All language subtitles for Umineko - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,620 --> 00:01:40,490 When you tire of the rape blossoms, 2 00:01:40,860 --> 00:01:47,100 stop in the cherry blossoms. 3 00:01:47,760 --> 00:01:56,710 During the times that the cherry blossoms flou- 4 00:01:35,530 --> 00:01:38,990 On the sixth twilight, gouge the stomach and kill. 5 00:01:40,080 --> 00:01:43,290 On the seventh twilight, gouge the knee and kill. 6 00:01:44,180 --> 00:01:47,500 On the eighth twilight, gouge the leg and kill. 7 00:01:48,420 --> 00:01:49,290 Maria... 8 00:01:52,070 --> 00:01:53,030 Maria! 9 00:01:54,570 --> 00:01:56,010 Stop singing! 10 00:01:56,710 --> 00:01:57,760 Maria! 11 00:01:59,770 --> 00:02:00,930 What's going on? 12 00:02:01,340 --> 00:02:02,680 Who did this? 13 00:02:04,360 --> 00:02:05,680 Beatrice. 14 00:02:06,370 --> 00:02:08,230 Cut the shit! 15 00:02:10,680 --> 00:02:11,740 Battler. 16 00:02:14,040 --> 00:02:19,700 Maria, you saw the face of the culprit who killed the three of them, didn't you? 17 00:02:20,290 --> 00:02:21,800 Who did this? 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,830 Beatrice. 19 00:02:24,830 --> 00:02:28,420 So there really is a 19th person... 20 00:02:29,070 --> 00:02:31,150 Beatrice exists. 21 00:02:32,500 --> 00:02:36,120 How did she kill Genji and the others? 22 00:02:36,120 --> 00:02:37,170 I don't know. 23 00:02:37,170 --> 00:02:39,400 How is that possible?! 24 00:02:39,400 --> 00:02:41,440 It happened in this room! 25 00:02:41,440 --> 00:02:42,470 Battler. 26 00:02:43,740 --> 00:02:44,830 Maria. 27 00:02:45,130 --> 00:02:49,480 Why were you facing the wall and singing? 28 00:02:51,000 --> 00:02:54,980 Beatrice told me to face the wall and sing a song. 29 00:02:55,820 --> 00:02:58,990 So Beatrice came here, didn't she? 30 00:02:59,470 --> 00:03:03,990 Those three were still alive then, right? 31 00:03:04,350 --> 00:03:05,630 And the door? 32 00:03:06,870 --> 00:03:10,000 Genji did lock the door... 33 00:03:10,360 --> 00:03:12,690 Yeah, the door was locked. 34 00:03:12,690 --> 00:03:16,380 Then how did Beatrice get into the parlor? 35 00:03:17,750 --> 00:03:21,400 Beatrice is a witch, so locks don't mean anything to her! 36 00:03:21,400 --> 00:03:25,390 She turned into butterflies and slipped in through the door crack. 37 00:03:25,390 --> 00:03:27,890 Like hell that happened! 38 00:03:30,570 --> 00:03:32,560 Hard to believe, right? 39 00:03:32,560 --> 00:03:34,770 But Beatrice is a witch. 40 00:03:34,770 --> 00:03:37,110 She can do anything with her strange magic. 41 00:03:37,110 --> 00:03:39,900 Locks are totally pointless. 42 00:03:41,780 --> 00:03:43,660 Beatrice told me something. 43 00:03:43,660 --> 00:03:49,090 Grandfather's study was protected by a strong power, and she just couldn't get in. 44 00:03:49,090 --> 00:03:53,930 So she chose the three remaining sacrifices from this room. 45 00:03:53,930 --> 00:03:58,760 But you know, Beatrice said that I was safe. 46 00:03:59,560 --> 00:04:04,680 And that was thanks to the scorpion charm you gave me, Battler. 47 00:04:04,680 --> 00:04:08,660 That's why Beatrice couldn't do anything to me. 48 00:04:09,140 --> 00:04:11,430 And then, she said it. 49 00:04:12,030 --> 00:04:15,030 "Face the wall and sing a song." 50 00:04:15,030 --> 00:04:19,050 "That way, no matter what happens, no matter what you hear, you won't know." 51 00:04:19,550 --> 00:04:22,880 "Come now, let me hear you sing a lot." 52 00:04:24,550 --> 00:04:27,950 So I sang the whole time. 53 00:04:27,950 --> 00:04:29,600 I don't know anything. 