All language subtitles for Trinita.Bambino....E.Adesso.Tocca.A.Noi.1995.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,868 --> 00:00:04,105 (soft harmonica music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:22,790 --> 00:00:24,625 (upbeat music) 5 00:00:24,625 --> 00:00:26,894 * Don't try to apprehend us 6 00:00:26,894 --> 00:00:29,330 (gun firing) 7 00:01:43,371 --> 00:01:46,006 (baby cooing) 8 00:01:46,006 --> 00:01:47,475 - [Woman] It's born! 9 00:01:47,475 --> 00:01:48,909 - [Lady At The Door] Sounded like it was laughin'! 10 00:01:48,909 --> 00:01:50,444 - [Woman] Well? 11 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 - [Doctor] It's a boy! 12 00:01:51,445 --> 00:01:52,680 (women giggling) 13 00:01:52,680 --> 00:01:54,748 And help me, he's bigger than a buffalo calf. 14 00:01:54,748 --> 00:01:57,685 (women chattering) 15 00:01:58,986 --> 00:02:01,255 - Oh my God, he's a giant. 16 00:02:01,255 --> 00:02:03,824 - A real old son of a b, ain't he? 17 00:02:03,824 --> 00:02:05,259 - He's a beaut. 18 00:02:05,259 --> 00:02:06,860 - Must weigh around 18 pounds. 19 00:02:06,860 --> 00:02:08,962 Spittin' image of his old man. 20 00:02:08,962 --> 00:02:10,764 - Yeah, Daisy, what are you callin' him? 21 00:02:10,764 --> 00:02:12,466 - Bambino. - Like his Pa? 22 00:02:12,466 --> 00:02:14,001 - Yeah, Bambino. 23 00:02:14,001 --> 00:02:15,503 - Why not? 24 00:02:15,503 --> 00:02:17,371 Sounds like a real proper name for Bambino's kid. 25 00:02:17,371 --> 00:02:19,773 - Could call him Junior instead of Bambino. 26 00:02:19,773 --> 00:02:22,510 - It's his papa's name, like sayin' babe. 27 00:02:22,510 --> 00:02:24,612 - Bambino. - He's so cute. 28 00:02:26,046 --> 00:02:27,781 - [Woman] Imagine saying, "Hi babe," to someone like that. 29 00:02:27,781 --> 00:02:29,850 - [Doctor] When I had delivered Bambino's boy 30 00:02:29,850 --> 00:02:32,386 into this world, little did I imagine 31 00:02:32,386 --> 00:02:35,923 that only a few years later I'd be doin' the same 32 00:02:35,923 --> 00:02:38,158 for his brother, Trinity. 33 00:02:38,158 --> 00:02:40,461 (grumbling) 34 00:02:40,461 --> 00:02:42,863 (peaceful music) 35 00:02:42,863 --> 00:02:44,164 (baby cooing) 36 00:02:44,164 --> 00:02:47,635 - Hello. (laughs) 37 00:02:47,635 --> 00:02:50,338 I truly the hope the rumor that's making the rounds, 38 00:02:50,338 --> 00:02:53,274 my dear Katherine, does not correspond to the truth. 39 00:02:53,274 --> 00:02:55,576 - Concerning what, Theophilus? 40 00:02:55,576 --> 00:02:58,045 - Concerning the name you would impose 41 00:02:58,045 --> 00:03:00,113 upon our newborn child. 42 00:03:00,113 --> 00:03:04,785 You see, my dear, I do appreciate your show of gratitude. 43 00:03:04,785 --> 00:03:06,487 It's a laudable sentiment. 44 00:03:06,487 --> 00:03:08,856 However, I don't think you need express your gratitude 45 00:03:08,856 --> 00:03:12,926 to the extent of naming our child Trinity. 46 00:03:12,926 --> 00:03:15,696 Trinity, the extravagant name 47 00:03:15,696 --> 00:03:18,666 of a no less extravagant individual whose reputation, 48 00:03:18,666 --> 00:03:20,901 if I may, is hardly limpid. 49 00:03:22,670 --> 00:03:24,905 - That so-called extravagant individual, 50 00:03:24,905 --> 00:03:27,708 Theophilus, saved my life. 51 00:03:27,708 --> 00:03:29,277 - I'm aware of that. 52 00:03:29,277 --> 00:03:32,380 If he subdued crude and unruly outlaws 53 00:03:32,380 --> 00:03:35,015 it is only because he himself is a man who is a-- 54 00:03:35,015 --> 00:03:37,385 - He is a man who is not only courageous, 55 00:03:37,385 --> 00:03:39,653 he is also sensitive, my dear. 56 00:03:39,653 --> 00:03:42,956 His name is like a blessing, a good omen, 57 00:03:42,956 --> 00:03:45,759 that I wish to give my son. 58 00:03:45,759 --> 00:03:49,797 - Yes, well, we'll discuss this later, dear. 59 00:03:49,797 --> 00:03:50,631 Doctor. 60 00:03:57,771 --> 00:04:01,975 - So, he shall be called, Trinity. (giggles) 61 00:04:01,975 --> 00:04:03,377 - [Doctor] I knew at once, son, that you wouldn't 62 00:04:03,377 --> 00:04:05,979 spend many more days in that house. 63 00:04:05,979 --> 00:04:09,683 - (laughs) Well, in fact, as soon as my mom saw to it 64 00:04:09,683 --> 00:04:11,552 that I got an education, she just dumped 65 00:04:11,552 --> 00:04:13,987 old stuff pot Theophilus. 66 00:04:13,987 --> 00:04:15,756 (doctor laughs) 67 00:04:15,756 --> 00:04:17,625 Of course she didn't know that I had a gun 68 00:04:17,625 --> 00:04:19,327 on my back. (laughs) 69 00:04:19,327 --> 00:04:21,329 - [Doctor] (laughs) probably had one in your diaper. 70 00:04:21,329 --> 00:04:25,165 - Hey Doc, what do you know about Bambino, huh? 71 00:04:25,165 --> 00:04:26,900 Where do you think he might be? 72 00:04:26,900 --> 00:04:28,936 - Somewhere out there. 73 00:04:28,936 --> 00:04:31,204 You both took after your fathers. 74 00:04:31,204 --> 00:04:33,206 You're the kind of fellas that are never twice 75 00:04:33,206 --> 00:04:34,842 in the same place. 76 00:04:34,842 --> 00:04:36,276 - (laughs) Yeah. 77 00:04:36,276 --> 00:04:37,945 - Well, wait a minute, hold on. 78 00:04:37,945 --> 00:04:40,481 I just may have somethin' for you. 79 00:04:40,481 --> 00:04:41,949 - [Trinity] Yeah? 80 00:04:41,949 --> 00:04:45,553 - [Doctor] It ain't much, but I reckon it's a good lead. 81 00:04:49,156 --> 00:04:52,593 Bambino always had a true passion for horses. 82 00:04:52,593 --> 00:04:54,127 - [Trinity] (laughs) Yeah, especially other people's. 83 00:04:54,127 --> 00:04:55,729 - You're bein' unfair, Trinity. 84 00:04:55,729 --> 00:04:58,566 You know I'm talkin' about true love, now. 85 00:04:58,566 --> 00:05:01,535 I saw him with my own eyes get a wounded mare 86 00:05:01,535 --> 00:05:03,136 back up on its pins. 87 00:05:03,136 --> 00:05:04,372 - Huh. 88 00:05:04,372 --> 00:05:06,607 Well, Jim Brown with a question mark seems like 89 00:05:06,607 --> 00:05:08,509 he's tryin' to make himself scarce. 90 00:05:08,509 --> 00:05:11,512 - Right, but he's a critter weighin' in at 300 pounds 91 00:05:11,512 --> 00:05:14,014 and is nearly seven feet tall. 92 00:05:14,014 --> 00:05:15,349 That ain't exactly scarce. 93 00:05:15,349 --> 00:05:16,884 (Trinity whistles) 94 00:05:16,884 --> 00:05:19,753 Lord knows I'd like to see you two meet up and get together. 95 00:05:19,753 --> 00:05:22,289 And not just 'cause you fellas would guarantee me 96 00:05:22,289 --> 00:05:24,191 a mess of broken bones to mend. 97 00:05:24,191 --> 00:05:26,126 - Well now, Doc, I've got nothin' to do 98 00:05:26,126 --> 00:05:27,995 with what happened in that saloon today. 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,229 - [Doctor] Oh? 100 00:05:29,229 --> 00:05:31,198 - That was a classic case of self-defense. 101 00:05:31,198 --> 00:05:33,200 - [Doctor] (laughs) Exactly what your old man 102 00:05:33,200 --> 00:05:34,768 always used to say. 103 00:05:36,370 --> 00:05:39,373 - [Trinity] It was good enough for him. 104 00:05:39,373 --> 00:05:42,910 - Flovia got his means of locomotion, too, huh? 105 00:05:42,910 --> 00:05:44,144 - Right. 106 00:05:44,144 --> 00:05:45,979 When the idea's good, it's always a good idea. 107 00:05:45,979 --> 00:05:48,749 (both men laugh) 108 00:05:58,091 --> 00:05:59,893 Okay, be seein' ya, Doc. 109 00:05:59,893 --> 00:06:02,696 Thanks for now and for back then. 110 00:06:02,696 --> 00:06:04,432 - [Doctor] Take care. 111 00:06:06,233 --> 00:06:08,736 Give my regards to Bambino. 112 00:06:08,736 --> 00:06:09,870 - Will do. 113 00:06:09,870 --> 00:06:13,306 (somber harmonica music) 114 00:06:31,525 --> 00:06:32,359 Whoa. 115 00:06:38,999 --> 00:06:41,769 (Trinity grunts) 116 00:06:53,614 --> 00:06:55,949 (gun fires) 117 00:06:58,418 --> 00:06:59,687 (horse whinnies) 118 00:06:59,687 --> 00:07:03,023 That makes due south, buddy. (clicks tongue) 119 00:07:03,023 --> 00:07:06,460 (somber harmonica music) 120 00:07:23,176 --> 00:07:26,013 (horse whinnying) 121 00:07:26,847 --> 00:07:28,682 What's that all about? 122 00:07:31,852 --> 00:07:32,686 What? 123 00:07:39,927 --> 00:07:40,994 What's up? 124 00:07:40,994 --> 00:07:44,431 (horse snorting) 125 00:07:44,431 --> 00:07:45,833 Ya think so? 126 00:07:45,833 --> 00:07:48,569 (horse snorting) 127 00:07:48,569 --> 00:07:49,402 Okay. 128 00:07:55,308 --> 00:07:57,511 Thanks for the tip. 129 00:07:57,511 --> 00:07:58,946 (hand smacks flesh) (man groans) 130 00:07:58,946 --> 00:08:01,481 (speaking in foreign language) 131 00:08:01,481 --> 00:08:04,417 (hand smacks flesh) (man groans) 132 00:08:04,417 --> 00:08:06,086 - And this is for Emiliano Ruez. 133 00:08:06,086 --> 00:08:07,054 (hand smacks flesh) 134 00:08:07,054 --> 00:08:07,888 - [Beaten Man] I'm not a-- 135 00:08:07,888 --> 00:08:09,122 (hand smacks flesh) 136 00:08:09,122 --> 00:08:11,024 (groans) Stop! 137 00:08:11,024 --> 00:08:11,859 I beg you. 138 00:08:11,859 --> 00:08:13,026 (hand smacks flesh) 139 00:08:13,026 --> 00:08:14,361 - [Bandit] I can't stop now, I just begin. 140 00:08:14,361 --> 00:08:15,896 - Hey. - Hm? 141 00:08:15,896 --> 00:08:17,397 (beaten man groans) 142 00:08:17,397 --> 00:08:18,866 (Trinity whistling) 143 00:08:18,866 --> 00:08:19,700 - Howdy. 144 00:08:21,101 --> 00:08:23,671 What's he, a preacher? 145 00:08:23,671 --> 00:08:25,038 What was he up to? 146 00:08:25,038 --> 00:08:26,206 - So, who are you? 147 00:08:26,206 --> 00:08:28,441 - Oh, I was just passin' by. 148 00:08:28,441 --> 00:08:30,510 - Bueno, then keep passing, gringo. 149 00:08:30,510 --> 00:08:32,279 We are very busy now. 150 00:08:33,146 --> 00:08:34,447 - Okay. 151 00:08:34,447 --> 00:08:35,649 Oh... 152 00:08:35,649 --> 00:08:38,018 Excuse me, he looks pretty frazzled. 153 00:08:38,018 --> 00:08:39,653 I'd say he's had enough. 154 00:08:39,653 --> 00:08:42,790 (bandits laugh) 155 00:08:42,790 --> 00:08:44,925 (laughs) You got the gist. 156 00:08:44,925 --> 00:08:48,962 - My word of honor, I don't go the gist, gringo. 157 00:08:48,962 --> 00:08:50,330 - You don't? 158 00:08:50,330 --> 00:08:51,732 - Naw. 159 00:08:51,732 --> 00:08:53,233 - Okay. 160 00:08:53,233 --> 00:08:54,935 (fist thuds) (bandit grunts) 161 00:08:54,935 --> 00:08:57,237 Oh no, hold it. (gun clicks) 162 00:08:57,237 --> 00:08:58,872 (fist thuds) (bandit grunts) 163 00:08:58,872 --> 00:08:59,973 Unh-unh. 164 00:08:59,973 --> 00:09:01,241 - [Bandit] Sorry. 165 00:09:01,241 --> 00:09:02,843 (fist thuds) 166 00:09:02,843 --> 00:09:04,745 - [Trinity] Easy there. 167 00:09:05,713 --> 00:09:07,915 (laughs) Yeah, you got the gist. 168 00:09:07,915 --> 00:09:08,749 - I, uh... 169 00:09:11,151 --> 00:09:14,922 (men grunting) (fist thuds) 170 00:09:14,922 --> 00:09:16,123 - No, no, no, no. 171 00:09:16,123 --> 00:09:17,925 Wait, wait, amigo, you haven't a chance. 172 00:09:17,925 --> 00:09:20,327 Not with the strap on. 173 00:09:20,327 --> 00:09:21,629 Ready? - Gracias. 174 00:09:21,629 --> 00:09:22,863 (men grunting) (fist thuds) 175 00:09:22,863 --> 00:09:24,632 - Easy now, just let yourself go. 176 00:09:24,632 --> 00:09:26,967 (body thuds on ground) 177 00:09:26,967 --> 00:09:29,469 (laughs) Yup. 178 00:09:31,338 --> 00:09:33,106 Por favor, may I have your... 179 00:09:33,106 --> 00:09:33,941 Huh? 180 00:09:35,308 --> 00:09:37,144 - It's brand new, senor. 181 00:09:37,144 --> 00:09:38,578 - Uh-huh, yeah, well. - De nada. 182 00:09:38,578 --> 00:09:39,446 - I'll take it. 183 00:09:39,446 --> 00:09:40,914 I think it's best. 184 00:09:40,914 --> 00:09:42,149 Careful, you're runnin' into your buddy. 