Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,238 --> 00:00:07,876
Who will Shuji cut…
2
00:00:09,177 --> 00:00:10,012
Her.
3
00:00:10,779 --> 00:00:12,347
The one in the red sweater.
4
00:00:19,154 --> 00:00:20,055
She can't do it.
5
00:00:20,856 --> 00:00:21,690
Yes, she can.
6
00:00:21,757 --> 00:00:24,092
-Hey, get her up here.
-Okay!
7
00:00:27,662 --> 00:00:29,664
-Grab it from over there.
-Okay.
8
00:00:30,232 --> 00:00:32,234
-All right. One, two…
-One two…
9
00:00:32,300 --> 00:00:33,635
-Be careful.
-Of course.
10
00:00:36,738 --> 00:00:38,774
-Sorry, excuse us.
-Excuse us.
11
00:00:39,474 --> 00:00:41,543
Ready? One, two…
12
00:00:42,110 --> 00:00:43,345
Hey, be careful.
13
00:00:43,945 --> 00:00:45,814
There we go. Thank you.
14
00:00:51,753 --> 00:00:53,688
Thank you all for your patience.
15
00:00:53,755 --> 00:00:56,058
Without further ado,
welcome to Hot Lip Live.
16
00:01:19,414 --> 00:01:22,784
Excuse me, please get me down.
Take the wheelchair and get me down!
17
00:01:22,851 --> 00:01:25,987
-Wait, hey come on, you're already here.
-Let me go.
18
00:01:26,054 --> 00:01:28,490
-Come on, this is dangerous.
-Please, get me down!
19
00:01:28,557 --> 00:01:29,858
-It's not safe!
-Let me go!
20
00:01:29,925 --> 00:01:31,693
-It's dangerous!
-Let me go!
21
00:01:31,760 --> 00:01:33,295
-This is dangerous!
-Let me go!
22
00:01:36,965 --> 00:01:39,367
-Shuji!
-Shuji! Are you all right?
23
00:01:40,802 --> 00:01:42,337
All I could do was watch.
24
00:01:43,538 --> 00:01:45,273
Unable to do a thing.
25
00:01:46,374 --> 00:01:49,478
It was my fault he fell.
26
00:01:49,544 --> 00:01:50,946
Everyone, please clear away!
27
00:01:51,012 --> 00:01:52,914
All I could do was watch people help him.
28
00:01:53,682 --> 00:01:55,217
And I was unable to do a thing.
29
00:02:12,601 --> 00:02:13,468
Ow…
30
00:02:20,575 --> 00:02:21,676
What?
31
00:02:24,546 --> 00:02:27,015
-This is not the time to laugh.
-It suits you.
32
00:02:27,582 --> 00:02:31,052
You look like a kids' baseball coach
who got too into it and broke his arm.
33
00:02:31,119 --> 00:02:32,287
I don't get it.
34
00:02:32,988 --> 00:02:34,756
Let's be glad it's nothing serious.
35
00:02:35,457 --> 00:02:39,094
I've made curry for lunch and dinner,
it's in the saucepan. Have some.
36
00:02:40,562 --> 00:02:42,197
That's okay, I'll clean up later.
37
00:02:42,264 --> 00:02:44,866
There's no space to eat
if it's left like this.
38
00:02:44,933 --> 00:02:46,501
If there's anything I can do, just ask.
39
00:02:48,036 --> 00:02:49,738
May I ask for a big favor then?
40
00:02:50,972 --> 00:02:52,707
Didn't you say you wouldn't ask?
41
00:02:53,708 --> 00:02:54,643
I'm kidding.
42
00:02:57,913 --> 00:02:58,980
Hey…
43
00:02:59,681 --> 00:03:01,516
It really does look like her.
44
00:03:03,118 --> 00:03:04,252
Like Satsuki.
45
00:03:05,120 --> 00:03:05,954
Really?
46
00:03:07,322 --> 00:03:09,090
I think she would be better for you.
47
00:03:09,157 --> 00:03:11,593
More than that other girl.
48
00:03:24,139 --> 00:03:25,974
Thank you very much.
49
00:03:51,266 --> 00:03:52,200
Hey.
50
00:03:53,068 --> 00:03:56,571
Quit loitering around. We are trying
to run a business here, you know?
51
00:03:57,839 --> 00:04:01,409
I'm not talking about your legs.
52
00:04:03,044 --> 00:04:04,813
How is Shuji?
53
00:04:06,615 --> 00:04:07,916
He has a day off.
54
00:04:08,883 --> 00:04:10,185
Because he is injured?
55
00:04:11,620 --> 00:04:12,787
What?
56
00:04:13,455 --> 00:04:14,656
He didn't tell you?
57
00:04:15,190 --> 00:04:18,159
He twisted a tendon,
now his arm is in a sling.
58
00:04:19,461 --> 00:04:22,631
Don't worry, we all take turns
checking up on him.
59
00:04:23,431 --> 00:04:26,268
More importantly, Shuji, well…
60
00:04:27,569 --> 00:04:30,105
Bad things keep happening to him,
since he started dating you.
61
00:04:31,740 --> 00:04:32,674
Bad things?
62
00:04:33,508 --> 00:04:36,144
It's your fault the live show
was a disaster.
63
00:04:36,811 --> 00:04:39,047
It's your fault he distanced himself
from the others.
64
00:04:41,283 --> 00:04:43,018
I hate to say it, but…
65
00:04:44,586 --> 00:04:47,122
Can't you find someone
who's a better match for you?
66
00:04:48,623 --> 00:04:51,026
Mayumi, come over here, will you?
67
00:04:51,092 --> 00:04:51,926
See you.
68
00:04:56,698 --> 00:04:58,333
-Is she off today?
-Yeah.
69
00:04:59,134 --> 00:05:00,669
-Is she sick?
-No.
70
00:05:00,735 --> 00:05:03,271
Besides Sunday, we get to take
one other day of the week off.
71
00:05:03,338 --> 00:05:05,540
We work five days a week,
so this is her day.
72
00:05:06,608 --> 00:05:08,376
That is quite the sight.
73
00:05:08,443 --> 00:05:11,146
It looks worse than it is.
74
00:05:11,212 --> 00:05:15,617
I'm fine without it, but the doctor says
it will heal quicker this way.
75
00:05:15,684 --> 00:05:17,485
I see. That sounds like a pain.
76
00:05:18,119 --> 00:05:20,455
-So she is at home then?
-I'm not sure.
77
00:05:20,522 --> 00:05:21,423
I see.
