Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,240 --> 00:01:39,920
Hey, George!
2
00:01:39,920 --> 00:01:40,960
Take a look!
3
00:01:41,520 --> 00:01:45,550
It's like they took a slice out of the ocean and carried it here.
4
00:01:46,180 --> 00:01:48,880
That's a pretty interesting way to look at it.
5
00:01:49,540 --> 00:01:53,150
It might not actually be the real ocean...
6
00:01:54,730 --> 00:02:01,180
But if those fish swimming around in there believe it's the ocean, then it really is.
7
00:02:01,890 --> 00:02:05,660
If they can believe that the inside of the tank is a whole world,
8
00:02:06,980 --> 00:02:09,390
then it must be a wonderful one.
9
00:02:15,450 --> 00:02:16,150
Sayo.
10
00:02:17,650 --> 00:02:21,180
Shannon is your servant's name, right?
11
00:02:21,850 --> 00:02:25,120
I want to call you by your real name.
12
00:02:25,720 --> 00:02:26,430
Sayo.
13
00:02:27,070 --> 00:02:28,180
Yes, George.
14
00:02:29,170 --> 00:02:34,000
Is it really so hard to just talk with me casually?
15
00:02:34,790 --> 00:02:35,670
Of course not.
16
00:02:36,700 --> 00:02:37,620
It's just...
17
00:02:38,140 --> 00:02:40,940
I feel so happy, it's scary.
18
00:02:42,410 --> 00:02:48,550
For a servant like me to be with a member of the Ushiromiya family like this...
19
00:02:49,790 --> 00:02:54,230
There's magic in the power of feelings.
20
00:02:54,230 --> 00:02:55,030
Magic?
21
00:02:55,820 --> 00:02:59,410
I've known you for many years,
22
00:02:59,410 --> 00:03:03,980
and I've wanted to get to know you more and more.
23
00:03:05,220 --> 00:03:08,440
I think you've felt the same way.
24
00:03:12,160 --> 00:03:14,880
And those feelings created magic.
25
00:03:15,820 --> 00:03:18,990
I'm sure magic is what brought us closer.
26
00:03:19,930 --> 00:03:20,990
I agree...
27
00:03:21,760 --> 00:03:26,170
I think it really was magic...
28
00:03:44,330 --> 00:03:45,240
If...
29
00:03:46,240 --> 00:03:47,800
If I smash this,
30
00:03:47,800 --> 00:03:52,180
I'll be able to crush my fate!
31
00:03:56,300 --> 00:03:57,970
I've kept my promise.
32
00:03:58,990 --> 00:04:02,200
Now it's time for you to keep yours.
33
00:04:03,550 --> 00:04:05,820
Beatrice!
34
00:04:11,260 --> 00:04:14,750
You've grown much more mature, George.
35
00:04:14,750 --> 00:04:17,080
What are you up to these days?
36
00:04:17,080 --> 00:04:22,250
Father has introduced me to several mentors, from whom I've learned a lot.
37
00:04:22,250 --> 00:04:27,570
Getting perfect scores in language and math won't do your company any good.
38
00:04:27,570 --> 00:04:30,840
George truly is giving it his all.
39
00:04:30,840 --> 00:04:32,770
He really is magnificent.
40
00:04:32,770 --> 00:04:36,810
Jessica, try to learn a bit from him.
41
00:04:36,810 --> 00:04:39,340
What, this again?
42
00:04:39,340 --> 00:04:40,230
Jessica!
43
00:04:41,520 --> 00:04:43,170
I'm taking a little walk outside.
44
00:04:43,680 --> 00:04:45,010
See you later, George.
45
00:04:46,350 --> 00:04:47,320
Ah, sorry.
46
00:04:48,800 --> 00:04:51,100
I-I've brought some tea.
47
00:04:57,000 --> 00:04:58,230
What are you doing?!
48
00:04:58,910 --> 00:05:00,640
My apologies!
49
00:05:00,640 --> 00:05:04,720
You still can't make tea right even after all the years you've worked here?
