All language subtitles for 2019) [1080p] [WEBRip] D4rkr00m-Todliche-Tropfen ([vos]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,200 --> 00:00:32,200 Bastian... 2 00:00:33,900 --> 00:00:35,600 Você ainda está vivo? 3 00:00:36,700 --> 00:00:40,700 Se eu não tiver notícias suas hoje, Estou indo para Berlim. 4 00:00:41,900 --> 00:00:43,900 Estamos preocupados com você. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,400 Tribunal Criminal de Moabit Berlim 2010 6 00:00:54,000 --> 00:00:59,200 As partes afetadas pelo julgamento de Lars Schmieg agora podem entrar. 7 00:01:29,200 --> 00:01:31,800 Por favor, pare de tirar fotos. 8 00:01:41,600 --> 00:01:42,600 Bom dia. 9 00:01:43,800 --> 00:01:45,700 Por favor, sente-se. 10 00:01:59,400 --> 00:02:03,000 Centro de detenção de Moabit Berlim 2010 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,800 Meu nome é Lars Schmieg. 12 00:02:22,500 --> 00:02:28,000 Eu ainda permaneço apegado. As luzes ficam acesas a noite toda. Sempre há um guarda. 13 00:02:30,100 --> 00:02:32,300 Tentei acabar com minha vida duas vezes. 14 00:02:43,900 --> 00:02:46,300 É hora do jantar, Sr. Schmieg. 15 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 Então, como foi seu dia? 16 00:02:57,200 --> 00:02:59,000 Não tenho nada do que reclamar. 17 00:03:02,700 --> 00:03:05,200 Os tomates ainda estão crescendo? 18 00:03:05,700 --> 00:03:10,000 E como! Pepinos, abobrinha, abóbora também... 19 00:03:13,200 --> 00:03:15,500 Minha esposa exigiu uma Veronica azul, 20 00:03:17,700 --> 00:03:21,500 - também conhecidos como “homens fiéis”. - Eu sei. 21 00:03:21,500 --> 00:03:23,200 - Aproveite sua comida. - OBRIGADO. 22 00:03:27,900 --> 00:03:30,800 Sua esposa também gosta de jardinagem? 23 00:03:31,600 --> 00:03:33,700 Sou eu que tenho o polegar verde. 24 00:03:33,700 --> 00:03:37,000 Ela prefere deitar na espreguiçadeira e ler. 25 00:03:44,400 --> 00:03:46,000 - Tomates? - Sim. 26 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Magnífico. 27 00:03:47,500 --> 00:03:49,200 - Vamos, coma! - Sim. 28 00:03:51,600 --> 00:03:54,300 Eu poderia te mostrar mais, mas... 29 00:04:02,200 --> 00:04:03,800 Merda! Ainda não ! 30 00:04:08,300 --> 00:04:09,300 Erwin! 31 00:04:10,200 --> 00:04:12,900 Erwin! Ligue para o médico! 32 00:04:46,500 --> 00:04:49,700 Livremente inspirado em um evento real 33 00:04:51,400 --> 00:04:54,600 Gostaria de verificar alguns elementos do réu. 34 00:04:58,200 --> 00:05:00,200 Seu nome é Lars Schmieg. 35 00:05:01,600 --> 00:05:03,400 Você nasceu em Saarbrücken. 36 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 Você é uma enfermeira qualificada. 37 00:05:09,700 --> 00:05:14,700 No momento da sua prisão, você estava treinando para se tornar professor. 38 00:05:16,000 --> 00:05:18,300 Você é alemão e solteiro. 39 00:05:25,900 --> 00:05:29,200 Estou arrumado e limpo. Eu sou um ser humano modelo. 40 00:05:30,500 --> 00:05:33,400 Levei uma vida normal, com propósito e honesta. 41 00:06:06,600 --> 00:06:09,100 - Você escreveu isso para mim? - Eu não vou te contar. 42 00:06:11,400 --> 00:06:14,500 E se eu engessar seu pau e pendurá-lo na parede? 43 00:06:14,700 --> 00:06:16,400 Ainda não vou dizer isso. 44 00:06:19,900 --> 00:06:22,400 E se eu comer no café da manhã? 45 00:06:24,600 --> 00:06:30,800 Agora não, ok? Estou muito cansado. Tenho que ir para casa e dormir. 46 00:06:35,400 --> 00:06:39,000 Ficarei feliz quando todo esse projeto estiver finalmente concluído. 47 00:06:39,100 --> 00:06:41,900 Será o apartamento mais lindo de Berlim! 48 00:06:43,400 --> 00:06:46,200 Acho que vai demorar mais um mês. 49 00:06:47,100 --> 00:06:50,900 O guarda-roupa vai para lá, o sofá para cá. Isto é o que planejamos. 50 00:06:53,000 --> 00:06:54,700 Esta é uma jaqueta nova? 51 00:06:55,500 --> 00:06:58,800 Sim e não. É novo para mim, mas de segunda mão. 52 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 - Legal ! Eu gosto disso. Chique. - OBRIGADO. 53 00:07:07,500 --> 00:07:11,700 Eu quero ir ver um filme. Por que você não dorme na minha casa? 54 00:07:13,700 --> 00:07:16,600 Olha, tenho que encontrar alguém em casa. 55 00:07:17,000 --> 00:07:18,100 Eu sabia. 56 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 - Divirta-se. - Não dê muita importância a isso. 57 00:07:20,600 --> 00:07:21,900 Eu disse: “Divirta-se”! 58 00:07:21,900 --> 00:07:23,300 - Mas foi assim que você disse! - Como assim? 59 00:07:23,400 --> 00:07:24,400 Seriamente! 60 00:07:24,700 --> 00:07:29,500 - É apenas sexual. Isso não nos diz respeito. - Você disse que ia dormir em casa. 61 00:07:29,600 --> 00:07:31,200 Você sabe que eu te amo. 62 00:07:35,000 --> 00:07:38,100 Vejo você amanhã depois do trabalho. 63 00:09:52,900 --> 00:09:54,200 Abra sua boca. 64 00:09:57,600 --> 00:09:58,800 Estique a língua. 65 00:10:02,900 --> 00:10:04,500 O que é isso ? 66 00:10:04,700 --> 00:10:05,700 Um milagre. 67 00:10:10,300 --> 00:10:11,300 Vamos ! 68 00:12:05,200 --> 00:12:07,400 Onde você encontrou essas gotas? 69 00:12:08,900 --> 00:12:10,100 Você é policial? 70 00:12:11,100 --> 00:12:12,100 Não. Ou? 71 00:12:13,900 --> 00:12:16,200 - É um limpador de aro. - Qual limpador? 72 00:12:16,200 --> 00:12:19,500 Limpador de borda na Internet. Sair. 73 00:12:19,600 --> 00:12:21,500 Sair! Estou ocupado. 74 00:12:24,200 --> 00:12:27,000 Mas não misture com álcool! 75 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 Punheteiro... 76 00:12:31,400 --> 00:12:36,200 Todo mundo leva GBL. Não é viciante. 77 00:12:36,200 --> 00:12:38,900 Você só precisa tomar a dose certa. 78 00:12:39,400 --> 00:12:44,300 Se você não misturar com álcool, você não vai acabar no hospital. 79 00:12:45,300 --> 00:12:48,600 Concretamente, GBL significa 2 horas de foda sem parar. 80 00:12:49,000 --> 00:12:51,100 Não é tão fácil sem isso. 81 00:12:51,400 --> 00:12:54,100 E é barato e fácil de conseguir. 82 00:12:54,400 --> 00:12:56,000 É muito divertido, não é? 83 00:12:57,500 --> 00:13:00,400 Tribunal Criminal de Moabit Berlim 2010 84 00:13:03,400 --> 00:13:04,500 Sr. 85 00:13:04,800 --> 00:13:09,200 suas vítimas foram envenenadas com as chamadas gotas soporíficas, GBL. 86 00:13:09,700 --> 00:13:13,400 É verdade que você encomendou este solvente online? 87 00:13:13,400 --> 00:13:14,600 Sim. Isso está correto. 88 00:13:14,700 --> 00:13:19,100 E você sabia que mais de 2,5 ml podem causar a morte? 89 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 Sim. 90 00:13:23,400 --> 00:13:26,900 Você afirmou que dosou 1,5 ml com uma seringa 91 00:13:28,500 --> 00:13:32,100 e usei para preparar pequenas garrafas de álcool. 92 00:13:32,100 --> 00:13:33,100 Isso está correto. 93 00:13:34,700 --> 00:13:40,700 Como é que durante as autópsias, Foram encontrados mais de 20 ml em suas vítimas? 94 00:13:42,600 --> 00:13:47,500 E suponho que você sabia que o álcool aumenta os efeitos desse veneno? 95 00:13:47,800 --> 00:13:53,400 Não, eu não sabia disso. Misturei com álcool para mascarar o gosto ruim. 96 00:13:54,100 --> 00:13:57,300 Você admite que queria mascarar o mau gosto. 97 00:13:57,300 --> 00:14:00,100 Como é que isto apoia o facto de as suas 98 00:14:00,100 --> 00:14:03,800 vítimas terem ingerido este solvente intencionalmente? 