All language subtitles for [MagicStar] Beautiful Life EP08 [WEBDL] [1080p].Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,216 --> 00:00:15,817 Masao, get me a towel, will you? 2 00:00:16,518 --> 00:00:19,221 You really should have this ready beforehand. 3 00:00:19,287 --> 00:00:20,555 All right, just give it. 4 00:00:23,525 --> 00:00:25,127 Now I'm awake. 5 00:00:27,396 --> 00:00:28,897 Let me get that. 6 00:00:28,964 --> 00:00:30,832 Ouch, ouch! 7 00:00:31,733 --> 00:00:32,567 Yes? 8 00:00:33,568 --> 00:00:34,803 Yes, why? 9 00:00:37,406 --> 00:00:38,240 Yes? 10 00:00:39,274 --> 00:00:41,276 Oh, that's right. 11 00:00:42,944 --> 00:00:43,979 Yes. 12 00:00:48,550 --> 00:00:49,518 Thanks for everything. 13 00:00:51,853 --> 00:00:52,687 Are you okay now? 14 00:00:54,289 --> 00:00:55,123 I'm okay. 15 00:00:56,558 --> 00:00:58,427 You really should talk with your husband. 16 00:00:59,394 --> 00:01:01,096 Yes, you're right. 17 00:01:02,230 --> 00:01:03,598 Oh, and if, you know, 18 00:01:05,500 --> 00:01:07,669 if you ever need a place to stay again, 19 00:01:09,271 --> 00:01:10,405 you're welcome here. 20 00:01:12,007 --> 00:01:13,575 I won't make a move on you. 21 00:01:15,877 --> 00:01:17,679 I wouldn't mind if you did. 22 00:01:18,980 --> 00:01:21,750 You're quite the jokester, lady. 23 00:01:23,218 --> 00:01:25,087 I guess so. Bye then. 24 00:01:27,856 --> 00:01:30,892 OKISHIMA 25 00:01:42,270 --> 00:01:43,138 Huh? 26 00:01:43,738 --> 00:01:44,773 Good morning. 27 00:01:45,340 --> 00:01:48,210 -Morning. -Shuji's not here yet. 28 00:01:49,711 --> 00:01:52,247 Right. I guess he wouldn't be. 29 00:01:53,281 --> 00:01:54,516 Did something happen? 30 00:01:55,283 --> 00:01:58,720 Um, I didn't hear anything from him again yesterday. 31 00:02:00,188 --> 00:02:01,456 I'm just a bit worried. 32 00:02:02,224 --> 00:02:04,793 What are you worried about? It's just one day! 33 00:02:06,828 --> 00:02:07,863 But… 34 00:02:08,530 --> 00:02:12,968 I saw him here the other day helping a woman onto the back of his bike. 35 00:02:13,034 --> 00:02:13,969 What? 36 00:02:14,703 --> 00:02:17,873 Her hair was about this long. She seemed kind. 37 00:02:19,941 --> 00:02:21,543 -You know her? -Nope. 38 00:02:22,611 --> 00:02:24,746 You do know her. Tell me about her. 39 00:02:25,981 --> 00:02:26,815 Please. 40 00:02:27,816 --> 00:02:29,651 -Welcome! -Oh, sorry. 41 00:02:31,353 --> 00:02:32,254 Hello there. 42 00:02:32,320 --> 00:02:33,655 Sorry to call you before work. 43 00:02:33,722 --> 00:02:34,556 No worries. 44 00:02:36,091 --> 00:02:38,059 So? Have you made up your mind? 45 00:02:40,295 --> 00:02:43,165 Yeah, about that, you headhunting me… 46 00:02:43,231 --> 00:02:44,533 I'm sorry, but, 47 00:02:46,701 --> 00:02:47,802 I politely decline. 48 00:02:47,869 --> 00:02:50,906 We are offering to triple your current salary. 49 00:02:50,972 --> 00:02:54,209 The thing is, I'm picky about my customers. 50 00:02:54,943 --> 00:02:57,312 And I like the ones I have right now. 51 00:02:57,946 --> 00:03:01,516 I care about the customers who come to Hot Lip. 52 00:03:01,583 --> 00:03:03,418 They matter to me. 53 00:03:03,485 --> 00:03:04,452 That's stupid. 54 00:03:04,519 --> 00:03:07,689 That's how it is. Tell all this to your boss. 55 00:03:08,623 --> 00:03:09,925 Oh no, I'm fine. 56 00:03:11,693 --> 00:03:12,727 Bye then. 57 00:03:13,895 --> 00:03:15,664 -Hey. -Yes? 58 00:03:15,730 --> 00:03:17,966 They say the darkest place is under the candlestick. 59 00:03:18,633 --> 00:03:20,235 I guess you don't know that saying. 60 00:03:20,302 --> 00:03:24,806 -Know what? -Hot Lip is soon to be in a tight spot. 61 00:03:25,707 --> 00:03:26,541 What? 62 00:03:27,242 --> 00:03:30,011 It's your salon. Go find out yourself. 63 00:03:32,847 --> 00:03:34,416 Thank you very much! 64 00:03:36,785 --> 00:03:39,221 PICASSO 65 00:03:45,193 --> 00:03:48,396 Stop doing that. What are we even doing here? 66 00:03:48,463 --> 00:03:49,364 Just looking. 67 00:03:49,431 --> 00:03:51,800 True, but this isn't like window shopping. 68 00:03:53,068 --> 00:03:55,904 -Can I get a coffee real quick? -Sure. 69 00:03:55,971 --> 00:03:57,872 -You want one too? -Yeah, thank you. 70 00:04:15,790 --> 00:04:16,625 Excuse me. 71 00:04:18,126 --> 00:04:19,661 Could you be… 72 00:04:22,097 --> 00:04:24,399 Could you be the one Shuji is dating? 73 00:04:24,466 --> 00:04:27,569 No, wrong person. 74 00:04:27,636 --> 00:04:30,472 I… I'm sorry, never mind. 75 00:04:36,077 --> 00:04:36,911 Kyoko! 76 00:04:37,545 --> 00:04:38,480 Are you okay? 77 00:04:39,447 --> 00:04:40,315 Kyoko! 