All language subtitles for [MagicStar] Beautiful Life EP04 [WEBDL] [1080p].Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,507 --> 00:00:06,775 Oh, come on, it's taken. 2 00:00:13,715 --> 00:00:14,616 Taken. 3 00:00:18,086 --> 00:00:18,987 They're all taken. 4 00:00:25,027 --> 00:00:25,994 It's so cold. 5 00:00:28,130 --> 00:00:29,831 Wait, I'll get you something. 6 00:00:29,898 --> 00:00:30,799 No, it's fine. 7 00:01:15,143 --> 00:01:16,178 This one's cute. 8 00:01:26,188 --> 00:01:27,122 Here. 9 00:01:27,956 --> 00:01:29,691 -You didn't have to. -But you're cold. 10 00:01:32,894 --> 00:01:34,729 I feel like I'm in a foreign film. 11 00:01:36,098 --> 00:01:39,167 -Really? -Yeah. Like a romance or something. 12 00:01:40,335 --> 00:01:41,736 I don't watch those. 13 00:01:42,704 --> 00:01:43,538 I see. 14 00:01:45,707 --> 00:01:46,875 What movies do you like? 15 00:01:47,509 --> 00:01:50,345 Movies? Well, anything. 16 00:01:50,412 --> 00:01:52,948 Oh, The Matrix, the part where he dodges the bullet. 17 00:01:53,014 --> 00:01:56,218 -Yeah, he was really dodging them. -You've seen it? 18 00:01:56,284 --> 00:01:59,187 What was it again? Like slow-something, like… 19 00:01:59,254 --> 00:02:01,056 Yeah, yeah, like that! 20 00:02:06,194 --> 00:02:07,395 So next time… 21 00:02:08,630 --> 00:02:09,531 want to watch a movie? 22 00:02:10,098 --> 00:02:11,299 -What? -Like… 23 00:02:15,537 --> 00:02:16,705 Free taxi! 24 00:02:31,887 --> 00:02:33,522 -See you. -See you. 25 00:02:54,509 --> 00:02:55,443 That time, 26 00:02:56,811 --> 00:03:00,182 after sending her off into the night, my elated self was left all alone. 27 00:03:01,883 --> 00:03:04,352 And I thought, "She might be about to disappear." 28 00:03:07,489 --> 00:03:08,523 I somehow… 29 00:03:10,559 --> 00:03:11,860 had that feeling. 30 00:04:11,686 --> 00:04:12,520 Time's up. 31 00:04:13,521 --> 00:04:14,456 It's done. 32 00:04:19,494 --> 00:04:20,495 And this cut is… 33 00:04:21,930 --> 00:04:24,232 A layered bob base with swept bangs. 34 00:04:25,267 --> 00:04:27,636 Although the shaggy and airy feeling is in right now, 35 00:04:27,702 --> 00:04:29,604 I think there is also a need 36 00:04:30,705 --> 00:04:33,408 for a daring, heavy, fresh hairstyle. 37 00:04:34,909 --> 00:04:36,011 So, Satoru? 38 00:04:37,479 --> 00:04:38,313 What? 39 00:04:38,380 --> 00:04:40,081 You're the salon's main attraction. 40 00:04:40,148 --> 00:04:42,417 Should Shuji be a top stylist too? 41 00:04:45,053 --> 00:04:47,822 What's wrong? What do you think about this new hairstyle? 42 00:04:50,392 --> 00:04:51,593 Mayumi. What about you? 43 00:04:53,795 --> 00:04:57,766 I think it's good. It has a certain playfulness, and it's fresh. 44 00:04:58,333 --> 00:04:59,701 Even models could have it. 45 00:05:00,468 --> 00:05:01,436 I think so too. 46 00:05:03,571 --> 00:05:04,839 What's your opinion? 47 00:05:05,807 --> 00:05:07,809 Satoru. How about it? 48 00:05:14,683 --> 00:05:15,717 I think it's good. 49 00:05:16,451 --> 00:05:20,755 Then it's decided. Shuji. You are now a top stylist. 50 00:05:22,824 --> 00:05:24,559 Thank you very much. 51 00:05:25,327 --> 00:05:26,761 Thank you all very much. 52 00:05:28,363 --> 00:05:31,399 We'll open in 20 minutes. Everyone, please get ready. 53 00:05:46,681 --> 00:05:48,183 MIYANOMORI LIBRARY 54 00:05:52,921 --> 00:05:53,755 Hey. 55 00:05:54,789 --> 00:05:56,591 Oh, perfect timing. 56 00:05:56,658 --> 00:05:58,893 Hey, does your salon do Japanese hairstyles? 57 00:05:58,960 --> 00:06:00,161 Why? 58 00:06:00,228 --> 00:06:02,597 Which one do you think would look good? 59 00:06:02,664 --> 00:06:05,033 -Look good on who? -Me. 60 00:06:06,501 --> 00:06:08,903 -Excuse me. -A return? 61 00:06:14,843 --> 00:06:17,679 -All good, thank you. -Thank you very much. 62 00:06:19,581 --> 00:06:20,982 -Hey. -Yes? 63 00:06:23,151 --> 00:06:25,186 -What about it? -What? 64 00:06:25,253 --> 00:06:28,790 I mean… where's that person? 65 00:06:29,457 --> 00:06:30,458 That person? 66 00:06:31,092 --> 00:06:33,795 -You're doing this on purpose. -Doing what? 67 00:06:35,764 --> 00:06:37,265 None of these suit you. 68 00:06:39,434 --> 00:06:41,302 -Kyoko's not here. -Why? 69 00:06:42,170 --> 00:06:45,140 -Oh, the mobile library? -Wow, you remembered. 