All language subtitles for Umineko - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,240 --> 00:01:39,920 Hey, George! 2 00:01:39,920 --> 00:01:40,960 Take a look! 3 00:01:41,520 --> 00:01:45,550 It's like they took a slice out of the ocean and carried it here. 4 00:01:46,180 --> 00:01:48,880 That's a pretty interesting way to look at it. 5 00:01:49,540 --> 00:01:53,150 It might not actually be the real ocean... 6 00:01:54,730 --> 00:02:01,180 But if those fish swimming around in there believe it's the ocean, then it really is. 7 00:02:01,890 --> 00:02:05,660 If they can believe that the inside of the tank is a whole world, 8 00:02:06,980 --> 00:02:09,390 then it must be a wonderful one. 9 00:02:15,450 --> 00:02:16,150 Sayo. 10 00:02:17,650 --> 00:02:21,180 Shannon is your servant's name, right? 11 00:02:21,850 --> 00:02:25,120 I want to call you by your real name. 12 00:02:25,720 --> 00:02:26,430 Sayo. 13 00:02:27,070 --> 00:02:28,180 Yes, George. 14 00:02:29,170 --> 00:02:34,000 Is it really so hard to just talk with me casually? 15 00:02:34,790 --> 00:02:35,670 Of course not. 16 00:02:36,700 --> 00:02:37,620 It's just... 17 00:02:38,140 --> 00:02:40,940 I feel so happy, it's scary. 18 00:02:42,410 --> 00:02:48,550 For a servant like me to be with a member of the Ushiromiya family like this... 19 00:02:49,790 --> 00:02:54,230 There's magic in the power of feelings. 20 00:02:54,230 --> 00:02:55,030 Magic? 21 00:02:55,820 --> 00:02:59,410 I've known you for many years, 22 00:02:59,410 --> 00:03:03,980 and I've wanted to get to know you more and more. 23 00:03:05,220 --> 00:03:08,440 I think you've felt the same way. 24 00:03:12,160 --> 00:03:14,880 And those feelings created magic. 25 00:03:15,820 --> 00:03:18,990 I'm sure magic is what brought us closer. 26 00:03:19,930 --> 00:03:20,990 I agree... 27 00:03:21,760 --> 00:03:26,170 I think it really was magic... 28 00:03:44,330 --> 00:03:45,240 If... 29 00:03:46,240 --> 00:03:47,800 If I smash this, 30 00:03:47,800 --> 00:03:52,180 I'll be able to crush my fate! 31 00:03:56,300 --> 00:03:57,970 I've kept my promise. 32 00:03:58,990 --> 00:04:02,200 Now it's time for you to keep yours. 33 00:04:03,550 --> 00:04:05,820 Beatrice! 34 00:04:11,260 --> 00:04:14,750 You've grown much more mature, George. 35 00:04:14,750 --> 00:04:17,080 What are you up to these days? 36 00:04:17,080 --> 00:04:22,250 Father has introduced me to several mentors, from whom I've learned a lot. 37 00:04:22,250 --> 00:04:27,570 Getting perfect scores in language and math won't do your company any good. 38 00:04:27,570 --> 00:04:30,840 George truly is giving it his all. 39 00:04:30,840 --> 00:04:32,770 He really is magnificent. 40 00:04:32,770 --> 00:04:36,810 Jessica, try to learn a bit from him. 41 00:04:36,810 --> 00:04:39,340 What, this again? 42 00:04:39,340 --> 00:04:40,230 Jessica! 43 00:04:41,520 --> 00:04:43,170 I'm taking a little walk outside. 44 00:04:43,680 --> 00:04:45,010 See you later, George. 45 00:04:46,350 --> 00:04:47,320 Ah, sorry. 46 00:04:48,800 --> 00:04:51,100 I-I've brought some tea. 47 00:04:57,000 --> 00:04:58,230 What are you doing?! 48 00:04:58,910 --> 00:05:00,640 My apologies! 