50
00:05:05,830 --> 00:05:07,470
This smells nice!
51
00:05:08,190 --> 00:05:10,800
Is this Earl Grey?
52
00:05:12,220 --> 00:05:13,000
Oh?
53
00:05:13,460 --> 00:05:15,990
Sounds like you know a lot about black tea, George.
54
00:05:16,600 --> 00:05:20,630
One of my mentors knows a lot about black tea.
55
00:05:21,250 --> 00:05:25,230
I've learned a bit after listening to all of his lectures.
56
00:05:30,840 --> 00:05:35,930
I'm pretty sure this isn't the first
time he's helped me out like that.
57
00:05:35,930 --> 00:05:39,020
George is always attentive.
58
00:05:39,020 --> 00:05:41,680
Though he's a bit of a show-off.
59
00:05:41,680 --> 00:05:43,180
That's not true!
60
00:05:43,830 --> 00:05:46,180
I think he's a really wonderful person.
61
00:05:47,750 --> 00:05:48,930
Umm...
62
00:05:48,930 --> 00:05:55,660
I remember this one time when George said he likes domestic women.
63
00:05:55,660 --> 00:05:59,250
Doesn't that sound like someone?
64
00:06:00,470 --> 00:06:02,250
Hey, what're you talking about?
65
00:06:02,920 --> 00:06:06,990
I think Shannon wants to tell you something.
66
00:06:06,990 --> 00:06:08,060
Me?
67
00:06:08,060 --> 00:06:09,770
Y-Yes!
68
00:06:09,770 --> 00:06:10,930
Umm...
69
00:06:11,380 --> 00:06:15,150
Thanks for looking out for me back there.
70
00:06:15,150 --> 00:06:16,430
What are you talking about?
71
00:06:17,990 --> 00:06:20,700
I don't remember doing anything that requires gratitude.
72
00:06:21,250 --> 00:06:22,140
See?
73
00:06:22,140 --> 00:06:24,450
Isn't he such a show-off?
74
00:06:24,450 --> 00:06:26,460
Th-That's not true.
75
00:06:26,460 --> 00:06:27,140
You hear that?
76
00:06:27,760 --> 00:06:30,020
Isn't that nice, George?
77
00:06:31,450 --> 00:06:33,860
Hah, he's embarrassed!
78
00:06:33,860 --> 00:06:36,000
Wait, I'm not...
79
00:06:37,420 --> 00:06:38,360
George.
80
00:06:39,380 --> 00:06:42,730
I want to talk to Grandfather about you.
81
00:06:42,730 --> 00:06:43,770
Let's go back.
82
00:06:43,770 --> 00:06:45,500
Eva!
83
00:06:45,500 --> 00:06:47,060
Please excuse me.
84
00:06:47,060 --> 00:06:47,840
Talk?
85
00:06:47,840 --> 00:06:50,830
Well, it's nothing important.
86
00:06:50,830 --> 00:06:53,070
He wants to hear about George's marriage meeting.
87
00:06:54,080 --> 00:06:55,510
He's of that age, isn't he?
88
00:06:56,100 --> 00:07:00,130
It's about time he found a partner.
89
00:07:00,130 --> 00:07:01,010
A marriage meeting?!
90
00:07:01,590 --> 00:07:03,130
M-Mom.
91
00:07:03,130 --> 00:07:05,460
Didn't I say that it's a bit too early for me...
92
00:07:04,350 --> 00:07:05,460
And...
93
00:07:05,460 --> 00:07:11,480
I hear the woman in question is both from a good family and performs well in school.
94
00:07:14,080 --> 00:07:15,370
So.
95
00:07:15,790 --> 00:07:21,250
An incompetent, uncultured, uneducated
servant has no business interfering with this.
96
00:07:22,030 --> 00:07:24,370
Don't forget your place!
97
00:07:27,510 --> 00:07:28,910
Beatrice...
98
00:07:29,870 --> 00:07:32,490
I know that I'm an uncivilized servant.