70 00:06:45,206 --> 00:06:46,875 Come on, where is she? 71 00:06:47,442 --> 00:06:50,645 -No, she's traveling. -What? Traveling? 72 00:06:50,712 --> 00:06:56,785 To the West Coast of America. Los Angeles, The Grand Canyon, and then Santa Fe. 73 00:06:56,851 --> 00:06:59,320 -Santa Fe? -Posing for nude photos, maybe. 74 00:07:00,922 --> 00:07:03,358 -She goes on trips? -She does! 75 00:07:03,425 --> 00:07:06,461 She went to Italy in the summer, and before that, Bali. 76 00:07:06,528 --> 00:07:09,464 "Burn through your entire salary," that's her motto. 77 00:07:10,432 --> 00:07:11,399 What? 78 00:07:12,167 --> 00:07:13,568 She didn't tell you? 79 00:07:14,135 --> 00:07:14,969 What? 80 00:07:16,504 --> 00:07:17,338 Just… 81 00:07:18,873 --> 00:07:19,741 Somehow… 82 00:07:19,808 --> 00:07:21,142 I, yeah… 83 00:07:24,546 --> 00:07:26,281 Santa Fe… 84 00:07:28,783 --> 00:07:29,984 HEY, EVERYONE, HOW ARE YOU? 85 00:07:31,019 --> 00:07:32,387 I wonder if she's okay. 86 00:07:32,454 --> 00:07:36,624 She's with the volunteers, isn't she? Look, she even wrote here, "I am fine." 87 00:07:36,691 --> 00:07:41,696 That's just what you write in letters. I got a bad feeling about it. 88 00:07:42,664 --> 00:07:44,165 I should've gone with her. 89 00:07:44,232 --> 00:07:48,870 Are you kidding? Leaving the shop unmanned for two weeks? It'd be trouble! 90 00:07:48,937 --> 00:07:50,572 You two are so loud. 91 00:07:50,638 --> 00:07:52,474 What? The one from the other day? 92 00:07:53,441 --> 00:07:54,576 What? 93 00:07:54,642 --> 00:07:56,611 Really? Masao? 94 00:07:57,445 --> 00:08:01,049 Are you sure you'd be okay with someone like Masao? 95 00:08:01,115 --> 00:08:05,954 -Hey, Mom. -Oh, okay. Yes, I understand. 96 00:08:06,020 --> 00:08:09,157 -What's going on? -Yes, I'll let him know. Okay. 97 00:08:09,224 --> 00:08:11,192 Thank you very much. 98 00:08:12,494 --> 00:08:13,661 Well, I guess… 99 00:08:13,728 --> 00:08:14,929 Great, they changed topics. 100 00:08:15,563 --> 00:08:18,600 It's true, you've got to take care of your health. 101 00:08:18,666 --> 00:08:21,803 Yes! Yes, I understand. Thank you. 102 00:08:23,037 --> 00:08:24,472 What, is it about me? 103 00:08:24,539 --> 00:08:27,842 Ms. Tanabe is so self-indulgent, she never just gets to the point. 104 00:08:27,909 --> 00:08:29,644 -So? What? -Dad, it's my thing. 105 00:08:31,679 --> 00:08:32,981 You're creeping me out. 106 00:08:33,581 --> 00:08:36,217 -Good for you, Masao. -What are you talking about? 107 00:08:36,784 --> 00:08:41,322 The arranged marriage from the other day. The other party would like to proceed. 108 00:08:41,990 --> 00:08:42,857 What? 109 00:08:42,924 --> 00:08:46,261 You mean the young lady in the pink long-sleeved kimono? 110 00:08:46,327 --> 00:08:49,097 -Where's that photo? -Really? You're serious, Mom? 111 00:08:49,163 --> 00:08:51,799 -Yes. -Whoa! I did it! 112 00:08:52,901 --> 00:08:54,502 Yes! I did it! 113 00:08:55,203 --> 00:08:58,706 What a beauty. She's just my type. 114 00:09:01,843 --> 00:09:03,711 HEY, EVERYONE, HOW ARE YOU? 115 00:09:18,326 --> 00:09:19,727 Good work today. 116 00:09:35,743 --> 00:09:37,745 -Thank you, good night -Thanks. 117 00:09:40,415 --> 00:09:43,351 MACHIDA LIQUOR SHOP 118 00:10:03,838 --> 00:10:06,708 It's fine. You're not gonna read them anyway, right? 119 00:10:07,709 --> 00:10:08,810 Kyoko's not back yet. 120 00:10:09,477 --> 00:10:10,311 Oh, okay. 121 00:10:11,279 --> 00:10:13,715 -Wait, wait. -What do you want? 122 00:10:13,781 --> 00:10:16,384 Please understand. There's no one to talk to and I'm bored. 123 00:10:17,051 --> 00:10:19,654 -There's someone right there. -Just sit down. 124 00:10:19,721 --> 00:10:22,457 -Oh, yeah, did you ask about it? -Asked what? 125 00:10:22,523 --> 00:10:24,325 If Hot Lip does Japanese hairstyles. 126 00:10:27,629 --> 00:10:28,563 It's fine. 127 00:10:28,630 --> 00:10:30,331 I'll just go to a local place. 128 00:10:30,398 --> 00:10:32,800 -So she left without saying anything… -What? 129 00:10:33,468 --> 00:10:34,702 Kyoko didn't tell you. 130 00:10:39,307 --> 00:10:41,175 Maybe that's her strategy. 131 00:10:42,043 --> 00:10:43,077 What strategy? 132 00:10:43,144 --> 00:10:46,114 Disappearing suddenly to get your attention. 133 00:10:47,281 --> 00:10:50,618 Haven't you noticed? She's into you. 134 00:10:53,655 --> 00:10:57,325 What? You mean you're not at that stage? 