All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Judas] Lupin the Third - S01E05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:08,340 Lupin the Third 2 00:00:12,450 --> 00:00:14,390 My name is Lupin the Third. 3 00:00:14,720 --> 00:00:17,050 I'm the grandson of the infamous phantom thief, Lupin. 4 00:00:17,160 --> 00:00:21,890 Police the world over desperately want to apprehend me, not that they can! 5 00:00:22,400 --> 00:00:27,030 Not to brag, but I'm an elusive thief that always gets what I want. 6 00:00:27,370 --> 00:00:30,100 That's me, Lupin the Third. 7 00:00:31,870 --> 00:00:33,860 Daisuke Jigen, my partner. 8 00:00:34,080 --> 00:00:37,210 He's a professional cool gunman who can quick draw in 0.3 seconds. 9 00:00:37,210 --> 00:00:40,270 He's reliable with a strong sense of duty. 10 00:00:41,050 --> 00:00:42,980 Goemon Ishikawa XIII. 11 00:00:43,050 --> 00:00:45,350 He's a descendant of the great thief of lore, Goemon Ishikawa. 12 00:00:45,350 --> 00:00:48,320 He can sever anything with his mastery in the quick sword draw. 13 00:00:48,320 --> 00:00:50,190 He's scary when he's angry! 14 00:00:52,590 --> 00:00:53,960 Inspector Zenigata 15 00:00:54,100 --> 00:00:57,160 As you know, he's descended from Heiji Zenigata. 16 00:00:57,360 --> 00:00:59,000 He's a skilled officer in the MPD. 17 00:00:59,000 --> 00:01:01,730 This troublesome old man has made capturing me his goal in life. 18 00:01:02,100 --> 00:01:04,440 The mysterious woman, Fujiko Mine. 19 00:01:04,770 --> 00:01:08,170 Even I don't know if this mysterious chick is a thief or spy. 20 00:01:08,280 --> 00:01:10,810 She puts me in tight spots, but I don't hate her. 21 00:01:10,810 --> 00:01:12,900 See, I'm a softy with cuties! 22 00:01:14,580 --> 00:01:21,990 Now then, what type of heists will I pull today when surrounded by such a quirky crew? 23 00:01:21,990 --> 00:01:26,450 Produced by: Yomiuri Telecasting Corp. Tokyo Movie Co., Ltd. Serialized in Weekly MANGA Action 24 00:02:26,050 --> 00:02:29,090 Wonderful! Wonderful! Simply wonderful! 25 00:02:29,090 --> 00:02:31,220 He is! Wonderful! 26 00:02:33,660 --> 00:02:36,390 I don't know who you are, but this is not a show. 27 00:02:36,560 --> 00:02:38,430 Applause is a nuisance. 28 00:02:38,430 --> 00:02:40,660 Yes, yes, of course. 29 00:02:40,770 --> 00:02:42,540 By the way, let me introduce myself. 30 00:02:42,540 --> 00:02:45,570 I'm the Executive Producer of Hero Promotions. 31 00:02:45,570 --> 00:02:49,410 In other words, a producer for a "hero" entertainment company. 32 00:02:49,410 --> 00:02:51,780 I'm what you call a talent scout. 33 00:02:52,180 --> 00:02:55,210 And what does a so-called "scout" want from me? 34 00:02:55,360 --> 00:02:57,920 Recently, we invited this "Quick-Shot Kid" from the United States. 35 00:02:57,920 --> 00:03:02,250 As soon as he arrived, he heard those rumors about you. 36 00:03:03,290 --> 00:03:07,690 Hey you! Samurai Goemon! Let's duel, let's duel! Uh-huh? 37 00:03:09,730 --> 00:03:12,530 "Uh-huh." A duel, he says. 38 00:03:13,330 --> 00:03:14,270 How about it? 39 00:03:14,570 --> 00:03:17,630 I cannot refuse a challenger who has journeyed so far. 40 00:03:18,510 --> 00:03:20,870 Fine, you may fire whenever you're ready. 41 00:03:21,740 --> 00:03:23,180 I said shoot anytime! 