Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,200 --> 00:00:32,200
Bastian...
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,600
Você ainda está vivo?
3
00:00:36,700 --> 00:00:40,700
Se eu não tiver notícias suas hoje,
Estou indo para Berlim.
4
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
Estamos preocupados com você.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,400
Tribunal Criminal de Moabit
Berlim 2010
6
00:00:54,000 --> 00:00:59,200
As partes afetadas pelo julgamento
de Lars Schmieg agora podem entrar.
7
00:01:29,200 --> 00:01:31,800
Por favor, pare de tirar fotos.
8
00:01:41,600 --> 00:01:42,600
Bom dia.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,700
Por favor, sente-se.
10
00:01:59,400 --> 00:02:03,000
Centro de detenção de Moabit
Berlim 2010
11
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
Meu nome é Lars Schmieg.
12
00:02:22,500 --> 00:02:28,000
Eu ainda permaneço apegado. As luzes ficam
acesas a noite toda. Sempre há um guarda.
13
00:02:30,100 --> 00:02:32,300
Tentei acabar com minha vida duas vezes.
14
00:02:43,900 --> 00:02:46,300
É hora do jantar, Sr. Schmieg.
15
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
Então, como foi seu dia?
16
00:02:57,200 --> 00:02:59,000
Não tenho nada do que reclamar.
17
00:03:02,700 --> 00:03:05,200
Os tomates ainda estão crescendo?
18
00:03:05,700 --> 00:03:10,000
E como! Pepinos,
abobrinha, abóbora também...
19
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
Minha esposa exigiu uma Veronica azul,
20
00:03:17,700 --> 00:03:21,500
- também conhecidos como “homens fiéis”.
- Eu sei.
21
00:03:21,500 --> 00:03:23,200
- Aproveite sua comida.
- OBRIGADO.
22
00:03:27,900 --> 00:03:30,800
Sua esposa também gosta de jardinagem?
23
00:03:31,600 --> 00:03:33,700
Sou eu que tenho o polegar verde.
24
00:03:33,700 --> 00:03:37,000
Ela prefere deitar na
espreguiçadeira e ler.
25
00:03:44,400 --> 00:03:46,000
- Tomates?
- Sim.
26
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Magnífico.
27
00:03:47,500 --> 00:03:49,200
- Vamos, coma!
- Sim.
28
00:03:51,600 --> 00:03:54,300
Eu poderia te mostrar mais, mas...
29
00:04:02,200 --> 00:04:03,800
Merda! Ainda não !
30
00:04:08,300 --> 00:04:09,300
Erwin!
31
00:04:10,200 --> 00:04:12,900
Erwin! Ligue para o médico!
32
00:04:46,500 --> 00:04:49,700
Livremente inspirado em um evento real
33
00:04:51,400 --> 00:04:54,600
Gostaria de verificar alguns elementos do réu.
34
00:04:58,200 --> 00:05:00,200
Seu nome é Lars Schmieg.
35
00:05:01,600 --> 00:05:03,400
Você nasceu em Saarbrücken.
36
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
Você é uma enfermeira qualificada.
37
00:05:09,700 --> 00:05:14,700
No momento da sua prisão, você
estava treinando para se tornar professor.
38
00:05:16,000 --> 00:05:18,300
Você é alemão e solteiro.
39
00:05:25,900 --> 00:05:29,200
Estou arrumado e limpo. Eu
sou um ser humano modelo.
40
00:05:30,500 --> 00:05:33,400
Levei uma vida normal,
com propósito e honesta.
41
00:06:06,600 --> 00:06:09,100
- Você escreveu isso para mim?
- Eu não vou te contar.
42
00:06:11,400 --> 00:06:14,500
E se eu engessar seu pau
e pendurá-lo na parede?
43
00:06:14,700 --> 00:06:16,400
Ainda não vou dizer isso.
44
00:06:19,900 --> 00:06:22,400
E se eu comer no café da manhã?
45
00:06:24,600 --> 00:06:30,800
Agora não, ok? Estou muito cansado.
Tenho que ir para casa e dormir.
46
00:06:35,400 --> 00:06:39,000
Ficarei feliz quando todo esse
projeto estiver finalmente concluído.
47
00:06:39,100 --> 00:06:41,900
Será o apartamento mais lindo de Berlim!
48
00:06:43,400 --> 00:06:46,200
Acho que vai demorar mais um mês.
49
00:06:47,100 --> 00:06:50,900
O guarda-roupa vai para lá, o sofá
para cá. Isto é o que planejamos.
50
00:06:53,000 --> 00:06:54,700
Esta é uma jaqueta nova?
51
00:06:55,500 --> 00:06:58,800
Sim e não. É novo para
mim, mas de segunda mão.
52
00:06:59,800 --> 00:07:02,200
- Legal ! Eu gosto disso. Chique.
- OBRIGADO.
53
00:07:07,500 --> 00:07:11,700
Eu quero ir ver um filme. Por que
você não dorme na minha casa?
54
00:07:13,700 --> 00:07:16,600
Olha, tenho que encontrar alguém em casa.
55
00:07:17,000 --> 00:07:18,100
Eu sabia.
56
00:07:18,900 --> 00:07:20,600
- Divirta-se.
- Não dê muita importância a isso.
57
00:07:20,600 --> 00:07:21,900
Eu disse: “Divirta-se”!
58
00:07:21,900 --> 00:07:23,300
- Mas foi assim que você disse!
- Como assim?
59
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
Seriamente!
60
00:07:24,700 --> 00:07:29,500
- É apenas sexual. Isso não nos diz respeito.
- Você disse que ia dormir em casa.
61
00:07:29,600 --> 00:07:31,200
Você sabe que eu te amo.
62
00:07:35,000 --> 00:07:38,100
Vejo você amanhã depois do trabalho.
63
00:09:52,900 --> 00:09:54,200
Abra sua boca.
64
00:09:57,600 --> 00:09:58,800
Estique a língua.
65
00:10:02,900 --> 00:10:04,500
O que é isso ?
66
00:10:04,700 --> 00:10:05,700
Um milagre.
67
00:10:10,300 --> 00:10:11,300
Vamos !
68
00:12:05,200 --> 00:12:07,400
Onde você encontrou essas gotas?
69
00:12:08,900 --> 00:12:10,100
Você é policial?
70
00:12:11,100 --> 00:12:12,100
Não. Ou?
71
00:12:13,900 --> 00:12:16,200
- É um limpador de aro.
- Qual limpador?
72
00:12:16,200 --> 00:12:19,500
Limpador de borda na Internet. Sair.
73
00:12:19,600 --> 00:12:21,500
Sair! Estou ocupado.
74
00:12:24,200 --> 00:12:27,000
Mas não misture com álcool!
75
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
Punheteiro...
76
00:12:31,400 --> 00:12:36,200
Todo mundo leva GBL.
Não é viciante.
77
00:12:36,200 --> 00:12:38,900
Você só precisa tomar a dose certa.
78
00:12:39,400 --> 00:12:44,300
Se você não misturar com álcool,
você não vai acabar no hospital.
79
00:12:45,300 --> 00:12:48,600
Concretamente, GBL significa
2 horas de foda sem parar.
80
00:12:49,000 --> 00:12:51,100
Não é tão fácil sem isso.
81
00:12:51,400 --> 00:12:54,100
E é barato e fácil de conseguir.
82
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
É muito divertido, não é?
83
00:12:57,500 --> 00:13:00,400
Tribunal Criminal de Moabit
Berlim 2010
84
00:13:03,400 --> 00:13:04,500
Sr.
85
00:13:04,800 --> 00:13:09,200
suas vítimas foram envenenadas com
as chamadas gotas soporíficas, GBL.
86
00:13:09,700 --> 00:13:13,400
É verdade que você
encomendou este solvente online?
87
00:13:13,400 --> 00:13:14,600
Sim. Isso está correto.
88
00:13:14,700 --> 00:13:19,100
E você sabia que mais de
2,5 ml podem causar a morte?
89
00:13:20,800 --> 00:13:21,800
Sim.
90
00:13:23,400 --> 00:13:26,900
Você afirmou que dosou
1,5 ml com uma seringa
91
00:13:28,500 --> 00:13:32,100
e usei para preparar
pequenas garrafas de álcool.
92
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
Isso está correto.
93
00:13:34,700 --> 00:13:40,700
Como é que durante as autópsias,
Foram encontrados mais de 20 ml em suas vítimas?
94
00:13:42,600 --> 00:13:47,500
E suponho que você sabia que o
álcool aumenta os efeitos desse veneno?
95
00:13:47,800 --> 00:13:53,400
Não, eu não sabia disso. Misturei
com álcool para mascarar o gosto ruim.
96
00:13:54,100 --> 00:13:57,300
Você admite que queria
mascarar o mau gosto.
97
00:13:57,300 --> 00:14:00,100
Como é que isto apoia o facto de as suas
98
00:14:00,100 --> 00:14:03,800
vítimas terem ingerido este
solvente intencionalmente?
99
00:14:07,700 --> 00:14:11,500
Você não vê como suas
declarações são contraditórias?
100
00:14:11,500 --> 00:14:13,200
Você distorce tudo!
101
00:14:15,700 --> 00:14:17,700
Eu não queria nada disso.
102
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
Aqui está.
103
00:14:26,700 --> 00:14:29,600
Bar gay “Madame” Saarbrücken 2003 É muito
104
00:14:29,700 --> 00:14:32,500
longo! Quem colocou esta
futura rainha no comando?
105
00:14:32,500 --> 00:14:35,500
Se ele estivesse pelo menos
com calor, um bom garoto ou...