185 00:09:42,149 --> 00:09:44,752 (men grunting) 186 00:09:46,586 --> 00:09:48,321 Listen, how do you say-- 187 00:09:48,321 --> 00:09:49,222 - [Bandit] What, senor? 188 00:09:49,222 --> 00:09:50,557 - See ya around? 189 00:09:51,524 --> 00:09:53,426 I got it, hasta la vista. 190 00:09:53,426 --> 00:09:54,361 - [Bandit] Si, senor. 191 00:09:54,361 --> 00:09:56,029 - Well then, hasta la vista. 192 00:09:56,029 --> 00:09:57,998 - [Bandit] Same to you, senor. 193 00:09:57,998 --> 00:09:59,432 Hasta luego. 194 00:09:59,432 --> 00:10:02,169 (men chattering) 195 00:10:03,570 --> 00:10:05,005 - [Trinity] Take care now. 196 00:10:05,005 --> 00:10:06,974 - [Bandits] Adios, senor! 197 00:10:06,974 --> 00:10:11,144 (bandits chattering) (horse hooves clomping) 198 00:10:12,379 --> 00:10:15,048 (beaten man groaning) 199 00:10:15,048 --> 00:10:17,217 - Come on now, come on. 200 00:10:17,217 --> 00:10:18,585 (hand smacking flesh) Come on, it's all over. 201 00:10:18,585 --> 00:10:20,153 Come on. - No, please! 202 00:10:20,153 --> 00:10:21,388 (hand smacking flesh) - No, no, come on, come on, 203 00:10:21,388 --> 00:10:24,892 come on, come on. (sighs) 204 00:10:26,293 --> 00:10:29,462 (somber harmonica music) 205 00:10:29,462 --> 00:10:30,698 Feelin' better? 206 00:10:30,698 --> 00:10:33,667 (beaten man grunts) 207 00:10:33,667 --> 00:10:34,735 Well, tell me somethin'. 208 00:10:34,735 --> 00:10:36,436 Who's Emiliano Ruez? 209 00:10:36,436 --> 00:10:40,040 - An outlaw who held up a bank and killed a clerk. 210 00:10:40,040 --> 00:10:42,642 He was brought to justice, given a fair trial, 211 00:10:42,642 --> 00:10:44,978 and then duly executed. 212 00:10:44,978 --> 00:10:48,281 Now those critters are blaming me for his death. 213 00:10:48,281 --> 00:10:50,517 But I had nothing to do with it. 214 00:10:50,517 --> 00:10:52,419 I only hanged the man. 215 00:10:52,419 --> 00:10:54,922 - (laughs) You mean buried him. 216 00:10:54,922 --> 00:10:57,691 - No sir, I do mean hanged him. 217 00:10:57,691 --> 00:11:00,260 I'm a licensed executioner. 218 00:11:00,260 --> 00:11:01,695 - You're a what? 219 00:11:01,695 --> 00:11:05,232 - Well, I guess regular folks would call me a hangman. 220 00:11:05,232 --> 00:11:06,800 - Huh. 221 00:11:06,800 --> 00:11:09,669 You know, once when I was a kid I saw a hangin'. 222 00:11:09,669 --> 00:11:12,139 It was a cattle man, bigger 'n a buffalo. 223 00:11:12,139 --> 00:11:14,942 But now, they made him swing but he kept chawin', 224 00:11:14,942 --> 00:11:17,110 spittin' tobacco like it was natural. 225 00:11:17,110 --> 00:11:18,611 (hangman grunts) 226 00:11:18,611 --> 00:11:19,747 Yeah, the sheriff finally had to take pity on him, 227 00:11:19,747 --> 00:11:21,849 put a bullet through his head. 228 00:11:21,849 --> 00:11:23,984 - Sure wouldn't have happened with me. 229 00:11:23,984 --> 00:11:25,618 - No, it wouldn't have? - No. 230 00:11:25,618 --> 00:11:28,155 Matter of fact, I gotta be in Pringle City. 231 00:11:28,155 --> 00:11:30,991 A good for nothin' horse thief. 232 00:11:30,991 --> 00:11:33,426 A real beast, over 300 pounds. 233 00:11:33,426 --> 00:11:35,662 Gotta string him up tomorrow. 234 00:11:35,662 --> 00:11:37,297 He's got a neck like a bull, 235 00:11:37,297 --> 00:11:40,067 but the job'll be quick and painless. 236 00:11:40,067 --> 00:11:41,935 I know my trade. 237 00:11:41,935 --> 00:11:43,937 - 300 pound horse thief? 238 00:11:45,605 --> 00:11:47,607 Jim Brown question mark? 239 00:11:48,942 --> 00:11:50,343 - That's him. 240 00:11:50,343 --> 00:11:51,912 You know him? 241 00:11:51,912 --> 00:11:52,980 - No! 242 00:11:52,980 --> 00:11:54,214 No, no. 243 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 Just heard talk of him is all. 244 00:11:57,985 --> 00:12:00,187 It seems unfair somehow, stringin' up a man 245 00:12:00,187 --> 00:12:02,289 for rustlin' a few horses. 246 00:12:03,523 --> 00:12:04,691 - Yeah, but... 247 00:12:07,527 --> 00:12:08,361 Thank you. 248 00:12:09,562 --> 00:12:12,933 They say he stole over 200 and to pull it off 249 00:12:12,933 --> 00:12:14,701 he burned down the stables, 250 00:12:14,701 --> 00:12:16,970 sacrificin' another dozen animals. 251 00:12:16,970 --> 00:12:21,674 Plus, there's two stable hands guardin' the place. 252 00:12:21,674 --> 00:12:24,577 - They framed you, Bambino. 253 00:12:24,577 --> 00:12:26,613 - What was that? 254 00:12:26,613 --> 00:12:29,616 - If he did it, he deserves it. 255 00:12:29,616 --> 00:12:32,519 - [Hangman] Mm-hm, mm-hm. 256 00:12:32,519 --> 00:12:34,354 - I'd hang him myself. 257 00:12:35,522 --> 00:12:39,226 - [Hangman] Mm-hm, mm-hm. (slurps) 258 00:12:39,226 --> 00:12:42,495 (upbeat Western music) 259 00:12:46,533 --> 00:12:49,937 (townspeople chattering) 260 00:13:13,894 --> 00:13:15,295 - [Harvey] Well now, that's a hangman 261 00:13:15,295 --> 00:13:18,398 if I ever seen one. (laughs) 262 00:13:18,398 --> 00:13:19,900 And right on schedule. 263 00:13:19,900 --> 00:13:21,468 - [Woman] I wish you wouldn't delight 264 00:13:21,468 --> 00:13:23,170 in such things, Harvey. 265 00:13:23,170 --> 00:13:25,839 (Harvey laughs) 266 00:13:28,008 --> 00:13:29,242 - [Harvey] I heard the sheriff say 267 00:13:29,242 --> 00:13:31,678 the critter's near seven feet tall. 268 00:13:31,678 --> 00:13:35,782 - Such a nice lookin' young fella for such a terrible job. 269 00:13:35,782 --> 00:13:37,284 - [Harvey] It's a mean business, all right, 270 00:13:37,284 --> 00:13:39,586 but somebody's gotta do it, hon. 271 00:13:39,586 --> 00:13:42,555 - Yeah, reckon you're right. 272 00:13:42,555 --> 00:13:44,291 Come on now, get a move on. 273 00:13:44,291 --> 00:13:45,792 Still got the sty to clean up. 274 00:13:45,792 --> 00:13:48,728 - [Harvey] Well now, just 'cause he's a nice lookin' fella. 275 00:13:48,728 --> 00:13:51,932 (sheriff grunts) 276 00:13:51,932 --> 00:13:52,933 - All right. 277 00:13:54,267 --> 00:13:55,335 Looks proper. 278 00:13:56,836 --> 00:13:59,406 Excuse our caution, sir, but me and Judge Thompson here, 279 00:13:59,406 --> 00:14:02,509 we're expectin' someone quite different. 280 00:14:02,509 --> 00:14:05,212 - Oh, you will not be sorry, gentlemen. 281 00:14:05,212 --> 00:14:08,148 My motto is short and sweet. 282 00:14:08,148 --> 00:14:11,484 - That's all we're asking, come right down to it. 283 00:14:11,484 --> 00:14:13,086 - Must've been quite a chore putting your hands 284 00:14:13,086 --> 00:14:14,654 on that critter. 285 00:14:14,654 --> 00:14:16,823 - We took him while he was sleepin'. 286 00:14:16,823 --> 00:14:19,326 He still had four of the rustled mounts with him. 287 00:14:19,326 --> 00:14:21,361 - What did he say to that? 288 00:14:21,361 --> 00:14:25,532 - (chuckles) He swore he'd never seen 'em before. (laughs) 289 00:14:26,699 --> 00:14:29,069 Not even his own ma would've believed him. 290 00:14:29,069 --> 00:14:32,139 - You were right smart to know them mounts were suspect. 291 00:14:32,139 --> 00:14:34,507 - Aww, didn't take much. 292 00:14:34,507 --> 00:14:35,976 They were branded. 293 00:14:35,976 --> 00:14:39,046 It was an unmistakable letter 'P.' 294 00:14:39,046 --> 00:14:40,547 - Oh. 295 00:14:40,547 --> 00:14:43,150 (door thuds) 296 00:14:43,150 --> 00:14:44,684 - [Sheriff] Ah, Mr. Parker. 297 00:14:44,684 --> 00:14:45,818 - Sheriff. 298 00:14:45,818 --> 00:14:46,653 Judge. 299 00:14:47,587 --> 00:14:48,521 Is he... 300 00:14:48,521 --> 00:14:50,323 - Yes sir, he's the hangman. 301 00:14:50,323 --> 00:14:52,392 - Uh, licensed executioner. 302 00:14:52,392 --> 00:14:53,893 - As you like. 303 00:14:53,893 --> 00:14:56,663 Well, Mr. Parker here is the owner of those steeds 304 00:14:56,663 --> 00:14:59,232 and the burnt stables. 305 00:14:59,232 --> 00:15:00,500 - Sir. 306 00:15:00,500 --> 00:15:02,669 I heard a few men went down during the caper. 307 00:15:02,669 --> 00:15:04,237 - Nah, just two peons. 308 00:15:04,237 --> 00:15:06,873 - Aren't you a bit young for this profession? 309 00:15:06,873 --> 00:15:08,808 - It looks like he knows the ropes, 310 00:15:08,808 --> 00:15:11,744 if you'll pardon the double entendre. 311 00:15:11,744 --> 00:15:13,413 - For this particular job, 312 00:15:13,413 --> 00:15:15,382 considering the convict's amplitude, 313 00:15:15,382 --> 00:15:19,186 I reckon I'll need a three-quarter inch rope, pure silk. 314 00:15:19,186 --> 00:15:20,353 - Pure silk? 315 00:15:20,353 --> 00:15:22,222 - Slides more easily. 316 00:15:22,222 --> 00:15:24,591 State of the art, London. 317 00:15:24,591 --> 00:15:27,460 However, I may decide to ballast him 318 00:15:27,460 --> 00:15:30,897 with two 60 pound sand sacks strapped to his legs. 319 00:15:30,897 --> 00:15:35,068 I can be more precise once I have examined the specimen. 320 00:15:36,169 --> 00:15:38,305 - (grunts) Any news of my herd? 321 00:15:38,305 --> 00:15:40,007 - Not yet, no. 322 00:15:40,007 --> 00:15:41,674 Sorry to say, Mr. Parker. 323 00:15:41,674 --> 00:15:43,510 Got my men searchin' high and low, 324 00:15:43,510 --> 00:15:46,846 but seems like they vanished into thin air. 325 00:15:46,846 --> 00:15:48,081 We can follow the river. 326 00:15:48,081 --> 00:15:50,483 The mounts are gonna have to drink somewhere. 327 00:15:50,483 --> 00:15:52,252 - Not a bad idea. 328 00:15:52,252 --> 00:15:54,954 - Jeff, round up a couple of boys and skirt the river. 329 00:15:54,954 --> 00:15:57,157 - And don't forget, there's a healthy reward 330 00:15:57,157 --> 00:16:00,060 for whoever brings in those horses, Sheriff. 331 00:16:00,060 --> 00:16:03,030 - I'm only out to do my duty, Mr. Parker. 332 00:16:03,030 --> 00:16:04,831 - Gentlemen. 333 00:16:04,831 --> 00:16:05,665 - Sir. 334 00:16:07,934 --> 00:16:09,202 (door thuds) 335 00:16:09,202 --> 00:16:10,770 - They're expectin' me at Chester Creek. 336 00:16:10,770 --> 00:16:11,904 It's late. 337 00:16:11,904 --> 00:16:13,440 I better hit the trail. 338 00:16:13,440 --> 00:16:14,274 Take care. 339 00:16:17,277 --> 00:16:19,312 - Well, Mr. Licensed Executioner, 340 00:16:19,312 --> 00:16:22,082 would you like to examine that animal right off 341 00:16:22,082 --> 00:16:23,650 or after you get settled? 342 00:16:23,650 --> 00:16:26,219 - I believe right off is best. 343 00:16:26,219 --> 00:16:27,987 - As you like. 344 00:16:27,987 --> 00:16:31,191 - Oh yes, a pair of handcuffs, please. 345 00:16:31,191 --> 00:16:32,192 - Of course. 346 00:16:33,960 --> 00:16:37,064 (handcuffs jingling) 347 00:16:39,066 --> 00:16:41,968 (Bambino grunting) 348 00:16:46,773 --> 00:16:48,541 There's your buffalo. 349 00:16:50,743 --> 00:16:53,313 - [Trinity] Mm-hm, mm-hm, I see what you mean. 350 00:16:53,313 --> 00:16:54,914 - Yeah. 351 00:16:54,914 --> 00:16:57,016 Stop your pacin', animal. 352 00:16:59,719 --> 00:17:02,255 I'm talkin' to you, road apple. 353 00:17:04,357 --> 00:17:06,559 (prisoner grunts) 354 00:17:06,559 --> 00:17:08,461 Ya hear what I said, stumble bum? 355 00:17:08,461 --> 00:17:09,796 I said, stop it! 356 00:17:11,664 --> 00:17:13,433 - Excuse me, Sheriff. 357 00:17:14,634 --> 00:17:17,003 Come now, Mr. Brown. 358 00:17:17,003 --> 00:17:18,671 Please, do stop it. 359 00:17:18,671 --> 00:17:20,006 - [Sheriff] You're wastin' your time 360 00:17:20,006 --> 00:17:22,509 with that sweet talk, hangman. 361 00:17:23,876 --> 00:17:26,012 (prisoner grunts) 362 00:17:26,012 --> 00:17:28,681 - You are not a bambino anymore. 