Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,507 --> 00:00:06,775
Oh, come on, it's taken.
2
00:00:13,715 --> 00:00:14,616
Taken.
3
00:00:18,086 --> 00:00:18,987
They're all taken.
4
00:00:25,027 --> 00:00:25,994
It's so cold.
5
00:00:28,130 --> 00:00:29,831
Wait, I'll get you something.
6
00:00:29,898 --> 00:00:30,799
No, it's fine.
7
00:01:15,143 --> 00:01:16,178
This one's cute.
8
00:01:26,188 --> 00:01:27,122
Here.
9
00:01:27,956 --> 00:01:29,691
-You didn't have to.
-But you're cold.
10
00:01:32,894 --> 00:01:34,729
I feel like I'm in a foreign film.
11
00:01:36,098 --> 00:01:39,167
-Really?
-Yeah. Like a romance or something.
12
00:01:40,335 --> 00:01:41,736
I don't watch those.
13
00:01:42,704 --> 00:01:43,538
I see.
14
00:01:45,707 --> 00:01:46,875
What movies do you like?
15
00:01:47,509 --> 00:01:50,345
Movies? Well, anything.
16
00:01:50,412 --> 00:01:52,948
Oh, The Matrix,
the part where he dodges the bullet.
17
00:01:53,014 --> 00:01:56,218
-Yeah, he was really dodging them.
-You've seen it?
18
00:01:56,284 --> 00:01:59,187
What was it again?
Like slow-something, like…
19
00:01:59,254 --> 00:02:01,056
Yeah, yeah, like that!
20
00:02:06,194 --> 00:02:07,395
So next time…
21
00:02:08,630 --> 00:02:09,531
want to watch a movie?
22
00:02:10,098 --> 00:02:11,299
-What?
-Like…
23
00:02:15,537 --> 00:02:16,705
Free taxi!
24
00:02:31,887 --> 00:02:33,522
-See you.
-See you.
25
00:02:54,509 --> 00:02:55,443
That time,
26
00:02:56,811 --> 00:03:00,182
after sending her off into the night,
my elated self was left all alone.
27
00:03:01,883 --> 00:03:04,352
And I thought,
"She might be about to disappear."
28
00:03:07,489 --> 00:03:08,523
I somehow…
29
00:03:10,559 --> 00:03:11,860
had that feeling.
30
00:04:11,686 --> 00:04:12,520
Time's up.
31
00:04:13,521 --> 00:04:14,456
It's done.
32
00:04:19,494 --> 00:04:20,495
And this cut is…
33
00:04:21,930 --> 00:04:24,232
A layered bob base with swept bangs.
34
00:04:25,267 --> 00:04:27,636
Although the shaggy
and airy feeling is in right now,
35
00:04:27,702 --> 00:04:29,604
I think there is also a need
36
00:04:30,705 --> 00:04:33,408
for a daring, heavy, fresh hairstyle.
37
00:04:34,909 --> 00:04:36,011
So, Satoru?
38
00:04:37,479 --> 00:04:38,313
What?
39
00:04:38,380 --> 00:04:40,081
You're the salon's main attraction.
40
00:04:40,148 --> 00:04:42,417
Should Shuji be a top stylist too?
41
00:04:45,053 --> 00:04:47,822
What's wrong? What do you think
about this new hairstyle?
42
00:04:50,392 --> 00:04:51,593
Mayumi. What about you?
43
00:04:53,795 --> 00:04:57,766
I think it's good. It has a certain
playfulness, and it's fresh.
44
00:04:58,333 --> 00:04:59,701
Even models could have it.
45
00:05:00,468 --> 00:05:01,436
I think so too.
46
00:05:03,571 --> 00:05:04,839
What's your opinion?
47
00:05:05,807 --> 00:05:07,809
Satoru. How about it?
48
00:05:14,683 --> 00:05:15,717
I think it's good.
49
00:05:16,451 --> 00:05:20,755
Then it's decided. Shuji.
You are now a top stylist.
50
00:05:22,824 --> 00:05:24,559
Thank you very much.
51
00:05:25,327 --> 00:05:26,761
Thank you all very much.
52
00:05:28,363 --> 00:05:31,399
We'll open in 20 minutes.
Everyone, please get ready.
53
00:05:46,681 --> 00:05:48,183
MIYANOMORI LIBRARY
54
00:05:52,921 --> 00:05:53,755
Hey.
55
00:05:54,789 --> 00:05:56,591
Oh, perfect timing.
56
00:05:56,658 --> 00:05:58,893
Hey, does your salon
do Japanese hairstyles?
57
00:05:58,960 --> 00:06:00,161
Why?
58
00:06:00,228 --> 00:06:02,597
Which one do you think would look good?
59
00:06:02,664 --> 00:06:05,033
-Look good on who?
-Me.
60
00:06:06,501 --> 00:06:08,903
-Excuse me.
-A return?
61
00:06:14,843 --> 00:06:17,679
-All good, thank you.
-Thank you very much.
62
00:06:19,581 --> 00:06:20,982
-Hey.
-Yes?
63
00:06:23,151 --> 00:06:25,186
-What about it?
-What?
64
00:06:25,253 --> 00:06:28,790
I mean… where's that person?
65
00:06:29,457 --> 00:06:30,458
That person?
66
00:06:31,092 --> 00:06:33,795
-You're doing this on purpose.
-Doing what?
67
00:06:35,764 --> 00:06:37,265
None of these suit you.
68
00:06:39,434 --> 00:06:41,302
-Kyoko's not here.
-Why?
69
00:06:42,170 --> 00:06:45,140
-Oh, the mobile library?
-Wow, you remembered.
70
00:06:45,206 --> 00:06:46,875
Come on, where is she?
