelto
gangrenosa, gangrenosa.
924
01:07:59,760 --> 01:08:00,750
Mira.
925
01:08:00,960 --> 01:08:02,790
Es la voluntad de Allah.
926
01:08:03,150 --> 01:08:05,110
Él no te dio ese niño.
927
01:08:06,190 --> 01:08:08,150
Lo que quiere decir es que
te está enviando una señal.
928
01:08:08,150 --> 01:08:11,270
¡Renuncia a esta mujer llamada
Zerrin de una vez por todas!
929
01:08:11,710 --> 01:08:13,230
Mamá, ya es suficiente, basta.
930
01:08:15,280 --> 01:08:19,350
Mamá, mañana tomaré a Zerrin de
la mano y la traeré a esta mansión.
931
01:08:20,230 --> 01:08:25,550
Y cuando Zerrin cruce esta puerta, si vuelves
a abrir la boca, ambos tendremos un problema.
932
01:08:26,390 --> 01:08:28,910
Así será exactamente, con la
voluntad de Allah todo irá bien.
933
01:08:28,960 --> 01:08:30,830
Zerrin entrará por la
puerta de esta mansión.
934
01:08:31,000 --> 01:08:33,350
Ni Demir ni Ecmel podrán oponerse.
935
01:08:33,960 --> 01:08:35,310
Ni lo que tú digas, mamá.
936
01:08:37,470 --> 01:08:39,630
Está bien, basta, hijo.
937
01:08:40,680 --> 01:08:43,350
Toma a Zerrin del brazo
y tráela a la mansión.
938
01:08:45,150 --> 01:08:46,470
¿Pero qué pasará con Meryem?
939
01:08:53,720 --> 01:08:55,270
Allah Allah.
940
01:09:02,310 --> 01:09:04,270
No es algo que te concierna, mamá.
941
01:09:06,150 --> 01:09:08,430
Esa chica saldrá del hospital.
942
01:09:10,760 --> 01:09:14,190
¿Crees que ese sinvergüenza
de marido la dejará con vida?
943
01:09:14,190 --> 01:09:15,470
Él seguirá persiguiéndola de nuevo.
944
01:09:17,000 --> 01:09:18,310
¿Cómo puedes dejar a esa chica al azar?
945
01:09:18,310 --> 01:09:19,710
Hay una razón, una conciencia.
946
01:09:19,760 --> 01:09:23,190
En esta mesa eres la última persona
que puede hablar de conciencia.
947
01:09:31,270 --> 01:09:33,350
Llévate a Meryem también
y tráela a la mansión.
948
01:09:43,470 --> 01:09:45,910
Mamá, yo decido lo que
hago y lo que no hago.
949
01:09:47,070 --> 01:09:48,590
- No comeré más.
- Mamá.
950
01:10:03,000 --> 01:10:05,550
Encontraste la oportunidad y
la aprovechaste, ¿no, mamá?
951
01:10:11,960 --> 01:10:14,630
Para poder decir al menos
una vez de ti que me equivoqué.
952
01:10:16,270 --> 01:10:20,390
Cada vez que dije "no, mi mamá ni siquiera
llegaría tan lejos", hiciste exactamente eso.
953
01:10:20,560 --> 01:10:22,350
Disfrútalo, mamá.
954
01:10:22,840 --> 01:10:23,830
Vamos.
955
01:10:29,110 --> 01:10:33,990
Realmente, se me han acabado
todas las palabras que podría dirigirte.
956
01:10:34,030 --> 01:10:36,750
¡Me rindo, buen provecho!
957
01:10:39,600 --> 01:10:40,670
Ümü, vete.
958
01:10:42,190 --> 01:10:43,830
Vete, Ümü, vete.
959
01:10:45,270 --> 01:10:46,710
¡Vete!
960
01:11:06,720 --> 01:11:07,710
Alya.
961
01:11:09,000 --> 01:11:09,990
Alya.
962
01:11:10,350 --> 01:11:11,550
Alya, ¿hablamos?
963
01:11:11,640 --> 01:11:12,670
Voy a ver a Deniz.
964
01:11:12,680 --> 01:11:13,430
Alya, ya es suficiente.
965
01:11:13,470 --> 01:11:14,470
Alya.
966
01:11:14,800 --> 01:11:16,230
Hablemos, por favor.
967
01:11:16,270 --> 01:11:17,670
Estoy cansada, más tarde.
968
01:11:17,880 --> 01:11:20,030
Alya, hablemos y luego
haz lo que tengas que hacer.
969
01:11:20,190 --> 01:11:21,550
Te digo que estoy cansada.
970
01:11:24,190 --> 01:11:25,030
¿Qué está sucediendo?
971
01:11:25,070 --> 01:11:26,150
Mi cabeza se está partiendo.
972
01:11:27,230 --> 01:11:28,630
Y la verdad es que también
siento un poco de náuseas.
973
01:11:28,640 --> 01:11:29,790
¿En serio?
974
01:11:33,000 --> 01:11:34,230
Estás envenenado.
975
01:11:34,230 --> 01:11:34,670
¿Qué?
976
01:11:34,720 --> 01:11:37,390
Estás envenenado, claramente. Te dije
que te pusieras la máscara y no lo hiciste.
977
01:11:37,430 --> 01:11:39,830
Pintaste, tiene diluyente, te hizo daño.
978
01:11:39,840 --> 01:11:41,430
Está bien, ¿por qué me regañas tanto?
979
01:11:41,470 --> 01:11:43,630
Si me envenenaron, eso es
todo. ¿Qué puedo hacer ahora?
980
01:11:44,150 --> 01:11:45,630
Nos vamos al hospital, vamos.
981
01:11:45,800 --> 01:11:47,710
No, no es necesario ir al hospital.
982
01:11:48,310 --> 01:11:48,790
No es necesario.
983
01:11:48,800 --> 01:11:50,390
Vamos al hospital, ¿a qué te refieres
con que no es necesario? ¡Vamos!
984
01:11:50,390 --> 01:11:52,550
No, no, me recuperarás
aquí, en la habitación.
985
01:11:52,600 --> 01:11:54,030
¿Cómo es posible algo así, querido?
986
01:11:54,030 --> 01:11:55,350
Me sanarás, vamos.
987
01:11:55,350 --> 01:11:55,910
Mira, quédate.
988
01:11:55,960 --> 01:11:56,670
¡Ah!
989
01:11:56,720 --> 01:12:00,150
Bueno, entonces quédate,
quédate o te caerás. Te marearás.
990
01:12:00,190 --> 01:12:01,950
Quédate, estoy bien.
991
01:12:02,270 --> 01:12:03,670
Allah Allah.
992
01:12:04,110 --> 01:12:06,150
Mi cabeza realmente está partiéndose.
993
01:12:06,150 --> 01:12:08,790
Por supuesto que se está
partiendo, ¿cuándo has pintado antes?
994
01:12:12,270 --> 01:12:14,310
Inclínate un poco hacia atrás
y déjanos quitarte la chaqueta.
995
01:12:15,000 --> 01:12:16,390
Quitémoslo, claro.
996
01:12:16,760 --> 01:12:17,790
Así, acuéstate.
997
01:12:23,720 --> 01:12:25,070
Mantén la cabeza en alto.
998
01:12:25,110 --> 01:12:26,510
Me duele la cabeza, me duele la cabeza.
999
01:12:26,960 --> 01:12:29,070
Es normal, de hecho deberías
haber tomado un poco de aire.
1000
01:12:29,070 --> 01:12:30,510
No quedarte aquí, dentro.
1001
01:12:30,920 --> 01:12:32,390
¿Deberías darme un ayran?
1002
01:12:33,310 --> 01:12:34,150
Lo sabes todo.
1003
01:12:34,150 --> 01:12:35,830
Me llamas para curarte, pero...
1004
01:12:35,880 --> 01:12:38,670
No, solo digo. Dicen que el ayran
es bueno para las intoxicaciones.
1005
01:12:38,720 --> 01:12:41,670
Ayran también es bueno, pero
lo más importante es el agua.
1006
01:12:41,680 --> 01:12:43,590
Necesitas beber agua. Mucha agua.
1007
01:12:43,800 --> 01:12:46,510
Primero agua, luego, si quieres,
también puedes beber ayran.
1008
01:12:49,310 --> 01:12:51,830
Bebe tu agua y no
interfieras en mis asuntos.
1009
01:12:52,840 --> 01:12:54,870
Bebe, bebe mucho. Bebe un poco más, vamos.
1010
01:12:59,840 --> 01:13:01,190
¿Todavía tienes náuseas?
1011
01:13:06,350 --> 01:13:08,590
Si te digo que sí, me llevarás al hospital.
1012
01:13:10,560 --> 01:13:11,790
¿Tienes náuseas?
1013
01:13:12,470 --> 01:13:13,470
Tengo.
1014
01:13:14,350 --> 01:13:16,630
Realmente tengo ganas de vomitar.
1015
01:13:16,640 --> 01:13:17,910
Está bien, traeré una
palangana ahora mismo.
1016
01:13:17,960 --> 01:13:19,470
¡No, no! ¡No lo traigas,
no hagas tal cosa!
1017
01:13:19,520 --> 01:13:20,510
Yo no lo haría de todos modos.
1018
01:13:21,430 --> 01:13:23,070
No digas tonterías, soy
doctora, no lo olvides.
1019
01:13:23,070 --> 01:13:24,110
¡Pero no eres mi médico!
1020
01:13:24,150 --> 01:13:24,870
¡Cihan!
1021
01:13:24,920 --> 01:13:25,590
¡No!
1022
01:13:25,680 --> 01:13:27,510
Allah Allah.
1023
01:13:27,520 --> 01:13:29,590
Mira, has empezado a decir solo tonterías.
1024
01:13:32,070 --> 01:13:33,990
Cuando te enfermas,
dices aún más tonterías.
1025
01:13:34,000 --> 01:13:35,390
Sólo déjalo ahí.
1026
01:13:35,640 --> 01:13:36,630
¡No lo haré!
1027
01:13:36,800 --> 01:13:38,190
Le di la espalda, ¡vamos!
1028
01:13:38,190 --> 01:13:40,030
¡No digas tonterías, no voy
a hacer eso delante de ti!
1029
01:13:40,070 --> 01:13:41,070
¡Cihan!
1030
01:13:41,310 --> 01:13:43,830
Eso es imposible. ¿No hay un
baño por aquí, por casualidad?
1031
01:13:43,880 --> 01:13:45,150
Está bien, vámonos.
1032
01:13:45,720 --> 01:13:46,710
- ¡Detente!
- ¿Qué es?
1033
01:13:47,000 --> 01:13:47,590
Detente.
1034
01:13:47,640 --> 01:13:51,070
No puedes levantarte. Hazlo aquí,
que estoy de espaldas, ¡te lo digo!
1035
01:13:51,110 --> 01:13:53,750
¡Dame alguna medicina, algo, de verdad!
1036
01:13:54,030 --> 01:13:56,070
Eres doctora, por amor
de Allah, ¡dame pastillas!
1037
01:13:56,070 --> 01:13:57,310
Eres tan terco.
1038
01:13:57,430 --> 01:13:58,750
¿Para qué es esa medicina?
1039
01:13:58,960 --> 01:13:59,990
Para calmarla.
1040
01:14:00,680 --> 01:14:03,430
Para calmar tus náuseas, para
que no lo dejemos así, ¿está bien?
1041
01:14:07,000 --> 01:14:09,430
Toma, trágate al menos uno de estos.
1042
01:14:17,030 --> 01:14:18,310
Dame uno más.
1043
01:14:18,560 --> 01:14:22,230
¿Qué es eso de tomar los medicamentos a
puñados? Para que haga efecto antes, ¡Allah Allah!
1044
01:14:23,000 --> 01:14:25,030
Esto te hará bien de todos modos.