99
00:07:33,500 --> 00:07:34,740
I'm not even human.
100
00:07:35,250 --> 00:07:37,090
I'm furniture in this mansion.
101
00:07:38,480 --> 00:07:44,860
But... if that's true, why was I given a heart that can love?
102
00:07:45,710 --> 00:07:48,700
If it means being forced to have such painful and tormenting thoughts,
103
00:07:49,830 --> 00:07:52,890
I don't need a heart...
104
00:07:56,900 --> 00:07:59,930
Since long before the start of the modern era,
105
00:07:59,930 --> 00:08:04,100
humans have constantly searched for the elements that make up the world.
106
00:08:04,100 --> 00:08:08,780
And then one day, a single man appeared thanks to a star's guidance,
107
00:08:08,780 --> 00:08:13,330
and finally explained the single element that makes up the world.
108
00:08:15,850 --> 00:08:16,540
Do you know what that is?
109
00:08:21,330 --> 00:08:22,830
Beatrice...
110
00:08:23,340 --> 00:08:27,090
Indeed, I am Beatrice.
111
00:08:27,690 --> 00:08:31,760
Your worries are all due to love.
112
00:08:31,760 --> 00:08:35,090
In short, that's the world's single element.
113
00:08:35,600 --> 00:08:37,620
It's everything in this world.
114
00:08:37,790 --> 00:08:42,450
When you are missing that, it means your world is missing something.
115
00:08:43,110 --> 00:08:48,040
When Adam and Eve put the fruit of knowledge to their lips, they learned of love.
116
00:08:48,040 --> 00:08:51,110
Because of this, people were chased out of paradise and gained what's needed to be a person.
117
00:08:52,210 --> 00:08:56,250
You have come to know love and have become a person.
118
00:08:56,250 --> 00:08:59,390
Yes, you have now become a human.
119
00:08:59,820 --> 00:09:04,530
I can grant you your desire with my power.
120
00:09:06,210 --> 00:09:10,320
I'm offering to bring you and the one you love together.
121
00:09:11,760 --> 00:09:14,960
I have but one request in exchange.
122
00:09:16,400 --> 00:09:20,640
There is a small shrine on a reef near this island.
123
00:09:21,540 --> 00:09:26,010
I want you to smash the mirror inside that shrine.
124
00:09:26,010 --> 00:09:27,070
A mirror?
125
00:09:27,070 --> 00:09:30,790
To be perfectly honest, it's causing me trouble.
126
00:09:31,140 --> 00:09:36,000
If you smash the mirror, I'll be able to regain my power.
127
00:09:37,740 --> 00:09:39,300
I refuse.
128
00:09:39,560 --> 00:09:40,440
Oh?
129
00:09:41,110 --> 00:09:42,940
And why is that?
130
00:09:43,740 --> 00:09:45,090
No particular reason...
131
00:09:45,840 --> 00:09:50,310
All I know is that this island has always been
peaceful, and nothing bad has ever happened.
132
00:09:50,520 --> 00:09:56,280
If I don't smash the mirror, those days of peace will probably continue.
133
00:09:57,340 --> 00:10:02,360
But I don't know what would happen if a witch like you were to regain her power.
134
00:10:02,360 --> 00:10:03,790
I see.
135
00:10:03,790 --> 00:10:05,910
It's just as you say.
136
00:10:05,910 --> 00:10:09,740
If you don't smash the mirror, things will probably remain as they are...
137
00:10:10,810 --> 00:10:12,090
...for all eternity.
138
00:10:13,130 --> 00:10:17,590
If you ever change your mind, just smash the mirror and call my name.
139
00:10:18,570 --> 00:10:22,680
I'll keep my promise without fail.
140
00:10:24,780 --> 00:10:25,850
Stop it!
141
00:10:26,640 --> 00:10:28,100
Don't bully Shannon!
142
00:10:28,100 --> 00:10:29,260
Kanon!
143
00:10:29,260 --> 00:10:30,950
Choose your words carefully, filth.