78 00:04:41,449 --> 00:04:42,284 Are you okay? 79 00:04:42,884 --> 00:04:43,885 Are you okay? 80 00:04:43,952 --> 00:04:44,819 Ouch! 81 00:04:46,421 --> 00:04:47,522 Are you okay? 82 00:04:52,127 --> 00:04:53,094 Can you get up? 83 00:05:09,944 --> 00:05:11,112 Sachie! 84 00:05:12,347 --> 00:05:14,416 -Masao! -What happened to Kyoko? 85 00:05:14,482 --> 00:05:18,219 She fell and hurt herself around here, they are taking X-rays right now. 86 00:05:18,887 --> 00:05:20,789 -Is she in there? -They are doing X-rays now. 87 00:05:26,795 --> 00:05:28,029 Who is she? 88 00:05:29,364 --> 00:05:30,799 Um, she's… 89 00:05:36,237 --> 00:05:38,373 Shuji, phone call for you. 90 00:05:38,440 --> 00:05:39,274 Okay. 91 00:05:42,644 --> 00:05:43,812 Just a second. 92 00:05:46,881 --> 00:05:47,882 Hello? 93 00:05:49,284 --> 00:05:51,586 Ah, thank you. What happened? 94 00:05:53,955 --> 00:05:55,056 Kyoko? 95 00:05:55,123 --> 00:05:55,957 Yes. 96 00:05:56,758 --> 00:06:00,695 It's nothing serious. The X-rays didn't show anything. 97 00:06:01,329 --> 00:06:02,263 I see. 98 00:06:03,365 --> 00:06:05,533 But why was she at the gallery? 99 00:06:06,301 --> 00:06:08,069 I guess she was worried. 100 00:06:09,237 --> 00:06:10,905 About you and me. 101 00:06:14,476 --> 00:06:17,645 Her brother is here too, so everything is fine now, but… 102 00:06:18,480 --> 00:06:21,383 I thought it would be best if you knew as well. 103 00:06:21,950 --> 00:06:23,118 Right. Thank you. 104 00:06:24,386 --> 00:06:26,888 Would you tell me the name of the hospital? 105 00:06:33,194 --> 00:06:35,830 I was in a rush, I forgot her insurance card. 106 00:06:35,897 --> 00:06:37,132 Can I bring it tomorrow? 107 00:06:37,198 --> 00:06:39,901 Yes. In that case, please take this. 108 00:06:39,968 --> 00:06:43,004 When you come tomorrow, please go over to that second window. 109 00:06:43,071 --> 00:06:44,639 -The second window? -Yes. 110 00:06:45,273 --> 00:06:46,174 Excuse me! 111 00:06:47,475 --> 00:06:48,476 Hello. 112 00:06:48,543 --> 00:06:49,444 Excuse me… 113 00:06:50,945 --> 00:06:51,780 I'm sorry-- 114 00:06:51,846 --> 00:06:53,815 I told you, she's fine. It's nothing serious. 115 00:06:55,517 --> 00:06:57,619 -Where is that girl? -"That girl"? 116 00:06:58,353 --> 00:07:00,722 -Hey, brother… -"Brother"? 117 00:07:04,359 --> 00:07:05,727 Ah, Kyoko! 118 00:07:12,367 --> 00:07:13,835 Hey! Hello! 119 00:07:13,902 --> 00:07:15,203 It's okay, Sachie. Just drive. 120 00:07:16,671 --> 00:07:18,139 What do we do, Kyoko? 121 00:07:19,574 --> 00:07:21,309 It's okay. Let's go. 122 00:07:22,043 --> 00:07:23,645 Kyoko… 123 00:07:23,711 --> 00:07:27,348 She said it. My little sister is saying she doesn't want to see you. Sorry. 124 00:07:27,849 --> 00:07:29,951 -It's okay, Sachie, drive. -Are you sure? 125 00:07:48,570 --> 00:07:50,638 I'm not getting any customers. 126 00:07:50,705 --> 00:07:54,676 -You just became a stylist, don't panic. -Really? 127 00:07:55,677 --> 00:07:56,711 Takumi. 128 00:07:56,778 --> 00:07:58,346 -Yeah? -Come here a second. 129 00:08:01,883 --> 00:08:03,017 What is it? 130 00:08:04,686 --> 00:08:06,855 Why did you take Kyoko to the gallery? 131 00:08:07,989 --> 00:08:09,491 I didn't take her. 132 00:08:10,158 --> 00:08:14,729 She asked me about the lady you helped onto your bike, so I told her-- 133 00:08:14,796 --> 00:08:16,464 Why would you tell her that? 134 00:08:16,531 --> 00:08:20,802 How am I the bad guy here? You are the one who hurt Kyoko. 135 00:08:20,869 --> 00:08:22,003 What the hell? 136 00:08:22,070 --> 00:08:24,572 What are you guys doing? The customers can hear you. 137 00:08:47,128 --> 00:08:51,432 The person you are trying to call may not be in range of service, or-- 138 00:08:58,540 --> 00:09:00,308 Hey, you asleep? 139 00:09:01,009 --> 00:09:02,610 No, I'm awake. 140 00:09:02,677 --> 00:09:03,545 I'm coming in. 141 00:09:04,178 --> 00:09:06,981 You can't say you're coming in while you're coming in. 142 00:09:10,618 --> 00:09:11,553 I'm coming in. 143 00:09:12,253 --> 00:09:13,087 Come in. 144 00:09:16,124 --> 00:09:17,525 What an idiot. 145 00:09:18,326 --> 00:09:21,796 What? You're laughing. So it was nothing serious? 146 00:09:21,863 --> 00:09:23,631 It doesn't hurt as much anymore. 147 00:09:24,365 --> 00:09:25,400 I see. 148 00:09:28,570 --> 00:09:29,704 Where are Mom and Dad? 149 00:09:30,204 --> 00:09:32,106 What? Oh, they are already asleep. 150 00:09:32,707 --> 00:09:33,575 I see. 151 00:09:35,476 --> 00:09:36,444 So… 152 00:09:37,478 --> 00:09:40,582 Do you wanna stay at Aunt Sakura's for a while? 