106
00:14:36,100 --> 00:14:38,800
Olhe para aqueles olhos de tubarão morto!
107
00:14:40,200 --> 00:14:43,500
Olá... olá! Ele nos ignora.
Que viado arrogante!
108
00:14:44,500 --> 00:14:47,600
Ele faz isso de propósito.
Ele não quer ganhar dinheiro.
109
00:14:47,700 --> 00:14:50,600
Olha a cara daquele anão,
aqueles olhos mortos...
110
00:14:51,300 --> 00:14:53,000
Eu acho que ele é sexy.
111
00:14:54,500 --> 00:14:57,300
Desde quando você tem gostos tão ruins?
112
00:17:03,200 --> 00:17:05,400
- Você dormiu bem?
- Muito obrigado.
113
00:17:06,800 --> 00:17:09,800
- Você não estava muito apertado?
- Não, estava tudo bem.
114
00:17:10,600 --> 00:17:12,300
Eu estava falando sobre a cama.
115
00:17:12,600 --> 00:17:13,600
O mesmo para isso.
116
00:17:17,800 --> 00:17:19,900
Você se lembra de quem eu sou?
117
00:17:20,700 --> 00:17:23,500
Claro, o cara fofo do vestiário.
118
00:17:23,900 --> 00:17:25,400
Eu sou o barman.
119
00:17:26,100 --> 00:17:27,900
Desculpe. Foi anteontem.
120
00:17:32,200 --> 00:17:33,800
E como eu estava?
121
00:17:33,800 --> 00:17:36,200
Para ser honesto, bastante assustador.
122
00:17:38,600 --> 00:17:41,000
- Charmoso e honesto.
- Esse sou eu.
123
00:17:41,000 --> 00:17:44,600
- Acho que você usa um pouco demais a linguagem.
- Realmente ?
124
00:17:49,000 --> 00:17:51,200
- Ah, meu Deus...
- É nojento!
125
00:17:51,300 --> 00:17:53,800
Que perversidade na minha casa!
126
00:17:53,900 --> 00:17:55,700
Vovó, vou explicar tudo.
127
00:17:55,700 --> 00:17:57,300
- Você mora com sua avó?
- Não.
128
00:17:57,400 --> 00:17:58,900
- Ah, sim!
- Quero dizer, sim, mas...
129
00:17:58,900 --> 00:18:01,000
Mas não por muito tempo! Fora !
130
00:18:01,000 --> 00:18:04,300
- Acalmar! Estou completamente nu, não posso...
-Fora!
131
00:18:11,900 --> 00:18:14,700
Se você estiver em um grupo,
você só precisa ir para Berlim.
132
00:18:14,800 --> 00:18:16,100
Com o grupo, sim?
133
00:18:16,100 --> 00:18:19,400
Não vou tocar aqui no
Madame nos próximos 10 anos.
134
00:18:19,400 --> 00:18:20,400
Não.
135
00:18:20,600 --> 00:18:22,500
Berlim está quente. É aqui
que você se torna rico e famoso.
136
00:18:22,500 --> 00:18:24,400
Este é o lugar onde você pertence.
137
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
OBRIGADO.
138
00:18:27,600 --> 00:18:33,100
Eu sei que é uma merda para nós, mas tem o
telefone, podemos escrever um para o outro...
139
00:18:33,900 --> 00:18:37,600
- Poderíamos enviar um pombo-correio.
- Podemos...
140
00:18:37,700 --> 00:18:39,600
se você souber onde encontrar um.
141
00:18:39,600 --> 00:18:42,400
- Um pouco lento demais.
- E uma águia viajante?
142
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
Muito caro.
143
00:18:45,100 --> 00:18:47,300
E por que você não vem?
144
00:18:50,200 --> 00:18:53,200
- Não sei. Manuel e Bastian...
- Qual é o problema com eles?
145
00:18:54,300 --> 00:18:57,100
- Eles não me suportam.
- Isso é besteira!
146
00:18:57,100 --> 00:18:58,400
Tem sido assim desde o início.
147
00:18:58,500 --> 00:18:59,800
Eles me odeiam.
148
00:19:00,800 --> 00:19:02,700
Você vem comigo para Berlim.
149
00:19:15,900 --> 00:19:17,400
vou abrir...
150
00:19:18,200 --> 00:19:21,200
A questão é como inseri-los.
151
00:19:21,200 --> 00:19:24,400
Não há problema. Eles
deveriam voltar se nós...
152
00:19:27,200 --> 00:19:29,700
Ou você simplesmente
os divide em dois, Roland.
153
00:19:29,900 --> 00:19:32,800
- Eu não fiz isso de propósito!
- Claro que não.
154
00:19:32,800 --> 00:19:34,100
Eles são novos!
155
00:19:34,400 --> 00:19:37,500
- Eles são feitos assim.
- Coloque-os juntos.
156
00:19:37,500 --> 00:19:39,100
Eu não sinto você.
157
00:19:39,700 --> 00:19:42,200
- Aceito a aposta.
- Quanto ?
158
00:19:44,100 --> 00:19:45,300
Faça backup um pouco.
159
00:19:51,300 --> 00:19:52,800
Eu diria para a esquerda.
160
00:19:58,500 --> 00:20:00,100
Bem, por que não?
161
00:20:00,600 --> 00:20:03,800
Você sabia que Bastian
ficava me alertando sobre você?
162
00:20:03,800 --> 00:20:06,200
Ele nunca confiou em você.
163
00:20:06,600 --> 00:20:09,800
E agora,
estamos juntos há 6 anos.
164
00:20:13,100 --> 00:20:14,700
- Você está brincando comigo?
- Não.
165
00:20:14,700 --> 00:20:16,400
Só pensei que a primeira vez que te vi pensei
166
00:20:16,700 --> 00:20:21,400
que você era a maior
vagabunda de Saarbrücken.
167
00:20:21,400 --> 00:20:24,100
Oh meu Deus ! E era verdade?
168
00:20:24,200 --> 00:20:25,400
Eu não vou dizer isso.
169
00:20:26,200 --> 00:20:27,300
Era verdade?
170
00:20:28,400 --> 00:20:29,700
Eu não vou dizer isso.
171
00:21:21,700 --> 00:21:23,100
Como foi?
172
00:21:23,800 --> 00:21:25,400
Foi maravilhoso.
173
00:21:28,500 --> 00:21:31,500
- Você acha que terá filhos?
- Crianças?
174
00:21:31,600 --> 00:21:32,600
Absolutamente.
175
00:21:32,800 --> 00:21:38,000
Eu os treinaria para serem os
soldados mais ágeis e incríveis.
176
00:21:50,500 --> 00:21:52,100
O que está acontecendo?
177
00:21:52,300 --> 00:21:54,000
Não aqui na frente das pessoas.
178
00:21:54,900 --> 00:21:58,500
Você trabalha na Madame, você fodeu metade de
179
00:21:58,500 --> 00:22:02,200
Saarbrücken, mas segurar minha mão é gay demais para você?
180
00:22:02,200 --> 00:22:03,900
É tão constrangedor?
181
00:22:09,600 --> 00:22:12,600
- É muito constrangedor, até para mim.
- Ei, volte!
182
00:22:12,600 --> 00:22:16,300
Senhoras e senhores, o
show apenas começou!
183
00:22:25,100 --> 00:22:27,100
- Nossa casa?
- Exatamente. Nossa casa.
184
00:22:27,200 --> 00:22:30,800
- Vou pintar uma janela à esquerda.
- E vou pintar um da direita.
185
00:22:30,800 --> 00:22:34,300
- O meu será arredondado.
- Então o meu será quadrado.
186
00:22:34,400 --> 00:22:36,600
- Uma campainha?
- É importante.
187
00:22:36,800 --> 00:22:39,100
- Uma nuvem?
- Tudo bem. E pinte uma águia.
188
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
Oh sim!
189
00:22:40,800 --> 00:22:42,900
- Vou fazer o telhado.
- Ótimo.
190
00:22:43,600 --> 00:22:45,300
E ao fundo, um pequeno caminho.
191
00:22:45,800 --> 00:22:47,500
E ficaremos aqui.
192
00:22:48,300 --> 00:22:50,400
- Vou pintar você.
- E claro, vou pintar você.
193
00:22:50,500 --> 00:22:54,200
- Você tem lindos cachos de anjo.
- Vou afinar um pouco seu cabelo.
194
00:22:54,300 --> 00:22:55,600
Mas muito levemente!
195
00:22:56,000 --> 00:22:58,900
Vou lhe dar um lindo pênis ereto.
196
00:22:59,000 --> 00:23:00,600
Vou te dar um também.
197
00:23:00,700 --> 00:23:05,500
- Ah, ele se inclina um pouco demais.
- Está bom. Ele está voltando.
198
00:23:07,300 --> 00:23:10,900
- Eu realmente pareço tão assustador?
- Não é sombrio.
199
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Lars...
200
00:23:12,700 --> 00:23:14,600
Posso dormir na sua casa esta noite?
201
00:23:14,600 --> 00:23:18,000
- Claro. Eu não vou deixar você sozinho.
- OBRIGADO.
202
00:23:18,000 --> 00:23:20,600
Amanhã posso ligar para a
escola e dizer que estou doente.
203
00:23:20,700 --> 00:23:23,300
Não, você não precisa fazer isso.
204
00:23:23,500 --> 00:23:27,300
De todos os estagiários com
quem lidei ao longo dos anos,
205
00:23:27,400 --> 00:23:29,800
Sr. Schmieg foi um dos melhores.
