Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:08,340
Lupin the Third
2
00:00:12,450 --> 00:00:14,390
My name is Lupin the Third.
3
00:00:14,720 --> 00:00:17,050
I'm the grandson of the
infamous phantom thief, Lupin.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,890
Police the world over desperately want
to apprehend me, not that they can!
5
00:00:22,400 --> 00:00:27,030
Not to brag, but I'm an elusive
thief that always gets what I want.
6
00:00:27,370 --> 00:00:30,100
That's me, Lupin the Third.
7
00:00:31,870 --> 00:00:33,860
Daisuke Jigen, my partner.
8
00:00:34,080 --> 00:00:37,210
He's a professional cool gunman
who can quick draw in 0.3 seconds.
9
00:00:37,210 --> 00:00:40,270
He's reliable with a strong sense of duty.
10
00:00:41,050 --> 00:00:42,980
Goemon Ishikawa XIII.
11
00:00:43,050 --> 00:00:45,350
He's a descendant of the great
thief of lore, Goemon Ishikawa.
12
00:00:45,350 --> 00:00:48,320
He can sever anything with his
mastery in the quick sword draw.
13
00:00:48,320 --> 00:00:50,190
He's scary when he's angry!
14
00:00:52,590 --> 00:00:53,960
Inspector Zenigata
15
00:00:54,100 --> 00:00:57,160
As you know, he's
descended from Heiji Zenigata.
16
00:00:57,360 --> 00:00:59,000
He's a skilled officer in the MPD.
17
00:00:59,000 --> 00:01:01,730
This troublesome old man has
made capturing me his goal in life.
18
00:01:02,100 --> 00:01:04,440
The mysterious woman, Fujiko Mine.
19
00:01:04,770 --> 00:01:08,170
Even I don't know if this
mysterious chick is a thief or spy.
20
00:01:08,280 --> 00:01:10,810
She puts me in tight spots, but I don't hate her.
21
00:01:10,810 --> 00:01:12,900
See, I'm a softy with cuties!
22
00:01:14,580 --> 00:01:21,990
Now then, what type of heists will I pull today
when surrounded by such a quirky crew?
23
00:01:21,990 --> 00:01:26,450
Produced by:
Yomiuri Telecasting Corp.
Tokyo Movie Co., Ltd.
Serialized in Weekly MANGA Action
24
00:02:26,050 --> 00:02:29,090
Wonderful! Wonderful!
Simply wonderful!
25
00:02:29,090 --> 00:02:31,220
He is! Wonderful!
26
00:02:33,660 --> 00:02:36,390
I don't know who you are,
but this is not a show.
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,430
Applause is a nuisance.
28
00:02:38,430 --> 00:02:40,660
Yes, yes, of course.
29
00:02:40,770 --> 00:02:42,540
By the way, let me introduce myself.
30
00:02:42,540 --> 00:02:45,570
I'm the Executive Producer
of Hero Promotions.
31
00:02:45,570 --> 00:02:49,410
In other words, a producer for a
"hero" entertainment company.
32
00:02:49,410 --> 00:02:51,780
I'm what you call a talent scout.
33
00:02:52,180 --> 00:02:55,210
And what does a so-called
"scout" want from me?
34
00:02:55,360 --> 00:02:57,920
Recently, we invited this "Quick-Shot
Kid" from the United States.
35
00:02:57,920 --> 00:03:02,250
As soon as he arrived, he
heard those rumors about you.
36
00:03:03,290 --> 00:03:07,690
Hey you! Samurai Goemon!
Let's duel, let's duel! Uh-huh?
37
00:03:09,730 --> 00:03:12,530
"Uh-huh." A duel, he says.
38
00:03:13,330 --> 00:03:14,270
How about it?
39
00:03:14,570 --> 00:03:17,630
I cannot refuse a challenger
who has journeyed so far.
40
00:03:18,510 --> 00:03:20,870
Fine, you may fire whenever you're ready.
41
00:03:21,740 --> 00:03:23,180
I said shoot anytime!
42
00:03:25,710 --> 00:03:26,540
All right.
43
00:03:31,590 --> 00:03:33,690
Nah, we're not gonna kill him.