144
00:10:31,880 --> 00:10:32,700
You...
145
00:10:33,290 --> 00:10:34,480
You couldn't be...!
146
00:10:34,660 --> 00:10:37,970
I am gracious to those who respect me,
147
00:10:37,970 --> 00:10:41,620
but I am cruel to those who do not.
148
00:10:42,870 --> 00:10:45,370
Please stop, Beatrice!
149
00:10:45,370 --> 00:10:47,230
Kanon is still just a kid!
150
00:10:47,880 --> 00:10:52,510
If that's your request, then I'll respect it just this once, gentle girl.
151
00:10:53,740 --> 00:10:56,630
I've taken a liking to you.
152
00:10:59,740 --> 00:11:03,130
Before I leave, allow me to grant you a parting gift.
153
00:11:12,550 --> 00:11:13,960
What is this?
154
00:11:13,960 --> 00:11:18,280
As long as you have that, your wish will be granted.
155
00:11:18,450 --> 00:11:23,780
But unless you smash the mirror, it will be nothing but an ornament.
156
00:11:24,640 --> 00:11:26,970
Take your time to think about it.
157
00:11:26,970 --> 00:11:29,790
What will you do about your future?
158
00:11:30,000 --> 00:11:34,620
Will you seek the continuation of your
everyday life, or will you try to change things?
159
00:11:35,140 --> 00:11:37,590
It's up to you to decide.
160
00:11:51,390 --> 00:11:52,770
Huh?
161
00:11:52,930 --> 00:11:57,730
You went all the way to Okinawa and you didn't even hug or kiss?
162
00:11:57,910 --> 00:12:00,980
Still, I had a lot of fun.
163
00:12:04,960 --> 00:12:06,910
I wanna boyfriend too!
164
00:12:06,910 --> 00:12:08,720
I can't believe I got one upped by you!
165
00:12:08,720 --> 00:12:09,540
Dammit!
166
00:12:12,790 --> 00:12:13,650
Milady!
167
00:12:24,410 --> 00:12:25,090
Sorry.
168
00:12:26,120 --> 00:12:26,820
Don't worry.
169
00:12:27,830 --> 00:12:28,730
Shannon...
170
00:12:30,330 --> 00:12:31,860
Be honest with me.
171
00:12:32,510 --> 00:12:36,000
Is my hairstyle or something... weird?
172
00:12:36,850 --> 00:12:38,140
Or is it my eyes, my nose...
173
00:12:38,140 --> 00:12:42,050
Or... I bet it's the way I talk...
174
00:12:42,760 --> 00:12:45,900
Milady, you're wonderful enough the way you are.
175
00:12:47,830 --> 00:12:48,840
Milady...
176
00:12:49,690 --> 00:12:52,370
You have someone you like, don't you?
177
00:12:55,330 --> 00:12:56,790
A souvenir from your trip?
178
00:12:57,400 --> 00:12:59,630
I hope you like it...
179
00:13:02,210 --> 00:13:03,400
Not bad at all.
180
00:13:05,870 --> 00:13:07,550
Why are you grinning like that?
181
00:13:08,320 --> 00:13:09,260
It's nothing...
182
00:13:09,260 --> 00:13:16,330
It just felt a little strange to see a witch like yourself stuffing down treats.
183
00:13:17,320 --> 00:13:18,440
What are you talking about?
184
00:13:20,560 --> 00:13:22,950
That's right, here.
185
00:13:23,440 --> 00:13:25,020
You don't need to return it.
186
00:13:25,020 --> 00:13:25,810
Huh?
187
00:13:25,810 --> 00:13:29,450
If you keep that, your relationship should hold firm.
188
00:13:30,990 --> 00:13:38,150
It may be true that your magic gave us the chance to become close to each other.
189
00:13:39,420 --> 00:13:43,400
However, I think the two of us
190
00:13:44,140 --> 00:13:47,280
should be the ones putting in the effort needed to make it last forever.
191
00:13:47,950 --> 00:13:49,690
Don't worry, just take it.