206
00:23:31,100 --> 00:23:33,600
Ele parecia tão simples e pé no chão.
207
00:23:35,700 --> 00:23:37,700
Os alunos gostaram muito.
208
00:23:37,800 --> 00:23:41,400
Eu senti que ele se
sentia em casa conosco.
209
00:23:45,400 --> 00:23:49,100
Ele disse que queria ser
professor desde criança.
210
00:23:51,500 --> 00:23:56,700
Após a conclusão do curso, ele teve
uma boa chance de trabalhar conosco.
211
00:23:58,800 --> 00:24:03,400
Durante a busca em seu apartamento,
documentos foram descobertos
212
00:24:03,400 --> 00:24:06,900
que indicam que você roubou
o diploma de um ex-amigo,
213
00:24:06,900 --> 00:24:12,900
mudou o nome para o seu e usou o falso para
se matricular em uma universidade pública.
214
00:24:14,600 --> 00:24:16,100
Sim, isso está correto.
215
00:24:16,700 --> 00:24:20,500
Mas, meus professores e alunos
diriam que sou um professor muito bom.
216
00:24:20,500 --> 00:24:21,500
É possível,
217
00:24:22,700 --> 00:24:26,900
mas o que isso realmente prova,
é que você é um mentiroso muito bom.
218
00:24:27,000 --> 00:24:32,300
Você nunca passou no exame final
da escola de enfermagem. Não é?
219
00:24:32,900 --> 00:24:38,200
Sim, mas foi por falta de reconhecimento
por parte da instrutora, porque
220
00:24:38,200 --> 00:24:41,600
ela tinha preconceito com
a minha homossexualidade.
221
00:24:43,700 --> 00:24:46,600
No entanto, sou uma excelente enfermeira.
222
00:25:40,800 --> 00:25:42,500
- Helga morreu?
- Sim.
223
00:25:47,300 --> 00:25:49,200
Você pode abaixar a cama?
224
00:25:49,800 --> 00:25:53,900
Abro sempre a janela para
que a alma possa subir ao céu.
225
00:25:57,200 --> 00:26:01,600
Vou juntar as mãos enquanto
elas ainda estão quentes.
226
00:26:03,900 --> 00:26:06,300
Você quer pentear o cabelo dele?
227
00:26:08,200 --> 00:26:11,600
A filha dele me deu um
crucifixo. Vou colocar aqui.
228
00:26:12,700 --> 00:26:14,000
Você é tão delicado.
229
00:26:15,000 --> 00:26:17,900
Não tenho mais paciência
depois de tantas mortes.
230
00:26:21,900 --> 00:26:23,700
Vou preencher a papelada.
231
00:26:27,900 --> 00:26:31,400
Só posso dizer que
Lars foi um colega
232
00:26:31,500 --> 00:26:33,100
maravilhoso, um excelente enfermeiro.
233
00:26:33,600 --> 00:26:39,100
Ele sempre ficava no meu turno quando minha
filha estava doente. Eu sou uma mãe solteira.
234
00:26:39,100 --> 00:26:41,800
Achei que éramos amigos de verdade.
235
00:26:43,000 --> 00:26:46,900
Bebíamos uma cerveja depois do
trabalho ou íamos assistir a um filme.
236
00:26:52,000 --> 00:26:57,400
Fiquei muito decepcionado quando ele cortou
relações depois de se mudar para Berlim.
237
00:26:58,800 --> 00:27:02,400
Ele não respondeu às
mensagens, nem atendeu o telefone.
238
00:27:02,600 --> 00:27:05,500
Achei isso uma pena.
Isso me deixou triste.
239
00:27:09,200 --> 00:27:15,400
Além disso, houve algo notável no tempo
em que você trabalhou com o Sr. Schmieg?
240
00:27:21,300 --> 00:27:25,600
Devo admitir que alguns medicamentos
desapareceram nesse período.
241
00:27:25,700 --> 00:27:30,500
Não fiz a ligação com o
Lars. Nunca o vi roubar nada.
242
00:27:31,500 --> 00:27:33,200
Só posso dizer que não desapareceu mais
243
00:27:34,000 --> 00:27:37,800
nenhum medicamento
depois que ele nos deixou.
244
00:28:20,500 --> 00:28:21,700
Sr.
245
00:28:23,300 --> 00:28:29,000
Você correu um grande risco ao
roubar as carteiras das suas vítimas.
246
00:28:29,500 --> 00:28:32,200
Suas vítimas tinham pouco dinheiro
247
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
e você conseguiu fazer um saque
com apenas um cartão do banco.
248
00:28:37,900 --> 00:28:40,800
Você não tinha um código para os outros.
249
00:28:41,100 --> 00:28:45,400
Além disso, você recebeu uma
herança substancial de sua avó.
250
00:28:48,100 --> 00:28:51,200
A necessidade financeira
não foi sua motivação.
251
00:28:52,700 --> 00:28:54,400
Existe uma explicação?
252
00:29:06,900 --> 00:29:08,100
Eu me sinto mal.
253
00:29:09,200 --> 00:29:12,600
Aconteceu algo que não entendo.
254
00:29:16,500 --> 00:29:18,200
Que show de merda!
255
00:29:19,000 --> 00:29:21,700
Se eles pudessem ter feito
isso, teríamos explodido tudo!
256
00:29:21,700 --> 00:29:25,300
Primeiro Berlim, depois o
mundo inteiro! Rico e famoso!
257
00:29:29,100 --> 00:29:30,800
O que está errado?
258
00:29:32,200 --> 00:29:34,100
Você está bem?
259
00:29:36,400 --> 00:29:38,600
É aquela dor de estômago de novo.
260
00:29:39,500 --> 00:29:43,000
Tem certeza de que não é
apenas a sua menstruação?
261
00:29:43,100 --> 00:29:46,900
- Como vai você. Eu só preciso dormir.
- Vá para casa.
262
00:29:46,900 --> 00:29:48,600
Boa noite. Você também.
263
00:29:50,700 --> 00:29:52,100
Até mais, Lars.
264
00:29:56,400 --> 00:29:59,400
Manuel tem estado um
pouco estranho ultimamente.
265
00:29:59,700 --> 00:30:01,700
Ele estava com cólicas estomacais.
266
00:30:03,600 --> 00:30:08,400
Você o conhece. Ele acha que
vai morrer com a primeira dor.
267
00:30:08,500 --> 00:30:10,300
Ele ficará melhor em pouco tempo.
268
00:30:15,800 --> 00:30:19,100
Bastian e eu estávamos
juntos há cerca de um ano.
269
00:30:21,800 --> 00:30:23,900
Ele foi meu primeiro amante verdadeiro.
270
00:30:25,800 --> 00:30:29,700
Depois da nossa separação,
continuamos amigos muito próximos.
271
00:30:30,400 --> 00:30:34,700
Gostei muito do próximo amigo
dele, Manuel. Ele era um cara adorável.
272
00:30:34,900 --> 00:30:37,500
Nós três formamos um grupo.
273
00:30:39,400 --> 00:30:42,100
Esses dois foram maravilhosos juntos.
274
00:30:43,200 --> 00:30:46,200
É por isso que fiquei tão profundamente chocado com a forma como
275
00:30:46,200 --> 00:30:52,400
Bastian se comportou quando o cancro
de Manuel foi claramente estabelecido.
276
00:30:55,300 --> 00:30:56,900
Como vai ?
277
00:31:00,800 --> 00:31:02,500
Você parece assustador.
278
00:31:07,500 --> 00:31:09,200
Eles cuidam bem de você?
279
00:31:12,100 --> 00:31:15,000
Os médicos são lindos,
as enfermeiras também?
280
00:31:15,900 --> 00:31:17,800
- Vamos !
- Há um muito bom.
281
00:31:18,200 --> 00:31:19,200
Sim ?
282
00:31:19,700 --> 00:31:23,000
- Como ele é? Vamos lá...
- Um pouco como você.
283
00:31:25,300 --> 00:31:27,400
- Ele se parece comigo?
- Quase o mesmo.
284
00:31:28,300 --> 00:31:30,000
E ? Ele te masturba um pouco?
285
00:31:30,600 --> 00:31:33,000
Não, não está incluído no seguro mútuo.
286
00:31:39,100 --> 00:31:42,000
Olha, tenho um ou dois shows planejados...
287
00:31:47,600 --> 00:31:50,900
É por isso que não poderei
visitá-lo por um tempo.
288
00:31:50,900 --> 00:31:53,700
E você sabe, eu tenho
que cuidar da minha mãe.
289
00:31:56,900 --> 00:31:57,900
O que ?
290
00:31:57,900 --> 00:32:00,900
Não é dramático! Eu só
queria que você soubesse.
291
00:32:01,000 --> 00:32:04,200
- Você não vem por um tempo?
- É isso.
292
00:32:05,500 --> 00:32:08,800
- O que ?
- Não posso ir por um tempo.
293
00:32:09,500 --> 00:32:10,900
Quanto tempo ?
294
00:32:11,800 --> 00:32:13,000
Não sei.
295
00:32:16,400 --> 00:32:19,300
Você sabe por que
estou aqui? Que eu sou...
296
00:32:19,900 --> 00:32:21,100
Sim. Eu sei.
297
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
Mas eu...
298
00:32:24,200 --> 00:32:27,500
- Eles não sabem se algum dia irei sair.
- Sim...
299
00:32:27,800 --> 00:32:29,500
Minhas chances são de 5%.
300
00:32:29,800 --> 00:32:31,400
Eu não posso... Não!