42 00:03:25,710 --> 00:03:26,540 All right. 43 00:03:31,590 --> 00:03:33,690 Nah, we're not gonna kill him. 44 00:03:33,690 --> 00:03:37,990 We just want to teach this show-off swordsman a little lesson. 45 00:04:02,350 --> 00:04:08,650 The Coming of Goemon the 13th (Juusan-dai Goemon Toujou) 46 00:04:15,160 --> 00:04:18,100 You're so young, yet act so very much like a samurai. 47 00:04:18,100 --> 00:04:20,730 It's rare to find a Japanese like you nowadays. 48 00:04:21,300 --> 00:04:22,470 On the contrary. 49 00:04:22,470 --> 00:04:25,770 I'm normal. Other Japanese are not. 50 00:04:26,070 --> 00:04:30,810 They fail to see the magnificence of a Japanese sword... 51 00:04:31,110 --> 00:04:34,850 ...and instead devote themselves to Western novelties like pistols and rifles. 52 00:04:34,850 --> 00:04:38,350 In any case, I saw that your sword is incredibly sharp. 53 00:04:38,350 --> 00:04:41,450 It must be one of those really famous swords, right? 54 00:04:43,520 --> 00:04:45,660 Kotetsu thirsts for blood tonight. 55 00:04:45,660 --> 00:04:48,060 Stay away! If you come near, I will use it! 56 00:04:48,730 --> 00:04:52,670 The great sword forged by Goro Yoshikane Komatsu from Kaga. 57 00:04:54,570 --> 00:04:59,630 The famous Masamune sword will slice a falling leaf without even touching it! 58 00:05:01,510 --> 00:05:04,170 Kotetsu, Yoshikane and Masamune... 59 00:05:05,150 --> 00:05:09,610 After melting together all three legendary blades, a new sword was born... 60 00:05:10,250 --> 00:05:11,410 And this is it. 61 00:05:11,690 --> 00:05:14,780 I see! No wonder it's so sharp. 62 00:05:14,920 --> 00:05:16,180 One more thing... 63 00:05:17,060 --> 00:05:21,690 Very soon, I will use my one-of-a-kind sword to take the life of a certain man. 64 00:05:26,170 --> 00:05:28,960 Ohh? And who is this man? 65 00:05:29,440 --> 00:05:30,540 Lupin the Third. 66 00:05:30,540 --> 00:05:31,370 Lu...?! 67 00:05:32,240 --> 00:05:36,010 Uh, excuse me, but do you know Lupin by his face? 68 00:05:36,410 --> 00:05:38,170 Unfortunately, I do not... 69 00:05:41,650 --> 00:05:44,010 Oh, good! This is so good! 70 00:05:50,290 --> 00:05:52,290 Okay, hey, don't get mad. 71 00:05:52,290 --> 00:05:58,270 I'm only laughing because with my connections, I figured maybe I could help you later... 72 00:05:58,270 --> 00:05:59,490 Who's there?! 73 00:06:00,100 --> 00:06:01,800 How are you, Goemon? 74 00:06:02,340 --> 00:06:03,800 Fujiko Mine! 75 00:06:08,340 --> 00:06:09,430 Welcome. 76 00:06:10,080 --> 00:06:14,280 Let me introduce to you Fujiko Mine, my girlfriend. 77 00:06:15,020 --> 00:06:16,380 Nice to meet you. 78 00:06:16,480 --> 00:06:19,780 Oh, yeah, yeah... nice to meet you too. 79 00:06:20,120 --> 00:06:21,450 Thank you... 80 00:06:22,660 --> 00:06:23,590 Oh! 81 00:06:24,560 --> 00:06:25,680 Aren't you Lu... 82 00:06:26,690 --> 00:06:29,260 S-Spider! Big spider over there! 83 00:06:29,260 --> 00:06:30,630 I don't see any spider. 84 00:06:31,200 --> 00:06:33,100 No, there isn't. 85 00:06:33,600 --> 00:06:34,620 So you are Lu... 86 00:06:34,900 --> 00:06:37,560 Over there, a suspicious man! He might be Lupin! 