Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,429
'Boldog születésnapot!'
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,239
Boldog születésnapot!
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,789
Idejön Gill a RAW-ból, hogy
mindannyiunkat eligazítson.
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,633
...és külön mondta,
hogy jelen kell lenned.
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,633
Sajnálom, mennem kell
a parancsnokságra.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,553
De apa nem mehetsz!
Ez anya születésnapja!
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,448
A következő 24 órában...
8
00:00:24,620 --> 00:00:26,918
...egy bérgyilkos meg fogja
célozni Aditya Singhaniát.
9
00:00:27,080 --> 00:00:30,231
Aditya Singhania megválasztott
miniszterelnök, aki a következő...
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,933
...36 órában leteszi az esküt,
megérkezett Mumbaiba.
11
00:00:34,400 --> 00:00:36,231
Éppen most beszél Aditya Singhania.
12
00:00:36,400 --> 00:00:38,436
Van valami különleges benne.
13
00:00:39,160 --> 00:00:40,388
Tényleg meg kell halnia?
14
00:00:40,560 --> 00:00:42,039
Jai, Kiran nincs itthon.
15
00:00:42,400 --> 00:00:45,039
- Mi? Hol van?
- Nem tudom.
16
00:00:45,320 --> 00:00:50,394
- Rohit, mondtam, hogy fordulj balra!
- Tudom.
17
00:00:53,200 --> 00:00:55,794
Oké. Azonnal ki akarok szállni!
18
00:00:55,960 --> 00:00:58,269
Nem mész sehova!
19
00:00:58,440 --> 00:01:01,238
Maradj nyugton, vagy a barátod
fog fizetni érte.
20
00:01:01,400 --> 00:01:02,719
Állj meg!
21
00:01:03,760 --> 00:01:05,876
A ballagási vacsorája
Singhania úr.
22
00:01:06,040 --> 00:01:07,473
12 éve volt.
23
00:01:07,920 --> 00:01:09,876
Van egy rendőrségi
jegyzőkönyv nálam.
24
00:01:10,040 --> 00:01:12,474
Azon az éjszakán megölt egy embert...
25
00:01:12,640 --> 00:01:15,996
Aztán megszabadult a tanúktól,
és megsemmisített minden bizonyítékot.
26
00:01:47,280 --> 00:01:51,319
A következő események
1 óra és 2 óra között zajlanak.
27
00:01:51,680 --> 00:01:54,114
Az események valós időben történnek.
28
00:02:54,760 --> 00:02:55,909
Szia nővérem!
29
00:02:57,240 --> 00:03:00,437
- A kártya?
- Persze!
30
00:03:03,880 --> 00:03:05,836
Menj, én gondoskodom erről!
31
00:03:06,240 --> 00:03:08,196
- Légy óvatos! Oké!
- Te is!
32
00:03:23,920 --> 00:03:26,559
Mi tartott ilyen sokáig?
Megvárattad Yakubot.
33
00:03:26,720 --> 00:03:30,269
Felrobbantottam egy repülőgépet,
Nem gyerekjáték. Menjünk!
34
00:04:07,920 --> 00:04:11,117
Csináljon 3 másolatot ebből!
35
00:04:17,120 --> 00:04:21,033
- Valami hír Wasimról?
- Nem, próbálom vele felvenni a kapcsolatot.
36
00:04:24,080 --> 00:04:25,115
Halló!
37
00:04:28,360 --> 00:04:29,475
Mi?
38
00:04:32,840 --> 00:04:33,989
Oké Jennifer.
39
00:04:36,840 --> 00:04:38,114
Mi az Jai?
40
00:04:39,000 --> 00:04:41,719
Néhány perccel ezelőtt lezuhant
egy repülő Mumbai közelében.
41
00:04:43,560 --> 00:04:47,838
Különösen ma, nem lehet
véletlen egy ilyen eset.
42
00:04:48,840 --> 00:04:50,512
Az ATU hamarosan
megkapja a részleteket.
43
00:04:50,680 --> 00:04:53,513
Ellenőrizd, hogy van-e
kapcsolat a repülő...
44
00:04:53,680 --> 00:04:55,830
...és Aditya Singhania
családja között.
45
00:04:56,000 --> 00:04:59,033
Ez egy másik magánbeszélgetés vagy
vagy kapunk mi is információt?
46
00:04:59,960 --> 00:05:02,633
A fenyegetésekről, amiket
Aditya Singhania kap fél éve...
47
00:05:03,000 --> 00:05:04,353
...van valami nyom?
48
00:05:05,080 --> 00:05:08,868
Még nincs. Folyamatosan keresem.
Nem könnyű.
49
00:05:11,000 --> 00:05:14,834
Ha könnyű lenne,
nem az ATU foglalkozna vele Tej.
50
00:05:30,160 --> 00:05:33,391
- Mennyivel előrébb?
- Nem sokkal. Majdnem ott vagyunk.
51
00:05:35,160 --> 00:05:38,277
Ne aggódjon! Biztos vagyok benne,
hogy Jhanvi és Kiran jól vannak.
52
00:05:39,800 --> 00:05:40,869
Nagyon remélem.
53
00:05:42,580 --> 00:05:44,999
Sun Villa. Ez az a hely, ugye?
54
00:05:45,160 --> 00:05:47,230
Igen, ezt a nevet adta Jai.
55
00:06:06,760 --> 00:06:10,878
- Ez Jhanvi autója.
- Jó! Ez azt jelenti, hogy itt vannak.
56
00:06:11,040 --> 00:06:13,474
Igen, de nem úgy tűnik
mintha a közelben lennének.
57
00:06:13,920 --> 00:06:15,194
Kérdezzünk meg valakit!
58
00:06:15,360 --> 00:06:16,952
Nem fognak örülni, ha meglátnak minket.
59
00:06:17,120 --> 00:06:18,917
- Tönkretesszük a bulijukat.
- Nem érdekel.
60
00:06:19,080 --> 00:06:21,799
Kirannak nincs joga
így kisurrannia!
61
00:06:22,440 --> 00:06:26,228
Elnézést, ismeritek
Kirant és Jhanvit?