49 00:05:00,640 --> 00:05:04,720 You still can't make tea right even after all the years you've worked here? 50 00:05:05,830 --> 00:05:07,470 This smells nice! 51 00:05:08,190 --> 00:05:10,800 Is this Earl Grey? 52 00:05:12,220 --> 00:05:13,000 Oh? 53 00:05:13,460 --> 00:05:15,990 Sounds like you know a lot about black tea, George. 54 00:05:16,600 --> 00:05:20,630 One of my mentors knows a lot about black tea. 55 00:05:21,250 --> 00:05:25,230 I've learned a bit after listening to all of his lectures. 56 00:05:30,840 --> 00:05:35,930 I'm pretty sure this isn't the first time he's helped me out like that. 57 00:05:35,930 --> 00:05:39,020 George is always attentive. 58 00:05:39,020 --> 00:05:41,680 Though he's a bit of a show-off. 59 00:05:41,680 --> 00:05:43,180 That's not true! 60 00:05:43,830 --> 00:05:46,180 I think he's a really wonderful person. 61 00:05:47,750 --> 00:05:48,930 Umm... 62 00:05:48,930 --> 00:05:55,660 I remember this one time when George said he likes domestic women. 63 00:05:55,660 --> 00:05:59,250 Doesn't that sound like someone? 64 00:06:00,470 --> 00:06:02,250 Hey, what're you talking about? 65 00:06:02,920 --> 00:06:06,990 I think Shannon wants to tell you something. 66 00:06:06,990 --> 00:06:08,060 Me? 67 00:06:08,060 --> 00:06:09,770 Y-Yes! 68 00:06:09,770 --> 00:06:10,930 Umm... 69 00:06:11,380 --> 00:06:15,150 Thanks for looking out for me back there. 70 00:06:15,150 --> 00:06:16,430 What are you talking about? 71 00:06:17,990 --> 00:06:20,700 I don't remember doing anything that requires gratitude. 72 00:06:21,250 --> 00:06:22,140 See? 73 00:06:22,140 --> 00:06:24,450 Isn't he such a show-off? 74 00:06:24,450 --> 00:06:26,460 Th-That's not true. 75 00:06:26,460 --> 00:06:27,140 You hear that? 76 00:06:27,760 --> 00:06:30,020 Isn't that nice, George? 77 00:06:31,450 --> 00:06:33,860 Hah, he's embarrassed! 78 00:06:33,860 --> 00:06:36,000 Wait, I'm not... 79 00:06:37,420 --> 00:06:38,360 George. 80 00:06:39,380 --> 00:06:42,730 I want to talk to Grandfather about you. 81 00:06:42,730 --> 00:06:43,770 Let's go back. 82 00:06:43,770 --> 00:06:45,500 Eva! 83 00:06:45,500 --> 00:06:47,060 Please excuse me. 84 00:06:47,060 --> 00:06:47,840 Talk? 85 00:06:47,840 --> 00:06:50,830 Well, it's nothing important. 86 00:06:50,830 --> 00:06:53,070 He wants to hear about George's marriage meeting. 87 00:06:54,080 --> 00:06:55,510 He's of that age, isn't he? 88 00:06:56,100 --> 00:07:00,130 It's about time he found a partner. 89 00:07:00,130 --> 00:07:01,010 A marriage meeting?! 90 00:07:01,590 --> 00:07:03,130 M-Mom. 91 00:07:03,130 --> 00:07:05,460 Didn't I say that it's a bit too early for me... 92 00:07:04,350 --> 00:07:05,460 And... 93 00:07:05,460 --> 00:07:11,480 I hear the woman in question is both from a good family and performs well in school. 94 00:07:14,080 --> 00:07:15,370 So. 95 00:07:15,790 --> 00:07:21,250 An incompetent, uncultured, uneducated servant has no business interfering with this. 96 00:07:22,030 --> 00:07:24,370 Don't forget your place! 97 00:07:27,510 --> 00:07:28,910 Beatrice... 98 00:07:29,870 --> 00:07:32,490 I know that I'm an uncivilized servant. 99 00:07:33,500 --> 00:07:34,740 I'm not even human. 100 00:07:35,250 --> 00:07:37,090 I'm furniture in this mansion. 