87 00:06:40,270 --> 00:06:41,480 Goemon, wait... 88 00:06:41,480 --> 00:06:43,240 Don't tell him who I am. 89 00:06:43,240 --> 00:06:47,370 Listen here. Knowing you, I'm sure you're working your own con. 90 00:06:47,680 --> 00:06:50,010 I could tell him all about you, y'know. 91 00:06:52,450 --> 00:06:53,180 Stop it! 92 00:06:53,250 --> 00:06:56,920 C'mon, what are you after? Tell me! Maybe I can help. 93 00:06:58,230 --> 00:07:00,030 None of your business. 94 00:07:00,030 --> 00:07:01,520 Fujiko! 95 00:07:01,730 --> 00:07:03,130 Don't come near me! 96 00:07:04,100 --> 00:07:06,330 You're so cool! 97 00:07:06,670 --> 00:07:09,270 Lupin, he'll find out soon anyway. 98 00:07:09,270 --> 00:07:11,070 Let's split before he comes back. 99 00:07:11,470 --> 00:07:13,870 Hmm... okay. 100 00:07:15,410 --> 00:07:16,970 Bye! Catch ya later! 101 00:07:18,150 --> 00:07:20,990 YOU MUST DIE 102 00:07:21,420 --> 00:07:22,310 Oh boy. 103 00:07:23,320 --> 00:07:23,650 Run! 104 00:07:23,650 --> 00:07:24,580 Move and I'll kill you! 105 00:07:27,390 --> 00:07:30,260 I already knew who you were, Lupin. 106 00:07:30,260 --> 00:07:31,820 W-What? 107 00:07:32,390 --> 00:07:36,920 The man who ordered me to kill you gave me a hint. 108 00:07:37,460 --> 00:07:42,530 He said you have a great weakness for extreme curiosity and mischief. 109 00:07:43,170 --> 00:07:44,760 I guess we all see the same things. 110 00:07:46,170 --> 00:07:49,630 As a demonstration of my mercy, I'll give you one last chance. 111 00:07:50,580 --> 00:07:54,600 Let's see which is faster, your sprint or my sword. 112 00:07:55,250 --> 00:07:59,450 We'll know after I count to three if you will live or if you will not. 113 00:08:00,250 --> 00:08:02,690 How very thoughtful. I appreciate it. 114 00:08:06,190 --> 00:08:07,180 One. 115 00:08:07,430 --> 00:08:10,730 Hey, Jigen, don't be upset if we don't make it out. 116 00:08:10,800 --> 00:08:14,130 And why, you ask? Because bad guys like us... 117 00:08:14,700 --> 00:08:15,460 Two. 118 00:08:16,300 --> 00:08:19,140 ...could end up dead on a tatami mat. 119 00:08:19,470 --> 00:08:20,410 On a tatami. 120 00:08:20,540 --> 00:08:21,600 That's true. 121 00:08:21,910 --> 00:08:23,000 Three! 122 00:08:24,080 --> 00:08:25,100 Let's go! 123 00:08:26,550 --> 00:08:27,380 Damn! 124 00:09:01,650 --> 00:09:03,580 C'mon, Goemon! Let's fight! 125 00:09:03,820 --> 00:09:05,650 That's manly of you, Lupin. 126 00:09:07,820 --> 00:09:10,650 Did you like my "Tatami-mat-flip" trick? 127 00:09:10,790 --> 00:09:13,320 But here, you're on a wall. 128 00:09:13,460 --> 00:09:15,020 How will you evade my blade? 129 00:09:19,270 --> 00:09:21,790 The sword is mightier than any other weapon. 130 00:09:22,740 --> 00:09:25,800 Goemon, do you still believe that? 131 00:09:25,910 --> 00:09:26,800 Of course. 132 00:09:28,040 --> 00:09:29,530 I challenge that. 133 00:09:29,780 --> 00:09:32,510 And I'll shatter your belief here and now. 134 00:09:32,850 --> 00:09:38,410 Not possible. Even if what you have in your jacket is a missile. 135 00:09:45,060 --> 00:09:46,550 Oh!? What the? 136 00:09:46,930 --> 00:09:49,120 Patented and newly designed liquid fuel. 137 00:09:49,230 --> 00:09:51,220 When exposed to air, it... 138 00:09:53,600 --> 00:09:54,530 Bye, Goemon. 139 00:09:54,530 --> 00:09:56,160 Rest in peace. 140 00:09:59,270 --> 00:10:02,570 Oh! H-Hot, hot, hot!! 141 00:10:14,690 --> 00:10:15,710 Dang it! 142 00:10:15,890 --> 00:10:18,630 Goemon Ishikawa the First was boiled to death! 