62
00:06:27,560 --> 00:06:28,879
- Kiran...
- Nem.
63
00:06:29,040 --> 00:06:32,077
Ezzel az autóval jöttek.
64
00:06:32,140 --> 00:06:33,195
Sajnálom.
65
00:06:33,260 --> 00:06:34,313
Nézze meg bent!
66
00:06:38,240 --> 00:06:39,309
Fogja meg!
67
00:06:39,480 --> 00:06:42,153
- Halló Jai!
- Halló Trisha, hol vagy?
68
00:06:42,320 --> 00:06:45,437
Megtaláltuk Jhanvi autóját,
tehát a közelben kell lenniük.
69
00:06:45,600 --> 00:06:48,797
- Felhívlak, ha megtaláljuk őket.
- Oké, bárcsak ott lehetnék!
70
00:06:50,080 --> 00:06:51,149
Tudom...
71
00:06:51,720 --> 00:06:53,358
- Menjünk!
- Viszlát.
72
00:06:53,520 --> 00:06:55,078
Halló Trisha? Halló!
73
00:07:09,280 --> 00:07:11,999
Trisha, nézzen körül itt,
én arra megyek!
74
00:07:15,400 --> 00:07:16,958
Elnézést...
75
00:07:17,560 --> 00:07:22,156
Elnézést, látta ezt a lányt?
Ő a lányom.
76
00:07:41,200 --> 00:07:43,714
Figyelj, az apám
kormánytisztviselő.
77
00:07:43,880 --> 00:07:47,190
És ha nem viszel haza
engem és Jhanvit azonnal...
78
00:07:47,360 --> 00:07:50,272
...el sem tudod képzelni,
mekkora bajba kerülsz!
79
00:07:50,440 --> 00:07:52,795
Vigyél minket haza, azonnal!
80
00:07:54,040 --> 00:07:55,712
Dev!
81
00:07:57,240 --> 00:07:58,559
Dev!
82
00:07:59,240 --> 00:08:02,432
Dev, engedd el! Dev!
83
00:08:02,640 --> 00:08:05,598
Rohit... Rohit...
84
00:08:05,760 --> 00:08:06,909
Dev!
85
00:08:15,160 --> 00:08:18,470
Fogd be a pofádat!
86
00:09:04,680 --> 00:09:06,079
Egy jegyet kérek.
87
00:09:40,600 --> 00:09:43,558
Sahil, köszönöm, hogy találkozott velem.
88
00:09:44,440 --> 00:09:47,273
Mitől olyan biztos benne
hogy az ATU-ban van egy áruló?
89
00:09:47,640 --> 00:09:51,315
Uram, az elmúlt hat hónapban
találkoztam bizonyos dolgokkal...
90
00:09:51,480 --> 00:09:53,436
...ami felkeltette a gyanúmat.
91
00:09:53,600 --> 00:09:56,353
E -maileket küldtek
bizonyos fiókokra...
92
00:09:56,520 --> 00:09:58,590
...amiknek semmi közük nem volt
az ATU-hoz.
93
00:09:59,560 --> 00:10:01,835
Érzékeny információk
szivárogtak ki.
94
00:10:02,320 --> 00:10:04,197
Amikor mélyebbre ástam,
rájöttem, hogy...
95
00:10:04,360 --> 00:10:10,515
...az egész az Aditya Singhania elleni
merényletről szólt.
96
00:10:11,200 --> 00:10:13,111
Van valami bizonyítéka?
97
00:10:13,280 --> 00:10:17,671
Uram, tilos az ATU
információk ki-be mozgatása.
98
00:10:18,040 --> 00:10:21,555
De ez az SD-kártya tartalmazza a
bizonyítékokat, amit össze tudtam szedni.
99
00:10:23,440 --> 00:10:25,078
Az információ titkosított.
100
00:10:26,280 --> 00:10:29,317
Csak a biztonság kedvéért
elmegyek pár napra.
101
00:10:31,680 --> 00:10:34,274
Nem gondolja,
hogy feleslegesen ijedezik?
102
00:10:34,720 --> 00:10:36,278
Valószínűleg, uram.
103
00:10:36,640 --> 00:10:39,677
De inkább lennék
ijedt, mint halott.
104
00:10:42,880 --> 00:10:44,950
- Rendben, elmegyek.
- Uram!
105
00:10:45,320 --> 00:10:47,356
Öt perccel azután menjen ki,
hogy én elmentem.
106
00:10:47,680 --> 00:10:48,954
Oké.
107
00:10:49,840 --> 00:10:50,909
Köszönöm, Sahil.
108
00:10:54,560 --> 00:10:55,993
Sahil?
109
00:11:13,120 --> 00:11:14,872
A szálloda személyzetének
az adatait akarom.
110
00:11:15,280 --> 00:11:18,033
Növelje a biztonságot
a kettes és a négyes kapuban.
111
00:11:18,200 --> 00:11:20,077
És különösen a hatos kapunál hátul.
Ez fontos.
112
00:11:20,240 --> 00:11:21,270
- Elnézést uram.
- Igen?
113
00:11:21,340 --> 00:11:22,773
Van egy hívása.
114
00:11:23,200 --> 00:11:24,952
- Pradhan.
- Mr. Pradhan!
115
00:11:25,440 --> 00:11:27,590
- Jai Singh Rathod vagyok az ATU-ból.
- Uram!
116
00:11:27,760 --> 00:11:29,318
Remélem, tisztában van a veszéllyel...
117
00:11:29,480 --> 00:11:31,232
...Mr. Singhania ügyében!
118
00:11:31,560 --> 00:11:33,955
Azért hívtam, hogy minden
óvintézkedést tegyen meg!
119
00:11:34,180 --> 00:11:36,757
Igen uram! Megerősítettem
a biztonságot a szállodában.
120
00:11:36,920 --> 00:11:41,311
Figyelmeztesse a biztonságiakat
minden kijáratnál, és raktárterületeknél.
121
00:11:41,880 --> 00:11:45,714
Tartsa a szemét mindenen,
ami gyanús, vagy nem odaillő!