54 00:04:30,240 --> 00:04:32,660 Am I supposed to believe that? 55 00:04:34,800 --> 00:04:37,340 Now the eighth twilight is over. 56 00:04:37,670 --> 00:04:39,710 Beatrice will revive! 57 00:04:39,710 --> 00:04:40,950 Quit messing with me! 58 00:04:40,950 --> 00:04:42,490 What do you mean by revive?! 59 00:04:42,830 --> 00:04:44,360 Witches don't exist. 60 00:04:44,360 --> 00:04:46,430 Beatrice doesn't exist! 61 00:04:46,430 --> 00:04:48,190 Stop, Battler! 62 00:04:50,520 --> 00:04:52,220 Huh, Mom? 63 00:04:52,600 --> 00:04:53,940 Mom isn't here. 64 00:04:54,900 --> 00:04:57,980 She went out a second ago, reading a letter. 65 00:04:58,220 --> 00:04:59,180 A letter? 66 00:04:59,830 --> 00:05:00,800 Mom! 67 00:05:01,190 --> 00:05:02,420 Mom! 68 00:05:03,490 --> 00:05:04,740 What the... 69 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 It won't open! 70 00:05:06,540 --> 00:05:07,530 Mom! 71 00:05:07,920 --> 00:05:09,100 Mom! 72 00:05:09,840 --> 00:05:11,970 Mom! Mom! 73 00:05:12,440 --> 00:05:13,530 Mom! 74 00:05:13,840 --> 00:05:15,500 Mom! 75 00:05:17,250 --> 00:05:21,000 I, Natsuhi Ushiromiya, speak for the Ushiromiya family. 76 00:05:21,000 --> 00:05:24,250 Show yourself, Golden Witch. 77 00:05:24,250 --> 00:05:25,400 Beatrice! 78 00:05:29,010 --> 00:05:32,770 So you've finally shown yourself... 79 00:05:33,060 --> 00:05:35,770 All right, let's settle this. 80 00:05:36,080 --> 00:05:37,520 Beatrice! 81 00:05:42,260 --> 00:05:43,330 Mom... 82 00:05:44,030 --> 00:05:45,110 Mom! 83 00:05:45,110 --> 00:05:46,770 Mom!! 84 00:05:46,770 --> 00:05:47,910 Jessica! 85 00:05:50,860 --> 00:05:51,950 Mom! 86 00:05:55,500 --> 00:05:56,520 Mom... 87 00:05:58,000 --> 00:05:59,120 Mom... 88 00:06:03,530 --> 00:06:05,590 You don't think... She did it to herself? 89 00:06:06,110 --> 00:06:08,080 I don't have a clue. 90 00:06:10,600 --> 00:06:11,770 There's no letter. 91 00:06:13,250 --> 00:06:17,100 What was Aunt Natsuhi reading, and why was she led here? 92 00:06:18,960 --> 00:06:24,190 On the ninth twilight, the witch shall revive and none shall be left alive. 93 00:06:24,190 --> 00:06:29,330 And on the tenth twilight, the journey shall end, and you should reach the village of gold. 94 00:06:30,110 --> 00:06:32,210 Now it's all over. 95 00:06:32,210 --> 00:06:33,540 Beatrice... 96 00:06:33,880 --> 00:06:35,290 Congratulations... 97 00:06:35,290 --> 00:06:36,590 Congratulations! 98 00:06:37,590 --> 00:06:43,090 So guide me... Guide me to the Golden Land you told me about... 99 00:06:43,090 --> 00:06:44,500 ...right away! 100 00:06:44,500 --> 00:06:46,050 Cut it out! 101 00:06:46,050 --> 00:06:47,720 What are you congratulating her for?! 102 00:06:47,720 --> 00:06:51,220 14 people have died, and the 4 of us are the only ones left! 103 00:06:52,190 --> 00:06:54,010 I definitely won't die! 104 00:06:54,920 --> 00:06:57,460 Until dawn comes and the typhoon passes... 105 00:06:57,820 --> 00:07:00,480 Until the seagulls return to the harbor... 106 00:07:01,520 --> 00:07:03,520 I definitely won't die! 107 00:07:06,810 --> 00:07:08,560 Give it up, Battler. 108 00:07:08,560 --> 00:07:11,950 Guns don't mean anything to Beatrice. 109 00:07:11,950 --> 00:07:14,390 And it's already over. 110 00:07:14,390 --> 00:07:16,690 The journey has already ended. 111 00:07:16,690 --> 00:07:19,000 Just take a look at the clock. 112 00:07:20,130 --> 00:07:21,070 The clock? 