363 00:17:30,083 --> 00:17:31,984 - [Bambino] Hm? 364 00:17:31,984 --> 00:17:32,819 - Yeah. 365 00:17:34,387 --> 00:17:36,723 Please, place your hands through the bars. 366 00:17:36,723 --> 00:17:40,893 Just a few technicalities and we will leave you in peace. 367 00:17:44,197 --> 00:17:46,199 - [Bambino] Hmm. 368 00:17:46,199 --> 00:17:47,767 - Oh, holy trinity. 369 00:17:49,202 --> 00:17:52,105 - [Sheriff] I told you you were wastin' your time. 370 00:17:52,105 --> 00:17:55,442 - You are only complicatin' matters, sir. 371 00:17:55,442 --> 00:17:59,446 Now please, place your hands through these bars. 372 00:18:14,461 --> 00:18:15,295 Thank you. 373 00:18:16,263 --> 00:18:18,998 (Bambino grunts) 374 00:18:20,967 --> 00:18:22,202 You see what a little kindness 375 00:18:22,202 --> 00:18:23,936 and sweetness can do, Sheriff. 376 00:18:23,936 --> 00:18:25,672 (Sheriff chuckles) 377 00:18:25,672 --> 00:18:28,775 - You can have sweetie here, he's all yours. 378 00:18:28,775 --> 00:18:30,109 - Thank you. 379 00:18:30,109 --> 00:18:32,011 Have a seat, gentlemen. 380 00:18:34,547 --> 00:18:36,283 This won't take long. 381 00:18:37,484 --> 00:18:39,719 My, you are a tall fellow, aren't you? 382 00:18:39,719 --> 00:18:41,221 Six-five, six-six? 383 00:18:43,022 --> 00:18:43,856 Now then. 384 00:18:45,692 --> 00:18:46,526 Okay. 385 00:18:48,895 --> 00:18:51,664 Two yards for whippin' the noose. 386 00:18:54,334 --> 00:18:57,504 And two and a half yards for the drop. 387 00:18:58,971 --> 00:19:02,742 And I would say another, plus another three for the ballast. 388 00:19:04,076 --> 00:19:06,279 - Gonna be here all day, vulture? 389 00:19:06,279 --> 00:19:07,880 - Quiet, buffalo man. 390 00:19:07,880 --> 00:19:09,816 Your blowhard days are over. 391 00:19:09,816 --> 00:19:10,817 (men laugh) 392 00:19:10,817 --> 00:19:11,651 - Yes. 393 00:19:13,486 --> 00:19:15,288 Would you like a cork? 394 00:19:15,288 --> 00:19:16,289 - Cork? 395 00:19:16,289 --> 00:19:17,123 What cork? 396 00:19:17,123 --> 00:19:18,625 - Yeah, what cork? 397 00:19:18,625 --> 00:19:22,962 - Well, sometimes fear gets the better of a man. 398 00:19:22,962 --> 00:19:24,397 He soils himself. 399 00:19:26,032 --> 00:19:27,900 But I maintain that all men who are 400 00:19:27,900 --> 00:19:31,838 about to meet their maker have a right to self-respect. 401 00:19:31,838 --> 00:19:34,274 That's why I heartily suggest 402 00:19:36,042 --> 00:19:37,210 a cork. 403 00:19:37,210 --> 00:19:38,845 - I'm all for the cork. 404 00:19:38,845 --> 00:19:40,280 The undertaker will be grateful. 405 00:19:40,280 --> 00:19:43,583 (men laughing) 406 00:19:43,583 --> 00:19:46,419 - Aren't you through yet, hangman? 407 00:19:49,589 --> 00:19:52,392 - Cocky right to the end, huh? (laughs) 408 00:19:52,392 --> 00:19:53,793 - That's not cockiness, Sheriff. 409 00:19:53,793 --> 00:19:55,628 That's pure fear. 410 00:19:55,628 --> 00:19:56,463 - Fear? 411 00:19:57,297 --> 00:19:59,232 - You don't believe me? 412 00:20:00,132 --> 00:20:02,802 Lend me your gun, I'll show you. 413 00:20:05,004 --> 00:20:06,273 Come on, (laughs) give it here. 414 00:20:06,273 --> 00:20:10,643 We'll all have ourselves a good laugh. (laughs) 415 00:20:10,643 --> 00:20:14,080 (sheriff laughs) 416 00:20:14,080 --> 00:20:14,914 (gun clicks) 417 00:20:14,914 --> 00:20:15,815 Watch this. 418 00:20:22,255 --> 00:20:24,457 (gun clicks) 419 00:20:24,457 --> 00:20:27,193 (Bambino laughs) 420 00:20:28,060 --> 00:20:29,329 Oh, come on, Sheriff. 421 00:20:29,329 --> 00:20:31,230 You had your laugh. 422 00:20:31,230 --> 00:20:32,899 Hands up, gentlemen. 423 00:20:33,833 --> 00:20:34,667 Thank you. 424 00:20:36,135 --> 00:20:37,570 Your gun, deputy. 425 00:20:38,538 --> 00:20:40,640 - Yeah, hurry it up. 426 00:20:40,640 --> 00:20:42,475 - Uh, the key, please? 427 00:20:44,744 --> 00:20:47,314 - [Sheriff] Really think you'll get away with this? 428 00:20:47,314 --> 00:20:51,250 - I have every reason to believe so, yes. 429 00:20:51,250 --> 00:20:54,153 (Bambino grunting) 430 00:20:55,422 --> 00:20:58,425 Would you mind joining him, Sheriff? 431 00:21:01,193 --> 00:21:03,930 (Sheriff grunts) 432 00:21:04,931 --> 00:21:07,099 - Now, for the corks. 433 00:21:07,099 --> 00:21:09,035 - No, you can't do that! 434 00:21:09,035 --> 00:21:10,537 - [Sheriff] That's illegal. 435 00:21:10,537 --> 00:21:12,472 There ain't nothin' in the books that deals with corks. 436 00:21:12,472 --> 00:21:13,906 - [Bambino] There ain't? 437 00:21:13,906 --> 00:21:15,141 - [Deputy] Corks! (mumbling) 438 00:21:15,141 --> 00:21:17,477 - [Bambino] Then we'll have to set a precedent. 439 00:21:17,477 --> 00:21:19,245 Now, open your mouth and shut up. 440 00:21:19,245 --> 00:21:22,749 (deputy and sheriff grunting) 441 00:21:22,749 --> 00:21:23,583 - Shh. 442 00:21:29,489 --> 00:21:33,125 - Knew I'd have to put up with you sooner or later. 443 00:21:33,125 --> 00:21:35,395 - Is that the way you say thanks? 444 00:21:35,395 --> 00:21:39,231 (sheriff and deputy grunting) 445 00:21:41,601 --> 00:21:44,504 - Thanks loads for delaying my departure. 446 00:21:44,504 --> 00:21:46,272 - For heaven or hell? 447 00:21:47,707 --> 00:21:51,444 - [Bambino] The quickest way outta here. 448 00:21:51,444 --> 00:21:54,080 My father warned me, he did. 449 00:21:54,080 --> 00:21:56,315 Trinity is like his father. 450 00:21:56,315 --> 00:21:57,850 You'll never get rid of him. 451 00:21:57,850 --> 00:22:01,921 - At least with me you can walk out the front door. 452 00:22:01,921 --> 00:22:03,623 - [Bambino] That horn toad sheriff was usin' me 453 00:22:03,623 --> 00:22:05,425 as a scapegoat, he was. 454 00:22:05,425 --> 00:22:06,659 - [Trinity] Yeah, yeah. 455 00:22:06,659 --> 00:22:08,260 Look, the truth is you got yourself caught 456 00:22:08,260 --> 00:22:10,296 like some dumb bambino, Bambino. 457 00:22:10,296 --> 00:22:11,898 - [Bambino] I was ambushed. 458 00:22:11,898 --> 00:22:13,566 It was night, I was sleepin'. 459 00:22:13,566 --> 00:22:15,368 They'd have roped in anybody. 460 00:22:15,368 --> 00:22:17,537 Anyway, don't call me Bambino. 461 00:22:17,537 --> 00:22:18,705 - [Trinity] That's your name, ain't it? 462 00:22:18,705 --> 00:22:20,206 Even old Doc calls you that. 463 00:22:20,206 --> 00:22:21,741 It's thanks to him I knew you'd never let 464 00:22:21,741 --> 00:22:24,611 them 10 horses roast in a burning stable. 465 00:22:24,611 --> 00:22:27,246 - What else did old Doc have to say? 466 00:22:27,246 --> 00:22:29,215 - [Trinity] Why, he said you were dyin' to meet me. 467 00:22:29,215 --> 00:22:30,683 - [Bambino] Well, he lied to ya. 468 00:22:30,683 --> 00:22:33,786 - [Trinity] He thought we'd make a good partnership. 469 00:22:33,786 --> 00:22:35,522 - Look, I already got a partner. 470 00:22:35,522 --> 00:22:36,723 Me. 471 00:22:36,723 --> 00:22:37,957 - [Trinity] Oh, now look, Bambino-- 472 00:22:37,957 --> 00:22:39,392 - [Bambino] Don't call me Bambino! 473 00:22:39,392 --> 00:22:40,693 - [Trinity] Well, what the heck do you want me to call ya? 474 00:22:40,693 --> 00:22:41,528 - [Bambino] Nothin'. 475 00:22:41,528 --> 00:22:42,462 Don't call me at all. 476 00:22:42,462 --> 00:22:43,763 Now, where's your hangman? 477 00:22:43,763 --> 00:22:46,566 - There, there, round the bend. 478 00:22:46,566 --> 00:22:47,400 Hey, hey. 479 00:22:48,768 --> 00:22:49,769 - What? 480 00:22:49,769 --> 00:22:51,971 - He's edgy, ya hear? 481 00:22:51,971 --> 00:22:54,474 There, there's somethin' funny here. 482 00:22:54,474 --> 00:22:56,809 (horse whinnies) 483 00:22:56,809 --> 00:22:58,344 - Poor old man. 484 00:22:58,344 --> 00:23:01,247 The gringo saved his life only to steal his pants. 485 00:23:01,247 --> 00:23:02,515 (men laugh) 486 00:23:02,515 --> 00:23:04,951 Don't leave him there, pick him up. 487 00:23:04,951 --> 00:23:06,753 (hangman groans) 488 00:23:06,753 --> 00:23:08,555 How many times did I hit him? 489 00:23:08,555 --> 00:23:10,122 One or two? 490 00:23:10,122 --> 00:23:10,957 - [Bandit] Two. 491 00:23:10,957 --> 00:23:12,224 - (spits) Bueno. 492 00:23:12,224 --> 00:23:13,259 One and two makes three! 493 00:23:13,259 --> 00:23:14,226 (footsteps crunching) 494 00:23:14,226 --> 00:23:15,161 Who are you? 495 00:23:15,161 --> 00:23:16,295 - [Bambino] A man in a hurry. 496 00:23:16,295 --> 00:23:18,297 (fists thudding) (men grunting) 497 00:23:18,297 --> 00:23:19,932 - [Hangman] Praise the Lord. 498 00:23:19,932 --> 00:23:21,100 You're heaven sent. 499 00:23:21,100 --> 00:23:22,034 - [Bambino] Not exactly. 500 00:23:22,034 --> 00:23:23,302 - [Trinity] Yeah, I sent him. 501 00:23:23,302 --> 00:23:24,136 - Not you again. 502 00:23:24,136 --> 00:23:25,071 - Yeah. 503 00:23:25,071 --> 00:23:26,539 Thanks for lending me your duds. 504 00:23:26,539 --> 00:23:28,374 Hey, by the way, he's the guy you were supposed to hang. 505 00:23:28,374 --> 00:23:29,842 - [Hangman] Oh! 506 00:23:29,842 --> 00:23:32,278 - [Trinity] Yeah well, believe it or not, he's innocent. 507 00:23:32,278 --> 00:23:33,546 It's hard to believe, huh? 508 00:23:33,546 --> 00:23:35,181 - Oh no, I believe it, yes. 509 00:23:35,181 --> 00:23:36,115 - [Bambino] Shut up. 510 00:23:36,115 --> 00:23:37,584 Let's get outta here. 511 00:23:37,584 --> 00:23:39,486 - [Trinity] Okay, here ya go. 512 00:23:39,486 --> 00:23:40,687 Thanks again. 513 00:23:40,687 --> 00:23:42,354 - [Hangman] Oh, you're most welcome. 514 00:23:42,354 --> 00:23:44,223 May I go now, sir? 515 00:23:44,223 --> 00:23:47,960 - [Trinity] Sure, unless you got somethin' better to do. 516 00:23:47,960 --> 00:23:48,795 - Hardly. 517 00:23:49,962 --> 00:23:52,164 (laughs) Oh, the boys will never believe this 518 00:23:52,164 --> 00:23:54,266 up in Chester Creek! 519 00:23:54,266 --> 00:23:55,468 (Trinity grunting) 520 00:23:55,468 --> 00:23:56,302 - You need a mirror? 521 00:23:56,302 --> 00:23:57,136 - [Trinity] Huh? 522 00:23:57,136 --> 00:23:58,404 - [Hangman] Hyah! 523 00:23:58,404 --> 00:23:59,672 Hey, ha, ha ha! 524 00:24:02,108 --> 00:24:03,209 Ho, hey, hey! 525 00:24:05,111 --> 00:24:07,714 (upbeat music) 526 00:24:33,005 --> 00:24:34,907 - [Trinity] Ho. 527 00:24:34,907 --> 00:24:37,043 I guess we've put enough distance between us 528 00:24:37,043 --> 00:24:38,645 and them by now. 529 00:24:38,645 --> 00:24:39,812 - [Bambino] Yeah. 530 00:24:39,812 --> 00:24:41,814 We oughta put somethin' in our bellies. 531 00:24:41,814 --> 00:24:45,718 I've been gulpin' air and eatin' flies for two days now. 532 00:24:45,718 --> 00:24:47,019 Ho! 533 00:24:47,019 --> 00:24:49,155 - [Trinity] You smell it, too? 534 00:24:49,155 --> 00:24:51,658 - [Bambino] Yeah, due east. 535 00:24:51,658 --> 00:24:53,492 - Well, let's go. 536 00:24:53,492 --> 00:24:57,396 (suspenseful orchestral music) 537 00:25:04,637 --> 00:25:07,006 (Bambino sniffing) 538 00:25:07,006 --> 00:25:08,507 Chili? 539 00:25:08,507 --> 00:25:11,878 (Bambino grunts) 540 00:25:11,878 --> 00:25:15,314 - Beans. (clicks tongue) 541 00:25:16,315 --> 00:25:19,151 (horses snorting) 542 00:25:23,055 --> 00:25:24,456 - [Trinity] Huh? 543 00:25:24,456 --> 00:25:27,026 - [Bambino] (laughs) Yeah. 544 00:25:27,026 --> 00:25:30,930 (speaking in foreign language) 545 00:25:32,131 --> 00:25:34,567 (calm music) 546 00:25:36,736 --> 00:25:38,838 (door thuds) 547 00:25:38,838 --> 00:25:41,173 (men grunt) 548 00:25:44,611 --> 00:25:46,946 (men laugh) 549 00:25:49,481 --> 00:25:50,717 - Hey. - Hm? 550 00:25:50,717 --> 00:25:52,952 - [Bambino] They're simmerin' over there. 