122
00:11:46,080 --> 00:11:47,115
Igen Uram!
123
00:11:47,280 --> 00:11:49,510
Az őrségemet a hotel biztonsági
embereihez rendeltem...
124
00:11:49,680 --> 00:11:52,035
...minden ember alapos
átvilágítása érdekében, aki bejön.
125
00:11:52,600 --> 00:11:55,558
És kértem az adatokat
a szálloda meglévő vendégeiről is.
126
00:11:56,240 --> 00:11:58,834
Mindent alaposan górcső alá vettem.
Eddig minden tiszta uram.
127
00:11:59,000 --> 00:12:00,592
Nagyon jó. És egy utolsó dolog!
128
00:12:00,760 --> 00:12:03,752
Ne engedje Mr. Singhaniát
sehová kísérő nélkül!
129
00:12:04,240 --> 00:12:08,028
Mi mindent megteszünk,
hogy megtaláljuk a bérgyilkost.
130
00:12:08,520 --> 00:12:10,351
- Csak tartson mindenkit készenlétben!
- Igen!
131
00:12:11,360 --> 00:12:13,874
- Halló Wasim?
- Jai...
132
00:12:14,440 --> 00:12:17,079
Wasim, már próbáltalak elérni.
Hol vagy?
133
00:12:17,240 --> 00:12:18,514
Meglőttek!
134
00:12:19,640 --> 00:12:23,838
Kaptam információt az árulóról,
de nem tudtam megmenteni a kapcsolatomat.
135
00:12:24,560 --> 00:12:28,269
Jai, szükségem van rád!
Gyere azonnal a Lido moziba!
136
00:12:28,440 --> 00:12:29,919
Azonnal ott vagyok!
137
00:12:42,640 --> 00:12:44,119
Az információ pontos.
138
00:12:44,600 --> 00:12:46,477
Mr. Jai Singh
Rathod megerősítette.
139
00:12:46,640 --> 00:12:49,313
- Ki?
- A terrorizmusellenes egység vezetője.
140
00:12:50,120 --> 00:12:52,236
Parancsot kaptam a biztonsági
őrök megduplázásáról.
141
00:12:53,280 --> 00:12:56,317
- Oké! Tájékoztasson naprakészen!
- Uram!
142
00:12:56,680 --> 00:12:58,636
Aditya, van egy problémánk.
143
00:12:58,800 --> 00:13:01,075
Hírek jöttek, hogy valakik
meg akarnak téged ölni!
144
00:13:01,240 --> 00:13:04,676
Van nagyobb probléma is
kéznél. Beszélnünk kell!
145
00:13:05,640 --> 00:13:07,596
- Négyszemközt!
- Elnézést uram!
146
00:13:15,360 --> 00:13:16,713
Beszélj!
147
00:13:16,880 --> 00:13:21,715
Emlékszel arra az esetre...
a St. Stephen ballagási vacsorán?
148
00:13:21,880 --> 00:13:23,199
Visszamegyünk iskoláskorunkba?
149
00:13:23,360 --> 00:13:27,717
Tudod, hogy néhány srác zaklatott
egy Sheetal nevű fiatal lányt.
150
00:13:28,200 --> 00:13:30,760
Igen, és te beavatkoztál,
hogy megmentsd...
151
00:13:30,920 --> 00:13:32,956
...a bajba jutott leányt.
152
00:13:33,320 --> 00:13:35,959
Az egyik srác közülük megütött,
és te visszaütötted.
153
00:13:36,120 --> 00:13:38,634
- Megcsúszott és elesett.
- Igen.
154
00:13:39,560 --> 00:13:43,314
Akkor valaki hívta a rendőrséget,
és te azt tanácsoltad, hogy menjek el.
155
00:13:43,640 --> 00:13:47,315
Azt mondtad, ha India miniszterelnökének
fia verekedésbe keveredne...
156
00:13:47,480 --> 00:13:50,517
...botrány törne ki és
a média lecsapna apára.
157
00:13:50,680 --> 00:13:52,238
Ezért mentem el akkor.
158
00:13:53,080 --> 00:13:54,513
Igen?
159
00:13:56,240 --> 00:13:57,753
Mi történt, miután elmentem?
160
00:14:00,480 --> 00:14:04,792
Felhívtam anyádat és azt mondta,
hogy ő gondoskodik mindenről.
161
00:14:04,960 --> 00:14:08,475
Tudtad, hogy az a srác
meghalt az éjjel?
162
00:14:18,120 --> 00:14:20,395
Nem hiszem el, hogy
eltitkoltátok előlem.
163
00:14:21,480 --> 00:14:22,549
Adi...
164
00:14:26,240 --> 00:14:28,196
Adi, te nem vagy felelős
a történtekért.
165
00:14:28,360 --> 00:14:29,509
Baleset volt.
166
00:14:30,320 --> 00:14:32,231
Amikor megcsúszott és elterült,
a fejére esett.
167
00:14:33,120 --> 00:14:35,236
De a média figyelmen
kívül hagyta volna ezt a tényt.
168
00:14:36,240 --> 00:14:39,596
Te voltál érintve a balesetben,
de az apád...
169
00:14:39,760 --> 00:14:43,036
...a család, és ami a legfontosabb, India
fizetett volna érte.
170
00:14:43,200 --> 00:14:46,033
Valaki meghalt miattam Prithvi!
171
00:14:48,640 --> 00:14:49,993
Miattam!
172
00:14:51,800 --> 00:14:54,792
Adi, elrejtettük ezt a
tényt, hogy megvédjünk.
173
00:14:56,800 --> 00:15:01,410
KK foglalkozott ezzel az üggyel
és te soha nem kedvelted őt.
174
00:15:03,960 --> 00:15:05,712
Biztos vagyok benne,
hogy anya keverte bele.
175
00:15:06,720 --> 00:15:08,870
Gyűlölöm, ahogyan intézi a dolgokat.
176
00:15:10,000 --> 00:15:12,275
De mi a fenéért ásol elő ma
ilyen régi történeteket?