301
00:32:32,300 --> 00:32:34,600
Eu simplesmente não aguento.
302
00:32:34,600 --> 00:32:36,300
Não posso mais ir ver você.
303
00:32:36,500 --> 00:32:39,600
- É demais para mim.
- Não importa como você se sente.
304
00:32:39,600 --> 00:32:44,300
- Sou eu quem está acamado aqui, não você. Sozinho...
- Eu tenho que me cuidar!
305
00:32:45,900 --> 00:32:49,800
Eu tenho que fazer minha própria
vida, caso contrário, será um fiasco.
306
00:32:49,900 --> 00:32:51,900
- Cara, não vá...
- Sinto muito.
307
00:32:51,900 --> 00:32:54,000
- Você está saindo agora?
- Sim, estou indo embora.
308
00:32:54,000 --> 00:32:56,200
Não, por favor...
309
00:32:56,500 --> 00:32:59,700
- Sinto muito.
- Mas não posso te seguir!
310
00:32:59,900 --> 00:33:02,700
Fique aqui. Por favor... Fique aqui!
311
00:33:45,300 --> 00:33:50,100
- Por que você não escreve para ele?
- Mandei 5 mensagens de texto e liguei para ele 14 vezes!
312
00:33:51,700 --> 00:33:52,700
Ligue para ele de volta.
313
00:34:06,600 --> 00:34:11,900
Bastian, onde diabos você está? Mandei mensagens
e liguei para você várias vezes. Você tem que vir!
314
00:34:12,000 --> 00:34:16,700
Manoel precisa de você! Droga,
você não pode deixá-lo morrer sozinho!
315
00:34:20,300 --> 00:34:22,800
Ele está online, está no Gay Romeo.
316
00:36:04,800 --> 00:36:05,800
Bastian...
317
00:36:08,500 --> 00:36:13,300
Quem ignora um amigo em tal situação,
não posso continuar sendo meu amigo.
318
00:36:16,800 --> 00:36:17,800
Desculpe.
319
00:36:38,900 --> 00:36:41,500
Ei ! Eu tenho que fazer uma ligação!
320
00:36:48,100 --> 00:36:49,700
Então, Sr. Schmieg,
321
00:36:51,100 --> 00:36:55,300
recursos de prisão
preventiva não são permitidos.
322
00:36:55,300 --> 00:36:57,900
- Eu sei, mas só um...
- Isso também se aplica a você.
323
00:36:57,900 --> 00:36:59,700
Eu tenho que explicar as coisas para Roland!
324
00:36:59,800 --> 00:37:03,300
Peço-lhe que pare de
incomodar os outros presos.
325
00:37:03,700 --> 00:37:06,600
Eu tenho que fazer uma ligação! Desamarre-me!
326
00:37:07,300 --> 00:37:11,500
- Desamarre-me! Eu tenho que...
- Pare de gritar, Sr. Schmieg.
327
00:37:12,500 --> 00:37:13,500
Basta uma ligação!
328
00:37:13,800 --> 00:37:18,500
- Só uma ligação, eu imploro!
- Senhor Deputado Schmieg, responda a uma pergunta.
329
00:37:18,700 --> 00:37:23,100
Você permitiu que suas vítimas
fizessem ligações antes de matá-las?
330
00:37:28,300 --> 00:37:30,400
- Eu só preciso...
- Boa noite.
331
00:37:33,600 --> 00:37:38,400
Pelo menos apague a luz! Eu
não consigo dormir! É uma tortura!
332
00:37:42,400 --> 00:37:44,300
BOM. Espalhe uniformemente.
333
00:37:49,700 --> 00:37:51,900
Você gostaria de vir à
minha casa mais tarde?
334
00:37:51,900 --> 00:37:57,100
- Se você continuar estragando esse trabalho, não.
- Tenho lasanha de ontem.
335
00:37:57,600 --> 00:38:00,800
Mas, falando sério, vai ser difícil
hoje. Tenho alguns papéis para corrigir.
336
00:38:00,800 --> 00:38:02,600
Vai demorar a noite toda.
337
00:38:05,700 --> 00:38:09,000
Se apresse. Eu não posso
durar muito. Mas tenha cuidado.
338
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Eu disse para você ter cuidado.
339
00:38:11,000 --> 00:38:13,900
Eu não posso trabalhar com essa merda!
340
00:38:14,900 --> 00:38:16,500
Foda-se!
341
00:38:17,000 --> 00:38:19,900
- Faça você mesmo!
- Incrível ! Fantástico...
342
00:38:20,700 --> 00:38:24,100
Agora terei que fazer isso
sozinho. Muito obrigado.
343
00:38:41,300 --> 00:38:42,600
Olá, Bastian.
344
00:38:44,200 --> 00:38:46,300
Isso não parece ser Roland.
345
00:38:47,400 --> 00:38:50,300
Se ele quiser fazer contato,
por que ele fez você vir?
346
00:38:50,500 --> 00:38:52,200
Ele não me fez gozar.
347
00:38:52,500 --> 00:38:55,300
Ele falou muito sobre
você. Ele sente sua falta.
348
00:38:57,800 --> 00:38:59,500
Você sente a minha falta?
349
00:39:00,500 --> 00:39:03,400
Você sempre teve ciúmes da nossa amizade.
350
00:39:04,900 --> 00:39:06,900
Você não me suportava.
351
00:39:07,000 --> 00:39:10,400
Não se preocupe. Eu
ainda não suporto você.
352
00:39:13,200 --> 00:39:15,800
Eu só quero que Roland seja feliz.
353
00:39:16,400 --> 00:39:19,300
Desde que você saiu, ele
não tem sido ele mesmo.
354
00:39:23,500 --> 00:39:24,900
Sinto muita falta dele.
355
00:39:41,800 --> 00:39:46,500
Se você pudesse dar
a ele algumas fotos ou
356
00:39:46,600 --> 00:39:47,900
lembranças de seu relacionamento com ele, ele adoraria.
357
00:40:17,300 --> 00:40:18,300
Olha...
358
00:40:21,800 --> 00:40:23,500
Quando estávamos em Veneza.
359
00:40:30,600 --> 00:40:31,600
Scova.
360
00:40:33,700 --> 00:40:35,700
Roland me contou sobre essa viagem.
361
00:40:40,800 --> 00:40:44,500
- Ele adorou este hotel de 4 estrelas.
- Ah sim, foi ótimo.
362
00:40:46,800 --> 00:40:48,500
Aqui estamos na praia.
363
00:40:49,200 --> 00:40:50,900
- É você?
- Sim.
364
00:40:51,300 --> 00:40:53,200
Você já tinha bigode?
365
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Cale-se.
366
00:40:57,100 --> 00:40:59,300
Espere um minuto... Ele está aqui.
367
00:41:01,400 --> 00:41:02,700
Pegue este.
368
00:41:03,500 --> 00:41:05,200
Isso é ótimo. Eu gosto disso.
369
00:41:11,400 --> 00:41:14,300
Espere um segundo. Não está tudo bem.
370
00:41:18,800 --> 00:41:20,500
Eu não consigo respirar...
371
00:41:26,700 --> 00:41:27,700
Deitar-se.
372
00:41:33,600 --> 00:41:34,900
Não vai durar.
373
00:41:44,100 --> 00:41:45,800
Tente relaxar.
374
00:43:04,000 --> 00:43:06,100
Olá, Basti. Sou eu, mãe.
375
00:43:08,700 --> 00:43:10,300
Lembre-me.
376
00:43:27,000 --> 00:43:30,100
Encontraram Bastian morto em seu apartamento.
377
00:43:30,200 --> 00:43:31,200
O que ?
378
00:43:31,600 --> 00:43:33,500
Era a mãe dele ao telefone.
379
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
A polícia diz que foi uma overdose.
380
00:43:38,700 --> 00:43:40,200
Você pode acreditar nisso?
381
00:43:41,400 --> 00:43:43,800
- Isso te surpreende?
- Drogas!
382
00:43:43,900 --> 00:43:45,600
Isso não me surpreende.
383
00:43:46,000 --> 00:43:51,200
Parece-me que somos os únicos gays
em Berlim sem problemas psicológicos.
384
00:43:54,300 --> 00:43:55,300
Olhe para mim.
385
00:43:55,900 --> 00:43:59,400
Estou tão feliz que
temos um ao outro.
386
00:44:03,300 --> 00:44:07,500
O que é certo é que meu
filho Bastian não usava drogas
387
00:44:07,600 --> 00:44:09,300
e não cometeu suicídio.
388
00:44:10,500 --> 00:44:13,400
Foi nisso que a polícia acreditou inicialmente.
389
00:44:13,500 --> 00:44:15,900
Bastian e eu discutimos tudo.
390
00:44:16,800 --> 00:44:19,900
Homens, sexo... realmente tudo.
391
00:44:20,300 --> 00:44:23,200
Se ele tivesse usado drogas, eu saberia.
392
00:44:25,000 --> 00:44:26,600
Eu disse à polícia
393
00:44:27,800 --> 00:44:32,700
que seu cartão bancário foi usado para
sacar dinheiro no dia seguinte à sua morte.
394
00:44:32,700 --> 00:44:35,500
O extrato bancário indicava isso claramente.
395
00:44:36,200 --> 00:44:39,500
Isso convenceu a polícia
a continuar a investigação.
396
00:45:53,300 --> 00:45:56,400
Essa camisa é tão chique. Estilo lenhador.
397
00:45:58,000 --> 00:46:02,100
Tecido xadrez é tão legal.