551 00:25:52,952 --> 00:25:53,786 - Yeah. 552 00:25:58,124 --> 00:26:00,827 (men chattering) 553 00:26:02,595 --> 00:26:05,197 (cook sneezes) 554 00:26:08,367 --> 00:26:10,670 - Hey, I got chili con carne with bread, 555 00:26:10,670 --> 00:26:12,338 or beans with fatback and bread, 556 00:26:12,338 --> 00:26:13,940 or just beans or just bread. 557 00:26:13,940 --> 00:26:17,509 - Couple of beans and some bread. 558 00:26:17,509 --> 00:26:21,080 Beans con carne and bread, beans with fatback and bread, 559 00:26:21,080 --> 00:26:24,083 some just beans and some just bread. 560 00:26:25,317 --> 00:26:26,919 Please. 561 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 - Whiskey? Beer? 562 00:26:28,087 --> 00:26:28,921 Tequila? 563 00:26:32,158 --> 00:26:34,694 Whiskey, beer, and tequila. 564 00:26:34,694 --> 00:26:36,863 - Uh-huh. - Bueno. 565 00:26:36,863 --> 00:26:38,230 (men laughing) 566 00:26:38,230 --> 00:26:40,066 - [Man] I told ya they was rude. 567 00:26:40,066 --> 00:26:42,669 - [Man With Cigarette] Yeah, I'm out. 568 00:26:42,669 --> 00:26:44,704 - [Man] Looks like your pot, Jack. 569 00:26:44,704 --> 00:26:46,639 - [Jack] Okay, my deal. 570 00:26:48,140 --> 00:26:49,141 - Hey. 571 00:26:49,141 --> 00:26:51,210 - I'm stretchin' my legs. 572 00:26:54,080 --> 00:26:55,882 Mind if I watch? 573 00:26:55,882 --> 00:26:57,917 - Just don't get too close. 574 00:26:57,917 --> 00:26:59,251 (men laugh) 575 00:26:59,251 --> 00:27:02,188 - [Man] Yeah, he's kinda ripe to me. 576 00:27:05,124 --> 00:27:06,993 - [Dealer] Card, Jos? 577 00:27:06,993 --> 00:27:08,160 - Give me two. 578 00:27:09,361 --> 00:27:11,497 - I woulda hung on to the first one. 579 00:27:11,497 --> 00:27:12,331 Hm? 580 00:27:13,866 --> 00:27:15,067 (Bambino grunts) 581 00:27:15,067 --> 00:27:15,935 (Jos grunts) 582 00:27:15,935 --> 00:27:16,869 Mm-mm. 583 00:27:16,869 --> 00:27:18,671 - [Dealer] You, Stinger, cards? 584 00:27:18,671 --> 00:27:19,505 - I'm set. 585 00:27:20,740 --> 00:27:22,574 - Hm. (Bambino grunts) 586 00:27:22,574 --> 00:27:23,710 - [Dealer] You, Bret? 587 00:27:23,710 --> 00:27:24,777 - One for me. 588 00:27:25,845 --> 00:27:28,280 - [Man] Hit me one, too. 589 00:27:28,280 --> 00:27:29,782 And I'm out. 590 00:27:29,782 --> 00:27:31,951 - [Dealer] Your play, Jos. 591 00:27:35,788 --> 00:27:36,889 (coins jingling) 592 00:27:36,889 --> 00:27:39,458 - Two bucks for starters. 593 00:27:39,458 --> 00:27:41,060 - And I'll raise ya 20. 594 00:27:41,060 --> 00:27:43,963 (coins rattling) 595 00:27:43,963 --> 00:27:45,597 - [Dealer] You in, Bret? 596 00:27:45,597 --> 00:27:47,133 - No. - It's my pot? 597 00:27:47,133 --> 00:27:48,835 - I'll see you. 598 00:27:48,835 --> 00:27:50,269 - Jos? - No. 599 00:27:50,269 --> 00:27:52,304 - No, no, no, what are you doing? 600 00:27:52,304 --> 00:27:55,908 Any jackass would know that he is bluffing. 601 00:27:56,909 --> 00:27:59,111 (Stinger sighs) 602 00:27:59,111 --> 00:28:00,679 - Why don't you shut your trap. 603 00:28:00,679 --> 00:28:01,513 - Oh. 604 00:28:03,883 --> 00:28:05,517 As you like. 605 00:28:05,517 --> 00:28:07,619 - [Dealer] What you got, Stinger? 606 00:28:07,619 --> 00:28:09,321 - It's all yours. 607 00:28:09,321 --> 00:28:11,390 (player laughs) 608 00:28:11,390 --> 00:28:12,959 - What'd I tell ya? 609 00:28:15,828 --> 00:28:17,663 Bunch of amateurs. 610 00:28:17,663 --> 00:28:19,398 - [Jos] Those two are gettin' on my nerves. 611 00:28:19,398 --> 00:28:21,533 - [Card Player] Jos, they're just (mumbles). 612 00:28:21,533 --> 00:28:22,368 Let's have another hand. 613 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 (Jos mumbles) 614 00:28:23,702 --> 00:28:24,771 - [Card Player] Just forget 'em. 615 00:28:24,771 --> 00:28:25,972 - Yeah, thanks. 616 00:28:25,972 --> 00:28:29,341 - [Card Player] Just pay 'em no mind is all. 617 00:28:29,341 --> 00:28:31,778 (Bambino swishing drink in his mouth) 618 00:28:31,778 --> 00:28:33,212 - [Stinger] Yeah, look at 'em. 619 00:28:33,212 --> 00:28:35,514 - [Jos] Yeah, turns my stomach. 620 00:28:35,514 --> 00:28:37,383 - Hey, hey, senores. 621 00:28:37,383 --> 00:28:39,752 - [Card Player] Couldn't even string ya up. 622 00:28:39,752 --> 00:28:42,855 (card players laugh) 623 00:28:45,024 --> 00:28:45,958 - [Man] Oh. 624 00:28:47,059 --> 00:28:49,261 - [Jos] Any of you seen these boys before? 625 00:28:49,261 --> 00:28:50,096 - Naw. - Naw. 626 00:28:50,096 --> 00:28:51,363 (Bambino slurping) 627 00:28:51,363 --> 00:28:52,698 - [Card Player] Look like farmers to me. 628 00:28:52,698 --> 00:28:54,066 (Bambino groans) - Maybe horse thieves? 629 00:28:54,066 --> 00:28:55,434 - [Card Player] Them? 630 00:28:55,434 --> 00:28:56,402 - How's yours? 631 00:28:56,402 --> 00:28:57,970 (Bambino grunts) 632 00:28:57,970 --> 00:28:59,671 Yours is better. 633 00:28:59,671 --> 00:29:02,474 - [Jos] Let me just feel 'em out. 634 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 - How can they eat this stuff? 635 00:29:03,742 --> 00:29:06,012 - They're animals like you. 636 00:29:06,946 --> 00:29:08,680 - Hey, patron. 637 00:29:08,680 --> 00:29:10,116 - Yes, sir? 638 00:29:10,116 --> 00:29:12,418 - You know a body from Pringle who's called Parker? 639 00:29:12,418 --> 00:29:14,120 John Parker? 640 00:29:14,120 --> 00:29:16,388 - Yes, big time rancher. 641 00:29:16,388 --> 00:29:17,523 Very famous. 642 00:29:17,523 --> 00:29:18,757 Why? 643 00:29:18,757 --> 00:29:21,093 - They rustled 200 mounts on him. 644 00:29:21,093 --> 00:29:21,961 (Jos laughs) 645 00:29:21,961 --> 00:29:23,495 And he wants 'em back. 646 00:29:23,495 --> 00:29:24,496 - He does? 647 00:29:24,496 --> 00:29:26,065 How can he do that? 648 00:29:26,065 --> 00:29:29,035 - By hiring the best guns in the territory. 649 00:29:29,035 --> 00:29:31,237 (men laugh) 650 00:29:31,237 --> 00:29:32,504 - [Jos] Is there a better way? 651 00:29:32,504 --> 00:29:33,873 - You hear that? 652 00:29:33,873 --> 00:29:35,107 They're hirin' gunslingers down at Pringle? 653 00:29:35,107 --> 00:29:37,176 Maybe we should go take a look see. 654 00:29:37,176 --> 00:29:39,445 (men laughing) 655 00:29:39,445 --> 00:29:41,914 Mm, I right handy with a gun. 656 00:29:41,914 --> 00:29:43,382 Yeah, him, too. 657 00:29:43,382 --> 00:29:44,616 You should see him. 658 00:29:44,616 --> 00:29:46,452 (men laughing) 659 00:29:46,452 --> 00:29:48,754 - Well, what do ya know? 660 00:29:48,754 --> 00:29:51,323 At first sight I wouldn't have bet a plug nickel, 661 00:29:51,323 --> 00:29:53,325 but if two rubes like you say so, 662 00:29:53,325 --> 00:29:55,094 who's to question it? 663 00:29:55,094 --> 00:29:57,429 (men laugh) 664 00:30:00,132 --> 00:30:01,500 - Makin' fun of us. 665 00:30:01,500 --> 00:30:03,369 - It's your bet, Jos. - Mm-hm. 666 00:30:03,369 --> 00:30:05,037 - [Jos] (laughing) Yeah, yeah. 667 00:30:05,037 --> 00:30:06,572 I'm out, I can't concentrate. 668 00:30:06,572 --> 00:30:08,908 (men laugh) 669 00:30:11,743 --> 00:30:15,414 - Couldn't you wait 'til we downed the grub? 670 00:30:19,518 --> 00:30:23,689 So who's the punk who feels like wagerin' that plug nickel? 671 00:30:25,925 --> 00:30:26,758 - Hm? 672 00:30:28,194 --> 00:30:30,629 - Do you mind if I take on lard boy here, Stinger? 673 00:30:30,629 --> 00:30:33,365 I get a kick outta floorin' the big ones. 674 00:30:33,365 --> 00:30:35,367 (Stinger chuckles) 675 00:30:35,367 --> 00:30:39,038 (suspenseful Western music) 676 00:30:47,713 --> 00:30:48,747 All right. 677 00:30:48,747 --> 00:30:50,816 (hands thud) (Jos shouts) 678 00:30:50,816 --> 00:30:53,519 - Hey! (clicks tongue) 679 00:30:53,519 --> 00:30:55,354 That ain't fair, guys. 680 00:30:57,856 --> 00:31:00,492 (Jos grunting) 681 00:31:00,492 --> 00:31:01,894 (Trinity whistles) 682 00:31:01,894 --> 00:31:02,962 (hand thuds) (Jos grunts) 683 00:31:02,962 --> 00:31:06,165 (Bret grunts) 684 00:31:06,165 --> 00:31:08,634 - [Bambino] Guy can't even eat a couple of beans 685 00:31:08,634 --> 00:31:12,338 in peace nowadays. (grunts) 686 00:31:12,338 --> 00:31:15,707 - Maybe you'd go over real big at a carnival, pal, 687 00:31:15,707 --> 00:31:18,978 but guns are a whole different story. 688 00:31:18,978 --> 00:31:20,212 - Huh. 689 00:31:20,212 --> 00:31:23,215 Let's wager our horses on that, huh? 690 00:31:26,986 --> 00:31:27,987 - You're on. 691 00:31:30,089 --> 00:31:32,591 - Except, I want him. 692 00:31:32,591 --> 00:31:34,126 - Me? 693 00:31:34,126 --> 00:31:34,961 - Yeah. 694 00:31:36,462 --> 00:31:39,598 - Are you that anxious to call it quits, boy? 695 00:31:39,598 --> 00:31:43,435 - No, I just get a kick out of floorin' the dumb ones. 696 00:31:43,435 --> 00:31:46,738 (Bret groans) 697 00:31:46,738 --> 00:31:48,774 - Tell me your handle, mister. 698 00:31:48,774 --> 00:31:50,943 That way you'll get it-- 699 00:31:50,943 --> 00:31:55,047 - Get it written on my tombstone, right? 700 00:31:55,047 --> 00:31:56,615 - Right. 701 00:31:56,615 --> 00:31:59,451 - (sighs) Can't you think of anything more original? 702 00:31:59,451 --> 00:32:03,155 I mean, how many times have we heard that one? 703 00:32:03,155 --> 00:32:04,223 Unbelievable. 704 00:32:05,824 --> 00:32:07,126 Anyway, seein' as how you're curious, 705 00:32:07,126 --> 00:32:08,627 my name is Trinity. 706 00:32:08,627 --> 00:32:10,562 - Another Trinity? Ahh. 707 00:32:11,797 --> 00:32:14,033 - Say your prayers, turkey. 708 00:32:15,501 --> 00:32:17,003 - Turkey? 709 00:32:17,003 --> 00:32:20,072 (chuckles) I heard that one, too. 710 00:32:20,072 --> 00:32:22,341 (somber Western music) 711 00:32:22,341 --> 00:32:23,175 Sir. 712 00:32:23,175 --> 00:32:25,944 (Stinger laughs) 713 00:32:29,048 --> 00:32:30,016 Hm? 714 00:32:30,016 --> 00:32:31,217 - [Stinger] Well, Trinity. 715 00:32:31,217 --> 00:32:32,151 - Pleased to meet ya. 716 00:32:32,151 --> 00:32:34,520 (fist thuds) (Stinger grunts) 717 00:32:34,520 --> 00:32:36,455 (Bambino grunts) 718 00:32:36,455 --> 00:32:39,025 - You haven't a chance in hell. 719 00:32:40,759 --> 00:32:42,828 Drop your belts. 720 00:32:42,828 --> 00:32:44,430 - Yeah. 721 00:32:44,430 --> 00:32:46,065 That goes for you, too. 722 00:32:46,065 --> 00:32:46,898 Everybody. 723 00:32:47,933 --> 00:32:50,169 (belts thud to the floor) 724 00:32:50,169 --> 00:32:52,738 Well, afraid you lost your horses. 725 00:32:52,738 --> 00:32:54,573 I wouldn't worry too much, though. 726 00:32:54,573 --> 00:32:56,875 You can always buy new ones. 727 00:32:56,875 --> 00:32:57,776 Huh? 728 00:32:57,776 --> 00:32:58,944 Got no horses? 729 00:33:00,779 --> 00:33:03,115 What do you say we sell 'em back to 'em? 730 00:33:03,115 --> 00:33:05,451 - If they insist. - How much? 731 00:33:05,451 --> 00:33:07,186 - I don't know. 732 00:33:07,186 --> 00:33:08,587 Grandpa. Grandpa. 733 00:33:10,056 --> 00:33:11,390 - Me? 734 00:33:11,390 --> 00:33:13,192 - How much for a good horse? 735 00:33:13,192 --> 00:33:15,294 (speaking in foreign language) 736 00:33:15,294 --> 00:33:16,462 Si. 737 00:33:16,462 --> 00:33:17,296 - 60, 738 00:33:18,230 --> 00:33:19,065 $70. 739 00:33:20,366 --> 00:33:21,400 - Okay, hear that? 740 00:33:21,400 --> 00:33:23,769 $80 times five is easy. 741 00:33:23,769 --> 00:33:25,337 - [Bambino] 500. 742 00:33:25,337 --> 00:33:27,106 - Since when? 743 00:33:27,106 --> 00:33:29,941 - Since the law of supply and demand. 