177
00:15:12,440 --> 00:15:15,113
Mert a sírt ahová
eltemettétek ezt az esetet...
178
00:15:15,280 --> 00:15:18,192
...felfedezte
Mehek Ahuja, az újságíró.
179
00:15:19,040 --> 00:15:20,473
Tud mindent.
180
00:15:20,920 --> 00:15:23,388
Bizonyítéka van a fiú halálára.
181
00:15:24,520 --> 00:15:26,988
Adi, ez a dologban
elpusztíthat minket.
182
00:15:27,680 --> 00:15:31,798
Találkozni akarok KK-val!
Ismerni akarok minden apró részletet!
183
00:15:32,480 --> 00:15:34,835
Anyáddal beszéltél erről?
184
00:15:39,880 --> 00:15:43,634
Nem. Még nem.
185
00:15:57,160 --> 00:15:59,310
Kérlek, segíts neki! Kérlek!
186
00:16:00,440 --> 00:16:02,351
Orvoshoz kell vinnünk!
187
00:16:02,680 --> 00:16:05,353
Legalább állítsd le az autót és
adj neki egy kis vizet inni!
188
00:16:05,520 --> 00:16:09,638
Rohit, kérlek! Rohit?
189
00:16:15,960 --> 00:16:17,837
Srácok, rosszabbak
vagytok, mint az állatok!
190
00:16:44,920 --> 00:16:48,151
Néhány információ a Mumbai közelében
történt repülőgép-szerencsétlenségről.
191
00:16:48,320 --> 00:16:52,518
Sajnálattal közöljük, hogy
az összes utas meghalt a balesetben.
192
00:16:54,440 --> 00:16:56,158
A főcímekbe került.
193
00:16:57,000 --> 00:16:58,479
Minden hírműsor ezzel foglalkozik.
194
00:16:59,040 --> 00:17:03,272
Köszönöm.
Én megtettem a részem. Most rajtad a sor.
195
00:17:13,080 --> 00:17:14,911
Megvan a fotós személyi igazolványa?
196
00:17:16,720 --> 00:17:18,756
"Ettél tortát a születésnapodon?"
197
00:17:19,200 --> 00:17:21,270
Hagyd abba a hülye kérdéseket.
198
00:17:26,520 --> 00:17:27,748
Az ID kártya!
199
00:17:30,760 --> 00:17:32,239
Hol van Az ID kártya?
200
00:17:38,960 --> 00:17:41,030
Nem szeretem ismételni magam.
201
00:17:43,120 --> 00:17:44,951
Shainánál, a húgomnál van.
202
00:17:45,440 --> 00:17:48,830
A húgodnál? Nem ez volt a terv.
203
00:17:49,900 --> 00:17:50,989
Tudom.
204
00:17:51,480 --> 00:17:56,315
Csak azért módosítottam a tervedet, mert
tudni akartam, hogy nem követnek.
205
00:17:59,160 --> 00:18:01,958
Shaina, jöhetsz!
206
00:18:21,040 --> 00:18:25,352
Egy pillanatra azt hittem, hogy
az igazi Max Ferraro szelleme vagy.
207
00:18:26,320 --> 00:18:32,555
A plasztikai sebészet hihetetlen.
Ugyanaz az arc, de más a szándék.
208
00:18:53,440 --> 00:18:55,510
- Halló!
- Jai, hol vagy?
209
00:18:55,680 --> 00:18:58,353
Úton vagyok Wasimhoz.
Azt hiszem veszélyben van.
210
00:18:58,680 --> 00:18:59,874
Mi?
211
00:19:00,400 --> 00:19:03,631
Mi a pontos helyed?
Megkérem Tejt, hogy küldjön erősítést.
212
00:19:03,800 --> 00:19:06,519
Ne Nikki! Nincs szükségem erősítésre.
213
00:19:07,160 --> 00:19:09,390
És ne szólj egy szót sem
Tejnek, vagy bárki másnak!
214
00:19:09,720 --> 00:19:11,915
- De Jai?
- Csak bízz bennem!
215
00:19:27,200 --> 00:19:29,998
- El vagyok foglalva.
- Tudom.
216
00:19:30,640 --> 00:19:32,676
Azt is tudom, hogy hol van Jai...
217
00:19:32,840 --> 00:19:34,876
...és hogy találkozik Wasimmal valahol.
218
00:19:35,240 --> 00:19:38,277
Tej kérlek, menj vissza a helyedre,
és hagyd végezni a munkámat.
219
00:20:23,000 --> 00:20:27,471
Wasim, Itt vagyok!
Mi a pontos helyzeted?
220
00:20:29,520 --> 00:20:30,669
Oké.
221
00:21:24,400 --> 00:21:25,674
Jai.
222
00:21:27,520 --> 00:21:30,717
- Jól vagy?
- A golyó csak súrolta a bőrömet.
223
00:21:32,320 --> 00:21:35,596
Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe.
224
00:21:36,120 --> 00:21:40,398
Ne foglalkozz ezzel!
Miért jöttél a Lido moziba?
225
00:21:40,800 --> 00:21:42,836
Hogy találkozzam Sahillal,
az informátorommal.
226
00:21:43,320 --> 00:21:45,709
Sahil adott nekem egy SD kártyát...
227
00:21:46,200 --> 00:21:49,829
...Aditya Singhania
bérgyilkosának az információival.
228
00:21:50,720 --> 00:21:54,793
És tartalmazza az ATU
árulójának az információját is.
229
00:21:54,960 --> 00:21:58,430
Nem gondoltam volna,
hogy veszélyes lesz idejönni.
230
00:21:58,760 --> 00:22:00,079
Szerinted hívjunk erősítést?
231
00:22:00,240 --> 00:22:04,438
Nem, nem, nincs erősítés!
Az ATU-ban nem bízhatunk senkiben!
232
00:22:04,600 --> 00:22:06,716
Most rajtad és rajtam múlik
hogy elintézzük a dolgot.
233
00:22:24,080 --> 00:22:25,229
Wasim.