1045
01:14:28,800 --> 01:14:29,790
Hecho.
1046
01:14:32,110 --> 01:14:36,670
¡Te dije que te pusieras la máscara! Ni siquiera
sabes pintar y ni siquiera te pones una máscara.
1047
01:14:47,520 --> 01:14:48,510
¿Te sientes mejor?
1048
01:14:50,430 --> 01:14:52,310
Si me miras así, me siento mejor.
1049
01:14:52,920 --> 01:14:53,990
En realidad.
1050
01:14:57,720 --> 01:14:59,350
No tienes fiebre.
1051
01:15:00,680 --> 01:15:02,990
No tengo fiebre porque no es mi cumpleaños.
1052
01:15:03,760 --> 01:15:06,510
Empezaste a hacer bromas,
¡eso significa que estás bien!
1053
01:15:07,960 --> 01:15:09,590
Sólo estoy diciendo la verdad.
1054
01:15:17,150 --> 01:15:18,270
Gracias, Alya.
1055
01:15:18,390 --> 01:15:19,750
Pero no hice nada.
1056
01:15:19,760 --> 01:15:21,350
Porque ni siquiera me dejaste hacer nada.
1057
01:15:21,470 --> 01:15:23,750
Si fuera por ti, nunca
me dejarías hacer nada.
1058
01:15:24,270 --> 01:15:26,630
Te enfrentaste a muchas
cosas. Aceptaste muchas cosas.
1059
01:15:27,390 --> 01:15:28,390
Gracias.
1060
01:15:29,190 --> 01:15:32,510
En realidad, por eso
también quería hablar contigo.
1061
01:15:32,520 --> 01:15:35,590
En tales discusiones, las palabras
deben elegirse con mucho cuidado.
1062
01:15:35,600 --> 01:15:41,670
Querías hablar por lo que dijo tu mamá,
pero no hace falta, porque no me enfadé.
1063
01:15:42,070 --> 01:15:43,470
Realmente no me enojé.
1064
01:15:44,110 --> 01:15:45,990
Por eso te levantaste de la mesa.
1065
01:15:48,030 --> 01:15:52,070
Me levanté porque era un tema
que no me concernía en absoluto.
1066
01:15:54,000 --> 01:15:55,470
Te preocupa mucho.
1067
01:15:56,640 --> 01:15:58,710
Es exactamente por eso
que necesitamos hablar.
1068
01:16:00,960 --> 01:16:02,510
- No te levantes.
- Estoy bien.
1069
01:16:17,470 --> 01:16:20,870
Alya, por favor no actúes como
si no significaras nada para mí.
1070
01:16:23,000 --> 01:16:24,550
¿Estoy actuando así?
1071
01:16:32,800 --> 01:16:34,870
Mira, llevas mi anillo en tu dedo.
1072
01:16:35,150 --> 01:16:36,270
Y yo el tuyo.
1073
01:16:37,150 --> 01:16:39,550
Hace tiempo que pasamos
la parte del matrimonio.
1074
01:16:40,960 --> 01:16:42,150
Sé que es difícil.
1075
01:16:43,150 --> 01:16:44,310
Es difícil para ti.
1076
01:16:45,430 --> 01:16:46,590
A mí también me cuesta.
1077
01:16:53,560 --> 01:16:56,150
Pero no puedo enviar a Meryem
a ningún lugar en este estado.
1078
01:16:58,760 --> 01:16:59,750
Lo sé.
1079
01:17:00,840 --> 01:17:02,510
Tampoco deberías dejarla.
1080
01:17:03,760 --> 01:17:05,750
Yo también hablé con
ella, quiero decir, hablaré.
1081
01:17:05,880 --> 01:17:07,590
No quiero que ella se quede aquí.
1082
01:17:08,030 --> 01:17:11,230
Puedo encontrarle otro lugar tan
seguro como este y ella se quedará allí.
1083
01:17:15,190 --> 01:17:16,230
Lo lamento.
1084
01:17:17,190 --> 01:17:19,550
Ésta es la decisión correcta.
Para que ella esté a salvo.
1085
01:17:26,640 --> 01:17:27,630
Descansa.
1086
01:17:30,470 --> 01:17:34,550
Bebe mucha agua y trata de
comer algo a pesar de las náuseas.
1087
01:17:35,150 --> 01:17:36,710
Si te sientes mal, llámame.
1088
01:19:50,880 --> 01:19:53,190
Sus vidas corren verdadero peligro.
1089
01:19:53,310 --> 01:19:57,070
Te receté algunos medicamentos.
Empieza a tomarlo urgentemente.
1090
01:20:23,110 --> 01:20:24,990
Soy yo, ¿por qué te asustaste?
1091
01:20:25,310 --> 01:20:26,750
¿Quién más sería?
1092
01:20:32,190 --> 01:20:33,910
No lo sé, me asusté mucho.
1093
01:20:34,640 --> 01:20:36,990
Me pregunto, ¿todo este
estado se debe al embarazo?
1094
01:20:44,470 --> 01:20:45,750
Oye, mírame.
1095
01:20:46,960 --> 01:20:49,150
¿Por qué te ves así, con
los ojos entrecerrados?
1096
01:20:49,190 --> 01:20:50,190
¿Tienes sueño?
1097
01:20:50,520 --> 01:20:52,030
No, aún no tengo.
1098
01:20:52,070 --> 01:20:53,070
No debería ser así.
1099
01:20:53,190 --> 01:20:54,750
Hoy vamos a ver una película.
1100
01:20:55,110 --> 01:20:57,510
- ¿Qué película?
- ¡Sí, una película de dibujos animados!
1101
01:20:58,470 --> 01:20:59,790
Claro, ponla, claro.
1102
01:20:59,800 --> 01:21:00,990
Así, señor Şahin.
1103
01:21:01,030 --> 01:21:02,030
Vamos, ven aquí.
1104
01:21:04,110 --> 01:21:05,430
Ven aquí, ven.
1105
01:21:06,640 --> 01:21:11,190
Permítanme sentar a mi esposa
y a mi hijo en el lugar de honor.
1106
01:21:19,720 --> 01:21:21,190
- Nare.
- ¿Sí?
1107
01:21:22,840 --> 01:21:24,590
¿Cómo deberíamos llamar a nuestro hijo?
1108
01:21:33,600 --> 01:21:34,590
¿Qué pasó?
1109
01:21:35,800 --> 01:21:37,590
¿Por qué tus ojos se llenan de lágrimas?
1110
01:21:43,520 --> 01:21:45,710
No lo sé, probablemente
sea por las hormonas.
1111
01:21:46,390 --> 01:21:47,870
Está bien, deja de
fingir que estás molesta.
1112
01:21:47,920 --> 01:21:48,990
Tú eliges el nombre.
1113
01:21:49,680 --> 01:21:51,270
¿Cómo debería llamarse nuestro hijo?
1114
01:21:57,600 --> 01:21:58,590
Şahin.
1115
01:22:02,640 --> 01:22:04,070
Su nombre debería ser Şahin.
1116
01:22:06,390 --> 01:22:07,470
¡No digas tonterías!
1117
01:22:09,110 --> 01:22:10,470
Estás bromeando, ¿no?
1118
01:22:10,520 --> 01:22:11,510
No.
1119
01:22:12,760 --> 01:22:14,110
¿Cómo podría ser eso posible?
1120
01:22:14,760 --> 01:22:15,350
Es posible.
1121
01:22:15,350 --> 01:22:16,630
Bueno, ¿qué dirá la gente?
1122
01:22:16,840 --> 01:22:19,110
Dirán que ella le puso
su nombre a su hijo.
1123
01:22:19,150 --> 01:22:20,310
Que lo digan.
1124
01:22:20,920 --> 01:22:22,030
¿A quién le importa?
1125
01:22:22,680 --> 01:22:26,950
Entonces, después de Cihan y Cihan
Junior, ¿ahora viene un mini-Şahin para Şahin?
1126
01:22:29,800 --> 01:22:31,230
Hablas muy en serio.
1127
01:22:31,230 --> 01:22:32,230
Sí.
1128
01:22:33,470 --> 01:22:34,870
Allah no lo quiera.
1129
01:22:37,640 --> 01:22:39,430
Probablemente las
hormonas sean las culpables.
1130
01:22:41,560 --> 01:22:43,990
Todavía no me he olvidado de la
historia del león.
1131
01:22:44,680 --> 01:22:47,030
Déjalo así por ahora, te lo
vuelvo a preguntar más tarde.
1132
01:22:50,030 --> 01:22:51,670
Pregúntame, no cambiará.
1133
01:22:51,840 --> 01:22:54,830
Te lo preguntaré de todos modos,
para que no digas que no lo hice.
1134
01:22:56,310 --> 01:22:58,670
Sí, encontré nuestra película.
1135
01:22:58,680 --> 01:22:59,670
Maravilloso.
1136
01:23:00,640 --> 01:23:01,630
Vamos, acuéstate.
1137
01:23:22,430 --> 01:23:25,910
Zerrin, buenas noches, mi amor.
1138
01:23:26,430 --> 01:23:27,750
Buenas noches.
1139
01:23:27,800 --> 01:23:29,870
¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien?
1140
01:23:30,000 --> 01:23:34,070
Estoy bien, estoy bien.
Espero no haberte despertado.
1141
01:23:34,270 --> 01:23:37,590
Oh, no, de todos modos aún
no me había quedado dormida.
1142
01:23:38,560 --> 01:23:39,950
Zerrin, mañana se acaba.
1143
01:23:47,030 --> 01:23:49,630
Finalmente comienza
una vida solo para nosotros.
1144
01:23:55,430 --> 01:23:57,710
Allah, de tanta emoción
no me llegaba el sueño.
1145
01:23:58,960 --> 01:24:01,870
Y parece que tampoco creo
que lo haga hasta mañana.
1146
01:24:03,880 --> 01:24:06,310
Zerrin, querida, ¿debería
ir a recogerte allí?
1147
01:24:07,720 --> 01:24:08,710
No.
1148
01:24:08,920 --> 01:24:10,590
Quiero decir, no, es un
largo camino por recorrer.
1149
01:24:10,640 --> 01:24:12,110
Hasta mañana, ¿qué queda?
1150
01:24:14,230 --> 01:24:17,270
Estaré en camino en unas
horas, no es necesario.
1151
01:24:18,190 --> 01:24:19,390
Tienes razón.
1152
01:24:20,230 --> 01:24:24,430
Entonces iré a verte e
iremos juntos al tribunal.
1153
01:24:24,430 --> 01:24:27,550
Eso tampoco es necesario,
Kaya. Iré directamente a la corte.
1154
01:24:27,920 --> 01:24:29,270
Nos encontraremos allí.
1155
01:24:29,270 --> 01:24:30,270
Bueno.
1156
01:24:31,640 --> 01:24:33,350
Mañana pondremos fin a todo.
1157
01:24:35,800 --> 01:24:36,790
Nos vemos.
1158
01:24:39,880 --> 01:24:42,110
Vamos, vete a dormir. Buenas noches.
1159
01:24:45,640 --> 01:24:46,670
Te amo.
1160
01:25:07,640 --> 01:25:09,110
¿Extrañas a tu mamá?
1161
01:25:15,920 --> 01:25:17,710
Sinceramente, yo también la extraño mucho.
1162
01:25:20,150 --> 01:25:21,310
La extraño mucho.
1163
01:25:23,000 --> 01:25:24,230
Pero no te preocupes.
1164
01:25:26,270 --> 01:25:28,070
Nos reuniremos pronto.
1165
01:25:30,150 --> 01:25:31,710
¿Me sonreiste?
1166
01:25:33,110 --> 01:25:34,710
¿Me sonreiste?
1167
01:25:39,000 --> 01:25:40,710
Te has acostumbrado a mí, ¿no?
1168
01:25:42,030 --> 01:25:43,350
¿Te has acostumbrado?