78
00:05:24,259 --> 00:05:25,393
Is she off today?
79
00:05:26,094 --> 00:05:28,029
-Yes, unfortunately.
-All right, bye then.
80
00:05:28,096 --> 00:05:29,798
Ah, okay. I'm sorry.
81
00:05:31,333 --> 00:05:32,701
Is his arm hurt?
82
00:05:34,502 --> 00:05:36,371
Yes, he was trying to help Kyoko.
83
00:05:36,438 --> 00:05:40,141
What? Kyoko? Kyoko was involved?
84
00:05:43,345 --> 00:05:44,179
Wait!
85
00:05:44,846 --> 00:05:45,714
Wait up!
86
00:05:50,785 --> 00:05:51,720
Wait a second.
87
00:05:53,254 --> 00:05:54,089
You…
88
00:05:55,056 --> 00:05:57,058
You may think you are a hero or something
89
00:05:57,125 --> 00:05:58,960
for saving Kyoko and injuring your arm.
90
00:06:00,762 --> 00:06:06,234
Your wound will heal in a week.
Her wound will be left deep in her heart.
91
00:06:07,535 --> 00:06:09,604
She was made into a sideshow freak.
92
00:06:10,205 --> 00:06:11,072
Here you are.
93
00:06:17,145 --> 00:06:19,781
Do you know how it feels for
a disabled person to be stared at?
94
00:06:21,883 --> 00:06:22,751
I do.
95
00:06:27,922 --> 00:06:29,124
I'm sorry.
96
00:06:30,925 --> 00:06:33,194
Sorry, could you get that for me?
97
00:06:34,195 --> 00:06:35,630
-Sure.
-Thank you.
98
00:06:42,904 --> 00:06:44,005
And you're right.
99
00:06:45,874 --> 00:06:50,545
Just like you said,
maybe I didn't understand at all.
100
00:06:51,312 --> 00:06:52,313
What?
101
00:06:53,615 --> 00:06:57,085
I mean this… It's pretty inconvenient.
102
00:06:58,753 --> 00:06:59,687
Yeah.
103
00:07:00,688 --> 00:07:02,557
Even the milk.
104
00:07:03,625 --> 00:07:04,826
I asked you to get it for me.
105
00:07:06,060 --> 00:07:10,098
But I seriously thought about
just having it black today.
106
00:07:11,299 --> 00:07:14,569
I haven't been sleeping well lately,
and I have a weak stomach.
107
00:07:14,636 --> 00:07:16,070
I wanted milk…
108
00:07:16,971 --> 00:07:19,174
But I thought about just
not even getting it.
109
00:07:20,074 --> 00:07:22,444
And you seem mad at me.
110
00:07:23,678 --> 00:07:25,814
So again, I just thought, "Forget it."
111
00:07:25,880 --> 00:07:27,715
-Hey.
-What I'm trying to say is…
112
00:07:28,983 --> 00:07:29,818
So…
113
00:07:32,053 --> 00:07:32,954
She…
114
00:07:35,557 --> 00:07:39,294
Kyoko probably has to do this a lot too.
115
00:07:40,428 --> 00:07:41,663
Just give up on stuff.
116
00:07:46,534 --> 00:07:48,336
I mean it's just the one arm for me.
117
00:07:49,170 --> 00:07:51,272
Imagine not being able to move both legs.
118
00:07:53,041 --> 00:07:53,875
That's true.
119
00:07:55,210 --> 00:07:58,813
Giving things up is a process
one goes through after an injury.
120
00:08:00,882 --> 00:08:04,185
But of course, I can't make a total
generalization of the disabled.
121
00:08:05,420 --> 00:08:09,757
Yeah, I didn't get any of that before.
122
00:08:11,059 --> 00:08:14,095
That's why I let her up on stage.
123
00:08:18,733 --> 00:08:20,301
Maybe I'm hopeless.
124
00:08:22,337 --> 00:08:23,905
The exterior… The exterior…
125
00:08:24,806 --> 00:08:25,840
It's nice, right?
126
00:08:25,907 --> 00:08:27,408
Well, yes, but…
127
00:08:28,843 --> 00:08:31,246
That's why I didn't want to go
somewhere like this.
128
00:08:31,312 --> 00:08:34,549
What? You are saying this now?
129
00:08:34,616 --> 00:08:37,185
You're the one who said
you like places like this once in a while.
130
00:08:37,252 --> 00:08:41,489
I did, but I was just making conversation.
131
00:08:42,323 --> 00:08:43,224
Well, not really.
132
00:08:43,958 --> 00:08:48,930
If it was up to you, we would just go
to a bar under the Shinbashi overpass.
133
00:08:49,497 --> 00:08:52,333
Where it's just old salarymen
getting drunk.
134
00:08:53,535 --> 00:08:57,705
And then you would probably hit it off
with the salarymen and drink with them.
135
00:08:57,772 --> 00:08:58,606
What?
136
00:08:59,841 --> 00:09:00,675
Masao?
137
00:09:01,242 --> 00:09:04,078
Sachie! Do you believe this?
138
00:09:04,145 --> 00:09:06,981
Chablis is 15,800 yen.
Chardonnay is 35,000 yen.
139
00:09:07,048 --> 00:09:10,251
Cabernet is 26,000 yen.
I should have brought some from home.
140
00:09:10,318 --> 00:09:12,253
We have a lot at home,
the expensive stuff.
141
00:09:12,320 --> 00:09:13,187
No one buys it though.
142
00:09:13,254 --> 00:09:15,323
Masao, it's on fire.
143
00:09:15,390 --> 00:09:16,658
It's on fire!
144
00:09:19,894 --> 00:09:22,263
-A date?
-That's right.
145
00:09:25,400 --> 00:09:26,601
Must be going well.
146
00:09:27,201 --> 00:09:30,004
I feel a little sorry for her.
I mean, Masao?
147
00:09:30,071 --> 00:09:31,472
She's beautiful, isn't she?
148
00:09:31,539 --> 00:09:33,508
With that personality of her,
I tend to forget.
149
00:09:33,575 --> 00:09:37,679
I've always thought she was so beautiful.
150
00:09:37,745 --> 00:09:38,980
She is built big, though.
151
00:09:39,547 --> 00:09:42,917
What's wrong with that?
Girls these days are too thin.
152
00:09:43,651 --> 00:09:45,653
Including you. Try to fatten up a bit.
153
00:09:45,720 --> 00:09:47,155
This is my ideal weight.