153 00:09:41,349 --> 00:09:42,183 Why? 154 00:09:43,251 --> 00:09:44,252 Well, because… 155 00:09:45,119 --> 00:09:48,556 I mean, how will you even work at the library with a hand like that? 156 00:09:49,457 --> 00:09:52,794 Rather than just stay with us, why not get a change of pace? 157 00:09:53,595 --> 00:09:57,865 Our cousin Yoko had a baby last fall. 158 00:09:58,466 --> 00:10:01,002 She is really cute. Go get a look yourself. 159 00:10:03,171 --> 00:10:06,841 What do you think? I'd even go with you if you like. 160 00:10:08,142 --> 00:10:09,143 I will think about it. 161 00:10:10,678 --> 00:10:11,512 Okay. 162 00:10:13,214 --> 00:10:15,516 Well, anyway… 163 00:10:17,552 --> 00:10:19,621 Just get some rest tonight. Goodnight. 164 00:10:19,687 --> 00:10:20,622 Night. 165 00:10:28,196 --> 00:10:29,197 I see… 166 00:10:31,032 --> 00:10:33,034 But her injuries are nothing serious. 167 00:10:34,068 --> 00:10:35,903 She has isolated herself at home since then. 168 00:10:36,404 --> 00:10:41,409 I mean, it feels like she has just closed off her heart. 169 00:10:42,243 --> 00:10:43,177 I see. 170 00:10:44,846 --> 00:10:47,715 Does this happen to people, or… 171 00:10:47,782 --> 00:10:48,616 What? 172 00:10:49,684 --> 00:10:52,720 I just thought you might know, since you are a volunteer. 173 00:10:54,022 --> 00:10:54,922 I wonder. 174 00:10:55,890 --> 00:10:58,860 But after all, whenever someone takes a blow to the body, 175 00:10:58,926 --> 00:11:00,495 they are also hurt in their heart. 176 00:11:01,262 --> 00:11:04,799 It feels like having to crawl out of a deep hole to get back to the surface. 177 00:11:05,733 --> 00:11:08,903 Sometimes, you lose your balance and fall all the way to the bottom again. 178 00:11:10,738 --> 00:11:12,040 I see. 179 00:11:12,106 --> 00:11:13,841 Well, it depends on the person. 180 00:11:16,544 --> 00:11:19,914 But I have always thought of Kyoko as so full of light. 181 00:11:21,716 --> 00:11:23,317 When she lost her health… 182 00:11:24,385 --> 00:11:27,622 Losing the legs that should move her must have been a shock. 183 00:11:30,224 --> 00:11:32,894 But the light within her overcame it. 184 00:11:33,761 --> 00:11:35,096 It was the light of acceptance. 185 00:11:40,168 --> 00:11:44,272 I wonder if I was ever understanding enough of her. 186 00:11:45,039 --> 00:11:47,341 When there was something she wanted you to understand, 187 00:11:47,408 --> 00:11:49,577 she would tell you, and you would listen. 188 00:11:50,912 --> 00:11:52,647 -You think so? -Yes. 189 00:11:58,486 --> 00:12:01,622 Yes, Machida residence. Hello? 190 00:12:03,024 --> 00:12:03,891 Oh… 191 00:12:04,492 --> 00:12:06,994 -Who is it? -Mr. Okishima. 192 00:12:11,132 --> 00:12:12,200 Yes, hello? 193 00:12:13,668 --> 00:12:14,502 Um. 194 00:12:14,569 --> 00:12:16,003 Don't call anymore. 195 00:12:16,070 --> 00:12:18,239 -Hey… -Because she won't talk to you. 196 00:12:18,306 --> 00:12:19,474 She is not in the mood. 197 00:12:19,540 --> 00:12:20,541 No, I-- 198 00:12:27,315 --> 00:12:28,883 -Masao… -This is fine. 199 00:12:29,383 --> 00:12:32,186 We never had problems like this. It's his fault. 200 00:12:33,054 --> 00:12:34,255 -Hey, Masao! -What? 201 00:12:34,889 --> 00:12:35,957 Customer for you. 202 00:12:36,557 --> 00:12:37,391 What? 203 00:12:41,362 --> 00:12:42,196 Hello. 204 00:12:43,531 --> 00:12:44,866 I came to check on you. 205 00:12:45,733 --> 00:12:48,136 -Such pretty strawberries… -I know, right? 206 00:12:48,202 --> 00:12:50,071 They're from Sembikiya so they were expensive. 207 00:12:51,539 --> 00:12:53,307 Oh, sorry. 208 00:12:57,512 --> 00:12:58,346 Thank you. 209 00:12:59,413 --> 00:13:02,884 The fact that there are people who would even care about me… 210 00:13:04,152 --> 00:13:05,353 It makes me happy. 211 00:13:05,419 --> 00:13:06,287 Honestly. 212 00:13:07,054 --> 00:13:09,457 Don't worry, I'm not going to ask you out on a date. 213 00:13:12,960 --> 00:13:14,028 But, Kyoko, you know… 214 00:13:15,196 --> 00:13:17,832 You fell in love with your own heart. 215 00:13:19,400 --> 00:13:22,737 You wouldn't have gotten hurt like this if you had dated me. 216 00:13:24,038 --> 00:13:26,841 Because you are a nice guy. Guess I messed up. 217 00:13:26,908 --> 00:13:28,442 No, that's not what I mean. 218 00:13:29,143 --> 00:13:31,546 The reason you wouldn't have gotten hurt if you dated me 219 00:13:32,547 --> 00:13:35,016 is because your heart feels nothing for me. 220 00:13:37,585 --> 00:13:39,520 Kyoko, you overcame the wall. 221 00:13:40,121 --> 00:13:43,257 You tried to fulfill your love with the person you fell for. 222 00:13:45,560 --> 00:13:48,229 Not with a volunteer, but with a normal person. 223 00:13:51,866 --> 00:13:55,136 It's easier to just date someone who loves you even if you don't love them. 224 00:13:56,037 --> 00:13:59,073 If you had, this wouldn't have happened. 