744 00:33:29,941 --> 00:33:31,810 That's what they call it when the buyer's 745 00:33:31,810 --> 00:33:33,212 on the short end. 746 00:33:34,446 --> 00:33:37,216 - Yeah, and considering you're pushin' your luck 747 00:33:37,216 --> 00:33:41,053 as it is, you got yourself one hell of a deal. 748 00:33:43,355 --> 00:33:45,057 - [Trinity] You'll like those steeds. 749 00:33:45,057 --> 00:33:46,592 You won't even have to break 'em in. 750 00:33:46,592 --> 00:33:47,793 - [Cook] Buenos Dias, senores. 751 00:33:47,793 --> 00:33:48,960 - [Trinity] Yeah, right. 752 00:33:48,960 --> 00:33:51,363 (door thuds) 753 00:33:56,468 --> 00:33:57,303 - Hey. 754 00:33:57,303 --> 00:33:58,137 (Jos gasps) 755 00:33:58,137 --> 00:33:58,970 What's with you? 756 00:33:58,970 --> 00:34:00,406 - Who? 757 00:34:00,406 --> 00:34:02,174 Take a look here. 758 00:34:02,174 --> 00:34:04,543 My hair was coal black before I met up 759 00:34:04,543 --> 00:34:06,278 with that other Trinity. 760 00:34:06,278 --> 00:34:08,280 (Stinger grunts) (fist thuds) 761 00:34:08,280 --> 00:34:09,748 (upbeat music) 762 00:34:09,748 --> 00:34:11,583 - [Trinity] Sounds like Parker's out for blood, huh? 763 00:34:11,583 --> 00:34:12,851 - [Bambino] Yeah, and so am I 764 00:34:12,851 --> 00:34:14,886 seein' as I didn't rustle his horses. 765 00:34:14,886 --> 00:34:15,854 - [Trinity] You're gonna have to prove that 766 00:34:15,854 --> 00:34:17,456 if you wanna save your backside. 767 00:34:17,456 --> 00:34:18,390 - [Bambino] Yeah, fat chance. 768 00:34:18,390 --> 00:34:19,591 (horse whinnies) 769 00:34:19,591 --> 00:34:20,392 - [Trinity] Speakin' of backsides... 770 00:34:20,392 --> 00:34:21,827 - [Bambino] Huh? Hyah! 771 00:34:21,827 --> 00:34:24,430 - [Trinity] Let's wait 'em out. 772 00:34:26,132 --> 00:34:27,032 Hyah, hyah! 773 00:34:30,436 --> 00:34:32,371 (horse snorts) 774 00:34:32,371 --> 00:34:35,241 (men speaking in foreign language) 775 00:34:35,241 --> 00:34:36,342 - [Man] senores? 776 00:34:36,342 --> 00:34:37,543 (Trinity grunts) 777 00:34:37,543 --> 00:34:38,377 Por favor. 778 00:34:39,878 --> 00:34:41,413 - [Trinity] What's up? 779 00:34:41,413 --> 00:34:42,881 - [Man] Buenos dias, senores. 780 00:34:42,881 --> 00:34:44,216 - [Trinity] Yeah, same to you. 781 00:34:44,216 --> 00:34:46,218 - [Bambino] Weren't they in that weigh station? 782 00:34:46,218 --> 00:34:47,286 - [Trinity] Uh-huh. 783 00:34:47,286 --> 00:34:48,220 - Men, men! 784 00:34:49,321 --> 00:34:52,224 You must excuse us, senores. 785 00:34:52,224 --> 00:34:54,360 My name is Pablo. 786 00:34:54,360 --> 00:34:56,862 Yes, and this is my son, Paco, 787 00:34:58,430 --> 00:35:01,733 and this is my grandson, Pedro. 788 00:35:01,733 --> 00:35:02,968 - Hm. 789 00:35:02,968 --> 00:35:04,503 And so? 790 00:35:04,503 --> 00:35:07,706 - And so you see, senores, we were at that weigh station 791 00:35:07,706 --> 00:35:11,877 only because we wanted to ask those pistolaros to defend us. 792 00:35:12,778 --> 00:35:14,012 - From who? 793 00:35:14,012 --> 00:35:15,747 - From the Ramirez brothers, senor. 794 00:35:15,747 --> 00:35:18,650 (speaking in foreign language) 795 00:35:18,650 --> 00:35:20,419 May the good Lord in His infinite goodness 796 00:35:20,419 --> 00:35:22,754 strike them down in this very moment. 797 00:35:22,754 --> 00:35:23,955 - What's the beef? 798 00:35:23,955 --> 00:35:25,691 - There is no more beef, senor. 799 00:35:25,691 --> 00:35:28,294 Once we were rancheros, but they are coming 800 00:35:28,294 --> 00:35:31,263 and stealing all our cattle, all the time. 801 00:35:31,263 --> 00:35:35,434 And even burned our stables, making the horses go crazy. 802 00:35:37,203 --> 00:35:39,137 - Burned down your stables? 803 00:35:39,137 --> 00:35:40,606 - Si, senor. 804 00:35:40,606 --> 00:35:42,974 It was terrible to see. 805 00:35:42,974 --> 00:35:45,043 - We have stopped raising cattle. 806 00:35:45,043 --> 00:35:48,347 Now we only work the land, but they still come anyway 807 00:35:48,347 --> 00:35:50,216 and take all they can carry. 808 00:35:50,216 --> 00:35:52,218 - That is why we go to the weigh station, 809 00:35:52,218 --> 00:35:53,785 to hire that pistolaro. 810 00:35:53,785 --> 00:35:54,786 What's his name? 811 00:35:54,786 --> 00:35:55,821 - Stinger Smith? 812 00:35:55,821 --> 00:35:57,456 - Him, senor. 813 00:35:57,456 --> 00:35:58,957 Stinger Smith. 814 00:35:58,957 --> 00:36:00,726 - But after what you did to him, 815 00:36:00,726 --> 00:36:03,229 we are likely worse than before. 816 00:36:03,229 --> 00:36:07,165 - Now we are thinking to ask you, and you, too, 817 00:36:08,300 --> 00:36:11,102 to defend us from the Ramirez brothers. 818 00:36:11,102 --> 00:36:14,740 - Now, don't you people have a sheriff? 819 00:36:14,740 --> 00:36:16,141 How many are they? 820 00:36:16,141 --> 00:36:17,476 - Once, senor. 821 00:36:17,476 --> 00:36:18,944 - Once? - 11. 822 00:36:18,944 --> 00:36:20,879 (speaking in foreign language) 823 00:36:20,879 --> 00:36:22,648 - Burned down stables. 824 00:36:22,648 --> 00:36:23,882 - [Pablo] Si, senor. 825 00:36:23,882 --> 00:36:27,118 And two men died, may they rest in peace. 826 00:36:27,118 --> 00:36:30,055 - Yeah, I agree 100%, partner. 827 00:36:31,790 --> 00:36:34,993 As the saying goes, better a stuffed turkey today 828 00:36:34,993 --> 00:36:36,795 than a rotten egg tomorrow. 829 00:36:36,795 --> 00:36:38,129 Ain't that right, partner? 830 00:36:38,129 --> 00:36:38,964 - Hmm. 831 00:36:39,965 --> 00:36:40,966 Huh? - Mm-hm. 832 00:36:43,068 --> 00:36:45,637 - What'd ya say the name of your town was? 833 00:36:45,637 --> 00:36:48,139 - (chuckles) San Clementino, senor. 834 00:36:48,139 --> 00:36:52,311 (peaceful Western music) (townspeople chattering) 835 00:37:13,299 --> 00:37:14,633 - [Pablo] It's beautiful. 836 00:37:14,633 --> 00:37:16,335 (speaking in foreign language) 837 00:37:16,335 --> 00:37:17,736 - [Trinity] Yeah. 838 00:37:30,649 --> 00:37:32,584 Well, what do you think? 839 00:37:32,584 --> 00:37:34,453 - [Bambino] Pretty quiet town. 840 00:37:34,453 --> 00:37:35,721 - [Trinity] Yeah. 841 00:37:35,721 --> 00:37:38,189 - Now, yes, because it is siesta time, senor. 842 00:37:38,189 --> 00:37:40,859 But it will finish very soon, you'll see. 843 00:37:40,859 --> 00:37:42,193 - [Pablo] Vamos. 844 00:37:44,996 --> 00:37:47,032 - [Trinity] What's this thing doin' here? 845 00:37:47,032 --> 00:37:48,600 - [Pablo] Oh, the Ramirez brothers put it there 846 00:37:48,600 --> 00:37:51,937 when they kill the sheriff, senor. 847 00:37:51,937 --> 00:37:53,939 - [Bambino] Where you goin'? 848 00:37:53,939 --> 00:37:54,873 - Sorry. 849 00:37:54,873 --> 00:37:56,908 You got a new sheriff in town. 850 00:37:56,908 --> 00:37:59,545 (laughs) See? 851 00:37:59,545 --> 00:38:02,881 - [Pablo] Well, senores, this is your office. 852 00:38:02,881 --> 00:38:05,050 What do you think? 853 00:38:05,050 --> 00:38:06,885 - I've seen better. 854 00:38:06,885 --> 00:38:08,854 I've seen worse. 855 00:38:08,854 --> 00:38:11,189 (man groaning) 856 00:38:11,189 --> 00:38:15,260 (speaking in foreign language) 857 00:38:15,260 --> 00:38:17,262 - [Pablo] He's very sad. 858 00:38:20,632 --> 00:38:21,467 Yeah, yeah, yeah. 859 00:38:21,467 --> 00:38:23,435 Don't cry, don't cry. 860 00:38:23,435 --> 00:38:26,204 (speaking in foreign language) 861 00:38:26,204 --> 00:38:27,573 - [Trinity] What's he in for? 862 00:38:27,573 --> 00:38:29,341 - He's there because of his wife. 863 00:38:29,341 --> 00:38:32,678 A man made eyes at her and he took out his knife. 864 00:38:32,678 --> 00:38:33,712 - He done him? 865 00:38:33,712 --> 00:38:35,547 - No, senor, but he sliced 866 00:38:35,547 --> 00:38:37,082 the man's... (men grunt) 867 00:38:37,082 --> 00:38:38,517 - You mean he severed his-- 868 00:38:38,517 --> 00:38:40,652 - That and all the rest. 869 00:38:40,652 --> 00:38:42,153 - You, mm-mm. 870 00:38:42,153 --> 00:38:43,789 - So you let him drink to wile the time away, huh? 871 00:38:43,789 --> 00:38:45,190 - Si, senor. 872 00:38:45,190 --> 00:38:48,594 Judge Thompson isn't coming here for a week yet. 873 00:38:48,594 --> 00:38:50,996 And the time never passes if you are sober. 874 00:38:50,996 --> 00:38:52,398 - Judge Thompson, ya said? 875 00:38:52,398 --> 00:38:54,099 - Mm-hm. - Si, senor. 876 00:38:54,099 --> 00:38:55,667 He has the jurisdiction 877 00:38:55,667 --> 00:38:56,768 over our town. - Did you hear that? 878 00:38:56,768 --> 00:38:57,636 - [Trinity] How could I know? 879 00:38:57,636 --> 00:38:58,570 Relax. 880 00:38:58,570 --> 00:39:00,972 (speaking in foreign language) 881 00:39:00,972 --> 00:39:01,940 - Come. 882 00:39:01,940 --> 00:39:03,274 I almost forgot. 883 00:39:05,343 --> 00:39:08,079 The most important thing. 884 00:39:08,079 --> 00:39:09,481 They are for you. 885 00:39:10,716 --> 00:39:11,550 - Deputy. 886 00:39:12,618 --> 00:39:13,785 This is yours. 887 00:39:19,858 --> 00:39:23,294 (townspeople chattering) 888 00:39:24,563 --> 00:39:26,398 - Si, amigos. 889 00:39:26,398 --> 00:39:30,569 These two Americanos will be our new sheriff and deputy. 890 00:39:31,870 --> 00:39:34,606 (crowd applauds) 891 00:39:36,041 --> 00:39:38,410 And now, I want for our two amigos 892 00:39:38,410 --> 00:39:43,348 to make themselves at home and to refresh themselves. 893 00:39:43,348 --> 00:39:44,650 (crowd laughs) 894 00:39:44,650 --> 00:39:47,152 They have been riding for days. (chuckles) 895 00:39:47,152 --> 00:39:50,856 Bonita and Centella will take care of you. 896 00:39:50,856 --> 00:39:52,157 - That's hospitality. 897 00:39:52,157 --> 00:39:53,892 - You'll see, senores. 898 00:39:53,892 --> 00:39:57,896 These girls make miracles in the kitchen. 899 00:39:57,896 --> 00:39:59,598 - In the kitchen? 900 00:39:59,598 --> 00:40:01,332 - He's nice. - Mm-hm. 901 00:40:02,501 --> 00:40:06,137 - By the way, we have yet to know your names. 902 00:40:06,137 --> 00:40:06,972 - Huh? Oh. 903 00:40:08,440 --> 00:40:10,742 (clears throat) Smith. 904 00:40:10,742 --> 00:40:12,410 - Smith, hm. 905 00:40:12,410 --> 00:40:16,848 (speaking in foreign language), senor? 906 00:40:16,848 --> 00:40:18,450 Hm? 907 00:40:18,450 --> 00:40:20,185 - Uh, me, too. 908 00:40:20,185 --> 00:40:21,352 - Me too? 909 00:40:21,352 --> 00:40:23,321 A very strange name, senor. 910 00:40:23,321 --> 00:40:25,824 - No, no, my name is Smith, too. 911 00:40:25,824 --> 00:40:28,426 - Ah, (speaking in foreign language). 912 00:40:28,426 --> 00:40:33,131 Well, Senor Smith plus Senor Smith, hasta luego. 913 00:40:33,131 --> 00:40:35,901 (crowd applauds) 914 00:40:37,769 --> 00:40:38,870 - Come in. 915 00:40:38,870 --> 00:40:42,474 (playful orchestral music) 916 00:40:43,509 --> 00:40:44,676 This is your house. 917 00:40:44,676 --> 00:40:46,111 Do you like it? 918 00:40:46,111 --> 00:40:48,914 - Might've seen better, seen worse. 919 00:40:48,914 --> 00:40:50,816 - It has everything you need here. 920 00:40:50,816 --> 00:40:52,417 (speaking in foreign language) 921 00:40:52,417 --> 00:40:53,685 - Hm. 922 00:40:53,685 --> 00:40:54,653 Hm? 923 00:40:54,653 --> 00:40:56,221 - [Centella] Is something wrong? 924 00:40:56,221 --> 00:41:00,125 - (laughs) What the hell's a soup bowl doin' under there? 925 00:41:00,125 --> 00:41:02,160 (Centella laughs) 926 00:41:02,160 --> 00:41:04,930 (Bambino laughs) 927 00:41:07,265 --> 00:41:09,768 - This is your house. 