154
00:09:47,922 --> 00:09:49,958
What are you even doing over there?
155
00:09:50,692 --> 00:09:52,760
Come help me if you're
just gonna hang around.
156
00:09:53,328 --> 00:09:54,162
Oh.
157
00:09:58,766 --> 00:10:01,436
-Hey, Mom, let me know if I get a call.
-Okay.
158
00:10:03,938 --> 00:10:05,239
This is so good.
159
00:10:05,807 --> 00:10:08,776
It is? Good. I'm glad.
160
00:10:10,445 --> 00:10:11,279
Sachie?
161
00:10:11,846 --> 00:10:12,680
I…
162
00:10:14,549 --> 00:10:15,550
Mar…
163
00:10:16,784 --> 00:10:17,619
Mar…
164
00:10:19,253 --> 00:10:20,088
Mar?
165
00:10:21,055 --> 00:10:21,889
Marri…
166
00:10:23,391 --> 00:10:25,560
Man, this is delicious.
167
00:10:27,161 --> 00:10:28,830
Yes, indeed it's delicious.
168
00:10:34,569 --> 00:10:35,570
By any chance…
169
00:10:37,538 --> 00:10:39,307
-Marriage?
-What?
170
00:10:40,808 --> 00:10:43,177
-Were you trying to say "marriage"?
-Why?
171
00:10:44,612 --> 00:10:45,446
Was it maybe…
172
00:10:46,447 --> 00:10:47,849
"Please marry me"?
173
00:10:49,417 --> 00:10:51,686
No, not that… Not at all.
174
00:10:53,354 --> 00:10:55,323
That's not it, right?
175
00:10:57,558 --> 00:11:00,428
Please go out with me…
176
00:11:01,729 --> 00:11:02,830
With marriage in mind.
177
00:11:10,071 --> 00:11:11,039
My pleasure.
178
00:11:12,106 --> 00:11:13,007
Really?
179
00:11:15,510 --> 00:11:17,245
Will I do?
180
00:11:18,179 --> 00:11:19,013
Yes!
181
00:11:19,747 --> 00:11:22,517
That's… That's my line.
182
00:11:27,055 --> 00:11:29,557
A better match…
183
00:11:33,661 --> 00:11:34,629
I'm coming in.
184
00:11:36,764 --> 00:11:39,133
-You are still up?
-I'm about to go to sleep.
185
00:11:39,901 --> 00:11:41,669
You left your medicine laying about.
186
00:11:41,736 --> 00:11:43,004
Oh, sorry.
187
00:11:46,140 --> 00:11:47,275
Don't catch a cold.
188
00:11:51,412 --> 00:11:52,513
Hey, mom.
189
00:11:54,348 --> 00:11:55,683
No one called.
190
00:11:56,651 --> 00:11:57,819
Okay.
191
00:11:57,885 --> 00:11:59,887
-Good night.
-Good night.
192
00:12:15,570 --> 00:12:18,372
-Good morning.
-Good Morning. Kyoko, you have a visitor.
193
00:12:20,608 --> 00:12:21,442
Hello.
194
00:12:26,047 --> 00:12:27,615
Sorry about the other day.
195
00:12:28,649 --> 00:12:33,087
It's fine. But, why would you do
something like that?
196
00:12:34,322 --> 00:12:36,057
"Something like that"?
197
00:12:36,924 --> 00:12:39,227
Choosing me as Shuji's model.
198
00:12:40,928 --> 00:12:43,064
Did you want me on stage
so people could laugh at me?
199
00:12:43,131 --> 00:12:45,566
No, it wasn't that, not at all.
200
00:12:47,335 --> 00:12:48,169
Sorry.
201
00:12:49,537 --> 00:12:50,505
Then…
202
00:12:51,539 --> 00:12:54,976
To be honest, I was trying
to make Shuji uncomfortable.
203
00:12:56,477 --> 00:13:00,548
I thought it would be interesting
to pick you. That was 80 percent of it.
204
00:13:01,816 --> 00:13:03,184
And the other 20 percent?
205
00:13:05,052 --> 00:13:06,387
The other 20 percent…
206
00:13:07,121 --> 00:13:09,457
I wanted to see Shuji do you up again.
207
00:13:10,158 --> 00:13:12,960
He did it before, right? For the magazine.
208
00:13:14,796 --> 00:13:18,332
I thought that was so great.
I just wanted to see it happen again.
209
00:13:19,400 --> 00:13:22,436
-Really?
-Yeah. That's the truth.
210
00:13:25,740 --> 00:13:28,209
Has Shuji been back to the salon yet?
211
00:13:29,877 --> 00:13:31,212
No, not yet.
212
00:13:32,613 --> 00:13:33,447
I see…
213
00:13:34,916 --> 00:13:36,484
You haven't seen him?
214
00:13:41,022 --> 00:13:42,456
It's my fault. I'm so sorry.
215
00:13:42,523 --> 00:13:44,325
It's not anyone's fault.
216
00:13:45,059 --> 00:13:46,894
It's because I'm like this.
217
00:13:59,006 --> 00:13:59,841
Hey.
218
00:14:00,408 --> 00:14:01,742
What's wrong? It's late already.
219
00:14:03,945 --> 00:14:05,746
I was in the neighborhood.
220
00:14:06,581 --> 00:14:07,748
I was worried about the salon.
221
00:14:10,918 --> 00:14:12,153
Are you cleaning?
222
00:14:13,487 --> 00:14:15,556
-Perfect timing.
-Oh, hi.
223
00:14:17,725 --> 00:14:19,994
-Help out.
-Sorry?
224
00:14:20,795 --> 00:14:22,597
You can clean a mirror with one arm.
225
00:14:23,464 --> 00:14:24,932
You have no mercy.
226
00:14:24,999 --> 00:14:28,803
It takes two to fight. You're both
responsible for the Hot Lip Live disaster.
227
00:14:32,807 --> 00:14:34,508
-You'll come next week, right?
-What?
228
00:14:34,575 --> 00:14:36,811
-Oh, yeah.
-All right. Well, see you.
229
00:14:38,546 --> 00:14:39,380
No slacking off!
230
00:14:40,414 --> 00:14:41,482
As if I would.
231
00:14:48,923 --> 00:14:50,424
So, um…
232
00:14:52,159 --> 00:14:55,630
I'm sorry for what I did to you and Kyoko.
233
00:14:57,498 --> 00:15:00,101
I always got irritated, watching you.