71
00:06:47,442 --> 00:06:50,645
-No, she's traveling.
-What? Traveling?
72
00:06:50,712 --> 00:06:56,785
To the West Coast of America. Los Angeles,
The Grand Canyon, and then Santa Fe.
73
00:06:56,851 --> 00:06:59,320
-Santa Fe?
-Posing for nude photos, maybe.
74
00:07:00,922 --> 00:07:03,358
-She goes on trips?
-She does!
75
00:07:03,425 --> 00:07:06,461
She went to Italy in the summer,
and before that, Bali.
76
00:07:06,528 --> 00:07:09,464
"Burn through your entire salary,"
that's her motto.
77
00:07:10,432 --> 00:07:11,399
What?
78
00:07:12,167 --> 00:07:13,568
She didn't tell you?
79
00:07:14,135 --> 00:07:14,969
What?
80
00:07:16,504 --> 00:07:17,338
Just…
81
00:07:18,873 --> 00:07:19,741
Somehow…
82
00:07:19,808 --> 00:07:21,142
I, yeah…
83
00:07:24,546 --> 00:07:26,281
Santa Fe…
84
00:07:28,783 --> 00:07:29,984
HEY, EVERYONE, HOW ARE YOU?
85
00:07:31,019 --> 00:07:32,387
I wonder if she's okay.
86
00:07:32,454 --> 00:07:36,624
She's with the volunteers, isn't she?
Look, she even wrote here, "I am fine."
87
00:07:36,691 --> 00:07:41,696
That's just what you write in letters.
I got a bad feeling about it.
88
00:07:42,664 --> 00:07:44,165
I should've gone with her.
89
00:07:44,232 --> 00:07:48,870
Are you kidding? Leaving the shop
unmanned for two weeks? It'd be trouble!
90
00:07:48,937 --> 00:07:50,572
You two are so loud.
91
00:07:50,638 --> 00:07:52,474
What? The one from the other day?
92
00:07:53,441 --> 00:07:54,576
What?
93
00:07:54,642 --> 00:07:56,611
Really? Masao?
94
00:07:57,445 --> 00:08:01,049
Are you sure you'd be okay
with someone like Masao?
95
00:08:01,115 --> 00:08:05,954
-Hey, Mom.
-Oh, okay. Yes, I understand.
96
00:08:06,020 --> 00:08:09,157
-What's going on?
-Yes, I'll let him know. Okay.
97
00:08:09,224 --> 00:08:11,192
Thank you very much.
98
00:08:12,494 --> 00:08:13,661
Well, I guess…
99
00:08:13,728 --> 00:08:14,929
Great, they changed topics.
100
00:08:15,563 --> 00:08:18,600
It's true, you've got to take care
of your health.
101
00:08:18,666 --> 00:08:21,803
Yes! Yes, I understand. Thank you.
102
00:08:23,037 --> 00:08:24,472
What, is it about me?
103
00:08:24,539 --> 00:08:27,842
Ms. Tanabe is so self-indulgent,
she never just gets to the point.
104
00:08:27,909 --> 00:08:29,644
-So? What?
-Dad, it's my thing.
105
00:08:31,679 --> 00:08:32,981
You're creeping me out.
106
00:08:33,581 --> 00:08:36,217
-Good for you, Masao.
-What are you talking about?
107
00:08:36,784 --> 00:08:41,322
The arranged marriage from the other day.
The other party would like to proceed.
108
00:08:41,990 --> 00:08:42,857
What?
109
00:08:42,924 --> 00:08:46,261
You mean the young lady
in the pink long-sleeved kimono?
110
00:08:46,327 --> 00:08:49,097
-Where's that photo?
-Really? You're serious, Mom?
111
00:08:49,163 --> 00:08:51,799
-Yes.
-Whoa! I did it!
112
00:08:52,901 --> 00:08:54,502
Yes! I did it!
113
00:08:55,203 --> 00:08:58,706
What a beauty. She's just my type.
114
00:09:01,843 --> 00:09:03,711
HEY, EVERYONE, HOW ARE YOU?
115
00:09:18,326 --> 00:09:19,727
Good work today.
116
00:09:35,743 --> 00:09:37,745
-Thank you, good night
-Thanks.
117
00:09:40,415 --> 00:09:43,351
MACHIDA LIQUOR SHOP
118
00:10:03,838 --> 00:10:06,708
It's fine. You're not gonna
read them anyway, right?
119
00:10:07,709 --> 00:10:08,810
Kyoko's not back yet.
120
00:10:09,477 --> 00:10:10,311
Oh, okay.
121
00:10:11,279 --> 00:10:13,715
-Wait, wait.
-What do you want?
122
00:10:13,781 --> 00:10:16,384
Please understand. There's no one
to talk to and I'm bored.
123
00:10:17,051 --> 00:10:19,654
-There's someone right there.
-Just sit down.
124
00:10:19,721 --> 00:10:22,457
-Oh, yeah, did you ask about it?
-Asked what?
125
00:10:22,523 --> 00:10:24,325
If Hot Lip does Japanese hairstyles.
126
00:10:27,629 --> 00:10:28,563
It's fine.
127
00:10:28,630 --> 00:10:30,331
I'll just go to a local place.
128
00:10:30,398 --> 00:10:32,800
-So she left without saying anything…
-What?
129
00:10:33,468 --> 00:10:34,702
Kyoko didn't tell you.
130
00:10:39,307 --> 00:10:41,175
Maybe that's her strategy.
131
00:10:42,043 --> 00:10:43,077
What strategy?
132
00:10:43,144 --> 00:10:46,114
Disappearing suddenly
to get your attention.