99 00:14:07,700 --> 00:14:11,500 Você não vê como suas declarações são contraditórias? 100 00:14:11,500 --> 00:14:13,200 Você distorce tudo! 101 00:14:15,700 --> 00:14:17,700 Eu não queria nada disso. 102 00:14:25,100 --> 00:14:26,100 Aqui está. 103 00:14:26,700 --> 00:14:29,600 Bar gay “Madame” Saarbrücken 2003 É muito 104 00:14:29,700 --> 00:14:32,500 longo! Quem colocou esta futura rainha no comando? 105 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 Se ele estivesse pelo menos com calor, um bom garoto ou... 106 00:14:36,100 --> 00:14:38,800 Olhe para aqueles olhos de tubarão morto! 107 00:14:40,200 --> 00:14:43,500 Olá... olá! Ele nos ignora. Que viado arrogante! 108 00:14:44,500 --> 00:14:47,600 Ele faz isso de propósito. Ele não quer ganhar dinheiro. 109 00:14:47,700 --> 00:14:50,600 Olha a cara daquele anão, aqueles olhos mortos... 110 00:14:51,300 --> 00:14:53,000 Eu acho que ele é sexy. 111 00:14:54,500 --> 00:14:57,300 Desde quando você tem gostos tão ruins? 112 00:17:03,200 --> 00:17:05,400 - Você dormiu bem? - Muito obrigado. 113 00:17:06,800 --> 00:17:09,800 - Você não estava muito apertado? - Não, estava tudo bem. 114 00:17:10,600 --> 00:17:12,300 Eu estava falando sobre a cama. 115 00:17:12,600 --> 00:17:13,600 O mesmo para isso. 116 00:17:17,800 --> 00:17:19,900 Você se lembra de quem eu sou? 117 00:17:20,700 --> 00:17:23,500 Claro, o cara fofo do vestiário. 118 00:17:23,900 --> 00:17:25,400 Eu sou o barman. 119 00:17:26,100 --> 00:17:27,900 Desculpe. Foi anteontem. 120 00:17:32,200 --> 00:17:33,800 E como eu estava? 121 00:17:33,800 --> 00:17:36,200 Para ser honesto, bastante assustador. 122 00:17:38,600 --> 00:17:41,000 - Charmoso e honesto. - Esse sou eu. 123 00:17:41,000 --> 00:17:44,600 - Acho que você usa um pouco demais a linguagem. - Realmente ? 124 00:17:49,000 --> 00:17:51,200 - Ah, meu Deus... - É nojento! 125 00:17:51,300 --> 00:17:53,800 Que perversidade na minha casa! 126 00:17:53,900 --> 00:17:55,700 Vovó, vou explicar tudo. 127 00:17:55,700 --> 00:17:57,300 - Você mora com sua avó? - Não. 128 00:17:57,400 --> 00:17:58,900 - Ah, sim! - Quero dizer, sim, mas... 129 00:17:58,900 --> 00:18:01,000 Mas não por muito tempo! Fora ! 130 00:18:01,000 --> 00:18:04,300 - Acalmar! Estou completamente nu, não posso... -Fora! 131 00:18:11,900 --> 00:18:14,700 Se você estiver em um grupo, você só precisa ir para Berlim. 132 00:18:14,800 --> 00:18:16,100 Com o grupo, sim? 133 00:18:16,100 --> 00:18:19,400 Não vou tocar aqui no Madame nos próximos 10 anos. 134 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 Não. 135 00:18:20,600 --> 00:18:22,500 Berlim está quente. É aqui que você se torna rico e famoso. 136 00:18:22,500 --> 00:18:24,400 Este é o lugar onde você pertence. 137 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 OBRIGADO. 138 00:18:27,600 --> 00:18:33,100 Eu sei que é uma merda para nós, mas tem o telefone, podemos escrever um para o outro... 139 00:18:33,900 --> 00:18:37,600 - Poderíamos enviar um pombo-correio. - Podemos... 140 00:18:37,700 --> 00:18:39,600 se você souber onde encontrar um. 141 00:18:39,600 --> 00:18:42,400 - Um pouco lento demais. - E uma águia viajante? 142 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Muito caro. 143 00:18:45,100 --> 00:18:47,300 E por que você não vem? 144 00:18:50,200 --> 00:18:53,200 - Não sei. Manuel e Bastian... - Qual é o problema com eles? 145 00:18:54,300 --> 00:18:57,100 - Eles não me suportam. - Isso é besteira! 146 00:18:57,100 --> 00:18:58,400 Tem sido assim desde o início. 147 00:18:58,500 --> 00:18:59,800 Eles me odeiam. 148 00:19:00,800 --> 00:19:02,700 Você vem comigo para Berlim. 149 00:19:15,900 --> 00:19:17,400 vou abrir... 150 00:19:18,200 --> 00:19:21,200 A questão é como inseri-los. 151 00:19:21,200 --> 00:19:24,400 Não há problema. Eles deveriam voltar se nós... 152 00:19:27,200 --> 00:19:29,700 Ou você simplesmente os divide em dois, Roland. 153 00:19:29,900 --> 00:19:32,800 - Eu não fiz isso de propósito! - Claro que não. 154 00:19:32,800 --> 00:19:34,100 Eles são novos! 155 00:19:34,400 --> 00:19:37,500 - Eles são feitos assim. - Coloque-os juntos. 156 00:19:37,500 --> 00:19:39,100 Eu não sinto você. 157 00:19:39,700 --> 00:19:42,200 - Aceito a aposta. - Quanto ? 158 00:19:44,100 --> 00:19:45,300 Faça backup um pouco. 159 00:19:51,300 --> 00:19:52,800 Eu diria para a esquerda. 160 00:19:58,500 --> 00:20:00,100 Bem, por que não? 161 00:20:00,600 --> 00:20:03,800 Você sabia que Bastian ficava me alertando sobre você? 162 00:20:03,800 --> 00:20:06,200 Ele nunca confiou em você. 163 00:20:06,600 --> 00:20:09,800 E agora, estamos juntos há 6 anos. 164 00:20:13,100 --> 00:20:14,700 - Você está brincando comigo? - Não. 165 00:20:14,700 --> 00:20:16,400 Só pensei que a primeira vez que te vi pensei 166 00:20:16,700 --> 00:20:21,400 que você era a maior vagabunda de Saarbrücken. 167 00:20:21,400 --> 00:20:24,100 Oh meu Deus ! E era verdade? 168 00:20:24,200 --> 00:20:25,400 Eu não vou dizer isso. 169 00:20:26,200 --> 00:20:27,300 Era verdade? 170 00:20:28,400 --> 00:20:29,700 Eu não vou dizer isso. 171 00:21:21,700 --> 00:21:23,100 Como foi? 172 00:21:23,800 --> 00:21:25,400 Foi maravilhoso. 173 00:21:28,500 --> 00:21:31,500 - Você acha que terá filhos? - Crianças? 174 00:21:31,600 --> 00:21:32,600 Absolutamente. 175 00:21:32,800 --> 00:21:38,000 Eu os treinaria para serem os soldados mais ágeis e incríveis. 176 00:21:50,500 --> 00:21:52,100 O que está acontecendo? 177 00:21:52,300 --> 00:21:54,000 Não aqui na frente das pessoas. 178 00:21:54,900 --> 00:21:58,500 Você trabalha na Madame, você fodeu metade de 179 00:21:58,500 --> 00:22:02,200 Saarbrücken, mas segurar minha mão é gay demais para você? 180 00:22:02,200 --> 00:22:03,900 É tão constrangedor? 181 00:22:09,600 --> 00:22:12,600 - É muito constrangedor, até para mim. - Ei, volte! 182 00:22:12,600 --> 00:22:16,300 Senhoras e senhores, o show apenas começou! 183 00:22:25,100 --> 00:22:27,100 - Nossa casa? - Exatamente. Nossa casa. 184 00:22:27,200 --> 00:22:30,800 - Vou pintar uma janela à esquerda. - E vou pintar um da direita. 185 00:22:30,800 --> 00:22:34,300 - O meu será arredondado. - Então o meu será quadrado. 186 00:22:34,400 --> 00:22:36,600 - Uma campainha? - É importante. 187 00:22:36,800 --> 00:22:39,100 - Uma nuvem? - Tudo bem. E pinte uma águia. 188 00:22:39,100 --> 00:22:40,100 Oh sim! 189 00:22:40,800 --> 00:22:42,900 - Vou fazer o telhado. - Ótimo. 190 00:22:43,600 --> 00:22:45,300 E ao fundo, um pequeno caminho. 191 00:22:45,800 --> 00:22:47,500 E ficaremos aqui. 192 00:22:48,300 --> 00:22:50,400 - Vou pintar você. - E claro, vou pintar você. 193 00:22:50,500 --> 00:22:54,200 - Você tem lindos cachos de anjo. - Vou afinar um pouco seu cabelo. 194 00:22:54,300 --> 00:22:55,600 Mas muito levemente! 195 00:22:56,000 --> 00:22:58,900 Vou lhe dar um lindo pênis ereto. 196 00:22:59,000 --> 00:23:00,600 Vou te dar um também. 197 00:23:00,700 --> 00:23:05,500 - Ah, ele se inclina um pouco demais. - Está bom. Ele está voltando. 198 00:23:07,300 --> 00:23:10,900 - Eu realmente pareço tão assustador? - Não é sombrio. 199 00:23:10,900 --> 00:23:11,900 Lars... 200 00:23:12,700 --> 00:23:14,600 Posso dormir na sua casa esta noite? 