All language subtitles for [MagicStar] Beautiful Life EP06 [WEBDL] [1080p].Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,238 --> 00:00:07,876 Who will Shuji cut… 2 00:00:09,177 --> 00:00:10,012 Her. 3 00:00:10,779 --> 00:00:12,347 The one in the red sweater. 4 00:00:19,154 --> 00:00:20,055 She can't do it. 5 00:00:20,856 --> 00:00:21,690 Yes, she can. 6 00:00:21,757 --> 00:00:24,092 -Hey, get her up here. -Okay! 7 00:00:27,662 --> 00:00:29,664 -Grab it from over there. -Okay. 8 00:00:30,232 --> 00:00:32,234 -All right. One, two… -One two… 9 00:00:32,300 --> 00:00:33,635 -Be careful. -Of course. 10 00:00:36,738 --> 00:00:38,774 -Sorry, excuse us. -Excuse us. 11 00:00:39,474 --> 00:00:41,543 Ready? One, two… 12 00:00:42,110 --> 00:00:43,345 Hey, be careful. 13 00:00:43,945 --> 00:00:45,814 There we go. Thank you. 14 00:00:51,753 --> 00:00:53,688 Thank you all for your patience. 15 00:00:53,755 --> 00:00:56,058 Without further ado, welcome to Hot Lip Live. 16 00:01:19,414 --> 00:01:22,784 Excuse me, please get me down. Take the wheelchair and get me down! 17 00:01:22,851 --> 00:01:25,987 -Wait, hey come on, you're already here. -Let me go. 18 00:01:26,054 --> 00:01:28,490 -Come on, this is dangerous. -Please, get me down! 19 00:01:28,557 --> 00:01:29,858 -It's not safe! -Let me go! 20 00:01:29,925 --> 00:01:31,693 -It's dangerous! -Let me go! 21 00:01:31,760 --> 00:01:33,295 -This is dangerous! -Let me go! 22 00:01:36,965 --> 00:01:39,367 -Shuji! -Shuji! Are you all right? 23 00:01:40,802 --> 00:01:42,337 All I could do was watch. 24 00:01:43,538 --> 00:01:45,273 Unable to do a thing. 25 00:01:46,374 --> 00:01:49,478 It was my fault he fell. 26 00:01:49,544 --> 00:01:50,946 Everyone, please clear away! 27 00:01:51,012 --> 00:01:52,914 All I could do was watch people help him. 28 00:01:53,682 --> 00:01:55,217 And I was unable to do a thing. 29 00:02:12,601 --> 00:02:13,468 Ow… 30 00:02:20,575 --> 00:02:21,676 What? 31 00:02:24,546 --> 00:02:27,015 -This is not the time to laugh. -It suits you. 32 00:02:27,582 --> 00:02:31,052 You look like a kids' baseball coach who got too into it and broke his arm. 33 00:02:31,119 --> 00:02:32,287 I don't get it. 34 00:02:32,988 --> 00:02:34,756 Let's be glad it's nothing serious. 35 00:02:35,457 --> 00:02:39,094 I've made curry for lunch and dinner, it's in the saucepan. Have some. 36 00:02:40,562 --> 00:02:42,197 That's okay, I'll clean up later. 37 00:02:42,264 --> 00:02:44,866 There's no space to eat if it's left like this. 38 00:02:44,933 --> 00:02:46,501 If there's anything I can do, just ask. 39 00:02:48,036 --> 00:02:49,738 May I ask for a big favor then? 40 00:02:50,972 --> 00:02:52,707 Didn't you say you wouldn't ask? 41 00:02:53,708 --> 00:02:54,643 I'm kidding. 42 00:02:57,913 --> 00:02:58,980 Hey… 43 00:02:59,681 --> 00:03:01,516 It really does look like her. 44 00:03:03,118 --> 00:03:04,252 Like Satsuki. 45 00:03:05,120 --> 00:03:05,954 Really? 46 00:03:07,322 --> 00:03:09,090 I think she would be better for you. 47 00:03:09,157 --> 00:03:11,593 More than that other girl. 48 00:03:24,139 --> 00:03:25,974 Thank you very much. 49 00:03:51,266 --> 00:03:52,200 Hey. 50 00:03:53,068 --> 00:03:56,571 Quit loitering around. We are trying to run a business here, you know? 51 00:03:57,839 --> 00:04:01,409 I'm not talking about your legs. 52 00:04:03,044 --> 00:04:04,813 How is Shuji? 53 00:04:06,615 --> 00:04:07,916 He has a day off. 54 00:04:08,883 --> 00:04:10,185 Because he is injured? 55 00:04:11,620 --> 00:04:12,787 What? 56 00:04:13,455 --> 00:04:14,656 He didn't tell you? 57 00:04:15,190 --> 00:04:18,159 He twisted a tendon, now his arm is in a sling. 58 00:04:19,461 --> 00:04:22,631 Don't worry, we all take turns checking up on him. 59 00:04:23,431 --> 00:04:26,268 More importantly, Shuji, well… 60 00:04:27,569 --> 00:04:30,105 Bad things keep happening to him, since he started dating you. 61 00:04:31,740 --> 00:04:32,674 Bad things? 62 00:04:33,508 --> 00:04:36,144 It's your fault the live show was a disaster. 63 00:04:36,811 --> 00:04:39,047 It's your fault he distanced himself from the others. 64 00:04:41,283 --> 00:04:43,018 I hate to say it, but… 65 00:04:44,586 --> 00:04:47,122 Can't you find someone who's a better match for you? 66 00:04:48,623 --> 00:04:51,026 Mayumi, come over here, will you? 67 00:04:51,092 --> 00:04:51,926 See you. 68 00:04:56,698 --> 00:04:58,333 -Is she off today? -Yeah. 69 00:04:59,134 --> 00:05:00,669 -Is she sick? -No. 70 00:05:00,735 --> 00:05:03,271 Besides Sunday, we get to take one other day of the week off. 71 00:05:03,338 --> 00:05:05,540 We work five days a week, so this is her day. 72 00:05:06,608 --> 00:05:08,376 That is quite the sight. 73 00:05:08,443 --> 00:05:11,146 It looks worse than it is. 74 00:05:11,212 --> 00:05:15,617 I'm fine without it, but the doctor says it will heal quicker this way. 75 00:05:15,684 --> 00:05:17,485 I see. That sounds like a pain. 76 00:05:18,119 --> 00:05:20,455 -So she is at home then? -I'm not sure. 77 00:05:20,522 --> 00:05:21,423 I see. 78 00:05:24,259 --> 00:05:25,393 Is she off today? 