44
00:03:33,690 --> 00:03:37,990
We just want to teach this show-off
swordsman a little lesson.
45
00:04:02,350 --> 00:04:08,650
The Coming of Goemon the 13th
(Juusan-dai Goemon Toujou)
46
00:04:15,160 --> 00:04:18,100
You're so young, yet act so
very much like a samurai.
47
00:04:18,100 --> 00:04:20,730
It's rare to find a Japanese like you nowadays.
48
00:04:21,300 --> 00:04:22,470
On the contrary.
49
00:04:22,470 --> 00:04:25,770
I'm normal. Other Japanese are not.
50
00:04:26,070 --> 00:04:30,810
They fail to see the magnificence
of a Japanese sword...
51
00:04:31,110 --> 00:04:34,850
...and instead devote themselves to
Western novelties like pistols and rifles.
52
00:04:34,850 --> 00:04:38,350
In any case, I saw that your
sword is incredibly sharp.
53
00:04:38,350 --> 00:04:41,450
It must be one of those
really famous swords, right?
54
00:04:43,520 --> 00:04:45,660
Kotetsu thirsts for blood tonight.
55
00:04:45,660 --> 00:04:48,060
Stay away! If you come near, I will use it!
56
00:04:48,730 --> 00:04:52,670
The great sword forged by Goro
Yoshikane Komatsu from Kaga.
57
00:04:54,570 --> 00:04:59,630
The famous Masamune sword will slice
a falling leaf without even touching it!
58
00:05:01,510 --> 00:05:04,170
Kotetsu, Yoshikane and Masamune...
59
00:05:05,150 --> 00:05:09,610
After melting together all three legendary
blades, a new sword was born...
60
00:05:10,250 --> 00:05:11,410
And this is it.
61
00:05:11,690 --> 00:05:14,780
I see! No wonder it's so sharp.
62
00:05:14,920 --> 00:05:16,180
One more thing...
63
00:05:17,060 --> 00:05:21,690
Very soon, I will use my one-of-a-kind
sword to take the life of a certain man.
64
00:05:26,170 --> 00:05:28,960
Ohh? And who is this man?
65
00:05:29,440 --> 00:05:30,540
Lupin the Third.
66
00:05:30,540 --> 00:05:31,370
Lu...?!
67
00:05:32,240 --> 00:05:36,010
Uh, excuse me, but do you
know Lupin by his face?
68
00:05:36,410 --> 00:05:38,170
Unfortunately, I do not...
69
00:05:41,650 --> 00:05:44,010
Oh, good! This is so good!
70
00:05:50,290 --> 00:05:52,290
Okay, hey, don't get mad.
71
00:05:52,290 --> 00:05:58,270
I'm only laughing because with my connections,
I figured maybe I could help you later...
72
00:05:58,270 --> 00:05:59,490
Who's there?!
73
00:06:00,100 --> 00:06:01,800
How are you, Goemon?
74
00:06:02,340 --> 00:06:03,800
Fujiko Mine!
75
00:06:08,340 --> 00:06:09,430
Welcome.
76
00:06:10,080 --> 00:06:14,280
Let me introduce to you
Fujiko Mine, my girlfriend.
77
00:06:15,020 --> 00:06:16,380
Nice to meet you.
78
00:06:16,480 --> 00:06:19,780
Oh, yeah, yeah... nice to meet you too.
79
00:06:20,120 --> 00:06:21,450
Thank you...
80
00:06:22,660 --> 00:06:23,590
Oh!
81
00:06:24,560 --> 00:06:25,680
Aren't you Lu...
82
00:06:26,690 --> 00:06:29,260
S-Spider! Big spider over there!
83
00:06:29,260 --> 00:06:30,630
I don't see any spider.
84
00:06:31,200 --> 00:06:33,100
No, there isn't.
85
00:06:33,600 --> 00:06:34,620
So you are Lu...
86
00:06:34,900 --> 00:06:37,560
Over there, a suspicious
man! He might be Lupin!
87
00:06:40,270 --> 00:06:41,480
Goemon, wait...