234
00:22:25,960 --> 00:22:28,554
Ha megtisztítjuk ezt a folyosót,
és lemegyünk a földszintre...
235
00:22:29,240 --> 00:22:30,559
...el tudunk menekülni!
236
00:22:30,720 --> 00:22:33,188
Itt parkolok a kocsival. Kész vagy?
237
00:22:59,000 --> 00:23:01,878
- Az ID kártyát!
- Mi ez a sietség?
238
00:23:02,680 --> 00:23:04,432
Ne tedd próbára a türelmemet!
239
00:23:04,880 --> 00:23:07,348
Add ide az ID kártyát,
fogd a pénzt és tűnj el!
240
00:23:08,120 --> 00:23:11,999
Tudod a nővéremnek ez a gyenge oldala.
Rosszul alkuszik.
241
00:23:12,160 --> 00:23:14,515
Az orra elé lehet tolni
csecsebecséket fizetségként.
242
00:23:14,880 --> 00:23:18,156
Most mondd meg! Egy több millió dolláros
repülőt nem többért kéne felrobbantani...
243
00:23:18,240 --> 00:23:20,356
...mint pár ezer rúpia?
244
00:23:20,440 --> 00:23:22,795
Az eredeti megállapodásnak legalább
a dupláját akarjuk.
245
00:23:23,060 --> 00:23:24,760
Shaina, mit csinálsz?
246
00:23:24,860 --> 00:23:27,499
Nyugi, nővér.
Hadd foglalkozzam én vele!
247
00:23:27,920 --> 00:23:29,956
Tehát újratárgyaljuk a megállapodást?
248
00:23:32,600 --> 00:23:35,353
Yakub bhai! Shaina! Yakub bhai!
249
00:23:54,160 --> 00:23:57,072
- Látták ezt a lányt?
- Mi van vele?
250
00:24:03,600 --> 00:24:04,689
Kiran!
251
00:24:06,760 --> 00:24:08,910
- Mi baja magának?
- Sajnálom, bocsánat!
252
00:24:14,480 --> 00:24:16,038
Ugyan már ember!
253
00:24:30,960 --> 00:24:34,509
Csak egy perc!
Figyeljenek rám egy pillanatra!
254
00:24:34,680 --> 00:24:36,671
Látták ezeket a lányokat?
255
00:24:36,840 --> 00:24:39,239
Nézzenek rájuk,
ezek a lányok eltűntek!
256
00:24:39,463 --> 00:24:42,063
Látták valamelyiket
közülük ma este?
257
00:24:42,200 --> 00:24:47,194
- Én ismerem, ő Kiran, igaz?
- Igen! Láttad Kirant? Hol van?
258
00:24:47,760 --> 00:24:50,752
Ő és Jhanvi kimentek
két sráccal.
259
00:24:50,920 --> 00:24:51,989
Kik a srácok?
260
00:24:52,160 --> 00:24:54,913
Az egyikük Dev, a gondnok fia.
261
00:24:55,080 --> 00:24:56,195
Megvan neked a száma?
262
00:24:56,360 --> 00:24:58,476
Nem, sajnálom asszonyom.
Nincs meg a száma...
263
00:24:58,640 --> 00:25:02,349
...Kiran és Jhanvi együtt mentek
el Devvel és a barátjával.
264
00:25:02,520 --> 00:25:04,112
Nos, legalább van egy tippünk.
265
00:25:04,280 --> 00:25:05,335
Menjünk ki!
266
00:25:05,400 --> 00:25:06,469
- Köszönöm.
- Sajnálom.
267
00:25:06,640 --> 00:25:08,119
Buli!
268
00:25:13,520 --> 00:25:15,397
Ha megszerezhetnénk
a gondnok számát...
269
00:25:15,560 --> 00:25:18,279
...elérhetnénk azokat a srácokat!
270
00:25:19,000 --> 00:25:22,231
Hadd hívjam fel Jait.
Ő megszerzi a számot.
271
00:25:47,840 --> 00:25:49,432
Rendben, ott leszünk.
272
00:25:54,680 --> 00:25:56,079
Jön.
273
00:25:56,240 --> 00:25:58,754
20 perc múlva kész a kocsim.
Találkozzunk odalent!
274
00:25:59,400 --> 00:26:04,520
Adi, az életed veszélyben van,
Tájékoztatnunk kell Pradhant.
275
00:26:04,680 --> 00:26:08,309
Nem, nem akarom, hogy bárki
tudjon erről.
276
00:26:09,000 --> 00:26:10,353
Ráadásul te ott leszel velem.
277
00:26:11,280 --> 00:26:13,111
Nem érsz kevesebb, mint
egy golyóálló mellény.
278
00:26:25,920 --> 00:26:27,911
Uram, látnia kell a híreket!
279
00:26:32,240 --> 00:26:35,357
Néhány információ a Mumbai melletti
repülőgép-szerencsétlenségről.
280
00:26:35,520 --> 00:26:40,071
Sajnálattal közöljük, hogy
az összes utas meghalt a balesetben.
281
00:26:40,240 --> 00:26:43,118
Reméljük a repülőgép fekete doboza...
282
00:26:44,000 --> 00:26:46,992
Hány ártatlannak kell még szenvednie?
283
00:26:48,440 --> 00:26:50,476
Hány holttestet kell még megszámolnunk?
284
00:26:51,000 --> 00:26:55,118
Pooja, hozzátehetjük ezt a balesetet
Aditya beszédéhez.
285
00:26:55,280 --> 00:26:57,555
Ez a terrortámadás
emlékezteti majd az embereket...
286
00:26:57,880 --> 00:27:00,155
...hogy a terroristák gyilkolták
meg az apádat is.
287
00:27:00,320 --> 00:27:04,359
És mi volt az, amit az előbb mondtál?
Ártatlan... szenved? Tetszik.
288
00:27:04,520 --> 00:27:07,159
Anya. Együtt akarok érezni
az áldozatok családjaival.
289
00:27:07,320 --> 00:27:11,199
A beszédemen keresztül
akarok reményt adni nekik.
290
00:27:11,360 --> 00:27:14,158
Nem apa halálának a felemlegetésével
akarom az emberek szimpátiáját.