101 00:07:38,480 --> 00:07:44,860 But... if that's true, why was I given a heart that can love? 102 00:07:45,710 --> 00:07:48,700 If it means being forced to have such painful and tormenting thoughts, 103 00:07:49,830 --> 00:07:52,890 I don't need a heart... 104 00:07:56,900 --> 00:07:59,930 Since long before the start of the modern era, 105 00:07:59,930 --> 00:08:04,100 humans have constantly searched for the elements that make up the world. 106 00:08:04,100 --> 00:08:08,780 And then one day, a single man appeared thanks to a star's guidance, 107 00:08:08,780 --> 00:08:13,330 and finally explained the single element that makes up the world. 108 00:08:15,850 --> 00:08:16,540 Do you know what that is? 109 00:08:21,330 --> 00:08:22,830 Beatrice... 110 00:08:23,340 --> 00:08:27,090 Indeed, I am Beatrice. 111 00:08:27,690 --> 00:08:31,760 Your worries are all due to love. 112 00:08:31,760 --> 00:08:35,090 In short, that's the world's single element. 113 00:08:35,600 --> 00:08:37,620 It's everything in this world. 114 00:08:37,790 --> 00:08:42,450 When you are missing that, it means your world is missing something. 115 00:08:43,110 --> 00:08:48,040 When Adam and Eve put the fruit of knowledge to their lips, they learned of love. 116 00:08:48,040 --> 00:08:51,110 Because of this, people were chased out of paradise and gained what's needed to be a person. 117 00:08:52,210 --> 00:08:56,250 You have come to know love and have become a person. 118 00:08:56,250 --> 00:08:59,390 Yes, you have now become a human. 119 00:08:59,820 --> 00:09:04,530 I can grant you your desire with my power. 120 00:09:06,210 --> 00:09:10,320 I'm offering to bring you and the one you love together. 121 00:09:11,760 --> 00:09:14,960 I have but one request in exchange. 122 00:09:16,400 --> 00:09:20,640 There is a small shrine on a reef near this island. 123 00:09:21,540 --> 00:09:26,010 I want you to smash the mirror inside that shrine. 124 00:09:26,010 --> 00:09:27,070 A mirror? 125 00:09:27,070 --> 00:09:30,790 To be perfectly honest, it's causing me trouble. 126 00:09:31,140 --> 00:09:36,000 If you smash the mirror, I'll be able to regain my power. 127 00:09:37,740 --> 00:09:39,300 I refuse. 128 00:09:39,560 --> 00:09:40,440 Oh? 129 00:09:41,110 --> 00:09:42,940 And why is that? 130 00:09:43,740 --> 00:09:45,090 No particular reason... 131 00:09:45,840 --> 00:09:50,310 All I know is that this island has always been peaceful, and nothing bad has ever happened. 132 00:09:50,520 --> 00:09:56,280 If I don't smash the mirror, those days of peace will probably continue. 133 00:09:57,340 --> 00:10:02,360 But I don't know what would happen if a witch like you were to regain her power. 134 00:10:02,360 --> 00:10:03,790 I see. 135 00:10:03,790 --> 00:10:05,910 It's just as you say. 136 00:10:05,910 --> 00:10:09,740 If you don't smash the mirror, things will probably remain as they are... 137 00:10:10,810 --> 00:10:12,090 ...for all eternity. 138 00:10:13,130 --> 00:10:17,590 If you ever change your mind, just smash the mirror and call my name. 139 00:10:18,570 --> 00:10:22,680 I'll keep my promise without fail. 140 00:10:24,780 --> 00:10:25,850 Stop it! 141 00:10:26,640 --> 00:10:28,100 Don't bully Shannon! 142 00:10:28,100 --> 00:10:29,260 Kanon! 143 00:10:29,260 --> 00:10:30,950 Choose your words carefully, filth. 