133
00:10:47,281 --> 00:10:50,618
Haven't you noticed? She's into you.
134
00:10:53,655 --> 00:10:57,325
What? You mean you're not at that stage?
135
00:10:57,392 --> 00:10:58,226
What?
136
00:10:58,793 --> 00:11:00,928
Did something already happen with you two?
137
00:11:01,562 --> 00:11:03,698
Well, not really, nothing.
138
00:11:03,765 --> 00:11:07,101
-Wait, wait.
-What?
139
00:11:07,168 --> 00:11:09,504
-What do you want?
-Did something happen?
140
00:11:10,304 --> 00:11:12,407
-It's a secret.
-I knew it.
141
00:11:13,808 --> 00:11:15,376
I can't believe it…
142
00:11:15,443 --> 00:11:19,981
More importantly,
she's coming back, right?
143
00:11:20,048 --> 00:11:20,882
What?
144
00:11:20,948 --> 00:11:26,354
Just leaving like that,
it's not like she won't be back right?
145
00:11:27,188 --> 00:11:29,524
What are you saying?
Of course she'll be back.
146
00:11:37,064 --> 00:11:38,365
What's with the getup?
147
00:11:41,368 --> 00:11:43,136
-Is it pretty?
-Yeah, but…
148
00:11:43,704 --> 00:11:47,974
It's a rental. It was so expensive
I used up all my winter bonus.
149
00:11:48,041 --> 00:11:48,875
Why?
150
00:11:49,843 --> 00:11:51,078
The shop attendant said
151
00:11:51,144 --> 00:11:53,547
that a long-sleeved kimono
is for people under 25,
152
00:11:53,613 --> 00:11:54,581
so I gave up on it.
153
00:11:54,648 --> 00:11:56,216
I see… Wait,
154
00:11:56,283 --> 00:11:58,085
that wasn't my question.
155
00:11:58,151 --> 00:12:00,721
Is this to compete
with the pink long-sleeved kimono?
156
00:12:00,787 --> 00:12:05,625
It is. Because you were away on your trip
for so long. Now is the time to strike.
157
00:12:05,692 --> 00:12:07,461
Where did you get that idea?
158
00:12:07,527 --> 00:12:09,262
How's the belt, would you fix it?
159
00:12:09,329 --> 00:12:10,597
Sure.
160
00:12:14,201 --> 00:12:15,235
Wait!
161
00:12:15,302 --> 00:12:17,604
This is called a dream catcher, right?
162
00:12:17,671 --> 00:12:18,572
Yeah.
163
00:12:18,638 --> 00:12:20,273
It makes wishes come true, right?
164
00:12:20,340 --> 00:12:25,212
Yeah like, it catches bad dreams,
so you only get the good dreams.
165
00:12:27,314 --> 00:12:29,916
This is a great souvenir.
I'll exchange it for the beef jerky.
166
00:12:29,983 --> 00:12:31,351
No way!
167
00:12:31,418 --> 00:12:35,455
I drove all the way to the bottom
of The Grand Canyon to buy that.
168
00:12:36,123 --> 00:12:37,124
Just kidding, here.
169
00:12:38,959 --> 00:12:40,527
-Who?
-Huh?
170
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Who is it for?
171
00:12:43,029 --> 00:12:44,064
No one in particular.
172
00:12:45,165 --> 00:12:46,066
Shuji came by.
173
00:12:47,701 --> 00:12:49,236
He came to the library, twice.
174
00:12:51,938 --> 00:12:55,142
-You wanna call him?
-I don't know his number.
175
00:12:55,208 --> 00:12:57,711
-Seriously? Still doing that?
-I'm home!
176
00:12:57,778 --> 00:12:58,712
Oh! He's here!
177
00:12:59,479 --> 00:13:00,847
Welcome back. You're late.
178
00:13:00,914 --> 00:13:04,184
I got held up by Saeda's grandmother.
She doesn't stop complaining.
179
00:13:04,918 --> 00:13:05,986
She's lonely, you know.
180
00:13:06,620 --> 00:13:08,622
-Where's Kyoko?
-She's inside, isn't she?
181
00:13:09,122 --> 00:13:12,058
I'm on my way to a friend's wedding, okay?
182
00:13:12,125 --> 00:13:14,528
So unnatural, tell him you're going home
from one.
183
00:13:14,594 --> 00:13:16,163
Oh, it's too early for that, too.
184
00:13:16,229 --> 00:13:19,366
It's fine, Masao's an airhead,
he won't question it.
185
00:13:19,432 --> 00:13:22,536
-Why do you like him if you know that?
-Kyoko!
186
00:13:22,602 --> 00:13:24,671
You should rest so you don't exhaust--
187
00:13:26,940 --> 00:13:28,308
Oh, hello.
188
00:13:29,543 --> 00:13:30,544
Sachie!
189
00:13:31,344 --> 00:13:32,546
What happened?
190
00:13:33,580 --> 00:13:34,781
You're beautiful.
191
00:13:35,482 --> 00:13:38,618
I am? I'm going to a friend's wedding.
192
00:13:38,685 --> 00:13:42,923
Wow… Oh, let's take a photograph.
Kyoko, where's the camera?
193
00:13:42,989 --> 00:13:44,558
"Photograph"? What century are you from?
194
00:13:44,624 --> 00:13:45,559
We call it "photo" now.
195
00:13:45,625 --> 00:13:46,626
Shut up. Give it.
196
00:13:48,895 --> 00:13:50,430
Should we do it outside?
197
00:13:50,497 --> 00:13:51,331
Masao!
198
00:13:51,398 --> 00:13:54,334
You have to be in Shibuya by five.
Leave now or you won't make it.
199
00:13:54,401 --> 00:13:57,103
Really? In that case,
let's do one together then. Here.