143 00:10:18,630 --> 00:10:20,350 So I figured this Goemon would be weak against fire! 144 00:10:20,530 --> 00:10:24,960 That's the whole reason I prepared that fuel! But nooo! 145 00:10:25,470 --> 00:10:27,870 Enough with the braying. What are you, a donkey? 146 00:10:28,240 --> 00:10:29,530 Take a look at this. 147 00:10:30,740 --> 00:10:32,360 Gramps Momochi... 148 00:10:32,570 --> 00:10:34,560 Right. He's Momochi the Killer. 149 00:10:34,680 --> 00:10:36,800 Otherwise known as The Death God of Iga. 150 00:10:36,940 --> 00:10:38,810 He's the biggest monster of the century. 151 00:10:40,650 --> 00:10:44,780 In commemoration of his 5,000 kills in 50 years... 152 00:10:44,920 --> 00:10:49,360 ...one organization had planned to raise a Momochi Memorial. 153 00:10:49,420 --> 00:10:51,950 I thought he'd been dead for a while now. 154 00:10:52,230 --> 00:10:54,790 But he was alive. 155 00:10:55,230 --> 00:10:58,560 Apparently he's been hiding in the woods, training a successor. 156 00:10:59,300 --> 00:11:02,130 The successor to the Momochi Killing Style. 157 00:11:02,440 --> 00:11:04,470 Jigen, it can't be... 158 00:11:04,470 --> 00:11:07,670 Yeah, it can be. He's Goemon's master. 159 00:11:07,770 --> 00:11:10,170 What?! So that Goemon... 160 00:11:10,240 --> 00:11:12,180 Yup, Momochi's number one pupil. 161 00:11:20,120 --> 00:11:24,780 It's so nice to see you again tonight. 162 00:11:26,030 --> 00:11:28,430 I'm so happy. 163 00:11:29,200 --> 00:11:33,460 And yet you haven't said a word. 164 00:11:34,300 --> 00:11:38,740 Please say something. You're so cold... 165 00:11:40,970 --> 00:11:45,050 You and I are alone for the next four hours... 166 00:11:45,050 --> 00:11:48,910 We can spend a beautiful night together. 167 00:11:49,220 --> 00:11:53,120 Dear, will you promise me, like you always do? 168 00:11:53,320 --> 00:11:58,260 Until the break of dawn, when the stars are no more and we must say goodbye... 169 00:11:58,260 --> 00:12:01,130 ...that we won't lay even a finger on one another... 170 00:12:01,560 --> 00:12:03,890 So, I'll put a record on. 171 00:12:15,840 --> 00:12:17,400 That's enough! 172 00:12:18,680 --> 00:12:20,200 M-Master Momochi! 173 00:12:24,020 --> 00:12:25,990 Forgive my insolence, please... 174 00:12:26,320 --> 00:12:27,690 You amateur! 175 00:12:27,690 --> 00:12:32,920 Not only did you fail to kill Lupin, but you look pathetic too! You're hopeless! 176 00:12:33,060 --> 00:12:35,760 Yes, next time I'll get Lupin for sure. 177 00:12:35,760 --> 00:12:38,060 You're too easy on yourself, Goemon! 178 00:12:38,130 --> 00:12:42,030 Have you forgotten what I taught you? There are no "do-overs" in killing! 179 00:12:42,170 --> 00:12:43,900 Never! But... 180 00:12:43,900 --> 00:12:45,370 But what?! 181 00:12:45,710 --> 00:12:49,840 That man, Lupin the Third, he is truly a fierce opponent. 182 00:12:49,840 --> 00:12:52,280 Shut up! Such a wimpy excuse! 183 00:12:52,280 --> 00:12:55,080 This is what happens when you're distracted by a woman! 184 00:12:55,180 --> 00:12:57,620 No, she is... Fujiko Mine is... 185 00:12:57,620 --> 00:13:01,140 ...just a friend. I've not laid even a finger on her. 186 00:13:03,960 --> 00:13:06,480 Don't talk like you're on the radio! 