88
00:06:41,480 --> 00:06:43,240
Don't tell him who I am.
89
00:06:43,240 --> 00:06:47,370
Listen here. Knowing you, I'm
sure you're working your own con.
90
00:06:47,680 --> 00:06:50,010
I could tell him all about you, y'know.
91
00:06:52,450 --> 00:06:53,180
Stop it!
92
00:06:53,250 --> 00:06:56,920
C'mon, what are you after?
Tell me! Maybe I can help.
93
00:06:58,230 --> 00:07:00,030
None of your business.
94
00:07:00,030 --> 00:07:01,520
Fujiko!
95
00:07:01,730 --> 00:07:03,130
Don't come near me!
96
00:07:04,100 --> 00:07:06,330
You're so cool!
97
00:07:06,670 --> 00:07:09,270
Lupin, he'll find out soon anyway.
98
00:07:09,270 --> 00:07:11,070
Let's split before he comes back.
99
00:07:11,470 --> 00:07:13,870
Hmm... okay.
100
00:07:15,410 --> 00:07:16,970
Bye! Catch ya later!
101
00:07:18,150 --> 00:07:20,990
YOU MUST DIE
102
00:07:21,420 --> 00:07:22,310
Oh boy.
103
00:07:23,320 --> 00:07:23,650
Run!
104
00:07:23,650 --> 00:07:24,580
Move and I'll kill you!
105
00:07:27,390 --> 00:07:30,260
I already knew who you were, Lupin.
106
00:07:30,260 --> 00:07:31,820
W-What?
107
00:07:32,390 --> 00:07:36,920
The man who ordered me
to kill you gave me a hint.
108
00:07:37,460 --> 00:07:42,530
He said you have a great weakness
for extreme curiosity and mischief.
109
00:07:43,170 --> 00:07:44,760
I guess we all see the same things.
110
00:07:46,170 --> 00:07:49,630
As a demonstration of my mercy,
I'll give you one last chance.
111
00:07:50,580 --> 00:07:54,600
Let's see which is faster,
your sprint or my sword.
112
00:07:55,250 --> 00:07:59,450
We'll know after I count to three
if you will live or if you will not.
113
00:08:00,250 --> 00:08:02,690
How very thoughtful. I appreciate it.
114
00:08:06,190 --> 00:08:07,180
One.
115
00:08:07,430 --> 00:08:10,730
Hey, Jigen, don't be
upset if we don't make it out.
116
00:08:10,800 --> 00:08:14,130
And why, you ask?
Because bad guys like us...
117
00:08:14,700 --> 00:08:15,460
Two.
118
00:08:16,300 --> 00:08:19,140
...could end up dead on a tatami mat.
119
00:08:19,470 --> 00:08:20,410
On a tatami.
120
00:08:20,540 --> 00:08:21,600
That's true.
121
00:08:21,910 --> 00:08:23,000
Three!
122
00:08:24,080 --> 00:08:25,100
Let's go!
123
00:08:26,550 --> 00:08:27,380
Damn!
124
00:09:01,650 --> 00:09:03,580
C'mon, Goemon! Let's fight!
125
00:09:03,820 --> 00:09:05,650
That's manly of you, Lupin.
126
00:09:07,820 --> 00:09:10,650
Did you like my "Tatami-mat-flip" trick?
127
00:09:10,790 --> 00:09:13,320
But here, you're on a wall.
128
00:09:13,460 --> 00:09:15,020
How will you evade my blade?
129
00:09:19,270 --> 00:09:21,790
The sword is mightier than any other weapon.
130
00:09:22,740 --> 00:09:25,800
Goemon, do you still believe that?
131
00:09:25,910 --> 00:09:26,800
Of course.
132
00:09:28,040 --> 00:09:29,530
I challenge that.
133
00:09:29,780 --> 00:09:32,510
And I'll shatter your belief here and now.
134
00:09:32,850 --> 00:09:38,410
Not possible. Even if what you
have in your jacket is a missile.
135
00:09:45,060 --> 00:09:46,550
Oh!? What the?
136
00:09:46,930 --> 00:09:49,120
Patented and newly designed liquid fuel.