192
00:13:50,270 --> 00:13:56,230
It would make me feel better if you were to treat it as a symbol of our friendship.
193
00:13:57,600 --> 00:13:58,740
Friendship?
194
00:13:58,740 --> 00:14:00,730
Many rely on me,
195
00:14:00,990 --> 00:14:06,740
but it's rare for them to feel gratitude towards me after I grant their wishes.
196
00:14:10,570 --> 00:14:16,500
The only people on this island who can see me are you and Kanon.
197
00:14:17,670 --> 00:14:24,540
But don't people say that the Master once
summoned you when you gave him the gold?
198
00:14:25,220 --> 00:14:29,910
Even though he had absolutely no talent, he was desperate to summon me.
199
00:14:30,440 --> 00:14:34,200
I just couldn't help but come and laugh at him and that's where my luck ran out.
200
00:14:35,300 --> 00:14:39,140
I've been sewn in place to this island for several decades since then.
201
00:14:39,470 --> 00:14:42,760
Because of that mirror I smashed?
202
00:14:43,270 --> 00:14:45,230
That's also one of the reasons.
203
00:14:46,000 --> 00:14:47,380
It seems that long ago,
204
00:14:47,380 --> 00:14:52,850
a traveling eastern magician of some sort sealed an evil distortion in that shrine.
205
00:14:53,450 --> 00:14:55,720
That's what the mirror was.
206
00:14:57,270 --> 00:15:01,610
Thanks to that, my power still hasn't
returned, and I have but a faint existence.
207
00:15:04,170 --> 00:15:05,720
It looks like the clouds are gathering.
208
00:15:06,170 --> 00:15:10,600
When the ocean loses its brilliance,
it's nothing more than a gray puddle.
209
00:15:10,600 --> 00:15:12,130
You think so?
210
00:15:12,130 --> 00:15:12,930
Huh?
211
00:15:13,240 --> 00:15:18,930
Even when it's cloudy, the ocean looks like a beautiful, deep blue to me.
212
00:15:19,780 --> 00:15:23,680
Isn't that proof that you've
changed from furniture to human?
213
00:15:26,690 --> 00:15:28,190
This is her...
214
00:15:28,710 --> 00:15:31,150
No, it's mine.
215
00:15:31,420 --> 00:15:34,470
So think of it as me and take it with you.
216
00:15:34,470 --> 00:15:37,270
I don't want that witch's brooch!
217
00:15:37,270 --> 00:15:40,010
Why are you letting a witch like that trick you?!
218
00:15:40,950 --> 00:15:41,580
Look.
219
00:15:42,570 --> 00:15:43,450
Look at the sea.
220
00:15:45,240 --> 00:15:46,700
What color does it look like to you?
221
00:15:47,360 --> 00:15:48,750
It's all black...
222
00:15:49,580 --> 00:15:51,300
It looks blue to me.
223
00:15:52,320 --> 00:15:58,620
This is something I understand, but you don't.
224
00:16:01,460 --> 00:16:02,350
Kanon.
225
00:16:04,050 --> 00:16:05,930
About Jessica...
226
00:16:16,870 --> 00:16:18,350
Welcome!
227
00:16:19,570 --> 00:16:20,330
Kanon!
228
00:16:21,700 --> 00:16:23,070
You made it!
229
00:16:23,570 --> 00:16:24,100
I was waiting!
230
00:16:24,640 --> 00:16:27,860
My apologies for arriving late.
231
00:16:27,860 --> 00:16:28,840
No, don't worry about it...
232
00:16:29,630 --> 00:16:31,120
Is that Jessie's boyfriend?
233
00:16:31,120 --> 00:16:32,280
He's so cute!
234
00:16:31,730 --> 00:16:34,250
So she really is going out with someone!
235
00:16:34,250 --> 00:16:36,470
He's younger? I didn't know he was younger!
236
00:16:36,470 --> 00:16:38,400
I knew it! Jessie's into little kids!
237
00:16:38,400 --> 00:16:39,280
Kids?