201 00:23:14,600 --> 00:23:18,000 - Claro. Eu não vou deixar você sozinho. - OBRIGADO. 202 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 Amanhã posso ligar para a escola e dizer que estou doente. 203 00:23:20,700 --> 00:23:23,300 Não, você não precisa fazer isso. 204 00:23:23,500 --> 00:23:27,300 De todos os estagiários com quem lidei ao longo dos anos, 205 00:23:27,400 --> 00:23:29,800 Sr. Schmieg foi um dos melhores. 206 00:23:31,100 --> 00:23:33,600 Ele parecia tão simples e pé no chão. 207 00:23:35,700 --> 00:23:37,700 Os alunos gostaram muito. 208 00:23:37,800 --> 00:23:41,400 Eu senti que ele se sentia em casa conosco. 209 00:23:45,400 --> 00:23:49,100 Ele disse que queria ser professor desde criança. 210 00:23:51,500 --> 00:23:56,700 Após a conclusão do curso, ele teve uma boa chance de trabalhar conosco. 211 00:23:58,800 --> 00:24:03,400 Durante a busca em seu apartamento, documentos foram descobertos 212 00:24:03,400 --> 00:24:06,900 que indicam que você roubou o diploma de um ex-amigo, 213 00:24:06,900 --> 00:24:12,900 mudou o nome para o seu e usou o falso para se matricular em uma universidade pública. 214 00:24:14,600 --> 00:24:16,100 Sim, isso está correto. 215 00:24:16,700 --> 00:24:20,500 Mas, meus professores e alunos diriam que sou um professor muito bom. 216 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 É possível, 217 00:24:22,700 --> 00:24:26,900 mas o que isso realmente prova, é que você é um mentiroso muito bom. 218 00:24:27,000 --> 00:24:32,300 Você nunca passou no exame final da escola de enfermagem. Não é? 219 00:24:32,900 --> 00:24:38,200 Sim, mas foi por falta de reconhecimento por parte da instrutora, porque 220 00:24:38,200 --> 00:24:41,600 ela tinha preconceito com a minha homossexualidade. 221 00:24:43,700 --> 00:24:46,600 No entanto, sou uma excelente enfermeira. 222 00:25:40,800 --> 00:25:42,500 - Helga morreu? - Sim. 223 00:25:47,300 --> 00:25:49,200 Você pode abaixar a cama? 224 00:25:49,800 --> 00:25:53,900 Abro sempre a janela para que a alma possa subir ao céu. 225 00:25:57,200 --> 00:26:01,600 Vou juntar as mãos enquanto elas ainda estão quentes. 226 00:26:03,900 --> 00:26:06,300 Você quer pentear o cabelo dele? 227 00:26:08,200 --> 00:26:11,600 A filha dele me deu um crucifixo. Vou colocar aqui. 228 00:26:12,700 --> 00:26:14,000 Você é tão delicado. 229 00:26:15,000 --> 00:26:17,900 Não tenho mais paciência depois de tantas mortes. 230 00:26:21,900 --> 00:26:23,700 Vou preencher a papelada. 231 00:26:27,900 --> 00:26:31,400 Só posso dizer que Lars foi um colega 232 00:26:31,500 --> 00:26:33,100 maravilhoso, um excelente enfermeiro. 233 00:26:33,600 --> 00:26:39,100 Ele sempre ficava no meu turno quando minha filha estava doente. Eu sou uma mãe solteira. 234 00:26:39,100 --> 00:26:41,800 Achei que éramos amigos de verdade. 235 00:26:43,000 --> 00:26:46,900 Bebíamos uma cerveja depois do trabalho ou íamos assistir a um filme. 236 00:26:52,000 --> 00:26:57,400 Fiquei muito decepcionado quando ele cortou relações depois de se mudar para Berlim. 237 00:26:58,800 --> 00:27:02,400 Ele não respondeu às mensagens, nem atendeu o telefone. 238 00:27:02,600 --> 00:27:05,500 Achei isso uma pena. Isso me deixou triste. 239 00:27:09,200 --> 00:27:15,400 Além disso, houve algo notável no tempo em que você trabalhou com o Sr. Schmieg? 240 00:27:21,300 --> 00:27:25,600 Devo admitir que alguns medicamentos desapareceram nesse período. 241 00:27:25,700 --> 00:27:30,500 Não fiz a ligação com o Lars. Nunca o vi roubar nada. 242 00:27:31,500 --> 00:27:33,200 Só posso dizer que não desapareceu mais 243 00:27:34,000 --> 00:27:37,800 nenhum medicamento depois que ele nos deixou. 244 00:28:20,500 --> 00:28:21,700 Sr. 245 00:28:23,300 --> 00:28:29,000 Você correu um grande risco ao roubar as carteiras das suas vítimas. 246 00:28:29,500 --> 00:28:32,200 Suas vítimas tinham pouco dinheiro 247 00:28:32,500 --> 00:28:37,000 e você conseguiu fazer um saque com apenas um cartão do banco. 248 00:28:37,900 --> 00:28:40,800 Você não tinha um código para os outros. 249 00:28:41,100 --> 00:28:45,400 Além disso, você recebeu uma herança substancial de sua avó. 250 00:28:48,100 --> 00:28:51,200 A necessidade financeira não foi sua motivação. 251 00:28:52,700 --> 00:28:54,400 Existe uma explicação? 252 00:29:06,900 --> 00:29:08,100 Eu me sinto mal. 253 00:29:09,200 --> 00:29:12,600 Aconteceu algo que não entendo. 254 00:29:16,500 --> 00:29:18,200 Que show de merda! 255 00:29:19,000 --> 00:29:21,700 Se eles pudessem ter feito isso, teríamos explodido tudo! 256 00:29:21,700 --> 00:29:25,300 Primeiro Berlim, depois o mundo inteiro! Rico e famoso! 257 00:29:29,100 --> 00:29:30,800 O que está errado? 258 00:29:32,200 --> 00:29:34,100 Você está bem? 259 00:29:36,400 --> 00:29:38,600 É aquela dor de estômago de novo. 260 00:29:39,500 --> 00:29:43,000 Tem certeza de que não é apenas a sua menstruação? 261 00:29:43,100 --> 00:29:46,900 - Como vai você. Eu só preciso dormir. - Vá para casa. 262 00:29:46,900 --> 00:29:48,600 Boa noite. Você também. 263 00:29:50,700 --> 00:29:52,100 Até mais, Lars. 264 00:29:56,400 --> 00:29:59,400 Manuel tem estado um pouco estranho ultimamente. 265 00:29:59,700 --> 00:30:01,700 Ele estava com cólicas estomacais. 266 00:30:03,600 --> 00:30:08,400 Você o conhece. Ele acha que vai morrer com a primeira dor. 267 00:30:08,500 --> 00:30:10,300 Ele ficará melhor em pouco tempo. 268 00:30:15,800 --> 00:30:19,100 Bastian e eu estávamos juntos há cerca de um ano. 269 00:30:21,800 --> 00:30:23,900 Ele foi meu primeiro amante verdadeiro. 270 00:30:25,800 --> 00:30:29,700 Depois da nossa separação, continuamos amigos muito próximos. 271 00:30:30,400 --> 00:30:34,700 Gostei muito do próximo amigo dele, Manuel. Ele era um cara adorável. 272 00:30:34,900 --> 00:30:37,500 Nós três formamos um grupo. 273 00:30:39,400 --> 00:30:42,100 Esses dois foram maravilhosos juntos. 274 00:30:43,200 --> 00:30:46,200 É por isso que fiquei tão profundamente chocado com a forma como 275 00:30:46,200 --> 00:30:52,400 Bastian se comportou quando o cancro de Manuel foi claramente estabelecido. 276 00:30:55,300 --> 00:30:56,900 Como vai ? 277 00:31:00,800 --> 00:31:02,500 Você parece assustador. 278 00:31:07,500 --> 00:31:09,200 Eles cuidam bem de você? 279 00:31:12,100 --> 00:31:15,000 Os médicos são lindos, as enfermeiras também? 280 00:31:15,900 --> 00:31:17,800 - Vamos ! - Há um muito bom. 281 00:31:18,200 --> 00:31:19,200 Sim ? 282 00:31:19,700 --> 00:31:23,000 - Como ele é? Vamos lá... - Um pouco como você. 283 00:31:25,300 --> 00:31:27,400 - Ele se parece comigo? - Quase o mesmo. 284 00:31:28,300 --> 00:31:30,000 E ? Ele te masturba um pouco? 285 00:31:30,600 --> 00:31:33,000 Não, não está incluído no seguro mútuo. 286 00:31:39,100 --> 00:31:42,000 Olha, tenho um ou dois shows planejados... 287 00:31:47,600 --> 00:31:50,900 É por isso que não poderei visitá-lo por um tempo. 288 00:31:50,900 --> 00:31:53,700 E você sabe, eu tenho que cuidar da minha mãe. 289 00:31:56,900 --> 00:31:57,900 O que ? 290 00:31:57,900 --> 00:32:00,900 Não é dramático! Eu só queria que você soubesse. 291 00:32:01,000 --> 00:32:04,200 - Você não vem por um tempo? - É isso. 292 00:32:05,500 --> 00:32:08,800 - O que ? - Não posso ir por um tempo. 