144 00:10:31,880 --> 00:10:32,700 You... 145 00:10:33,290 --> 00:10:34,480 You couldn't be...! 146 00:10:34,660 --> 00:10:37,970 I am gracious to those who respect me, 147 00:10:37,970 --> 00:10:41,620 but I am cruel to those who do not. 148 00:10:42,870 --> 00:10:45,370 Please stop, Beatrice! 149 00:10:45,370 --> 00:10:47,230 Kanon is still just a kid! 150 00:10:47,880 --> 00:10:52,510 If that's your request, then I'll respect it just this once, gentle girl. 151 00:10:53,740 --> 00:10:56,630 I've taken a liking to you. 152 00:10:59,740 --> 00:11:03,130 Before I leave, allow me to grant you a parting gift. 153 00:11:12,550 --> 00:11:13,960 What is this? 154 00:11:13,960 --> 00:11:18,280 As long as you have that, your wish will be granted. 155 00:11:18,450 --> 00:11:23,780 But unless you smash the mirror, it will be nothing but an ornament. 156 00:11:24,640 --> 00:11:26,970 Take your time to think about it. 157 00:11:26,970 --> 00:11:29,790 What will you do about your future? 158 00:11:30,000 --> 00:11:34,620 Will you seek the continuation of your everyday life, or will you try to change things? 159 00:11:35,140 --> 00:11:37,590 It's up to you to decide. 160 00:11:51,390 --> 00:11:52,770 Huh? 161 00:11:52,930 --> 00:11:57,730 You went all the way to Okinawa and you didn't even hug or kiss? 162 00:11:57,910 --> 00:12:00,980 Still, I had a lot of fun. 163 00:12:04,960 --> 00:12:06,910 I wanna boyfriend too! 164 00:12:06,910 --> 00:12:08,720 I can't believe I got one upped by you! 165 00:12:08,720 --> 00:12:09,540 Dammit! 166 00:12:12,790 --> 00:12:13,650 Milady! 167 00:12:24,410 --> 00:12:25,090 Sorry. 168 00:12:26,120 --> 00:12:26,820 Don't worry. 169 00:12:27,830 --> 00:12:28,730 Shannon... 170 00:12:30,330 --> 00:12:31,860 Be honest with me. 171 00:12:32,510 --> 00:12:36,000 Is my hairstyle or something... weird? 172 00:12:36,850 --> 00:12:38,140 Or is it my eyes, my nose... 173 00:12:38,140 --> 00:12:42,050 Or... I bet it's the way I talk... 174 00:12:42,760 --> 00:12:45,900 Milady, you're wonderful enough the way you are. 175 00:12:47,830 --> 00:12:48,840 Milady... 176 00:12:49,690 --> 00:12:52,370 You have someone you like, don't you? 177 00:12:55,330 --> 00:12:56,790 A souvenir from your trip? 178 00:12:57,400 --> 00:12:59,630 I hope you like it... 179 00:13:02,210 --> 00:13:03,400 Not bad at all. 180 00:13:05,870 --> 00:13:07,550 Why are you grinning like that? 181 00:13:08,320 --> 00:13:09,260 It's nothing... 182 00:13:09,260 --> 00:13:16,330 It just felt a little strange to see a witch like yourself stuffing down treats. 183 00:13:17,320 --> 00:13:18,440 What are you talking about? 184 00:13:20,560 --> 00:13:22,950 That's right, here. 185 00:13:23,440 --> 00:13:25,020 You don't need to return it. 186 00:13:25,020 --> 00:13:25,810 Huh? 187 00:13:25,810 --> 00:13:29,450 If you keep that, your relationship should hold firm. 188 00:13:30,990 --> 00:13:38,150 It may be true that your magic gave us the chance to become close to each other. 189 00:13:39,420 --> 00:13:43,400 However, I think the two of us 190 00:13:44,140 --> 00:13:47,280 should be the ones putting in the effort needed to make it last forever. 191 00:13:47,950 --> 00:13:49,690 Don't worry, just take it. 192 00:13:50,270 --> 00:13:56,230 It would make me feel better if you were to treat it as a symbol of our friendship. 193 00:13:57,600 --> 00:13:58,740 Friendship? 