928 00:41:09,768 --> 00:41:11,570 Do you like it? 929 00:41:11,570 --> 00:41:13,304 - Yeah, it's not bad. 930 00:41:16,174 --> 00:41:19,611 - You have a nice bed, a tub for washing, 931 00:41:19,611 --> 00:41:20,779 and look here. 932 00:41:22,180 --> 00:41:23,815 - What is it? 933 00:41:23,815 --> 00:41:25,984 - A chamber pot. 934 00:41:25,984 --> 00:41:27,352 - What? 935 00:41:27,352 --> 00:41:31,523 - If you wake up and you must pee-o pee-o. 936 00:41:31,523 --> 00:41:32,691 - Pee-o pee-o. 937 00:41:33,625 --> 00:41:35,093 (speaking in foreign language) 938 00:41:35,093 --> 00:41:36,628 - Pssss. 939 00:41:36,628 --> 00:41:37,563 - Oh! Psss. 940 00:41:38,764 --> 00:41:41,967 Actually it was more fun for us to open a window 941 00:41:41,967 --> 00:41:44,102 and pee-o pee-o. 942 00:41:44,102 --> 00:41:45,203 (both laugh) 943 00:41:45,203 --> 00:41:47,138 You know how boys are. 944 00:41:47,138 --> 00:41:49,975 (water splashing) 945 00:41:52,110 --> 00:41:53,812 (door thuds) 946 00:41:53,812 --> 00:41:56,582 (Centella gasps) 947 00:41:57,749 --> 00:42:01,587 (speaking in foreign language) 948 00:42:03,254 --> 00:42:04,956 (Bambino sniffs) 949 00:42:04,956 --> 00:42:06,725 - What is that? 950 00:42:06,725 --> 00:42:09,961 (speaking in foreign language) 951 00:42:09,961 --> 00:42:11,129 What's it for? 952 00:42:11,997 --> 00:42:13,164 - To wash the back. 953 00:42:13,164 --> 00:42:15,300 It's hard to do it alone. 954 00:42:15,300 --> 00:42:18,236 (Centella humming) 955 00:42:23,609 --> 00:42:24,442 - Ah. 956 00:42:27,478 --> 00:42:28,680 - You like it? 957 00:42:28,680 --> 00:42:30,015 - Oh yeah, yeah. 958 00:42:31,750 --> 00:42:34,653 (Centella humming) 959 00:42:37,022 --> 00:42:37,856 Ah! 960 00:42:44,896 --> 00:42:47,265 Hey, uh, you all right back there? 961 00:42:47,265 --> 00:42:48,333 - Huh? 962 00:42:48,333 --> 00:42:49,901 Si. 963 00:42:49,901 --> 00:42:52,904 You know, you're much nicer now with your natural color. 964 00:42:52,904 --> 00:42:53,739 - Ah. 965 00:42:54,840 --> 00:42:56,474 Natural color? 966 00:42:56,474 --> 00:42:58,243 - Yes, pink. 967 00:42:58,243 --> 00:42:59,444 - Pink! 968 00:42:59,444 --> 00:43:03,682 (speaking in foreign language) 969 00:43:03,682 --> 00:43:06,584 (Centella humming) 970 00:43:08,586 --> 00:43:09,420 Ah. 971 00:43:18,463 --> 00:43:21,132 - [Bonita] Well, vamos. 972 00:43:21,132 --> 00:43:22,533 - Vamos where? 973 00:43:22,533 --> 00:43:24,469 (speaking in foreign language) 974 00:43:24,469 --> 00:43:27,005 - Give me your clothes, I must wash them. 975 00:43:27,005 --> 00:43:30,008 - (stammering) I'm... 976 00:43:30,008 --> 00:43:32,243 - You have shame. 977 00:43:32,243 --> 00:43:35,013 - (laughs) Shame? 978 00:43:35,013 --> 00:43:36,514 No. 979 00:43:36,514 --> 00:43:38,016 - Okay, I turn. 980 00:43:38,016 --> 00:43:41,953 You take off clothes and go in the agua, bueno? 981 00:43:42,821 --> 00:43:43,655 - Bueno. 982 00:43:44,555 --> 00:43:47,225 (playful music) 983 00:43:48,126 --> 00:43:49,695 Bueno. 984 00:43:49,695 --> 00:43:51,362 You turn around now. 985 00:44:24,662 --> 00:44:26,631 - The underwear, too! 986 00:44:26,631 --> 00:44:31,102 Is not easy to wash them if you still inside. 987 00:44:31,102 --> 00:44:34,005 (Trinity chuckles) 988 00:44:37,575 --> 00:44:40,545 (Bonita gasps) 989 00:44:40,545 --> 00:44:43,381 (water splashing) 990 00:44:45,851 --> 00:44:47,318 I turn now? 991 00:44:47,318 --> 00:44:48,619 - If ya have to. 992 00:44:51,990 --> 00:44:54,692 - Now, you soak nice and easy and I come back to wash you. 993 00:44:54,692 --> 00:44:56,127 - What do you mean to wash me? 994 00:44:56,127 --> 00:44:57,628 - Yes, what else? 995 00:44:57,628 --> 00:44:59,630 I'm used to washing men. 996 00:44:59,630 --> 00:45:00,866 I always wash my nephew. 997 00:45:00,866 --> 00:45:02,433 He's almost two now. 998 00:45:02,433 --> 00:45:05,570 - Well, it ain't quite the same thing. 999 00:45:05,570 --> 00:45:07,773 - Ah, an hombre is an hombre. 1000 00:45:07,773 --> 00:45:10,208 Now I wash your clothes and bring you some clean things. 1001 00:45:10,208 --> 00:45:11,376 - Just bring me some soap. 1002 00:45:11,376 --> 00:45:12,510 I can wash myself. 1003 00:45:12,510 --> 00:45:14,179 - No, not like me. 1004 00:45:14,179 --> 00:45:16,547 I wash you with soap and ashes. 1005 00:45:16,547 --> 00:45:20,285 Maybe then we can see the color of your skin. 1006 00:45:21,452 --> 00:45:22,620 Soak nice now! 1007 00:45:26,925 --> 00:45:27,759 - Woo! 1008 00:45:29,294 --> 00:45:32,730 (peaceful Western music) 1009 00:45:53,484 --> 00:45:55,186 (Bambino exhales) 1010 00:45:55,186 --> 00:45:58,423 (knocking on the door) 1011 00:46:07,332 --> 00:46:09,667 It's like walkin' in a gunny sack. 1012 00:46:09,667 --> 00:46:11,937 This thing don't fit right. 1013 00:46:13,304 --> 00:46:14,139 (Trinity laughs) 1014 00:46:14,139 --> 00:46:14,973 - Laugh and I'll-- 1015 00:46:14,973 --> 00:46:17,708 (Trinity grunts) 1016 00:46:21,046 --> 00:46:22,147 (man laughs) 1017 00:46:22,147 --> 00:46:25,316 (Bambino grumbles) 1018 00:46:25,316 --> 00:46:26,918 - [Trinity] You're a sheriff now, 1019 00:46:26,918 --> 00:46:29,921 not Jim Brown question mark. 1020 00:46:29,921 --> 00:46:32,257 You gotta have stature, poise. 1021 00:46:32,257 --> 00:46:33,491 - [Bambino] Shut up. 1022 00:46:33,491 --> 00:46:35,793 - [Trinity] Yeah, that's the idea. 1023 00:46:35,793 --> 00:46:39,197 (bar patrons chattering) 1024 00:46:41,266 --> 00:46:42,901 - Well, how was yours? 1025 00:46:42,901 --> 00:46:45,336 (speaking in foreign language) 1026 00:46:45,336 --> 00:46:46,371 - And yours? 1027 00:46:46,371 --> 00:46:48,940 (speaking in foreign language) 1028 00:46:48,940 --> 00:46:50,808 - Macho, muy macho. 1029 00:46:50,808 --> 00:46:51,943 - So is mine. 1030 00:46:51,943 --> 00:46:52,844 Very macho. 1031 00:46:53,945 --> 00:46:55,380 - Just like mine. 1032 00:46:56,714 --> 00:46:58,616 (women sigh) 1033 00:46:58,616 --> 00:46:59,885 - What? 1034 00:46:59,885 --> 00:47:02,320 You say you've got no weapons? 1035 00:47:03,354 --> 00:47:05,090 Can you believe that? 1036 00:47:06,524 --> 00:47:10,828 - San Clementino has always been a peaceful pueblo, senor. 1037 00:47:10,828 --> 00:47:12,630 And we never had any trouble 1038 00:47:12,630 --> 00:47:15,766 before the Ramirez brothers arrived. 1039 00:47:15,766 --> 00:47:17,869 - And you said there were 11 of them, huh? 1040 00:47:17,869 --> 00:47:21,439 - Sometimes they bring some cousins along. 1041 00:47:21,439 --> 00:47:22,640 - Cousins? 1042 00:47:22,640 --> 00:47:23,909 Isn't that good news? 1043 00:47:23,909 --> 00:47:25,076 - Great. 1044 00:47:25,076 --> 00:47:27,012 With or without cousins, whenever they come 1045 00:47:27,012 --> 00:47:28,846 they steal everything you've got? 1046 00:47:28,846 --> 00:47:30,848 - Not everything, everything, senor. 1047 00:47:30,848 --> 00:47:32,317 - [Pablo] But almost everything. 1048 00:47:32,317 --> 00:47:33,618 - And the rest? 1049 00:47:33,618 --> 00:47:36,021 - We hide it before they come. 1050 00:47:36,021 --> 00:47:39,090 Every day Gabriel over there climbs up the hill 1051 00:47:39,090 --> 00:47:41,659 just outside of town and from there he can see 1052 00:47:41,659 --> 00:47:43,494 what comes to San Clementino. 1053 00:47:43,494 --> 00:47:45,763 If it's the Ramirez brothers, he warns us. 1054 00:47:45,763 --> 00:47:48,566 - By the time we hide our women and some food, 1055 00:47:48,566 --> 00:47:50,335 they are already here. 1056 00:47:50,335 --> 00:47:52,470 - Well, who's up on the hill now? 1057 00:47:52,470 --> 00:47:54,072 - Nobody, senor. 1058 00:47:54,072 --> 00:47:56,574 The Ramirez never come (speaking in foreign language). 1059 00:47:56,574 --> 00:47:58,776 At night they are too drunk to stay 1060 00:47:58,776 --> 00:48:00,811 in the south land, thank God. 1061 00:48:00,811 --> 00:48:03,714 (Bambino grunting) 1062 00:48:19,064 --> 00:48:21,432 Is there any hope, senor? 1063 00:48:21,432 --> 00:48:23,201 - Shh, he's thinkin'. 1064 00:48:24,469 --> 00:48:26,104 - [Paco] He's thinking, he's thinking. 1065 00:48:26,104 --> 00:48:27,272 Shh, shh, shh. 1066 00:48:28,739 --> 00:48:32,477 - I'll bet I know exactly what he's thinkin'. 1067 00:48:32,477 --> 00:48:33,311 - Oh? 1068 00:48:36,214 --> 00:48:40,385 - Well, you're considerin' the gun tree, ain't ya? 1069 00:48:41,419 --> 00:48:43,854 - You're catchin' on, deputy. 1070 00:48:45,190 --> 00:48:47,692 - Is there a carpenter in this town? 1071 00:48:47,692 --> 00:48:50,461 - My deputy asked if there's a carpenter in this town. 1072 00:48:50,461 --> 00:48:51,396 - Si, senor. 1073 00:48:51,396 --> 00:48:53,598 Manolo, a very good carpintero. 1074 00:48:53,598 --> 00:48:55,967 - Well, we got a job for you, Manolo. 1075 00:48:55,967 --> 00:48:56,801 - Bueno. 1076 00:48:57,768 --> 00:49:01,606 (speaking in foreign language) 1077 00:49:06,144 --> 00:49:07,878 - [Bambino] Good job, Manolo. 1078 00:49:07,878 --> 00:49:09,480 - Gracias, Sheriff. 1079 00:49:10,915 --> 00:49:13,784 - Looks like a Christmas tree, but it's a good job. 1080 00:49:13,784 --> 00:49:14,619 - Gracias. 1081 00:49:14,619 --> 00:49:15,653 - And the bell? 1082 00:49:15,653 --> 00:49:17,255 - It's here, senor. 1083 00:49:18,556 --> 00:49:21,526 (bell ringing) 1084 00:49:21,526 --> 00:49:22,860 - [Bambino] How's Gabriel doin'? 1085 00:49:22,860 --> 00:49:24,495 - [Pablo] Tell him to signal us. 1086 00:49:24,495 --> 00:49:28,433 (speaking in foreign language) 1087 00:49:30,401 --> 00:49:32,503 - Just one moment, senor. 1088 00:49:34,072 --> 00:49:35,406 (object whistling) 1089 00:49:35,406 --> 00:49:36,507 (object thuds) 1090 00:49:36,507 --> 00:49:39,244 (men chattering) 1091 00:49:40,678 --> 00:49:43,748 - Gabriel scratch special signs on the stones 1092 00:49:43,748 --> 00:49:45,816 to let us know if the Ramirez are coming 1093 00:49:45,816 --> 00:49:47,118 and how many they are. 1094 00:49:47,118 --> 00:49:48,286 - [Bambino] Good thinkin'. 1095 00:49:48,286 --> 00:49:49,554 - It keeps us alive. 1096 00:49:49,554 --> 00:49:51,789 - But just barely, Sheriff. 1097 00:49:52,657 --> 00:49:55,626 - Okay, so here's the set up. 1098 00:49:55,626 --> 00:49:59,797 Three tolls of the bell if the Ramirezes are comin'. 1099 00:49:59,797 --> 00:50:04,169 Two tolls if who's comin' ain't the Ramirezes. 1100 00:50:04,169 --> 00:50:06,404 And one toll for them that arrive 1101 00:50:06,404 --> 00:50:09,006 but one leave their guns up on the gun tree. 1102 00:50:09,006 --> 00:50:09,840 (men grunting) 1103 00:50:09,840 --> 00:50:10,808 - Got that? 1104 00:50:10,808 --> 00:50:12,243 - We fight unto death! 1105 00:50:12,243 --> 00:50:13,878 (speaking in foreign language) 1106 00:50:13,878 --> 00:50:14,812 - You hear that? 1107 00:50:14,812 --> 00:50:15,980 (stone whistling through air) 1108 00:50:15,980 --> 00:50:16,914 Fight unto death! 1109 00:50:16,914 --> 00:50:18,583 - [Bambino] Shut up. 1110 00:50:22,920 --> 00:50:24,922 - The Ramirez, four of them! 1111 00:50:24,922 --> 00:50:27,292 (townspeople chattering) 1112 00:50:27,292 --> 00:50:28,126 - [Pablo] No, wait. 1113 00:50:28,126 --> 00:50:29,460 Where are you going? 1114 00:50:29,460 --> 00:50:32,797 - [Bambino] Fight until death, huh? 1115 00:50:32,797 --> 00:50:36,967 (upbeat mariachi music) (Ramirezes shouting) 1116 00:51:11,001 --> 00:51:15,173 (men speaking in foreign language) 1117 00:51:18,243 --> 00:51:19,677 (men laughing) 1118 00:51:19,677 --> 00:51:20,945 - Yes, even to you. 1119 00:51:20,945 --> 00:51:24,615 Everyone who comes to our town is welcome. 