137
00:09:49,230 --> 00:09:51,220
When exposed to air, it...
138
00:09:53,600 --> 00:09:54,530
Bye, Goemon.
139
00:09:54,530 --> 00:09:56,160
Rest in peace.
140
00:09:59,270 --> 00:10:02,570
Oh! H-Hot, hot, hot!!
141
00:10:14,690 --> 00:10:15,710
Dang it!
142
00:10:15,890 --> 00:10:18,630
Goemon Ishikawa the
First was boiled to death!
143
00:10:18,630 --> 00:10:20,350
So I figured this Goemon
would be weak against fire!
144
00:10:20,530 --> 00:10:24,960
That's the whole reason I
prepared that fuel! But nooo!
145
00:10:25,470 --> 00:10:27,870
Enough with the braying.
What are you, a donkey?
146
00:10:28,240 --> 00:10:29,530
Take a look at this.
147
00:10:30,740 --> 00:10:32,360
Gramps Momochi...
148
00:10:32,570 --> 00:10:34,560
Right. He's Momochi the Killer.
149
00:10:34,680 --> 00:10:36,800
Otherwise known as The Death God of Iga.
150
00:10:36,940 --> 00:10:38,810
He's the biggest monster of the century.
151
00:10:40,650 --> 00:10:44,780
In commemoration of his
5,000 kills in 50 years...
152
00:10:44,920 --> 00:10:49,360
...one organization had planned
to raise a Momochi Memorial.
153
00:10:49,420 --> 00:10:51,950
I thought he'd been dead for a while now.
154
00:10:52,230 --> 00:10:54,790
But he was alive.
155
00:10:55,230 --> 00:10:58,560
Apparently he's been hiding in
the woods, training a successor.
156
00:10:59,300 --> 00:11:02,130
The successor to the Momochi Killing Style.
157
00:11:02,440 --> 00:11:04,470
Jigen, it can't be...
158
00:11:04,470 --> 00:11:07,670
Yeah, it can be. He's Goemon's master.
159
00:11:07,770 --> 00:11:10,170
What?! So that Goemon...
160
00:11:10,240 --> 00:11:12,180
Yup, Momochi's number one pupil.
161
00:11:20,120 --> 00:11:24,780
It's so nice to see you again tonight.
162
00:11:26,030 --> 00:11:28,430
I'm so happy.
163
00:11:29,200 --> 00:11:33,460
And yet you haven't said a word.
164
00:11:34,300 --> 00:11:38,740
Please say something. You're so cold...
165
00:11:40,970 --> 00:11:45,050
You and I are alone
for the next four hours...
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,910
We can spend a beautiful night together.
167
00:11:49,220 --> 00:11:53,120
Dear, will you promise me, like you always do?
168
00:11:53,320 --> 00:11:58,260
Until the break of dawn, when the stars
are no more and we must say goodbye...
169
00:11:58,260 --> 00:12:01,130
...that we won't lay even
a finger on one another...
170
00:12:01,560 --> 00:12:03,890
So, I'll put a record on.
171
00:12:15,840 --> 00:12:17,400
That's enough!
172
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
M-Master Momochi!
173
00:12:24,020 --> 00:12:25,990
Forgive my insolence, please...
174
00:12:26,320 --> 00:12:27,690
You amateur!
175
00:12:27,690 --> 00:12:32,920
Not only did you fail to kill Lupin, but
you look pathetic too! You're hopeless!
176
00:12:33,060 --> 00:12:35,760
Yes, next time I'll get Lupin for sure.
177
00:12:35,760 --> 00:12:38,060
You're too easy on yourself, Goemon!
178
00:12:38,130 --> 00:12:42,030
Have you forgotten what I taught you?
There are no "do-overs" in killing!
179
00:12:42,170 --> 00:12:43,900
Never! But...
180
00:12:43,900 --> 00:12:45,370
But what?!
181
00:12:45,710 --> 00:12:49,840
That man, Lupin the Third,
he is truly a fierce opponent.
182
00:12:49,840 --> 00:12:52,280
Shut up! Such a wimpy excuse!
183
00:12:52,280 --> 00:12:55,080
This is what happens when
you're distracted by a woman!