135 00:10:57,392 --> 00:10:58,226 What? 136 00:10:58,793 --> 00:11:00,928 Did something already happen with you two? 137 00:11:01,562 --> 00:11:03,698 Well, not really, nothing. 138 00:11:03,765 --> 00:11:07,101 -Wait, wait. -What? 139 00:11:07,168 --> 00:11:09,504 -What do you want? -Did something happen? 140 00:11:10,304 --> 00:11:12,407 -It's a secret. -I knew it. 141 00:11:13,808 --> 00:11:15,376 I can't believe it… 142 00:11:15,443 --> 00:11:19,981 More importantly, she's coming back, right? 143 00:11:20,048 --> 00:11:20,882 What? 144 00:11:20,948 --> 00:11:26,354 Just leaving like that, it's not like she won't be back right? 145 00:11:27,188 --> 00:11:29,524 What are you saying? Of course she'll be back. 146 00:11:37,064 --> 00:11:38,365 What's with the getup? 147 00:11:41,368 --> 00:11:43,136 -Is it pretty? -Yeah, but… 148 00:11:43,704 --> 00:11:47,974 It's a rental. It was so expensive I used up all my winter bonus. 149 00:11:48,041 --> 00:11:48,875 Why? 150 00:11:49,843 --> 00:11:51,078 The shop attendant said 151 00:11:51,144 --> 00:11:53,547 that a long-sleeved kimono is for people under 25, 152 00:11:53,613 --> 00:11:54,581 so I gave up on it. 153 00:11:54,648 --> 00:11:56,216 I see… Wait, 154 00:11:56,283 --> 00:11:58,085 that wasn't my question. 155 00:11:58,151 --> 00:12:00,721 Is this to compete with the pink long-sleeved kimono? 156 00:12:00,787 --> 00:12:05,625 It is. Because you were away on your trip for so long. Now is the time to strike. 157 00:12:05,692 --> 00:12:07,461 Where did you get that idea? 158 00:12:07,527 --> 00:12:09,262 How's the belt, would you fix it? 159 00:12:09,329 --> 00:12:10,597 Sure. 160 00:12:14,201 --> 00:12:15,235 Wait! 161 00:12:15,302 --> 00:12:17,604 This is called a dream catcher, right? 162 00:12:17,671 --> 00:12:18,572 Yeah. 163 00:12:18,638 --> 00:12:20,273 It makes wishes come true, right? 164 00:12:20,340 --> 00:12:25,212 Yeah like, it catches bad dreams, so you only get the good dreams. 165 00:12:27,314 --> 00:12:29,916 This is a great souvenir. I'll exchange it for the beef jerky. 166 00:12:29,983 --> 00:12:31,351 No way! 167 00:12:31,418 --> 00:12:35,455 I drove all the way to the bottom of The Grand Canyon to buy that. 168 00:12:36,123 --> 00:12:37,124 Just kidding, here. 169 00:12:38,959 --> 00:12:40,527 -Who? -Huh? 170 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Who is it for? 171 00:12:43,029 --> 00:12:44,064 No one in particular. 172 00:12:45,165 --> 00:12:46,066 Shuji came by. 173 00:12:47,701 --> 00:12:49,236 He came to the library, twice. 174 00:12:51,938 --> 00:12:55,142 -You wanna call him? -I don't know his number. 175 00:12:55,208 --> 00:12:57,711 -Seriously? Still doing that? -I'm home! 176 00:12:57,778 --> 00:12:58,712 Oh! He's here! 177 00:12:59,479 --> 00:13:00,847 Welcome back. You're late. 178 00:13:00,914 --> 00:13:04,184 I got held up by Saeda's grandmother. She doesn't stop complaining. 179 00:13:04,918 --> 00:13:05,986 She's lonely, you know. 180 00:13:06,620 --> 00:13:08,622 -Where's Kyoko? -She's inside, isn't she? 181 00:13:09,122 --> 00:13:12,058 I'm on my way to a friend's wedding, okay? 182 00:13:12,125 --> 00:13:14,528 So unnatural, tell him you're going home from one. 183 00:13:14,594 --> 00:13:16,163 Oh, it's too early for that, too. 184 00:13:16,229 --> 00:13:19,366 It's fine, Masao's an airhead, he won't question it. 185 00:13:19,432 --> 00:13:22,536 -Why do you like him if you know that? -Kyoko! 186 00:13:22,602 --> 00:13:24,671 You should rest so you don't exhaust-- 187 00:13:26,940 --> 00:13:28,308 Oh, hello. 188 00:13:29,543 --> 00:13:30,544 Sachie! 189 00:13:31,344 --> 00:13:32,546 What happened? 190 00:13:33,580 --> 00:13:34,781 You're beautiful. 191 00:13:35,482 --> 00:13:38,618 I am? I'm going to a friend's wedding. 192 00:13:38,685 --> 00:13:42,923 Wow… Oh, let's take a photograph. Kyoko, where's the camera? 193 00:13:42,989 --> 00:13:44,558 "Photograph"? What century are you from? 194 00:13:44,624 --> 00:13:45,559 We call it "photo" now. 195 00:13:45,625 --> 00:13:46,626 Shut up. Give it. 196 00:13:48,895 --> 00:13:50,430 Should we do it outside? 197 00:13:50,497 --> 00:13:51,331 Masao! 