1169
01:25:44,960 --> 01:25:46,870
Si también pusieras
de rodillas a tu mamá...
1170
01:25:48,600 --> 01:25:50,710
Para que ella pueda
mirarme como tú me miras.
1171
01:25:56,070 --> 01:25:57,630
Pero no te preocupes.
1172
01:26:00,720 --> 01:26:02,350
Eso también sucederá pronto.
1173
01:26:07,030 --> 01:26:08,430
Muy pronto.
1174
01:26:56,030 --> 01:26:57,590
- ¡Buen día!
- ¡Buen día!
1175
01:26:57,600 --> 01:27:00,470
¡Oh, no te agaches así!
1176
01:27:00,800 --> 01:27:01,430
Aquí tienes.
1177
01:27:01,470 --> 01:27:03,270
Gracias. No deberías
haberte molestado.
1178
01:27:03,310 --> 01:27:04,870
Se enredó un poco aquí.
1179
01:27:07,640 --> 01:27:12,470
Ese collar, ¿no es el que te puso
Cihan cuando te comprometiste?
1180
01:27:14,760 --> 01:27:15,750
Sí, lo es.
1181
01:27:19,000 --> 01:27:20,710
¿Y por qué todavía lo
llevas colgado del cuello?
1182
01:27:23,350 --> 01:27:24,350
Déjalo así, lo quito.
1183
01:27:24,350 --> 01:27:25,350
Estaba enredado.
1184
01:27:26,030 --> 01:27:27,110
Gracias.
1185
01:27:33,070 --> 01:27:35,190
¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor?
1186
01:27:38,390 --> 01:27:39,470
Estoy mejor.
1187
01:27:39,960 --> 01:27:43,470
Todavía tengo un poco de debilidad.
1188
01:27:44,560 --> 01:27:46,190
Es normal sentirse débil.
1189
01:27:46,310 --> 01:27:49,470
Y los antibióticos recetados para
la infección provocan esta afección.
1190
01:27:49,640 --> 01:27:51,310
Pero hablé con Yalcin.
1191
01:27:51,350 --> 01:27:53,790
Estás en un buen camino
hacia la recuperación.
1192
01:27:54,720 --> 01:27:55,710
¿Es eso así?
1193
01:27:55,800 --> 01:27:56,790
Estoy muy feliz.
1194
01:27:57,520 --> 01:27:58,510
Bien.
1195
01:28:01,470 --> 01:28:02,470
Sí.
1196
01:28:03,190 --> 01:28:05,070
Ya sabe, señora Alya...
1197
01:28:09,350 --> 01:28:13,590
Estar en esta situación no es
fácil para ninguno de las dos, lo sé.
1198
01:28:22,960 --> 01:28:25,590
Me iré. Quiero
decir, quiero irme.
1199
01:28:25,600 --> 01:28:27,470
Y todavía quiero hacerlo.
1200
01:28:28,150 --> 01:28:30,710
Pero las cosas no salieron como esperaba.
1201
01:28:33,110 --> 01:28:36,270
Tampoco estoy nada contenta con
esta situación, eso es lo que quiero decir.
1202
01:28:39,030 --> 01:28:40,430
Me lo puedo imaginar.
1203
01:28:41,070 --> 01:28:43,150
Te entiendo perfectamente, lo sé.
1204
01:28:49,720 --> 01:28:50,710
Entra.
1205
01:28:51,880 --> 01:28:52,470
¡Mi hermana!
1206
01:28:52,520 --> 01:28:54,550
Müjgan, hija mía.
1207
01:28:55,150 --> 01:28:57,470
Hermana mía, ¿cómo
te sientes? Mi hermosa.
1208
01:28:57,840 --> 01:29:00,910
Mi niña, estoy bien, estoy
bien, no te preocupes, estoy bien.
1209
01:29:01,840 --> 01:29:03,630
Señora Alya, ella es mi hermana, Müjgan.
1210
01:29:03,680 --> 01:29:05,270
Encantada de conocerte.
1211
01:29:05,270 --> 01:29:08,110
- Te dejaré a solas.
- Gracias, eres muy amable.
1212
01:29:14,190 --> 01:29:15,190
¿Es ella?
1213
01:29:17,680 --> 01:29:18,670
Sí.
1214
01:29:40,000 --> 01:29:40,990
¡Buen día!
1215
01:29:42,110 --> 01:29:43,190
Buen día.
1216
01:29:44,270 --> 01:29:45,430
¿Cómo te sientes?
1217
01:29:46,880 --> 01:29:49,470
Sinceramente, si te hubieras molestado
en salir de la mansión esta mañana
1218
01:29:49,520 --> 01:29:52,630
y visitarme, habrías
sabido cómo me siento, doctora.
1219
01:29:52,960 --> 01:29:53,950
Así es.
1220
01:29:54,920 --> 01:29:58,630
Si hubieras aceptado la hospitalización,
habría venido, señor Cihan.
1221
01:29:58,840 --> 01:30:00,830
Pero lamentablemente no
ofrecemos servicios a domicilio.
1222
01:30:02,000 --> 01:30:03,550
Lo entiendo, perdóname.
1223
01:30:06,190 --> 01:30:07,390
¿Cómo estás?
1224
01:30:08,840 --> 01:30:10,870
Estoy bien. Gracias
a ti estoy aún mejor.
1225
01:30:13,840 --> 01:30:15,390
¿Viniste a ver a Meryem?
1226
01:30:16,880 --> 01:30:20,350
Hablé con Yalcin y me dijo que
tal vez le dieran el alta esta noche.
1227
01:30:20,390 --> 01:30:21,390
Sí.
1228
01:30:23,430 --> 01:30:26,990
Y vine a hablarle del
nuevo lugar donde la instalaré.
1229
01:30:29,720 --> 01:30:31,830
Por cierto, también ha llegado su hermana.
1230
01:30:32,680 --> 01:30:33,830
También pasé a verla.
1231
01:30:33,840 --> 01:30:35,350
Para ver cómo se siente.
1232
01:30:35,350 --> 01:30:36,470
Ella está mucho mejor.
1233
01:30:38,760 --> 01:30:40,030
Buena suerte con tu trabajo.
1234
01:30:41,150 --> 01:30:42,150
Gracias.
1235
01:30:42,840 --> 01:30:43,830
Lo mismo para ti.
1236
01:30:51,560 --> 01:30:52,550
Hermana...
1237
01:30:53,580 --> 01:30:54,590
¿Qué vamos a hacer?
1238
01:30:55,960 --> 01:30:58,110
¿Qué quieres decir con qué vamos a
hacer, Müjgan? ¿Qué podemos hacer?
1239
01:31:00,110 --> 01:31:02,190
Hasta que no nos deshagamos
de él, al menos, no haremos nada.
1240
01:31:02,230 --> 01:31:03,230
Nos quedaremos así.
1241
01:31:03,680 --> 01:31:04,670
Nos quedaremos así.
1242
01:31:09,110 --> 01:31:11,590
No te vayas y me dejes colgada, ¿está bien?
1243
01:31:12,840 --> 01:31:14,750
- No te preocupes.
- Mi hermosa.
1244
01:31:19,600 --> 01:31:20,470
¡Buen día!
1245
01:31:20,470 --> 01:31:21,510
¡Bienvenido!
1246
01:31:22,720 --> 01:31:23,710
¡Pues mira quién está aquí!
1247
01:31:24,760 --> 01:31:25,950
¿Cómo estás, Müjgan?
1248
01:31:27,270 --> 01:31:28,270
Bien.
1249
01:31:28,350 --> 01:31:29,790
Ha pasado un tiempo, ¿no?
1250
01:31:30,350 --> 01:31:31,510
Sí, lo ha hecho.
1251
01:31:33,880 --> 01:31:34,870
¿Cómo te sientes?
1252
01:31:35,800 --> 01:31:36,790
Estoy bien.
1253
01:31:39,920 --> 01:31:41,390
Te darán el alta esta noche.
1254
01:31:41,720 --> 01:31:42,710
Esta noche.
1255
01:31:42,920 --> 01:31:44,430
¡Gracias a Allah!
1256
01:31:47,760 --> 01:31:53,670
Ahora, por culpa de ese desgraciado de Feyyaz, para que
no ocurra otra desgracia, te trasladaré a un lugar seguro.
1257
01:31:53,680 --> 01:31:54,990
El lugar ya está preparado.
1258
01:32:09,760 --> 01:32:11,350
¿Aún vives en Diyarbakır?
1259
01:32:12,310 --> 01:32:14,510
Sí, mi marido era de allí.
1260
01:32:14,600 --> 01:32:17,070
Después de su muerte, seguí viviendo allí.
1261
01:32:18,720 --> 01:32:19,950
Que Allah lo perdone.
1262
01:32:20,150 --> 01:32:21,150
Gracias.
1263
01:32:25,230 --> 01:32:27,590
Bueno, te llevaremos allí,
1264
01:32:27,640 --> 01:32:32,350
pero, si lo deseas, durante toda tu estancia, tu
hermana podrá quedarse contigo, con total seguridad.
1265
01:32:32,390 --> 01:32:33,390
No, no.
1266
01:32:33,600 --> 01:32:35,150
No, Müjgan.
1267
01:32:37,150 --> 01:32:43,750
Eso... Quiero decir, no quiero que el
problema con Feyyaz afecte a Müjgan también.
1268
01:32:49,390 --> 01:32:50,390
¿Está segura?
1269
01:32:50,600 --> 01:32:51,590
Sí.
1270
01:32:54,350 --> 01:32:55,990
Como creas que es mejor.
1271
01:32:57,920 --> 01:33:02,150
Cihan, como creas que es mejor,
esa casa está ahí, esa es la situación.
1272
01:33:02,430 --> 01:33:04,030
Realmente no me siento
nada en paz con esta situación.
1273
01:33:04,070 --> 01:33:05,310
¿Cómo puedes sentirte en paz, hermana?
1274
01:33:05,960 --> 01:33:08,030
¡Lo que estás
experimentando no es tu culpa!
1275
01:33:08,960 --> 01:33:11,070
Las tierras de Albora también
tienen su parte de culpa en esto.
1276
01:33:11,310 --> 01:33:11,910
¡Müjgan!
1277
01:33:11,960 --> 01:33:15,030
Está bien, el hermano Cihan hará lo que
sea necesario. ¿Por qué estás hablando?
1278
01:33:18,520 --> 01:33:20,910
Por supuesto, por supuesto.
Haré todo lo que esté en mi poder.
1279
01:33:20,920 --> 01:33:24,030
Es decir, de todos modos, no tengo
intención de negar lo que te pasó.
1280
01:33:24,350 --> 01:33:25,390
Eso lo sabes muy bien también.
1281
01:33:25,390 --> 01:33:27,950
Haré todo lo que esté en mi
mano, esa es la segunda parte.
1282
01:33:32,760 --> 01:33:34,630
Bueno, entonces nos vemos esta noche.
1283
01:33:36,030 --> 01:33:37,030
Nos vemos esta noche.
1284
01:33:40,270 --> 01:33:41,270
Müjgan.
1285
01:33:43,800 --> 01:33:45,110
Adiós.
1286
01:33:45,270 --> 01:33:46,830
Gracias. Adiós.
1287
01:33:52,760 --> 01:33:55,110
No me mires así, hermana.
¡Ni siquiera dije lo suficiente!
1288
01:33:56,070 --> 01:33:58,190
Estabas destinada a tener una
vida completamente diferente.
1289
01:34:33,110 --> 01:34:34,790
¡Buenos días niña!
1290
01:34:37,070 --> 01:34:38,350
Parece que estás en el camino.
1291
01:34:38,350 --> 01:34:39,110
Sí, estoy en el camino.
1292
01:34:39,150 --> 01:34:40,150
¿Es eso así?