79 00:05:26,094 --> 00:05:28,029 -Yes, unfortunately. -All right, bye then. 80 00:05:28,096 --> 00:05:29,798 Ah, okay. I'm sorry. 81 00:05:31,333 --> 00:05:32,701 Is his arm hurt? 82 00:05:34,502 --> 00:05:36,371 Yes, he was trying to help Kyoko. 83 00:05:36,438 --> 00:05:40,141 What? Kyoko? Kyoko was involved? 84 00:05:43,345 --> 00:05:44,179 Wait! 85 00:05:44,846 --> 00:05:45,714 Wait up! 86 00:05:50,785 --> 00:05:51,720 Wait a second. 87 00:05:53,254 --> 00:05:54,089 You… 88 00:05:55,056 --> 00:05:57,058 You may think you are a hero or something 89 00:05:57,125 --> 00:05:58,960 for saving Kyoko and injuring your arm. 90 00:06:00,762 --> 00:06:06,234 Your wound will heal in a week. Her wound will be left deep in her heart. 91 00:06:07,535 --> 00:06:09,604 She was made into a sideshow freak. 92 00:06:10,205 --> 00:06:11,072 Here you are. 93 00:06:17,145 --> 00:06:19,781 Do you know how it feels for a disabled person to be stared at? 94 00:06:21,883 --> 00:06:22,751 I do. 95 00:06:27,922 --> 00:06:29,124 I'm sorry. 96 00:06:30,925 --> 00:06:33,194 Sorry, could you get that for me? 97 00:06:34,195 --> 00:06:35,630 -Sure. -Thank you. 98 00:06:42,904 --> 00:06:44,005 And you're right. 99 00:06:45,874 --> 00:06:50,545 Just like you said, maybe I didn't understand at all. 100 00:06:51,312 --> 00:06:52,313 What? 101 00:06:53,615 --> 00:06:57,085 I mean this… It's pretty inconvenient. 102 00:06:58,753 --> 00:06:59,687 Yeah. 103 00:07:00,688 --> 00:07:02,557 Even the milk. 104 00:07:03,625 --> 00:07:04,826 I asked you to get it for me. 105 00:07:06,060 --> 00:07:10,098 But I seriously thought about just having it black today. 106 00:07:11,299 --> 00:07:14,569 I haven't been sleeping well lately, and I have a weak stomach. 107 00:07:14,636 --> 00:07:16,070 I wanted milk… 108 00:07:16,971 --> 00:07:19,174 But I thought about just not even getting it. 109 00:07:20,074 --> 00:07:22,444 And you seem mad at me. 110 00:07:23,678 --> 00:07:25,814 So again, I just thought, "Forget it." 111 00:07:25,880 --> 00:07:27,715 -Hey. -What I'm trying to say is… 112 00:07:28,983 --> 00:07:29,818 So… 113 00:07:32,053 --> 00:07:32,954 She… 114 00:07:35,557 --> 00:07:39,294 Kyoko probably has to do this a lot too. 115 00:07:40,428 --> 00:07:41,663 Just give up on stuff. 116 00:07:46,534 --> 00:07:48,336 I mean it's just the one arm for me. 117 00:07:49,170 --> 00:07:51,272 Imagine not being able to move both legs. 118 00:07:53,041 --> 00:07:53,875 That's true. 119 00:07:55,210 --> 00:07:58,813 Giving things up is a process one goes through after an injury. 120 00:08:00,882 --> 00:08:04,185 But of course, I can't make a total generalization of the disabled. 121 00:08:05,420 --> 00:08:09,757 Yeah, I didn't get any of that before. 122 00:08:11,059 --> 00:08:14,095 That's why I let her up on stage. 123 00:08:18,733 --> 00:08:20,301 Maybe I'm hopeless. 124 00:08:22,337 --> 00:08:23,905 The exterior… The exterior… 125 00:08:24,806 --> 00:08:25,840 It's nice, right? 126 00:08:25,907 --> 00:08:27,408 Well, yes, but… 127 00:08:28,843 --> 00:08:31,246 That's why I didn't want to go somewhere like this. 128 00:08:31,312 --> 00:08:34,549 What? You are saying this now? 129 00:08:34,616 --> 00:08:37,185 You're the one who said you like places like this once in a while. 130 00:08:37,252 --> 00:08:41,489 I did, but I was just making conversation. 131 00:08:42,323 --> 00:08:43,224 Well, not really. 132 00:08:43,958 --> 00:08:48,930 If it was up to you, we would just go to a bar under the Shinbashi overpass. 133 00:08:49,497 --> 00:08:52,333 Where it's just old salarymen getting drunk. 134 00:08:53,535 --> 00:08:57,705 And then you would probably hit it off with the salarymen and drink with them. 135 00:08:57,772 --> 00:08:58,606 What? 136 00:08:59,841 --> 00:09:00,675 Masao? 137 00:09:01,242 --> 00:09:04,078 Sachie! Do you believe this? 138 00:09:04,145 --> 00:09:06,981 Chablis is 15,800 yen. Chardonnay is 35,000 yen. 139 00:09:07,048 --> 00:09:10,251 Cabernet is 26,000 yen. I should have brought some from home. 140 00:09:10,318 --> 00:09:12,253 We have a lot at home, the expensive stuff. 141 00:09:12,320 --> 00:09:13,187 No one buys it though. 142 00:09:13,254 --> 00:09:15,323 Masao, it's on fire. 143 00:09:15,390 --> 00:09:16,658 It's on fire! 144 00:09:19,894 --> 00:09:22,263 -A date? -That's right. 145 00:09:25,400 --> 00:09:26,601 Must be going well. 146 00:09:27,201 --> 00:09:30,004 I feel a little sorry for her. I mean, Masao? 147 00:09:30,071 --> 00:09:31,472 She's beautiful, isn't she? 148 00:09:31,539 --> 00:09:33,508 With that personality of her, I tend to forget. 149 00:09:33,575 --> 00:09:37,679 I've always thought she was so beautiful. 150 00:09:37,745 --> 00:09:38,980 She is built big, though. 151 00:09:39,547 --> 00:09:42,917 What's wrong with that? Girls these days are too thin. 152 00:09:43,651 --> 00:09:45,653 Including you. Try to fatten up a bit. 153 00:09:45,720 --> 00:09:47,155 This is my ideal weight. 154 00:09:47,922 --> 00:09:49,958 What are you even doing over there? 