198 00:13:51,398 --> 00:13:54,334 You have to be in Shibuya by five. Leave now or you won't make it. 199 00:13:54,401 --> 00:13:57,103 Really? In that case, let's do one together then. Here. 200 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Taking it now… 201 00:14:00,740 --> 00:14:02,642 Say cheese. 202 00:14:03,543 --> 00:14:04,945 "Cheese"? What century are you from? 203 00:14:05,579 --> 00:14:07,147 -Oh, are you going out? -What? 204 00:14:07,214 --> 00:14:08,882 Yeah, for a bit. 205 00:14:08,949 --> 00:14:12,052 Well, see you! Make yourself comfortable. Stay for dinner. 206 00:14:12,786 --> 00:14:13,753 Shibuya… 207 00:14:15,055 --> 00:14:16,790 Eating crepes and stuff? 208 00:14:17,457 --> 00:14:18,692 What should I do? 209 00:14:19,292 --> 00:14:20,160 Shibuya? 210 00:14:21,728 --> 00:14:23,597 Well, a union meeting maybe? 211 00:14:24,197 --> 00:14:26,266 -Do you eat crepes at union meetings? -No. 212 00:14:26,967 --> 00:14:28,168 Long-sleeved kimono? 213 00:14:29,002 --> 00:14:30,570 No. You don't think? 214 00:14:31,071 --> 00:14:34,374 -Mom, where's my fleece? -Yes? 215 00:14:34,441 --> 00:14:38,078 Huh? I don't understand modern words like that. What do you need? 216 00:14:38,144 --> 00:14:41,014 -The blue one, the fluffy one. -Oh, that! 217 00:14:41,081 --> 00:14:43,683 It's back from the cleaners, right? 218 00:14:44,451 --> 00:14:47,254 She's 22, dressing to look young, I guess. 219 00:14:47,921 --> 00:14:50,924 Sorry, I just got back, I only heard about it today myself. 220 00:14:54,995 --> 00:14:56,363 Sachi… 221 00:14:58,398 --> 00:15:00,333 He didn't get rejected this time. 222 00:15:02,135 --> 00:15:03,403 Oh, right, Kyoko! 223 00:15:03,470 --> 00:15:06,339 The cleaners said your things will be ready this evening. 224 00:15:07,440 --> 00:15:08,775 Do you need me to get them? 225 00:15:08,842 --> 00:15:10,577 It's fine, I've got an errand anyway. 226 00:15:11,144 --> 00:15:12,012 -Oh, really? -Yeah. 227 00:15:17,784 --> 00:15:19,452 -I'm here to pick this up. -Okay. 228 00:15:26,626 --> 00:15:28,295 -This one? -Yes. 229 00:15:49,783 --> 00:15:50,617 This is the one. 230 00:16:34,394 --> 00:16:36,029 HOT LIP 231 00:16:36,963 --> 00:16:39,332 Bye, thank you. 232 00:16:59,219 --> 00:17:00,854 Next customer's shampooing is done. 233 00:17:00,920 --> 00:17:01,755 Okay. 234 00:17:06,559 --> 00:17:08,628 Yes. Shuji Okishima right? 235 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 I'm terribly sorry, he's already booked up for the week. 236 00:17:15,969 --> 00:17:17,170 Thanks for waiting. 237 00:17:20,573 --> 00:17:22,909 Let's cut it up to here first, and then decide. 238 00:17:23,443 --> 00:17:24,544 Why? 239 00:17:28,248 --> 00:17:30,917 Why did you go on a trip without telling Shuji? 240 00:17:33,053 --> 00:17:36,523 Just… I thought it'd be better if we had some distance. 241 00:17:37,357 --> 00:17:39,526 I thought it'd be bad if we got too close. 242 00:17:40,126 --> 00:17:43,596 Look, even if I wanted to get closer, it would just make him go further away. 243 00:17:44,297 --> 00:17:45,532 That would be painful. 244 00:17:47,400 --> 00:17:50,336 Don't say it. I know what you're thinking. 245 00:17:50,937 --> 00:17:53,139 Don't be so spineless or something, right? 246 00:17:56,242 --> 00:17:58,411 I'm keeping a balance, you know? 247 00:17:59,045 --> 00:18:00,947 So don't worry. 248 00:18:02,515 --> 00:18:03,416 I understand. 249 00:18:04,150 --> 00:18:06,019 I'll stop being the worried mother. 250 00:18:07,187 --> 00:18:08,755 Hey, Sachi. 251 00:18:09,255 --> 00:18:10,890 -Wanna come over tomorrow? -What? 252 00:18:10,957 --> 00:18:13,326 I haven't had Japanese food in a while so we'll have hot pot. 253 00:18:13,393 --> 00:18:14,727 My mom wants you to come. 254 00:18:15,995 --> 00:18:16,830 Hot pot? What kind? 255 00:18:16,896 --> 00:18:18,965 Mizutaki. Sukiyaki's fine too. 256 00:18:22,836 --> 00:18:24,771 Masao's gonna be there too right? 257 00:18:26,439 --> 00:18:27,407 I wonder. 258 00:18:28,074 --> 00:18:28,975 A date? 259 00:18:30,543 --> 00:18:31,377 I wonder. 260 00:18:34,080 --> 00:18:35,148 I don't know. 261 00:18:38,418 --> 00:18:40,386 I'll come if I feel like it. 262 00:18:41,187 --> 00:18:42,021 Okay. 263 00:18:53,833 --> 00:18:55,735 I'd like mizutaki, if possible… 264 00:18:56,469 --> 00:18:58,104 Sure. I'll tell my mom. 265 00:19:11,451 --> 00:19:13,219 What do you mean by that? 266 00:19:13,286 --> 00:19:14,587 Masao… 267 00:19:14,654 --> 00:19:18,391 It's fine if she doesn't wanna marry me, that's not the problem. 