234
00:15:01,235 --> 00:15:02,703
You've got competency,
235
00:15:02,770 --> 00:15:04,772
and you're being recognized
for your talents.
236
00:15:04,839 --> 00:15:08,109
But it's like you're running away from it.
237
00:15:08,175 --> 00:15:09,243
What do you mean?
238
00:15:09,744 --> 00:15:11,779
Don't be so defensive.
239
00:15:12,380 --> 00:15:13,814
You're as scary as ever.
240
00:15:15,016 --> 00:15:18,319
So I was wondering, are you just scared?
241
00:15:20,221 --> 00:15:22,990
You don't know how far
your abilities will take you.
242
00:15:25,059 --> 00:15:28,195
If you're worried about that, don't be.
243
00:15:29,263 --> 00:15:30,331
I guarantee it.
244
00:15:31,165 --> 00:15:35,036
You have the skill.
Not to mention taste and talent.
245
00:15:35,903 --> 00:15:37,872
Why this all of a sudden?
You're creeping me out.
246
00:15:38,472 --> 00:15:39,907
I've always thought this.
247
00:15:41,242 --> 00:15:42,810
Why is it that I have a coworker
248
00:15:43,611 --> 00:15:45,746
who started at the same time as me,
and is that skilled?
249
00:15:46,380 --> 00:15:52,219
What? You became a top stylist way before
me, and you get all the regulars.
250
00:15:52,286 --> 00:15:53,821
That's now.
251
00:15:54,689 --> 00:15:55,890
Two years ago was different.
252
00:15:57,692 --> 00:16:00,227
I envied you.
I was jealous of you. I was petty.
253
00:16:01,028 --> 00:16:02,763
I think it's time to stop all that.
254
00:16:05,032 --> 00:16:05,933
You're quitting?
255
00:16:06,634 --> 00:16:09,036
Me? I'm not quitting, you're quitting.
256
00:16:09,837 --> 00:16:10,905
-Me?
-Yeah.
257
00:16:11,739 --> 00:16:14,041
You're gonna be independent soon.
258
00:16:15,042 --> 00:16:15,876
Why?
259
00:16:17,244 --> 00:16:18,879
The live show was a disaster.
260
00:16:20,414 --> 00:16:23,451
But afterward, there were scouts
swarming all over the place.
261
00:16:24,118 --> 00:16:25,820
People were asking me about you.
262
00:16:28,389 --> 00:16:32,493
Anyone with eyes can see it instantly.
Your ability.
263
00:17:08,562 --> 00:17:10,064
It's freezing.
264
00:17:13,734 --> 00:17:15,636
Come on, I just said it's freezing.
265
00:17:16,637 --> 00:17:18,939
-Hello?
-Hello?
266
00:17:19,640 --> 00:17:21,275
Is this Shuji Okishima?
267
00:17:21,342 --> 00:17:24,712
It is. What do you need? Hello?
268
00:17:25,413 --> 00:17:27,815
Stop with the scary face.
269
00:17:29,050 --> 00:17:29,884
What?
270
00:17:33,888 --> 00:17:36,123
Could I have a little of your time?
271
00:17:38,993 --> 00:17:39,894
Yes.
272
00:17:45,532 --> 00:17:46,499
Welcome.
273
00:17:48,268 --> 00:17:49,102
Oh, hello.
274
00:17:50,437 --> 00:17:51,271
Coffee, please.
275
00:17:57,277 --> 00:17:59,479
-Sorry for calling you so suddenly.
-No, no.
276
00:17:59,546 --> 00:18:05,785
We briefly spoke this morning.
I'm Antaeus president's secretary.
277
00:18:05,852 --> 00:18:07,153
My name is Hirasawa.
278
00:18:11,624 --> 00:18:12,625
Am I being headhunted?
279
00:18:14,894 --> 00:18:16,863
I'm not fond of extended conversations.
280
00:18:18,364 --> 00:18:19,332
I understand.
281
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
What's this?
282
00:18:32,545 --> 00:18:33,613
You're kidding.
283
00:18:35,582 --> 00:18:37,250
This kind of thing really happens?
284
00:18:38,685 --> 00:18:40,420
May I have a cigarette?
285
00:18:40,487 --> 00:18:41,955
-Go ahead.
-Just this way.
286
00:18:42,522 --> 00:18:44,424
This way. This way.
287
00:18:46,126 --> 00:18:46,960
Huh?
288
00:18:47,527 --> 00:18:49,362
I come here a lot, they get the deal.
289
00:18:49,429 --> 00:18:50,697
I see.
290
00:18:51,464 --> 00:18:52,432
Welcome.
291
00:18:53,533 --> 00:18:54,367
Here you are.
292
00:18:55,235 --> 00:18:57,003
-This place is nice.
-Right?
293
00:19:09,682 --> 00:19:10,783
What's wrong?
294
00:19:10,850 --> 00:19:12,418
What? Nothing.
295
00:19:13,686 --> 00:19:15,522
You know of us, don't you?
296
00:19:15,588 --> 00:19:17,290
We have three salons in Aoyama.
297
00:19:18,024 --> 00:19:20,860
This is confidential,
but we are preparing to open a fourth.
298
00:19:20,927 --> 00:19:23,363
We're currently recruiting people for it
299
00:19:23,429 --> 00:19:25,231
and you stand out from the crowd.
300
00:19:27,000 --> 00:19:27,834
Hey.
301
00:19:29,402 --> 00:19:33,239
You're trying to look all mature but
you're not actually that old, are you?
302
00:19:35,375 --> 00:19:38,211
There's no need to talk like an adult.
303
00:19:38,278 --> 00:19:42,081
Let's talk normally. Okay? Also…
304
00:19:44,784 --> 00:19:46,019
Your hair.
305
00:19:46,085 --> 00:19:49,522
It would be way cuter
if you didn't curl it.
306
00:19:51,591 --> 00:19:52,825
Have you colored it?
307
00:19:54,227 --> 00:19:55,128
You know him?
308
00:19:55,195 --> 00:19:56,696
Not at all.
309
00:19:57,397 --> 00:19:58,631
I'm gonna use the toilet.
310
00:19:59,499 --> 00:20:00,700
-Whoa.
-You on a date?
311
00:20:01,534 --> 00:20:02,735
-Out of the way.
-Hey.
312
00:20:03,436 --> 00:20:06,472
Do you know what I went through
to find this restaurant?
313
00:20:07,006 --> 00:20:09,242
Just like you said. Wheelchair accessible,
314
00:20:09,309 --> 00:20:11,978
no stairs, not a family restaurant,
and it's not lame.