155 00:09:50,692 --> 00:09:52,760 Come help me if you're just gonna hang around. 156 00:09:53,328 --> 00:09:54,162 Oh. 157 00:09:58,766 --> 00:10:01,436 -Hey, Mom, let me know if I get a call. -Okay. 158 00:10:03,938 --> 00:10:05,239 This is so good. 159 00:10:05,807 --> 00:10:08,776 It is? Good. I'm glad. 160 00:10:10,445 --> 00:10:11,279 Sachie? 161 00:10:11,846 --> 00:10:12,680 I… 162 00:10:14,549 --> 00:10:15,550 Mar… 163 00:10:16,784 --> 00:10:17,619 Mar… 164 00:10:19,253 --> 00:10:20,088 Mar? 165 00:10:21,055 --> 00:10:21,889 Marri… 166 00:10:23,391 --> 00:10:25,560 Man, this is delicious. 167 00:10:27,161 --> 00:10:28,830 Yes, indeed it's delicious. 168 00:10:34,569 --> 00:10:35,570 By any chance… 169 00:10:37,538 --> 00:10:39,307 -Marriage? -What? 170 00:10:40,808 --> 00:10:43,177 -Were you trying to say "marriage"? -Why? 171 00:10:44,612 --> 00:10:45,446 Was it maybe… 172 00:10:46,447 --> 00:10:47,849 "Please marry me"? 173 00:10:49,417 --> 00:10:51,686 No, not that… Not at all. 174 00:10:53,354 --> 00:10:55,323 That's not it, right? 175 00:10:57,558 --> 00:11:00,428 Please go out with me… 176 00:11:01,729 --> 00:11:02,830 With marriage in mind. 177 00:11:10,071 --> 00:11:11,039 My pleasure. 178 00:11:12,106 --> 00:11:13,007 Really? 179 00:11:15,510 --> 00:11:17,245 Will I do? 180 00:11:18,179 --> 00:11:19,013 Yes! 181 00:11:19,747 --> 00:11:22,517 That's… That's my line. 182 00:11:27,055 --> 00:11:29,557 A better match… 183 00:11:33,661 --> 00:11:34,629 I'm coming in. 184 00:11:36,764 --> 00:11:39,133 -You are still up? -I'm about to go to sleep. 185 00:11:39,901 --> 00:11:41,669 You left your medicine laying about. 186 00:11:41,736 --> 00:11:43,004 Oh, sorry. 187 00:11:46,140 --> 00:11:47,275 Don't catch a cold. 188 00:11:51,412 --> 00:11:52,513 Hey, mom. 189 00:11:54,348 --> 00:11:55,683 No one called. 190 00:11:56,651 --> 00:11:57,819 Okay. 191 00:11:57,885 --> 00:11:59,887 -Good night. -Good night. 192 00:12:15,570 --> 00:12:18,372 -Good morning. -Good Morning. Kyoko, you have a visitor. 193 00:12:20,608 --> 00:12:21,442 Hello. 194 00:12:26,047 --> 00:12:27,615 Sorry about the other day. 195 00:12:28,649 --> 00:12:33,087 It's fine. But, why would you do something like that? 196 00:12:34,322 --> 00:12:36,057 "Something like that"? 197 00:12:36,924 --> 00:12:39,227 Choosing me as Shuji's model. 198 00:12:40,928 --> 00:12:43,064 Did you want me on stage so people could laugh at me? 199 00:12:43,131 --> 00:12:45,566 No, it wasn't that, not at all. 200 00:12:47,335 --> 00:12:48,169 Sorry. 201 00:12:49,537 --> 00:12:50,505 Then… 202 00:12:51,539 --> 00:12:54,976 To be honest, I was trying to make Shuji uncomfortable. 203 00:12:56,477 --> 00:13:00,548 I thought it would be interesting to pick you. That was 80 percent of it. 204 00:13:01,816 --> 00:13:03,184 And the other 20 percent? 205 00:13:05,052 --> 00:13:06,387 The other 20 percent… 206 00:13:07,121 --> 00:13:09,457 I wanted to see Shuji do you up again. 207 00:13:10,158 --> 00:13:12,960 He did it before, right? For the magazine. 208 00:13:14,796 --> 00:13:18,332 I thought that was so great. I just wanted to see it happen again. 209 00:13:19,400 --> 00:13:22,436 -Really? -Yeah. That's the truth. 210 00:13:25,740 --> 00:13:28,209 Has Shuji been back to the salon yet? 211 00:13:29,877 --> 00:13:31,212 No, not yet. 212 00:13:32,613 --> 00:13:33,447 I see… 213 00:13:34,916 --> 00:13:36,484 You haven't seen him? 214 00:13:41,022 --> 00:13:42,456 It's my fault. I'm so sorry. 215 00:13:42,523 --> 00:13:44,325 It's not anyone's fault. 216 00:13:45,059 --> 00:13:46,894 It's because I'm like this. 217 00:13:59,006 --> 00:13:59,841 Hey. 218 00:14:00,408 --> 00:14:01,742 What's wrong? It's late already. 219 00:14:03,945 --> 00:14:05,746 I was in the neighborhood. 220 00:14:06,581 --> 00:14:07,748 I was worried about the salon. 221 00:14:10,918 --> 00:14:12,153 Are you cleaning? 222 00:14:13,487 --> 00:14:15,556 -Perfect timing. -Oh, hi. 223 00:14:17,725 --> 00:14:19,994 -Help out. -Sorry? 224 00:14:20,795 --> 00:14:22,597 You can clean a mirror with one arm. 225 00:14:23,464 --> 00:14:24,932 You have no mercy. 226 00:14:24,999 --> 00:14:28,803 It takes two to fight. You're both responsible for the Hot Lip Live disaster. 227 00:14:32,807 --> 00:14:34,508 -You'll come next week, right? -What? 228 00:14:34,575 --> 00:14:36,811 -Oh, yeah. -All right. Well, see you. 229 00:14:38,546 --> 00:14:39,380 No slacking off! 230 00:14:40,414 --> 00:14:41,482 As if I would. 231 00:14:48,923 --> 00:14:50,424 So, um… 232 00:14:52,159 --> 00:14:55,630 I'm sorry for what I did to you and Kyoko. 233 00:14:57,498 --> 00:15:00,101 I always got irritated, watching you. 234 00:15:01,235 --> 00:15:02,703 You've got competency, 235 00:15:02,770 --> 00:15:04,772 and you're being recognized for your talents. 236 00:15:04,839 --> 00:15:08,109 But it's like you're running away from it. 237 00:15:08,175 --> 00:15:09,243 What do you mean? 238 00:15:09,744 --> 00:15:11,779 Don't be so defensive. 239 00:15:12,380 --> 00:15:13,814 You're as scary as ever. 240 00:15:15,016 --> 00:15:18,319 So I was wondering, are you just scared? 