194 00:13:58,740 --> 00:14:00,730 Many rely on me, 195 00:14:00,990 --> 00:14:06,740 but it's rare for them to feel gratitude towards me after I grant their wishes. 196 00:14:10,570 --> 00:14:16,500 The only people on this island who can see me are you and Kanon. 197 00:14:17,670 --> 00:14:24,540 But don't people say that the Master once summoned you when you gave him the gold? 198 00:14:25,220 --> 00:14:29,910 Even though he had absolutely no talent, he was desperate to summon me. 199 00:14:30,440 --> 00:14:34,200 I just couldn't help but come and laugh at him and that's where my luck ran out. 200 00:14:35,300 --> 00:14:39,140 I've been sewn in place to this island for several decades since then. 201 00:14:39,470 --> 00:14:42,760 Because of that mirror I smashed? 202 00:14:43,270 --> 00:14:45,230 That's also one of the reasons. 203 00:14:46,000 --> 00:14:47,380 It seems that long ago, 204 00:14:47,380 --> 00:14:52,850 a traveling eastern magician of some sort sealed an evil distortion in that shrine. 205 00:14:53,450 --> 00:14:55,720 That's what the mirror was. 206 00:14:57,270 --> 00:15:01,610 Thanks to that, my power still hasn't returned, and I have but a faint existence. 207 00:15:04,170 --> 00:15:05,720 It looks like the clouds are gathering. 208 00:15:06,170 --> 00:15:10,600 When the ocean loses its brilliance, it's nothing more than a gray puddle. 209 00:15:10,600 --> 00:15:12,130 You think so? 210 00:15:12,130 --> 00:15:12,930 Huh? 211 00:15:13,240 --> 00:15:18,930 Even when it's cloudy, the ocean looks like a beautiful, deep blue to me. 212 00:15:19,780 --> 00:15:23,680 Isn't that proof that you've changed from furniture to human? 213 00:15:26,690 --> 00:15:28,190 This is her... 214 00:15:28,710 --> 00:15:31,150 No, it's mine. 215 00:15:31,420 --> 00:15:34,470 So think of it as me and take it with you. 216 00:15:34,470 --> 00:15:37,270 I don't want that witch's brooch! 217 00:15:37,270 --> 00:15:40,010 Why are you letting a witch like that trick you?! 218 00:15:40,950 --> 00:15:41,580 Look. 219 00:15:42,570 --> 00:15:43,450 Look at the sea. 220 00:15:45,240 --> 00:15:46,700 What color does it look like to you? 221 00:15:47,360 --> 00:15:48,750 It's all black... 222 00:15:49,580 --> 00:15:51,300 It looks blue to me. 223 00:15:52,320 --> 00:15:58,620 This is something I understand, but you don't. 224 00:16:01,460 --> 00:16:02,350 Kanon. 225 00:16:04,050 --> 00:16:05,930 About Jessica... 226 00:16:16,870 --> 00:16:18,350 Welcome! 227 00:16:19,570 --> 00:16:20,330 Kanon! 228 00:16:21,700 --> 00:16:23,070 You made it! 229 00:16:23,570 --> 00:16:24,100 I was waiting! 230 00:16:24,640 --> 00:16:27,860 My apologies for arriving late. 231 00:16:27,860 --> 00:16:28,840 No, don't worry about it... 232 00:16:29,630 --> 00:16:31,120 Is that Jessie's boyfriend? 233 00:16:31,120 --> 00:16:32,280 He's so cute! 234 00:16:31,730 --> 00:16:34,250 So she really is going out with someone! 235 00:16:34,250 --> 00:16:36,470 He's younger? I didn't know he was younger! 236 00:16:36,470 --> 00:16:38,400 I knew it! Jessie's into little kids! 237 00:16:38,400 --> 00:16:39,280 Kids? 238 00:16:40,180 --> 00:16:42,520 Are they talking about me, Milady? 239 00:16:42,520 --> 00:16:44,720 Aaah! Listen to how he talks! 