187 00:13:06,830 --> 00:13:08,890 You understand me, don't you, Dear? 188 00:13:09,460 --> 00:13:11,930 Even though we don't know what tomorrow will bring, 189 00:13:12,070 --> 00:13:14,930 This night, tonight we... 190 00:13:15,070 --> 00:13:17,430 This DJ is not cute at all. 191 00:13:17,570 --> 00:13:21,630 After everything she says, she goes and denies the guy. 192 00:13:21,780 --> 00:13:25,230 Women like her really are the worst. 193 00:13:25,410 --> 00:13:27,640 You've developed a bad habit of talking to yourself. 194 00:13:28,650 --> 00:13:29,950 You must be Ionely. 195 00:13:30,620 --> 00:13:32,550 I'm sorry for making you Ionely. 196 00:13:34,690 --> 00:13:35,750 Fujiko! 197 00:13:36,860 --> 00:13:38,520 I ran away from Goemon. 198 00:13:38,660 --> 00:13:39,960 You lie! 199 00:13:40,790 --> 00:13:44,930 Until just now, you two were all over each other! 200 00:13:44,930 --> 00:13:46,830 That's not how it is, Lupin. Please listen! 201 00:13:47,070 --> 00:13:50,160 A very skilled assassin was after me. 202 00:13:50,340 --> 00:13:53,310 I was in danger, but Goemon saved me. 203 00:13:53,910 --> 00:13:56,640 To show my gratitude, I became his friend. 204 00:13:56,980 --> 00:14:00,640 But he took advantage and said I should be forever grateful... 205 00:14:00,750 --> 00:14:04,580 That bastard! Did he really say such a shameless thing? 206 00:14:04,890 --> 00:14:07,910 He's not only shameless, he's a pervert. 207 00:14:08,050 --> 00:14:09,250 Pervert?! 208 00:14:09,660 --> 00:14:13,320 When I couldn't take it anymore and tried to run... 209 00:14:20,770 --> 00:14:23,440 Hm. That's a pervert for ya. 210 00:14:23,440 --> 00:14:24,270 Then... 211 00:14:24,270 --> 00:14:27,070 Oh, Lupin! I'm so glad. So you're going to help me? 212 00:14:27,610 --> 00:14:29,600 Humph! This is ridiculous. 213 00:14:29,810 --> 00:14:32,210 You don't know much about men, Fujiko. 214 00:14:32,210 --> 00:14:34,610 That's why you get into trouble like that. 215 00:14:34,880 --> 00:14:38,370 You should study, y'know? Study. 216 00:14:38,720 --> 00:14:41,480 Okay, I will. As long as you're my teacher. 217 00:14:41,760 --> 00:14:44,380 Then should we start this lesson now? 218 00:14:44,560 --> 00:14:45,420 Oh, wait! 219 00:14:46,790 --> 00:14:49,280 Could you get rid of Goemon first? And then... 220 00:15:03,810 --> 00:15:06,400 See that old building there? 221 00:15:06,710 --> 00:15:08,750 Its basement is Goemon's hideout. 222 00:15:08,750 --> 00:15:09,910 Okay, I got it. 223 00:15:10,850 --> 00:15:12,780 I'll get rid of him real quick and be right back. 224 00:15:12,890 --> 00:15:14,880 So until then, be a good girl and wait here. 225 00:15:16,460 --> 00:15:18,360 Be careful, Lupin! 226 00:15:20,590 --> 00:15:22,320 Lupin! I've been waiting for you. 227 00:15:28,940 --> 00:15:31,400 How long have you been standing there? 228 00:15:31,670 --> 00:15:35,470 You lecherous man... tonight I will eliminate you at last! 229 00:15:35,740 --> 00:15:37,610 Lecherous?! That's you! 230 00:15:37,780 --> 00:15:39,210 You're a sadist! 231 00:15:39,310 --> 00:15:40,450 What are you talking about? 232 00:15:40,450 --> 00:15:44,880 I heard you have continuously touched her pure body from day 'til night. 233 00:15:44,880 --> 00:15:46,790 You lewd and dirty groper! 