1293
01:34:40,350 --> 01:34:42,550
¿Disfrutaste alejarte de Kaya?
1294
01:34:45,070 --> 01:34:46,430
¿Cómo se siente Şimal?
1295
01:34:46,520 --> 01:34:50,790
Lo que será de tu hija depende
de lo que digas en el tribunal, Zerrin.
1296
01:34:51,270 --> 01:34:58,070
Si dices algo en el tribunal que no quiero
escuchar, nunca volverás a ver a tu hija.
1297
01:35:02,350 --> 01:35:03,350
¡Mira!
1298
01:35:03,640 --> 01:35:06,070
¡Te digo que no la volverás a ver!
1299
01:35:12,680 --> 01:35:15,950
Vamos, ven rápido, no me hagas esperar.
1300
01:35:17,000 --> 01:35:18,470
Nos vemos en el tribunal.
1301
01:35:49,270 --> 01:35:51,230
- ¿Qué es?
- Te estaba esperando.
1302
01:35:53,110 --> 01:35:57,390
- Serás testigo en el juicio, ¿verdad?
- Sí.
1303
01:35:57,430 --> 01:36:00,870
- No lleguemos tarde.
- Bueno.
1304
01:36:53,840 --> 01:36:54,790
¡Buen día!
1305
01:36:58,520 --> 01:36:59,550
¡Buenos días hermano!
1306
01:36:59,600 --> 01:37:00,830
Buenos días hermano.
1307
01:37:06,520 --> 01:37:07,510
Buen día.
1308
01:37:29,000 --> 01:37:31,350
- ¡Buen día!
- ¡Buen día!
1309
01:37:36,150 --> 01:37:37,470
¿Ha llegado Zerrin?
1310
01:37:37,680 --> 01:37:39,110
Ella está en camino, hermano.
Ella estará aquí pronto.
1311
01:38:57,600 --> 01:38:59,150
Bienvenida hija.
1312
01:38:59,520 --> 01:39:00,510
Bienvenida.
1313
01:40:29,760 --> 01:40:31,070
Entremos.
1314
01:40:33,680 --> 01:40:34,670
Espera.
1315
01:40:41,920 --> 01:40:43,150
Entremos también.
1316
01:40:54,030 --> 01:40:55,590
El expediente ha sido examinado.
1317
01:40:56,470 --> 01:41:01,550
Están presentes la demandante Zerrin
Albora Baybars y su abogado, Erol Taşkın.
1318
01:41:02,000 --> 01:41:06,350
Están presentes el acusado Demir
Baybars y su defensor Bahadır Karahan.
1319
01:41:07,150 --> 01:41:08,550
Tiene la palabra, señor abogado.
1320
01:41:10,390 --> 01:41:19,310
Señora juez, he demostrado con pruebas escritas que el matrimonio de
mi cliente, Zerrin Albora Baybars, ha sido sacudido hasta sus cimientos.
1321
01:41:20,390 --> 01:41:25,670
Son numerosos los casos penales en los
que está implicado el acusado, Demir Baybars.
1322
01:41:25,960 --> 01:41:29,910
Además, se ha incorporado
al expediente información
1323
01:41:29,920 --> 01:41:33,750
sobre una investigación en
curso por tráfico de drogas.
1324
01:41:33,800 --> 01:41:35,590
Señoría, me opongo.
1325
01:41:35,640 --> 01:41:40,510
Una investigación inconclusa no puede
presentarse como prueba contra mi cliente.
1326
01:41:41,070 --> 01:41:42,870
La presunción de
inocencia está garantizada.
1327
01:41:43,030 --> 01:41:46,750
Está bien, señor abogado, deje que
la demandante termine su declaración.
1328
01:41:46,760 --> 01:41:48,110
Continúe, señor abogado.
1329
01:41:48,310 --> 01:41:55,270
Señora juez, es imposible que mi clienta
continúe con su matrimonio en estas condiciones.
1330
01:41:58,390 --> 01:42:01,710
Entonces. Sr. Demir,
¿qué tiene que decir?
1331
01:42:03,960 --> 01:42:09,950
Señora juez, tenemos un
matrimonio muy bonito con Zerrin.
1332
01:42:18,270 --> 01:42:19,870
No quiero el divorcio.
1333
01:42:26,110 --> 01:42:29,110
Quiero que nuestro matrimonio continúe.
1334
01:42:35,640 --> 01:42:37,830
- ¿Tienes algo más que agregar?
- No.
1335
01:42:38,920 --> 01:42:39,910
Tienes la palabra.
1336
01:42:55,600 --> 01:42:56,590
Señora juez.
1337
01:42:57,560 --> 01:43:00,430
Tenemos un testigo preparado,
solicitamos escucharlo.
1338
01:43:01,390 --> 01:43:02,670
Llame al testigo.
1339
01:43:05,190 --> 01:43:06,510
Alya Simit.
1340
01:43:09,520 --> 01:43:10,710
Puedes tomar asiento.
1341
01:43:16,470 --> 01:43:18,670
¿Cuál es su relación con el demandante?
1342
01:43:19,800 --> 01:43:21,390
Soy la exnuera de la familia.
1343
01:43:22,000 --> 01:43:25,230
Muy bien, cuéntanos. ¿Qué
sabes sobre este matrimonio?
1344
01:43:25,390 --> 01:43:27,670
Zerrin no se casó voluntariamente.
1345
01:43:27,680 --> 01:43:31,110
Se casó bajo presión familiar y no ha sido
feliz ni un momento desde el día en que se casó.
1346
01:43:31,150 --> 01:43:32,670
Ella siempre estuvo bajo presión.
1347
01:43:33,390 --> 01:43:36,150
Además, incluso les dijo a todos
que cualquiera puede ser testigo.
1348
01:43:38,760 --> 01:43:39,830
¿Tomaste nota, niña?
1349
01:43:39,960 --> 01:43:41,190
Tomé nota, señoría.
1350
01:43:41,640 --> 01:43:43,550
¿Tienes algo más que agregar?
1351
01:43:43,920 --> 01:43:44,670
No.
1352
01:43:44,920 --> 01:43:46,550
Muy bien, puedes regresar y tomar asiento.
1353
01:43:52,150 --> 01:43:54,270
Zerrin Albora Baybars.
1354
01:43:57,110 --> 01:43:58,750
Te hago la última pregunta.
1355
01:44:04,560 --> 01:44:06,190
¿Quieres divorciarte?
1356
01:44:30,110 --> 01:44:36,790
Si dices algo en el tribunal que no quiero
escuchar, nunca volverás a ver a tu hija.
1357
01:44:39,920 --> 01:44:41,070
Cambié de opinión.
1358
01:44:41,720 --> 01:44:42,710
Señora juez.
1359
01:44:45,000 --> 01:44:45,990
¿Qué?
1360
01:45:14,470 --> 01:45:16,070
No quiero divorciarme.
1361
01:45:16,310 --> 01:45:18,910
Zerrin, Zerrin, ¿qué
estás diciendo, Zerrin?
1362
01:45:19,230 --> 01:45:21,430
Zerrin, Zerrin, ¿qué dices ahí, Zerrin?
1363
01:45:21,470 --> 01:45:21,990
¡Kaya, cálmate un poco!
1364
01:45:22,000 --> 01:45:23,670
Zerrin, Zerrin, ¿qué dices ahí?
1365
01:45:23,680 --> 01:45:24,790
- ¡Kaya!
- ¡Zerrin, no hagas esto!
1366
01:45:24,800 --> 01:45:26,070
¡Cálmate!
1367
01:45:26,070 --> 01:45:28,390
¡Zerrin! ¡La están
presionando, señora juez!
1368
01:45:28,430 --> 01:45:29,790
¡Están presionando a mi chica!
1369
01:45:29,840 --> 01:45:30,230
¡Zerrin!
1370
01:45:30,230 --> 01:45:30,870
¡Por favor, cálmate!
1371
01:45:30,960 --> 01:45:32,070
¡Zerrin, no hagas esto, por favor!
1372
01:45:32,070 --> 01:45:33,430
¿Qué te hizo ese desgraciado, Zerrin?
1373
01:45:33,430 --> 01:45:33,870
¡Cálmate un poco!
1374
01:45:34,000 --> 01:45:35,910
Zerrin, ¿con qué te está
amenazando exactamente, Zerrin?
1375
01:45:35,920 --> 01:45:36,630
¡Kaya! ¡Şahin!
1376
01:45:36,640 --> 01:45:37,630
¡Zerrin, habla!
1377
01:45:37,680 --> 01:45:39,910
Zerrin, ¿te está amenazando
de alguna manera, Zerrin?
1378
01:45:40,230 --> 01:45:40,950
¡Te lo imploro, mamá!
1379
01:45:40,960 --> 01:45:41,550
¡Zerrin!
1380
01:45:41,600 --> 01:45:42,550
¿Qué le hizo este hombre?
1381
01:45:42,560 --> 01:45:44,390
¡Es suficiente! ¡Basta a todos!
1382
01:45:44,390 --> 01:45:45,390
¡Silencio!
1383
01:45:45,470 --> 01:45:47,830
¡Callen o los echaré a
todos de la habitación!
1384
01:45:47,840 --> 01:45:51,390
Dime, Zerrin, ¿te está amenazando
de alguna manera? ¡Dime!
1385
01:45:59,230 --> 01:46:00,750
Te lo pregunto una vez más.
1386
01:46:02,680 --> 01:46:04,590
¿No quieres divorciarte?
1387
01:46:22,030 --> 01:46:25,110
No, señoría, no quiero divorciarme.
1388
01:46:28,310 --> 01:46:29,590
Zerrin, ¿qué estás diciendo ahí?
1389
01:46:29,640 --> 01:46:30,030
¡Zerrin!
1390
01:46:30,070 --> 01:46:30,510
¡Kaya!
1391
01:46:30,960 --> 01:46:31,870
¿Qué está diciendo ella?
1392
01:46:32,230 --> 01:46:33,870
Zerrin, ¿qué estás a punto de hacer?
1393
01:46:33,920 --> 01:46:34,390
¡Kaya!
1394
01:46:34,430 --> 01:46:35,150
¡Şahin!
1395
01:46:35,190 --> 01:46:36,150
¡Detenlo!
1396
01:46:36,150 --> 01:46:37,870
¡Esto es un tribunal!
¡Zerrin, no hagas esto!
1397
01:46:37,920 --> 01:46:41,510
¡Zerrin, no me hagas esto! ¡No me lo hagas por segunda vez, Zerrin!
1398
01:46:41,880 --> 01:46:42,710
¡Zerrin!
1399
01:46:42,760 --> 01:46:45,590
¡Dime, dime la verdad! ¡Estamos en la sala del tribunal, Zerrin!
1400
01:46:45,640 --> 01:46:46,550
¡Señora juez!
1401
01:46:46,560 --> 01:46:48,190
¡Por favor interviene!
1402
01:46:48,190 --> 01:46:50,990
¿Estamos aquí en el desierto, hermano?
1403
01:46:51,310 --> 01:46:51,830
¡Zerrin!
1404
01:46:51,880 --> 01:46:52,750
¡Guardias, que intervengan los guardias!
1405
01:46:52,880 --> 01:46:55,150
¡No lo vuelvas a hacer! ¡Sal de la habitación!
1406
01:46:55,190 --> 01:46:57,870
No te perdonaré esta vez, Zerrin, ¡no hagas eso!
1407
01:46:58,110 --> 01:46:59,710
¡Zerrin! ¡Déjame!
1408
01:46:59,720 --> 01:47:00,550
¡Déjame!
1409
01:47:00,600 --> 01:47:04,350
¡Zerrin! Zerrin, ¡no me hagas
esto por segunda vez, Zerrin!
1410
01:47:04,800 --> 01:47:05,830
¡No lo hagas!
1411
01:47:06,150 --> 01:47:07,230
¡Hermano!