268 00:19:19,125 --> 00:19:23,563 But to say it's because my little sister's in a wheelchair… 269 00:19:23,630 --> 00:19:25,265 What the hell is that? 270 00:19:26,599 --> 00:19:30,303 I guess I should've told them from the start. 271 00:19:30,370 --> 00:19:33,706 I just never found the right time. Really, I'm sorry! 272 00:19:33,773 --> 00:19:35,808 But the second they found out, it was over. 273 00:19:36,442 --> 00:19:40,146 Lady. It's not that she doesn't want to marry me, 274 00:19:40,747 --> 00:19:45,351 it's just that they talk about Kyoko like she's a baggage, and that, that… 275 00:19:45,418 --> 00:19:48,621 Ms. Tanabe, thank you for taking the time to come here. 276 00:19:48,688 --> 00:19:50,957 We understand what you're saying. 277 00:19:51,624 --> 00:19:53,793 It's fine. 278 00:19:55,595 --> 00:19:56,596 Sachie. 279 00:20:00,733 --> 00:20:04,070 Here, my family sent this from my home town in the country. 280 00:20:04,137 --> 00:20:06,539 I thought we could put it in tonight's hot pot. 281 00:20:06,606 --> 00:20:08,474 I'm a little early, but… 282 00:20:08,541 --> 00:20:11,444 Well, Kyoko's still at the hospital… 283 00:20:11,511 --> 00:20:14,647 Yes, I heard. I'll just kill time somewhere around here. 284 00:20:14,714 --> 00:20:15,949 I'll look at some books. 285 00:20:26,226 --> 00:20:27,126 Sachie! 286 00:20:33,166 --> 00:20:37,337 Sachie, please, don't tell Kyoko about what you just heard. 287 00:20:38,071 --> 00:20:39,973 Please promise you'll never tell her. 288 00:20:40,940 --> 00:20:41,841 You heard, right? 289 00:20:43,443 --> 00:20:44,744 Please don't tell her. 290 00:20:45,945 --> 00:20:46,779 Please! 291 00:20:49,015 --> 00:20:50,149 I could never 292 00:20:51,150 --> 00:20:52,719 tell her something like that. 293 00:20:54,287 --> 00:20:55,255 What? 294 00:20:56,256 --> 00:20:58,057 I could never tell her. 295 00:21:00,593 --> 00:21:04,364 Kyoko's my closest friend… 296 00:21:05,098 --> 00:21:07,467 I don't know if she feels the same, but… 297 00:21:07,533 --> 00:21:09,068 I think of her like that. 298 00:21:11,504 --> 00:21:13,539 How could I ever tell her? 299 00:21:16,609 --> 00:21:17,443 On top of that, 300 00:21:18,645 --> 00:21:19,879 you… 301 00:21:22,015 --> 00:21:23,283 Masao… 302 00:21:24,584 --> 00:21:27,920 More than you could ever know, I… 303 00:21:27,987 --> 00:21:30,590 You and your feelings… I've always understood them. 304 00:21:32,191 --> 00:21:35,595 So there's no way I could tell her. 305 00:21:39,265 --> 00:21:40,133 What? 306 00:21:42,535 --> 00:21:43,803 S-Sachie? 307 00:21:44,404 --> 00:21:46,039 I… I… I'm… 308 00:21:48,241 --> 00:21:49,142 I'm sorry. 309 00:21:50,476 --> 00:21:52,545 W-Wait, handkerchief… 310 00:21:52,612 --> 00:21:54,947 Handkerchief. I don't have one. 311 00:21:55,581 --> 00:21:57,016 Towel. A towel. 312 00:22:00,853 --> 00:22:03,222 This kind of stinks. 313 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 I haven't washed it. In a while. 314 00:22:09,862 --> 00:22:11,631 Sachie, you laughed! 315 00:22:11,698 --> 00:22:14,534 Oh good! What a relief. 316 00:22:16,002 --> 00:22:18,071 Masao… You're weird. 317 00:22:19,172 --> 00:22:20,540 Really? I'm weird? 318 00:22:38,891 --> 00:22:39,759 That hurts. 319 00:22:40,593 --> 00:22:42,862 -Sorry. -What's your deal… 320 00:22:44,230 --> 00:22:45,098 Hey. 321 00:22:46,599 --> 00:22:48,501 "You and your feelings…" 322 00:22:48,568 --> 00:22:50,436 "More than you could ever know, I…" 323 00:22:50,503 --> 00:22:52,271 "I've always understood them." 324 00:22:52,872 --> 00:22:53,906 What does that mean? 325 00:22:55,975 --> 00:22:57,477 Does it mean she likes me? 326 00:23:11,457 --> 00:23:12,358 Yes, hello? 327 00:23:13,459 --> 00:23:15,728 Oh, Ms. Tanabe? Yes. 328 00:23:18,097 --> 00:23:19,232 Masao's marriage talks? 329 00:23:20,433 --> 00:23:22,135 Oh… Yes… 330 00:23:23,169 --> 00:23:24,137 I see… 331 00:23:29,175 --> 00:23:30,009 What? 332 00:23:30,610 --> 00:23:35,081 I'm so sorry, I don't mean to make you feel bad. 333 00:23:38,017 --> 00:23:39,752 Is your mother around? 