238
00:16:40,180 --> 00:16:42,520
Are they talking about me, Milady?
239
00:16:42,520 --> 00:16:44,720
Aaah! Listen to how he talks!
240
00:16:44,220 --> 00:16:46,210
He calls her Milady!
241
00:16:46,210 --> 00:16:47,080
Looky, she's got him trained!
242
00:16:49,480 --> 00:16:51,840
Kanon, wait here a sec, okay?
243
00:17:03,470 --> 00:17:04,870
Sorry about that.
244
00:17:05,950 --> 00:17:09,730
And sorry for making you pretend to be my boyfriend.
245
00:17:09,730 --> 00:17:10,640
It's nothing.
246
00:17:10,640 --> 00:17:14,400
I'm the president of the student
council, so I've got lots I need to do.
247
00:17:14,400 --> 00:17:15,880
I'll try to make as much time for you as possible,
248
00:17:16,730 --> 00:17:18,930
so enjoy yourself today!
249
00:17:31,130 --> 00:17:32,600
What the hell is this?
250
00:17:33,420 --> 00:17:34,950
This is so stupid...
251
00:17:36,910 --> 00:17:39,110
I hate crowds...
252
00:17:39,110 --> 00:17:41,210
They're so suffocating and unpleasant...
253
00:17:42,730 --> 00:17:45,430
Why am I in a place like this?
254
00:17:57,570 --> 00:17:59,950
This is different from how she acts in the mansion...
255
00:18:08,030 --> 00:18:10,440
Today was so fun!
256
00:18:10,440 --> 00:18:11,430
Milady.
257
00:18:12,330 --> 00:18:14,300
You're really good at singing.
258
00:18:17,340 --> 00:18:18,110
You're embarrassing me...
259
00:18:18,270 --> 00:18:20,240
I can't sing...
260
00:18:21,110 --> 00:18:22,740
...because I'm furniture.
261
00:18:23,650 --> 00:18:25,260
Um...
262
00:18:25,260 --> 00:18:27,620
Could you give the furniture thing a rest?
263
00:18:28,650 --> 00:18:30,860
We're both human, right?
264
00:18:32,380 --> 00:18:36,300
I don't even find it comfortable living on this island.
265
00:18:37,370 --> 00:18:40,230
Being the successor to the Ushiromiya family is just a pain.
266
00:18:41,020 --> 00:18:41,720
However...
267
00:18:42,310 --> 00:18:43,220
Because of that,
268
00:18:43,860 --> 00:18:47,620
I've created another me aside from the me that has to be a daughter of the Ushiromiya family.
269
00:18:47,620 --> 00:18:52,650
One that can live life to the fullest, just the way I want to.
270
00:18:53,910 --> 00:18:56,090
Another... you?
271
00:18:57,190 --> 00:19:02,910
People are capable of creating another part of themselves inside themselves at any time...
272
00:19:02,910 --> 00:19:05,000
A part that they can truly like.
273
00:19:06,470 --> 00:19:08,670
I think the same goes for you.
274
00:19:08,670 --> 00:19:11,540
Kanon isn't your real name, is it?
275
00:19:12,080 --> 00:19:14,700
I've forgotten my real name.
276
00:19:14,700 --> 00:19:17,130
That's meaningless to furniture.
277
00:19:17,130 --> 00:19:19,110
I told you to give that a rest.
278
00:19:19,110 --> 00:19:20,600
Another self...
279
00:19:21,720 --> 00:19:26,810
You can only create one of those because you're human.
280
00:19:27,700 --> 00:19:29,310
I can't.
281
00:19:29,520 --> 00:19:33,270
I'm not allowed to have a future, opportunities or dreams.
282
00:19:34,010 --> 00:19:35,570
Why are you...
283
00:19:35,570 --> 00:19:37,070
Shannon told me.
284
00:19:37,600 --> 00:19:40,900
She said that you liked me, or something.
285
00:19:40,900 --> 00:19:41,660
Umm...