234 00:15:46,790 --> 00:15:48,340 M-Me, a groper?! 235 00:15:48,590 --> 00:15:49,820 Who told you that? 236 00:15:49,820 --> 00:15:51,310 Who told YOU?! 237 00:15:53,960 --> 00:15:54,450 It's a trap! 238 00:15:54,590 --> 00:15:55,290 Damn! 239 00:16:01,470 --> 00:16:05,630 Die, die, die, Lupin! And you too, Goemon! 240 00:16:10,740 --> 00:16:12,650 This is the reward, as promised. 241 00:16:12,650 --> 00:16:17,150 Once you accept this, we will become total strangers. 242 00:16:17,150 --> 00:16:17,850 Understand? 243 00:16:17,850 --> 00:16:21,840 Even though this was an order from you, a client, it wasn't easy for me, you know. 244 00:16:22,260 --> 00:16:25,520 Seducing both Goemon and Lupin and making them fight each other. 245 00:16:27,130 --> 00:16:29,120 Pure little Fujiko... 246 00:16:29,730 --> 00:16:31,530 I cannot believe it. 247 00:16:34,770 --> 00:16:36,170 Beautiful! 248 00:16:37,340 --> 00:16:41,360 So, before we become complete strangers, will you tell me one thing? 249 00:16:41,780 --> 00:16:47,210 I just can't understand why you killed your number one pupil in cold blood. 250 00:16:47,810 --> 00:16:49,370 That's none of your business... 251 00:16:57,560 --> 00:17:00,930 Well okay, maybe I should talk about this. 252 00:17:00,930 --> 00:17:02,690 The truth is, Miss Fujiko, 253 00:17:02,930 --> 00:17:08,560 the culprit who forced me to do such a horrible thing is actually a computer. 254 00:17:08,870 --> 00:17:09,800 Huh? 255 00:17:10,340 --> 00:17:11,930 A computer?! 256 00:17:12,770 --> 00:17:14,470 One day, one time, 257 00:17:14,470 --> 00:17:18,180 a large criminal organization had this special calculator. 258 00:17:18,180 --> 00:17:22,770 It spit out the names of two men that were to be eliminated. 259 00:17:22,950 --> 00:17:26,050 One was Lupin the Third, and this seemed quite obvious. 260 00:17:26,050 --> 00:17:30,190 Surprisingly, the second was my own top pupil, Goemon! 261 00:17:30,190 --> 00:17:33,130 The reason for their elimination was another strange thing. 262 00:17:33,190 --> 00:17:36,730 Goemon was to become the organization's enemy sometime in the near future. 263 00:17:36,730 --> 00:17:39,700 That's why he had to be killed before it was too late. 264 00:17:39,830 --> 00:17:43,630 However, Lupin and Goemon are the world's top assassins. 265 00:17:43,770 --> 00:17:46,910 I was told that I was the only man for the job. 266 00:17:46,910 --> 00:17:49,210 Of course, I refused! So I ran. 267 00:17:49,210 --> 00:17:54,010 I ran and I ran, but in the end, they finally captured me. 268 00:17:54,110 --> 00:17:57,520 It's horrifying just to think about what I've gone through after that. 269 00:17:57,520 --> 00:18:01,860 Even a talented assassin like myself was utterly powerless against 270 00:18:01,860 --> 00:18:05,990 a mighty organization that used all their technological prowess against me. 271 00:18:05,990 --> 00:18:09,830 They made me understand this very clearly. 272 00:18:14,770 --> 00:18:16,940 Another thing, Fujiko. 273 00:18:16,940 --> 00:18:23,110 Instead of letting a stranger kill Goemon, I figured I should be the one to do it! 274 00:18:23,110 --> 00:18:27,550 But still, what terrible things have I done? 275 00:18:27,550 --> 00:18:29,980 Goemon, please forgive me! 276 00:18:30,150 --> 00:18:31,710 Enough of your acting! 