334 00:24:21,993 --> 00:24:24,696 -Thank you. -Thank you. 335 00:24:24,763 --> 00:24:26,264 -Thank you. See you later. -Thank you. 336 00:24:30,001 --> 00:24:31,436 -Shuji! -Yes? 337 00:24:31,503 --> 00:24:33,805 Ms. Sato is here for her appointment too. 338 00:24:34,840 --> 00:24:35,807 Welcome! 339 00:24:35,874 --> 00:24:37,375 -Hi, welcome. -Hello. 340 00:24:37,442 --> 00:24:40,545 I'll be right out. Oh, sorry, shampoo first? 341 00:24:40,612 --> 00:24:42,180 -Oh, sure. -Just this way. 342 00:24:42,247 --> 00:24:44,483 -Takumi, shampoo please! -Okay. 343 00:24:46,084 --> 00:24:47,486 Please, water. 344 00:24:47,552 --> 00:24:49,588 -Good work out there. -You too. 345 00:24:49,654 --> 00:24:51,423 -Shuji! -What is it? 346 00:24:51,490 --> 00:24:52,991 You've got a package. 347 00:24:53,058 --> 00:24:54,025 -What? For me? -Yes. 348 00:24:56,561 --> 00:24:58,230 RETURN ADDRESS KYOKO MACHIDA 349 00:25:01,333 --> 00:25:02,234 Thanks. 350 00:25:16,548 --> 00:25:19,851 "Thank you very much." 351 00:25:24,723 --> 00:25:25,991 "Very much?" 352 00:25:31,596 --> 00:25:34,366 This is from The Grand Canyon, and this is from Los Angeles. 353 00:25:35,100 --> 00:25:35,967 Okay. 354 00:25:37,102 --> 00:25:38,703 So cool. 355 00:25:39,838 --> 00:25:42,274 -Sorry for making you create an album. -Not at all. 356 00:25:43,708 --> 00:25:44,709 Kyoko. 357 00:25:50,448 --> 00:25:51,650 How much do I owe you? 358 00:25:51,716 --> 00:25:53,018 No need, don't worry. 359 00:25:53,084 --> 00:25:54,653 -But-- -Really, it's fine. 360 00:25:55,353 --> 00:25:56,288 How about some tea? 361 00:25:58,523 --> 00:26:00,025 I'm in the middle of work. 362 00:26:00,091 --> 00:26:04,095 But it's already noon. Let's go get some lunch. 363 00:26:05,196 --> 00:26:07,332 Let's all go together, and look at photos. 364 00:26:07,999 --> 00:26:09,401 I have to get back to work. 365 00:26:10,135 --> 00:26:11,069 Really? 366 00:26:11,136 --> 00:26:12,470 Sorry, maybe next time. 367 00:26:12,537 --> 00:26:13,872 Let's go get some tea. 368 00:26:16,708 --> 00:26:19,945 He's pretty adamant, why don't you go for some tea with him? 369 00:26:21,546 --> 00:26:22,447 Well, see you. 370 00:26:25,216 --> 00:26:26,785 -Today's freezing-- -Kyoko! 371 00:26:27,919 --> 00:26:30,121 That trip was so much fun, wasn't it? 372 00:26:57,082 --> 00:26:59,517 -You went together? -What? 373 00:26:59,584 --> 00:27:00,885 The trip. 374 00:27:02,821 --> 00:27:05,523 I went with the group of volunteers. 375 00:27:05,590 --> 00:27:07,559 There were about 30 of us all together. 376 00:27:18,403 --> 00:27:20,238 Cafeteria coffee is terrible. 377 00:27:30,215 --> 00:27:31,049 Hey, know what? 378 00:27:32,384 --> 00:27:33,885 I became a top stylist. 379 00:27:36,721 --> 00:27:37,689 Wow. 380 00:27:40,592 --> 00:27:41,826 Congratulations. 381 00:27:42,694 --> 00:27:43,528 Yeah. 382 00:27:54,139 --> 00:27:55,306 How was the West Coast? 383 00:27:57,575 --> 00:27:58,777 It's normal, I guess. 384 00:28:00,545 --> 00:28:01,479 Normal? 385 00:28:02,714 --> 00:28:04,416 Oh. Okay, normal. 386 00:28:11,556 --> 00:28:14,926 So the jacket… You sent it after getting it from the cleaners. 387 00:28:15,694 --> 00:28:17,962 I apologize for keeping it for so long. 388 00:28:18,029 --> 00:28:21,533 Who are you talking to? You're treating me like I'm a stranger. 389 00:28:26,838 --> 00:28:27,806 Because you are. 390 00:28:35,647 --> 00:28:36,514 Oh really? 391 00:28:39,451 --> 00:28:40,418 Got it. 392 00:28:43,421 --> 00:28:44,422 Hey, wait. 393 00:28:45,657 --> 00:28:46,491 What? 394 00:28:49,627 --> 00:28:53,231 The cup. Throw away your cup, it's self-service. 395 00:29:05,877 --> 00:29:06,778 Hey, you… 396 00:29:08,379 --> 00:29:11,483 If you're going on a trip, tell me. 397 00:29:12,283 --> 00:29:14,786 If you're returning the jacket, do so when we meet. 398 00:29:15,887 --> 00:29:18,623 Don't just go somewhere without saying anything. 399 00:29:18,690 --> 00:29:21,192 Stop talking like we're lovers. 400 00:29:22,360 --> 00:29:25,864 I don't know about being "lovers", but I became a top stylist. 401 00:29:26,531 --> 00:29:28,867 I wanted you to be the first person I told about it. 402 00:29:32,403 --> 00:29:33,271 Top stylist… 403 00:29:34,606 --> 00:29:37,942 Top stylist, wow, amazing. Did you get a medal or something? 