1120 00:51:24,615 --> 00:51:28,719 So long as they leave their weapons on that tree. 1121 00:51:29,720 --> 00:51:30,555 - What? 1122 00:51:31,422 --> 00:51:32,623 That's a tree? 1123 00:51:32,623 --> 00:51:34,159 You loco, old man? 1124 00:51:34,159 --> 00:51:38,095 - You're saying to leave our weapons on that thing? 1125 00:51:38,095 --> 00:51:39,664 - Orders from the Sheriff. 1126 00:51:39,664 --> 00:51:41,699 - Oh, you got a new sheriff? 1127 00:51:41,699 --> 00:51:43,501 - And a new deputy, senor. 1128 00:51:43,501 --> 00:51:44,802 - Oh, you hear that? 1129 00:51:44,802 --> 00:51:47,372 There's a new sheriff and a deputy, too. 1130 00:51:47,372 --> 00:51:49,174 (Ramirezes laugh) 1131 00:51:49,174 --> 00:51:50,775 - Let's go and welcome them. 1132 00:51:50,775 --> 00:51:51,742 - Why? 1133 00:51:51,742 --> 00:51:53,178 You think they're gonna stay? 1134 00:51:53,178 --> 00:51:54,212 - [Pablo] I think so, yes. 1135 00:51:54,212 --> 00:51:55,146 - You do? 1136 00:51:55,146 --> 00:51:55,980 Then let's go! 1137 00:51:55,980 --> 00:51:57,482 (Ramirezes laugh) 1138 00:51:57,482 --> 00:51:58,849 (speaking in foreign language) 1139 00:51:58,849 --> 00:52:00,618 Where is everybody, huh? 1140 00:52:00,618 --> 00:52:04,622 (upbeat mariachi music) Where is everybody hiding? 1141 00:52:04,622 --> 00:52:06,424 (bell rings once) 1142 00:52:06,424 --> 00:52:09,527 (Ramirezes whooping) 1143 00:52:11,629 --> 00:52:13,231 (Ramirezes laugh) 1144 00:52:13,231 --> 00:52:15,766 Hey, are you (speaking in foreign language) rabbits 1145 00:52:15,766 --> 00:52:17,302 or gringo rabbits? 1146 00:52:17,302 --> 00:52:20,137 (Ramirezes laugh) 1147 00:52:22,607 --> 00:52:24,775 (knife thuds) 1148 00:52:24,775 --> 00:52:26,211 You hear me? 1149 00:52:26,211 --> 00:52:28,813 When I ask a question, I want an answer, 1150 00:52:28,813 --> 00:52:30,881 (speaking in foreign language). 1151 00:52:30,881 --> 00:52:31,982 - [Trinity] Hm. 1152 00:52:31,982 --> 00:52:34,485 (knife thuds) 1153 00:52:37,688 --> 00:52:42,360 - Hey, we only wanted to have some fun, hombre. 1154 00:52:42,360 --> 00:52:44,295 Having fun never hurt nobody. 1155 00:52:44,295 --> 00:52:48,233 (speaking in foreign language) 1156 00:52:49,066 --> 00:52:50,335 - Okay. 1157 00:52:50,335 --> 00:52:51,836 If it's fun you want, you go right ahead, 1158 00:52:51,836 --> 00:52:52,970 but first you're gonna have to leave your weapons 1159 00:52:52,970 --> 00:52:54,672 on the gun tree over yonder, 1160 00:52:54,672 --> 00:52:57,041 you chuckle headed (speaking in foreign language). 1161 00:52:57,041 --> 00:52:59,377 - If that is the law, little sheriff, 1162 00:52:59,377 --> 00:53:00,745 then we have to obey. 1163 00:53:00,745 --> 00:53:01,679 - Si, si. 1164 00:53:01,679 --> 00:53:03,047 - And hang our guns on the tree. 1165 00:53:03,047 --> 00:53:05,983 But then after the fun begins. 1166 00:53:05,983 --> 00:53:07,518 Huh? 1167 00:53:07,518 --> 00:53:10,154 (everyone laughs) 1168 00:53:10,154 --> 00:53:13,491 (upbeat mariachi music) 1169 00:53:24,802 --> 00:53:26,304 Okay, old man. 1170 00:53:26,304 --> 00:53:29,374 We drop our guns and you put them on the tree, huh? 1171 00:53:29,374 --> 00:53:30,675 - Si, si, bueno. 1172 00:53:30,675 --> 00:53:32,643 Watch you drop everything, huh? 1173 00:53:32,643 --> 00:53:34,312 Knives, rifles, (speaking in foreign language). 1174 00:53:34,312 --> 00:53:36,113 (speaking in foreign language) 1175 00:53:36,113 --> 00:53:38,316 (Trinity laughs) - Mm-mm. 1176 00:53:38,316 --> 00:53:40,551 (speaking in foreign language) 1177 00:53:40,551 --> 00:53:43,888 (upbeat mariachi music) 1178 00:53:50,928 --> 00:53:51,862 - All right now? 1179 00:53:51,862 --> 00:53:53,130 (speaking in foreign language) 1180 00:53:53,130 --> 00:53:55,633 It's okay, little sheriff? 1181 00:53:55,633 --> 00:53:57,768 - Big Sheriff's the boss. 1182 00:53:57,768 --> 00:53:58,603 - Ooh. 1183 00:53:59,770 --> 00:54:04,575 (speaking in foreign language), Big Sheriff? 1184 00:54:04,575 --> 00:54:05,843 (whispers in foreign language) 1185 00:54:05,843 --> 00:54:07,312 - [Bambino] Don't move. 1186 00:54:07,312 --> 00:54:09,480 (gun fires) 1187 00:54:09,480 --> 00:54:12,049 (men grunting) 1188 00:54:13,183 --> 00:54:15,320 I said not to move. 1189 00:54:15,320 --> 00:54:17,688 - One move and you'll be hearin' the angels sing. 1190 00:54:17,688 --> 00:54:20,991 (speaking in foreign language) 1191 00:54:20,991 --> 00:54:22,827 - You don't know, huh? 1192 00:54:22,827 --> 00:54:23,861 - No, senor, I-- 1193 00:54:23,861 --> 00:54:25,195 (gun fires) (bell jingles) 1194 00:54:25,195 --> 00:54:26,163 Aye! 1195 00:54:26,163 --> 00:54:28,032 - You don't hear too good. 1196 00:54:28,032 --> 00:54:29,500 - Oh, no, no, no, that's not true, senor. 1197 00:54:29,500 --> 00:54:31,168 I hear, I hear. 1198 00:54:31,168 --> 00:54:32,370 I don't move. 1199 00:54:32,370 --> 00:54:33,270 - He heard. 1200 00:54:34,572 --> 00:54:37,041 - [Trinity] Looks that way. 1201 00:54:37,041 --> 00:54:40,210 - [Bambino] Hey, I smell a gun. 1202 00:54:40,210 --> 00:54:41,446 - A gun? 1203 00:54:41,446 --> 00:54:44,014 Where, senor, do you smell the gun? 1204 00:54:45,215 --> 00:54:47,284 - In your belt behind your back. 1205 00:54:47,284 --> 00:54:49,554 - [Ramirez] Oh, and who put it there? 1206 00:54:49,554 --> 00:54:51,188 - Yeah, what a dirty trick. 1207 00:54:51,188 --> 00:54:52,757 - [Ramirez] Very dirty, senor. 1208 00:54:52,757 --> 00:54:54,392 - Now, they pulled the same dirty trick 1209 00:54:54,392 --> 00:54:55,993 on you, didn't they pal? 1210 00:54:55,993 --> 00:54:57,094 (man groans) 1211 00:54:57,094 --> 00:54:57,962 Unh, unh, unh. (gun clicks) 1212 00:54:57,962 --> 00:54:59,096 (man gasps) 1213 00:54:59,096 --> 00:55:00,030 That a boy. 1214 00:55:02,232 --> 00:55:04,735 (man titters) 1215 00:55:05,603 --> 00:55:07,538 - Is all right if I sit down? 1216 00:55:07,538 --> 00:55:10,541 - Sure, if you wanna meet your maker. 1217 00:55:10,541 --> 00:55:13,811 (man titters) 1218 00:55:13,811 --> 00:55:15,145 - How you doin'? 1219 00:55:15,145 --> 00:55:17,615 - Very good, senor, very good. 1220 00:55:17,615 --> 00:55:18,449 - Good. 1221 00:55:20,117 --> 00:55:23,354 Ain't it kinda bothersome with a gun stuck in your belly? 1222 00:55:23,354 --> 00:55:24,355 - Si, senor. 1223 00:55:28,926 --> 00:55:30,194 - All better now. 1224 00:55:30,194 --> 00:55:31,629 - (sighs) Si, senor. 1225 00:55:31,629 --> 00:55:32,563 (Trinity laughs) (gun clicks) 1226 00:55:32,563 --> 00:55:34,298 - I wouldn't move quite yet. 1227 00:55:34,298 --> 00:55:36,066 - I wouldn't either, senor. 1228 00:55:36,066 --> 00:55:37,001 - Good boy. 1229 00:55:38,202 --> 00:55:40,070 - Pretty soon the other brothers will get here. 1230 00:55:40,070 --> 00:55:42,039 What are we gonna do? 1231 00:55:42,039 --> 00:55:44,775 (men whimpering) 1232 00:55:48,479 --> 00:55:51,982 - No, no, no, you get that leg back up there. 1233 00:55:51,982 --> 00:55:53,384 - Hey, senor? 1234 00:55:53,384 --> 00:55:54,752 - Yeah? 1235 00:55:54,752 --> 00:55:58,656 (speaking in foreign language) 1236 00:56:00,725 --> 00:56:02,126 - Huh? 1237 00:56:02,126 --> 00:56:03,961 - He wants to cut one. 1238 00:56:05,763 --> 00:56:07,197 - Don't you dare. 1239 00:56:07,197 --> 00:56:09,534 The wind's blowin' this way. 1240 00:56:10,735 --> 00:56:12,870 (fart whistles) 1241 00:56:12,870 --> 00:56:15,573 - Sorry, I can't help it. 1242 00:56:15,573 --> 00:56:19,076 - So, what do we do with the acrobats? 1243 00:56:19,076 --> 00:56:21,145 - You're the big sheriff. 1244 00:56:23,448 --> 00:56:25,816 - Hey, (speaking in foreign language). 1245 00:56:25,816 --> 00:56:26,817 - [Ramirezes] Si, senor? 1246 00:56:26,817 --> 00:56:28,285 - You choose. 1247 00:56:28,285 --> 00:56:31,989 Another three hours out here or three days in jail? 1248 00:56:32,990 --> 00:56:34,158 - [Ramirez] In jail, senor. 1249 00:56:34,158 --> 00:56:35,125 - Three days in jail. 1250 00:56:35,125 --> 00:56:36,360 - [Ramirez] Jail, jail. 1251 00:56:36,360 --> 00:56:37,562 - You got it. 1252 00:56:37,562 --> 00:56:41,466 (men groaning) (bodies thudding) 1253 00:56:44,702 --> 00:56:47,071 (Pablo laughs) 1254 00:56:47,071 --> 00:56:48,573 Let's go, come on. 1255 00:56:50,675 --> 00:56:52,477 - [Trinity] Be good, brothers, now, come on. 1256 00:56:52,477 --> 00:56:54,011 In ya go. 1257 00:56:54,011 --> 00:56:55,880 Inside, you, too. 1258 00:56:55,880 --> 00:56:58,483 - Lock 'em up, deputy. 1259 00:56:58,483 --> 00:57:00,618 (speaking in foreign language) 1260 00:57:00,618 --> 00:57:03,220 Listen, you play wise with me I'll have ya 1261 00:57:03,220 --> 00:57:05,389 balancin' on a stirrup for a week. 1262 00:57:05,389 --> 00:57:07,191 - It's the truth, senor. 1263 00:57:07,191 --> 00:57:08,225 Si, si. 1264 00:57:08,225 --> 00:57:09,193 - [Bambino] This is the truth. 1265 00:57:09,193 --> 00:57:13,330 (finger thuds) (Ramirez grunts) 1266 00:57:14,665 --> 00:57:16,734 - It's true, my name is like the number. 1267 00:57:16,734 --> 00:57:18,536 Septimo, seven. 1268 00:57:18,536 --> 00:57:21,906 Then eight, ten, ten plus one, eleventh. 1269 00:57:21,906 --> 00:57:23,541 And they are my brothers. 1270 00:57:23,541 --> 00:57:24,775 Si! 1271 00:57:24,775 --> 00:57:26,711 - (laughs) What happened to ninth. 1272 00:57:26,711 --> 00:57:29,680 - (laughs) Oh, he (speaking in foreign language), 1273 00:57:29,680 --> 00:57:30,781 he's a drunk. 1274 00:57:30,781 --> 00:57:32,049 (men laugh) 1275 00:57:32,049 --> 00:57:33,951 Yeah, (mumbles) the ninth, always drunk. 1276 00:57:33,951 --> 00:57:36,153 - And your other brothers go from first to sixth? 1277 00:57:36,153 --> 00:57:37,354 - Yeah, you got it. 1278 00:57:37,354 --> 00:57:39,189 From Primero to Sexto. 1279 00:57:39,189 --> 00:57:41,859 My father didn't have too much imagination. 1280 00:57:41,859 --> 00:57:43,260 And then he died. 1281 00:57:46,363 --> 00:57:49,967 - But bein' thieves and murderers is your fault. 1282 00:57:49,967 --> 00:57:51,602 (speaking in foreign language) 1283 00:57:51,602 --> 00:57:52,436 (Trinity laughing) 1284 00:57:52,436 --> 00:57:53,370 - No, no, no. 1285 00:57:53,370 --> 00:57:55,072 I mean, I mean, ask my brothers. 1286 00:57:55,072 --> 00:57:56,574 They can swear to-- 1287 00:57:56,574 --> 00:58:00,845 - [Bambino] Your brothers can go hang themselves. 1288 00:58:00,845 --> 00:58:02,647 - We don't murder peoples. 1289 00:58:02,647 --> 00:58:03,480 - Oh no? 1290 00:58:04,849 --> 00:58:07,184 Well, who dropped the sheriff who was here before us? 1291 00:58:07,184 --> 00:58:08,919 - Oh, that was a big accident. 1292 00:58:08,919 --> 00:58:10,655 My brothers can swear to that, too. 1293 00:58:10,655 --> 00:58:13,290 - What about the supplies you loot from these people? 1294 00:58:13,290 --> 00:58:14,458 - Loot? - Uh-huh. 1295 00:58:14,458 --> 00:58:15,325 - (speaking in foreign language) Loot? 1296 00:58:15,325 --> 00:58:16,160 - [Trinity] Mm-hm. 1297 00:58:16,160 --> 00:58:17,427 - Oh, we don't loot. 1298 00:58:17,427 --> 00:58:19,196 Sometimes we borrow without giving back. 1299 00:58:19,196 --> 00:58:20,030 - Ahh. - And you burn stables 1300 00:58:20,030 --> 00:58:21,198 and rustle horses. 1301 00:58:21,198 --> 00:58:22,132 - Well, that's true. 1302 00:58:22,132 --> 00:58:23,067 - What are you saying, senor? 1303 00:58:23,067 --> 00:58:24,434 - We don't need to steal horses. 1304 00:58:24,434 --> 00:58:25,269 - [Trinity] You don't? 1305 00:58:25,269 --> 00:58:26,503 - We raise them. 1306 00:58:26,503 --> 00:58:30,174 We have (speaking in foreign language). 