240 00:16:44,220 --> 00:16:46,210 He calls her Milady! 241 00:16:46,210 --> 00:16:47,080 Looky, she's got him trained! 242 00:16:49,480 --> 00:16:51,840 Kanon, wait here a sec, okay? 243 00:17:03,470 --> 00:17:04,870 Sorry about that. 244 00:17:05,950 --> 00:17:09,730 And sorry for making you pretend to be my boyfriend. 245 00:17:09,730 --> 00:17:10,640 It's nothing. 246 00:17:10,640 --> 00:17:14,400 I'm the president of the student council, so I've got lots I need to do. 247 00:17:14,400 --> 00:17:15,880 I'll try to make as much time for you as possible, 248 00:17:16,730 --> 00:17:18,930 so enjoy yourself today! 249 00:17:31,130 --> 00:17:32,600 What the hell is this? 250 00:17:33,420 --> 00:17:34,950 This is so stupid... 251 00:17:36,910 --> 00:17:39,110 I hate crowds... 252 00:17:39,110 --> 00:17:41,210 They're so suffocating and unpleasant... 253 00:17:42,730 --> 00:17:45,430 Why am I in a place like this? 254 00:17:57,570 --> 00:17:59,950 This is different from how she acts in the mansion... 255 00:18:08,030 --> 00:18:10,440 Today was so fun! 256 00:18:10,440 --> 00:18:11,430 Milady. 257 00:18:12,330 --> 00:18:14,300 You're really good at singing. 258 00:18:17,340 --> 00:18:18,110 You're embarrassing me... 259 00:18:18,270 --> 00:18:20,240 I can't sing... 260 00:18:21,110 --> 00:18:22,740 ...because I'm furniture. 261 00:18:23,650 --> 00:18:25,260 Um... 262 00:18:25,260 --> 00:18:27,620 Could you give the furniture thing a rest? 263 00:18:28,650 --> 00:18:30,860 We're both human, right? 264 00:18:32,380 --> 00:18:36,300 I don't even find it comfortable living on this island. 265 00:18:37,370 --> 00:18:40,230 Being the successor to the Ushiromiya family is just a pain. 266 00:18:41,020 --> 00:18:41,720 However... 267 00:18:42,310 --> 00:18:43,220 Because of that, 268 00:18:43,860 --> 00:18:47,620 I've created another me aside from the me that has to be a daughter of the Ushiromiya family. 269 00:18:47,620 --> 00:18:52,650 One that can live life to the fullest, just the way I want to. 270 00:18:53,910 --> 00:18:56,090 Another... you? 271 00:18:57,190 --> 00:19:02,910 People are capable of creating another part of themselves inside themselves at any time... 272 00:19:02,910 --> 00:19:05,000 A part that they can truly like. 273 00:19:06,470 --> 00:19:08,670 I think the same goes for you. 274 00:19:08,670 --> 00:19:11,540 Kanon isn't your real name, is it? 275 00:19:12,080 --> 00:19:14,700 I've forgotten my real name. 276 00:19:14,700 --> 00:19:17,130 That's meaningless to furniture. 277 00:19:17,130 --> 00:19:19,110 I told you to give that a rest. 278 00:19:19,110 --> 00:19:20,600 Another self... 279 00:19:21,720 --> 00:19:26,810 You can only create one of those because you're human. 280 00:19:27,700 --> 00:19:29,310 I can't. 281 00:19:29,520 --> 00:19:33,270 I'm not allowed to have a future, opportunities or dreams. 282 00:19:34,010 --> 00:19:35,570 Why are you... 283 00:19:35,570 --> 00:19:37,070 Shannon told me. 284 00:19:37,600 --> 00:19:40,900 She said that you liked me, or something. 285 00:19:40,900 --> 00:19:41,660 Umm... 286 00:19:41,660 --> 00:19:42,650 Well, uh... 287 00:19:43,350 --> 00:19:45,530 There can be no love between humans and furniture. 