1412
01:47:07,720 --> 01:47:09,630
Hermano, ¡ya es suficiente! ¡Zerrin!
1413
01:47:09,920 --> 01:47:10,910
¡Déjame!
1414
01:47:11,430 --> 01:47:12,910
¡Cálmate!
1415
01:47:12,920 --> 01:47:15,670
¡Zerrin, no hagas eso!
1416
01:47:15,920 --> 01:47:18,470
No perturbes la paz en la habitación, ¡todos saldrán!
1417
01:47:21,430 --> 01:47:22,470
Cierre la puerta.
1418
01:47:25,310 --> 01:47:26,310
¡Decisión!
1419
01:47:31,720 --> 01:47:35,990
Dado que ambas partes han declarado
que desean continuar el matrimonio,
1420
01:47:37,430 --> 01:47:40,510
la petición de divorcio fue rechazada.
1421
01:47:42,310 --> 01:47:43,310
La reunión ha terminado.
1422
01:47:43,350 --> 01:47:44,350
Gracias.
1423
01:47:57,600 --> 01:47:59,790
Bien hecho, niña, bien hecho.
1424
01:47:59,960 --> 01:48:01,070
¡Esa es mi chica!
1425
01:48:01,070 --> 01:48:03,310
¡Mamá, sal de aquí!
Por favor, vete, yo iré.
1426
01:48:08,030 --> 01:48:12,070
¡El desgraciado! Incluso si esta
chica muriera, él no la abandonaría.
1427
01:48:12,270 --> 01:48:15,190
¿Qué le hiciste para
traerla a este estado?
1428
01:48:16,030 --> 01:48:19,870
Digamos que no pudo resistir mi encanto.
1429
01:48:19,880 --> 01:48:21,750
Encontró una escapatoria.
1430
01:48:22,840 --> 01:48:25,230
Sabes muy bien por dónde
puede colarse este chico.
1431
01:48:25,230 --> 01:48:27,910
Una vez que encuentra una puerta,
hace un agujero en la pared.
1432
01:48:31,110 --> 01:48:32,870
Bueno, eso es todo. Mi esposa me ama.
1433
01:48:33,150 --> 01:48:34,350
Su corazón no se lo permitía.
1434
01:48:34,800 --> 01:48:36,550
¿No es así, mi querida esposa?
1435
01:48:36,560 --> 01:48:38,230
Pero no te culpes.
1436
01:48:38,800 --> 01:48:41,350
No es tan fácil deshacerse de mí.
1437
01:48:42,000 --> 01:48:46,630
Si entro en el alma de
una persona, nunca salgo.
1438
01:48:59,030 --> 01:49:00,030
Vamos...
1439
01:49:02,720 --> 01:49:03,630
¡Déjame en paz!
1440
01:49:03,680 --> 01:49:05,390
¡Déjame en paz, muchacho, déjame!
1441
01:49:05,390 --> 01:49:06,190
¡Déjame!
1442
01:49:06,190 --> 01:49:06,830
¡Déjame en paz, muchacho!
1443
01:49:06,880 --> 01:49:07,870
¡Déjame, déjame en paz!
1444
01:49:07,920 --> 01:49:08,670
¡Déjame en paz!
1445
01:49:08,880 --> 01:49:09,630
¡Déjame!
1446
01:49:09,640 --> 01:49:10,830
¡Déjame en paz!
1447
01:49:10,880 --> 01:49:12,590
¡Déjame en paz o perderé la cabeza!
1448
01:49:12,640 --> 01:49:13,630
¡Apártense, muchachos!
1449
01:49:13,640 --> 01:49:14,630
Kaya.
1450
01:49:15,110 --> 01:49:15,990
Kaya.
1451
01:49:16,030 --> 01:49:16,990
¡No me toques!
1452
01:49:17,000 --> 01:49:17,870
¡No me toques!
1453
01:49:17,920 --> 01:49:18,790
No me toques, ¿está bien?
1454
01:49:18,800 --> 01:49:20,510
¡No me toques, hermano, no me toques!
1455
01:49:20,560 --> 01:49:22,710
¡No me toques!
1456
01:49:22,720 --> 01:49:26,230
¡No me toques!
1457
01:49:26,230 --> 01:49:27,670
Mira lo que hace esta chica,
¡me estoy volviendo loca!
1458
01:49:27,680 --> 01:49:28,390
Şahin.
1459
01:49:28,390 --> 01:49:28,950
Hermano.
1460
01:49:29,070 --> 01:49:29,630
Señor ten piedad.
1461
01:49:29,640 --> 01:49:31,710
- ¡Kaya, basta!
- ¿Qué está haciendo ella...?
1462
01:49:31,720 --> 01:49:32,990
Hermano, ¿qué está haciendo esta chica?
1463
01:49:33,000 --> 01:49:33,430
¿Qué está haciendo ella?
1464
01:49:33,430 --> 01:49:34,470
Déjame hablar.
1465
01:49:34,520 --> 01:49:35,510
Quiero hablar con Zerrin.
1466
01:49:35,520 --> 01:49:36,750
¡Cálmate!
1467
01:49:36,800 --> 01:49:38,150
Şahin, muchacho, ¡cálmate!
1468
01:49:38,150 --> 01:49:39,470
Déjame hablar con Zerrin.
1469
01:49:39,520 --> 01:49:40,670
¡Está bien, cálmate!
1470
01:49:40,680 --> 01:49:42,710
¡Basta!
1471
01:49:42,720 --> 01:49:43,830
¿Qué estás haciendo aquí?
1472
01:49:43,880 --> 01:49:44,870
Espera.
1473
01:49:45,070 --> 01:49:50,590
Lo hecho está, la chica tomó
una decisión, el juicio terminó.
1474
01:49:51,430 --> 01:49:52,510
¿Qué estás haciendo?
1475
01:49:52,560 --> 01:49:53,270
¡Espera!
1476
01:49:53,310 --> 01:49:55,310
¿Qué quieres decir con que se acabó?
1477
01:49:55,520 --> 01:49:57,590
¿Qué quieres decir con
que el juicio ha terminado?
1478
01:49:57,600 --> 01:49:59,590
¿Qué quieres decir?
¡Ay Allah!
1479
01:49:59,880 --> 01:50:03,550
¿Qué esperas de la familia
de Ecmel, eh, qué esperas?
1480
01:50:03,600 --> 01:50:05,270
¡Escucha, te haré pedazos!
1481
01:50:05,310 --> 01:50:07,630
No toques a mi hija. ¡Deja de gritar!
1482
01:50:07,680 --> 01:50:10,550
No le has dado un momento de paz a
mi hijo, ¿en qué estado lo has llevado?
1483
01:50:10,560 --> 01:50:12,070
¿En qué estado se encuentra mi hijo?
1484
01:50:12,070 --> 01:50:14,470
¡Mamá, basta, basta!
1485
01:50:15,070 --> 01:50:17,670
¿En qué estado ha llegado mi hijo?
1486
01:50:17,720 --> 01:50:18,710
Zerrin.
1487
01:50:22,000 --> 01:50:22,950
Kaya.
1488
01:50:23,390 --> 01:50:24,390
Kaya.
1489
01:50:25,640 --> 01:50:27,790
Zerrin.
1490
01:50:27,920 --> 01:50:31,870
Zerrin, háblame, Zerrin.
1491
01:50:31,920 --> 01:50:32,910
Zerrin.
1492
01:50:32,920 --> 01:50:36,070
Mírame, ¿con qué te amenaza? ¡Dime!
1493
01:50:36,110 --> 01:50:37,110
Zerrin.
1494
01:50:37,110 --> 01:50:40,310
Zerrin, háblame, ¿con qué
te amenaza? ¡Dime, Zerrin!
1495
01:50:40,350 --> 01:50:41,910
¡No seas ridículo!
1496
01:50:41,960 --> 01:50:43,870
Mi hija ha tomado una decisión.
1497
01:50:43,920 --> 01:50:44,830
Zerrin.
1498
01:50:44,880 --> 01:50:46,190
Zerrin, no hagas esto, te lo ruego.
1499
01:50:46,230 --> 01:50:47,670
Zerrin, escucha, ¡no me hagas esto!
1500
01:50:47,720 --> 01:50:50,390
¡Te mataré, desgraciado!
1501
01:50:50,390 --> 01:50:51,710
Zerrin, dímelo.
1502
01:50:51,720 --> 01:50:54,030
Zerrin, ¿qué te hizo? Cuéntame.
1503
01:50:54,230 --> 01:50:55,230
Zerrin.
1504
01:50:55,270 --> 01:50:57,110
¡Sí, eso es todo!
1505
01:50:59,470 --> 01:51:00,470
Tonto.
1506
01:51:00,880 --> 01:51:07,310
Te lo dije, muchacho, Zerrin no se
divorciará de mí, no me abandonará por nada.
1507
01:51:07,350 --> 01:51:09,310
Basta, muchacho, cállate la boca, cállate.
1508
01:51:12,560 --> 01:51:13,470
Hermano Kaya.
1509
01:51:13,520 --> 01:51:14,750
¡Te mataré!
1510
01:51:15,000 --> 01:51:16,830
Habla, ¿con qué amenazaste a la chica?
1511
01:51:16,880 --> 01:51:18,150
¡Habla, desgraciado!
1512
01:51:18,470 --> 01:51:20,190
¡Te mataré, Demir, habla!
1513
01:51:20,230 --> 01:51:22,230
¡Habla, te mataré, Demir!
1514
01:51:22,350 --> 01:51:24,710
Demir, te volaré los sesos, ¡habla!
1515
01:51:24,800 --> 01:51:26,110
¡Mamá, no hagas esto!
1516
01:51:26,150 --> 01:51:28,830
Demir, habla, ¿con qué estás
amenazando a la chica? ¡Habla!
1517
01:51:29,310 --> 01:51:30,230
¡Ey! ¡Habla!
1518
01:51:30,230 --> 01:51:31,790
- ¡Kaya, baja el arma!
- ¡Habla!
1519
01:51:32,030 --> 01:51:33,270
¡Hablarás!
1520
01:51:33,640 --> 01:51:34,630
¡Hablarás!
1521
01:51:34,680 --> 01:51:35,430
¡No!
1522
01:51:35,520 --> 01:51:35,910
Zerrin.
1523
01:51:35,920 --> 01:51:36,590
Te mataré, Demir.
1524
01:51:36,600 --> 01:51:37,710
¡Basta, quédate, quédate!
1525
01:51:37,720 --> 01:51:39,190
¡Demir, te mataré!
1526
01:51:39,230 --> 01:51:41,150
- ¡Demir!
- ¡Baja el arma!
1527
01:51:41,150 --> 01:51:42,150
Basta, basta.
1528
01:51:42,470 --> 01:51:43,590
¡Baja el arma!
1529
01:51:43,640 --> 01:51:44,630
¡Apártate del camino!
1530
01:51:44,720 --> 01:51:45,870
¡Sácalo!
1531
01:51:45,880 --> 01:51:48,710
¡Baja el arma!
1532
01:51:50,390 --> 01:51:51,390
Demir.
1533
01:51:51,680 --> 01:51:52,670
Demir.
1534
01:51:53,070 --> 01:51:54,590
¡Estoy presentando una
denuncia penal, deberías saberlo!
1535
01:51:55,270 --> 01:51:56,190
Zerrin.
1536
01:51:56,190 --> 01:51:58,230
Zerrin, no hagas esto, Zerrin.
1537
01:51:59,640 --> 01:52:00,630
Zerrin.
1538
01:52:01,520 --> 01:52:03,910
Suficiente oficial, no hace
falta retenerlos más, por favor.
1539
01:52:03,960 --> 01:52:05,910
Él sacó el arma, abogado,
¿qué más puede ser?
1540
01:52:16,000 --> 01:52:17,510
Vamos, mi bella esposa.