113 00:07:21,840 --> 00:07:23,510 The journey ends, 114 00:07:24,190 --> 00:07:25,970 and the witch revives. 115 00:07:27,420 --> 00:07:30,170 And no one is left alive... 116 00:07:31,520 --> 00:07:32,910 Beatrice! 117 00:07:35,550 --> 00:07:38,120 A-A golden butterfly? 118 00:07:40,420 --> 00:07:44,940 The witch will praise the wise and grant four treasures. 119 00:07:45,500 --> 00:07:48,940 One is all of the Golden Land's gold. 120 00:07:49,230 --> 00:07:53,330 One is resurrection for all of the dead souls. 121 00:07:53,330 --> 00:07:57,230 One is resurrection even for love that has been lost. 122 00:07:57,230 --> 00:08:01,030 One shall put the witch to sleep for all eternity. 123 00:08:03,590 --> 00:08:05,060 Witches... 124 00:08:05,590 --> 00:08:07,760 Witches don't exist! 125 00:08:18,580 --> 00:08:19,680 What in the world... 126 00:08:20,270 --> 00:08:21,730 ...is this...? 127 00:08:22,680 --> 00:08:24,650 Show me what you really are! 128 00:08:26,410 --> 00:08:29,860 Didn't I tell you? Bullets are pointless against Beatrice. 129 00:08:39,590 --> 00:08:40,790 How... 130 00:08:41,430 --> 00:08:44,690 How could something so ridiculous exist?! 131 00:08:45,180 --> 00:08:46,470 I won't accept it... 132 00:08:46,470 --> 00:08:49,790 I won't accept your existence! 133 00:09:05,630 --> 00:09:10,800 By the time you read this, I will probably be dead. 134 00:09:11,570 --> 00:09:15,070 Although there may or may not be a corpse. 135 00:09:15,860 --> 00:09:20,370 Whoever reads this, please reveal the truth. 136 00:09:20,750 --> 00:09:23,900 That's all I desire. 137 00:09:24,760 --> 00:09:26,370 Maria Ushiromiya. 138 00:09:40,460 --> 00:09:43,510 Whew, what a pain. 139 00:09:43,510 --> 00:09:46,520 Everything was over before I had a clue about what was going on. 140 00:09:46,520 --> 00:09:48,060 So just what happened? 141 00:09:48,060 --> 00:09:53,010 We reached the time limit before exposing the culprit and got a bad ending? 142 00:09:54,190 --> 00:09:55,950 Definitely a bad ending! 143 00:09:55,950 --> 00:09:57,330 True. 144 00:09:57,330 --> 00:10:01,090 Even though the letter from Beatrice that Maria read on the first night 145 00:10:01,090 --> 00:10:04,660 told us in advance to solve the riddle of the epitaph, 146 00:10:04,660 --> 00:10:10,420 we were so busy protecting ourselves and searching for the culprit that we didn't even try to take a shot at it. 147 00:10:10,420 --> 00:10:12,160 That's right. 148 00:10:12,160 --> 00:10:16,670 If we had seriously tried to solve the riddle, it might have ended differently. 149 00:10:16,930 --> 00:10:20,020 What happened to you was so awful, Shannon. 150 00:10:20,020 --> 00:10:22,430 Half of your face was crushed, right? 151 00:10:23,000 --> 00:10:25,380 That was the role I was meant to fill... 152 00:10:25,380 --> 00:10:27,940 So there was no getting around it. 153 00:10:29,280 --> 00:10:33,690 It looks like all of you had a pretty tragic end as well. 154 00:10:35,050 --> 00:10:36,940 Yeah, it seems so. 155 00:10:36,940 --> 00:10:41,080 I thought your last moments were the coolest. 156 00:10:41,080 --> 00:10:43,950 Even though you had the tables turned on you, you actually faced off against the culprit. 157 00:10:44,540 --> 00:10:46,860 But in the end, I wasn't able to do anything. 158 00:10:47,580 --> 00:10:51,440 Still, I think Kanon's death was a huge hint. 159 00:10:51,440 --> 00:10:52,670 Yeah. 160 00:10:52,670 --> 00:10:55,580 At that point, we were certain about everyone's location. 161 00:10:55,930 --> 00:11:00,350 Therefore, only an unknown 19th person could have killed Kanon. 