277 00:18:32,520 --> 00:18:33,490 Goemon! 278 00:18:33,790 --> 00:18:36,320 Once you realized my blade was aimed at you from under the floor, 279 00:18:36,320 --> 00:18:38,310 you instantly made up some harebrained story. 280 00:18:38,660 --> 00:18:40,470 But I won't fall for it! 281 00:18:41,930 --> 00:18:45,560 It's the truth, Goemon. What reason do I have to... 282 00:18:45,700 --> 00:18:46,890 You have a reason! 283 00:18:47,230 --> 00:18:49,100 You have a good reason! 284 00:18:49,470 --> 00:18:51,700 You've gotten old. 285 00:18:51,910 --> 00:18:53,340 W-What?! 286 00:18:53,340 --> 00:18:55,900 Even a God of Killing cannot win against aging. 287 00:18:56,040 --> 00:19:00,140 But because of your extreme vanity, you didn't want to admit it. 288 00:19:00,310 --> 00:19:01,080 That's why: 289 00:19:01,620 --> 00:19:03,360 You thought that by killing me and Lupin, 290 00:19:03,360 --> 00:19:07,510 ...you'd regain your championship title. 291 00:19:12,370 --> 00:19:13,930 You're right! 292 00:19:13,930 --> 00:19:16,760 I guess there is nothing more to say since you've seen through my lies. 293 00:19:16,760 --> 00:19:19,570 So, Goemon, what are you going to do? 294 00:19:19,570 --> 00:19:20,270 Kill you! 295 00:19:20,270 --> 00:19:23,830 Wait, Goemon! If you kill me, there will be one more death. 296 00:19:25,310 --> 00:19:29,040 This woman, Fujiko Mine, will die with me. 297 00:19:30,980 --> 00:19:32,740 Help! 298 00:19:36,080 --> 00:19:37,720 Goemon, my pupil. 299 00:19:37,720 --> 00:19:41,990 I've taught you everything I know about killing... 300 00:19:41,990 --> 00:19:43,720 ...except one thing. 301 00:19:43,860 --> 00:19:44,760 And that is... 302 00:19:44,760 --> 00:19:49,130 ...how to escape a life-or-death situation by talking your way out! 303 00:19:49,330 --> 00:19:52,230 In other words a way to live. 304 00:19:52,670 --> 00:19:55,030 Umm... that, as you say... 305 00:19:57,470 --> 00:19:59,210 This is the difference... 306 00:19:59,210 --> 00:20:01,830 ...between a master assassin and an amateur! 307 00:20:01,940 --> 00:20:05,880 Like between you and me, or between you and Lupin! 308 00:20:05,880 --> 00:20:06,570 Shut up! 309 00:20:06,680 --> 00:20:08,540 A cheat like you is one thing. 310 00:20:08,650 --> 00:20:12,240 But I won't take a back seat to a simpleton like Lupin! 311 00:20:12,350 --> 00:20:13,490 Yes, you will, Goemon. 312 00:20:13,490 --> 00:20:16,760 The reason being, if Lupin was in your place just now... 313 00:20:16,760 --> 00:20:19,030 ...he would have killed me without hesitation. 314 00:20:19,030 --> 00:20:22,150 That's the difference between you and Lupin. 315 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 Indeed. 316 00:20:32,440 --> 00:20:34,410 You speak the truth. 317 00:20:48,020 --> 00:20:48,840 Lupin. 318 00:20:51,460 --> 00:20:52,190 Lupin! 319 00:20:52,990 --> 00:20:55,430 I'm here to settle this once and for all. 320 00:20:55,430 --> 00:20:56,730 Prepare to die, Lupin! 321 00:20:56,730 --> 00:20:58,560 Wait a second, Goemon. 322 00:20:58,900 --> 00:21:01,830 I've come to kinda like you. 323 00:21:01,830 --> 00:21:02,700 Don't say it, Lupin! 324 00:21:02,900 --> 00:21:05,340 There's no need for two Master Killers in this world. 