288 00:19:47,890 --> 00:19:51,290 Shannon and George will definitely break up. 289 00:19:52,090 --> 00:19:53,280 How can you... 290 00:19:53,280 --> 00:19:55,790 As furniture, I can't love anyone. 291 00:19:56,900 --> 00:20:00,090 Thanks for thinking of me as a human. 292 00:20:00,090 --> 00:20:03,090 Just the sentiment is enough. 293 00:20:03,570 --> 00:20:04,590 Excuse me. 294 00:20:12,590 --> 00:20:17,910 And here I thought my magic had brought together another pair of lovers. 295 00:20:17,910 --> 00:20:19,230 What a shame. 296 00:20:19,900 --> 00:20:21,240 Now I understand... 297 00:20:22,100 --> 00:20:24,490 You aren't some kind of cupid of love... 298 00:20:24,750 --> 00:20:30,170 You do nothing but toy with couples that could never last by giving them false hope! 299 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 Begone, witch! 300 00:20:35,050 --> 00:20:37,590 My magical power will rise no matter what. 301 00:20:37,590 --> 00:20:40,000 I will revive without fail. 302 00:20:40,000 --> 00:20:42,890 Then, as the true master of this island, 303 00:20:42,890 --> 00:20:44,570 I will control everything. 304 00:20:45,850 --> 00:20:50,230 And then, the door to the Golden Land will open again! 305 00:21:00,470 --> 00:21:01,630 Beatrice! 306 00:21:02,860 --> 00:21:05,410 Why, when I yearn for you so much... 307 00:21:05,950 --> 00:21:07,220 Why?! 308 00:21:07,220 --> 00:21:10,160 Why do you not answer?! 309 00:21:10,160 --> 00:21:13,710 Maddened by love, maddened by gold. 310 00:21:14,250 --> 00:21:19,010 One who is not maddened by either is not human. 311 00:21:19,010 --> 00:21:21,390 I have sown three seeds of love. 312 00:21:22,010 --> 00:21:25,490 I do look forward to seeing how they will bear fruit! 313 00:21:26,530 --> 00:21:32,890 Golden butterflies will alight upon the juices of overripe and rotten fruit that have fallen to the ground. 314 00:21:34,180 --> 00:21:37,150 I can't wait for the day of harvest that will come! 315 00:21:37,850 --> 00:21:40,190 Is it time for the banquet yet? 316 00:03:28,180 --> 00:03:31,190 December 1985 317 00:03:28,180 --> 00:03:31,190 December 1985 318 00:04:10,060 --> 00:04:12,310 October 1984 319 00:04:10,060 --> 00:04:12,310 October 1984 320 00:11:50,390 --> 00:11:52,770 August 1986 321 00:11:50,390 --> 00:11:52,770 August 1986 322 00:16:06,980 --> 00:16:09,230 Yakisoba 323 00:16:11,610 --> 00:16:13,860 Maid Cafe 324 00:00:09,890 --> 00:00:13,310 When the Seagulls Cry 325 00:00:00,650 --> 00:00:07,050 Il giudizio vien dal mare e sta per essere emesso 326 00:00:07,100 --> 00:00:13,780 Nessuno può liberarsi dal peccato che scorre nelle vene 327 00:00:39,840 --> 00:00:41,430 Sta nel male 328 00:00:43,280 --> 00:00:44,690 Il peccato 329 00:01:24,360 --> 00:01:29,900 Tu sei senza pieta, ma quanto sarà pesante il mio castigo? 330 00:00:13,780 --> 00:00:20,020 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 331 00:00:20,280 --> 00:00:26,210 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 332 00:00:26,520 --> 00:00:33,150 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 333 00:00:33,350 --> 00:00:40,040 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 334 00:00:41,190 --> 00:00:47,190 naraku he to ochiru kiniro no chou 335 00:00:47,270 --> 00:00:56,160 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no 336 00:00:56,730 --> 00:01:04,290 nakanaide torawareta