184
00:12:55,180 --> 00:12:57,620
No, she is... Fujiko Mine is...
185
00:12:57,620 --> 00:13:01,140
...just a friend. I've not
laid even a finger on her.
186
00:13:03,960 --> 00:13:06,480
Don't talk like you're on the radio!
187
00:13:06,830 --> 00:13:08,890
You understand me, don't you, Dear?
188
00:13:09,460 --> 00:13:11,930
Even though we don't know
what tomorrow will bring,
189
00:13:12,070 --> 00:13:14,930
This night, tonight we...
190
00:13:15,070 --> 00:13:17,430
This DJ is not cute at all.
191
00:13:17,570 --> 00:13:21,630
After everything she says,
she goes and denies the guy.
192
00:13:21,780 --> 00:13:25,230
Women like her really are the worst.
193
00:13:25,410 --> 00:13:27,640
You've developed a bad
habit of talking to yourself.
194
00:13:28,650 --> 00:13:29,950
You must be Ionely.
195
00:13:30,620 --> 00:13:32,550
I'm sorry for making you Ionely.
196
00:13:34,690 --> 00:13:35,750
Fujiko!
197
00:13:36,860 --> 00:13:38,520
I ran away from Goemon.
198
00:13:38,660 --> 00:13:39,960
You lie!
199
00:13:40,790 --> 00:13:44,930
Until just now, you two
were all over each other!
200
00:13:44,930 --> 00:13:46,830
That's not how it is, Lupin. Please listen!
201
00:13:47,070 --> 00:13:50,160
A very skilled assassin was after me.
202
00:13:50,340 --> 00:13:53,310
I was in danger,
but Goemon saved me.
203
00:13:53,910 --> 00:13:56,640
To show my gratitude,
I became his friend.
204
00:13:56,980 --> 00:14:00,640
But he took advantage and said
I should be forever grateful...
205
00:14:00,750 --> 00:14:04,580
That bastard! Did he really
say such a shameless thing?
206
00:14:04,890 --> 00:14:07,910
He's not only shameless, he's a pervert.
207
00:14:08,050 --> 00:14:09,250
Pervert?!
208
00:14:09,660 --> 00:14:13,320
When I couldn't take it
anymore and tried to run...
209
00:14:20,770 --> 00:14:23,440
Hm. That's a pervert for ya.
210
00:14:23,440 --> 00:14:24,270
Then...
211
00:14:24,270 --> 00:14:27,070
Oh, Lupin! I'm so glad. So
you're going to help me?
212
00:14:27,610 --> 00:14:29,600
Humph! This is ridiculous.
213
00:14:29,810 --> 00:14:32,210
You don't know much about men, Fujiko.
214
00:14:32,210 --> 00:14:34,610
That's why you get into trouble like that.
215
00:14:34,880 --> 00:14:38,370
You should study, y'know? Study.
216
00:14:38,720 --> 00:14:41,480
Okay, I will. As long as you're my teacher.
217
00:14:41,760 --> 00:14:44,380
Then should we start this lesson now?
218
00:14:44,560 --> 00:14:45,420
Oh, wait!
219
00:14:46,790 --> 00:14:49,280
Could you get rid
of Goemon first? And then...
220
00:15:03,810 --> 00:15:06,400
See that old building there?
221
00:15:06,710 --> 00:15:08,750
Its basement is Goemon's hideout.
222
00:15:08,750 --> 00:15:09,910
Okay, I got it.
223
00:15:10,850 --> 00:15:12,780
I'll get rid of him real
quick and be right back.
224
00:15:12,890 --> 00:15:14,880
So until then, be
a good girl and wait here.
225
00:15:16,460 --> 00:15:18,360
Be careful, Lupin!
226
00:15:20,590 --> 00:15:22,320
Lupin! I've been waiting for you.
227
00:15:28,940 --> 00:15:31,400
How long have you been standing there?
228
00:15:31,670 --> 00:15:35,470
You lecherous man... tonight
I will eliminate you at last!
229
00:15:35,740 --> 00:15:37,610
Lecherous?! That's you!