241 00:15:20,221 --> 00:15:22,990 You don't know how far your abilities will take you. 242 00:15:25,059 --> 00:15:28,195 If you're worried about that, don't be. 243 00:15:29,263 --> 00:15:30,331 I guarantee it. 244 00:15:31,165 --> 00:15:35,036 You have the skill. Not to mention taste and talent. 245 00:15:35,903 --> 00:15:37,872 Why this all of a sudden? You're creeping me out. 246 00:15:38,472 --> 00:15:39,907 I've always thought this. 247 00:15:41,242 --> 00:15:42,810 Why is it that I have a coworker 248 00:15:43,611 --> 00:15:45,746 who started at the same time as me, and is that skilled? 249 00:15:46,380 --> 00:15:52,219 What? You became a top stylist way before me, and you get all the regulars. 250 00:15:52,286 --> 00:15:53,821 That's now. 251 00:15:54,689 --> 00:15:55,890 Two years ago was different. 252 00:15:57,692 --> 00:16:00,227 I envied you. I was jealous of you. I was petty. 253 00:16:01,028 --> 00:16:02,763 I think it's time to stop all that. 254 00:16:05,032 --> 00:16:05,933 You're quitting? 255 00:16:06,634 --> 00:16:09,036 Me? I'm not quitting, you're quitting. 256 00:16:09,837 --> 00:16:10,905 -Me? -Yeah. 257 00:16:11,739 --> 00:16:14,041 You're gonna be independent soon. 258 00:16:15,042 --> 00:16:15,876 Why? 259 00:16:17,244 --> 00:16:18,879 The live show was a disaster. 260 00:16:20,414 --> 00:16:23,451 But afterward, there were scouts swarming all over the place. 261 00:16:24,118 --> 00:16:25,820 People were asking me about you. 262 00:16:28,389 --> 00:16:32,493 Anyone with eyes can see it instantly. Your ability. 263 00:17:08,562 --> 00:17:10,064 It's freezing. 264 00:17:13,734 --> 00:17:15,636 Come on, I just said it's freezing. 265 00:17:16,637 --> 00:17:18,939 -Hello? -Hello? 266 00:17:19,640 --> 00:17:21,275 Is this Shuji Okishima? 267 00:17:21,342 --> 00:17:24,712 It is. What do you need? Hello? 268 00:17:25,413 --> 00:17:27,815 Stop with the scary face. 269 00:17:29,050 --> 00:17:29,884 What? 270 00:17:33,888 --> 00:17:36,123 Could I have a little of your time? 271 00:17:38,993 --> 00:17:39,894 Yes. 272 00:17:45,532 --> 00:17:46,499 Welcome. 273 00:17:48,268 --> 00:17:49,102 Oh, hello. 274 00:17:50,437 --> 00:17:51,271 Coffee, please. 275 00:17:57,277 --> 00:17:59,479 -Sorry for calling you so suddenly. -No, no. 276 00:17:59,546 --> 00:18:05,785 We briefly spoke this morning. I'm Antaeus president's secretary. 277 00:18:05,852 --> 00:18:07,153 My name is Hirasawa. 278 00:18:11,624 --> 00:18:12,625 Am I being headhunted? 279 00:18:14,894 --> 00:18:16,863 I'm not fond of extended conversations. 280 00:18:18,364 --> 00:18:19,332 I understand. 281 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 What's this? 282 00:18:32,545 --> 00:18:33,613 You're kidding. 283 00:18:35,582 --> 00:18:37,250 This kind of thing really happens? 284 00:18:38,685 --> 00:18:40,420 May I have a cigarette? 285 00:18:40,487 --> 00:18:41,955 -Go ahead. -Just this way. 286 00:18:42,522 --> 00:18:44,424 This way. This way. 287 00:18:46,126 --> 00:18:46,960 Huh? 288 00:18:47,527 --> 00:18:49,362 I come here a lot, they get the deal. 289 00:18:49,429 --> 00:18:50,697 I see. 290 00:18:51,464 --> 00:18:52,432 Welcome. 291 00:18:53,533 --> 00:18:54,367 Here you are. 292 00:18:55,235 --> 00:18:57,003 -This place is nice. -Right? 293 00:19:09,682 --> 00:19:10,783 What's wrong? 294 00:19:10,850 --> 00:19:12,418 What? Nothing. 295 00:19:13,686 --> 00:19:15,522 You know of us, don't you? 296 00:19:15,588 --> 00:19:17,290 We have three salons in Aoyama. 297 00:19:18,024 --> 00:19:20,860 This is confidential, but we are preparing to open a fourth. 298 00:19:20,927 --> 00:19:23,363 We're currently recruiting people for it 299 00:19:23,429 --> 00:19:25,231 and you stand out from the crowd. 300 00:19:27,000 --> 00:19:27,834 Hey. 301 00:19:29,402 --> 00:19:33,239 You're trying to look all mature but you're not actually that old, are you? 302 00:19:35,375 --> 00:19:38,211 There's no need to talk like an adult. 303 00:19:38,278 --> 00:19:42,081 Let's talk normally. Okay? Also… 304 00:19:44,784 --> 00:19:46,019 Your hair. 305 00:19:46,085 --> 00:19:49,522 It would be way cuter if you didn't curl it. 306 00:19:51,591 --> 00:19:52,825 Have you colored it? 307 00:19:54,227 --> 00:19:55,128 You know him? 308 00:19:55,195 --> 00:19:56,696 Not at all. 309 00:19:57,397 --> 00:19:58,631 I'm gonna use the toilet. 310 00:19:59,499 --> 00:20:00,700 -Whoa. -You on a date? 311 00:20:01,534 --> 00:20:02,735 -Out of the way. -Hey. 312 00:20:03,436 --> 00:20:06,472 Do you know what I went through to find this restaurant? 313 00:20:07,006 --> 00:20:09,242 Just like you said. Wheelchair accessible, 314 00:20:09,309 --> 00:20:11,978 no stairs, not a family restaurant, and it's not lame. 315 00:20:12,045 --> 00:20:14,080 I have someone waiting for me, move out, would you? 316 00:20:14,714 --> 00:20:20,186 You could have at least come to see me after making me get injured, you know. 317 00:20:20,753 --> 00:20:24,757 Why? Even if I did, what could I do? I can't do laundry, I can't clean… 318 00:20:24,824 --> 00:20:26,759 You could have changed my bandages. 