gensou wo kowashi 337 00:01:04,430 --> 00:01:09,800 ichido kimi no shuuen wo ageyou 338 00:01:09,880 --> 00:01:18,280 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 339 00:01:18,280 --> 00:01:23,030 akaku akaku mazeteku yo 340 00:00:00,650 --> 00:00:07,050 Judgment comes from the sea and is about to be dealt 341 00:00:07,100 --> 00:00:13,780 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 342 00:00:39,840 --> 00:00:41,430 It resides in evil 343 00:00:43,280 --> 00:00:44,690 The sin 344 00:01:24,360 --> 00:01:29,900 You may be merciless, but how harsh will my punishment be? 345 00:00:13,780 --> 00:00:20,020 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 346 00:00:20,280 --> 00:00:26,210 Even the wind is summoning a storm 347 00:00:26,520 --> 00:00:33,150 The mysterious words make the witches smirk 348 00:00:33,350 --> 00:00:40,040 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 349 00:00:41,190 --> 00:00:47,190 The golden butterflies are dragged into hell 350 00:00:47,270 --> 00:00:56,160 Their wings were also tainted by sins 351 00:00:56,730 --> 00:01:04,290 Don't cry, destroy these captured illusions 352 00:01:04,430 --> 00:01:09,800 Just once, raise above your demise 353 00:01:09,880 --> 00:01:18,280 The unfulfillable promise burns into my heart 354 00:01:18,280 --> 00:01:23,030 And stirs the deep red 355 00:22:00,810 --> 00:22:05,660 kono yoru ga owari 356 00:22:06,390 --> 00:22:11,570 ware wa nani wo motomu 357 00:22:12,070 --> 00:22:22,790 tsuioku wa zankoku ni azawarau 358 00:22:23,660 --> 00:22:26,230 Ha ha ha ha ha... 359 00:22:26,200 --> 00:22:31,860 yami wo kirisaku Oh desire 360 00:22:31,830 --> 00:22:37,580 kobamu nakare doushiyou yo 361 00:22:37,430 --> 00:22:42,910 ikiru basho naki Oh my prayer 362 00:22:42,810 --> 00:22:48,770 saigo no futari yo 363 00:22:48,720 --> 00:22:54,450 yami wo hikisaku Oh desire 364 00:22:54,470 --> 00:23:00,200 kanaeta mae doushiyou yo 365 00:23:00,030 --> 00:23:05,420 yurusarenaki Oh desire 366 00:23:05,430 --> 00:23:09,410 Sacrificing to God 367 00:22:00,810 --> 00:22:05,660 The night is ending 368 00:22:06,390 --> 00:22:11,570 What am I searching for? 369 00:22:12,070 --> 00:22:22,790 My memories cruelly mock me 370 00:22:26,200 --> 00:22:31,860 Oh desire, tear up the darkness 371 00:22:31,830 --> 00:22:37,580 I cannot refuse, what should I do? 372 00:22:37,430 --> 00:22:42,910 Oh my prayer, I have no place I can stay 373 00:22:42,810 --> 00:22:48,770 We're the final two 374 00:22:48,720 --> 00:22:54,450 Oh desire, tear up the darkness 375 00:22:54,470 --> 00:23:00,200 Oh, grant it, what should I do? 376 00:23:00,030 --> 00:23:05,420 Oh desire, have no mercy 377 00:22:37,750 --> 00:22:42,840 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 378 00:22:37,750 --> 00:22:42,840 Insert Song "Dokkyun☆Heart" Vocals: Jessica Ushiromiya (Marina Inoue) Lyrics - Composition: DY-T 379 00:21:45,820 --> 00:21:50,490 Translators: goldenbreaker Translation Checker: Kokizzzle Timer: Mango-chan Stuff no one cares about: koda 380 00:21:45,820 --> 00:21:50,490 Encoder: pem Raw Provider: Max Walker Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai Person who wanted credits: Mango-chan 381 00:09:34,720 --> 00:09:36,720 26878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.