404 00:29:38,009 --> 00:29:39,043 Of course, I didn't. 405 00:29:43,281 --> 00:29:45,683 Sorry, what happened the other day means nothing. 406 00:29:46,317 --> 00:29:49,354 Going to your place, that was the flow. Nothing even happened. 407 00:29:49,420 --> 00:29:50,421 Didn't we kiss? 408 00:29:52,157 --> 00:29:53,691 Don't say that here. 409 00:29:55,527 --> 00:29:58,429 You don't want people knowing even though it was nothing? 410 00:29:59,097 --> 00:30:01,099 You're acting like a middle schooler. 411 00:30:02,901 --> 00:30:04,469 It was nothing, wasn't it? 412 00:30:08,706 --> 00:30:10,742 I never thought you'd say it like that. 413 00:30:15,580 --> 00:30:17,816 And if there was a medal, I'd give it to you. 414 00:30:29,227 --> 00:30:30,094 What? 415 00:30:31,763 --> 00:30:32,664 Really? 416 00:30:34,666 --> 00:30:35,900 Oh, I see… 417 00:30:36,634 --> 00:30:38,970 It seems Ms. Tanabe told her. 418 00:30:40,205 --> 00:30:42,340 She was just talking to my mom on the phone. 419 00:30:43,608 --> 00:30:44,642 I see… 420 00:30:46,044 --> 00:30:47,579 Okay, I understand. 421 00:30:50,915 --> 00:30:52,250 Sorry, talk later. 422 00:30:53,384 --> 00:30:56,888 -Hey, wait! -Whoa! That's dangerous! 423 00:30:57,689 --> 00:30:58,623 What? 424 00:31:04,696 --> 00:31:05,597 I see. 425 00:31:06,431 --> 00:31:10,668 So, her brother called me, all worried just now. 426 00:31:12,203 --> 00:31:13,705 And then she… 427 00:31:14,539 --> 00:31:15,540 Kyoko… 428 00:31:16,441 --> 00:31:19,043 She thinks it's her fault the marriage talks failed. 429 00:31:19,844 --> 00:31:22,413 So I think that's why she's distancing herself from you. 430 00:31:26,384 --> 00:31:28,453 You like Kyoko, don't you? 431 00:31:31,422 --> 00:31:32,824 Then try to understand her. 432 00:31:33,491 --> 00:31:35,393 She's unable to express her feelings. 433 00:31:36,027 --> 00:31:38,363 Or rather… Her words hide her true feelings. 434 00:31:42,233 --> 00:31:44,168 What true feelings do her words hide? 435 00:31:46,671 --> 00:31:47,772 Have you seen them? 436 00:31:50,208 --> 00:31:51,910 Or is that just what you think? 437 00:31:57,115 --> 00:31:59,017 I have feelings too. 438 00:32:01,486 --> 00:32:02,787 Even I can feel down. 439 00:32:13,865 --> 00:32:14,732 Hey! 440 00:32:16,935 --> 00:32:17,802 What? 441 00:32:18,403 --> 00:32:21,439 Kyoko… Kyoko bought a dream catcher. 442 00:32:22,373 --> 00:32:23,207 What is that? 443 00:32:24,776 --> 00:32:28,646 A dream catcher. It's a charm that makes your dreams come true. 444 00:32:28,713 --> 00:32:30,815 She bought it deep in The Grand Canyon. 445 00:32:32,650 --> 00:32:34,118 I was thinking… 446 00:32:34,752 --> 00:32:37,755 You becoming a, what was it, top stylist? 447 00:32:38,423 --> 00:32:41,492 I think she bought it with that in mind. 448 00:32:42,827 --> 00:32:45,296 I wonder if that was Kyoko's dream too. 449 00:32:46,397 --> 00:32:48,232 But now… 450 00:32:49,400 --> 00:32:51,569 Right now, Kyoko couldn't tell you that. 451 00:32:54,339 --> 00:32:58,743 Causing her brother's marriage to fail because of her condition… 452 00:33:00,211 --> 00:33:02,647 Her heart must have shrunk and become so small. 453 00:33:03,247 --> 00:33:04,315 It became numb… 454 00:33:05,416 --> 00:33:07,418 She's unable to say how she feels. 455 00:33:08,553 --> 00:33:10,855 So she just says hateful things instead. 456 00:33:35,813 --> 00:33:38,649 Innovative and bold, popular with everyone. 457 00:33:40,618 --> 00:33:41,586 That's silly. 458 00:34:55,192 --> 00:34:56,793 Hello, Machida residence. 459 00:34:58,528 --> 00:35:01,298 Yes, just a moment. 460 00:35:03,366 --> 00:35:05,068 Kyoko. Phone. 461 00:35:06,002 --> 00:35:06,837 Coming. 462 00:35:10,440 --> 00:35:11,274 Yes, hello? 463 00:35:11,341 --> 00:35:12,309 Hello. 464 00:35:14,444 --> 00:35:15,278 It's Shuji. 465 00:35:17,080 --> 00:35:17,914 What? 466 00:35:18,415 --> 00:35:21,785 Listen up. I'm close to your house right now. 467 00:35:22,486 --> 00:35:23,520 What? 468 00:35:23,587 --> 00:35:24,621 Would you come out? 469 00:35:29,426 --> 00:35:30,627 Hey, wait. 470 00:35:30,694 --> 00:35:34,131 Let's see… I'm at the park by the station. 471 00:35:34,197 --> 00:35:36,666 The park's huge but I'm next to a baseball field, 472 00:35:36,733 --> 00:35:38,468 the train runs next to it. 473 00:35:39,136 --> 00:35:42,139 Why is it so cloudy out here? It's in the countryside. 