319 00:20:27,727 --> 00:20:30,230 You seem to have recovered. That's a relief. 320 00:20:32,665 --> 00:20:33,533 What? 321 00:20:35,168 --> 00:20:37,337 There's more I want to say, but it won't come out. 322 00:20:38,238 --> 00:20:39,839 -Like something hateful? -That's right. 323 00:20:40,873 --> 00:20:42,308 Then I'll say it for you. 324 00:20:42,375 --> 00:20:44,244 Your cute girlfriend is waiting, go back to her. 325 00:20:44,310 --> 00:20:47,180 -She's not my girlfriend. -Oh? Well, he's my boyfriend. 326 00:20:47,247 --> 00:20:48,081 Later. 327 00:21:00,393 --> 00:21:02,929 -I'm sorry but I'm going home. -No, don't. 328 00:21:02,996 --> 00:21:05,598 -It's fine, I get what you are after. -But… 329 00:21:05,665 --> 00:21:07,233 Your boss asked you to do this, right? 330 00:21:08,534 --> 00:21:10,003 I will call you. 331 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 Bye then. 332 00:21:13,640 --> 00:21:15,008 …but I don't remember it. 333 00:21:15,575 --> 00:21:18,778 -700 yen. -I knew that's what you were thinking! 334 00:21:18,845 --> 00:21:21,981 -It can't be helped, it is what it is. -Get out, get out quick. 335 00:21:22,048 --> 00:21:25,051 -Do you remember trying to convince me? -I did that? 336 00:21:25,118 --> 00:21:28,388 -You said you would be my wife. -I said that? 337 00:21:28,454 --> 00:21:30,790 -I will call you. Bye-bye. -You don't remember? 338 00:21:32,392 --> 00:21:34,394 We have a lot of stories from back then. 339 00:21:36,963 --> 00:21:38,598 -Kyoko. -What? 340 00:21:40,066 --> 00:21:41,367 -What's wrong? -Nothing. 341 00:21:43,202 --> 00:21:46,539 You're sure you're okay with just this? We could have gone to a movie. 342 00:21:47,307 --> 00:21:50,076 I wanted to know what kind of work you do. 343 00:21:51,077 --> 00:21:56,282 It's awesome, finding the path you want to take and making it a reality. 344 00:21:56,849 --> 00:21:59,485 What about you? You work at a library every day. 345 00:22:00,553 --> 00:22:05,124 That's true. Us just being able to work every day is a miracle, isn't it? 346 00:22:06,059 --> 00:22:08,494 It's taken for granted by normal people. 347 00:22:09,862 --> 00:22:12,598 I wonder what happened to the others from our school 348 00:22:12,665 --> 00:22:14,767 Everyone's doing fine, in their own way. 349 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 -You still see them? -Yeah. Occasionally. 350 00:22:17,904 --> 00:22:20,740 You have always looked out for others. 351 00:22:20,807 --> 00:22:23,276 Well, I'm just injured, not ill. 352 00:22:24,143 --> 00:22:26,846 No, it's just you. Everyone used to lean on you. 353 00:22:27,647 --> 00:22:31,084 When your body goes weak, so does your heart. 354 00:22:31,150 --> 00:22:32,085 Even like this… 355 00:22:33,319 --> 00:22:35,521 -Sorry. -No, I could say the same to you. 356 00:22:37,090 --> 00:22:39,826 Even like this, you're always the strong smiling Tetsu. 357 00:22:39,892 --> 00:22:41,427 Like a hero in a wheelchair? 358 00:22:44,130 --> 00:22:45,832 -Here. -Thank you. 359 00:22:50,770 --> 00:22:54,540 So, Kyoko. How would you feel about doing this kind of work with me? 360 00:22:55,074 --> 00:22:55,908 What? 361 00:22:56,476 --> 00:22:59,145 Actually, I've been thinking about it since we reunited. 362 00:23:00,313 --> 00:23:04,917 I hate to say it, but he will never get what it's like to be in a wheelchair. 363 00:23:06,152 --> 00:23:07,220 Right. 364 00:23:08,988 --> 00:23:11,624 I will be in Germany starting next month. 365 00:23:11,691 --> 00:23:13,526 -Germany? -Yes. 366 00:23:14,360 --> 00:23:18,865 Their welfare is more advanced. I'm going there to study for three years. 367 00:23:20,233 --> 00:23:21,467 Will you go with me? 368 00:23:24,637 --> 00:23:27,006 What's that supposed to mean… 369 00:23:27,807 --> 00:23:31,344 If you would like to… I was wondering if we could be together. 370 00:23:34,814 --> 00:23:39,685 In Germany, you don't have to think about you being in a wheelchair all the time. 371 00:23:40,420 --> 00:23:43,523 It's different from Japan, people in wheelchairs go out a lot. 372 00:23:44,157 --> 00:23:44,991 So? 373 00:23:46,058 --> 00:23:47,693 So it's way easier to live there. 374 00:23:47,760 --> 00:23:50,830 I have often thought about it. How my life would be better if I moved. 375 00:23:51,898 --> 00:23:53,666 Have you ever been to Germany? 376 00:23:53,733 --> 00:23:56,702 No, I haven't. But I have seen it on TV and stuff. 377 00:24:01,107 --> 00:24:05,011 Kyoko Machida, do you swear to love Tetsuya for the rest of your life? 378 00:24:05,645 --> 00:24:06,679 What's that about? 379 00:24:08,014 --> 00:24:11,651 They will ask you the same thing at the wedding. Especially if it's Germany. 380 00:24:12,385 --> 00:24:14,921 -Really? -I don't know. 381 00:24:16,989 --> 00:24:19,292 I'm asking you if you like Tetsuya. 382 00:24:20,660 --> 00:24:21,727 I do like him. 383 00:24:23,062 --> 00:24:24,096 More than Shuji? 