291
00:27:14,320 --> 00:27:15,912
Aditya, ne legyél naiv.
292
00:27:16,080 --> 00:27:20,198
A politikában és az életben is olyannak
kell lenned, mint egy keselyűnek...
293
00:27:20,360 --> 00:27:22,430
...kihasználva minden lehetőséget.
294
00:27:22,600 --> 00:27:23,919
Köszönöm anya.
295
00:27:24,080 --> 00:27:27,436
Most elképzeltem, hogy
keselyűt szültél.
296
00:27:28,160 --> 00:27:30,469
Miért nem érted meg? Nem számít.
297
00:27:30,880 --> 00:27:32,199
Gyerünk, Pooja!
298
00:27:33,520 --> 00:27:35,078
- Anya!
- Adi...
299
00:27:39,000 --> 00:27:41,355
A te problémád az, hogy
gyerekkorod óta...
300
00:27:41,720 --> 00:27:43,756
...mindig engedelmeskedtél anyának.
301
00:27:44,360 --> 00:27:46,112
Ezért vesz téged
magától értetődőnek.
302
00:27:48,160 --> 00:27:51,869
Olyan makacs, mint te,
nem fog beletörődni.
303
00:27:54,000 --> 00:27:56,355
De holnap te fogod elmondani a beszédet.
304
00:27:58,280 --> 00:28:00,919
Tehát csak olyasmit mondj,
amit tényleg el akarsz mondani.
305
00:28:10,760 --> 00:28:13,035
- Halló Prithvi?
- A kocsiban vagyok.
306
00:28:13,520 --> 00:28:16,512
- Jó, ott leszek.
- Adi, várj!
307
00:28:17,440 --> 00:28:20,000
Magas szintű biztosítás van
minden emeleten.
308
00:28:20,320 --> 00:28:22,038
Ne használj liftet!
309
00:28:22,760 --> 00:28:24,830
Gyere le a vészlépcsőn...
310
00:28:25,000 --> 00:28:26,718
...az alagsorban várok.
311
00:28:28,560 --> 00:28:29,629
Oké.
312
00:28:35,720 --> 00:28:38,473
Hívom Jait, de nem válaszol.
313
00:28:38,640 --> 00:28:40,278
Felhívom az irodai számán.
314
00:28:49,320 --> 00:28:52,357
- ATU, Nikita beszél.
- Szia Nikita, itt Trisha.
315
00:28:53,520 --> 00:28:56,956
- Igen Trisha, mondd!
- Nikita, segítened kell!
316
00:28:57,120 --> 00:29:00,590
Többször hívtam Jait,
de szokás szerint nem válaszol.
317
00:29:01,240 --> 00:29:04,391
Trisha. Ami közted és Jai között van...
318
00:29:04,560 --> 00:29:08,917
Ó nem, nem magunkról beszélek!
Ez Kiranról szól.
319
00:29:09,320 --> 00:29:11,675
Kerestem őt és
eljöttem ebbe a villába...
320
00:29:11,840 --> 00:29:13,398
...a Sun Villába, Aram Nagarban.
321
00:29:13,560 --> 00:29:17,872
Valaki azt mondta nekünk, hogy elment
a gondnok fiával.
322
00:29:18,160 --> 00:29:21,009
Ha megkaphatnám a gondnok nevét és számát!
323
00:29:21,140 --> 00:29:23,629
- A címet is!
- És a címet is, hálás lennék.
324
00:29:26,200 --> 00:29:27,997
- Rendben, meglátom mit tehetek.
- Köszönöm.
325
00:29:28,160 --> 00:29:29,798
Nagyon köszönöm Nikita.
326
00:29:34,640 --> 00:29:36,278
Nem ezt vártam Kirantól.
327
00:29:37,360 --> 00:29:39,954
Itt vagyok az éjszaka közepén,
és őt keresem.
328
00:29:40,720 --> 00:29:42,836
Tudom, hogy kamaszként
az ember szeret szórakozni...
329
00:29:43,000 --> 00:29:44,513
...de amit csinál, az nem helyes.
330
00:29:44,680 --> 00:29:45,874
És különösen nem most...
331
00:29:46,040 --> 00:29:48,395
...amikor Jai és én újra
a házasságunkon dolgozunk.
332
00:29:55,280 --> 00:29:58,636
Tudja, senki sem tökéletes Trisha.
333
00:29:59,800 --> 00:30:01,711
Miután Jhanvi anyja meghalt...
334
00:30:01,880 --> 00:30:03,393
...Jhanvi és én
külön életet éltünk.
335
00:30:05,200 --> 00:30:08,237
A munkám távol tart
az idő nagy részében...
336
00:30:08,840 --> 00:30:10,159
...és nem vagyok ott Jhanvinak.
337
00:30:11,240 --> 00:30:14,676
Ezért veszi igénybe azokat a dolgokat...
338
00:30:14,840 --> 00:30:17,035
...amelyek nem jók neki.
339
00:30:22,280 --> 00:30:24,077
- Szia Trisha!
- Mondd!
340
00:30:24,480 --> 00:30:28,359
- Mentsd le ezt a nevet és címet.
- Igen, folytasd.
341
00:30:28,680 --> 00:30:32,434
Surinder Sharma, Galaxy Apartments,
Pali út, Bandra.
342
00:30:32,600 --> 00:30:37,628
Surinder Sharma... Galaxy Apartments,
Pali út, Bandra.
343
00:30:37,800 --> 00:30:38,855
Száma?
344
00:30:38,920 --> 00:30:42,913
9-8-2-0-0-1-1-3-1-2-2
345
00:30:43,080 --> 00:30:44,559
3-1-2-2
346
00:30:46,760 --> 00:30:48,796
Nagyon szépen köszönöm.
Köszönöm Nikita.
347
00:30:48,960 --> 00:30:50,109
Nincs mit.
348
00:30:56,760 --> 00:30:58,034
Nem elérhető.
349
00:30:59,600 --> 00:31:02,717
Azt hiszem, ismerem ezt a helyet.