325 00:21:09,740 --> 00:21:11,010 Do you really have to? 326 00:21:11,010 --> 00:21:11,740 I do! 327 00:21:27,660 --> 00:21:29,360 Give it a second thought, Goemon! 328 00:21:29,430 --> 00:21:31,730 If we're gonna go through with this, I'll have to kill you! 329 00:21:31,730 --> 00:21:33,100 Have you forgotten? 330 00:21:33,300 --> 00:21:36,100 You cannot kill me with a gun. 331 00:21:36,340 --> 00:21:38,340 I think it's you who's forgotten... 332 00:21:38,340 --> 00:21:41,030 ...the power of the burning liquid! 333 00:21:41,240 --> 00:21:43,670 You'll see soon enough. Give it a shot! 334 00:21:44,740 --> 00:21:47,110 Special Technique "Tornado Return!" 335 00:22:13,210 --> 00:22:14,910 Although this was a huge accident, 336 00:22:14,910 --> 00:22:17,380 Miraculously, there were no casualties. 337 00:22:18,110 --> 00:22:21,280 However, one of the two criminals that caused this accident... 338 00:22:21,280 --> 00:22:24,150 ...left the scene with a burn on his body. 339 00:22:24,650 --> 00:22:29,350 Now, I will introduce you to a courageous woman who took this footage. 340 00:22:30,160 --> 00:22:31,680 Ahh? Fujiko Mine! 341 00:22:32,630 --> 00:22:35,590 How dare she take advantage of my misfortune for her profit! 342 00:22:37,800 --> 00:22:41,890 Lupin the Third... You've escaped once again. 343 00:22:42,870 --> 00:22:45,240 But I will definitely kill you one day... 344 00:22:45,340 --> 00:22:46,700 With these hands... 345 00:23:09,110 --> 00:23:11,250 Ah, the fun has already ended for today. 346 00:23:11,250 --> 00:23:12,450 Now, as for next week... 347 00:23:12,450 --> 00:23:17,630 I got caught up researching the history of an amnesiac underground mafia boss. 348 00:23:17,840 --> 00:23:20,700 My life was in danger, and once we found some clues, the boss died. 349 00:23:20,840 --> 00:23:24,570 I suspected something, so I checked out his body. And what I found was... 350 00:23:24,620 --> 00:23:26,330 Next week's "Rainy Afternoons are Dangerous!" 351 00:23:26,330 --> 00:23:28,040 You've got the channel set. 352 00:23:33,080 --> 00:23:42,080 He kicks off the red waves 353 00:23:33,080 --> 00:23:42,080 Ashi moto ni karamitsuku 354 00:23:42,710 --> 00:23:51,410 That entwine around his feet 355 00:23:42,710 --> 00:23:51,410 Akai nami o kette 356 00:23:52,310 --> 00:23:56,420 As machine guns scream 357 00:23:52,310 --> 00:23:56,420 Mashin ga sakebu 358 00:23:57,070 --> 00:24:05,780 Resembling the crazy morning light, it's his 359 00:23:57,070 --> 00:24:05,780 Furutta asa no hikari ni mo mita 360 00:24:06,490 --> 00:24:10,730 Walther P38 361 00:24:06,490 --> 00:24:10,730 Warusaa pi sanjuu hachi 362 00:24:11,340 --> 00:24:15,740 Everything he holds 363 00:24:11,340 --> 00:24:15,740 Kono te no naka ni 364 00:24:16,060 --> 00:24:19,650 In his own two hands 365 00:24:16,060 --> 00:24:19,650 Dakareta mono wa 366 00:24:20,040 --> 00:24:24,710 Is bound by fate 367 00:24:20,040 --> 00:24:24,710 Subete kieyuku 368 00:24:25,590 --> 00:24:29,260 To disappear on him 369 00:24:25,590 --> 00:24:29,260 Sadame nanosa 370 00:24:29,900 --> 00:24:34,630 Lupin the Third 371 00:24:29,900 --> 00:24:34,630 Rupan sansei 372 00:24:35,250 --> 00:24:39,780 Lupin the Third 373 00:24:35,250 --> 00:24:39,780 Rupan sansei 28060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.