200
00:13:59,673 --> 00:14:00,674
Taking it now…
201
00:14:00,740 --> 00:14:02,642
Say cheese.
202
00:14:03,543 --> 00:14:04,945
"Cheese"? What century are you from?
203
00:14:05,579 --> 00:14:07,147
-Oh, are you going out?
-What?
204
00:14:07,214 --> 00:14:08,882
Yeah, for a bit.
205
00:14:08,949 --> 00:14:12,052
Well, see you! Make yourself comfortable.
Stay for dinner.
206
00:14:12,786 --> 00:14:13,753
Shibuya…
207
00:14:15,055 --> 00:14:16,790
Eating crepes and stuff?
208
00:14:17,457 --> 00:14:18,692
What should I do?
209
00:14:19,292 --> 00:14:20,160
Shibuya?
210
00:14:21,728 --> 00:14:23,597
Well, a union meeting maybe?
211
00:14:24,197 --> 00:14:26,266
-Do you eat crepes at union meetings?
-No.
212
00:14:26,967 --> 00:14:28,168
Long-sleeved kimono?
213
00:14:29,002 --> 00:14:30,570
No. You don't think?
214
00:14:31,071 --> 00:14:34,374
-Mom, where's my fleece?
-Yes?
215
00:14:34,441 --> 00:14:38,078
Huh? I don't understand modern words
like that. What do you need?
216
00:14:38,144 --> 00:14:41,014
-The blue one, the fluffy one.
-Oh, that!
217
00:14:41,081 --> 00:14:43,683
It's back from the cleaners, right?
218
00:14:44,451 --> 00:14:47,254
She's 22, dressing to look young, I guess.
219
00:14:47,921 --> 00:14:50,924
Sorry, I just got back,
I only heard about it today myself.
220
00:14:54,995 --> 00:14:56,363
Sachi…
221
00:14:58,398 --> 00:15:00,333
He didn't get rejected this time.
222
00:15:02,135 --> 00:15:03,403
Oh, right, Kyoko!
223
00:15:03,470 --> 00:15:06,339
The cleaners said
your things will be ready this evening.
224
00:15:07,440 --> 00:15:08,775
Do you need me to get them?
225
00:15:08,842 --> 00:15:10,577
It's fine, I've got an errand anyway.
226
00:15:11,144 --> 00:15:12,012
-Oh, really?
-Yeah.
227
00:15:17,784 --> 00:15:19,452
-I'm here to pick this up.
-Okay.
228
00:15:26,626 --> 00:15:28,295
-This one?
-Yes.
229
00:15:49,783 --> 00:15:50,617
This is the one.
230
00:16:34,394 --> 00:16:36,029
HOT LIP
231
00:16:36,963 --> 00:16:39,332
Bye, thank you.
232
00:16:59,219 --> 00:17:00,854
Next customer's shampooing is done.
233
00:17:00,920 --> 00:17:01,755
Okay.
234
00:17:06,559 --> 00:17:08,628
Yes. Shuji Okishima right?
235
00:17:09,863 --> 00:17:14,701
I'm terribly sorry,
he's already booked up for the week.
236
00:17:15,969 --> 00:17:17,170
Thanks for waiting.
237
00:17:20,573 --> 00:17:22,909
Let's cut it up to here first,
and then decide.
238
00:17:23,443 --> 00:17:24,544
Why?
239
00:17:28,248 --> 00:17:30,917
Why did you go on a trip
without telling Shuji?
240
00:17:33,053 --> 00:17:36,523
Just… I thought it'd be better
if we had some distance.
241
00:17:37,357 --> 00:17:39,526
I thought it'd be bad if we got too close.
242
00:17:40,126 --> 00:17:43,596
Look, even if I wanted to get closer,
it would just make him go further away.
243
00:17:44,297 --> 00:17:45,532
That would be painful.
244
00:17:47,400 --> 00:17:50,336
Don't say it. I know what you're thinking.
245
00:17:50,937 --> 00:17:53,139
Don't be so spineless or something, right?
246
00:17:56,242 --> 00:17:58,411
I'm keeping a balance, you know?
247
00:17:59,045 --> 00:18:00,947
So don't worry.
248
00:18:02,515 --> 00:18:03,416
I understand.
249
00:18:04,150 --> 00:18:06,019
I'll stop being the worried mother.
250
00:18:07,187 --> 00:18:08,755
Hey, Sachi.
251
00:18:09,255 --> 00:18:10,890
-Wanna come over tomorrow?
-What?
252
00:18:10,957 --> 00:18:13,326
I haven't had Japanese food in a while
so we'll have hot pot.
253
00:18:13,393 --> 00:18:14,727
My mom wants you to come.
254
00:18:15,995 --> 00:18:16,830
Hot pot? What kind?
255
00:18:16,896 --> 00:18:18,965
Mizutaki. Sukiyaki's fine too.
256
00:18:22,836 --> 00:18:24,771
Masao's gonna be there too right?
257
00:18:26,439 --> 00:18:27,407
I wonder.
258
00:18:28,074 --> 00:18:28,975
A date?
259
00:18:30,543 --> 00:18:31,377
I wonder.
260
00:18:34,080 --> 00:18:35,148
I don't know.
261
00:18:38,418 --> 00:18:40,386
I'll come if I feel like it.
262
00:18:41,187 --> 00:18:42,021
Okay.
263
00:18:53,833 --> 00:18:55,735
I'd like mizutaki, if possible…
264
00:18:56,469 --> 00:18:58,104
Sure. I'll tell my mom.
265
00:19:11,451 --> 00:19:13,219
What do you mean by that?