315
00:20:12,045 --> 00:20:14,080
I have someone waiting for me,
move out, would you?
316
00:20:14,714 --> 00:20:20,186
You could have at least come to see me
after making me get injured, you know.
317
00:20:20,753 --> 00:20:24,757
Why? Even if I did, what could I do?
I can't do laundry, I can't clean…
318
00:20:24,824 --> 00:20:26,759
You could have changed my bandages.
319
00:20:27,727 --> 00:20:30,230
You seem to have recovered.
That's a relief.
320
00:20:32,665 --> 00:20:33,533
What?
321
00:20:35,168 --> 00:20:37,337
There's more I want to say,
but it won't come out.
322
00:20:38,238 --> 00:20:39,839
-Like something hateful?
-That's right.
323
00:20:40,873 --> 00:20:42,308
Then I'll say it for you.
324
00:20:42,375 --> 00:20:44,244
Your cute girlfriend is waiting,
go back to her.
325
00:20:44,310 --> 00:20:47,180
-She's not my girlfriend.
-Oh? Well, he's my boyfriend.
326
00:20:47,247 --> 00:20:48,081
Later.
327
00:21:00,393 --> 00:21:02,929
-I'm sorry but I'm going home.
-No, don't.
328
00:21:02,996 --> 00:21:05,598
-It's fine, I get what you are after.
-But…
329
00:21:05,665 --> 00:21:07,233
Your boss asked you to do this, right?
330
00:21:08,534 --> 00:21:10,003
I will call you.
331
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
Bye then.
332
00:21:13,640 --> 00:21:15,008
…but I don't remember it.
333
00:21:15,575 --> 00:21:18,778
-700 yen.
-I knew that's what you were thinking!
334
00:21:18,845 --> 00:21:21,981
-It can't be helped, it is what it is.
-Get out, get out quick.
335
00:21:22,048 --> 00:21:25,051
-Do you remember trying to convince me?
-I did that?
336
00:21:25,118 --> 00:21:28,388
-You said you would be my wife.
-I said that?
337
00:21:28,454 --> 00:21:30,790
-I will call you. Bye-bye.
-You don't remember?
338
00:21:32,392 --> 00:21:34,394
We have a lot of stories from back then.
339
00:21:36,963 --> 00:21:38,598
-Kyoko.
-What?
340
00:21:40,066 --> 00:21:41,367
-What's wrong?
-Nothing.
341
00:21:43,202 --> 00:21:46,539
You're sure you're okay with just this?
We could have gone to a movie.
342
00:21:47,307 --> 00:21:50,076
I wanted to know what kind of work you do.
343
00:21:51,077 --> 00:21:56,282
It's awesome, finding the path you
want to take and making it a reality.
344
00:21:56,849 --> 00:21:59,485
What about you?
You work at a library every day.
345
00:22:00,553 --> 00:22:05,124
That's true. Us just being able to work
every day is a miracle, isn't it?
346
00:22:06,059 --> 00:22:08,494
It's taken for granted by normal people.
347
00:22:09,862 --> 00:22:12,598
I wonder what happened to the others
from our school
348
00:22:12,665 --> 00:22:14,767
Everyone's doing fine, in their own way.
349
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
-You still see them?
-Yeah. Occasionally.
350
00:22:17,904 --> 00:22:20,740
You have always looked out for others.
351
00:22:20,807 --> 00:22:23,276
Well, I'm just injured, not ill.
352
00:22:24,143 --> 00:22:26,846
No, it's just you.
Everyone used to lean on you.
353
00:22:27,647 --> 00:22:31,084
When your body goes weak,
so does your heart.
354
00:22:31,150 --> 00:22:32,085
Even like this…
355
00:22:33,319 --> 00:22:35,521
-Sorry.
-No, I could say the same to you.
356
00:22:37,090 --> 00:22:39,826
Even like this, you're always
the strong smiling Tetsu.
357
00:22:39,892 --> 00:22:41,427
Like a hero in a wheelchair?
358
00:22:44,130 --> 00:22:45,832
-Here.
-Thank you.
359
00:22:50,770 --> 00:22:54,540
So, Kyoko. How would you feel
about doing this kind of work with me?
360
00:22:55,074 --> 00:22:55,908
What?
361
00:22:56,476 --> 00:22:59,145
Actually, I've been thinking about it
since we reunited.
362
00:23:00,313 --> 00:23:04,917
I hate to say it, but he will never get
what it's like to be in a wheelchair.
363
00:23:06,152 --> 00:23:07,220
Right.
364
00:23:08,988 --> 00:23:11,624
I will be in Germany starting next month.
365
00:23:11,691 --> 00:23:13,526
-Germany?
-Yes.
366
00:23:14,360 --> 00:23:18,865
Their welfare is more advanced.
I'm going there to study for three years.
367
00:23:20,233 --> 00:23:21,467
Will you go with me?
368
00:23:24,637 --> 00:23:27,006
What's that supposed to mean…
369
00:23:27,807 --> 00:23:31,344
If you would like to…
I was wondering if we could be together.
370
00:23:34,814 --> 00:23:39,685
In Germany, you don't have to think about
you being in a wheelchair all the time.
371
00:23:40,420 --> 00:23:43,523
It's different from Japan,
people in wheelchairs go out a lot.
372
00:23:44,157 --> 00:23:44,991
So?
373
00:23:46,058 --> 00:23:47,693
So it's way easier to live there.
374
00:23:47,760 --> 00:23:50,830
I have often thought about it.
How my life would be better if I moved.
375
00:23:51,898 --> 00:23:53,666
Have you ever been to Germany?
376
00:23:53,733 --> 00:23:56,702
No, I haven't.
But I have seen it on TV and stuff.
377
00:24:01,107 --> 00:24:05,011
Kyoko Machida, do you swear to love
Tetsuya for the rest of your life?
378
00:24:05,645 --> 00:24:06,679
What's that about?
379
00:24:08,014 --> 00:24:11,651
They will ask you the same thing at the
wedding. Especially if it's Germany.
380
00:24:12,385 --> 00:24:14,921
-Really?
-I don't know.
381
00:24:16,989 --> 00:24:19,292
I'm asking you if you like Tetsuya.
382
00:24:20,660 --> 00:24:21,727
I do like him.
383
00:24:23,062 --> 00:24:24,096
More than Shuji?
384
00:24:26,098 --> 00:24:27,333
That's…
385
00:24:27,934 --> 00:24:29,735
Then that settles it.