162 00:11:01,950 --> 00:11:06,430 I've been saying it's Beatrice from the very beginning. 163 00:11:07,600 --> 00:11:09,770 I don't want to believe it, 164 00:11:09,770 --> 00:11:14,400 but it looks like the culprit was a witch calling herself Beatrice, 165 00:11:14,400 --> 00:11:16,600 with power that no human could conceivably have. 166 00:11:16,600 --> 00:11:17,860 That's right. 167 00:11:17,860 --> 00:11:21,610 There were many strange things that happened which a human couldn't have done. 168 00:11:22,180 --> 00:11:26,130 It's true that Beatrice existed. 169 00:11:27,350 --> 00:11:31,920 Yeah, all of those crimes are impossible for humans. 170 00:11:31,920 --> 00:11:37,380 Only a witch with magic powers, like Beatrice, could have carried them out. 171 00:11:37,660 --> 00:11:40,310 The culprit was a witch. 172 00:11:40,310 --> 00:11:43,470 At least that much is perfectly clear. 173 00:11:43,470 --> 00:11:45,890 It's like, "All Hail Beatrice"! 174 00:11:49,560 --> 00:11:51,130 Everyone believed. 175 00:11:51,130 --> 00:11:52,920 I'm happy! 176 00:11:53,900 --> 00:11:55,170 Wait a second... 177 00:11:55,620 --> 00:11:58,830 Why did you guys just quit thinking? 178 00:11:58,830 --> 00:12:01,400 Why are you so sure a witch did all this? 179 00:12:01,830 --> 00:12:03,300 There's no way! 180 00:12:03,300 --> 00:12:04,430 But... 181 00:12:04,860 --> 00:12:08,410 These things are clearly impossible for humans. 182 00:12:08,410 --> 00:12:10,040 Yeah, that's right. 183 00:12:10,040 --> 00:12:13,790 I don't understand what you're saying, Battler. 184 00:12:13,790 --> 00:12:17,550 I'm the one who doesn't have a clue what you guys are all talking about! 185 00:12:18,240 --> 00:12:21,670 I can't explain the culprit's tricks yet... 186 00:12:21,970 --> 00:12:24,550 But I can say for certain that everything was done by a human! 187 00:12:24,550 --> 00:12:26,830 Isn't that incredibly illogical? 188 00:12:26,830 --> 00:12:30,460 You're certain that humans could've carried out the murders even though you can't explain how? 189 00:12:30,460 --> 00:12:31,430 That doesn't make sense. 190 00:12:31,820 --> 00:12:35,420 The only thing I can't do is calmly accept that a witch did it. 191 00:12:35,420 --> 00:12:37,210 That really doesn't make sense. 192 00:12:37,210 --> 00:12:39,670 You haven't explained anything, Battler. 193 00:12:39,940 --> 00:12:44,820 All we're saying is that the murders can't be explained by human means. 194 00:12:44,820 --> 00:12:47,820 Therefore, something that isn't human was the culprit, 195 00:12:47,820 --> 00:12:51,350 and that something was a witch. 196 00:12:52,570 --> 00:12:59,090 So you think the culprit wasn't the 19th person, the witch, but one of us 18? 197 00:12:59,540 --> 00:13:01,120 Well, that's not what I... 198 00:13:01,600 --> 00:13:04,960 I don't want to believe that someone close to me is a murderer. 199 00:13:04,960 --> 00:13:09,720 But that alone doesn't mean we can be sure a 19th person exists! 200 00:13:10,880 --> 00:13:12,550 I don't get it. 201 00:13:12,550 --> 00:13:14,600 What do you want to do, Battler? 202 00:13:15,480 --> 00:13:22,330 I might be contradicting myself, but I want to find the loathsome culprit who killed so many people! 203 00:13:22,330 --> 00:13:23,990 I'll never forgive them. 204 00:13:24,660 --> 00:13:27,610 George, you want to find the one who killed your parents too, right? 205 00:13:28,030 --> 00:13:30,120 Jessica, you want to find Kanon's killer! 