293 00:32:09,500 --> 00:32:10,900 Quanto tempo ? 294 00:32:11,800 --> 00:32:13,000 Não sei. 295 00:32:16,400 --> 00:32:19,300 Você sabe por que estou aqui? Que eu sou... 296 00:32:19,900 --> 00:32:21,100 Sim. Eu sei. 297 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 Mas eu... 298 00:32:24,200 --> 00:32:27,500 - Eles não sabem se algum dia irei sair. - Sim... 299 00:32:27,800 --> 00:32:29,500 Minhas chances são de 5%. 300 00:32:29,800 --> 00:32:31,400 Eu não posso... Não! 301 00:32:32,300 --> 00:32:34,600 Eu simplesmente não aguento. 302 00:32:34,600 --> 00:32:36,300 Não posso mais ir ver você. 303 00:32:36,500 --> 00:32:39,600 - É demais para mim. - Não importa como você se sente. 304 00:32:39,600 --> 00:32:44,300 - Sou eu quem está acamado aqui, não você. Sozinho... - Eu tenho que me cuidar! 305 00:32:45,900 --> 00:32:49,800 Eu tenho que fazer minha própria vida, caso contrário, será um fiasco. 306 00:32:49,900 --> 00:32:51,900 - Cara, não vá... - Sinto muito. 307 00:32:51,900 --> 00:32:54,000 - Você está saindo agora? - Sim, estou indo embora. 308 00:32:54,000 --> 00:32:56,200 Não, por favor... 309 00:32:56,500 --> 00:32:59,700 - Sinto muito. - Mas não posso te seguir! 310 00:32:59,900 --> 00:33:02,700 Fique aqui. Por favor... Fique aqui! 311 00:33:45,300 --> 00:33:50,100 - Por que você não escreve para ele? - Mandei 5 mensagens de texto e liguei para ele 14 vezes! 312 00:33:51,700 --> 00:33:52,700 Ligue para ele de volta. 313 00:34:06,600 --> 00:34:11,900 Bastian, onde diabos você está? Mandei mensagens e liguei para você várias vezes. Você tem que vir! 314 00:34:12,000 --> 00:34:16,700 Manoel precisa de você! Droga, você não pode deixá-lo morrer sozinho! 315 00:34:20,300 --> 00:34:22,800 Ele está online, está no Gay Romeo. 316 00:36:04,800 --> 00:36:05,800 Bastian... 317 00:36:08,500 --> 00:36:13,300 Quem ignora um amigo em tal situação, não posso continuar sendo meu amigo. 318 00:36:16,800 --> 00:36:17,800 Desculpe. 319 00:36:38,900 --> 00:36:41,500 Ei ! Eu tenho que fazer uma ligação! 320 00:36:48,100 --> 00:36:49,700 Então, Sr. Schmieg, 321 00:36:51,100 --> 00:36:55,300 recursos de prisão preventiva não são permitidos. 322 00:36:55,300 --> 00:36:57,900 - Eu sei, mas só um... - Isso também se aplica a você. 323 00:36:57,900 --> 00:36:59,700 Eu tenho que explicar as coisas para Roland! 324 00:36:59,800 --> 00:37:03,300 Peço-lhe que pare de incomodar os outros presos. 325 00:37:03,700 --> 00:37:06,600 Eu tenho que fazer uma ligação! Desamarre-me! 326 00:37:07,300 --> 00:37:11,500 - Desamarre-me! Eu tenho que... - Pare de gritar, Sr. Schmieg. 327 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 Basta uma ligação! 328 00:37:13,800 --> 00:37:18,500 - Só uma ligação, eu imploro! - Senhor Deputado Schmieg, responda a uma pergunta. 329 00:37:18,700 --> 00:37:23,100 Você permitiu que suas vítimas fizessem ligações antes de matá-las? 330 00:37:28,300 --> 00:37:30,400 - Eu só preciso... - Boa noite. 331 00:37:33,600 --> 00:37:38,400 Pelo menos apague a luz! Eu não consigo dormir! É uma tortura! 332 00:37:42,400 --> 00:37:44,300 BOM. Espalhe uniformemente. 333 00:37:49,700 --> 00:37:51,900 Você gostaria de vir à minha casa mais tarde? 334 00:37:51,900 --> 00:37:57,100 - Se você continuar estragando esse trabalho, não. - Tenho lasanha de ontem. 335 00:37:57,600 --> 00:38:00,800 Mas, falando sério, vai ser difícil hoje. Tenho alguns papéis para corrigir. 336 00:38:00,800 --> 00:38:02,600 Vai demorar a noite toda. 337 00:38:05,700 --> 00:38:09,000 Se apresse. Eu não posso durar muito. Mas tenha cuidado. 338 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Eu disse para você ter cuidado. 339 00:38:11,000 --> 00:38:13,900 Eu não posso trabalhar com essa merda! 340 00:38:14,900 --> 00:38:16,500 Foda-se! 341 00:38:17,000 --> 00:38:19,900 - Faça você mesmo! - Incrível ! Fantástico... 342 00:38:20,700 --> 00:38:24,100 Agora terei que fazer isso sozinho. Muito obrigado. 343 00:38:41,300 --> 00:38:42,600 Olá, Bastian. 344 00:38:44,200 --> 00:38:46,300 Isso não parece ser Roland. 345 00:38:47,400 --> 00:38:50,300 Se ele quiser fazer contato, por que ele fez você vir? 346 00:38:50,500 --> 00:38:52,200 Ele não me fez gozar. 347 00:38:52,500 --> 00:38:55,300 Ele falou muito sobre você. Ele sente sua falta. 348 00:38:57,800 --> 00:38:59,500 Você sente a minha falta? 349 00:39:00,500 --> 00:39:03,400 Você sempre teve ciúmes da nossa amizade. 350 00:39:04,900 --> 00:39:06,900 Você não me suportava. 351 00:39:07,000 --> 00:39:10,400 Não se preocupe. Eu ainda não suporto você. 352 00:39:13,200 --> 00:39:15,800 Eu só quero que Roland seja feliz. 353 00:39:16,400 --> 00:39:19,300 Desde que você saiu, ele não tem sido ele mesmo. 354 00:39:23,500 --> 00:39:24,900 Sinto muita falta dele. 355 00:39:41,800 --> 00:39:46,500 Se você pudesse dar a ele algumas fotos ou 356 00:39:46,600 --> 00:39:47,900 lembranças de seu relacionamento com ele, ele adoraria. 357 00:40:17,300 --> 00:40:18,300 Olha... 358 00:40:21,800 --> 00:40:23,500 Quando estávamos em Veneza. 359 00:40:30,600 --> 00:40:31,600 Scova. 360 00:40:33,700 --> 00:40:35,700 Roland me contou sobre essa viagem. 361 00:40:40,800 --> 00:40:44,500 - Ele adorou este hotel de 4 estrelas. - Ah sim, foi ótimo. 362 00:40:46,800 --> 00:40:48,500 Aqui estamos na praia. 363 00:40:49,200 --> 00:40:50,900 - É você? - Sim. 364 00:40:51,300 --> 00:40:53,200 Você já tinha bigode? 365 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Cale-se. 366 00:40:57,100 --> 00:40:59,300 Espere um minuto... Ele está aqui. 367 00:41:01,400 --> 00:41:02,700 Pegue este. 368 00:41:03,500 --> 00:41:05,200 Isso é ótimo. Eu gosto disso. 369 00:41:11,400 --> 00:41:14,300 Espere um segundo. Não está tudo bem. 370 00:41:18,800 --> 00:41:20,500 Eu não consigo respirar... 371 00:41:26,700 --> 00:41:27,700 Deitar-se. 372 00:41:33,600 --> 00:41:34,900 Não vai durar. 373 00:41:44,100 --> 00:41:45,800 Tente relaxar. 374 00:43:04,000 --> 00:43:06,100 Olá, Basti. Sou eu, mãe. 375 00:43:08,700 --> 00:43:10,300 Lembre-me. 376 00:43:27,000 --> 00:43:30,100 Encontraram Bastian morto em seu apartamento. 377 00:43:30,200 --> 00:43:31,200 O que ? 378 00:43:31,600 --> 00:43:33,500 Era a mãe dele ao telefone. 379 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 A polícia diz que foi uma overdose. 380 00:43:38,700 --> 00:43:40,200 Você pode acreditar nisso? 381 00:43:41,400 --> 00:43:43,800 - Isso te surpreende? - Drogas! 382 00:43:43,900 --> 00:43:45,600 Isso não me surpreende. 383 00:43:46,000 --> 00:43:51,200 Parece-me que somos os únicos gays em Berlim sem problemas psicológicos. 384 00:43:54,300 --> 00:43:55,300 Olhe para mim. 385 00:43:55,900 --> 00:43:59,400 Estou tão feliz que temos um ao outro. 386 00:44:03,300 --> 00:44:07,500 O que é certo é que meu filho Bastian não usava drogas 387 00:44:07,600 --> 00:44:09,300 e não cometeu suicídio. 388 00:44:10,500 --> 00:44:13,400 Foi nisso que a polícia acreditou inicialmente. 389 00:44:13,500 --> 00:44:15,900 Bastian e eu discutimos tudo. 390 00:44:16,800 --> 00:44:19,900 Homens, sexo... realmente tudo. 391 00:44:20,300 --> 00:44:23,200 Se ele tivesse usado drogas, eu saberia. 392 00:44:25,000 --> 00:44:26,600 Eu disse à polícia 393 00:44:27,800 --> 00:44:32,700 que seu cartão bancário foi usado para sacar dinheiro no dia seguinte à sua morte. 