266
00:19:13,286 --> 00:19:14,587
Masao…
267
00:19:14,654 --> 00:19:18,391
It's fine if she doesn't wanna marry me,
that's not the problem.
268
00:19:19,125 --> 00:19:23,563
But to say it's because
my little sister's in a wheelchair…
269
00:19:23,630 --> 00:19:25,265
What the hell is that?
270
00:19:26,599 --> 00:19:30,303
I guess I should've told them
from the start.
271
00:19:30,370 --> 00:19:33,706
I just never found the right time.
Really, I'm sorry!
272
00:19:33,773 --> 00:19:35,808
But the second they found out,
it was over.
273
00:19:36,442 --> 00:19:40,146
Lady. It's not that
she doesn't want to marry me,
274
00:19:40,747 --> 00:19:45,351
it's just that they talk about Kyoko
like she's a baggage, and that, that…
275
00:19:45,418 --> 00:19:48,621
Ms. Tanabe, thank you
for taking the time to come here.
276
00:19:48,688 --> 00:19:50,957
We understand what you're saying.
277
00:19:51,624 --> 00:19:53,793
It's fine.
278
00:19:55,595 --> 00:19:56,596
Sachie.
279
00:20:00,733 --> 00:20:04,070
Here, my family sent this
from my home town in the country.
280
00:20:04,137 --> 00:20:06,539
I thought we could put it
in tonight's hot pot.
281
00:20:06,606 --> 00:20:08,474
I'm a little early, but…
282
00:20:08,541 --> 00:20:11,444
Well, Kyoko's still at the hospital…
283
00:20:11,511 --> 00:20:14,647
Yes, I heard. I'll just kill time
somewhere around here.
284
00:20:14,714 --> 00:20:15,949
I'll look at some books.
285
00:20:26,226 --> 00:20:27,126
Sachie!
286
00:20:33,166 --> 00:20:37,337
Sachie, please, don't tell Kyoko
about what you just heard.
287
00:20:38,071 --> 00:20:39,973
Please promise you'll never tell her.
288
00:20:40,940 --> 00:20:41,841
You heard, right?
289
00:20:43,443 --> 00:20:44,744
Please don't tell her.
290
00:20:45,945 --> 00:20:46,779
Please!
291
00:20:49,015 --> 00:20:50,149
I could never
292
00:20:51,150 --> 00:20:52,719
tell her something like that.
293
00:20:54,287 --> 00:20:55,255
What?
294
00:20:56,256 --> 00:20:58,057
I could never tell her.
295
00:21:00,593 --> 00:21:04,364
Kyoko's my closest friend…
296
00:21:05,098 --> 00:21:07,467
I don't know if she feels the same, but…
297
00:21:07,533 --> 00:21:09,068
I think of her like that.
298
00:21:11,504 --> 00:21:13,539
How could I ever tell her?
299
00:21:16,609 --> 00:21:17,443
On top of that,
300
00:21:18,645 --> 00:21:19,879
you…
301
00:21:22,015 --> 00:21:23,283
Masao…
302
00:21:24,584 --> 00:21:27,920
More than you could ever know, I…
303
00:21:27,987 --> 00:21:30,590
You and your feelings…
I've always understood them.
304
00:21:32,191 --> 00:21:35,595
So there's no way I could tell her.
305
00:21:39,265 --> 00:21:40,133
What?
306
00:21:42,535 --> 00:21:43,803
S-Sachie?
307
00:21:44,404 --> 00:21:46,039
I… I… I'm…
308
00:21:48,241 --> 00:21:49,142
I'm sorry.
309
00:21:50,476 --> 00:21:52,545
W-Wait, handkerchief…
310
00:21:52,612 --> 00:21:54,947
Handkerchief. I don't have one.
311
00:21:55,581 --> 00:21:57,016
Towel. A towel.
312
00:22:00,853 --> 00:22:03,222
This kind of stinks.
313
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
I haven't washed it. In a while.
314
00:22:09,862 --> 00:22:11,631
Sachie, you laughed!
315
00:22:11,698 --> 00:22:14,534
Oh good! What a relief.
316
00:22:16,002 --> 00:22:18,071
Masao… You're weird.
317
00:22:19,172 --> 00:22:20,540
Really? I'm weird?
318
00:22:38,891 --> 00:22:39,759
That hurts.
319
00:22:40,593 --> 00:22:42,862
-Sorry.
-What's your deal…
320
00:22:44,230 --> 00:22:45,098
Hey.
321
00:22:46,599 --> 00:22:48,501
"You and your feelings…"
322
00:22:48,568 --> 00:22:50,436
"More than you could ever know, I…"
323
00:22:50,503 --> 00:22:52,271
"I've always understood them."
324
00:22:52,872 --> 00:22:53,906
What does that mean?
325
00:22:55,975 --> 00:22:57,477
Does it mean she likes me?
326
00:23:11,457 --> 00:23:12,358
Yes, hello?
327
00:23:13,459 --> 00:23:15,728
Oh, Ms. Tanabe? Yes.
328
00:23:18,097 --> 00:23:19,232
Masao's marriage talks?
329
00:23:20,433 --> 00:23:22,135
Oh… Yes…
330
00:23:23,169 --> 00:23:24,137
I see…
331
00:23:29,175 --> 00:23:30,009
What?
332
00:23:30,610 --> 00:23:35,081
I'm so sorry, I don't mean
to make you feel bad.
333
00:23:38,017 --> 00:23:39,752
Is your mother around?
334
00:24:21,993 --> 00:24:24,696
-Thank you.
-Thank you.
335
00:24:24,763 --> 00:24:26,264
-Thank you. See you later.
-Thank you.
336
00:24:30,001 --> 00:24:31,436
-Shuji!
-Yes?