386
00:24:29,802 --> 00:24:33,072
You are not going to Germany.
And you are not helping with his work.
387
00:24:33,139 --> 00:24:35,975
You are just going to keep
being a librarian here with me.
388
00:24:37,910 --> 00:24:38,978
But it's easier.
389
00:24:39,745 --> 00:24:44,083
Tetsu understands me, and me him.
390
00:24:45,918 --> 00:24:51,057
For example. If we're eating some place
and other people are staring.
391
00:24:51,958 --> 00:24:55,261
If Tetsuya says let's eat at home
next time, I would be fine with it.
392
00:24:55,328 --> 00:24:57,897
But if Shuji said that…
393
00:24:58,598 --> 00:25:01,234
I would think he was just
feeling sorry for me.
394
00:25:02,935 --> 00:25:04,103
From listening to you…
395
00:25:04,937 --> 00:25:06,606
All I hear is you talking about you.
396
00:25:07,373 --> 00:25:08,241
What?
397
00:25:09,208 --> 00:25:10,910
What about Shuji's feelings?
398
00:25:14,080 --> 00:25:16,249
Listening to what you have said,
it's like…
399
00:25:17,016 --> 00:25:21,187
You think only people in wheelchairs
can understand people in wheelchairs.
400
00:25:23,990 --> 00:25:26,959
If so, then it's fine.
Just stay in that small world.
401
00:25:27,760 --> 00:25:30,263
That way, you won't get hurt.
402
00:25:30,329 --> 00:25:32,198
You don't have to say it like that.
403
00:25:32,265 --> 00:25:34,600
I don't think being in a wheelchair
404
00:25:34,667 --> 00:25:36,402
has anything to do with it.
405
00:25:37,370 --> 00:25:41,841
Even if someone is different than you,
they can understand you if you're close.
406
00:25:43,075 --> 00:25:46,412
On top of that, if you are thinking
of a serious relationship…
407
00:25:47,046 --> 00:25:50,249
It can be tough
even if you're both in wheelchairs.
408
00:25:51,050 --> 00:25:52,151
I think it's the same.
409
00:25:56,322 --> 00:25:57,323
See you inside.
410
00:26:05,331 --> 00:26:08,768
Sachi has pushed me many times,
411
00:26:09,802 --> 00:26:12,872
for endless miles, in my wheelchair.
412
00:26:14,807 --> 00:26:19,045
If I added it up, it might be enough
to get from here to Osaka.
413
00:26:21,347 --> 00:26:26,319
She thinks of me as a true friend.
414
00:26:28,788 --> 00:26:30,756
That's why she got angry like that.
415
00:26:33,893 --> 00:26:39,332
But even in front of her,
I end up being careful.
416
00:26:44,170 --> 00:26:48,074
At that time, I was unable to do a thing.
417
00:26:50,343 --> 00:26:51,711
Not a single thing.
418
00:27:01,120 --> 00:27:02,288
So cold.
419
00:27:10,630 --> 00:27:11,764
Kyoko…
420
00:27:15,034 --> 00:27:17,803
This is the Tanaka Cemetery…
421
00:27:17,870 --> 00:27:22,541
Dear customer, you probably haven't
thought about your grave, have you?
422
00:27:22,608 --> 00:27:23,943
-I have not.
-If not,
423
00:27:24,010 --> 00:27:26,445
please call Tanaka Cemetery.
Ask for "Yamashita."
424
00:27:26,512 --> 00:27:27,480
Yeah, yeah.
425
00:27:27,546 --> 00:27:32,251
-Toll-free 0-1-2-0-8-6-9 to "Yamashita."
-Persistent, aren't we?
426
00:27:32,318 --> 00:27:33,919
We look forward to hearing from you.
427
00:27:33,986 --> 00:27:34,820
Okay.
428
00:27:38,624 --> 00:27:39,492
Shuji?
429
00:27:40,493 --> 00:27:42,962
It's Satsuki. It's been a while.
430
00:27:44,530 --> 00:27:48,534
My call went through.
Does that mean you're still living there?
431
00:27:50,703 --> 00:27:52,705
I don't know what to do…
432
00:27:55,141 --> 00:27:57,510
There's something I would like to discuss.
433
00:27:58,277 --> 00:27:59,412
That's why I called.
434
00:28:02,281 --> 00:28:03,616
I will call you again.
435
00:28:05,751 --> 00:28:06,585
Bye.
436
00:28:35,380 --> 00:28:37,082
Just here is fine.
437
00:28:37,148 --> 00:28:40,185
-Shall I take you inside?
-No, I'm waiting for a friend.
438
00:28:40,251 --> 00:28:43,822
-Is this the only entrance?
-It is, but are you sure you're alright?
439
00:28:43,888 --> 00:28:46,291
Yes, I'm fine. Thank you very much.
440
00:28:46,357 --> 00:28:49,527
-If you need anything, just shout.
-I will, thank you.
441
00:28:54,332 --> 00:28:56,000
Whoa, seriously?
442
00:28:59,204 --> 00:29:00,605
Why is she here?
443
00:29:12,183 --> 00:29:13,585
Hello, this is Okabe.
444
00:29:13,651 --> 00:29:16,755
-Hey, you know--
-I'm not in right now. Leave a message.
445
00:29:49,454 --> 00:29:50,288
Hey.
446
00:29:53,558 --> 00:29:54,692
Hey, miss.
447
00:29:57,529 --> 00:29:58,363
What?
448
00:29:59,931 --> 00:30:02,133
-You waiting for someone?
-Sachi.
449
00:30:02,200 --> 00:30:03,935
-She's not coming.
-What?
450
00:30:05,370 --> 00:30:07,806
We've been had, the both of us.
451
00:30:08,673 --> 00:30:11,876
I was told to be here for a magazine shoot
so I brought this heavy thing.
452
00:30:14,579 --> 00:30:18,116
The meeting was for 10:30. No one's here.
453
00:30:19,717 --> 00:30:20,852
But you are here.
454
00:30:22,353 --> 00:30:24,889
I was to meet Sachi at the gate
for 10:30 too.
455
00:30:25,690 --> 00:30:27,926
She said we would make up
at the amusement park.
456
00:30:43,708 --> 00:30:45,844
-Did you have a fight?
-What?
457
00:30:46,744 --> 00:30:50,315
You just said how you were coming
to the amusement park to make up.
458
00:30:51,082 --> 00:30:54,085
Oh. It was nothing serious.