394 00:44:32,700 --> 00:44:35,500 O extrato bancário indicava isso claramente. 395 00:44:36,200 --> 00:44:39,500 Isso convenceu a polícia a continuar a investigação. 396 00:45:53,300 --> 00:45:56,400 Essa camisa é tão chique. Estilo lenhador. 397 00:45:58,000 --> 00:46:02,100 Tecido xadrez é tão legal. Gosto quando os meninos se vestem assim. 398 00:46:02,200 --> 00:46:04,300 As mangas rasgadas... 399 00:46:05,400 --> 00:46:07,900 Você frequenta uma academia? 400 00:46:08,000 --> 00:46:11,700 Os únicos pesos que levanto são garrafas de cerveja. 401 00:46:11,700 --> 00:46:13,300 Você é um comediante, você! 402 00:46:13,800 --> 00:46:17,900 Vamos tomar uma bebida. Quando você termina seu turno? 403 00:46:18,000 --> 00:46:21,700 Depende de quanto tempo posso me livrar do último cadáver. 404 00:46:24,800 --> 00:46:26,400 Você é tão engraçado! 405 00:46:26,600 --> 00:46:30,000 - Vamos, só uma bebida. - Não, não. Pare de perguntar! 406 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Oi ! 407 00:46:32,900 --> 00:46:34,100 Quem é você? 408 00:46:35,300 --> 00:46:38,900 Eu não vi você aqui antes. Você vem de outro lugar, certo? 409 00:46:40,600 --> 00:46:42,900 Vamos tomar uma bebida. Eu ofereço a você. 410 00:46:51,200 --> 00:46:55,800 Você não me beija. Você não me toca. Faça o que eu digo para você fazer. 411 00:46:56,400 --> 00:47:00,700 Se você entende isso, espere por mim. Vou trazer uma bebida para você. 412 00:47:09,500 --> 00:47:10,500 Duas cervejas. 413 00:48:54,200 --> 00:48:58,000 - O que está errado? - Acho que bebi demais. 414 00:48:58,000 --> 00:48:59,700 - Oh meu Deus ! - Sente-se. 415 00:48:59,800 --> 00:49:01,600 Eu tenho que ir para casa. 416 00:49:01,800 --> 00:49:05,400 - Olhe para mim! - Oh meu Deus ! Eu não consigo respirar! 417 00:49:51,100 --> 00:49:52,700 Ei, cara. Acordar! 418 00:49:54,100 --> 00:49:56,200 Ei, mova-se! Estamos fechados! 419 00:50:01,200 --> 00:50:03,200 Merda, acho que ele chorou. 420 00:50:05,500 --> 00:50:08,500 Não há nada pior do que a morte do seu filho. 421 00:50:10,200 --> 00:50:14,200 Embora nosso filho seja adulto, um filho continua sendo um filho. 422 00:50:15,800 --> 00:50:17,600 Você não pode mudar isso. 423 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 A dor é indescritível. 424 00:50:26,600 --> 00:50:29,400 E depois há onde e como ele morreu. 425 00:50:34,000 --> 00:50:37,200 Nosso filho não teve uma vida fácil. 426 00:50:37,300 --> 00:50:39,600 Ser gay nem sempre é fácil. 427 00:50:41,000 --> 00:50:46,200 Alguns anos foram muito difíceis para ele e mal mantivemos contato. 428 00:50:49,200 --> 00:50:51,300 Mas por 4 ou 5 anos, 429 00:50:53,300 --> 00:50:58,900 ele encontrou paz e felicidade, e vimos muito mais dele. 430 00:51:00,200 --> 00:51:02,700 Ele vinha frequentemente à nossa cidade. 431 00:51:03,100 --> 00:51:07,100 E minha esposa e eu o visitamos frequentemente aqui em Berlim. 432 00:51:14,700 --> 00:51:15,700 O que você está bebendo? 433 00:51:17,000 --> 00:51:18,700 Schnapps. Você quer um pouco? 434 00:51:18,900 --> 00:51:19,900 Oh sim! 435 00:51:20,200 --> 00:51:23,100 Mas vá com calma. É forte. 436 00:51:31,200 --> 00:51:34,100 Deixe-me um pouco! Isso é tudo que tenho. 437 00:51:35,200 --> 00:51:38,600 - Muito bom, muito bom. OBRIGADO. - Você está realmente bravo. 438 00:51:42,900 --> 00:51:45,600 Mas ainda tenho algo melhor. 439 00:51:48,900 --> 00:51:49,900 Que. 440 00:51:50,800 --> 00:51:53,300 - Eu sei. - Não, você não sabe. 441 00:51:54,600 --> 00:51:57,300 Sou eu quem destila. É apenas para... 442 00:51:58,600 --> 00:52:00,800 - Não é para tolos. - Você fez isso? 443 00:52:00,800 --> 00:52:01,800 Sim. 444 00:52:04,100 --> 00:52:06,400 Esta é a receita da minha avó. 445 00:52:10,400 --> 00:52:12,500 É desinfetante! Posso tentar? 446 00:52:13,800 --> 00:52:14,800 Claro. 447 00:52:18,900 --> 00:52:20,700 Vamos beber juntos. 448 00:52:22,000 --> 00:52:24,800 - Braços cruzados. - Tudo bem. 449 00:52:26,200 --> 00:52:29,000 - Mas eu não sou gay! - Nem eu. 450 00:52:40,600 --> 00:52:43,000 É uma coisa muito louca! 451 00:52:43,100 --> 00:52:45,900 - A poção do diabo! - É super forte. 452 00:52:47,600 --> 00:52:52,800 Vamos, vou te levar para casa. Está quase na hora do ônibus. Sente-se! 453 00:52:54,200 --> 00:52:57,600 Chame uma ambulância! Eu me sinto muito mal... 454 00:52:58,500 --> 00:53:00,200 O que você está fazendo? 455 00:53:01,500 --> 00:53:02,500 Me ajude! 456 00:53:07,200 --> 00:53:08,200 Me ajude! 457 00:53:14,000 --> 00:53:16,800 Acordei no hospital. O médico disse que 458 00:53:16,900 --> 00:53:20,100 alguns minutos depois, teria sido tarde demais. 459 00:53:21,300 --> 00:53:23,500 Eu tive uma sorte incrível. 460 00:53:23,600 --> 00:53:27,700 Mantive contato com o casal que ligou para o 911 e me salvou. 461 00:53:27,700 --> 00:53:30,500 Quando estou em Berlim, sempre os vejo. 462 00:53:30,500 --> 00:53:34,500 Quando recuperei a consciência no dia seguinte, Eu pensei: “Droga! 463 00:53:34,600 --> 00:53:37,600 Se eu estivesse morto, Eu não teria visto nada deste mundo. ". 464 00:53:38,200 --> 00:53:41,500 É por isso que viajo para todos os lugares e escrevo um blog de viagens. 465 00:53:41,500 --> 00:53:43,300 Camboja é a próxima parada. 466 00:53:44,000 --> 00:53:49,800 Quero ter visto o mundo inteiro porque sei que cada dia pode ser o último. 467 00:53:49,800 --> 00:53:53,900 Estou quase grato a este porco, mas quase. 468 00:53:55,300 --> 00:53:58,600 agora, a polícia de Berlim está pedindo sua ajuda. 469 00:53:59,200 --> 00:54:02,700 Você reconhece o homem no vídeo de vigilância? 470 00:54:02,700 --> 00:54:05,700 Este poderia ser o homem que assassinou Tony A. 471 00:54:07,800 --> 00:54:13,600 Tony A. foi encontrado morto há poucos dias em um clube gay em Friedrichshain, em Berlim. 472 00:54:13,800 --> 00:54:19,400 Qualquer informação relevante pode ser comunicada a qualquer delegacia. 473 00:54:25,500 --> 00:54:26,500 Bom dia. 474 00:54:28,500 --> 00:54:31,700 - Quanto tempo eu dormi? - Não o suficiente. 475 00:54:32,900 --> 00:54:35,800 Eu poderia ter observado você dormir a noite toda. 476 00:54:36,400 --> 00:54:39,700 Ainda há muito o que fazer antes que os móveis cheguem. 477 00:54:40,400 --> 00:54:43,600 Acho que deveríamos fazer uma pausa hoje. 478 00:54:43,700 --> 00:54:48,300 De que adianta um apartamento novo se você anda por ele como um zumbi? 479 00:54:49,600 --> 00:54:51,500 Devo pedir uma pizza? 480 00:54:56,100 --> 00:55:01,000 Você afirma ter reconhecido o acusado Lars Schmieg em vídeo borrado. 481 00:55:04,400 --> 00:55:09,100 Acredite, nenhuma imagem é tão borrada que você não a reconheceria. 482 00:55:27,500 --> 00:55:29,800 - Meu Deus, não! - Cala a boca! 483 00:55:29,900 --> 00:55:33,100 - Tem dinheiro aí! Pegue! - Eu não quero a porra do seu dinheiro! 484 00:55:33,100 --> 00:55:34,900 Venha aqui! De joelhos! 485 00:55:36,300 --> 00:55:39,000 Olhos fechados! Mãos atrás das costas! 486 00:55:43,800 --> 00:55:46,100 - Abra a boca! - Não me machuque, por favor! 487 00:55:46,100 --> 00:55:47,900 Abra a porra da sua boca! 488 00:55:50,100 --> 00:55:51,700 Estique a língua! 