230
00:15:37,780 --> 00:15:39,210
You're a sadist!
231
00:15:39,310 --> 00:15:40,450
What are you talking about?
232
00:15:40,450 --> 00:15:44,880
I heard you have continuously touched
her pure body from day 'til night.
233
00:15:44,880 --> 00:15:46,790
You lewd and dirty groper!
234
00:15:46,790 --> 00:15:48,340
M-Me, a groper?!
235
00:15:48,590 --> 00:15:49,820
Who told you that?
236
00:15:49,820 --> 00:15:51,310
Who told YOU?!
237
00:15:53,960 --> 00:15:54,450
It's a trap!
238
00:15:54,590 --> 00:15:55,290
Damn!
239
00:16:01,470 --> 00:16:05,630
Die, die, die, Lupin!
And you too, Goemon!
240
00:16:10,740 --> 00:16:12,650
This is the reward, as promised.
241
00:16:12,650 --> 00:16:17,150
Once you accept this, we
will become total strangers.
242
00:16:17,150 --> 00:16:17,850
Understand?
243
00:16:17,850 --> 00:16:21,840
Even though this was an order from you,
a client, it wasn't easy for me, you know.
244
00:16:22,260 --> 00:16:25,520
Seducing both Goemon and Lupin
and making them fight each other.
245
00:16:27,130 --> 00:16:29,120
Pure little Fujiko...
246
00:16:29,730 --> 00:16:31,530
I cannot believe it.
247
00:16:34,770 --> 00:16:36,170
Beautiful!
248
00:16:37,340 --> 00:16:41,360
So, before we become complete
strangers, will you tell me one thing?
249
00:16:41,780 --> 00:16:47,210
I just can't understand why you killed
your number one pupil in cold blood.
250
00:16:47,810 --> 00:16:49,370
That's none of your business...
251
00:16:57,560 --> 00:17:00,930
Well okay, maybe
I should talk about this.
252
00:17:00,930 --> 00:17:02,690
The truth is, Miss Fujiko,
253
00:17:02,930 --> 00:17:08,560
the culprit who forced me to do such
a horrible thing is actually a computer.
254
00:17:08,870 --> 00:17:09,800
Huh?
255
00:17:10,340 --> 00:17:11,930
A computer?!
256
00:17:12,770 --> 00:17:14,470
One day, one time,
257
00:17:14,470 --> 00:17:18,180
a large criminal organization
had this special calculator.
258
00:17:18,180 --> 00:17:22,770
It spit out the names of two
men that were to be eliminated.
259
00:17:22,950 --> 00:17:26,050
One was Lupin the Third, and
this seemed quite obvious.
260
00:17:26,050 --> 00:17:30,190
Surprisingly, the second was
my own top pupil, Goemon!
261
00:17:30,190 --> 00:17:33,130
The reason for their elimination
was another strange thing.
262
00:17:33,190 --> 00:17:36,730
Goemon was to become the organization's
enemy sometime in the near future.
263
00:17:36,730 --> 00:17:39,700
That's why he had to be
killed before it was too late.
264
00:17:39,830 --> 00:17:43,630
However, Lupin and Goemon
are the world's top assassins.
265
00:17:43,770 --> 00:17:46,910
I was told that I was
the only man for the job.
266
00:17:46,910 --> 00:17:49,210
Of course, I refused! So I ran.
267
00:17:49,210 --> 00:17:54,010
I ran and I ran, but in the end,
they finally captured me.
268
00:17:54,110 --> 00:17:57,520
It's horrifying just to think about
what I've gone through after that.
269
00:17:57,520 --> 00:18:01,860
Even a talented assassin like myself
was utterly powerless against
270
00:18:01,860 --> 00:18:05,990
a mighty organization that used all their
technological prowess against me.
271
00:18:05,990 --> 00:18:09,830
They made me understand this very clearly.
272
00:18:14,770 --> 00:18:16,940
Another thing, Fujiko.
273
00:18:16,940 --> 00:18:23,110
Instead of letting a stranger kill Goemon,
I figured I should be the one to do it!
274
00:18:23,110 --> 00:18:27,550
But still, what terrible things have I done?