337
00:24:31,503 --> 00:24:33,805
Ms. Sato is here for her appointment too.
338
00:24:34,840 --> 00:24:35,807
Welcome!
339
00:24:35,874 --> 00:24:37,375
-Hi, welcome.
-Hello.
340
00:24:37,442 --> 00:24:40,545
I'll be right out.
Oh, sorry, shampoo first?
341
00:24:40,612 --> 00:24:42,180
-Oh, sure.
-Just this way.
342
00:24:42,247 --> 00:24:44,483
-Takumi, shampoo please!
-Okay.
343
00:24:46,084 --> 00:24:47,486
Please, water.
344
00:24:47,552 --> 00:24:49,588
-Good work out there.
-You too.
345
00:24:49,654 --> 00:24:51,423
-Shuji!
-What is it?
346
00:24:51,490 --> 00:24:52,991
You've got a package.
347
00:24:53,058 --> 00:24:54,025
-What? For me?
-Yes.
348
00:24:56,561 --> 00:24:58,230
RETURN ADDRESS
KYOKO MACHIDA
349
00:25:01,333 --> 00:25:02,234
Thanks.
350
00:25:16,548 --> 00:25:19,851
"Thank you very much."
351
00:25:24,723 --> 00:25:25,991
"Very much?"
352
00:25:31,596 --> 00:25:34,366
This is from The Grand Canyon,
and this is from Los Angeles.
353
00:25:35,100 --> 00:25:35,967
Okay.
354
00:25:37,102 --> 00:25:38,703
So cool.
355
00:25:39,838 --> 00:25:42,274
-Sorry for making you create an album.
-Not at all.
356
00:25:43,708 --> 00:25:44,709
Kyoko.
357
00:25:50,448 --> 00:25:51,650
How much do I owe you?
358
00:25:51,716 --> 00:25:53,018
No need, don't worry.
359
00:25:53,084 --> 00:25:54,653
-But--
-Really, it's fine.
360
00:25:55,353 --> 00:25:56,288
How about some tea?
361
00:25:58,523 --> 00:26:00,025
I'm in the middle of work.
362
00:26:00,091 --> 00:26:04,095
But it's already noon.
Let's go get some lunch.
363
00:26:05,196 --> 00:26:07,332
Let's all go together, and look at photos.
364
00:26:07,999 --> 00:26:09,401
I have to get back to work.
365
00:26:10,135 --> 00:26:11,069
Really?
366
00:26:11,136 --> 00:26:12,470
Sorry, maybe next time.
367
00:26:12,537 --> 00:26:13,872
Let's go get some tea.
368
00:26:16,708 --> 00:26:19,945
He's pretty adamant, why don't you go
for some tea with him?
369
00:26:21,546 --> 00:26:22,447
Well, see you.
370
00:26:25,216 --> 00:26:26,785
-Today's freezing--
-Kyoko!
371
00:26:27,919 --> 00:26:30,121
That trip was so much fun, wasn't it?
372
00:26:57,082 --> 00:26:59,517
-You went together?
-What?
373
00:26:59,584 --> 00:27:00,885
The trip.
374
00:27:02,821 --> 00:27:05,523
I went with the group of volunteers.
375
00:27:05,590 --> 00:27:07,559
There were about 30 of us all together.
376
00:27:18,403 --> 00:27:20,238
Cafeteria coffee is terrible.
377
00:27:30,215 --> 00:27:31,049
Hey, know what?
378
00:27:32,384 --> 00:27:33,885
I became a top stylist.
379
00:27:36,721 --> 00:27:37,689
Wow.
380
00:27:40,592 --> 00:27:41,826
Congratulations.
381
00:27:42,694 --> 00:27:43,528
Yeah.
382
00:27:54,139 --> 00:27:55,306
How was the West Coast?
383
00:27:57,575 --> 00:27:58,777
It's normal, I guess.
384
00:28:00,545 --> 00:28:01,479
Normal?
385
00:28:02,714 --> 00:28:04,416
Oh. Okay, normal.
386
00:28:11,556 --> 00:28:14,926
So the jacket… You sent it
after getting it from the cleaners.
387
00:28:15,694 --> 00:28:17,962
I apologize for keeping it for so long.
388
00:28:18,029 --> 00:28:21,533
Who are you talking to?
You're treating me like I'm a stranger.
389
00:28:26,838 --> 00:28:27,806
Because you are.
390
00:28:35,647 --> 00:28:36,514
Oh really?
391
00:28:39,451 --> 00:28:40,418
Got it.
392
00:28:43,421 --> 00:28:44,422
Hey, wait.
393
00:28:45,657 --> 00:28:46,491
What?
394
00:28:49,627 --> 00:28:53,231
The cup. Throw away your cup,
it's self-service.
395
00:29:05,877 --> 00:29:06,778
Hey, you…
396
00:29:08,379 --> 00:29:11,483
If you're going on a trip, tell me.
397
00:29:12,283 --> 00:29:14,786
If you're returning the jacket,
do so when we meet.
398
00:29:15,887 --> 00:29:18,623
Don't just go somewhere
without saying anything.
399
00:29:18,690 --> 00:29:21,192
Stop talking like we're lovers.
400
00:29:22,360 --> 00:29:25,864
I don't know about being "lovers",
but I became a top stylist.
401
00:29:26,531 --> 00:29:28,867
I wanted you to be the first person
I told about it.
402
00:29:32,403 --> 00:29:33,271
Top stylist…
403
00:29:34,606 --> 00:29:37,942
Top stylist, wow, amazing.
Did you get a medal or something?
404
00:29:38,009 --> 00:29:39,043
Of course, I didn't.
405
00:29:43,281 --> 00:29:45,683
Sorry, what happened
the other day means nothing.