489 00:56:08,900 --> 00:56:10,600 Parar! Pare, pare! 490 00:56:11,100 --> 00:56:12,100 Você está louco? 491 00:56:13,200 --> 00:56:16,700 Você disse que iria me amarrar e me foder com força! 492 00:56:16,800 --> 00:56:18,400 Não há questão de álcool! 493 00:56:18,500 --> 00:56:23,600 - Achei que isso iria te excitar. - Isso não é um risco! Não bebo há 2 anos. 494 00:56:23,900 --> 00:56:29,600 Desculpe. Eu não poderia saber. Você escreveu: “Faça o que quiser comigo”. 495 00:56:38,800 --> 00:56:40,000 Isso é bom. 496 00:56:41,600 --> 00:56:44,000 Você realmente não poderia saber. 497 00:56:46,300 --> 00:56:50,500 Poderíamos simplesmente continuar de onde paramos. 498 00:56:53,100 --> 00:56:54,300 O difícil... 499 00:56:55,300 --> 00:56:56,400 perturbado... 500 00:56:57,200 --> 00:56:58,400 ladrão malvado. 501 00:57:06,200 --> 00:57:07,200 Deixe-me... 502 00:57:07,800 --> 00:57:10,100 Por favor, por favor... 503 00:57:23,900 --> 00:57:28,100 Imagine, foi o melhor sexo que já tive. 504 00:57:28,100 --> 00:57:31,600 E acredite, eu fiz muito sexo. 505 00:57:32,500 --> 00:57:35,400 E então, quando vi o vídeo de vigilância... 506 00:57:39,100 --> 00:57:42,100 Percebi que poderia ter morrido naquela noite. 507 00:57:45,600 --> 00:57:48,400 Que eu tive uma sorte incrível 508 00:57:49,100 --> 00:57:52,700 ter engolido apenas algumas gotas, e aquele homem... 509 00:57:54,800 --> 00:57:57,900 que criou uma experiência fantástica para mim 510 00:58:00,300 --> 00:58:02,000 realmente queria me matar. 511 00:58:39,600 --> 00:58:42,200 Meu homenzinho, vou tirar você daqui. 512 00:58:44,300 --> 00:58:45,900 Eu preciso de você. 513 00:58:48,100 --> 00:58:50,200 Meu avô foi meu herói. 514 00:58:50,800 --> 00:58:52,600 Eu queria ser como ele. 515 00:58:54,400 --> 00:58:57,400 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, amém. 516 00:59:01,800 --> 00:59:06,900 O Sr. Schmieg foi o melhor diretor que nossa escola já teve. 517 00:59:11,000 --> 00:59:13,100 Sua porta estava sempre aberta. 518 00:59:15,900 --> 00:59:20,100 Qualquer um poderia ir até ele com suas preocupações e perguntas. 519 00:59:22,200 --> 00:59:24,000 Que sua alma descanse em paz. 520 00:59:35,300 --> 00:59:37,900 Agora você é o homem da família. 521 00:59:39,400 --> 00:59:42,800 Ouça, Lars. Você deve deixar seu avô orgulhoso. 522 00:59:43,800 --> 00:59:45,500 Você tem que trabalhar duro. 523 00:59:46,200 --> 00:59:50,800 Você tem que começar uma família. Esse teria sido seu maior desejo. 524 00:59:52,500 --> 00:59:57,600 Cansado, agora deitei-me para dormir, na escuridão tão calma e profunda. 525 00:59:57,700 --> 01:00:02,300 Pai, que o teu olhar imenso vigie o lugar onde estou. 526 01:00:02,600 --> 01:00:08,000 Que a avó e outros sejam protegidos por sua mão beneficente. 527 01:00:08,300 --> 01:00:13,900 Que todas as pessoas, grandes e pequenas, ouça você e obedeça à sua palavra. 528 01:00:15,500 --> 01:00:17,400 Amém. Muito bem, meu rapaz. 529 01:00:21,200 --> 01:00:23,100 Coloque isso. Pertenceu ao avô. 530 01:00:25,000 --> 01:00:28,600 - Mas é grande demais para mim. - Não seja insolente! 531 01:00:28,600 --> 01:00:30,300 E para a cama. Está tarde. 532 01:00:31,000 --> 01:00:34,100 De agora em diante, você vai dormir aqui, na cama do avô. 533 01:00:34,100 --> 01:00:36,500 Não consigo dormir na minha cama? 534 01:00:36,800 --> 01:00:37,800 Lars! 535 01:00:38,800 --> 01:00:40,600 Acabei de perder meu marido. 536 01:00:41,500 --> 01:00:44,600 Não durmo sozinho nesta cama há 52 anos. 537 01:00:44,700 --> 01:00:49,000 Você não vai me decepcionar nesses momentos mais difíceis da minha vida, vai? 538 01:00:49,000 --> 01:00:52,400 - Tenho que ir ao banheiro. - Se apresse! 539 01:01:16,800 --> 01:01:19,000 Por que você está demorando tanto? 540 01:01:23,000 --> 01:01:25,900 Você não pode ficar lá para sempre! 541 01:01:27,700 --> 01:01:31,300 Se você não sair agora, Estou indo buscar você! 542 01:01:32,400 --> 01:01:33,600 Sr. 543 01:01:34,200 --> 01:01:38,900 Como você descreveria seu relacionamento com sua avó antes de ela morrer? 544 01:01:42,000 --> 01:01:44,500 Meu cliente opta por não responder. 545 01:01:46,300 --> 01:01:48,800 Amanhã, todos vocês, meninas e meninos, 546 01:01:50,800 --> 01:01:53,500 Será hora de nos alegrarmos! 547 01:01:54,600 --> 01:01:58,100 Depois de mais uma noite, vamos acordar para dizer: 548 01:01:58,100 --> 01:02:00,800 yay! Finalmente é dia de Natal! 549 01:02:01,900 --> 01:02:05,200 É bom, é bom, você pode parar de cantar. 550 01:02:05,300 --> 01:02:09,500 - Não foi bom? - Bem, ela parecia uma garotinha. 551 01:02:09,900 --> 01:02:13,500 Vamos, não fique triste. Você quer seu presente? 552 01:02:13,600 --> 01:02:14,600 Sim ! 553 01:02:17,100 --> 01:02:18,800 - Você ama sua avó? - Sim. 554 01:02:18,800 --> 01:02:21,600 - Você sempre fará o que ela pede? - Sim ! 555 01:02:21,600 --> 01:02:24,400 Você terá então um presente muito especial. 556 01:02:24,700 --> 01:02:25,700 Uma Bíblia! 557 01:02:27,200 --> 01:02:30,500 Você não precisa ficar desapontado. Esta é uma Bíblia muito especial. 558 01:02:30,600 --> 01:02:32,800 É a Bíblia do seu avô. 559 01:02:33,200 --> 01:02:37,400 Ainda estava em sua mesa de cabeceira. Ele lia todas as noites. 560 01:02:37,600 --> 01:02:40,700 A Bíblia o ajudará a se tornar uma pessoa 561 01:02:40,700 --> 01:02:44,600 melhor, para que você não seja como todo mundo. 562 01:02:44,600 --> 01:02:48,800 E você também lerá a Bíblia todos os dias. Você me promete? 563 01:02:48,900 --> 01:02:52,600 - Então você será uma boa pessoa. - Mas eu queria um caminhão de bombeiros! 564 01:02:52,700 --> 01:02:56,100 Você pode ganhar um caminhão de bombeiros de aniversário, 565 01:02:56,100 --> 01:02:59,000 mas por enquanto você tem esta Bíblia. 566 01:04:30,600 --> 01:04:32,100 Abra esta porta! 567 01:04:33,900 --> 01:04:35,800 Sem palhaçadas aqui! 568 01:04:54,200 --> 01:04:58,800 - Vovó, olha o que eu trouxe para você. - Eu não quero bolo! 569 01:05:00,500 --> 01:05:02,200 Não está indo bem? 570 01:05:04,600 --> 01:05:09,800 Se você não precisa de nada, Vou tomar banho e me trocar. 571 01:05:09,900 --> 01:05:13,100 Ah, sim, preciso de algo. Sente-se. 572 01:05:20,300 --> 01:05:24,800 Você acha que sou tão estúpido e não percebo mais nada. 573 01:05:24,800 --> 01:05:27,500 Você retirou € 10.000 da minha conta! 574 01:05:34,100 --> 01:05:38,300 - Quando você ia me contar? - Acalmar. Eu vou te pagar de volta. 575 01:05:38,700 --> 01:05:43,200 Como eu poderia acreditar que você era melhor que o resto da família? 576 01:05:43,700 --> 01:05:46,000 Eu até aguentei sua pederastia! 577 01:05:47,600 --> 01:05:49,900 Você é tão decepcionante quanto seus pais! 578 01:05:49,900 --> 01:05:51,800 Acalme-se, por favor. 579 01:05:53,100 --> 01:05:57,000 Amanhã iremos ao cartório para alterar meu testamento. 580 01:05:58,500 --> 01:06:02,500 Vou deixar tudo para a Igreja. Você não receberá um centavo! 581 01:06:04,400 --> 01:06:06,700 O que você faz com seu dinheiro é problema seu. 582 01:06:06,700 --> 01:06:08,200 Como você é honrado! 583 01:06:09,800 --> 01:06:14,000 Só não quero que você fique chateado. Não é bom para você. 584 01:06:14,100 --> 01:06:16,300 Vou pegar seu remédio. 