Gosto quando os meninos se vestem assim.
398
00:46:02,200 --> 00:46:04,300
As mangas rasgadas...
399
00:46:05,400 --> 00:46:07,900
Você frequenta uma academia?
400
00:46:08,000 --> 00:46:11,700
Os únicos pesos que levanto
são garrafas de cerveja.
401
00:46:11,700 --> 00:46:13,300
Você é um comediante, você!
402
00:46:13,800 --> 00:46:17,900
Vamos tomar uma bebida.
Quando você termina seu turno?
403
00:46:18,000 --> 00:46:21,700
Depende de quanto tempo
posso me livrar do último cadáver.
404
00:46:24,800 --> 00:46:26,400
Você é tão engraçado!
405
00:46:26,600 --> 00:46:30,000
- Vamos, só uma bebida.
- Não, não. Pare de perguntar!
406
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Oi !
407
00:46:32,900 --> 00:46:34,100
Quem é você?
408
00:46:35,300 --> 00:46:38,900
Eu não vi você aqui antes.
Você vem de outro lugar, certo?
409
00:46:40,600 --> 00:46:42,900
Vamos tomar uma bebida. Eu ofereço a você.
410
00:46:51,200 --> 00:46:55,800
Você não me beija. Você não me
toca. Faça o que eu digo para você fazer.
411
00:46:56,400 --> 00:47:00,700
Se você entende isso, espere por
mim. Vou trazer uma bebida para você.
412
00:47:09,500 --> 00:47:10,500
Duas cervejas.
413
00:48:54,200 --> 00:48:58,000
- O que está errado?
- Acho que bebi demais.
414
00:48:58,000 --> 00:48:59,700
- Oh meu Deus !
- Sente-se.
415
00:48:59,800 --> 00:49:01,600
Eu tenho que ir para casa.
416
00:49:01,800 --> 00:49:05,400
- Olhe para mim!
- Oh meu Deus ! Eu não consigo respirar!
417
00:49:51,100 --> 00:49:52,700
Ei, cara. Acordar!
418
00:49:54,100 --> 00:49:56,200
Ei, mova-se! Estamos fechados!
419
00:50:01,200 --> 00:50:03,200
Merda, acho que ele chorou.
420
00:50:05,500 --> 00:50:08,500
Não há nada pior do que a morte do seu filho.
421
00:50:10,200 --> 00:50:14,200
Embora nosso filho seja adulto,
um filho continua sendo um filho.
422
00:50:15,800 --> 00:50:17,600
Você não pode mudar isso.
423
00:50:19,500 --> 00:50:21,500
A dor é indescritível.
424
00:50:26,600 --> 00:50:29,400
E depois há onde e como ele morreu.
425
00:50:34,000 --> 00:50:37,200
Nosso filho não teve uma vida fácil.
426
00:50:37,300 --> 00:50:39,600
Ser gay nem sempre é fácil.
427
00:50:41,000 --> 00:50:46,200
Alguns anos foram muito difíceis
para ele e mal mantivemos contato.
428
00:50:49,200 --> 00:50:51,300
Mas por 4 ou 5 anos,
429
00:50:53,300 --> 00:50:58,900
ele encontrou paz e felicidade,
e vimos muito mais dele.
430
00:51:00,200 --> 00:51:02,700
Ele vinha frequentemente à nossa cidade.
431
00:51:03,100 --> 00:51:07,100
E minha esposa e eu o visitamos
frequentemente aqui em Berlim.
432
00:51:14,700 --> 00:51:15,700
O que você está bebendo?
433
00:51:17,000 --> 00:51:18,700
Schnapps. Você quer um pouco?
434
00:51:18,900 --> 00:51:19,900
Oh sim!
435
00:51:20,200 --> 00:51:23,100
Mas vá com calma. É forte.
436
00:51:31,200 --> 00:51:34,100
Deixe-me um pouco! Isso é tudo que tenho.
437
00:51:35,200 --> 00:51:38,600
- Muito bom, muito bom. OBRIGADO.
- Você está realmente bravo.
438
00:51:42,900 --> 00:51:45,600
Mas ainda tenho algo melhor.
439
00:51:48,900 --> 00:51:49,900
Que.
440
00:51:50,800 --> 00:51:53,300
- Eu sei.
- Não, você não sabe.
441
00:51:54,600 --> 00:51:57,300
Sou eu quem destila. É apenas para...
442
00:51:58,600 --> 00:52:00,800
- Não é para tolos.
- Você fez isso?
443
00:52:00,800 --> 00:52:01,800
Sim.
444
00:52:04,100 --> 00:52:06,400
Esta é a receita da minha avó.
445
00:52:10,400 --> 00:52:12,500
É desinfetante! Posso tentar?
446
00:52:13,800 --> 00:52:14,800
Claro.
447
00:52:18,900 --> 00:52:20,700
Vamos beber juntos.
448
00:52:22,000 --> 00:52:24,800
- Braços cruzados.
- Tudo bem.
449
00:52:26,200 --> 00:52:29,000
- Mas eu não sou gay!
- Nem eu.
450
00:52:40,600 --> 00:52:43,000
É uma coisa muito louca!
451
00:52:43,100 --> 00:52:45,900
- A poção do diabo!
- É super forte.
452
00:52:47,600 --> 00:52:52,800
Vamos, vou te levar para casa. Está
quase na hora do ônibus. Sente-se!
453
00:52:54,200 --> 00:52:57,600
Chame uma ambulância!
Eu me sinto muito mal...
454
00:52:58,500 --> 00:53:00,200
O que você está fazendo?
455
00:53:01,500 --> 00:53:02,500
Me ajude!
456
00:53:07,200 --> 00:53:08,200
Me ajude!
457
00:53:14,000 --> 00:53:16,800
Acordei no hospital. O médico disse que
458
00:53:16,900 --> 00:53:20,100
alguns minutos depois, teria sido tarde demais.
459
00:53:21,300 --> 00:53:23,500
Eu tive uma sorte incrível.
460
00:53:23,600 --> 00:53:27,700
Mantive contato com o casal
que ligou para o 911 e me salvou.
461
00:53:27,700 --> 00:53:30,500
Quando estou em Berlim, sempre os vejo.
462
00:53:30,500 --> 00:53:34,500
Quando recuperei a consciência
no dia seguinte, Eu pensei: “Droga!
463
00:53:34,600 --> 00:53:37,600
Se eu estivesse morto, Eu não
teria visto nada deste mundo. ".
464
00:53:38,200 --> 00:53:41,500
É por isso que viajo para todos os
lugares e escrevo um blog de viagens.
465
00:53:41,500 --> 00:53:43,300
Camboja é a próxima parada.
466
00:53:44,000 --> 00:53:49,800
Quero ter visto o mundo inteiro porque
sei que cada dia pode ser o último.
467
00:53:49,800 --> 00:53:53,900
Estou quase grato a este porco,
mas quase.
468
00:53:55,300 --> 00:53:58,600
agora, a polícia de Berlim
está pedindo sua ajuda.
469
00:53:59,200 --> 00:54:02,700
Você reconhece o homem
no vídeo de vigilância?
470
00:54:02,700 --> 00:54:05,700
Este poderia ser o homem
que assassinou Tony A.
471
00:54:07,800 --> 00:54:13,600
Tony A. foi encontrado morto há poucos dias
em um clube gay em Friedrichshain, em Berlim.
472
00:54:13,800 --> 00:54:19,400
Qualquer informação relevante pode
ser comunicada a qualquer delegacia.
473
00:54:25,500 --> 00:54:26,500
Bom dia.
474
00:54:28,500 --> 00:54:31,700
- Quanto tempo eu dormi?
- Não o suficiente.
475
00:54:32,900 --> 00:54:35,800
Eu poderia ter observado
você dormir a noite toda.
476
00:54:36,400 --> 00:54:39,700
Ainda há muito o que fazer
antes que os móveis cheguem.
477
00:54:40,400 --> 00:54:43,600
Acho que deveríamos
fazer uma pausa hoje.
478
00:54:43,700 --> 00:54:48,300
De que adianta um apartamento novo
se você anda por ele como um zumbi?
479
00:54:49,600 --> 00:54:51,500
Devo pedir uma pizza?
480
00:54:56,100 --> 00:55:01,000
Você afirma ter reconhecido o
acusado Lars Schmieg em vídeo borrado.
481
00:55:04,400 --> 00:55:09,100
Acredite, nenhuma imagem é tão
borrada que você não a reconheceria.
482
00:55:27,500 --> 00:55:29,800
- Meu Deus, não!
- Cala a boca!
483
00:55:29,900 --> 00:55:33,100
- Tem dinheiro aí! Pegue!
- Eu não quero a porra do seu dinheiro!
484
00:55:33,100 --> 00:55:34,900
Venha aqui! De joelhos!
485
00:55:36,300 --> 00:55:39,000
Olhos fechados! Mãos atrás das costas!
486
00:55:43,800 --> 00:55:46,100
- Abra a boca!
- Não me machuque, por favor!
487
00:55:46,100 --> 00:55:47,900
Abra a porra da sua boca!
488
00:55:50,100 --> 00:55:51,700
Estique a língua!
489
00:56:08,900 --> 00:56:10,600
Parar! Pare, pare!
490
00:56:11,100 --> 00:56:12,100
Você está louco?
491
00:56:13,200 --> 00:56:16,700
Você disse que iria me
amarrar e me foder com força!
492
00:56:16,800 --> 00:56:18,400
Não há questão de álcool!
493
00:56:18,500 --> 00:56:23,600
- Achei que isso iria te excitar.