286
00:19:41,660 --> 00:19:42,650
Well, uh...
287
00:19:43,350 --> 00:19:45,530
There can be no love between humans and furniture.
288
00:19:47,890 --> 00:19:51,290
Shannon and George will definitely break up.
289
00:19:52,090 --> 00:19:53,280
How can you...
290
00:19:53,280 --> 00:19:55,790
As furniture, I can't love anyone.
291
00:19:56,900 --> 00:20:00,090
Thanks for thinking of me as a human.
292
00:20:00,090 --> 00:20:03,090
Just the sentiment is enough.
293
00:20:03,570 --> 00:20:04,590
Excuse me.
294
00:20:12,590 --> 00:20:17,910
And here I thought my magic had
brought together another pair of lovers.
295
00:20:17,910 --> 00:20:19,230
What a shame.
296
00:20:19,900 --> 00:20:21,240
Now I understand...
297
00:20:22,100 --> 00:20:24,490
You aren't some kind of cupid of love...
298
00:20:24,750 --> 00:20:30,170
You do nothing but toy with couples that
could never last by giving them false hope!
299
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
Begone, witch!
300
00:20:35,050 --> 00:20:37,590
My magical power will rise no matter what.
301
00:20:37,590 --> 00:20:40,000
I will revive without fail.
302
00:20:40,000 --> 00:20:42,890
Then, as the true master of this island,
303
00:20:42,890 --> 00:20:44,570
I will control everything.
304
00:20:45,850 --> 00:20:50,230
And then, the door to the Golden Land will open again!
305
00:21:00,470 --> 00:21:01,630
Beatrice!
306
00:21:02,860 --> 00:21:05,410
Why, when I yearn for you so much...
307
00:21:05,950 --> 00:21:07,220
Why?!
308
00:21:07,220 --> 00:21:10,160
Why do you not answer?!
309
00:21:10,160 --> 00:21:13,710
Maddened by love, maddened by gold.
310
00:21:14,250 --> 00:21:19,010
One who is not maddened by either is not human.
311
00:21:19,010 --> 00:21:21,390
I have sown three seeds of love.
312
00:21:22,010 --> 00:21:25,490
I do look forward to seeing how they will bear fruit!
313
00:21:26,530 --> 00:21:32,890
Golden butterflies will alight upon the juices of
overripe and rotten fruit that have fallen to the ground.
314
00:21:34,180 --> 00:21:37,150
I can't wait for the day of harvest that will come!
315
00:21:37,850 --> 00:21:40,190
Is it time for the banquet yet?
316
00:03:28,180 --> 00:03:31,190
December 1985
317
00:03:28,180 --> 00:03:31,190
December 1985
318
00:04:10,060 --> 00:04:12,310
October 1984
319
00:04:10,060 --> 00:04:12,310
October 1984
320
00:11:50,390 --> 00:11:52,770
August 1986
321
00:11:50,390 --> 00:11:52,770
August 1986
322
00:16:06,980 --> 00:16:09,230
Yakisoba
323
00:16:11,610 --> 00:16:13,860
Maid Cafe
324
00:00:09,890 --> 00:00:13,310
When the Seagulls Cry
325
00:00:00,650 --> 00:00:07,050
Il giudizio vien dal mare e sta per essere emesso
326
00:00:07,100 --> 00:00:13,780
Nessuno può liberarsi dal peccato che scorre nelle vene
327
00:00:39,840 --> 00:00:41,430
Sta nel male
328
00:00:43,280 --> 00:00:44,690
Il peccato
329
00:01:24,360 --> 00:01:29,900
Tu sei senza pieta, ma quanto sarà pesante il mio castigo?