585 01:06:55,100 --> 01:06:56,100 Sr. 586 01:06:57,000 --> 01:07:00,600 - Você é companheiro de Lars Schmieg. - Sim. 587 01:07:02,400 --> 01:07:05,800 E vocês se mudaram juntos de Saarbrücken para Berlim. 588 01:07:06,600 --> 01:07:10,600 Sim. Quando sua avó morreu, ele veio para Berlim comigo. 589 01:07:10,700 --> 01:07:14,800 Você sabia que o Sr. Schmieg herdou € 100.000 de sua avó? 590 01:07:16,200 --> 01:07:18,800 Não, nunca falamos sobre dinheiro. 591 01:07:22,000 --> 01:07:24,800 Quando compramos nosso apartamento, eu sabia que 592 01:07:24,800 --> 01:07:29,300 ele tinha mais do que ganhava com seu aprendizado. 593 01:07:29,800 --> 01:07:33,200 Mas ele não mencionou dinheiro e eu não perguntei. 594 01:07:33,400 --> 01:07:37,700 No começo você morava separado, mas você queria morar junto. Exato? 595 01:07:37,700 --> 01:07:41,800 Sim. Era muito importante para Lars que morássemos juntos. 596 01:07:42,700 --> 01:07:46,600 Roland, eu te amo. Acredite, eu não queria nada disso. 597 01:08:03,300 --> 01:08:07,200 Este não é um lugar para declarações de amor, Sr. Schmieg. 598 01:08:08,200 --> 01:08:11,800 Coloque ali no meio. Espere ! Tire os sapatos. 599 01:08:13,200 --> 01:08:14,900 O tapete é muito frágil. 600 01:08:15,900 --> 01:08:18,100 Basta colocá-lo no meio. 601 01:08:19,400 --> 01:08:22,200 Abaixe-o, mas com cuidado! O tapete... 602 01:08:23,000 --> 01:08:25,700 não é o meio. Um pouco à frente. 603 01:08:26,400 --> 01:08:28,900 Avançar! Parar! É muito longe. 604 01:08:31,800 --> 01:08:33,800 O lado esquerdo um pouco em minha direção. 605 01:08:35,100 --> 01:08:38,100 Um pouco mais. Parar! Agora o lado direito. 606 01:08:38,200 --> 01:08:39,200 Um momento... 607 01:08:40,900 --> 01:08:43,000 Não, lado direito para frente. 608 01:08:44,100 --> 01:08:46,600 OK, obrigado. Desembale-o. 609 01:08:55,800 --> 01:08:57,500 Está preso lá. 610 01:08:59,000 --> 01:09:00,500 Mudou um pouco. 611 01:09:03,100 --> 01:09:06,100 Retire o plástico e pegue o lado direito. 612 01:09:08,200 --> 01:09:11,500 Um pouco em minha direção, mas levante-o, por favor. 613 01:09:12,900 --> 01:09:15,500 Maravilhoso. Você pode ir lá. OBRIGADO. 614 01:09:27,800 --> 01:09:30,400 OK, você pode vir agora. 615 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Tesouro... 616 01:09:46,500 --> 01:09:48,300 Lars, o que é isso? 617 01:09:49,900 --> 01:09:51,900 Nossa nave espacial. 618 01:09:52,800 --> 01:09:55,900 - Esse é o sofá desta janela? - Exatamente. 619 01:09:55,900 --> 01:09:58,800 - É muito caro! - Eu roubei. 620 01:10:00,300 --> 01:10:02,200 Você está cheio de surpresas. 621 01:10:07,300 --> 01:10:09,700 Fico feliz quando você está feliz. 622 01:10:18,100 --> 01:10:21,400 Como você descreveria seu relacionamento com o Sr. Bader? 623 01:10:23,600 --> 01:10:26,800 A primeira vez que vi Roland no Madame, ficou 624 01:10:27,200 --> 01:10:31,200 óbvio para mim que fomos feitos um para o outro. 625 01:10:33,200 --> 01:10:36,400 Havia algo diferente entre nós. 626 01:10:38,300 --> 01:10:40,000 Como foi “diferente”? 627 01:10:42,400 --> 01:10:45,200 Foi algo sério, algo estável. 628 01:10:45,200 --> 01:10:47,700 Isso é incomum entre homossexuais. 629 01:10:49,000 --> 01:10:53,200 Mas é verdade que você e o Sr. Bader tiveram um relacionamento aberto? 630 01:10:53,200 --> 01:10:57,200 Que você estabeleceu a possibilidade de ter relações sexuais com outros homens? 631 01:10:57,200 --> 01:10:58,600 Sim, isso está correto. 632 01:10:59,500 --> 01:11:04,400 Mas eu realmente não queria isso. Eu queria um relacionamento monogâmico convencional. 633 01:11:04,500 --> 01:11:07,400 Roland queria dormir com outros homens. 634 01:11:08,400 --> 01:11:13,900 Não foi fácil para mim no começo, mas com o tempo, passei a aceitar isso. 635 01:11:20,400 --> 01:11:25,700 Faz um tempo que não meço, mas acho que cerca de 18 cm. E o seu? 636 01:11:49,500 --> 01:11:53,000 Estou chegando. Estarei aí em cerca de 40 minutos. 637 01:12:00,600 --> 01:12:02,400 Eu cuidarei das bebidas. 638 01:12:59,900 --> 01:13:01,100 Sr. 639 01:13:01,900 --> 01:13:04,600 Observe atentamente as fotografias. 640 01:13:05,500 --> 01:13:08,700 Você envenenou esta vítima para estuprá-la? 641 01:13:11,200 --> 01:13:15,700 Não, eu não queria matar ninguém. Eu só queria me divertir. 642 01:13:18,200 --> 01:13:19,500 Um bom momento... 643 01:14:03,000 --> 01:14:04,100 Sr. 644 01:14:05,400 --> 01:14:09,800 Você deveria ter notado algo. Nada lhe pareceu estranho? 645 01:14:11,200 --> 01:14:14,600 O comportamento do Sr. Schmieg não mudou? 646 01:14:14,700 --> 01:14:15,700 Não. 647 01:14:16,600 --> 01:14:23,200 Quantas vezes tenho que repetir? Lars sempre foi o mesmo. Eu não posso explicar isso. 648 01:14:23,200 --> 01:14:26,500 Não consigo imaginar que Lars possa ter machucado tantas pessoas. 649 01:14:26,500 --> 01:14:28,900 Este não é o Lars que conheço. 650 01:14:29,900 --> 01:14:32,800 Você morou com esse homem por 6 anos. 651 01:14:33,300 --> 01:14:36,700 Você não notou nada de incomum quando ele matou 3 pessoas - e tentou matar mais 2? 652 01:14:36,800 --> 01:14:40,500 - Eu não percebi nada. 653 01:14:40,600 --> 01:14:42,200 Vocês dormiram juntos à noite. 654 01:14:42,200 --> 01:14:45,200 Talvez ele tenha falado enquanto dormia contando todas as suas histórias. 655 01:14:45,200 --> 01:14:47,400 Isso não fez você querer ouvir? 656 01:14:47,400 --> 01:14:48,400 Não ! 657 01:14:48,400 --> 01:14:51,900 Não te empolgou ouvi-lo falar sobre isso? 658 01:14:52,000 --> 01:14:53,000 Ele não falou! 659 01:14:53,000 --> 01:14:56,800 Ele deve ter chegado em casa e feito você se sentir inútil... 660 01:14:56,800 --> 01:14:58,000 Ele sempre foi o mesmo! 661 01:14:58,000 --> 01:15:00,500 sabendo que ele prefere foder cadáveres do que você! 662 01:15:00,600 --> 01:15:02,100 - Ele deve ter cheirado suas vítimas! - Não notei nada! 663 01:15:02,100 --> 01:15:04,800 - Não notei nada! - Três mortes! 664 01:15:05,000 --> 01:15:07,700 - Eu não acredito em você! - Não notei nada! 665 01:15:07,800 --> 01:15:09,100 - Você está mentindo! - Não. 666 01:15:09,800 --> 01:15:11,400 - Você não percebeu nada? - Não ! 667 01:15:11,400 --> 01:15:12,800 - Nada ? - Não ! 668 01:15:14,600 --> 01:15:16,900 Miguel, onde você está? O táxi está aí. 669 01:15:19,100 --> 01:15:20,100 Miguel? 670 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Miguel! 671 01:15:47,900 --> 01:15:48,700 Sim, olá. 672 01:15:48,800 --> 01:15:52,300 Eu preciso de sua ajuda. Meu amigo está inconsciente no chão. 673 01:15:52,300 --> 01:15:54,100 Eu não sei o que fazer. 674 01:15:55,600 --> 01:15:56,800 Está muito frio. 675 01:15:57,500 --> 01:16:00,900 2 rue de Hamburgo, 4? chão. O nome é Hartmann. 676 01:16:02,200 --> 01:16:05,600 Apartamento à esquerda. Mais depressa, por favor ! 677 01:16:05,700 --> 01:16:08,600 Michael e eu estávamos juntos há 7 anos. 678 01:16:13,400 --> 01:16:15,200 Nós nos amávamos muito. 679 01:16:20,400 --> 01:16:26,100 Poderíamos viver separados em um relacionamento aberto sem ciúmes. 680 01:16:30,700 --> 01:16:32,800 Ficamos juntos. 681 01:16:35,700 --> 01:16:39,400 Mesmo assim, estávamos sempre presentes um para o outro. 682 01:16:44,800 --> 01:16:46,900 Agora me sinto tão sozinho. 683 01:16:55,000 --> 01:16:58,700 Temos um grande círculo de amigos e eles nos apoiam muito. 