1541
01:52:18,150 --> 01:52:20,110
Volvamos también a nuestra mansión.
1542
01:52:22,960 --> 01:52:24,110
¿Qué dices?
1543
01:52:37,270 --> 01:52:38,350
Dispérsense desde aquí.
1544
01:52:38,920 --> 01:52:39,910
¡Estás hablando en vano!
1545
01:53:47,520 --> 01:53:49,550
Estamos tras su pista. Nosotros
también vamos. Está bien, está bien.
1546
01:53:49,600 --> 01:53:52,070
Kadir, viejo, tú... ¡tú
también vas tras ellos!
1547
01:53:52,110 --> 01:53:53,110
Ven con nosotros, muchacho.
1548
01:53:54,070 --> 01:53:55,030
¡Miserable!
1549
01:53:55,030 --> 01:53:56,150
¡Allah te derribe!
1550
01:53:56,150 --> 01:53:58,110
¡Que seas maldito!
1551
01:53:58,150 --> 01:54:01,310
Esa desgraciada...
- ¡Tía, que Allah la derribe!
1552
01:54:01,310 --> 01:54:06,150
Tu hija tomó a su marido del brazo
y se dirigió a la mansión Baybars.
1553
01:54:06,150 --> 01:54:08,230
¡Y mi hijo está en la estación!
1554
01:54:08,270 --> 01:54:08,750
Tía.
1555
01:54:08,760 --> 01:54:10,750
¡Fue por tu hija que hizo esto!
1556
01:54:10,760 --> 01:54:14,270
Escuche, ¡pero su hijo no le dio
paz a mi hija ni un solo momento!
1557
01:54:14,430 --> 01:54:17,310
¿Sabes por lo que está pasando mi hija?
1558
01:54:31,800 --> 01:54:34,150
¿No ves que está a punto
de perder la cabeza por la ira?
1559
01:54:34,190 --> 01:54:35,510
Ves algo.
1560
01:54:35,520 --> 01:54:37,390
Crees que solo él está pasando por esto.
1561
01:54:37,390 --> 01:54:39,950
Mamá, si sabes algo, ¡dímelo ahora!
1562
01:54:39,960 --> 01:54:42,990
Tienes un secreto en la boca, ¡escúpelo!
1563
01:54:43,000 --> 01:54:43,950
¿Qué estás escondiendo?
1564
01:54:43,960 --> 01:54:47,190
Tía, si ocultas algo, dilo, así
sabemos cómo proceder, ¡vamos!
1565
01:54:52,310 --> 01:54:53,710
- Tía.
- Tía.
1566
01:54:57,430 --> 01:55:01,150
¡Perdió a su hijo! ¡Eso
es lo que te estoy diciendo!
1567
01:55:03,430 --> 01:55:05,390
Mira lo que dice, escúchala.
1568
01:55:05,600 --> 01:55:07,470
¡Estás diciendo que solo perdió a su hijo!
1569
01:55:07,470 --> 01:55:08,750
- Mi niño...
- ¿Estás bien?
1570
01:55:08,800 --> 01:55:10,190
¿Estás bien?
1571
01:55:10,190 --> 01:55:11,310
- Tú, Nare...
- ¿Estás bien?
1572
01:55:11,310 --> 01:55:12,830
¿Qué pasa, mi niña?
1573
01:55:12,840 --> 01:55:16,030
Voy al hospital, estoy de guardia,
ven conmigo a ver a un médico.
1574
01:55:16,030 --> 01:55:17,270
Déjame mirar.
1575
01:55:17,270 --> 01:55:18,550
No, te examinaré, te examinaré.
1576
01:55:18,560 --> 01:55:20,230
No, estoy bien, ya pasó.
1577
01:55:20,270 --> 01:55:22,750
Está bien, vámonos entonces.
1578
01:55:22,760 --> 01:55:23,470
Bien, vámonos a casa.
1579
01:55:23,520 --> 01:55:24,510
Mira, hermano.
1580
01:55:24,520 --> 01:55:25,510
¿Hermano, Kaya?
1581
01:55:27,560 --> 01:55:28,110
Prometo.
1582
01:55:28,150 --> 01:55:29,270
Hágamelo saber.
1583
01:55:29,310 --> 01:55:30,670
Vamos, vete.
1584
01:55:30,720 --> 01:55:31,710
Nare.
1585
01:55:31,840 --> 01:55:33,430
Estoy bien, mamá, está bien.
1586
01:55:34,430 --> 01:55:36,310
Mamá, ¿por qué hablas así?
1587
01:55:36,310 --> 01:55:37,750
¿Por qué le hablas así a la gente?
1588
01:55:37,760 --> 01:55:38,870
Mamá, vamos, ve a la mansión.
1589
01:55:38,880 --> 01:55:40,790
Voy con Kaya, voy con él.
1590
01:55:40,800 --> 01:55:41,670
¿Qué vas a hacer, mamá?
1591
01:55:41,680 --> 01:55:42,870
¿Qué vas a hacer si vas a Kaya?
1592
01:55:42,880 --> 01:55:44,550
¡No tienes nada que hacer
mamá, vamos, vete a la mansión!
1593
01:55:44,600 --> 01:55:45,870
De todos modos, yo también
me voy inmediatamente.
1594
01:55:45,920 --> 01:55:46,630
Cihan.
1595
01:55:46,640 --> 01:55:48,510
Para que no se quede encerrado.
1596
01:55:48,520 --> 01:55:49,630
Está bien.
1597
01:55:49,800 --> 01:55:50,990
Está bien, Inşallah.
1598
01:55:53,430 --> 01:55:56,630
Ese hombre es responsable de la muerte de su
bebé, ella no volvería con él tan fácilmente.
1599
01:55:57,430 --> 01:55:58,910
Tienes razón, algo está pasando.
1600
01:55:58,960 --> 01:56:01,630
De todos modos, este Zerrin
tiene reacciones muy extrañas.
1601
01:56:01,640 --> 01:56:03,830
Lleva unas semanas
actuando de forma extraña.
1602
01:56:04,150 --> 01:56:04,990
Es evidente que algo más está sucediendo.
1603
01:56:05,000 --> 01:56:06,190
Está bien, pero ¿qué?
1604
01:56:06,190 --> 01:56:07,750
No lo sé, me gustaría saberlo.
1605
01:56:09,350 --> 01:56:10,990
Tengo que ir a la estación, Alya.
1606
01:56:11,000 --> 01:56:12,750
Voy al hospital, estoy de guardia también.
1607
01:56:14,310 --> 01:56:16,630
Deja que Deniz se quede en la
mansión esta noche también, ¿está bien?
1608
01:56:16,760 --> 01:56:17,750
Que se quede.
1609
01:56:18,430 --> 01:56:20,390
Espero que Kaya venga también por la noche.
1610
01:56:20,840 --> 01:56:21,830
Inşallah...
1611
01:56:22,110 --> 01:56:23,110
Cuídate.
1612
01:56:23,840 --> 01:56:24,910
Tú también.
1613
01:56:26,310 --> 01:56:28,110
Tómala.
1614
01:56:28,230 --> 01:56:29,310
Ve con cuidado.
1615
01:56:48,960 --> 01:56:49,950
Entra.
1616
01:56:51,800 --> 01:56:54,070
De verdad, está
exactamente como lo dejaste.
1617
01:56:54,350 --> 01:56:55,350
Ella te está esperando.
1618
01:56:56,520 --> 01:56:59,750
Está bien, hice lo que dijiste. Tráeme a
mi hija o llévame con ella, ¡vamos!
1619
01:56:59,800 --> 01:57:02,430
Bueno, no se puede
hacer tan rápido, cabrita.
1620
01:57:02,840 --> 01:57:04,430
Todos los ojos están puestos en nosotros.
1621
01:57:04,430 --> 01:57:08,310
¡Especialmente desde que vimos cómo Kaya
puso patas arriba la sala del tribunal!
1622
01:57:08,310 --> 01:57:09,390
¡Te dije!
1623
01:57:09,430 --> 01:57:11,710
Cuando dije que no me iba a
divorciar, te dije que Kaya no me creería.
1624
01:57:11,720 --> 01:57:12,830
¡Te dije que sería así!
1625
01:57:12,840 --> 01:57:15,070
El juez nos habría separado,
no podía correr ese riesgo.
1626
01:57:15,070 --> 01:57:16,190
Esas son historias.
1627
01:57:16,190 --> 01:57:18,470
¡Hice lo que me pediste, así
que ahora me traerás a mi hija!
1628
01:57:18,470 --> 01:57:20,350
- No puedo ahora mismo.
- ¿Qué quieres decir con que no puedes?
1629
01:57:21,640 --> 01:57:23,510
¡No pongas a prueba
mi paciencia, ten cuidado!
1630
01:57:23,560 --> 01:57:24,150
¡Ten cuidado!
1631
01:57:24,350 --> 01:57:25,350
¡Déjame en paz!
1632
01:57:26,430 --> 01:57:27,550
Ya verás.
1633
01:57:28,560 --> 01:57:29,590
Ella está bien.
1634
01:57:30,230 --> 01:57:31,710
Te lo digo, la verás.
1635
01:57:32,310 --> 01:57:33,710
Pero no hoy.
1636
01:58:05,000 --> 01:58:06,790
Tu mamá sabe algo, Şahin.
1637
01:58:06,920 --> 01:58:08,430
Tu mamá definitivamente sabe algo.
1638
01:58:08,430 --> 01:58:11,430
Oye chico, cállate, deja
de gritar. ¡Estás bajo arresto!
1639
01:58:11,430 --> 01:58:12,070
Allah no lo quiera.
1640
01:58:12,070 --> 01:58:13,910
Ella no sabe nada en absoluto, la
sondeé para obtener información.
1641
01:58:13,920 --> 01:58:14,910
Si lo supiera, me lo diría.
1642
01:58:19,350 --> 01:58:21,550
¿Cómo pudo hacerme esto por segunda vez?
1643
01:58:21,680 --> 01:58:24,110
¿Cómo pudo Zerrin hacerme esto otra vez?
1644
01:58:24,110 --> 01:58:26,830
¿Cómo podría Zerrin acudir
voluntariamente a Demir, Şahin?
1645
01:58:26,880 --> 01:58:27,950
¡No la perdonaré!
1646
01:58:28,000 --> 01:58:29,510
¡No la perdonaré por esto!
1647
01:58:29,560 --> 01:58:30,990
¡No la perdonaré, Şahin!
1648
01:58:31,000 --> 01:58:32,030
¡Ten un poco de calma!
1649
01:58:32,070 --> 01:58:33,150
¡Cálmate!
1650
01:58:35,520 --> 01:58:37,550
Quizás haya algo que le dé mucho miedo.
1651
01:58:37,600 --> 01:58:38,750
¿Qué podría ser?
1652
01:58:38,840 --> 01:58:39,470
¿Qué podría ser?
1653
01:58:39,470 --> 01:58:40,710
¿Con qué más podría haberla amenazado?
1654
01:58:40,880 --> 01:58:44,430
Dijo que te mataría, dijo que me
mataría a mí, que mataría a tu familia.
1655
01:58:44,430 --> 01:58:45,150
Él siempre lo dijo.
1656
01:58:45,150 --> 01:58:46,270
¿Solo está asustada ahora?
1657
01:58:46,270 --> 01:58:47,550
¿Qué ha cambiado ahora?
1658
01:58:47,600 --> 01:58:50,350
¡Este hombre mató a nuestro bebé!
1659
01:58:50,350 --> 01:58:53,150
¿Cómo puede volver con el hombre
que mató a nuestro hijo, Şahin?
1660
01:58:53,150 --> 01:58:53,670
¿Eh?
1661
01:58:53,720 --> 01:58:56,030
¿Cómo puede ella? ¿Cómo
puede ir voluntariamente?
1662
01:58:56,030 --> 01:58:57,270
Ella debería habértelo dicho.