225 00:14:01,342 --> 00:14:05,646 I think you are such a strong person. 226 00:14:06,981 --> 00:14:09,283 I think you wish to be strong, too. 227 00:14:11,586 --> 00:14:15,423 That's why I don't want you to lose just because of this. 228 00:14:17,358 --> 00:14:18,526 I say that boldly. 229 00:14:20,828 --> 00:14:22,663 I don't want you to lose to your disability. 230 00:14:24,332 --> 00:14:25,366 Miyama… 231 00:14:27,735 --> 00:14:28,836 I knew that. 232 00:14:31,339 --> 00:14:33,207 If you truly fall in love… 233 00:14:35,243 --> 00:14:36,944 you become weak. 234 00:14:39,513 --> 00:14:41,415 It's scary to keep trying. 235 00:14:44,485 --> 00:14:46,053 And for him too. 236 00:14:48,689 --> 00:14:50,758 When I think about his future, 237 00:14:54,161 --> 00:14:55,196 I… 238 00:14:57,098 --> 00:14:58,833 I just want to run away. 239 00:15:14,214 --> 00:15:15,048 Excuse me. 240 00:15:15,949 --> 00:15:16,816 Yes? 241 00:15:17,651 --> 00:15:19,519 -Hello. -Oh, my… 242 00:15:20,253 --> 00:15:22,222 Um, is Kyoko around? 243 00:15:25,825 --> 00:15:28,461 What the hell, it's you again? 244 00:15:28,528 --> 00:15:29,663 Why are you here? 245 00:15:29,729 --> 00:15:31,264 -Masao! -Mom, stay out of this. 246 00:15:32,599 --> 00:15:35,135 -Kyoko is not here. Go home. -She is here, isn't she? 247 00:15:35,735 --> 00:15:37,504 -She is not here. -I know she is! 248 00:15:37,570 --> 00:15:39,739 This is our problem. Please, let me see her. 249 00:15:40,407 --> 00:15:42,075 -What? -Masao! 250 00:15:42,642 --> 00:15:45,345 Show him, then he'll understand. 251 00:15:51,618 --> 00:15:53,653 Well? No wheelchair, right? 252 00:15:55,088 --> 00:15:57,324 She's staying at a relative's house. 253 00:16:01,895 --> 00:16:03,063 What is this doing here… 254 00:16:03,563 --> 00:16:04,931 What the hell? 255 00:16:05,899 --> 00:16:08,134 This was a present from you, wasn't it? 256 00:16:10,403 --> 00:16:11,838 What is wrong with you? 257 00:16:12,806 --> 00:16:14,841 Why would you give this to someone who can't walk? 258 00:16:16,409 --> 00:16:17,610 Take these back with you. 259 00:16:22,615 --> 00:16:26,019 Until now, no big accidents or… 260 00:16:26,753 --> 00:16:28,822 nothing terrible has ever happened. 261 00:16:31,725 --> 00:16:33,493 We made it this far, one way or another. 262 00:16:35,228 --> 00:16:36,796 But since she started seeing you, 263 00:16:38,064 --> 00:16:39,532 she has been acting strange. 264 00:17:07,927 --> 00:17:08,762 Shuji! 265 00:17:10,230 --> 00:17:11,631 Do you have a minute? 266 00:17:14,434 --> 00:17:15,268 Yes. 267 00:17:29,883 --> 00:17:31,951 You have anything I can write with? 268 00:17:42,162 --> 00:17:43,163 What about this? 269 00:17:59,479 --> 00:18:00,313 Here. 270 00:18:01,114 --> 00:18:03,450 This is the address where she is staying. 271 00:18:06,352 --> 00:18:08,388 If you feel so inclined… 272 00:18:09,122 --> 00:18:10,623 Please, go see her. 273 00:18:12,125 --> 00:18:13,026 What? 274 00:18:13,626 --> 00:18:16,162 But, if… 275 00:18:17,497 --> 00:18:19,199 If you… 276 00:18:20,133 --> 00:18:21,968 I don't mean Kyoko, I mean you… 277 00:18:22,602 --> 00:18:26,739 If you are just going to give up on her, please, don't ever see her again. 278 00:18:26,806 --> 00:18:28,475 No, I won't give up. 279 00:18:28,541 --> 00:18:30,743 There is no way I could give up on her. 280 00:18:32,846 --> 00:18:34,681 I can't leave it as a misunderstanding. 281 00:18:39,085 --> 00:18:40,453 About her body… 282 00:18:41,287 --> 00:18:42,322 Did she tell you? 283 00:18:44,958 --> 00:18:45,992 About her illness. 284 00:18:47,460 --> 00:18:48,294 No. 285 00:18:50,663 --> 00:18:52,332 I haven't asked for details, but… 286 00:18:53,666 --> 00:18:55,969 She goes to the hospital once or twice a month. 287 00:18:58,004 --> 00:19:01,574 And she takes a type of steroid. 288 00:19:03,843 --> 00:19:08,214 But besides strenuous movements, she can live a normal life. 289 00:19:09,082 --> 00:19:09,916 Right? 290 00:19:11,784 --> 00:19:13,219 That's right. 291 00:19:14,387 --> 00:19:16,156 That's right, but… 292 00:19:17,757 --> 00:19:19,092 Her illness, 293 00:19:20,660 --> 00:19:22,662 is an immunodeficiency. 294 00:19:24,564 --> 00:19:26,666 There's a chance it'll get worse, too. 295 00:19:27,734 --> 00:19:28,568 It might. 296 00:19:30,637 --> 00:19:31,771 It might get worse? 297 00:19:32,672 --> 00:19:33,706 And if it does… 298 00:19:35,141 --> 00:19:36,876 they say she could die. 299 00:19:38,978 --> 00:19:42,949 As for how likely this possibility is, 300 00:19:44,384 --> 00:19:45,685 according to the doctors, 301 00:19:46,953 --> 00:19:50,356 It's 13 out of 43. 