406
00:29:46,317 --> 00:29:49,354
Going to your place, that was the flow.
Nothing even happened.
407
00:29:49,420 --> 00:29:50,421
Didn't we kiss?
408
00:29:52,157 --> 00:29:53,691
Don't say that here.
409
00:29:55,527 --> 00:29:58,429
You don't want people knowing
even though it was nothing?
410
00:29:59,097 --> 00:30:01,099
You're acting like a middle schooler.
411
00:30:02,901 --> 00:30:04,469
It was nothing, wasn't it?
412
00:30:08,706 --> 00:30:10,742
I never thought you'd say it like that.
413
00:30:15,580 --> 00:30:17,816
And if there was a medal,
I'd give it to you.
414
00:30:29,227 --> 00:30:30,094
What?
415
00:30:31,763 --> 00:30:32,664
Really?
416
00:30:34,666 --> 00:30:35,900
Oh, I see…
417
00:30:36,634 --> 00:30:38,970
It seems Ms. Tanabe told her.
418
00:30:40,205 --> 00:30:42,340
She was just talking to my mom
on the phone.
419
00:30:43,608 --> 00:30:44,642
I see…
420
00:30:46,044 --> 00:30:47,579
Okay, I understand.
421
00:30:50,915 --> 00:30:52,250
Sorry, talk later.
422
00:30:53,384 --> 00:30:56,888
-Hey, wait!
-Whoa! That's dangerous!
423
00:30:57,689 --> 00:30:58,623
What?
424
00:31:04,696 --> 00:31:05,597
I see.
425
00:31:06,431 --> 00:31:10,668
So, her brother called me,
all worried just now.
426
00:31:12,203 --> 00:31:13,705
And then she…
427
00:31:14,539 --> 00:31:15,540
Kyoko…
428
00:31:16,441 --> 00:31:19,043
She thinks it's her fault
the marriage talks failed.
429
00:31:19,844 --> 00:31:22,413
So I think that's why
she's distancing herself from you.
430
00:31:26,384 --> 00:31:28,453
You like Kyoko, don't you?
431
00:31:31,422 --> 00:31:32,824
Then try to understand her.
432
00:31:33,491 --> 00:31:35,393
She's unable to express her feelings.
433
00:31:36,027 --> 00:31:38,363
Or rather…
Her words hide her true feelings.
434
00:31:42,233 --> 00:31:44,168
What true feelings do her words hide?
435
00:31:46,671 --> 00:31:47,772
Have you seen them?
436
00:31:50,208 --> 00:31:51,910
Or is that just what you think?
437
00:31:57,115 --> 00:31:59,017
I have feelings too.
438
00:32:01,486 --> 00:32:02,787
Even I can feel down.
439
00:32:13,865 --> 00:32:14,732
Hey!
440
00:32:16,935 --> 00:32:17,802
What?
441
00:32:18,403 --> 00:32:21,439
Kyoko… Kyoko bought a dream catcher.
442
00:32:22,373 --> 00:32:23,207
What is that?
443
00:32:24,776 --> 00:32:28,646
A dream catcher. It's a charm
that makes your dreams come true.
444
00:32:28,713 --> 00:32:30,815
She bought it deep in The Grand Canyon.
445
00:32:32,650 --> 00:32:34,118
I was thinking…
446
00:32:34,752 --> 00:32:37,755
You becoming a, what was it, top stylist?
447
00:32:38,423 --> 00:32:41,492
I think she bought it with that in mind.
448
00:32:42,827 --> 00:32:45,296
I wonder if that was Kyoko's dream too.
449
00:32:46,397 --> 00:32:48,232
But now…
450
00:32:49,400 --> 00:32:51,569
Right now, Kyoko couldn't tell you that.
451
00:32:54,339 --> 00:32:58,743
Causing her brother's marriage to fail
because of her condition…
452
00:33:00,211 --> 00:33:02,647
Her heart must have shrunk
and become so small.
453
00:33:03,247 --> 00:33:04,315
It became numb…
454
00:33:05,416 --> 00:33:07,418
She's unable to say how she feels.
455
00:33:08,553 --> 00:33:10,855
So she just says hateful things instead.
456
00:33:35,813 --> 00:33:38,649
Innovative and bold,
popular with everyone.
457
00:33:40,618 --> 00:33:41,586
That's silly.
458
00:34:55,192 --> 00:34:56,793
Hello, Machida residence.
459
00:34:58,528 --> 00:35:01,298
Yes, just a moment.
460
00:35:03,366 --> 00:35:05,068
Kyoko. Phone.
461
00:35:06,002 --> 00:35:06,837
Coming.
462
00:35:10,440 --> 00:35:11,274
Yes, hello?
463
00:35:11,341 --> 00:35:12,309
Hello.
464
00:35:14,444 --> 00:35:15,278
It's Shuji.
465
00:35:17,080 --> 00:35:17,914
What?
466
00:35:18,415 --> 00:35:21,785
Listen up.
I'm close to your house right now.
467
00:35:22,486 --> 00:35:23,520
What?
468
00:35:23,587 --> 00:35:24,621
Would you come out?
469
00:35:29,426 --> 00:35:30,627
Hey, wait.
470
00:35:30,694 --> 00:35:34,131
Let's see… I'm at the park by the station.
471
00:35:34,197 --> 00:35:36,666
The park's huge
but I'm next to a baseball field,
472
00:35:36,733 --> 00:35:38,468
the train runs next to it.
473
00:35:39,136 --> 00:35:42,139
Why is it so cloudy out here?
It's in the countryside.
474
00:35:42,205 --> 00:35:44,107
What are you doing here?