275
00:18:27,550 --> 00:18:29,980
Goemon, please forgive me!
276
00:18:30,150 --> 00:18:31,710
Enough of your acting!
277
00:18:32,520 --> 00:18:33,490
Goemon!
278
00:18:33,790 --> 00:18:36,320
Once you realized my blade was
aimed at you from under the floor,
279
00:18:36,320 --> 00:18:38,310
you instantly made up
some harebrained story.
280
00:18:38,660 --> 00:18:40,470
But I won't fall for it!
281
00:18:41,930 --> 00:18:45,560
It's the truth, Goemon.
What reason do I have to...
282
00:18:45,700 --> 00:18:46,890
You have a reason!
283
00:18:47,230 --> 00:18:49,100
You have a good reason!
284
00:18:49,470 --> 00:18:51,700
You've gotten old.
285
00:18:51,910 --> 00:18:53,340
W-What?!
286
00:18:53,340 --> 00:18:55,900
Even a God of Killing
cannot win against aging.
287
00:18:56,040 --> 00:19:00,140
But because of your extreme
vanity, you didn't want to admit it.
288
00:19:00,310 --> 00:19:01,080
That's why:
289
00:19:01,620 --> 00:19:03,360
You thought that
by killing me and Lupin,
290
00:19:03,360 --> 00:19:07,510
...you'd regain your championship title.
291
00:19:12,370 --> 00:19:13,930
You're right!
292
00:19:13,930 --> 00:19:16,760
I guess there is nothing more to say
since you've seen through my lies.
293
00:19:16,760 --> 00:19:19,570
So, Goemon, what are you going to do?
294
00:19:19,570 --> 00:19:20,270
Kill you!
295
00:19:20,270 --> 00:19:23,830
Wait, Goemon! If you kill me,
there will be one more death.
296
00:19:25,310 --> 00:19:29,040
This woman, Fujiko Mine, will die with me.
297
00:19:30,980 --> 00:19:32,740
Help!
298
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
Goemon, my pupil.
299
00:19:37,720 --> 00:19:41,990
I've taught you
everything I know about killing...
300
00:19:41,990 --> 00:19:43,720
...except one thing.
301
00:19:43,860 --> 00:19:44,760
And that is...
302
00:19:44,760 --> 00:19:49,130
...how to escape a life-or-death
situation by talking your way out!
303
00:19:49,330 --> 00:19:52,230
In other words a way to live.
304
00:19:52,670 --> 00:19:55,030
Umm... that, as you say...
305
00:19:57,470 --> 00:19:59,210
This is the difference...
306
00:19:59,210 --> 00:20:01,830
...between a master assassin and an amateur!
307
00:20:01,940 --> 00:20:05,880
Like between you and me,
or between you and Lupin!
308
00:20:05,880 --> 00:20:06,570
Shut up!
309
00:20:06,680 --> 00:20:08,540
A cheat like you is one thing.
310
00:20:08,650 --> 00:20:12,240
But I won't take a back seat
to a simpleton like Lupin!
311
00:20:12,350 --> 00:20:13,490
Yes, you will, Goemon.
312
00:20:13,490 --> 00:20:16,760
The reason being, if Lupin
was in your place just now...
313
00:20:16,760 --> 00:20:19,030
...he would have killed
me without hesitation.
314
00:20:19,030 --> 00:20:22,150
That's the difference between you and Lupin.
315
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
Indeed.
316
00:20:32,440 --> 00:20:34,410
You speak the truth.
317
00:20:48,020 --> 00:20:48,840
Lupin.
318
00:20:51,460 --> 00:20:52,190
Lupin!
319
00:20:52,990 --> 00:20:55,430
I'm here to settle this once and for all.
320
00:20:55,430 --> 00:20:56,730
Prepare to die, Lupin!
321
00:20:56,730 --> 00:20:58,560
Wait a second, Goemon.
322
00:20:58,900 --> 00:21:01,830
I've come to kinda like you.
323
00:21:01,830 --> 00:21:02,700
Don't say it, Lupin!
324
00:21:02,900 --> 00:21:05,340
There's no need for two
Master Killers in this world.