474 00:35:42,205 --> 00:35:44,107 What are you doing here? 475 00:35:44,741 --> 00:35:48,078 To continue our fight from the other day. Just kidding. 476 00:35:49,246 --> 00:35:51,114 Hey, don't you have work? 477 00:35:51,648 --> 00:35:53,750 What? No, it's my day off. 478 00:35:53,817 --> 00:35:55,819 I got up this morning and thought, 479 00:35:55,886 --> 00:35:58,021 "Wow, it's nice out today, why not go for a drive?" 480 00:35:58,088 --> 00:35:59,356 So I rented a car. 481 00:36:00,190 --> 00:36:01,791 Oh, should I come pick you up? 482 00:36:01,858 --> 00:36:04,995 No, don't. My parents are here. 483 00:36:05,061 --> 00:36:05,962 You coming or not? 484 00:36:07,998 --> 00:36:09,733 Fine! I'll come. 485 00:36:10,433 --> 00:36:11,434 Give me ten minutes. 486 00:36:13,270 --> 00:36:16,540 You're not gonna do your makeup? It's a date, you know. 487 00:36:16,606 --> 00:36:18,074 Enough, I'm hanging up now. 488 00:36:18,909 --> 00:36:20,210 I'll be right there. Okay. 489 00:36:28,151 --> 00:36:30,854 A friend is in the area, we're gonna go do something. 490 00:36:30,921 --> 00:36:31,922 -Okay. -Okay. 491 00:37:30,113 --> 00:37:31,248 Sorry! 492 00:37:31,314 --> 00:37:33,250 Yeah, I know. 493 00:37:34,117 --> 00:37:35,452 I'll toss it over. 494 00:37:40,924 --> 00:37:42,826 ROAD CLOSED 495 00:37:42,892 --> 00:37:43,760 Seriously? 496 00:38:05,348 --> 00:38:06,950 -Can I help you? -What? 497 00:38:07,517 --> 00:38:09,152 What are you looking for? 498 00:38:09,219 --> 00:38:11,988 No, it's okay. This fell. 499 00:38:13,056 --> 00:38:14,391 -Here. -Okay. 500 00:38:23,266 --> 00:38:25,769 -Come on hurry up. -Wait for me! 501 00:38:44,020 --> 00:38:45,789 Go on, faster! 502 00:38:46,956 --> 00:38:48,558 Quick! 503 00:39:15,685 --> 00:39:17,320 What is she doing? 504 00:39:57,727 --> 00:39:58,895 Look at this! 505 00:40:06,636 --> 00:40:07,670 Excuse me! 506 00:40:48,144 --> 00:40:49,379 I know! 507 00:40:49,446 --> 00:40:50,280 Right? 508 00:40:50,346 --> 00:40:52,282 For real, it was so good. 509 00:40:53,349 --> 00:40:54,417 Excuse me. 510 00:40:58,288 --> 00:40:59,189 Excuse me! 511 00:41:03,059 --> 00:41:05,328 Here! Over here! 512 00:41:06,296 --> 00:41:08,364 Thank you very much! 513 00:42:30,613 --> 00:42:31,581 You're late. 514 00:42:32,482 --> 00:42:33,616 By 40 minutes. 515 00:42:34,183 --> 00:42:35,852 -I was doing my makeup. -What? 516 00:42:36,553 --> 00:42:37,387 It's a date. 517 00:42:39,789 --> 00:42:40,957 Makeup, huh? 518 00:42:46,396 --> 00:42:48,031 Then why are you so cold? 519 00:42:49,632 --> 00:42:52,368 The road was under construction, I had to take a detour. 520 00:42:59,208 --> 00:43:00,043 You know… 521 00:43:02,211 --> 00:43:03,613 this is kind of annoying… 522 00:43:07,350 --> 00:43:08,751 So tell me your phone number? 523 00:43:09,852 --> 00:43:10,687 Oh, right. 524 00:43:11,821 --> 00:43:14,390 -0-9-0… -Wait, hold on. 525 00:43:15,692 --> 00:43:18,728 -Okay, 0-9-0… -3-4-6-2… 526 00:43:18,795 --> 00:43:19,629 Okay. 527 00:43:20,897 --> 00:43:21,965 Wait, what? 3… 528 00:43:22,031 --> 00:43:25,635 3-4-6-2, then what? You don't even know your own number? 529 00:43:25,702 --> 00:43:27,870 Because I don't call my own number. 530 00:43:28,504 --> 00:43:29,839 -0-9… -Give me that. 531 00:43:35,511 --> 00:43:37,213 -This is it right? -Yeah, that. 532 00:43:42,151 --> 00:43:42,986 Here. 533 00:43:45,088 --> 00:43:47,023 Make sure you remember it. 534 00:43:51,561 --> 00:43:53,896 -Yes, hello? -Where are we going today? 535 00:43:55,765 --> 00:43:57,700 Where are we going indeed. 536 00:43:57,767 --> 00:43:59,902 Hey, tell me your number too. 537 00:44:01,004 --> 00:44:01,971 Seriously? 538 00:44:02,038 --> 00:44:03,840 Yeah. I'm hanging up. 539 00:44:05,675 --> 00:44:10,046 Sometimes… I think a "remembered" phone number is so sad. 540 00:44:11,547 --> 00:44:12,382 I… 541 00:44:13,683 --> 00:44:15,785 that moment, that phone number you told me, 542 00:44:16,619 --> 00:44:18,321 I've never been able to forget it. 543 00:44:20,690 --> 00:44:23,993 Ever after you were gone. 544 00:46:26,048 --> 00:46:27,383 THIS IS A WORK OF FICTION 545 00:46:27,450 --> 00:46:29,952 Subtitle translation by: Maslin Friedman 37147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.