350
00:31:04,160 --> 00:31:05,957
- Menjünk oda és nézzük meg.
- Igen, kérem.
351
00:31:26,520 --> 00:31:30,069
- Hány lövész van még?
- Kettő-három. Akár négy is lehet.
352
00:31:36,040 --> 00:31:39,430
Jai, tartsd meg ezt az SD-kártyát.
Bármi megtörténhet.
353
00:31:39,600 --> 00:31:40,794
Ne aggódj, Wasim!
354
00:31:40,960 --> 00:31:43,235
Sokkal keményebb helyzetekből is
kiszálltunk már!
355
00:31:43,400 --> 00:31:44,719
Jai!
356
00:31:49,960 --> 00:31:52,269
Jai, van egy ajtó
a vászon mögött...
357
00:31:52,760 --> 00:31:54,273
...amely a főútra vezet.
358
00:31:54,680 --> 00:31:56,398
Próbáljunk meg kijutni innen.
359
00:31:57,200 --> 00:31:58,289
Menjünk!
360
00:32:29,840 --> 00:32:31,193
Jhanvi?
361
00:32:31,560 --> 00:32:35,439
Jhanvi, jól vagy?
Jhanvi, jól vagy?
362
00:32:35,600 --> 00:32:36,828
Jhanvi szólalj meg, kérlek!
363
00:32:37,000 --> 00:32:39,195
Nyisd ki a szemed
Jhanvi, nyisd ki a szemed!
364
00:32:39,360 --> 00:32:42,989
- Jhanvi, nézz ide!
- Ebből elég!
365
00:32:43,160 --> 00:32:44,832
Fogd be, és hallgass!
366
00:32:45,000 --> 00:32:46,194
Hívd fel anyádat...
367
00:32:46,360 --> 00:32:48,920
...mondd meg neki, hogy jól vagy és
hamarosan hazaérsz.
368
00:32:49,520 --> 00:32:54,036
És azt is elmondhatod neki,
hogy találtál egy vőlegényt magadnak.
369
00:32:54,680 --> 00:32:57,399
- Hé! Nyugi, nyugi!
- Szállj ki!
370
00:32:57,560 --> 00:32:59,357
Te...
371
00:33:02,600 --> 00:33:05,990
Tudod mit? Menj a pokolba!
372
00:33:12,440 --> 00:33:13,793
Hívd!
373
00:33:16,560 --> 00:33:17,709
Hívd!
374
00:33:21,080 --> 00:33:23,150
Csak hívd fel!
375
00:33:23,320 --> 00:33:25,072
Hívd fel az anyádat! Gyerünk!
376
00:33:33,520 --> 00:33:34,714
Hé!
377
00:33:40,160 --> 00:33:41,309
Kiran!
378
00:33:41,480 --> 00:33:43,277
Kiran? Hol vagy?
379
00:33:43,440 --> 00:33:46,955
- Jól vagy?
- Igen anya, jól vagyok!
380
00:33:47,760 --> 00:33:49,159
Egy barátunk
vett egy új kocsit...
381
00:33:49,320 --> 00:33:51,629
...és mi Jhanvival elmentünk autózni.
382
00:33:52,280 --> 00:33:55,795
Hála Istennek!
Kiran, megijesztettél.
383
00:33:55,960 --> 00:33:59,350
Aggódtam érted.
Teljesen megőrültem.
384
00:33:59,520 --> 00:34:01,750
Ne, anya! Jól vagyok.
385
00:34:02,160 --> 00:34:04,310
Hol van Jhanvi? Itt van az apja.
386
00:34:04,480 --> 00:34:07,438
Add neki oda a telefont,
hogy beszélhessen az apjával.
387
00:34:07,600 --> 00:34:10,398
Anya Jhanvi jól van.
A mosdóba ment.
388
00:34:10,720 --> 00:34:13,029
Mondd meg az apjának, hogy jól van.
389
00:34:13,400 --> 00:34:15,516
- Jól van.
- Ó, hála istennek.
390
00:34:15,960 --> 00:34:20,192
Anya, mennem kell!
Hamarosan visszajövök.
391
00:34:21,800 --> 00:34:23,233
Anya...
392
00:34:24,560 --> 00:34:25,754
Szeretlek anya.
393
00:34:27,840 --> 00:34:33,312
- Kiran, minden rendben?
- Igen... Oké, szia!
394
00:34:40,320 --> 00:34:42,595
Mi a helyzet?
A lányok jól vannak, ugye?
395
00:34:43,080 --> 00:34:46,433
Igen, hála istennek! Sajnálom,
hogy nem beszélhetett Jhanvival!
396
00:34:46,600 --> 00:34:51,196
Nos, ez... teljesen rendben van.
Amíg ő jól van, én is jól vagyok.
397
00:34:55,520 --> 00:34:58,910
Öt perc múlva találkozom Mr. Singhaniával,
hogy tájékoztassam a biztonságról.
398
00:34:59,400 --> 00:35:02,119
Át akarom vele venni a
menetrendjének minden részletét.
399
00:35:02,480 --> 00:35:05,392
Legyen szó találkozóról,
konferenciáról vagy partiról.
400
00:35:05,760 --> 00:35:08,035
Bármiről a világon.
Valami kérdés? Kétségek?
401
00:35:08,200 --> 00:35:09,394
- Elnézést uram.
- Igen?
402
00:35:09,560 --> 00:35:12,552
- Nem találom Mr. Singhaniát.
- Mi?
403
00:35:38,560 --> 00:35:41,074
Wasim... ne mozdulj! Ne mozdulj!
404
00:35:51,840 --> 00:35:53,159
Menj!
405
00:35:53,920 --> 00:35:55,009
Menj!
406
00:37:48,560 --> 00:37:49,649
Jiah.
407
00:37:49,720 --> 00:37:51,199
- Jiah.
- Uram!
408
00:37:51,360 --> 00:37:53,715
Kérem, adja oda a telefont Nikitának!
409
00:37:54,440 --> 00:37:57,352
Uram, Nikki nincs az asztalánál.
Segíthetek magának?