684 01:16:58,700 --> 01:17:03,100 Também sou próximo da minha família e da dele, mas ainda assim... 685 01:17:07,900 --> 01:17:09,600 A solidão é brutal. 686 01:17:11,800 --> 01:17:13,400 Não é ótimo? 687 01:17:14,100 --> 01:17:17,400 Com seus cachos de anjo, você é muito mais fotogênico do que eu. 688 01:17:17,500 --> 01:17:18,500 Qualquer coisa ! 689 01:17:18,500 --> 01:17:21,700 Minhas qualidades fotogênicas estão definitivamente corretas. 690 01:17:30,600 --> 01:17:31,800 Bader, olá? 691 01:17:34,300 --> 01:17:35,700 Sim, Roland Bader. 692 01:17:39,200 --> 01:17:41,600 Sim, Bastian era um bom amigo meu. 693 01:17:45,200 --> 01:17:46,300 Ele é meu amigo. 694 01:17:48,500 --> 01:17:51,500 Ele está sentado ao meu lado. Você quer falar com ele? 695 01:17:52,600 --> 01:17:53,600 OK. 696 01:17:59,400 --> 01:18:00,700 Sim, olá? 697 01:18:02,300 --> 01:18:04,000 Sim, sou Lars Schmieg. 698 01:18:07,100 --> 01:18:09,800 Não, eu não o via há anos. 699 01:18:13,000 --> 01:18:17,800 Ah, sim, claro! Nós nos vimos rapidamente há algumas semanas. 700 01:18:18,500 --> 01:18:21,100 Nos conhecemos por acaso. 701 01:18:23,500 --> 01:18:25,200 Eu não sei exatamente. 702 01:18:25,800 --> 01:18:30,600 Se forem os dados do telefone móvel, então, provavelmente é verdade. 703 01:18:31,500 --> 01:18:33,200 Ok, obrigado. Tchau. 704 01:18:36,600 --> 01:18:39,400 Você viu Bastian e não me contou? 705 01:18:40,800 --> 01:18:43,800 Foi apenas uma pequena reunião. Ele me ligou. 706 01:18:45,200 --> 01:18:48,700 Ele queria que eu o ajudasse a resolver as coisas com você. 707 01:18:50,700 --> 01:18:52,300 Ele não estava muito bem. 708 01:18:52,400 --> 01:18:54,500 Então fui vê-lo. 709 01:18:54,800 --> 01:18:59,300 Eu disse que queria ficar fora disso. Eu realmente 710 01:18:59,400 --> 01:19:02,100 cometi um erro, então decidi não falar sobre isso. 711 01:19:04,400 --> 01:19:07,300 - Onde você está indo? - Preciso ficar sozinho. 712 01:19:07,500 --> 01:19:08,500 Lars! 713 01:19:20,300 --> 01:19:24,200 Eu realmente fiz uma grande bagunça e não vejo como sair dela. 714 01:19:24,200 --> 01:19:25,900 Eu não machuquei ninguém. 715 01:19:26,600 --> 01:19:29,300 Nunca se esqueça, eu te amo muito. 716 01:19:45,200 --> 01:19:46,800 Vamos, Lars. Responder! 717 01:19:50,200 --> 01:19:51,700 Responda... Merda! 718 01:19:54,900 --> 01:19:55,900 Bom dia ? 719 01:20:00,200 --> 01:20:02,100 Você é o Sr. Lars Schmieg? 720 01:20:04,500 --> 01:20:09,300 Por favor, siga-me até a delegacia. Temos algumas perguntas para você... 721 01:20:21,400 --> 01:20:23,100 Meu nome é Anna Baumer. 722 01:20:23,200 --> 01:20:27,000 Tenho 52 anos e sou especialista em medicina psiquiátrica. 723 01:20:28,500 --> 01:20:32,700 Lars Schmieg é um narcisista com tendência a 724 01:20:33,100 --> 01:20:35,600 delírios de grandeza associados a uma autoestima instável. 725 01:20:37,400 --> 01:20:42,500 Ele cometeu esses assassinatos apenas para afirmar sua necessidade de exercer seu poder. 726 01:20:42,600 --> 01:20:46,300 No entanto, o réu não sofre de nenhum distúrbio patológico. 727 01:20:48,700 --> 01:20:51,600 Ele é totalmente responsável por suas ações. 728 01:20:56,400 --> 01:21:00,400 O réu é um bandido, mentiroso, dissimulador e esclarecido. 729 01:21:02,500 --> 01:21:05,800 Em apenas 3 semanas, ele 730 01:21:05,900 --> 01:21:08,100 assassinou 3 homens e tentou matar outros 2. 731 01:21:08,700 --> 01:21:11,700 Seus métodos eram traiçoeiros e implacáveis. 732 01:21:13,200 --> 01:21:17,100 Schmieg é friamente egoísta, além do mais, narcisista. 733 01:21:17,600 --> 01:21:21,200 A única coisa pela qual ele sente muito, é dele mesmo. 734 01:21:21,300 --> 01:21:26,100 Durante todo o julgamento, não ouvi uma única palavra de compaixão ou arrependimento. 735 01:21:27,100 --> 01:21:32,100 Lars Schmieg é o serial killer mais perigoso que já encontrei. 736 01:21:32,700 --> 01:21:36,800 Ele exerceu seu controle sobre a vida e a morte de suas vítimas. 737 01:21:38,500 --> 01:21:41,600 Malícia e ganância eram seu único motivo. 738 01:21:44,700 --> 01:21:48,000 Estou pedindo uma sentença de prisão perpétua. 739 01:21:48,700 --> 01:21:53,200 Apelo também a uma reserva quanto à gravidade excepcional dos factos. 740 01:21:56,700 --> 01:22:01,600 Meu cliente afirmou que nunca teve a intenção de matar ninguém. 741 01:22:01,600 --> 01:22:05,700 Ele está consternado com esses acontecimentos e lamenta-os profundamente. 742 01:22:07,400 --> 01:22:11,400 O Sr. Schmieg deve responder pelas suas ações e aceita isso livremente. 743 01:22:11,700 --> 01:22:16,200 Ele sabe que não pode aliviar o sofrimento das famílias das vítimas. 744 01:22:20,700 --> 01:22:22,100 OBRIGADO. 745 01:22:23,000 --> 01:22:27,500 Concedo ao réu, se assim o desejar, para dizer suas últimas palavras. 746 01:22:29,400 --> 01:22:31,600 Meu cliente não dirá mais nada. 747 01:22:33,600 --> 01:22:36,200 Em seguida, o tribunal suspende a sessão. 748 01:22:37,200 --> 01:22:39,900 O tribunal se retira para deliberar. 749 01:22:41,200 --> 01:22:44,200 A sentença será pronunciada sexta-feira ao meio-dia. 750 01:23:51,700 --> 01:23:53,500 Exijo a pena de morte! 751 01:24:04,700 --> 01:24:06,300 Por favor, levante-se. 752 01:24:12,400 --> 01:24:16,000 Em nome do povo, o tribunal emite a seguinte ordem: 753 01:24:17,600 --> 01:24:19,300 O acusado Lars Schmieg... 754 01:24:21,500 --> 01:24:25,400 é condenado por 3 assassinatos e uma tentativa de homicídio. 755 01:24:26,300 --> 01:24:29,000 Ele é condenado à prisão perpétua. 756 01:24:31,100 --> 01:24:36,400 A acusação de tentativa de homicídio em Alberto Molina é demitido por falta de provas. 757 01:24:36,500 --> 01:24:41,800 O acusado agiu com intenção maliciosa e não demonstrou sinais de remorso. 758 01:24:42,900 --> 01:24:47,800 O tribunal reconhece, a excepcional gravidade dos factos. 759 01:24:59,700 --> 01:25:03,000 Não sei como você convenceu os médicos, 760 01:25:04,100 --> 01:25:07,600 mas você não está mais sob vigilância de suicídio. 761 01:25:08,400 --> 01:25:09,900 Eu posso desamarrar você. 762 01:25:11,200 --> 01:25:14,100 Não se preocupe. O tratamento está me fazendo bem. 763 01:25:18,000 --> 01:25:21,700 Claro que me pergunto se fiz algo errado. 764 01:25:22,100 --> 01:25:25,600 Talvez eu não tenha notado um sinal, mesmo que sutil? 765 01:25:28,700 --> 01:25:32,100 Lamento muito pela morte destes homens. 766 01:25:33,200 --> 01:25:34,700 É terrível. 767 01:25:38,300 --> 01:25:41,900 Eu me pergunto se algum dia serei capaz de perdoá-lo. 768 01:25:45,900 --> 01:25:48,900 Mas continuar a amá-lo está fora de questão. 769 01:25:50,900 --> 01:25:54,600 O homem que eu amei, que eu pensei que amava por 6 anos... 770 01:25:58,300 --> 01:26:00,000 nunca existiu. 771 01:26:02,500 --> 01:26:05,500 E o homem que cometeu estes crimes horríveis... 772 01:26:08,700 --> 01:26:11,400 Graças a Deus nunca o conheci. 773 01:27:20,400 --> 01:27:23,400 Em sua cela, Esta Bíblia foi encontrada 774 01:27:23,400 --> 01:27:26,500 dizendo: Perto está o Senhor dos que têm o 775 01:27:26,500 --> 01:27:29,800 coração quebrantado e salva os que têm o espírito abatido. 776 01:27:29,900 --> 01:27:33,400 Salmo 34.18 + conteúdo 777 01:27:33,424 --> 01:27:35,424 em LaCajaLGBT.site 58992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.