206 00:13:30,580 --> 00:13:33,690 Kanon, you want to find the person who killed Shannon, don't you? 207 00:13:34,690 --> 00:13:39,080 And Shannon, I think you'd like to know who killed you. 208 00:13:39,630 --> 00:13:42,990 You're just using this stuff about witches and magic so you can quit thinking! 209 00:13:42,990 --> 00:13:46,890 You don't understand these crimes, so you just surrendered! 210 00:13:47,290 --> 00:13:50,010 Isn't that just what the culprit wants you to do? 211 00:13:51,830 --> 00:13:54,520 It looks like you're the only one who just doesn't believe. 212 00:13:54,520 --> 00:13:58,720 And the miracle, the magic that is, would be completed if only you believed. 213 00:13:59,800 --> 00:14:02,590 So a lie everyone accepts will become truth. 214 00:14:02,950 --> 00:14:04,280 Is that what you mean? 215 00:14:04,520 --> 00:14:07,100 Sorry, but that's no good at all. 216 00:14:07,100 --> 00:14:08,570 Witches don't exist! 217 00:14:09,160 --> 00:14:10,460 Why? 218 00:14:10,460 --> 00:14:16,040 Sorry, but why don't you let me turn the chessboard over one more time, here at the very end? 219 00:14:16,770 --> 00:14:17,800 Basically, 220 00:14:17,800 --> 00:14:20,290 if you want me to accept that a witch exists, 221 00:14:20,290 --> 00:14:22,540 there's a very simple way of doing it. 222 00:14:22,870 --> 00:14:28,800 You just have to bring this witch you're all talking about here. 223 00:14:28,800 --> 00:14:30,290 But... 224 00:14:30,290 --> 00:14:31,680 That's ridiculous! 225 00:14:31,680 --> 00:14:33,700 How is that ridiculous? 226 00:14:33,700 --> 00:14:36,180 The witch exists, right? 227 00:15:04,200 --> 00:15:08,130 It's been a long time since I've seen such a charming human. 228 00:15:09,650 --> 00:15:12,470 Who... are you? 229 00:15:12,470 --> 00:15:16,220 Don't you even know the host of the tea party you were invited to? 230 00:15:16,500 --> 00:15:17,550 Tea party? 231 00:15:19,730 --> 00:15:23,560 This is the Golden Witch who has lived for a thousand years... 232 00:15:23,560 --> 00:15:25,730 Beatrice. 233 00:15:25,730 --> 00:15:29,150 It's an honor to see you, Beatrice. 234 00:15:29,490 --> 00:15:31,990 B-Beatrice? 235 00:15:31,990 --> 00:15:35,400 Please forgive Battler's rantings. 236 00:15:35,400 --> 00:15:41,500 H-He's just stubborn, and he has yet to understand the situation he's in. 237 00:15:43,350 --> 00:15:44,810 Very well. 238 00:15:44,810 --> 00:15:48,510 Most witches tire of life after a thousand years. 239 00:15:48,510 --> 00:15:52,010 It's nice to see a man with backbone such as yourself every once in a while. 240 00:15:52,010 --> 00:15:57,070 It's a great honor for Beatrice to show herself to you. 241 00:15:57,070 --> 00:15:58,070 Battler... 242 00:16:02,370 --> 00:16:04,450 Well, this is startling. 243 00:16:04,450 --> 00:16:10,630 You really want to make me believe that a witch, a 19th person, is the culprit, don't you? 244 00:16:11,080 --> 00:16:12,690 I'm liking this more and more! 245 00:16:13,620 --> 00:16:15,280 But this doesn't get us anywhere! 246 00:16:15,700 --> 00:16:18,800 You must be the illusion of Beatrice that Maria and the others were talking about! 247 00:16:19,330 --> 00:16:23,830 And by making everyone believe in you, you'll finally be allowed to exist! 248 00:16:23,830 --> 00:16:25,870 That's the kind of half-existence you have, right?! 249 00:16:25,870 --> 00:16:27,850 That's why you want to make me believe in you too. 250 00:16:27,850 --> 00:16:29,710 You can't exist because I alone don't believe! 251 00:16:30,060 --> 00:16:31,200 Isn't that right?! 