410
00:37:58,080 --> 00:38:01,516
- Oké, tartsa a vonalat egy pillanatig!
- Hogyne!
411
00:38:06,600 --> 00:38:08,079
Jiah.
412
00:38:08,760 --> 00:38:12,174
- Átküldök adatokat egy SD kártyáról.
- Oké!
413
00:38:14,000 --> 00:38:17,436
Ki tudja kódolni a
rajta levő adatokat?
414
00:38:18,160 --> 00:38:21,709
Nem lehetek biztos benne,
hacsak nincs nálam a kártya.
415
00:38:21,880 --> 00:38:25,475
És ha a fájlok titkosítottak
nem fognak átjönni.
416
00:38:25,640 --> 00:38:28,871
Oké, szeretném, ha kiderítené...
417
00:38:29,320 --> 00:38:32,118
...honnan származnak
az SD kártyán levő fájlok.
418
00:38:32,880 --> 00:38:35,189
És hívjon fel azonnal,
amint erre rájön.
419
00:38:35,360 --> 00:38:36,918
Ezen felül ne szóljon erről senkinek.
420
00:38:37,080 --> 00:38:38,832
Oké.
421
00:38:40,000 --> 00:38:44,790
Egy másik dolog. Két tisztet
agyonlőttek a Lido moziban.
422
00:38:45,280 --> 00:38:47,794
Hívjon mentőt,
hogy felvegye a holttesteket.
423
00:38:48,680 --> 00:38:50,113
Igen uram!
424
00:39:05,120 --> 00:39:06,235
Igen, Yakub bhai.
425
00:39:06,400 --> 00:39:08,960
Jai Rathod lánya és barátja
veled vannak, nem?
426
00:39:09,120 --> 00:39:11,076
Igen, várjuk magát!
427
00:39:11,240 --> 00:39:12,832
Minden a terv szerint halad.
428
00:39:13,320 --> 00:39:14,514
Nincs ok aggodalomra.
429
00:39:14,680 --> 00:39:17,752
- És nem történt semmi hiba.
- Az jó.
430
00:39:18,400 --> 00:39:21,278
Azt mondják, hogy egy férfit
a hibáiból lehet megismerni.
431
00:39:21,440 --> 00:39:24,591
Ne feledd, csak egy hiba kell
hogy az életet halállá változtassa.
432
00:39:24,760 --> 00:39:26,716
Igen, Yakub bhai. Egyetértek!
433
00:39:26,880 --> 00:39:29,792
- Később beszélünk.
- Oké bhai.
434
00:39:45,440 --> 00:39:48,238
Rohit, kérlek segíts neki!
435
00:39:48,400 --> 00:39:50,630
Ne aggódj, Dev majd csinál valamit.
436
00:39:50,800 --> 00:39:52,153
Nem, ő nem fog!
437
00:39:52,320 --> 00:39:54,993
Nem érdekli, hogy Jhanvi
él, vagy nem él.
438
00:39:55,160 --> 00:39:57,833
Ha törődne vele, nem bántaná!
439
00:39:58,600 --> 00:40:02,434
Jhanvi nem tudja elviselni a fájdalmat,
kérlek, segíts neki.
440
00:40:02,600 --> 00:40:04,033
Kérlek!
441
00:40:05,560 --> 00:40:06,993
Oké.
442
00:40:17,880 --> 00:40:22,590
Elment az eszed?
Kábítószert akarsz beadni neki?
443
00:40:22,760 --> 00:40:26,355
Gyógyszerként adom.
Ez enyhíti a fájdalmát.
444
00:40:31,120 --> 00:40:36,274
- Hé, most akarsz drogozni?
- Jhanvinak van.
445
00:40:36,440 --> 00:40:40,399
Ez prémium cucc.
Egy lövés, és már a mennyországban vagy.
446
00:40:40,800 --> 00:40:43,314
Különben is arrafelé tart.
Nem kell ez neki.
447
00:40:43,480 --> 00:40:48,349
Dev, ha tudtam volna, hogy valaki megsérül,
nem is lennék itt.
448
00:40:48,520 --> 00:40:52,308
Ez a lehetőséged
hogy 500 ezret keress egy éjszaka alatt.
449
00:40:52,480 --> 00:40:55,472
Ennyiért
még Isten is megbocsát neked.
450
00:40:55,640 --> 00:40:59,030
Akarok pénzt keresni,
de nem így.
451
00:41:00,800 --> 00:41:05,396
Elment az eszed?
Megállapodtunk Yakubbal.
452
00:41:05,560 --> 00:41:07,994
Bárki, aki hátat fordít neki
holtan kerül elő.
453
00:41:08,160 --> 00:41:09,639
Világos?
454
00:41:10,480 --> 00:41:12,391
Jól leszel Jhanvi.
455
00:41:13,120 --> 00:41:16,317
Nézd meg a kezét!
Nézd meg szegény lányt!
456
00:41:16,480 --> 00:41:18,056
Szegény lány? Nagyszerű!
457
00:41:19,720 --> 00:41:22,096
Ezért nem lesznek
a lágyszívű fiúk jó katonák!
458
00:41:22,360 --> 00:41:25,352
Egy pillantás a lányra,
és elvesztik az eszüket.
459
00:41:28,160 --> 00:41:31,311
- Megmondtam, hogy ne csináld!
- Engedj el.
460
00:41:32,080 --> 00:41:34,958
Dev, engedj el!
461
00:41:38,480 --> 00:41:43,759
Tudod, az én hibám
hogy téged választottalak erre a feladatra.
462
00:42:22,920 --> 00:42:23,975
Mondja Jiah!
463
00:42:24,040 --> 00:42:27,178
Uram, a fájlokat egységes kóddal
titkosították így nehéz dekódolni.
464
00:42:27,360 --> 00:42:32,673
De kiderítettem, hogy kinek a
számítógépéről származnak a fájlok.
465
00:42:32,840 --> 00:42:36,196
- Küldöm az információt.
- Oké köszönöm.
466
00:43:14,840 --> 00:43:17,115
Nikita?
37018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.