384 00:24:26,098 --> 00:24:27,333 That's… 385 00:24:27,934 --> 00:24:29,735 Then that settles it. 386 00:24:29,802 --> 00:24:33,072 You are not going to Germany. And you are not helping with his work. 387 00:24:33,139 --> 00:24:35,975 You are just going to keep being a librarian here with me. 388 00:24:37,910 --> 00:24:38,978 But it's easier. 389 00:24:39,745 --> 00:24:44,083 Tetsu understands me, and me him. 390 00:24:45,918 --> 00:24:51,057 For example. If we're eating some place and other people are staring. 391 00:24:51,958 --> 00:24:55,261 If Tetsuya says let's eat at home next time, I would be fine with it. 392 00:24:55,328 --> 00:24:57,897 But if Shuji said that… 393 00:24:58,598 --> 00:25:01,234 I would think he was just feeling sorry for me. 394 00:25:02,935 --> 00:25:04,103 From listening to you… 395 00:25:04,937 --> 00:25:06,606 All I hear is you talking about you. 396 00:25:07,373 --> 00:25:08,241 What? 397 00:25:09,208 --> 00:25:10,910 What about Shuji's feelings? 398 00:25:14,080 --> 00:25:16,249 Listening to what you have said, it's like… 399 00:25:17,016 --> 00:25:21,187 You think only people in wheelchairs can understand people in wheelchairs. 400 00:25:23,990 --> 00:25:26,959 If so, then it's fine. Just stay in that small world. 401 00:25:27,760 --> 00:25:30,263 That way, you won't get hurt. 402 00:25:30,329 --> 00:25:32,198 You don't have to say it like that. 403 00:25:32,265 --> 00:25:34,600 I don't think being in a wheelchair 404 00:25:34,667 --> 00:25:36,402 has anything to do with it. 405 00:25:37,370 --> 00:25:41,841 Even if someone is different than you, they can understand you if you're close. 406 00:25:43,075 --> 00:25:46,412 On top of that, if you are thinking of a serious relationship… 407 00:25:47,046 --> 00:25:50,249 It can be tough even if you're both in wheelchairs. 408 00:25:51,050 --> 00:25:52,151 I think it's the same. 409 00:25:56,322 --> 00:25:57,323 See you inside. 410 00:26:05,331 --> 00:26:08,768 Sachi has pushed me many times, 411 00:26:09,802 --> 00:26:12,872 for endless miles, in my wheelchair. 412 00:26:14,807 --> 00:26:19,045 If I added it up, it might be enough to get from here to Osaka. 413 00:26:21,347 --> 00:26:26,319 She thinks of me as a true friend. 414 00:26:28,788 --> 00:26:30,756 That's why she got angry like that. 415 00:26:33,893 --> 00:26:39,332 But even in front of her, I end up being careful. 416 00:26:44,170 --> 00:26:48,074 At that time, I was unable to do a thing. 417 00:26:50,343 --> 00:26:51,711 Not a single thing. 418 00:27:01,120 --> 00:27:02,288 So cold. 419 00:27:10,630 --> 00:27:11,764 Kyoko… 420 00:27:15,034 --> 00:27:17,803 This is the Tanaka Cemetery… 421 00:27:17,870 --> 00:27:22,541 Dear customer, you probably haven't thought about your grave, have you? 422 00:27:22,608 --> 00:27:23,943 -I have not. -If not, 423 00:27:24,010 --> 00:27:26,445 please call Tanaka Cemetery. Ask for "Yamashita." 424 00:27:26,512 --> 00:27:27,480 Yeah, yeah. 425 00:27:27,546 --> 00:27:32,251 -Toll-free 0-1-2-0-8-6-9 to "Yamashita." -Persistent, aren't we? 426 00:27:32,318 --> 00:27:33,919 We look forward to hearing from you. 427 00:27:33,986 --> 00:27:34,820 Okay. 428 00:27:38,624 --> 00:27:39,492 Shuji? 429 00:27:40,493 --> 00:27:42,962 It's Satsuki. It's been a while. 430 00:27:44,530 --> 00:27:48,534 My call went through. Does that mean you're still living there? 431 00:27:50,703 --> 00:27:52,705 I don't know what to do… 432 00:27:55,141 --> 00:27:57,510 There's something I would like to discuss. 433 00:27:58,277 --> 00:27:59,412 That's why I called. 434 00:28:02,281 --> 00:28:03,616 I will call you again. 435 00:28:05,751 --> 00:28:06,585 Bye. 436 00:28:35,380 --> 00:28:37,082 Just here is fine. 437 00:28:37,148 --> 00:28:40,185 -Shall I take you inside? -No, I'm waiting for a friend. 438 00:28:40,251 --> 00:28:43,822 -Is this the only entrance? -It is, but are you sure you're alright? 439 00:28:43,888 --> 00:28:46,291 Yes, I'm fine. Thank you very much. 440 00:28:46,357 --> 00:28:49,527 -If you need anything, just shout. -I will, thank you. 441 00:28:54,332 --> 00:28:56,000 Whoa, seriously? 442 00:28:59,204 --> 00:29:00,605 Why is she here? 443 00:29:12,183 --> 00:29:13,585 Hello, this is Okabe. 444 00:29:13,651 --> 00:29:16,755 -Hey, you know-- -I'm not in right now. Leave a message. 445 00:29:49,454 --> 00:29:50,288 Hey. 446 00:29:53,558 --> 00:29:54,692 Hey, miss. 447 00:29:57,529 --> 00:29:58,363 What? 448 00:29:59,931 --> 00:30:02,133 -You waiting for someone? -Sachi. 449 00:30:02,200 --> 00:30:03,935 -She's not coming. -What? 450 00:30:05,370 --> 00:30:07,806 We've been had, the both of us. 451 00:30:08,673 --> 00:30:11,876 I was told to be here for a magazine shoot so I brought this heavy thing. 452 00:30:14,579 --> 00:30:18,116 The meeting was for 10:30. No one's here. 453 00:30:19,717 --> 00:30:20,852 But you are here. 454 00:30:22,353 --> 00:30:24,889 I was to meet Sachi at the gate for 10:30 too. 455 00:30:25,690 --> 00:30:27,926 She said we would make up at the amusement park. 456 00:30:43,708 --> 00:30:45,844 -Did you have a fight? -What? 457 00:30:46,744 --> 00:30:50,315 You just said how you were coming to the amusement park to make up. 458 00:30:51,082 --> 00:30:54,085 Oh. It was nothing serious. 