252 00:16:32,220 --> 00:16:37,030 For a commoner ignorant of magic, you're pretty good at understanding. 253 00:16:37,030 --> 00:16:38,170 I see. 254 00:16:38,170 --> 00:16:44,070 It seems that you were born with a strong resistance to magical power. 255 00:16:44,070 --> 00:16:46,520 You're the natural enemy of witches like me. 256 00:16:46,520 --> 00:16:51,230 No matter how much we turn your world upside down, you'll never believe in us. 257 00:16:52,930 --> 00:16:56,570 I'm humbled that you've gone so far out of your way to show yourself, 258 00:16:56,570 --> 00:17:00,240 but I don't believe that you exist in the slightest. 259 00:17:00,690 --> 00:17:02,910 I'm starting to like you more and more. 260 00:17:03,400 --> 00:17:06,000 Making you surrender will be worth my time. 261 00:17:06,000 --> 00:17:12,620 You're just the kind of man I'd like to make glorify my name and kiss the tips of my toes. 262 00:17:12,620 --> 00:17:18,280 In order to deny the existence of witches, I'll explain each event with human tricks. 263 00:17:18,700 --> 00:17:26,020 So, Miss True Culprit, I'll show you there's absolutely no room for witches or magic to exist! 264 00:17:26,020 --> 00:17:28,540 Well said, Battler. 265 00:17:29,770 --> 00:17:31,780 Then let me ask! 266 00:17:32,010 --> 00:17:33,940 What about the letter given to Maria? 267 00:17:33,940 --> 00:17:36,030 The seal made by the receipt? 268 00:17:36,030 --> 00:17:37,910 The closed room with the chain? 269 00:17:37,910 --> 00:17:40,030 Genji and the others in the parlor? 270 00:17:40,030 --> 00:17:41,830 Natsuhi's suicide? 271 00:17:43,350 --> 00:17:44,160 And... 272 00:17:44,160 --> 00:17:46,630 The fate of these people! 273 00:18:00,130 --> 00:18:01,540 Battler... 274 00:18:02,020 --> 00:18:04,060 Because you don't believe... 275 00:18:04,340 --> 00:18:06,500 The magic will dissolve... 276 00:18:09,070 --> 00:18:11,940 Because you don't believe in Beatrice... 277 00:18:11,940 --> 00:18:13,780 It's dissolving... 278 00:18:16,490 --> 00:18:18,000 I don't... 279 00:18:18,750 --> 00:18:20,570 I don't believe in this crap! 280 00:18:21,320 --> 00:18:23,160 This has to be another trick! 281 00:18:23,160 --> 00:18:25,830 I'll figure out all those tricks! 282 00:18:27,400 --> 00:18:28,930 Interesting. 283 00:18:28,930 --> 00:18:31,880 Why don't you show me the power of humans? 284 00:18:31,880 --> 00:18:34,880 Yeah, I'll explain everything! 285 00:18:34,880 --> 00:18:37,590 I'll deny your existence no matter what happens! 286 00:18:37,910 --> 00:18:41,340 No matter how baffling it is, I'll explain everything with humans! 287 00:18:41,990 --> 00:18:45,850 I'll definitely erase you from this world! 288 00:18:57,660 --> 00:18:59,270 Plum tea... 289 00:19:00,110 --> 00:19:02,240 Each pack sells for 200 yen. 290 00:19:02,240 --> 00:19:03,810 Would you like some too? 291 00:19:08,250 --> 00:19:12,540 What business could the legendary witch Bernkastel have with me? 292 00:19:12,540 --> 00:19:15,060 I'm a mere traveling witch. 293 00:19:15,060 --> 00:19:18,260 I didn't come here with the intent of invading your territory. 294 00:19:18,530 --> 00:19:19,550 Oh? 295 00:19:20,040 --> 00:19:23,430 And I would be completely powerless against the witch 296 00:19:23,430 --> 00:19:26,870 who holds the terrifying power to kill an individual endlessly. 297 00:19:27,350 --> 00:19:28,520 Don't worry. 