302 00:19:54,227 --> 00:19:56,529 That is quite a strange number, isn't it? 303 00:19:57,597 --> 00:19:59,365 Thirteen out of 43. 304 00:20:02,235 --> 00:20:03,136 Did she tell you? 305 00:20:05,405 --> 00:20:06,239 No. 306 00:20:08,408 --> 00:20:09,576 She couldn't tell you. 307 00:20:12,912 --> 00:20:15,048 I am telling you this as her mother. 308 00:20:16,950 --> 00:20:18,885 But that's the truth. 309 00:20:20,386 --> 00:20:21,554 She may get mad at me. 310 00:20:24,958 --> 00:20:26,125 We just… 311 00:20:28,328 --> 00:20:32,131 We live believing that she's one of the 30 out of 43 instead. 312 00:20:34,867 --> 00:20:36,636 Our family believes in it. 313 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 That girl believes in it too. 314 00:20:42,308 --> 00:20:43,276 I mean… 315 00:20:44,544 --> 00:20:46,246 If it doesn't get worse, 316 00:20:46,312 --> 00:20:48,314 and she lives a full life… 317 00:20:50,583 --> 00:20:55,021 Then, that 30 out of 43 will become 100 percent. 318 00:20:58,458 --> 00:21:00,193 But, it would be unfair 319 00:21:01,261 --> 00:21:04,998 to tell you to believe in that too. 320 00:21:07,033 --> 00:21:08,234 After all, 321 00:21:09,736 --> 00:21:13,239 you are someone else's precious son. 322 00:21:14,540 --> 00:21:15,375 Right? 323 00:21:18,444 --> 00:21:19,379 I'm sorry. 324 00:21:21,614 --> 00:21:23,816 I'm sorry. It's cruel of me to tell you this. 325 00:21:24,350 --> 00:21:25,184 Not at all. 326 00:21:27,153 --> 00:21:27,987 But, 327 00:21:28,554 --> 00:21:29,489 this… 328 00:21:32,225 --> 00:21:33,126 I think she… 329 00:21:35,161 --> 00:21:36,329 She wanted to tell you. 330 00:21:37,196 --> 00:21:40,099 But just couldn't bring herself to. 331 00:21:42,835 --> 00:21:43,836 I think… 332 00:21:45,004 --> 00:21:48,975 this is the real reason she won't see you. 333 00:21:50,910 --> 00:21:52,078 You know, of course, 334 00:21:52,979 --> 00:21:55,315 I'm sure you two had a fight or something, 335 00:21:56,582 --> 00:21:58,117 but deep down of it, 336 00:21:59,152 --> 00:22:02,889 sure, there's the wheelchair, but… 337 00:22:04,023 --> 00:22:05,091 it's not just that. 338 00:22:06,826 --> 00:22:07,960 It's the illness. 339 00:22:11,030 --> 00:22:12,999 Honestly, as a mother, 340 00:22:13,700 --> 00:22:16,269 I don't think it's right to make this your burden as well. 341 00:22:19,172 --> 00:22:20,807 It… It's just… 342 00:22:22,375 --> 00:22:23,943 To be honest, 343 00:22:25,178 --> 00:22:27,347 it seems like she really wants to see you. 344 00:23:15,161 --> 00:23:18,131 Thirteen out of 43? What the hell is that? 345 00:23:45,290 --> 00:23:46,291 Shuji. 346 00:23:55,734 --> 00:23:56,568 What's wrong? 347 00:23:59,304 --> 00:24:01,640 -I have decided to go to Osaka. -Huh? 348 00:24:02,941 --> 00:24:05,510 My university professor gave me an introduction 349 00:24:06,311 --> 00:24:07,446 to a hospital in Osaka. 350 00:24:09,314 --> 00:24:10,449 So you worked it out. 351 00:24:11,483 --> 00:24:12,317 Yeah. 352 00:24:14,686 --> 00:24:15,887 That's great. 353 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 Yeah. 354 00:24:22,994 --> 00:24:23,929 Shuji… 355 00:24:23,995 --> 00:24:24,830 What? 356 00:24:27,833 --> 00:24:30,035 Could we just give it another go, the two of us? 357 00:24:39,878 --> 00:24:40,712 I'm sorry. 358 00:24:44,916 --> 00:24:45,884 I'm really sorry. 359 00:24:59,331 --> 00:25:00,298 That girl… 360 00:25:01,533 --> 00:25:02,767 She is pretty cute. 361 00:25:08,373 --> 00:25:09,207 Shuji. 362 00:25:11,543 --> 00:25:12,377 What? 363 00:25:14,846 --> 00:25:15,847 Both of us… 364 00:25:17,883 --> 00:25:18,917 let's find happiness. 365 00:25:44,976 --> 00:25:46,177 Goodbye. 366 00:26:28,687 --> 00:26:31,056 -Let me hold her. -Sure thing. 367 00:26:31,122 --> 00:26:32,724 -Come here. -Here goes. 368 00:26:32,791 --> 00:26:34,759 There she is. 369 00:26:34,826 --> 00:26:37,696 -Yoko, we should get going on lunch. -Okay. 370 00:26:37,762 --> 00:26:39,764 -I will watch her for you. -Really? Thanks. 371 00:26:45,203 --> 00:26:47,105 Must be nice being you. 372 00:26:47,172 --> 00:26:49,874 You haven't got any care in the world. 373 00:28:05,016 --> 00:28:06,117 Didn't I tell you before? 374 00:28:08,153 --> 00:28:10,422 Don't just go off somewhere without saying a thing. 375 00:28:12,357 --> 00:28:15,827 I couldn't face you after doing that. 376 00:28:16,661 --> 00:28:17,862 Doing what? 377 00:28:20,331 --> 00:28:22,534 What was her name, Satsuki? 378 00:28:24,769 --> 00:28:25,770 I went to see her. 379 00:28:29,507 --> 00:28:32,977 I stayed up all night but you never called. 