459 00:31:02,026 --> 00:31:04,329 -Wanna ride something? -What? 460 00:31:41,032 --> 00:31:42,133 Here it comes! 461 00:31:46,738 --> 00:31:48,206 No way I'm doing that. 462 00:31:59,584 --> 00:32:01,219 All we have been doing is drinking. 463 00:32:04,389 --> 00:32:08,026 There's an accessible bathroom on the other side. Are you okay? 464 00:32:08,092 --> 00:32:08,927 Yeah. 465 00:32:16,935 --> 00:32:18,603 Hey, let's go on that one. 466 00:32:20,972 --> 00:32:22,473 That's impossible. 467 00:32:22,540 --> 00:32:25,643 -It's not impossible, it's fine. -But it's going all around. 468 00:32:25,710 --> 00:32:28,112 As long as I have the belt on tight, it's fine. 469 00:32:31,082 --> 00:32:31,916 Seriously? 470 00:32:33,184 --> 00:32:34,585 I have gone on it before. 471 00:32:38,022 --> 00:32:39,190 Thank you. 472 00:32:44,662 --> 00:32:45,897 Don't move. 473 00:32:48,833 --> 00:32:49,934 You sure you're okay? 474 00:32:52,203 --> 00:32:53,137 I'm okay. 475 00:32:53,871 --> 00:32:54,939 I will be right here. 476 00:33:05,383 --> 00:33:06,284 All right. 477 00:33:15,360 --> 00:33:16,561 Wow, it's really going. 478 00:33:17,829 --> 00:33:19,897 Whoa, this is crazy. 479 00:33:27,372 --> 00:33:30,041 This is surprisingly awesome. 480 00:33:33,044 --> 00:33:34,012 What's wrong? 481 00:33:34,645 --> 00:33:35,546 I'm scared. 482 00:33:36,180 --> 00:33:38,182 -What's wrong? -Make it stop! 483 00:33:38,249 --> 00:33:41,085 -What? -I'm scared! Make it stop! 484 00:33:41,152 --> 00:33:43,421 Hold on. Excuse me! 485 00:33:43,488 --> 00:33:45,590 -I'm scared! -Stop the ride! Stop it! 486 00:33:45,656 --> 00:33:47,091 Excuse me! 487 00:33:48,126 --> 00:33:49,460 Please, stop the ride, stop! 488 00:33:55,465 --> 00:33:58,535 It's nothing serious, just a little anemia. 489 00:33:59,169 --> 00:34:00,437 Thank you very much. 490 00:34:01,371 --> 00:34:05,342 But going on a ride in her condition is reckless, no matter how you look at it. 491 00:34:06,376 --> 00:34:07,310 I'm sorry. 492 00:34:08,378 --> 00:34:10,380 -Get her something warm to drink. -Okay. 493 00:34:10,881 --> 00:34:13,683 -Get some rest. -Okay. 494 00:34:27,564 --> 00:34:28,832 I'm glad it's not serious. 495 00:34:35,038 --> 00:34:37,574 It was awful how the color in your face drained. 496 00:34:39,376 --> 00:34:40,277 Sorry. 497 00:34:43,580 --> 00:34:44,981 You lied about going on it before? 498 00:34:45,048 --> 00:34:47,050 I did not. I went on it when I was 15. 499 00:34:57,727 --> 00:34:59,529 -Just forget about it. -What? 500 00:35:00,397 --> 00:35:01,865 It's too much pain for us to date. 501 00:35:03,500 --> 00:35:04,901 I can't even go on a roller coaster. 502 00:35:06,369 --> 00:35:08,071 I didn't want to ride it in the first place. 503 00:35:08,138 --> 00:35:10,674 For example. That's just one example. 504 00:35:13,910 --> 00:35:17,681 My legs are no good. I have to give up on certain things. 505 00:35:19,282 --> 00:35:20,450 I have given up. 506 00:35:21,718 --> 00:35:22,752 I have given up love. 507 00:35:24,821 --> 00:35:25,989 I'm pathetic. 508 00:35:36,066 --> 00:35:37,234 Was that on purpose? 509 00:35:38,568 --> 00:35:39,469 What? 510 00:35:42,772 --> 00:35:45,342 You went on that ride on purpose, knowing it would be a disaster. 511 00:35:45,408 --> 00:35:47,144 Just to end our relationship. 512 00:35:55,385 --> 00:35:56,419 Why do that? 513 00:36:02,392 --> 00:36:03,360 What the hell is that? 514 00:36:08,298 --> 00:36:10,500 Stop doing that. 515 00:36:12,302 --> 00:36:13,470 Okay? 516 00:36:17,007 --> 00:36:21,711 Kyoko, you're intentionally doing things that will hurt you. 517 00:36:26,449 --> 00:36:29,019 I can't take it anymore. 518 00:36:35,759 --> 00:36:37,427 I wish I could make you ride it. 519 00:36:40,530 --> 00:36:41,865 Like the roller coaster. 520 00:36:43,133 --> 00:36:46,203 I wish I could make you scream as you ride it. 521 00:36:51,007 --> 00:36:52,509 I wish I could make you walk. 522 00:36:57,280 --> 00:36:58,682 I wish I could make you run. 523 00:37:03,887 --> 00:37:05,855 If that's what you wish for. 524 00:37:14,764 --> 00:37:16,967 But I can't do any of that. 525 00:37:21,204 --> 00:37:22,072 Sorry. 526 00:37:30,480 --> 00:37:32,048 I can't do a thing. 527 00:37:37,988 --> 00:37:38,855 Sorry. 528 00:37:40,924 --> 00:37:43,193 I never knew you cared for me like that. 529 00:37:46,396 --> 00:37:47,230 I'm sorry. 530 00:38:05,181 --> 00:38:06,016 I wonder if it's… 531 00:38:07,317 --> 00:38:09,152 I was scared earlier, so now I feel relieved. 532 00:38:11,054 --> 00:38:11,988 "Earlier"? 533 00:38:13,990 --> 00:38:18,895 Earlier. When you said you wanted to go on that thing… 534 00:38:19,729 --> 00:38:22,632 When you were screaming for it to stop, you turned white. 535 00:38:24,501 --> 00:38:26,936 I didn't know what was gonna happen to you. 536 00:38:30,373 --> 00:38:31,207 I was terrified. 537 00:38:34,377 --> 00:38:35,412 I'm sorry. 