- Isso não é um risco! Não bebo há 2 anos.
494
00:56:23,900 --> 00:56:29,600
Desculpe. Eu não poderia saber. Você
escreveu: “Faça o que quiser comigo”.
495
00:56:38,800 --> 00:56:40,000
Isso é bom.
496
00:56:41,600 --> 00:56:44,000
Você realmente não poderia saber.
497
00:56:46,300 --> 00:56:50,500
Poderíamos simplesmente
continuar de onde paramos.
498
00:56:53,100 --> 00:56:54,300
O difícil...
499
00:56:55,300 --> 00:56:56,400
perturbado...
500
00:56:57,200 --> 00:56:58,400
ladrão malvado.
501
00:57:06,200 --> 00:57:07,200
Deixe-me...
502
00:57:07,800 --> 00:57:10,100
Por favor, por favor...
503
00:57:23,900 --> 00:57:28,100
Imagine, foi o melhor
sexo que já tive.
504
00:57:28,100 --> 00:57:31,600
E acredite, eu fiz muito sexo.
505
00:57:32,500 --> 00:57:35,400
E então, quando vi o
vídeo de vigilância...
506
00:57:39,100 --> 00:57:42,100
Percebi que poderia
ter morrido naquela noite.
507
00:57:45,600 --> 00:57:48,400
Que eu tive uma sorte incrível
508
00:57:49,100 --> 00:57:52,700
ter engolido apenas algumas gotas,
e aquele homem...
509
00:57:54,800 --> 00:57:57,900
que criou uma experiência fantástica para mim
510
00:58:00,300 --> 00:58:02,000
realmente queria me matar.
511
00:58:39,600 --> 00:58:42,200
Meu homenzinho, vou tirar você daqui.
512
00:58:44,300 --> 00:58:45,900
Eu preciso de você.
513
00:58:48,100 --> 00:58:50,200
Meu avô foi meu herói.
514
00:58:50,800 --> 00:58:52,600
Eu queria ser como ele.
515
00:58:54,400 --> 00:58:57,400
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo, amém.
516
00:59:01,800 --> 00:59:06,900
O Sr. Schmieg foi o melhor
diretor que nossa escola já teve.
517
00:59:11,000 --> 00:59:13,100
Sua porta estava sempre aberta.
518
00:59:15,900 --> 00:59:20,100
Qualquer um poderia ir até ele
com suas preocupações e perguntas.
519
00:59:22,200 --> 00:59:24,000
Que sua alma descanse em paz.
520
00:59:35,300 --> 00:59:37,900
Agora você é o homem da família.
521
00:59:39,400 --> 00:59:42,800
Ouça, Lars. Você deve deixar seu avô orgulhoso.
522
00:59:43,800 --> 00:59:45,500
Você tem que trabalhar duro.
523
00:59:46,200 --> 00:59:50,800
Você tem que começar uma família.
Esse teria sido seu maior desejo.
524
00:59:52,500 --> 00:59:57,600
Cansado, agora deitei-me para dormir,
na escuridão tão calma e profunda.
525
00:59:57,700 --> 01:00:02,300
Pai, que o teu olhar imenso
vigie o lugar onde estou.
526
01:00:02,600 --> 01:00:08,000
Que a avó e outros sejam
protegidos por sua mão beneficente.
527
01:00:08,300 --> 01:00:13,900
Que todas as pessoas, grandes e pequenas,
ouça você e obedeça à sua palavra.
528
01:00:15,500 --> 01:00:17,400
Amém. Muito bem, meu rapaz.
529
01:00:21,200 --> 01:00:23,100
Coloque isso. Pertenceu ao avô.
530
01:00:25,000 --> 01:00:28,600
- Mas é grande demais para mim.
- Não seja insolente!
531
01:00:28,600 --> 01:00:30,300
E para a cama. Está tarde.
532
01:00:31,000 --> 01:00:34,100
De agora em diante, você vai
dormir aqui, na cama do avô.
533
01:00:34,100 --> 01:00:36,500
Não consigo dormir na minha cama?
534
01:00:36,800 --> 01:00:37,800
Lars!
535
01:00:38,800 --> 01:00:40,600
Acabei de perder meu marido.
536
01:00:41,500 --> 01:00:44,600
Não durmo sozinho nesta cama há 52 anos.
537
01:00:44,700 --> 01:00:49,000
Você não vai me decepcionar nesses
momentos mais difíceis da minha vida, vai?
538
01:00:49,000 --> 01:00:52,400
- Tenho que ir ao banheiro.
- Se apresse!
539
01:01:16,800 --> 01:01:19,000
Por que você está demorando tanto?
540
01:01:23,000 --> 01:01:25,900
Você não pode ficar lá para sempre!
541
01:01:27,700 --> 01:01:31,300
Se você não sair agora,
Estou indo buscar você!
542
01:01:32,400 --> 01:01:33,600
Sr.
543
01:01:34,200 --> 01:01:38,900
Como você descreveria seu relacionamento
com sua avó antes de ela morrer?
544
01:01:42,000 --> 01:01:44,500
Meu cliente opta por não responder.
545
01:01:46,300 --> 01:01:48,800
Amanhã, todos vocês, meninas e meninos,
546
01:01:50,800 --> 01:01:53,500
Será hora de nos alegrarmos!
547
01:01:54,600 --> 01:01:58,100
Depois de mais uma noite,
vamos acordar para dizer:
548
01:01:58,100 --> 01:02:00,800
yay! Finalmente é dia de Natal!
549
01:02:01,900 --> 01:02:05,200
É bom, é bom,
você pode parar de cantar.
550
01:02:05,300 --> 01:02:09,500
- Não foi bom?
- Bem, ela parecia uma garotinha.
551
01:02:09,900 --> 01:02:13,500
Vamos, não fique triste. Você quer seu presente?
552
01:02:13,600 --> 01:02:14,600
Sim !
553
01:02:17,100 --> 01:02:18,800
- Você ama sua avó?
- Sim.
554
01:02:18,800 --> 01:02:21,600
- Você sempre fará o que ela pede?
- Sim !
555
01:02:21,600 --> 01:02:24,400
Você terá então um presente muito especial.
556
01:02:24,700 --> 01:02:25,700
Uma Bíblia!
557
01:02:27,200 --> 01:02:30,500
Você não precisa ficar desapontado.
Esta é uma Bíblia muito especial.
558
01:02:30,600 --> 01:02:32,800
É a Bíblia do seu avô.
559
01:02:33,200 --> 01:02:37,400
Ainda estava em sua mesa de
cabeceira. Ele lia todas as noites.
560
01:02:37,600 --> 01:02:40,700
A Bíblia o ajudará a
se tornar uma pessoa
561
01:02:40,700 --> 01:02:44,600
melhor, para que você não seja como todo mundo.
562
01:02:44,600 --> 01:02:48,800
E você também lerá a Bíblia
todos os dias. Você me promete?
563
01:02:48,900 --> 01:02:52,600
- Então você será uma boa pessoa.
- Mas eu queria um caminhão de bombeiros!
564
01:02:52,700 --> 01:02:56,100
Você pode ganhar um caminhão
de bombeiros de aniversário,
565
01:02:56,100 --> 01:02:59,000
mas por enquanto você tem esta Bíblia.
566
01:04:30,600 --> 01:04:32,100
Abra esta porta!
567
01:04:33,900 --> 01:04:35,800
Sem palhaçadas aqui!
568
01:04:54,200 --> 01:04:58,800
- Vovó, olha o que eu trouxe para você.
- Eu não quero bolo!
569
01:05:00,500 --> 01:05:02,200
Não está indo bem?
570
01:05:04,600 --> 01:05:09,800
Se você não precisa de nada,
Vou tomar banho e me trocar.
571
01:05:09,900 --> 01:05:13,100
Ah, sim, preciso de algo. Sente-se.
572
01:05:20,300 --> 01:05:24,800
Você acha que sou tão estúpido
e não percebo mais nada.
573
01:05:24,800 --> 01:05:27,500
Você retirou € 10.000 da minha conta!
574
01:05:34,100 --> 01:05:38,300
- Quando você ia me contar?
- Acalmar. Eu vou te pagar de volta.
575
01:05:38,700 --> 01:05:43,200
Como eu poderia acreditar que
você era melhor que o resto da família?
576
01:05:43,700 --> 01:05:46,000
Eu até aguentei sua pederastia!
577
01:05:47,600 --> 01:05:49,900
Você é tão decepcionante quanto seus pais!
578
01:05:49,900 --> 01:05:51,800
Acalme-se, por favor.
579
01:05:53,100 --> 01:05:57,000
Amanhã iremos ao cartório
para alterar meu testamento.
580
01:05:58,500 --> 01:06:02,500
Vou deixar tudo para a Igreja.
Você não receberá um centavo!
581
01:06:04,400 --> 01:06:06,700
O que você faz com seu
dinheiro é problema seu.
582
01:06:06,700 --> 01:06:08,200
Como você é honrado!
583
01:06:09,800 --> 01:06:14,000
Só não quero que você fique
chateado. Não é bom para você.
584
01:06:14,100 --> 01:06:16,300
Vou pegar seu remédio.
585
01:06:55,100 --> 01:06:56,100
Sr.
586
01:06:57,000 --> 01:07:00,600
- Você é companheiro de Lars Schmieg.
- Sim.
587
01:07:02,400 --> 01:07:05,800
E vocês se mudaram juntos
de Saarbrücken para Berlim.
588
01:07:06,600 --> 01:07:10,600
Sim. Quando sua avó morreu,
ele veio para Berlim comigo.