330
00:00:13,780 --> 00:00:20,020
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
331
00:00:20,280 --> 00:00:26,210
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
332
00:00:26,520 --> 00:00:33,150
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
333
00:00:33,350 --> 00:00:40,040
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
334
00:00:41,190 --> 00:00:47,190
naraku he to ochiru kiniro no chou
335
00:00:47,270 --> 00:00:56,160
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no
336
00:00:56,730 --> 00:01:04,290
nakanaide torawareta gensou wo kowashi
337
00:01:04,430 --> 00:01:09,800
ichido kimi no shuuen wo ageyou
338
00:01:09,880 --> 00:01:18,280
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
339
00:01:18,280 --> 00:01:23,030
akaku akaku mazeteku yo
340
00:00:00,650 --> 00:00:07,050
Judgment comes from the sea and is about to be dealt
341
00:00:07,100 --> 00:00:13,780
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
342
00:00:39,840 --> 00:00:41,430
It resides in evil
343
00:00:43,280 --> 00:00:44,690
The sin
344
00:01:24,360 --> 00:01:29,900
You may be merciless, but how harsh will my punishment be?
345
00:00:13,780 --> 00:00:20,020
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
346
00:00:20,280 --> 00:00:26,210
Even the wind is summoning a storm
347
00:00:26,520 --> 00:00:33,150
The mysterious words make the witches smirk
348
00:00:33,350 --> 00:00:40,040
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
349
00:00:41,190 --> 00:00:47,190
The golden butterflies are dragged into hell
350
00:00:47,270 --> 00:00:56,160
Their wings were also tainted by sins
351
00:00:56,730 --> 00:01:04,290
Don't cry, destroy these captured illusions
352
00:01:04,430 --> 00:01:09,800
Just once, raise above your demise
353
00:01:09,880 --> 00:01:18,280
The unfulfillable promise burns into my heart
354
00:01:18,280 --> 00:01:23,030
And stirs the deep red
355
00:22:00,810 --> 00:22:05,660
kono yoru ga owari
356
00:22:06,390 --> 00:22:11,570
ware wa nani wo motomu
357
00:22:12,070 --> 00:22:22,790
tsuioku wa zankoku ni azawarau
358
00:22:23,660 --> 00:22:26,230
Ha ha ha ha ha...
359
00:22:26,200 --> 00:22:31,860
yami wo kirisaku Oh desire
360
00:22:31,830 --> 00:22:37,580
kobamu nakare doushiyou yo
361
00:22:37,430 --> 00:22:42,910
ikiru basho naki Oh my prayer
362
00:22:42,810 --> 00:22:48,770
saigo no futari yo
363
00:22:48,720 --> 00:22:54,450
yami wo hikisaku Oh desire
364
00:22:54,470 --> 00:23:00,200
kanaeta mae doushiyou yo
365
00:23:00,030 --> 00:23:05,420
yurusarenaki Oh desire
366
00:23:05,430 --> 00:23:09,410
Sacrificing to God
367
00:22:00,810 --> 00:22:05,660
The night is ending
368
00:22:06,390 --> 00:22:11,570
What am I searching for?
369
00:22:12,070 --> 00:22:22,790
My memories cruelly mock me
370
00:22:26,200 --> 00:22:31,860
Oh desire, tear up the darkness
371
00:22:31,830 --> 00:22:37,580
I cannot refuse, what should I do?
372
00:22:37,430 --> 00:22:42,910
Oh my prayer, I have no place I can stay
373
00:22:42,810 --> 00:22:48,770
We're the final two
374
00:22:48,720 --> 00:22:54,450
Oh desire, tear up the darkness
375
00:22:54,470 --> 00:23:00,200
Oh, grant it, what should I do?
376
00:23:00,030 --> 00:23:05,420
Oh desire, have no mercy
377
00:22:37,750 --> 00:22:42,840
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse
of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition:
Kinzo Ushiromiya
378
00:22:37,750 --> 00:22:42,840
Insert Song
"Dokkyun☆Heart"
Vocals: Jessica Ushiromiya
(Marina Inoue)
Lyrics - Composition: DY-T
379
00:21:45,820 --> 00:21:50,490
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timer: Mango-chan
Stuff no one cares about: koda
380
00:21:45,820 --> 00:21:50,490
Encoder: pem
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
381
00:09:34,720 --> 00:09:36,720
26878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.