538 00:38:38,248 --> 00:38:40,050 I'm sorry for scaring you. 539 00:39:02,706 --> 00:39:06,276 Afterward, when Shuji cheered up, 540 00:39:07,010 --> 00:39:08,411 he said to me… 541 00:39:10,246 --> 00:39:13,917 "If you want to ride a roller coaster that bad, 542 00:39:14,884 --> 00:39:16,619 let's figure out a way for you." 543 00:39:17,954 --> 00:39:19,622 "We will think of one together. 544 00:39:20,623 --> 00:39:22,359 There has to be a way." 545 00:39:24,394 --> 00:39:29,866 He couldn't say anything cool like, "I will protect you" or something, but… 546 00:39:31,034 --> 00:39:33,870 What he did say was… 547 00:39:35,405 --> 00:39:38,274 "We will manage. Somehow. The both of us." 548 00:39:40,844 --> 00:39:42,345 I was so happy. 549 00:39:43,947 --> 00:39:45,014 Hey, Shuji… 550 00:39:46,249 --> 00:39:49,519 It was only after I met you, that I started to wish… 551 00:39:50,220 --> 00:39:51,955 that I could walk and run. 552 00:39:53,590 --> 00:39:56,126 I had forgotten all about that. 553 00:39:58,862 --> 00:40:02,365 Whenever I see you from afar… 554 00:40:03,333 --> 00:40:04,868 I want to run to you. 555 00:40:06,703 --> 00:40:11,007 I want to walk, arm in arm, with you. 556 00:40:13,843 --> 00:40:16,713 But I never told you that. 557 00:40:18,248 --> 00:40:21,151 I don't want you to feel conceited. 558 00:40:22,051 --> 00:40:28,491 Those feelings, I kept inside of me. I cherished them. They were just for me. 559 00:40:30,226 --> 00:40:34,964 I may not be able to walk or run anymore… 560 00:40:36,032 --> 00:40:39,369 But these feelings… 561 00:40:40,703 --> 00:40:42,105 They are like treasure. 562 00:40:45,942 --> 00:40:50,180 -You are really going for it. -Just go read a magazine over there. 563 00:40:50,847 --> 00:40:51,781 Yes, sir. 564 00:40:55,251 --> 00:40:56,719 I can't get through. 565 00:40:56,786 --> 00:40:58,755 -What? -I can't get through. 566 00:40:58,822 --> 00:40:59,722 Oh, sorry. 567 00:41:03,393 --> 00:41:04,227 There. 568 00:41:04,294 --> 00:41:05,395 Thank you. 569 00:41:06,062 --> 00:41:08,898 -I would better add the milk now. -Yeah. 570 00:41:12,702 --> 00:41:14,471 Expired? Again? 571 00:41:14,537 --> 00:41:15,805 That stinks. 572 00:41:16,806 --> 00:41:17,640 Crap. 573 00:41:17,707 --> 00:41:20,477 Hey, sorry, could you keep an eye on the stove? 574 00:41:20,543 --> 00:41:22,545 -Yeah, okay. -I will be right back. 575 00:41:26,916 --> 00:41:27,784 The phone. 576 00:41:27,851 --> 00:41:30,186 -It will just go to voicemail. -This is Okishima. 577 00:41:31,054 --> 00:41:32,021 Leave a message. 578 00:41:34,891 --> 00:41:37,694 Shuji. It's Satsuki. 579 00:41:39,362 --> 00:41:42,298 I'm fine now, I figured it out. 580 00:41:43,633 --> 00:41:46,669 Sorry about calling you out of the blue the other day. 581 00:41:48,171 --> 00:41:49,472 Take care. 582 00:41:52,775 --> 00:41:54,310 -Who was that? -What? 583 00:41:57,380 --> 00:41:59,315 Oh, I don't know. 584 00:41:59,382 --> 00:42:01,050 -You're stressing out! -I'm not-- 585 00:42:01,117 --> 00:42:02,952 -You're stressing out, right? -I am not. 586 00:42:03,887 --> 00:42:06,890 You know, it's just… A friend from school. 587 00:42:09,826 --> 00:42:13,229 That person who called, she's studying medicine to be a doctor now. 588 00:42:13,296 --> 00:42:15,365 -That's great. -And I'm the failure. 589 00:42:19,335 --> 00:42:20,570 Was she your girlfriend? 590 00:42:21,871 --> 00:42:23,006 No, not at all. 591 00:42:24,140 --> 00:42:26,776 I mean, she's in the medical department at university. 592 00:42:27,544 --> 00:42:28,811 She would never date me. 593 00:42:32,048 --> 00:42:33,917 The stove, thanks for keeping an eye on it. 594 00:42:54,103 --> 00:42:55,672 It was a small lie. 595 00:42:57,373 --> 00:42:58,441 Satsuki was… 596 00:43:00,043 --> 00:43:03,513 She was someone I yearned passionately for. 597 00:43:04,047 --> 00:43:05,682 When my youth ended, 598 00:43:06,683 --> 00:43:09,385 her existence disappeared from my vision. 599 00:43:11,721 --> 00:43:13,423 When I think of that time… 600 00:43:14,257 --> 00:43:18,094 It's painful, like a beautiful scene in a dream I can't quite remember. 601 00:43:20,597 --> 00:43:22,332 I never called her. 602 00:43:23,700 --> 00:43:25,368 Maybe I was scared of something. 603 00:43:27,470 --> 00:43:30,273 Scared that the view would be before me again. 604 00:43:33,176 --> 00:43:35,912 That place is far away, deep inside of me. 605 00:43:38,514 --> 00:43:45,254 Deep in my heart… I have locked it up and thrown away the key. 606 00:43:47,890 --> 00:43:49,258 Thank you for earlier. 607 00:43:49,325 --> 00:43:51,327 Did the money cover it? 608 00:43:51,394 --> 00:43:53,096 Yes. Thank you very much. 609 00:43:54,030 --> 00:43:58,835 It's hard selling phone cards when everyone has cell phones. 610 00:44:01,037 --> 00:44:02,372 I don't have a cell phone. 611 00:44:04,607 --> 00:44:06,009 Let me buy something. 612 00:44:06,075 --> 00:44:08,711 -No, it's fine. -But I would feel bad just changing money. 613 00:44:13,182 --> 00:44:14,250 Shuji… 614 00:46:27,917 --> 00:46:29,252 THIS IS A WORK OF FICTION 615 00:46:29,318 --> 00:46:31,821 Subtitle translation by: Maslin Friedman 43901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.