380 00:28:34,412 --> 00:28:38,917 I figured you must be with that woman you helped onto your bike. 381 00:28:40,051 --> 00:28:42,153 I was curious what kind of person she was. 382 00:28:42,887 --> 00:28:44,723 I wanted to get a quick look and go home. 383 00:28:45,857 --> 00:28:48,460 And then she saw me. 384 00:28:54,966 --> 00:28:58,002 But I think she would be good. 385 00:29:00,572 --> 00:29:02,807 She seemed kind and elegant. 386 00:29:04,776 --> 00:29:06,544 She was really worried about me. 387 00:29:07,679 --> 00:29:09,013 She seems like a good person. 388 00:29:10,882 --> 00:29:12,884 I mean, you don't dislike her, right? 389 00:29:15,887 --> 00:29:17,155 Deep down… 390 00:29:19,357 --> 00:29:21,059 maybe I always had feelings for her. 391 00:29:23,661 --> 00:29:24,662 I liked her. 392 00:29:27,098 --> 00:29:28,199 Whenever I saw her… 393 00:29:29,868 --> 00:29:31,402 my heart sang a little. 394 00:29:32,971 --> 00:29:34,172 You're being so honest. 395 00:29:37,308 --> 00:29:38,743 A bit too honest. 396 00:29:39,944 --> 00:29:41,713 I don't want to lie to you. 397 00:29:43,581 --> 00:29:45,717 Even If I did, you would see right through me. 398 00:29:48,052 --> 00:29:48,920 I… 399 00:29:49,954 --> 00:29:51,623 When I think of you not being around… 400 00:29:54,159 --> 00:29:55,760 Kyoko, when I think of you being gone… 401 00:29:56,661 --> 00:29:57,495 I… 402 00:29:59,864 --> 00:30:01,966 It hurts, like my chest is tightening up. 403 00:30:05,236 --> 00:30:06,237 Even now… 404 00:30:08,239 --> 00:30:09,374 even if we are together. 405 00:30:10,208 --> 00:30:11,209 It's like… 406 00:30:12,277 --> 00:30:13,711 It's unbearable. 407 00:30:18,550 --> 00:30:19,984 I'm sorry, but I love you. 408 00:30:22,086 --> 00:30:24,389 No matter what anyone says, I only want you. 409 00:30:28,626 --> 00:30:30,461 I want to make you go back home with me. 410 00:30:32,797 --> 00:30:34,265 But I'm not in any position to do that. 411 00:30:38,036 --> 00:30:39,337 If you do go back… 412 00:30:41,739 --> 00:30:44,475 If you can, call me. 413 00:30:45,243 --> 00:30:46,144 I'll be waiting. 414 00:31:35,859 --> 00:31:38,095 Wait, wait, hold up. 415 00:31:38,161 --> 00:31:40,697 I'm looking for models, for hair styling. 416 00:31:40,764 --> 00:31:43,267 -Which salon are you from? -Hot Lip. 417 00:31:43,333 --> 00:31:46,270 What? That's awesome! Satoru and Shuji work there, right? 418 00:31:46,336 --> 00:31:49,506 I work there as well. My name is Takumi. You know me? 419 00:31:49,573 --> 00:31:51,909 -Nope. -Imagine if it was Shuji, though! 420 00:31:51,975 --> 00:31:53,610 -We're sorry! -Sorry. 421 00:32:02,519 --> 00:32:05,389 Hey, if you think I would be good enough, 422 00:32:05,455 --> 00:32:07,691 -I will model for you. -What? 423 00:32:08,558 --> 00:32:09,626 Nice to meet you. 424 00:32:10,727 --> 00:32:13,730 -500,000 a month? -We could even do more than that. 425 00:32:14,564 --> 00:32:17,634 After all, we don't have any superstars like Satoru or Shuji. 426 00:32:18,302 --> 00:32:20,737 You would be top seller at our salon. 427 00:32:22,973 --> 00:32:23,874 Would I? 428 00:32:25,108 --> 00:32:27,711 However, we do have one condition. 429 00:32:28,612 --> 00:32:29,513 What is it? 430 00:32:30,080 --> 00:32:33,083 We want you to copy Hot Lip's client list onto a floppy disc. 431 00:32:38,422 --> 00:32:42,726 The new branch design. Same building as Kinokuniya. Second floor. It's empty. 432 00:32:42,793 --> 00:32:44,428 You are still talking about this? 433 00:32:44,494 --> 00:32:46,596 I'm thinking of giving this first one to Satoru. 434 00:32:46,663 --> 00:32:48,832 Boss, you have visitors. 435 00:32:48,899 --> 00:32:50,200 They're here! 436 00:32:50,267 --> 00:32:51,234 I'll need this. 437 00:32:51,835 --> 00:32:54,738 Thank you for taking time out of your busy day to see me. 438 00:32:54,805 --> 00:32:57,140 We managed to find a great location! 439 00:32:57,207 --> 00:32:59,076 This is where it all starts, right? 440 00:32:59,142 --> 00:33:00,844 Well, at the time we thought… 441 00:33:00,911 --> 00:33:02,012 Who are these guys? 442 00:33:02,079 --> 00:33:06,249 Patrons of the new salon. Some hotshot businessmen. 443 00:33:06,316 --> 00:33:08,418 -I was thinking of something like this. -What the hell? 444 00:33:09,486 --> 00:33:10,821 Will it be all right? 445 00:33:10,887 --> 00:33:12,856 Look, look, right? 446 00:33:13,423 --> 00:33:14,825 Oh, my, I can't believe this. 447 00:33:15,525 --> 00:33:17,961 Are you back at the library tomorrow? 448 00:33:18,028 --> 00:33:19,529 I can give you a ride. 449 00:33:19,596 --> 00:33:24,601 -That's right, you shouldn't be driving. -I will be fine. I drove myself back. 450 00:33:24,668 --> 00:33:26,336 I will have to call Aunt Sakura. 