589
01:07:10,700 --> 01:07:14,800
Você sabia que o Sr. Schmieg
herdou € 100.000 de sua avó?
590
01:07:16,200 --> 01:07:18,800
Não, nunca falamos sobre dinheiro.
591
01:07:22,000 --> 01:07:24,800
Quando compramos nosso
apartamento, eu sabia que
592
01:07:24,800 --> 01:07:29,300
ele tinha mais do que
ganhava com seu aprendizado.
593
01:07:29,800 --> 01:07:33,200
Mas ele não mencionou
dinheiro e eu não perguntei.
594
01:07:33,400 --> 01:07:37,700
No começo você morava separado,
mas você queria morar junto. Exato?
595
01:07:37,700 --> 01:07:41,800
Sim. Era muito importante para
Lars que morássemos juntos.
596
01:07:42,700 --> 01:07:46,600
Roland, eu te amo. Acredite,
eu não queria nada disso.
597
01:08:03,300 --> 01:08:07,200
Este não é um lugar para
declarações de amor, Sr. Schmieg.
598
01:08:08,200 --> 01:08:11,800
Coloque ali no meio.
Espere ! Tire os sapatos.
599
01:08:13,200 --> 01:08:14,900
O tapete é muito frágil.
600
01:08:15,900 --> 01:08:18,100
Basta colocá-lo no meio.
601
01:08:19,400 --> 01:08:22,200
Abaixe-o, mas com cuidado! O tapete...
602
01:08:23,000 --> 01:08:25,700
não é o meio. Um pouco à frente.
603
01:08:26,400 --> 01:08:28,900
Avançar! Parar! É muito longe.
604
01:08:31,800 --> 01:08:33,800
O lado esquerdo um pouco em minha direção.
605
01:08:35,100 --> 01:08:38,100
Um pouco mais. Parar!
Agora o lado direito.
606
01:08:38,200 --> 01:08:39,200
Um momento...
607
01:08:40,900 --> 01:08:43,000
Não, lado direito para frente.
608
01:08:44,100 --> 01:08:46,600
OK, obrigado. Desembale-o.
609
01:08:55,800 --> 01:08:57,500
Está preso lá.
610
01:08:59,000 --> 01:09:00,500
Mudou um pouco.
611
01:09:03,100 --> 01:09:06,100
Retire o plástico e pegue o lado direito.
612
01:09:08,200 --> 01:09:11,500
Um pouco em minha direção,
mas levante-o, por favor.
613
01:09:12,900 --> 01:09:15,500
Maravilhoso. Você
pode ir lá. OBRIGADO.
614
01:09:27,800 --> 01:09:30,400
OK, você pode vir agora.
615
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
Tesouro...
616
01:09:46,500 --> 01:09:48,300
Lars, o que é isso?
617
01:09:49,900 --> 01:09:51,900
Nossa nave espacial.
618
01:09:52,800 --> 01:09:55,900
- Esse é o sofá desta janela?
- Exatamente.
619
01:09:55,900 --> 01:09:58,800
- É muito caro!
- Eu roubei.
620
01:10:00,300 --> 01:10:02,200
Você está cheio de surpresas.
621
01:10:07,300 --> 01:10:09,700
Fico feliz quando você está feliz.
622
01:10:18,100 --> 01:10:21,400
Como você descreveria seu
relacionamento com o Sr. Bader?
623
01:10:23,600 --> 01:10:26,800
A primeira vez que vi
Roland no Madame, ficou
624
01:10:27,200 --> 01:10:31,200
óbvio para mim que fomos
feitos um para o outro.
625
01:10:33,200 --> 01:10:36,400
Havia algo diferente entre nós.
626
01:10:38,300 --> 01:10:40,000
Como foi “diferente”?
627
01:10:42,400 --> 01:10:45,200
Foi algo sério, algo estável.
628
01:10:45,200 --> 01:10:47,700
Isso é incomum entre homossexuais.
629
01:10:49,000 --> 01:10:53,200
Mas é verdade que você e o Sr.
Bader tiveram um relacionamento aberto?
630
01:10:53,200 --> 01:10:57,200
Que você estabeleceu a possibilidade de
ter relações sexuais com outros homens?
631
01:10:57,200 --> 01:10:58,600
Sim, isso está correto.
632
01:10:59,500 --> 01:11:04,400
Mas eu realmente não queria isso. Eu queria
um relacionamento monogâmico convencional.
633
01:11:04,500 --> 01:11:07,400
Roland queria dormir com outros homens.
634
01:11:08,400 --> 01:11:13,900
Não foi fácil para mim no começo,
mas com o tempo, passei a aceitar isso.
635
01:11:20,400 --> 01:11:25,700
Faz um tempo que não meço, mas
acho que cerca de 18 cm. E o seu?
636
01:11:49,500 --> 01:11:53,000
Estou chegando. Estarei
aí em cerca de 40 minutos.
637
01:12:00,600 --> 01:12:02,400
Eu cuidarei das bebidas.
638
01:12:59,900 --> 01:13:01,100
Sr.
639
01:13:01,900 --> 01:13:04,600
Observe atentamente as fotografias.
640
01:13:05,500 --> 01:13:08,700
Você envenenou esta
vítima para estuprá-la?
641
01:13:11,200 --> 01:13:15,700
Não, eu não queria matar
ninguém. Eu só queria me divertir.
642
01:13:18,200 --> 01:13:19,500
Um bom momento...
643
01:14:03,000 --> 01:14:04,100
Sr.
644
01:14:05,400 --> 01:14:09,800
Você deveria ter notado algo.
Nada lhe pareceu estranho?
645
01:14:11,200 --> 01:14:14,600
O comportamento do
Sr. Schmieg não mudou?
646
01:14:14,700 --> 01:14:15,700
Não.
647
01:14:16,600 --> 01:14:23,200
Quantas vezes tenho que repetir? Lars sempre
foi o mesmo. Eu não posso explicar isso.
648
01:14:23,200 --> 01:14:26,500
Não consigo imaginar que Lars
possa ter machucado tantas pessoas.
649
01:14:26,500 --> 01:14:28,900
Este não é o Lars que conheço.
650
01:14:29,900 --> 01:14:32,800
Você morou com esse homem por 6 anos.
651
01:14:33,300 --> 01:14:36,700
Você não notou nada de incomum quando ele
matou 3 pessoas - e tentou matar mais 2?
652
01:14:36,800 --> 01:14:40,500
- Eu não percebi nada.
653
01:14:40,600 --> 01:14:42,200
Vocês dormiram juntos à noite.
654
01:14:42,200 --> 01:14:45,200
Talvez ele tenha falado enquanto
dormia contando todas as suas histórias.
655
01:14:45,200 --> 01:14:47,400
Isso não fez você querer ouvir?
656
01:14:47,400 --> 01:14:48,400
Não !
657
01:14:48,400 --> 01:14:51,900
Não te empolgou ouvi-lo falar sobre isso?
658
01:14:52,000 --> 01:14:53,000
Ele não falou!
659
01:14:53,000 --> 01:14:56,800
Ele deve ter chegado em
casa e feito você se sentir inútil...
660
01:14:56,800 --> 01:14:58,000
Ele sempre foi o mesmo!
661
01:14:58,000 --> 01:15:00,500
sabendo que ele prefere
foder cadáveres do que você!
662
01:15:00,600 --> 01:15:02,100
- Ele deve ter cheirado suas vítimas!
- Não notei nada!
663
01:15:02,100 --> 01:15:04,800
- Não notei nada!
- Três mortes!
664
01:15:05,000 --> 01:15:07,700
- Eu não acredito em você!
- Não notei nada!
665
01:15:07,800 --> 01:15:09,100
- Você está mentindo!
- Não.
666
01:15:09,800 --> 01:15:11,400
- Você não percebeu nada?
- Não !
667
01:15:11,400 --> 01:15:12,800
- Nada ?
- Não !
668
01:15:14,600 --> 01:15:16,900
Miguel, onde você está? O táxi está aí.
669
01:15:19,100 --> 01:15:20,100
Miguel?
670
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Miguel!
671
01:15:47,900 --> 01:15:48,700
Sim, olá.
672
01:15:48,800 --> 01:15:52,300
Eu preciso de sua ajuda. Meu
amigo está inconsciente no chão.
673
01:15:52,300 --> 01:15:54,100
Eu não sei o que fazer.
674
01:15:55,600 --> 01:15:56,800
Está muito frio.
675
01:15:57,500 --> 01:16:00,900
2 rue de Hamburgo, 4?
chão. O nome é Hartmann.
676
01:16:02,200 --> 01:16:05,600
Apartamento à esquerda.
Mais depressa, por favor !
677
01:16:05,700 --> 01:16:08,600
Michael e eu estávamos juntos há 7 anos.
678
01:16:13,400 --> 01:16:15,200
Nós nos amávamos muito.
679
01:16:20,400 --> 01:16:26,100
Poderíamos viver separados em um
relacionamento aberto sem ciúmes.
680
01:16:30,700 --> 01:16:32,800
Ficamos juntos.
681
01:16:35,700 --> 01:16:39,400
Mesmo assim, estávamos
sempre presentes um para o outro.
682
01:16:44,800 --> 01:16:46,900
Agora me sinto tão sozinho.
683
01:16:55,000 --> 01:16:58,700
Temos um grande círculo de
amigos e eles nos apoiam muito.
684
01:16:58,700 --> 01:17:03,100
Também sou próximo da minha
família e da dele, mas ainda assim...