1663
01:58:57,310 --> 01:58:58,550
¡Debería haberme dicho!
1664
01:58:58,600 --> 01:58:59,790
¡No la perdonaré!
1665
01:58:59,800 --> 01:59:01,390
No la perdonaré, Şahin.
1666
01:59:01,520 --> 01:59:02,910
¡No la perdonaré!
1667
01:59:03,270 --> 01:59:05,150
No la perdonaré esta vez.
1668
01:59:05,880 --> 01:59:06,990
No la perdonaré.
1669
01:59:10,880 --> 01:59:12,270
No la perdonaré.
1670
01:59:14,150 --> 01:59:15,270
Te dije que te calmaras.
1671
01:59:19,470 --> 01:59:22,190
¡Ahora te lo voy a decir
una sola vez y no lo repetiré!
1672
01:59:24,430 --> 01:59:27,350
Oye chico, ¿quién te crees que eres
sacando un arma en el patio del juzgado?
1673
01:59:27,640 --> 01:59:29,350
¡Rodeado de tantos policías!
1674
01:59:29,800 --> 01:59:32,190
¿De quién crees que es esta ley? ¿Cuál es?
1675
01:59:32,680 --> 01:59:33,710
Kaya.
1676
01:59:41,430 --> 01:59:44,590
¡Erol está haciendo todo
lo posible para sacarte!
1677
01:59:50,680 --> 01:59:53,710
¡Pero si vuelves a actuar
así, se lo diré a Erol!
1678
01:59:54,110 --> 01:59:56,710
Para dejarte pudrir aquí, para no sacarte.
1679
02:00:02,760 --> 02:00:03,750
¿Me escuchaste?
1680
02:00:05,680 --> 02:00:07,390
Lamentablemente se
ha abierto un expediente.
1681
02:00:08,350 --> 02:00:14,910
Pero como no disparaste, no lastimaste
a nadie y es tu primera infracción,
1682
02:00:14,920 --> 02:00:16,950
estás libre hasta la decisión del fiscal.
1683
02:00:17,760 --> 02:00:21,870
Serás investigado en libertad, Kaya,
por el amor de Allah, ¡mantén la calma!
1684
02:00:24,230 --> 02:00:25,230
¡Chico, escucha!
1685
02:00:27,000 --> 02:00:30,630
¡Juro por Allah que si vuelves a hacer
algo así, te quitaré esa pistola de tu cinturón!
1686
02:00:42,070 --> 02:00:43,590
Debería llamar al agente.
1687
02:01:10,800 --> 02:01:17,070
¡Gracias a Allah! Mamá, me
sacrificaría por ti, ¡gracias a Allah!
1688
02:01:20,560 --> 02:01:22,110
No se regocije demasiado
pronto, señora Sadakat.
1689
02:01:22,150 --> 02:01:25,110
Fue puesto en libertad por el
momento, será investigado en libertad.
1690
02:01:27,430 --> 02:01:32,030
¡Que Allah le dé algo de sensatez y lo
mantenga alejado de esa muchacha, lejos!
1691
02:01:33,270 --> 02:01:36,110
No te preocupes, mamá, ya
hablamos bastante adentro.
1692
02:01:36,800 --> 02:01:39,270
Sabe que si vuelve a
equivocarse no saldrá de allí.
1693
02:01:41,600 --> 02:01:42,990
¿Me escuchaste?
1694
02:01:45,390 --> 02:01:46,470
Kaya.
1695
02:01:57,600 --> 02:01:58,910
Que quede en el pasado.
1696
02:02:09,920 --> 02:02:11,870
Lamento mucho lo que pasó hoy.
1697
02:02:14,520 --> 02:02:17,270
Está bien, está bien, bien.
Vayamos a la mansión.
1698
02:02:17,720 --> 02:02:19,710
Mi hija İpek, ven con nosotros también.
1699
02:02:24,430 --> 02:02:26,070
Gracias, me voy a casa.
1700
02:02:27,350 --> 02:02:28,350
Bueno.
1701
02:02:34,760 --> 02:02:35,910
Nos vemos, Kaya.
1702
02:02:42,560 --> 02:02:47,430
Que Allah te haga entrar en
razón de una vez y que una chica
1703
02:02:47,430 --> 02:02:51,790
adecuada para ti y nuestra familia
se enamore perdidamente de ti.
1704
02:03:05,760 --> 02:03:07,950
Cihan, me voy, te deseo buenas noches.
1705
02:03:08,000 --> 02:03:08,710
¡Buenas noches!
1706
02:03:08,720 --> 02:03:10,390
Kadir, quédate cerca de él. Buenas noches.
1707
02:03:14,760 --> 02:03:15,830
¿Adónde vas?
1708
02:03:16,150 --> 02:03:19,070
Voy a recoger a Meryem. Ya tiene
el alta, la llevaré a su nuevo lugar.
1709
02:03:23,030 --> 02:03:24,990
Está bien, adelante, vete.
1710
02:03:25,150 --> 02:03:26,710
Pero háganoslo saber.
1711
02:03:32,520 --> 02:03:33,670
¿Cómo se siente Nare?
1712
02:03:35,110 --> 02:03:36,550
Ella está bien, se siente mejor.
1713
02:03:36,560 --> 02:03:38,790
Todo estará bien hijo, no te preocupes.
1714
02:03:38,880 --> 02:03:39,870
¡Gracias!
1715
02:03:40,600 --> 02:03:41,430
Vamos.
1716
02:03:41,430 --> 02:03:42,790
- Nos vemos, ¿está bien?
- Vamos.
1717
02:03:42,960 --> 02:03:43,950
Nos vemos.
1718
02:03:44,230 --> 02:03:45,510
¿Cómo lo solucionaste con el nuevo lugar?
1719
02:03:45,560 --> 02:03:47,750
La casa que encontré está
en un lugar apartado, Sr. Cihan.
1720
02:03:47,760 --> 02:03:49,790
- Nuestros hombres están
esperando en la puerta.
- Está bien.
1721
02:05:07,150 --> 02:05:11,120
¡Ey!
Maldición.
1722
02:05:16,840 --> 02:05:22,190
¡Déjame en paz!
1723
02:05:28,070 --> 02:05:30,510
¡Déjame en paz!
1724
02:05:30,520 --> 02:05:31,870
¡Déjame en paz, déjame!
1725
02:05:37,800 --> 02:05:41,430
Pero ¿por qué, por qué, por qué, por qué?
1726
02:05:47,640 --> 02:05:50,390
¡¿Por qué, eh, por qué?!
1727
02:05:50,430 --> 02:05:52,510
¿Por qué?
1728
02:05:58,470 --> 02:06:03,470
¡No la perdonaré, no la
perdonaré, Kadir, nunca!
1729
02:06:08,000 --> 02:06:10,510
¡No la perdonaré, Kadir, no lo haré!
1730
02:06:10,880 --> 02:06:13,150
No la perdonaré.
1731
02:06:41,230 --> 02:06:43,190
Cihan encontró otro lugar para Meryem.
1732
02:06:43,310 --> 02:06:44,590
¿Qué te dije, mamá?
1733
02:06:44,640 --> 02:06:47,270
¿No te lo dije? ¿No dije que
Meryem vendría a la mansión?
1734
02:06:48,150 --> 02:06:51,390
¿Crees que estas cosas son tan simples, eh?
1735
02:06:51,800 --> 02:06:52,830
¿Te parece tan fácil?
1736
02:06:52,840 --> 02:06:54,950
¿Qué ibas a tomarla del brazo
y traerla directamente aquí?
1737
02:06:55,150 --> 02:06:57,230
Se lo dije a Cihan, pero él no aceptó.
1738
02:06:57,310 --> 02:06:59,630
Entonces ¿dónde está
Meryem? ¿A dónde la llevó Cihan?
1739
02:07:01,350 --> 02:07:02,350
No sé.
1740
02:07:02,560 --> 02:07:05,110
¿Qué quieres decir con que no lo sabes?
¡Lo descubrirás, mamá, lo descubrirás!
1741
02:07:05,600 --> 02:07:09,030
¡De lo contrario, iré a todas partes y
proclamaré que soy el hijo de Ecmel!
1742
02:07:12,920 --> 02:07:14,510
¿Dónde está Meryem? ¡Dime!
1743
02:07:16,640 --> 02:07:19,310
¡Te estoy hablando a ti, mamá!
¿Dónde está Meryem? ¡Dime!
1744
02:08:07,560 --> 02:08:08,910
¡Cihan, bienvenido!
1745
02:08:09,070 --> 02:08:10,230
Gracias.
1746
02:08:11,600 --> 02:08:12,590
Vamos, está lista.
1747
02:08:19,350 --> 02:08:21,350
¡Buenas noches! ¡Buenas noches!
1748
02:08:22,190 --> 02:08:22,990
Meryem.
1749
02:08:23,000 --> 02:08:23,990
Bienvenido.
1750
02:08:25,000 --> 02:08:25,870
¿Cómo estamos?
1751
02:08:25,920 --> 02:08:27,310
La herida está limpia.
1752
02:08:27,600 --> 02:08:30,790
La infección está bajo
control, cambié el vendaje.
1753
02:08:30,840 --> 02:08:32,390
También le receté todos los medicamentos.
1754
02:08:32,390 --> 02:08:36,110
Pero tendrás que no forzar
el hombro por un tiempo.
1755
02:08:36,150 --> 02:08:38,750
Está bien, lo entiendo, muchas gracias.
1756
02:08:38,800 --> 02:08:40,310
Que te mejores pronto, te dejo.
1757
02:08:40,310 --> 02:08:41,670
Está bien, nos vemos pronto.
1758
02:08:44,150 --> 02:08:45,150
Si estás lista.
1759
02:08:45,640 --> 02:08:46,630
Vamos.
1760
02:08:49,560 --> 02:08:50,550
Déjame llevar tu bolso.
1761
02:08:50,600 --> 02:08:52,030
No es necesario, lo llevaré yo.
1762
02:08:52,070 --> 02:08:52,950
Me lo llevo.
1763
02:08:52,960 --> 02:08:53,510
Dámelo aquí.
1764
02:08:53,560 --> 02:08:54,670
- Que pase pronto.
- Gracias.
1765
02:08:54,680 --> 02:08:56,390
- Que pase pronto.
- Gracias.
1766
02:09:03,270 --> 02:09:04,910
Que pase pronto, una vez más.
1767
02:09:05,110 --> 02:09:06,830
Gracias señora Alya, gracias.
1768
02:09:10,840 --> 02:09:14,070
Llevemos a Meryem al nuevo
lugar donde la alojaremos.
1769
02:09:14,150 --> 02:09:15,150
Muy bien.
1770
02:09:19,270 --> 02:09:21,750
Espero que a partir de
ahora te vaya mucho mejor.
1771
02:09:21,760 --> 02:09:24,310
Yo también lo espero para todos nosotros.
1772
02:09:25,470 --> 02:09:27,670
¡Allah nos ayude!
1773
02:09:28,430 --> 02:09:29,430
Bien.
1774
02:09:30,270 --> 02:09:31,830
Buenas noches entonces.
1775
02:09:32,350 --> 02:09:33,270
Buenas noches.
1776
02:09:33,310 --> 02:09:34,230
Buena suerte con tu trabajo.
1777
02:09:34,230 --> 02:09:35,230
Vamos.
1778
02:09:37,680 --> 02:09:39,150
¡Trabajo fácil, cuñada!
1779
02:09:39,840 --> 02:09:41,150
Señora cuñada.
1780
02:09:47,230 --> 02:09:48,470
Trabajo fácil.
1781
02:09:50,880 --> 02:09:51,870
Buena suerte con tu trabajo.
1782
02:10:30,270 --> 02:10:31,630
Aquí es donde te quedarás.