451 00:33:26,403 --> 00:33:29,339 To thank her for looking after my big daughter for so long. 452 00:33:29,406 --> 00:33:32,309 What are you talking about? I helped out a lot. 453 00:33:32,876 --> 00:33:35,278 Feeding the baby some milk and holding her. 454 00:33:36,146 --> 00:33:39,016 Oh, yeah! There's some dried horse mackerel over there. 455 00:33:39,082 --> 00:33:41,218 Oh, of course, Aunt Sakura loves that stuff. 456 00:33:41,284 --> 00:33:43,887 She is the one who likes it, yet she gives this much. 457 00:33:44,588 --> 00:33:46,790 I hope it fits in the fridge. 458 00:33:46,857 --> 00:33:49,159 Here look, I can do it with four. 459 00:33:50,894 --> 00:33:52,662 You totally can't do it. 460 00:33:54,264 --> 00:33:55,665 I'm home… 461 00:33:58,702 --> 00:33:59,536 What? 462 00:34:08,378 --> 00:34:10,847 Mom asked to take out anything that needs laundering. 463 00:34:10,914 --> 00:34:14,751 Masao, do you know where those red shoes went? 464 00:34:15,685 --> 00:34:16,520 Oh. 465 00:34:20,157 --> 00:34:21,658 While you were away, 466 00:34:22,926 --> 00:34:25,629 that guy came by, so I returned them to him. 467 00:34:27,030 --> 00:34:29,633 I'm sorry for doing that without telling you. 468 00:34:33,070 --> 00:34:34,838 -I see. -What? 469 00:34:36,106 --> 00:34:37,207 Yes, I see. 470 00:34:38,108 --> 00:34:41,645 It's fine. I was thinking of returning them myself anyway. 471 00:34:44,147 --> 00:34:46,116 It's just like you say. 472 00:34:46,716 --> 00:34:48,919 I'm happy enough with what I have. 473 00:34:50,854 --> 00:34:51,955 I don't need love. 474 00:34:52,489 --> 00:34:56,493 I won't have to worry. I won't have to get hurt. 475 00:34:57,194 --> 00:34:59,229 What did I even want that I don't already have? 476 00:35:00,063 --> 00:35:01,398 I'm such an idiot. 477 00:35:03,166 --> 00:35:06,103 I think it was a dream. Just a dream. 478 00:35:09,973 --> 00:35:11,141 Is that so? 479 00:35:12,075 --> 00:35:13,710 But it wasn't a bad dream. 480 00:35:20,317 --> 00:35:22,352 Sorry Masao, I have to change my clothes. 481 00:35:46,676 --> 00:35:47,511 Yo. 482 00:35:49,146 --> 00:35:49,980 Yo. 483 00:35:55,418 --> 00:35:57,120 What's with all the smoke? 484 00:35:57,187 --> 00:36:00,524 -Turn on the fan. -That stinks. 485 00:36:01,691 --> 00:36:05,629 -Why aren't you using the fish grill? -It tastes good like this, trust me. 486 00:36:05,695 --> 00:36:08,632 This dish needs a beer, right? Yeah, a beer. 487 00:36:08,698 --> 00:36:11,134 -What do you want in the miso soup? -Huh? 488 00:36:11,201 --> 00:36:13,203 -Ingredients. -Do I have fish paste cake? 489 00:36:13,770 --> 00:36:16,873 -You can't put fish paste cake in miso. -Yes you can. 490 00:36:16,940 --> 00:36:19,609 It's delicious! How do you not know this? 491 00:36:19,676 --> 00:36:22,445 It makes it so good, Shishimaru would love it. 492 00:36:23,046 --> 00:36:24,948 Have you seen that show? 493 00:36:25,015 --> 00:36:27,184 -This is amazing. -I know, right? 494 00:36:28,818 --> 00:36:29,819 It's incredible. 495 00:36:33,623 --> 00:36:35,058 Thanks for the meal. 496 00:36:43,466 --> 00:36:44,301 What? 497 00:36:47,137 --> 00:36:48,471 I came to tell you something. 498 00:36:49,506 --> 00:36:50,473 What? 499 00:36:51,608 --> 00:36:53,610 I wanted to have a cheerful talk. 500 00:36:54,311 --> 00:36:55,979 So that's what the mackerel was for? 501 00:36:56,947 --> 00:36:57,781 Pretty much. 502 00:37:02,852 --> 00:37:05,021 I have done some thinking about you. 503 00:37:08,191 --> 00:37:09,426 So have I. 504 00:37:10,060 --> 00:37:13,430 We are both 27 years old. We have both our lives ahead of us. 505 00:37:15,565 --> 00:37:16,433 And? 506 00:37:18,068 --> 00:37:19,002 And… 507 00:37:21,104 --> 00:37:23,940 I think it's best you date a normal person after all. 508 00:37:26,376 --> 00:37:27,310 A normal person. 509 00:37:28,912 --> 00:37:30,213 A normal, healthy person. 510 00:37:33,049 --> 00:37:34,050 Don't worry about me. 511 00:37:34,718 --> 00:37:36,786 I have enjoyed the time we have had. 512 00:37:37,554 --> 00:37:41,424 How should I say it? You made my dull life sparkle. 513 00:37:48,298 --> 00:37:49,199 Hey. 514 00:37:51,568 --> 00:37:52,402 You know, I… 515 00:37:54,137 --> 00:37:57,607 I'm not a decoration on a Christmas tree. 516 00:37:57,674 --> 00:37:58,541 What? 517 00:37:59,909 --> 00:38:01,845 You know, those sparkly things. 518 00:38:03,046 --> 00:38:03,880 Right. 