325
00:21:09,740 --> 00:21:11,010
Do you really have to?
326
00:21:11,010 --> 00:21:11,740
I do!
327
00:21:27,660 --> 00:21:29,360
Give it a second thought, Goemon!
328
00:21:29,430 --> 00:21:31,730
If we're gonna go through
with this, I'll have to kill you!
329
00:21:31,730 --> 00:21:33,100
Have you forgotten?
330
00:21:33,300 --> 00:21:36,100
You cannot kill me with a gun.
331
00:21:36,340 --> 00:21:38,340
I think it's you who's forgotten...
332
00:21:38,340 --> 00:21:41,030
...the power of the burning liquid!
333
00:21:41,240 --> 00:21:43,670
You'll see soon enough. Give it a shot!
334
00:21:44,740 --> 00:21:47,110
Special Technique "Tornado Return!"
335
00:22:13,210 --> 00:22:14,910
Although this was a huge accident,
336
00:22:14,910 --> 00:22:17,380
Miraculously, there were no casualties.
337
00:22:18,110 --> 00:22:21,280
However, one of the two criminals
that caused this accident...
338
00:22:21,280 --> 00:22:24,150
...left the scene with a burn on his body.
339
00:22:24,650 --> 00:22:29,350
Now, I will introduce you to a courageous
woman who took this footage.
340
00:22:30,160 --> 00:22:31,680
Ahh? Fujiko Mine!
341
00:22:32,630 --> 00:22:35,590
How dare she take advantage
of my misfortune for her profit!
342
00:22:37,800 --> 00:22:41,890
Lupin the Third...
You've escaped once again.
343
00:22:42,870 --> 00:22:45,240
But I will definitely kill you one day...
344
00:22:45,340 --> 00:22:46,700
With these hands...
345
00:23:09,110 --> 00:23:11,250
Ah, the fun has already ended for today.
346
00:23:11,250 --> 00:23:12,450
Now, as for next week...
347
00:23:12,450 --> 00:23:17,630
I got caught up researching the history
of an amnesiac underground mafia boss.
348
00:23:17,840 --> 00:23:20,700
My life was in danger, and once we
found some clues, the boss died.
349
00:23:20,840 --> 00:23:24,570
I suspected something, so I checked
out his body. And what I found was...
350
00:23:24,620 --> 00:23:26,330
Next week's
"Rainy Afternoons are Dangerous!"
351
00:23:26,330 --> 00:23:28,040
You've got the channel set.
352
00:23:33,080 --> 00:23:42,080
He kicks off the red waves
353
00:23:33,080 --> 00:23:42,080
Ashi moto ni karamitsuku
354
00:23:42,710 --> 00:23:51,410
That entwine around his feet
355
00:23:42,710 --> 00:23:51,410
Akai nami o kette
356
00:23:52,310 --> 00:23:56,420
As machine guns scream
357
00:23:52,310 --> 00:23:56,420
Mashin ga sakebu
358
00:23:57,070 --> 00:24:05,780
Resembling the crazy morning light, it's his
359
00:23:57,070 --> 00:24:05,780
Furutta asa no hikari ni mo mita
360
00:24:06,490 --> 00:24:10,730
Walther P38
361
00:24:06,490 --> 00:24:10,730
Warusaa pi sanjuu hachi
362
00:24:11,340 --> 00:24:15,740
Everything he holds
363
00:24:11,340 --> 00:24:15,740
Kono te no naka ni
364
00:24:16,060 --> 00:24:19,650
In his own two hands
365
00:24:16,060 --> 00:24:19,650
Dakareta mono wa
366
00:24:20,040 --> 00:24:24,710
Is bound by fate
367
00:24:20,040 --> 00:24:24,710
Subete kieyuku
368
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
To disappear on him
369
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
Sadame nanosa
370
00:24:29,900 --> 00:24:34,630
Lupin the Third
371
00:24:29,900 --> 00:24:34,630
Rupan sansei
372
00:24:35,250 --> 00:24:39,780
Lupin the Third
373
00:24:35,250 --> 00:24:39,780
Rupan sansei
28060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.