475
00:35:44,741 --> 00:35:48,078
To continue our fight
from the other day. Just kidding.
476
00:35:49,246 --> 00:35:51,114
Hey, don't you have work?
477
00:35:51,648 --> 00:35:53,750
What? No, it's my day off.
478
00:35:53,817 --> 00:35:55,819
I got up this morning and thought,
479
00:35:55,886 --> 00:35:58,021
"Wow, it's nice out today,
why not go for a drive?"
480
00:35:58,088 --> 00:35:59,356
So I rented a car.
481
00:36:00,190 --> 00:36:01,791
Oh, should I come pick you up?
482
00:36:01,858 --> 00:36:04,995
No, don't. My parents are here.
483
00:36:05,061 --> 00:36:05,962
You coming or not?
484
00:36:07,998 --> 00:36:09,733
Fine! I'll come.
485
00:36:10,433 --> 00:36:11,434
Give me ten minutes.
486
00:36:13,270 --> 00:36:16,540
You're not gonna do your makeup?
It's a date, you know.
487
00:36:16,606 --> 00:36:18,074
Enough, I'm hanging up now.
488
00:36:18,909 --> 00:36:20,210
I'll be right there. Okay.
489
00:36:28,151 --> 00:36:30,854
A friend is in the area,
we're gonna go do something.
490
00:36:30,921 --> 00:36:31,922
-Okay.
-Okay.
491
00:37:30,113 --> 00:37:31,248
Sorry!
492
00:37:31,314 --> 00:37:33,250
Yeah, I know.
493
00:37:34,117 --> 00:37:35,452
I'll toss it over.
494
00:37:40,924 --> 00:37:42,826
ROAD CLOSED
495
00:37:42,892 --> 00:37:43,760
Seriously?
496
00:38:05,348 --> 00:38:06,950
-Can I help you?
-What?
497
00:38:07,517 --> 00:38:09,152
What are you looking for?
498
00:38:09,219 --> 00:38:11,988
No, it's okay. This fell.
499
00:38:13,056 --> 00:38:14,391
-Here.
-Okay.
500
00:38:23,266 --> 00:38:25,769
-Come on hurry up.
-Wait for me!
501
00:38:44,020 --> 00:38:45,789
Go on, faster!
502
00:38:46,956 --> 00:38:48,558
Quick!
503
00:39:15,685 --> 00:39:17,320
What is she doing?
504
00:39:57,727 --> 00:39:58,895
Look at this!
505
00:40:06,636 --> 00:40:07,670
Excuse me!
506
00:40:48,144 --> 00:40:49,379
I know!
507
00:40:49,446 --> 00:40:50,280
Right?
508
00:40:50,346 --> 00:40:52,282
For real, it was so good.
509
00:40:53,349 --> 00:40:54,417
Excuse me.
510
00:40:58,288 --> 00:40:59,189
Excuse me!
511
00:41:03,059 --> 00:41:05,328
Here! Over here!
512
00:41:06,296 --> 00:41:08,364
Thank you very much!
513
00:42:30,613 --> 00:42:31,581
You're late.
514
00:42:32,482 --> 00:42:33,616
By 40 minutes.
515
00:42:34,183 --> 00:42:35,852
-I was doing my makeup.
-What?
516
00:42:36,553 --> 00:42:37,387
It's a date.
517
00:42:39,789 --> 00:42:40,957
Makeup, huh?
518
00:42:46,396 --> 00:42:48,031
Then why are you so cold?
519
00:42:49,632 --> 00:42:52,368
The road was under construction,
I had to take a detour.
520
00:42:59,208 --> 00:43:00,043
You know…
521
00:43:02,211 --> 00:43:03,613
this is kind of annoying…
522
00:43:07,350 --> 00:43:08,751
So tell me your phone number?
523
00:43:09,852 --> 00:43:10,687
Oh, right.
524
00:43:11,821 --> 00:43:14,390
-0-9-0…
-Wait, hold on.
525
00:43:15,692 --> 00:43:18,728
-Okay, 0-9-0…
-3-4-6-2…
526
00:43:18,795 --> 00:43:19,629
Okay.
527
00:43:20,897 --> 00:43:21,965
Wait, what? 3…
528
00:43:22,031 --> 00:43:25,635
3-4-6-2, then what?
You don't even know your own number?
529
00:43:25,702 --> 00:43:27,870
Because I don't call my own number.
530
00:43:28,504 --> 00:43:29,839
-0-9…
-Give me that.
531
00:43:35,511 --> 00:43:37,213
-This is it right?
-Yeah, that.
532
00:43:42,151 --> 00:43:42,986
Here.
533
00:43:45,088 --> 00:43:47,023
Make sure you remember it.
534
00:43:51,561 --> 00:43:53,896
-Yes, hello?
-Where are we going today?
535
00:43:55,765 --> 00:43:57,700
Where are we going indeed.
536
00:43:57,767 --> 00:43:59,902
Hey, tell me your number too.
537
00:44:01,004 --> 00:44:01,971
Seriously?
538
00:44:02,038 --> 00:44:03,840
Yeah. I'm hanging up.
539
00:44:05,675 --> 00:44:10,046
Sometimes… I think a "remembered"
phone number is so sad.
540
00:44:11,547 --> 00:44:12,382
I…
541
00:44:13,683 --> 00:44:15,785
that moment,
that phone number you told me,
542
00:44:16,619 --> 00:44:18,321
I've never been able to forget it.
543
00:44:20,690 --> 00:44:23,993
Ever after you were gone.
544
00:46:26,048 --> 00:46:27,383
THIS IS A WORK OF FICTION
545
00:46:27,450 --> 00:46:29,952
Subtitle translation by: Maslin Friedman
37147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.