519 00:38:06,683 --> 00:38:09,252 I'm not a decoration for you to decorate your life with. 520 00:38:10,387 --> 00:38:11,421 Because then 521 00:38:14,257 --> 00:38:16,192 I guess I can't be a part of your life. 522 00:38:20,630 --> 00:38:22,198 I mean, your life, it's… 523 00:38:25,468 --> 00:38:26,970 The life you have ahead of you… 524 00:38:28,805 --> 00:38:30,573 I wonder if it couldn't be… 525 00:38:31,474 --> 00:38:32,609 a life together with me. 526 00:38:37,514 --> 00:38:38,348 It's impossible. 527 00:38:45,388 --> 00:38:46,756 I heard about your illness. 528 00:38:48,258 --> 00:38:50,060 Your mom told me. 529 00:38:59,869 --> 00:39:01,604 Thirteen out of 43… 530 00:39:03,239 --> 00:39:04,074 She told me. 531 00:39:06,910 --> 00:39:07,777 Oh… 532 00:39:10,447 --> 00:39:13,116 I'm sorry. I wasn't trying to hide it. 533 00:39:13,883 --> 00:39:16,052 But there was never a good time to say it. 534 00:39:16,820 --> 00:39:19,622 Look, I'm a pretty cheerful person, even with this thing. 535 00:39:19,689 --> 00:39:22,125 So I just tend to forget about that number. 536 00:39:23,226 --> 00:39:25,962 And I mean, they gave me that number ten years ago. 537 00:39:26,996 --> 00:39:30,200 I have even been thinking lately that maybe I could go on like this. 538 00:39:34,537 --> 00:39:37,107 Sorry. I guess I was hiding it from you after all. 539 00:39:40,410 --> 00:39:41,444 I couldn't tell you. 540 00:39:45,248 --> 00:39:47,917 Me too, I have been thinking about a lot of stuff. 541 00:39:50,587 --> 00:39:51,654 Supposing we… 542 00:39:53,757 --> 00:39:55,058 got married, or something, 543 00:39:56,292 --> 00:39:57,861 I mean… You know? 544 00:39:58,728 --> 00:40:00,463 Even if we did, your condition, 545 00:40:01,231 --> 00:40:03,199 if it got worse or something, 546 00:40:04,367 --> 00:40:06,403 you would become the center of my focus. 547 00:40:07,670 --> 00:40:10,140 My work, my whole way of life 548 00:40:10,874 --> 00:40:12,776 it would have to change. 549 00:40:17,180 --> 00:40:18,014 I guess… 550 00:40:29,492 --> 00:40:31,161 You can't have kids either, right? 551 00:40:32,061 --> 00:40:34,631 Also, if we had to get on a plane. 552 00:40:34,697 --> 00:40:38,802 We would have to check your wheelchair with our luggage. 553 00:40:39,502 --> 00:40:42,505 And when you need to use the bathroom, 554 00:40:42,572 --> 00:40:44,741 I would have to carry you over, right? 555 00:40:45,308 --> 00:40:49,345 And if I was asleep, you would have to wake me. 556 00:40:50,847 --> 00:40:52,115 Are you joking? 557 00:40:52,849 --> 00:40:56,419 No, those are just details that I had been thinking about. 558 00:40:57,120 --> 00:40:58,855 Along with the important things. 559 00:41:04,194 --> 00:41:05,895 I tend to focus on details. 560 00:41:12,669 --> 00:41:14,170 So, I have come to a conclusion. 561 00:41:15,839 --> 00:41:18,775 The conclusion might have been right there from the start, actually. 562 00:41:21,244 --> 00:41:22,078 What? 563 00:41:34,390 --> 00:41:35,692 I'm not giving up on you. 564 00:41:38,394 --> 00:41:39,996 I can't give up on you, Kyoko. 565 00:41:42,565 --> 00:41:43,566 Because you are… 566 00:41:47,103 --> 00:41:49,906 You are more important than anything. 567 00:41:57,947 --> 00:42:01,651 You're fine with your career not going as well as you plan? 568 00:42:05,889 --> 00:42:06,923 Yeah. 569 00:42:09,792 --> 00:42:11,761 You're fine with not having kids? 570 00:42:17,767 --> 00:42:19,836 Will you give me a piggyback ride on planes? 571 00:42:23,373 --> 00:42:24,541 I will. 572 00:42:26,242 --> 00:42:29,012 Also, what was it… 573 00:42:30,046 --> 00:42:30,914 Also… 574 00:42:31,814 --> 00:42:32,649 That's right. 575 00:42:34,350 --> 00:42:36,853 You're fine with my unendearing personality? 576 00:42:40,657 --> 00:42:42,625 Maybe you could work on that a little. 577 00:42:42,692 --> 00:42:44,661 -That's mean. -You said it yourself. 578 00:42:51,000 --> 00:42:51,834 What if… 579 00:42:57,240 --> 00:42:58,341 What if… 580 00:43:02,378 --> 00:43:04,047 I end up dying? 581 00:43:15,358 --> 00:43:16,426 You won't die. 582 00:43:27,236 --> 00:43:28,805 I won't let you die. 583 00:43:54,497 --> 00:43:58,868 After that, Kyoko and I went out into town at night. 584 00:44:00,503 --> 00:44:03,506 And Kyoko, for the first time, 585 00:44:03,573 --> 00:44:05,608 she wore those red shoes I gave her. 586 00:44:07,677 --> 00:44:08,878 They looked great on her. 587 00:44:13,850 --> 00:44:15,084 But in the end… 588 00:44:16,753 --> 00:44:21,057 that was the first and last time… 589 00:44:24,160 --> 00:44:26,462 she ever wore those red shoes. 590 00:46:27,049 --> 00:46:28,384 THIS IS A WORK OF FICTION 591 00:46:28,451 --> 00:46:30,953 Subtitle translation by: Maslin Friedman 40264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.