685
01:17:07,900 --> 01:17:09,600
A solidão é brutal.
686
01:17:11,800 --> 01:17:13,400
Não é ótimo?
687
01:17:14,100 --> 01:17:17,400
Com seus cachos de anjo, você
é muito mais fotogênico do que eu.
688
01:17:17,500 --> 01:17:18,500
Qualquer coisa !
689
01:17:18,500 --> 01:17:21,700
Minhas qualidades fotogênicas
estão definitivamente corretas.
690
01:17:30,600 --> 01:17:31,800
Bader, olá?
691
01:17:34,300 --> 01:17:35,700
Sim, Roland Bader.
692
01:17:39,200 --> 01:17:41,600
Sim, Bastian era um bom amigo meu.
693
01:17:45,200 --> 01:17:46,300
Ele é meu amigo.
694
01:17:48,500 --> 01:17:51,500
Ele está sentado ao meu
lado. Você quer falar com ele?
695
01:17:52,600 --> 01:17:53,600
OK.
696
01:17:59,400 --> 01:18:00,700
Sim, olá?
697
01:18:02,300 --> 01:18:04,000
Sim, sou Lars Schmieg.
698
01:18:07,100 --> 01:18:09,800
Não, eu não o via há anos.
699
01:18:13,000 --> 01:18:17,800
Ah, sim, claro! Nós nos vimos
rapidamente há algumas semanas.
700
01:18:18,500 --> 01:18:21,100
Nos conhecemos por acaso.
701
01:18:23,500 --> 01:18:25,200
Eu não sei exatamente.
702
01:18:25,800 --> 01:18:30,600
Se forem os dados do telefone
móvel, então, provavelmente é verdade.
703
01:18:31,500 --> 01:18:33,200
Ok, obrigado. Tchau.
704
01:18:36,600 --> 01:18:39,400
Você viu Bastian e não me contou?
705
01:18:40,800 --> 01:18:43,800
Foi apenas uma pequena
reunião. Ele me ligou.
706
01:18:45,200 --> 01:18:48,700
Ele queria que eu o ajudasse
a resolver as coisas com você.
707
01:18:50,700 --> 01:18:52,300
Ele não estava muito bem.
708
01:18:52,400 --> 01:18:54,500
Então fui vê-lo.
709
01:18:54,800 --> 01:18:59,300
Eu disse que queria ficar
fora disso. Eu realmente
710
01:18:59,400 --> 01:19:02,100
cometi um erro, então
decidi não falar sobre isso.
711
01:19:04,400 --> 01:19:07,300
- Onde você está indo?
- Preciso ficar sozinho.
712
01:19:07,500 --> 01:19:08,500
Lars!
713
01:19:20,300 --> 01:19:24,200
Eu realmente fiz uma grande
bagunça e não vejo como sair dela.
714
01:19:24,200 --> 01:19:25,900
Eu não machuquei ninguém.
715
01:19:26,600 --> 01:19:29,300
Nunca se esqueça, eu te amo muito.
716
01:19:45,200 --> 01:19:46,800
Vamos, Lars. Responder!
717
01:19:50,200 --> 01:19:51,700
Responda... Merda!
718
01:19:54,900 --> 01:19:55,900
Bom dia ?
719
01:20:00,200 --> 01:20:02,100
Você é o Sr. Lars Schmieg?
720
01:20:04,500 --> 01:20:09,300
Por favor, siga-me até a delegacia.
Temos algumas perguntas para você...
721
01:20:21,400 --> 01:20:23,100
Meu nome é Anna Baumer.
722
01:20:23,200 --> 01:20:27,000
Tenho 52 anos e sou especialista
em medicina psiquiátrica.
723
01:20:28,500 --> 01:20:32,700
Lars Schmieg é um
narcisista com tendência a
724
01:20:33,100 --> 01:20:35,600
delírios de grandeza associados
a uma autoestima instável.
725
01:20:37,400 --> 01:20:42,500
Ele cometeu esses assassinatos apenas para
afirmar sua necessidade de exercer seu poder.
726
01:20:42,600 --> 01:20:46,300
No entanto, o réu não sofre
de nenhum distúrbio patológico.
727
01:20:48,700 --> 01:20:51,600
Ele é totalmente
responsável por suas ações.
728
01:20:56,400 --> 01:21:00,400
O réu é um bandido, mentiroso,
dissimulador e esclarecido.
729
01:21:02,500 --> 01:21:05,800
Em apenas 3 semanas, ele
730
01:21:05,900 --> 01:21:08,100
assassinou 3 homens
e tentou matar outros 2.
731
01:21:08,700 --> 01:21:11,700
Seus métodos eram
traiçoeiros e implacáveis.
732
01:21:13,200 --> 01:21:17,100
Schmieg é friamente egoísta,
além do mais, narcisista.
733
01:21:17,600 --> 01:21:21,200
A única coisa pela qual ele
sente muito, é dele mesmo.
734
01:21:21,300 --> 01:21:26,100
Durante todo o julgamento, não ouvi uma
única palavra de compaixão ou arrependimento.
735
01:21:27,100 --> 01:21:32,100
Lars Schmieg é o serial killer
mais perigoso que já encontrei.
736
01:21:32,700 --> 01:21:36,800
Ele exerceu seu controle sobre
a vida e a morte de suas vítimas.
737
01:21:38,500 --> 01:21:41,600
Malícia e ganância
eram seu único motivo.
738
01:21:44,700 --> 01:21:48,000
Estou pedindo uma
sentença de prisão perpétua.
739
01:21:48,700 --> 01:21:53,200
Apelo também a uma reserva quanto
à gravidade excepcional dos factos.
740
01:21:56,700 --> 01:22:01,600
Meu cliente afirmou que nunca
teve a intenção de matar ninguém.
741
01:22:01,600 --> 01:22:05,700
Ele está consternado com esses
acontecimentos e lamenta-os profundamente.
742
01:22:07,400 --> 01:22:11,400
O Sr. Schmieg deve responder pelas
suas ações e aceita isso livremente.
743
01:22:11,700 --> 01:22:16,200
Ele sabe que não pode aliviar o
sofrimento das famílias das vítimas.
744
01:22:20,700 --> 01:22:22,100
OBRIGADO.
745
01:22:23,000 --> 01:22:27,500
Concedo ao réu, se assim o desejar,
para dizer suas últimas palavras.
746
01:22:29,400 --> 01:22:31,600
Meu cliente não dirá mais nada.
747
01:22:33,600 --> 01:22:36,200
Em seguida, o tribunal suspende a sessão.
748
01:22:37,200 --> 01:22:39,900
O tribunal se retira para deliberar.
749
01:22:41,200 --> 01:22:44,200
A sentença será pronunciada
sexta-feira ao meio-dia.
750
01:23:51,700 --> 01:23:53,500
Exijo a pena de morte!
751
01:24:04,700 --> 01:24:06,300
Por favor, levante-se.
752
01:24:12,400 --> 01:24:16,000
Em nome do povo,
o tribunal emite a seguinte ordem:
753
01:24:17,600 --> 01:24:19,300
O acusado Lars Schmieg...
754
01:24:21,500 --> 01:24:25,400
é condenado por 3 assassinatos
e uma tentativa de homicídio.
755
01:24:26,300 --> 01:24:29,000
Ele é condenado à prisão perpétua.
756
01:24:31,100 --> 01:24:36,400
A acusação de tentativa de homicídio em
Alberto Molina é demitido por falta de provas.
757
01:24:36,500 --> 01:24:41,800
O acusado agiu com intenção maliciosa
e não demonstrou sinais de remorso.
758
01:24:42,900 --> 01:24:47,800
O tribunal reconhece,
a excepcional gravidade dos factos.
759
01:24:59,700 --> 01:25:03,000
Não sei como você
convenceu os médicos,
760
01:25:04,100 --> 01:25:07,600
mas você não está mais
sob vigilância de suicídio.
761
01:25:08,400 --> 01:25:09,900
Eu posso desamarrar você.
762
01:25:11,200 --> 01:25:14,100
Não se preocupe.
O tratamento está me fazendo bem.
763
01:25:18,000 --> 01:25:21,700
Claro que me pergunto
se fiz algo errado.
764
01:25:22,100 --> 01:25:25,600
Talvez eu não tenha notado
um sinal, mesmo que sutil?
765
01:25:28,700 --> 01:25:32,100
Lamento muito pela
morte destes homens.
766
01:25:33,200 --> 01:25:34,700
É terrível.
767
01:25:38,300 --> 01:25:41,900
Eu me pergunto se algum
dia serei capaz de perdoá-lo.
768
01:25:45,900 --> 01:25:48,900
Mas continuar a amá-lo
está fora de questão.
769
01:25:50,900 --> 01:25:54,600
O homem que eu amei, que eu
pensei que amava por 6 anos...
770
01:25:58,300 --> 01:26:00,000
nunca existiu.
771
01:26:02,500 --> 01:26:05,500
E o homem que cometeu
estes crimes horríveis...
772
01:26:08,700 --> 01:26:11,400
Graças a Deus nunca o conheci.
773
01:27:20,400 --> 01:27:23,400
Em sua cela,
Esta Bíblia foi encontrada
774
01:27:23,400 --> 01:27:26,500
dizendo: Perto está o
Senhor dos que têm o
775
01:27:26,500 --> 01:27:29,800
coração quebrantado e salva
os que têm o espírito abatido.
776
01:27:29,900 --> 01:27:33,400
Salmo 34.18 + conteúdo
777
01:27:33,424 --> 01:27:35,424
em LaCajaLGBT.site
58992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.