459
00:31:02,026 --> 00:31:04,329
-Wanna ride something?
-What?
460
00:31:41,032 --> 00:31:42,133
Here it comes!
461
00:31:46,738 --> 00:31:48,206
No way I'm doing that.
462
00:31:59,584 --> 00:32:01,219
All we have been doing is drinking.
463
00:32:04,389 --> 00:32:08,026
There's an accessible bathroom
on the other side. Are you okay?
464
00:32:08,092 --> 00:32:08,927
Yeah.
465
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
Hey, let's go on that one.
466
00:32:20,972 --> 00:32:22,473
That's impossible.
467
00:32:22,540 --> 00:32:25,643
-It's not impossible, it's fine.
-But it's going all around.
468
00:32:25,710 --> 00:32:28,112
As long as I have the belt on tight,
it's fine.
469
00:32:31,082 --> 00:32:31,916
Seriously?
470
00:32:33,184 --> 00:32:34,585
I have gone on it before.
471
00:32:38,022 --> 00:32:39,190
Thank you.
472
00:32:44,662 --> 00:32:45,897
Don't move.
473
00:32:48,833 --> 00:32:49,934
You sure you're okay?
474
00:32:52,203 --> 00:32:53,137
I'm okay.
475
00:32:53,871 --> 00:32:54,939
I will be right here.
476
00:33:05,383 --> 00:33:06,284
All right.
477
00:33:15,360 --> 00:33:16,561
Wow, it's really going.
478
00:33:17,829 --> 00:33:19,897
Whoa, this is crazy.
479
00:33:27,372 --> 00:33:30,041
This is surprisingly awesome.
480
00:33:33,044 --> 00:33:34,012
What's wrong?
481
00:33:34,645 --> 00:33:35,546
I'm scared.
482
00:33:36,180 --> 00:33:38,182
-What's wrong?
-Make it stop!
483
00:33:38,249 --> 00:33:41,085
-What?
-I'm scared! Make it stop!
484
00:33:41,152 --> 00:33:43,421
Hold on. Excuse me!
485
00:33:43,488 --> 00:33:45,590
-I'm scared!
-Stop the ride! Stop it!
486
00:33:45,656 --> 00:33:47,091
Excuse me!
487
00:33:48,126 --> 00:33:49,460
Please, stop the ride, stop!
488
00:33:55,465 --> 00:33:58,535
It's nothing serious,
just a little anemia.
489
00:33:59,169 --> 00:34:00,437
Thank you very much.
490
00:34:01,371 --> 00:34:05,342
But going on a ride in her condition
is reckless, no matter how you look at it.
491
00:34:06,376 --> 00:34:07,310
I'm sorry.
492
00:34:08,378 --> 00:34:10,380
-Get her something warm to drink.
-Okay.
493
00:34:10,881 --> 00:34:13,683
-Get some rest.
-Okay.
494
00:34:27,564 --> 00:34:28,832
I'm glad it's not serious.
495
00:34:35,038 --> 00:34:37,574
It was awful
how the color in your face drained.
496
00:34:39,376 --> 00:34:40,277
Sorry.
497
00:34:43,580 --> 00:34:44,981
You lied about going on it before?
498
00:34:45,048 --> 00:34:47,050
I did not. I went on it when I was 15.
499
00:34:57,727 --> 00:34:59,529
-Just forget about it.
-What?
500
00:35:00,397 --> 00:35:01,865
It's too much pain for us to date.
501
00:35:03,500 --> 00:35:04,901
I can't even go on a roller coaster.
502
00:35:06,369 --> 00:35:08,071
I didn't want to ride it
in the first place.
503
00:35:08,138 --> 00:35:10,674
For example. That's just one example.
504
00:35:13,910 --> 00:35:17,681
My legs are no good.
I have to give up on certain things.
505
00:35:19,282 --> 00:35:20,450
I have given up.
506
00:35:21,718 --> 00:35:22,752
I have given up love.
507
00:35:24,821 --> 00:35:25,989
I'm pathetic.
508
00:35:36,066 --> 00:35:37,234
Was that on purpose?
509
00:35:38,568 --> 00:35:39,469
What?
510
00:35:42,772 --> 00:35:45,342
You went on that ride on purpose,
knowing it would be a disaster.
511
00:35:45,408 --> 00:35:47,144
Just to end our relationship.
512
00:35:55,385 --> 00:35:56,419
Why do that?
513
00:36:02,392 --> 00:36:03,360
What the hell is that?
514
00:36:08,298 --> 00:36:10,500
Stop doing that.
515
00:36:12,302 --> 00:36:13,470
Okay?
516
00:36:17,007 --> 00:36:21,711
Kyoko, you're intentionally doing things
that will hurt you.
517
00:36:26,449 --> 00:36:29,019
I can't take it anymore.
518
00:36:35,759 --> 00:36:37,427
I wish I could make you ride it.
519
00:36:40,530 --> 00:36:41,865
Like the roller coaster.
520
00:36:43,133 --> 00:36:46,203
I wish I could make you scream
as you ride it.
521
00:36:51,007 --> 00:36:52,509
I wish I could make you walk.
522
00:36:57,280 --> 00:36:58,682
I wish I could make you run.
523
00:37:03,887 --> 00:37:05,855
If that's what you wish for.
524
00:37:14,764 --> 00:37:16,967
But I can't do any of that.
525
00:37:21,204 --> 00:37:22,072
Sorry.
526
00:37:30,480 --> 00:37:32,048
I can't do a thing.
527
00:37:37,988 --> 00:37:38,855
Sorry.
528
00:37:40,924 --> 00:37:43,193
I never knew you cared for me like that.
529
00:37:46,396 --> 00:37:47,230
I'm sorry.
530
00:38:05,181 --> 00:38:06,016
I wonder if it's…
531
00:38:07,317 --> 00:38:09,152
I was scared earlier,
so now I feel relieved.
532
00:38:11,054 --> 00:38:11,988
"Earlier"?
533
00:38:13,990 --> 00:38:18,895
Earlier. When you said
you wanted to go on that thing…
534
00:38:19,729 --> 00:38:22,632
When you were screaming for it to stop,
you turned white.
535
00:38:24,501 --> 00:38:26,936
I didn't know
what was gonna happen to you.
536
00:38:30,373 --> 00:38:31,207
I was terrified.
537
00:38:34,377 --> 00:38:35,412
I'm sorry.
538
00:38:38,248 --> 00:38:40,050
I'm sorry for scaring you.