1783
02:10:32,110 --> 02:10:35,070
Es muy hermoso. Inşallah no sea mucho tiempo.
1784
02:10:35,390 --> 02:10:36,390
Inşallah.
1785
02:10:37,760 --> 02:10:40,390
Mis hombres harán guardia
aquí las 24 horas del día.
1786
02:10:40,640 --> 02:10:41,670
- Tío.
- ¡Estamos aquí!
1787
02:10:41,680 --> 02:10:42,950
¡Gracias, gracias!
1788
02:10:42,960 --> 02:10:47,510
Si necesitas algo, pídeles.
Irán, harán y volverán por ti.
1789
02:10:47,800 --> 02:10:49,870
Además de eso, si
necesitas salir de casa,
1790
02:10:49,920 --> 02:10:52,110
aunque si me lo pides no
salgas bajo ningún concepto,
1791
02:10:52,150 --> 02:10:54,910
pero si es necesario no salgas
sola, y si lo haces ¡avísame!
1792
02:10:55,070 --> 02:10:56,150
- Bueno.
- ¿Lo entiendes?
1793
02:10:57,560 --> 02:10:59,350
Puedes irte, de todos
modos, todos se han ido...
1794
02:10:59,390 --> 02:11:01,710
Ya que estamos aquí, me
gustaría ver la casa también.
1795
02:11:01,720 --> 02:11:02,950
Para echar un vistazo. ¡Entra!
1796
02:11:05,230 --> 02:11:08,070
¡Tío! ¡Viejo! Pon a tus hombres en guardia.
1797
02:11:08,190 --> 02:11:09,550
Está bien, Cihan, no te preocupes.
1798
02:11:09,560 --> 02:11:10,550
Vamos.
1799
02:11:11,310 --> 02:11:12,310
¡Beito!
1800
02:11:13,190 --> 02:11:14,390
¡Chicos, tengan mucho cuidado!
1801
02:11:14,430 --> 02:11:16,670
¡Mantén los ojos bien abiertos!
¡Cuida bien los alrededores!
1802
02:11:16,720 --> 02:11:18,550
¡No dejes que nada se te escape!
1803
02:11:18,600 --> 02:11:19,590
¡Presta atención a la puerta!
1804
02:11:26,470 --> 02:11:27,550
Es muy hermoso aquí.
1805
02:11:54,470 --> 02:11:55,510
Al piso, no levantes la cabeza...
1806
02:12:07,270 --> 02:12:07,910
¡Ten cuidado!
1807
02:12:07,920 --> 02:12:08,390
¡Rápidamente!
1808
02:12:08,390 --> 02:12:09,390
¡Beito!
1809
02:12:21,520 --> 02:12:22,550
No te levantes.
1810
02:12:22,600 --> 02:12:23,350
¿Estás bien?
1811
02:12:23,390 --> 02:12:25,150
Estoy bien, estoy bien,
¡quédate donde estás!
1812
02:13:00,270 --> 02:13:02,790
¡No te levantes! ¡Quédate
quieta, quédate quieta!
1813
02:13:04,600 --> 02:13:05,590
¡Ten cuidado!
1814
02:13:06,920 --> 02:13:07,990
Espera aquí.
1815
02:13:08,000 --> 02:13:08,990
Está bien.
1816
02:13:11,030 --> 02:13:12,030
¿Pasó algo?
1817
02:13:12,310 --> 02:13:13,590
No, estamos bien, Cihan, ¡estamos bien!
1818
02:13:13,640 --> 02:13:15,670
¿Estás bien? ¿Estás
seguro de que estás bien?
1819
02:13:15,720 --> 02:13:17,390
Todo está bien, gracias a Allah.
1820
02:13:18,430 --> 02:13:20,190
¡Trae un botiquín de primeros auxilios!
1821
02:13:32,190 --> 02:13:33,430
¡Maldito seas!
1822
02:13:33,470 --> 02:13:34,470
Feyyaz.
1823
02:13:34,520 --> 02:13:36,110
¡Que seas maldito!
1824
02:13:38,350 --> 02:13:39,070
¿Están bien chicos?
1825
02:13:39,350 --> 02:13:40,030
Allah lo bendiga.
1826
02:13:40,030 --> 02:13:41,110
¿Estás bien?
1827
02:13:41,150 --> 02:13:42,830
Estamos bien.
1828
02:13:42,920 --> 02:13:44,230
¿Estás bien?
1829
02:13:44,270 --> 02:13:45,550
Está bien, no es nada.
1830
02:13:45,600 --> 02:13:46,270
Creo que estamos bien.
1831
02:13:46,310 --> 02:13:47,710
¿Qué pasó? ¿Están todos bien?
1832
02:13:47,720 --> 02:13:48,560
- Estamos bien.
- ¿Estás bien?
1833
02:13:48,760 --> 02:13:49,750
¡Estamos bien, estamos bien!
1834
02:13:51,070 --> 02:13:51,910
Hermano.
1835
02:13:51,920 --> 02:13:52,910
Viejo.
1836
02:13:53,230 --> 02:13:54,230
Hermano.
1837
02:13:54,720 --> 02:13:55,510
Hermano. No es nada.
1838
02:13:55,520 --> 02:13:56,870
- ¿Estás bien?
- Está bien.
1839
02:13:57,000 --> 02:13:58,990
Hermano, ¿qué fue eso? ¿Estás
bien? No es nada, estamos bien.
1840
02:13:59,000 --> 02:13:59,550
¡Cihan!
1841
02:13:59,560 --> 02:14:00,270
¡Estamos bien!
1842
02:14:00,520 --> 02:14:01,630
Me sacrificaría por ti, ¿eh?
1843
02:14:02,150 --> 02:14:02,910
¿Meryem?
1844
02:14:03,030 --> 02:14:04,110
¿Dónde está Meryem?
1845
02:14:04,110 --> 02:14:05,310
¡Está dentro, en la habitación!
1846
02:14:05,310 --> 02:14:06,510
¡Mantén la calma!
1847
02:14:06,840 --> 02:14:10,030
Su maldito marido lo hizo, ¿no?
1848
02:14:10,840 --> 02:14:11,550
Sí.
1849
02:14:11,600 --> 02:14:13,230
¿Pero cómo nos encuentran aquí?
1850
02:14:14,720 --> 02:14:16,270
¿Cómo conocen este lugar?
1851
02:14:16,310 --> 02:14:17,190
Parece que el bastardo es bueno.
1852
02:14:17,230 --> 02:14:19,550
Es muy bueno rastreando, ese bastardo.
1853
02:14:19,560 --> 02:14:20,910
¿Pero quién es este?
Levantémonos y vámonos.
1854
02:14:20,920 --> 02:14:22,990
¿Qué será de nosotros ahora?
Ella ya no puede quedarse aquí.
1855
02:14:23,000 --> 02:14:27,750
Escucha, ese hombre, ese bastardo no
parará hasta quitarle la vida a esta chica.
1856
02:14:27,960 --> 02:14:28,710
Ella no puede quedarse aquí.
1857
02:14:28,720 --> 02:14:30,230
¡Ningún lugar será seguro para ella ahora!
1858
02:14:30,270 --> 02:14:31,790
Bien, entonces ¿qué se debe hacer?
1859
02:14:32,680 --> 02:14:33,670
Cihan.
1860
02:14:35,000 --> 02:14:37,150
¡Tienes que llevarla a la mansión!
1861
02:14:51,680 --> 02:14:52,550
Cihan, me voy.
1862
02:14:53,000 --> 02:14:53,590
¿Dónde?
1863
02:14:53,600 --> 02:14:55,590
Consígueme un coche, me voy a Estambul.
1864
02:14:55,960 --> 02:14:57,990
Mi niña, ¿qué dices
ahí? No puede ser así.
1865
02:14:58,430 --> 02:14:59,750
¿Cómo puede ser posible algo así?
1866
02:14:59,760 --> 02:15:02,950
Si te encontraron aquí, ¿crees
que no te encontrarán en Estambul?
1867
02:15:03,000 --> 02:15:04,230
Señora Sadakat, esto no es bueno.
1868
02:15:04,230 --> 02:15:06,070
No está bien. Vamos.
1869
02:15:06,110 --> 02:15:08,150
Meryem, entra, estaré allí.
1870
02:15:08,190 --> 02:15:09,030
Cihan.
1871
02:15:09,070 --> 02:15:11,390
Entra. Estaré ahí mismo. ¡Vamos!
1872
02:15:12,150 --> 02:15:13,630
Entra tú también, mamá. Kaya.
1873
02:15:14,880 --> 02:15:15,870
Entra.
1874
02:15:19,920 --> 02:15:22,070
¿Le diste el botiquín de
primeros auxilios a los chicos?
1875
02:15:22,070 --> 02:15:22,870
Lo di, lo di, lo di.
1876
02:15:22,880 --> 02:15:25,270
Está bien, cuídate y, si es
necesario, llévalos al hospital.
1877
02:15:25,270 --> 02:15:26,750
- Eso es todo, ya está.
- Cuídalo. ¡Vamos!
1878
02:15:29,720 --> 02:15:30,550
Cihan.
1879
02:15:30,600 --> 02:15:32,230
Alya, tenemos que hablar.
1880
02:15:32,600 --> 02:15:34,790
Voy a operar de
urgencia, hablamos más tarde.
1881
02:15:36,030 --> 02:15:37,030
Alya, yo...
1882
02:15:41,560 --> 02:15:44,150
Estoy bien, bien, no pasó
nada. Pasará. Eso es todo.
1883
02:15:44,190 --> 02:15:44,710
Bueno.
1884
02:15:44,720 --> 02:15:46,150
Estoy bien. Todo está bien.
1885
02:15:46,150 --> 02:15:47,630
Estoy bien. ¿Están bien?
1886
02:15:52,190 --> 02:15:53,910
Eso es todo, no hay
más peligro. Están bien.
1887
02:15:58,600 --> 02:16:00,270
Ya no estás a salvo aquí.
1888
02:16:05,600 --> 02:16:07,950
De hecho, al igual que aquí,
ningún otro lugar es seguro ahora.
1889
02:16:07,960 --> 02:16:09,750
Te seguirán a donde quiera que vayas.
1890
02:16:10,390 --> 02:16:12,750
Esto no se puede solucionar
simplemente poniendo guardias en la puerta.
1891
02:16:18,430 --> 02:16:20,430
Por este motivo, solo
nos queda una solución.
1892
02:16:47,870 --> 02:16:50,150
Tienes que venir a la mansión, Meryem.
1893
02:16:53,040 --> 02:16:53,750
Cihan.
1894
02:16:54,120 --> 02:16:57,350
Meryem, en este momento no hay
lugar más seguro para ti que la mansión.
1895
02:17:12,630 --> 02:17:13,870
Tendrás que venir allí.
1896
02:18:08,280 --> 02:18:11,110
¡Bienvenida, señora Alya, bienvenida!
1897
02:18:11,150 --> 02:18:12,430
¿Deniz sigue durmiendo?
1898
02:18:13,950 --> 02:18:16,070
¿Están todos dormidos?
¿Qué pasa con este silencio?
1899
02:18:17,070 --> 02:18:18,070
Esto...
1900
02:18:29,040 --> 02:18:31,030
Alya, te llamé esta mañana...
1901
02:18:31,310 --> 02:18:34,390
Sí, ¿pasó algo que hubo esta
conmoción tan temprano?
1902
02:18:37,150 --> 02:18:38,230
¿Pasó algo?
1903
02:20:02,230 --> 02:20:04,030
Meryem, vamos, niña.
1904
02:20:27,040 --> 02:20:28,190
¡Buen día! Hola.
1905
02:20:29,390 --> 02:20:30,470
Hola.
1906
02:20:33,150 --> 02:20:34,870
¡Buen día!
1907
02:20:43,070 --> 02:20:44,870
Meryem se quedará aquí por un tiempo.134561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.