298 00:19:28,520 --> 00:19:35,420 And yet this powerless witch dislodged Lady Lambdadelta, 299 00:19:35,420 --> 00:19:39,570 the cruel and terrifying Great Witch capable of killing an individual without fail. 300 00:19:40,040 --> 00:19:42,600 I merely won an endurance contest. 301 00:19:42,600 --> 00:19:44,800 She simply grew tired of it. 302 00:19:44,800 --> 00:19:50,380 However, you possess the power to make a miracle occur without fail, as long as the probability isn't zero. 303 00:19:50,380 --> 00:19:53,310 Both of your powers are truly frightening. 304 00:19:55,040 --> 00:20:00,920 I'm a fleeing traveler, continually moving between the Fragments while running away from boredom. 305 00:20:00,920 --> 00:20:05,910 I came simply because I heard you had started something of interest. 306 00:20:05,910 --> 00:20:09,700 Have no doubt that I will leave as soon as it's no longer interesting. 307 00:20:10,100 --> 00:20:17,190 I, Beatrice, am most delighted to have the great Lady Bernkastel as an observer. 308 00:20:17,190 --> 00:20:19,350 And your thoughts? 309 00:20:19,940 --> 00:20:25,310 While you do appear to possess affection at a glance, I can't understand you at all. 310 00:20:25,310 --> 00:20:27,090 That makes you frightening. 311 00:20:29,020 --> 00:20:32,000 Yes, a witch truly is the best kind of person to drink tea with. 312 00:20:32,000 --> 00:20:33,210 I won't get bored. 313 00:20:33,520 --> 00:20:37,190 Boredom is the only poison that can kill witches. 314 00:20:37,190 --> 00:20:39,770 So please, don't kill me, okay? 315 00:20:39,770 --> 00:20:42,720 Lady Beatrice the Endless Witch. 316 00:20:42,720 --> 00:20:48,220 If that is what you desire, then I shall entertain you even further. 317 00:20:48,220 --> 00:20:49,980 Please wait a moment... 318 00:20:56,110 --> 00:20:59,280 Someone troublesome seems to have taken a liking to you too. 319 00:20:59,280 --> 00:21:03,960 However, I do feel sorry for you, so I'll help you out a bit. 320 00:21:04,490 --> 00:21:06,760 But don't get the wrong idea. 321 00:21:07,080 --> 00:21:10,440 I don't intend to become your ally. 322 00:21:10,440 --> 00:21:16,750 I plan on enjoying this endless tale that Beato is going to weave until I tire of it. 323 00:21:17,120 --> 00:21:19,730 That's why I'll lend you my power. 324 00:21:19,730 --> 00:21:22,260 It's all so that I don't tire of this. 325 00:21:22,260 --> 00:21:25,510 I am the cruelest witch in the world. 326 00:21:25,510 --> 00:21:28,790 I will make any opponent of mine surrender without fail. 327 00:21:29,110 --> 00:21:33,610 Even if that opponent is the Endless Witch Beatrice. 328 00:21:35,330 --> 00:21:38,550 So you must do your best as well. 329 00:21:38,550 --> 00:21:41,110 Don't bore me, okay? 330 00:09:27,210 --> 00:09:28,920 Even now, 331 00:09:28,920 --> 00:09:32,920 the truth behind the ---Rokkenjima Island Witch Mass Murder Case 332 00:09:32,920 --> 00:09:34,720 has not been revealed. 333 00:00:09,720 --> 00:00:13,140 When the Seagulls Cry 334 00:00:00,480 --> 00:00:06,880 Il giudizio vien dal mare e sta per essere emesso 335 00:00:06,930 --> 00:00:13,610 Nessuno può liberarsi dal peccato che scorre nelle vene 336 00:00:39,670 --> 00:00:41,260 Sta nel male 337 00:00:43,110 --> 00:00:44,520 Il peccato 338 00:01:24,190 --> 00:01:29,900 Tu sei senza pieta, ma quanto sarà pesante il mio castigo? 