539
00:39:02,706 --> 00:39:06,276
Afterward, when Shuji cheered up,
540
00:39:07,010 --> 00:39:08,411
he said to me…
541
00:39:10,246 --> 00:39:13,917
"If you want to ride
a roller coaster that bad,
542
00:39:14,884 --> 00:39:16,619
let's figure out a way for you."
543
00:39:17,954 --> 00:39:19,622
"We will think of one together.
544
00:39:20,623 --> 00:39:22,359
There has to be a way."
545
00:39:24,394 --> 00:39:29,866
He couldn't say anything cool like,
"I will protect you" or something, but…
546
00:39:31,034 --> 00:39:33,870
What he did say was…
547
00:39:35,405 --> 00:39:38,274
"We will manage. Somehow. The both of us."
548
00:39:40,844 --> 00:39:42,345
I was so happy.
549
00:39:43,947 --> 00:39:45,014
Hey, Shuji…
550
00:39:46,249 --> 00:39:49,519
It was only after I met you,
that I started to wish…
551
00:39:50,220 --> 00:39:51,955
that I could walk and run.
552
00:39:53,590 --> 00:39:56,126
I had forgotten all about that.
553
00:39:58,862 --> 00:40:02,365
Whenever I see you from afar…
554
00:40:03,333 --> 00:40:04,868
I want to run to you.
555
00:40:06,703 --> 00:40:11,007
I want to walk, arm in arm, with you.
556
00:40:13,843 --> 00:40:16,713
But I never told you that.
557
00:40:18,248 --> 00:40:21,151
I don't want you to feel conceited.
558
00:40:22,051 --> 00:40:28,491
Those feelings, I kept inside of me.
I cherished them. They were just for me.
559
00:40:30,226 --> 00:40:34,964
I may not be able to walk or run anymore…
560
00:40:36,032 --> 00:40:39,369
But these feelings…
561
00:40:40,703 --> 00:40:42,105
They are like treasure.
562
00:40:45,942 --> 00:40:50,180
-You are really going for it.
-Just go read a magazine over there.
563
00:40:50,847 --> 00:40:51,781
Yes, sir.
564
00:40:55,251 --> 00:40:56,719
I can't get through.
565
00:40:56,786 --> 00:40:58,755
-What?
-I can't get through.
566
00:40:58,822 --> 00:40:59,722
Oh, sorry.
567
00:41:03,393 --> 00:41:04,227
There.
568
00:41:04,294 --> 00:41:05,395
Thank you.
569
00:41:06,062 --> 00:41:08,898
-I would better add the milk now.
-Yeah.
570
00:41:12,702 --> 00:41:14,471
Expired? Again?
571
00:41:14,537 --> 00:41:15,805
That stinks.
572
00:41:16,806 --> 00:41:17,640
Crap.
573
00:41:17,707 --> 00:41:20,477
Hey, sorry,
could you keep an eye on the stove?
574
00:41:20,543 --> 00:41:22,545
-Yeah, okay.
-I will be right back.
575
00:41:26,916 --> 00:41:27,784
The phone.
576
00:41:27,851 --> 00:41:30,186
-It will just go to voicemail.
-This is Okishima.
577
00:41:31,054 --> 00:41:32,021
Leave a message.
578
00:41:34,891 --> 00:41:37,694
Shuji. It's Satsuki.
579
00:41:39,362 --> 00:41:42,298
I'm fine now, I figured it out.
580
00:41:43,633 --> 00:41:46,669
Sorry about calling you
out of the blue the other day.
581
00:41:48,171 --> 00:41:49,472
Take care.
582
00:41:52,775 --> 00:41:54,310
-Who was that?
-What?
583
00:41:57,380 --> 00:41:59,315
Oh, I don't know.
584
00:41:59,382 --> 00:42:01,050
-You're stressing out!
-I'm not--
585
00:42:01,117 --> 00:42:02,952
-You're stressing out, right?
-I am not.
586
00:42:03,887 --> 00:42:06,890
You know, it's just… A friend from school.
587
00:42:09,826 --> 00:42:13,229
That person who called, she's studying
medicine to be a doctor now.
588
00:42:13,296 --> 00:42:15,365
-That's great.
-And I'm the failure.
589
00:42:19,335 --> 00:42:20,570
Was she your girlfriend?
590
00:42:21,871 --> 00:42:23,006
No, not at all.
591
00:42:24,140 --> 00:42:26,776
I mean, she's in the medical department
at university.
592
00:42:27,544 --> 00:42:28,811
She would never date me.
593
00:42:32,048 --> 00:42:33,917
The stove,
thanks for keeping an eye on it.
594
00:42:54,103 --> 00:42:55,672
It was a small lie.
595
00:42:57,373 --> 00:42:58,441
Satsuki was…
596
00:43:00,043 --> 00:43:03,513
She was someone
I yearned passionately for.
597
00:43:04,047 --> 00:43:05,682
When my youth ended,
598
00:43:06,683 --> 00:43:09,385
her existence disappeared from my vision.
599
00:43:11,721 --> 00:43:13,423
When I think of that time…
600
00:43:14,257 --> 00:43:18,094
It's painful, like a beautiful scene
in a dream I can't quite remember.
601
00:43:20,597 --> 00:43:22,332
I never called her.
602
00:43:23,700 --> 00:43:25,368
Maybe I was scared of something.
603
00:43:27,470 --> 00:43:30,273
Scared that the view
would be before me again.
604
00:43:33,176 --> 00:43:35,912
That place is far away, deep inside of me.
605
00:43:38,514 --> 00:43:45,254
Deep in my heart… I have locked it up
and thrown away the key.
606
00:43:47,890 --> 00:43:49,258
Thank you for earlier.
607
00:43:49,325 --> 00:43:51,327
Did the money cover it?
608
00:43:51,394 --> 00:43:53,096
Yes. Thank you very much.
609
00:43:54,030 --> 00:43:58,835
It's hard selling phone cards
when everyone has cell phones.
610
00:44:01,037 --> 00:44:02,372
I don't have a cell phone.
611
00:44:04,607 --> 00:44:06,009
Let me buy something.
612
00:44:06,075 --> 00:44:08,711
-No, it's fine.
-But I would feel bad just changing money.
613
00:44:13,182 --> 00:44:14,250
Shuji…
614
00:46:27,917 --> 00:46:29,252
THIS IS A WORK OF FICTION
615
00:46:29,318 --> 00:46:31,821
Subtitle translation by: Maslin Friedman
43901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.