339 00:00:13,520 --> 00:00:19,850 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 340 00:00:20,110 --> 00:00:26,040 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 341 00:00:26,350 --> 00:00:32,980 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 342 00:00:33,180 --> 00:00:39,870 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 343 00:00:41,020 --> 00:00:47,020 naraku he to ochiru kiniro no chou 344 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no 345 00:00:56,560 --> 00:01:04,120 nakanaide torawareta gensou wo kowashi 346 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 ichido kimi no shuuen wo ageyou 347 00:01:09,710 --> 00:01:18,110 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 348 00:01:18,110 --> 00:01:22,860 akaku akaku mazeteku yo 349 00:00:00,480 --> 00:00:06,880 Judgment comes from the sea and is about to be dealt 350 00:00:06,930 --> 00:00:13,610 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 351 00:00:39,670 --> 00:00:41,260 It resides in evil 352 00:00:43,110 --> 00:00:44,520 The sin 353 00:01:24,190 --> 00:01:29,900 You may be merciless, but how harsh will my punishment be? 354 00:00:13,520 --> 00:00:19,850 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 355 00:00:20,110 --> 00:00:26,040 Even the wind is summoning a storm 356 00:00:26,350 --> 00:00:32,980 The mysterious words make the witches smirk 357 00:00:33,180 --> 00:00:39,870 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 358 00:00:41,020 --> 00:00:47,020 The golden butterflies are dragged into hell 359 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 Their wings were also tainted by sins 360 00:00:56,560 --> 00:01:04,120 Don't cry, destroy these captured illusions 361 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 Just once, raise above your demise 362 00:01:09,710 --> 00:01:18,110 The unfulfillable promise burns into my heart 363 00:01:18,110 --> 00:01:22,860 And stirs the deep red 364 00:22:00,810 --> 00:22:05,660 kono yoru ga owari 365 00:22:06,390 --> 00:22:11,570 ware wa nani wo motomu 366 00:22:12,070 --> 00:22:22,790 tsuioku wa zankoku ni azawarau 367 00:22:23,660 --> 00:22:26,230 Ha ha ha ha ha... 368 00:22:26,200 --> 00:22:31,860 yami wo kirisaku Oh desire 369 00:22:31,830 --> 00:22:37,580 kobamu nakare doushiyou yo 370 00:22:37,430 --> 00:22:42,910 ikiru basho naki Oh my prayer 371 00:22:42,810 --> 00:22:48,770 saigo no futari yo 372 00:22:48,720 --> 00:22:54,450 yami wo hikisaku Oh desire 373 00:22:54,470 --> 00:23:00,200 kanaeta mae doushiyou yo 374 00:23:00,030 --> 00:23:05,420 yurusarenaki Oh desire 375 00:23:05,430 --> 00:23:09,410 Sacrificing to God 376 00:22:00,810 --> 00:22:05,660 The night is ending 377 00:22:06,390 --> 00:22:11,570 What am I searching for? 378 00:22:12,070 --> 00:22:22,790 My memories cruelly mock me 379 00:22:26,200 --> 00:22:31,860 Oh desire, tear up the darkness 380 00:22:31,830 --> 00:22:37,580 I cannot refuse, what should I do? 381 00:22:37,430 --> 00:22:42,910 Oh my prayer, I have no place I can stay 382 00:22:42,810 --> 00:22:48,770 We're the final two 383 00:22:48,720 --> 00:22:54,450 Oh desire, tear up the darkness 384 00:22:54,470 --> 00:23:00,200 Oh, grant it, what should I do? 385 00:23:00,030 --> 00:23:05,420 Oh desire, have no mercy 386 00:22:37,620 --> 00:22:42,670 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 387 00:21:45,700 --> 00:21:50,370 Translators: goldenbreaker Translation Checker: Kokizzzle Timer: grunty the bard Stuff no one cares about: koda 388 00:21:45,700 --> 00:21:50,370 Encoder: Prince Ali Fabulous He Raw Provider: Max Walker Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai Person who wanted credits: Mango-chan 389 00:09:34,720 --> 00:09:36,720 28616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.