1307 00:58:30,174 --> 00:58:32,577 - You got mucho horses? 1308 00:58:32,577 --> 00:58:36,814 - More than 200 and all marked with our Ramirez brand. 1309 00:58:36,814 --> 00:58:38,716 We have to protect ourselves. 1310 00:58:38,716 --> 00:58:40,317 You can't believe how many horse thieves 1311 00:58:40,317 --> 00:58:42,019 there are around here. 1312 00:58:42,019 --> 00:58:44,321 - Why you little... 1313 00:58:44,321 --> 00:58:45,956 - [Trinity] Uh-oh. 1314 00:58:45,956 --> 00:58:48,759 (speaking in foreign language) 1315 00:58:48,759 --> 00:58:49,960 - You put me on the hook, - Ah, shut up. 1316 00:58:49,960 --> 00:58:51,762 - [Septimo] and then you get me off the hook. 1317 00:58:51,762 --> 00:58:55,399 (brothers shouting) 1318 00:58:55,399 --> 00:58:56,634 You will pay for this! 1319 00:58:56,634 --> 00:58:58,736 - [Ramirez Brother] Yes, for seven generations. 1320 00:58:58,736 --> 00:59:02,607 (shouting in foreign language) 1321 00:59:04,374 --> 00:59:06,611 - Parker's horses were branded. 1322 00:59:06,611 --> 00:59:09,013 If theirs are branded, they can't be Parker's. 1323 00:59:09,013 --> 00:59:11,515 - Don't tell me you believe number seven there. 1324 00:59:11,515 --> 00:59:12,449 - No! 1325 00:59:12,449 --> 00:59:13,884 But we can't just sit here. 1326 00:59:13,884 --> 00:59:17,855 We better locate them 200 stolen horses if... 1327 00:59:17,855 --> 00:59:19,857 - Yeah, maybe we better. 1328 00:59:20,991 --> 00:59:22,426 Now you're thinkin'. 1329 00:59:22,426 --> 00:59:26,597 (fist thuds) (Trinity coughs) 1330 00:59:28,699 --> 00:59:30,768 What's that peon in there drinkin'? 1331 00:59:30,768 --> 00:59:32,803 - Mescal, (speaking in foreign language), 1332 00:59:32,803 --> 00:59:34,805 tequila, and (speaking in foreign language). 1333 00:59:34,805 --> 00:59:38,008 - [Bambino] Do the same for the Ramirez brothers. 1334 00:59:38,008 --> 00:59:39,309 - Couple of bottles each. 1335 00:59:39,309 --> 00:59:40,577 - Muy bien. 1336 00:59:40,577 --> 00:59:42,146 - That'll keep 'em put for the night. 1337 00:59:42,146 --> 00:59:44,481 (men laugh) 1338 00:59:45,883 --> 00:59:48,018 (crickets chirping) 1339 00:59:48,018 --> 00:59:51,188 (footsteps crunching) 1340 00:59:55,525 --> 00:59:58,863 (upbeat mariachi music) 1341 01:00:03,934 --> 01:00:06,837 (Trinity grunting) 1342 01:00:10,340 --> 01:00:11,175 - Aye! 1343 01:00:17,281 --> 01:00:21,118 (singing in foreign language) 1344 01:00:22,286 --> 01:00:26,857 In the middle of the night? (groans) 1345 01:00:26,857 --> 01:00:30,695 (singing in foreign language) 1346 01:00:51,982 --> 01:00:52,983 Pee-o pee-o. 1347 01:00:54,318 --> 01:00:58,155 (singing in foreign language) 1348 01:01:32,522 --> 01:01:35,359 (Trinity humming) 1349 01:01:37,027 --> 01:01:38,028 Pee-o pee-o. 1350 01:01:43,433 --> 01:01:46,370 (Trinity chuckles) 1351 01:01:48,973 --> 01:01:52,810 (singing in foreign language) 1352 01:02:06,123 --> 01:02:08,959 - [Bonita] Open, (speaking in foreign language). 1353 01:02:08,959 --> 01:02:10,627 Open or I shall die. 1354 01:02:13,898 --> 01:02:15,199 Amore. 1355 01:02:15,199 --> 01:02:16,901 - Kinda late, isn't it? 1356 01:02:16,901 --> 01:02:19,804 The big Sheriff, he's a light sleeper 1357 01:02:19,804 --> 01:02:21,038 and he's pretty strict. 1358 01:02:21,038 --> 01:02:23,440 You know how it is. 1359 01:02:23,440 --> 01:02:26,310 - But it's the right time for telling someone 1360 01:02:26,310 --> 01:02:29,046 what you have in your heart, no? 1361 01:02:29,046 --> 01:02:30,480 - Oh, it sure is. 1362 01:02:31,348 --> 01:02:34,284 But it would be outta line. 1363 01:02:34,284 --> 01:02:35,619 - Let me in. 1364 01:02:35,619 --> 01:02:37,822 Please, let me in. 1365 01:02:37,822 --> 01:02:39,589 - No, I don't... 1366 01:02:39,589 --> 01:02:42,059 We're in a little town and people might think that 1367 01:02:42,059 --> 01:02:43,260 we want to-- 1368 01:02:43,260 --> 01:02:45,762 - [Bonita] Just tell them to go away. 1369 01:02:45,762 --> 01:02:46,596 - Go away. 1370 01:02:47,731 --> 01:02:51,668 (speaking in foreign language) 1371 01:02:53,637 --> 01:02:55,806 - Hola. - Howdy, Centella. 1372 01:02:56,640 --> 01:02:58,142 - Did you sleep good? 1373 01:02:58,142 --> 01:03:02,646 - Like a buffalo with a bullet in his head. (grunts) 1374 01:03:02,646 --> 01:03:05,515 - I cook you a nice dinner now, if you like maybe-- 1375 01:03:05,515 --> 01:03:06,851 - Ooh, I sure do. 1376 01:03:06,851 --> 01:03:08,953 Mmm, but lots of it, huh? 1377 01:03:10,587 --> 01:03:12,957 - Yes, always lots of it. 1378 01:03:12,957 --> 01:03:17,127 - Yeah, (chuckles) I'm hungry already. 1379 01:03:23,467 --> 01:03:25,135 - [Man] Buenos dias, Big Sheriff. 1380 01:03:25,135 --> 01:03:25,970 - Howdy. 1381 01:03:34,244 --> 01:03:36,346 (grunts) 1382 01:03:43,653 --> 01:03:45,355 Howdy, boys. 1383 01:03:45,355 --> 01:03:46,656 - We saw you and the other sheriff 1384 01:03:46,656 --> 01:03:49,593 when you arrested those banditos, senor. 1385 01:03:49,593 --> 01:03:51,028 You were very brave. 1386 01:03:51,028 --> 01:03:53,563 - Oh, just very lucky mostly. 1387 01:03:53,563 --> 01:03:56,600 - We would like our fathers to be lucky like you. 1388 01:03:56,600 --> 01:04:00,570 - But they run away when the Ramirez brothers come. 1389 01:04:00,570 --> 01:04:02,973 - They don't run away 'cause they're scared. 1390 01:04:02,973 --> 01:04:03,908 - Then why? 1391 01:04:05,775 --> 01:04:10,414 - Well, 'cause they figure they get themselves killed, 1392 01:04:10,414 --> 01:04:12,682 who's gonna look after you? 1393 01:04:13,817 --> 01:04:15,319 - This is for you. 1394 01:04:17,687 --> 01:04:19,489 - I know this guy. 1395 01:04:19,489 --> 01:04:21,458 That's General Custard. 1396 01:04:21,458 --> 01:04:23,127 (boys laugh) 1397 01:04:23,127 --> 01:04:24,594 - Oh no, senor. 1398 01:04:24,594 --> 01:04:27,998 He is Jesus, son of Virgin Mary and Saint Joseph. 1399 01:04:27,998 --> 01:04:28,832 - Jesus. 1400 01:04:30,134 --> 01:04:30,968 Jesus. 1401 01:04:31,902 --> 01:04:34,638 Yeah, I heard talk of him. 1402 01:04:34,638 --> 01:04:36,941 Right smart critter, they say. 1403 01:04:36,941 --> 01:04:39,409 - Si, si, very smart, senor. 1404 01:04:39,409 --> 01:04:42,279 - Keep it always near your heart. 1405 01:04:42,279 --> 01:04:45,782 It will protect you from the Ramirez brothers. 1406 01:04:45,782 --> 01:04:47,117 - Will do. 1407 01:04:47,117 --> 01:04:48,152 - [Boys] Adios! 1408 01:04:48,152 --> 01:04:48,986 - Adios. 1409 01:04:53,423 --> 01:04:54,791 - [Trinity] How are the brothers? 1410 01:04:54,791 --> 01:04:57,894 Uh, Seven, Eight, Ten, Eleven, doin'? 1411 01:04:59,029 --> 01:05:00,530 - Juiced to the gills. 1412 01:05:00,530 --> 01:05:01,698 (Trinity chuckles) 1413 01:05:01,698 --> 01:05:05,035 Right now, they'd accept a life sentence. 1414 01:05:08,672 --> 01:05:10,340 - You think these walls will hold up 1415 01:05:10,340 --> 01:05:12,876 if we just get up and go? 1416 01:05:12,876 --> 01:05:13,710 - Well. 1417 01:05:14,945 --> 01:05:16,880 - Maybe we oughta get things movin' here. 1418 01:05:16,880 --> 01:05:18,715 - You're thinkin' now. 1419 01:05:20,150 --> 01:05:22,586 Took you a while to catch on. 1420 01:05:23,720 --> 01:05:24,721 - Didn't it. 1421 01:05:25,755 --> 01:05:28,092 (bell rings three times) - The Ramirez! 1422 01:05:28,092 --> 01:05:31,528 (townspeople chattering) 1423 01:05:33,097 --> 01:05:35,232 - [Bambino] More Ramirezes. 1424 01:05:35,232 --> 01:05:37,501 - Brothers from one to six. 1425 01:05:38,735 --> 01:05:41,571 (upbeat mariachi music) 1426 01:05:41,571 --> 01:05:45,242 (Ramirez brothers shouting) 1427 01:05:49,679 --> 01:05:53,617 (speaking in foreign language) 1428 01:05:58,722 --> 01:06:01,325 - [Ramirez] What's this thing over here? 1429 01:06:01,325 --> 01:06:03,927 - It's a gun tree because you leave your weapons 1430 01:06:03,927 --> 01:06:07,364 here now when you come to San Clementino. 1431 01:06:07,364 --> 01:06:08,665 It's the law. 1432 01:06:08,665 --> 01:06:11,368 (Ramirezes laugh) 1433 01:06:11,368 --> 01:06:13,503 - Is that your idea, old man? 1434 01:06:13,503 --> 01:06:14,738 - No. 1435 01:06:14,738 --> 01:06:15,739 It's mine. 1436 01:06:15,739 --> 01:06:16,573 - Ahh. 1437 01:06:17,574 --> 01:06:18,742 A new sheriff. 1438 01:06:21,911 --> 01:06:24,281 Where are my brothers? 1439 01:06:24,281 --> 01:06:26,016 - They're our guests. 1440 01:06:26,983 --> 01:06:28,552 - Why is that? 1441 01:06:28,552 --> 01:06:29,986 - [Bambino] 'Cause they wouldn't obey 1442 01:06:29,986 --> 01:06:32,089 the laws of this township. 1443 01:06:32,089 --> 01:06:34,191 - I want to see them now. 1444 01:06:35,692 --> 01:06:37,194 - Leave your guns. 1445 01:06:37,194 --> 01:06:39,329 (Ramirezes laugh) 1446 01:06:39,329 --> 01:06:40,430 - If we refuse? 1447 01:06:40,430 --> 01:06:43,267 (gun firing) 1448 01:06:43,267 --> 01:06:47,437 - [Trinity] I could part your hair next time if you prefer. 1449 01:06:50,274 --> 01:06:53,110 - [Bambino] Want your hair parted? 1450 01:06:54,144 --> 01:06:57,214 (Ramirezes grunting) 1451 01:07:04,654 --> 01:07:05,589 - Vamos. 1452 01:07:05,589 --> 01:07:07,824 - Ah, ah, ah, one at a time. 1453 01:07:09,126 --> 01:07:10,194 - I go first. 1454 01:07:13,197 --> 01:07:15,632 (man crying) 1455 01:07:16,600 --> 01:07:19,035 (speaking in foreign language) 1456 01:07:19,035 --> 01:07:20,270 What they do to you? 1457 01:07:20,270 --> 01:07:22,772 - [Brother] Tequila finish. 1458 01:07:22,772 --> 01:07:24,808 - You pay for this, gringo. 1459 01:07:24,808 --> 01:07:27,511 You can't leave a prisoner with no tequila. 1460 01:07:27,511 --> 01:07:28,778 It's against the law. 1461 01:07:28,778 --> 01:07:32,949 - [Brother] (crying) Against the law. 1462 01:07:45,495 --> 01:07:48,498 - You feel very brave with a star on your chest 1463 01:07:48,498 --> 01:07:51,835 and a shotgun in your hand, eh, Sheriff? 1464 01:07:51,835 --> 01:07:55,305 You're the perfect man for this town of sheeps. 1465 01:07:55,305 --> 01:07:56,573 - Don't listen to him. 1466 01:07:56,573 --> 01:07:58,041 Don't give him the satisfaction. 1467 01:07:58,041 --> 01:07:59,709 - You can't give it, old man. 1468 01:07:59,709 --> 01:08:03,213 He's big like a bull but has the heart of a rabbit. 1469 01:08:03,213 --> 01:08:04,881 (men laughing) 1470 01:08:04,881 --> 01:08:06,783 - [Bambino] He calls you a rabbit and you laugh? 1471 01:08:06,783 --> 01:08:10,187 - He said "Sheriff" not deputy. 1472 01:08:10,187 --> 01:08:13,590 (Bambino exhales loudly) 1473 01:08:15,825 --> 01:08:19,062 - So no gun and no star, Senor Primero. 1474 01:08:20,397 --> 01:08:22,932 (horse whinnies) 1475 01:08:22,932 --> 01:08:24,668 (Primero grunts) 1476 01:08:24,668 --> 01:08:28,004 (upbeat mariachi music) 1477 01:08:37,514 --> 01:08:38,915 - No, stop, stop. 1478 01:08:40,049 --> 01:08:41,785 No one must say the Ramirez brothers 1479 01:08:41,785 --> 01:08:44,221 fight six against one, never. 1480 01:08:45,555 --> 01:08:47,591 (brother hiccups) Noveno, what are you 1481 01:08:47,591 --> 01:08:49,259 doing there? 1482 01:08:49,259 --> 01:08:50,360 (Noveno hiccups) 1483 01:08:50,360 --> 01:08:53,163 (speaking in foreign language) 1484 01:08:53,163 --> 01:08:55,199 - Now it's five against one. 1485 01:08:55,199 --> 01:08:57,066 - [Brother] I am ready, Primero. 1486 01:08:57,066 --> 01:08:57,901 - Go! 1487 01:08:57,901 --> 01:08:59,403 (upbeat mariachi music) 1488 01:08:59,403 --> 01:09:03,507 (fists thudding) (men grunting) 1489 01:09:15,252 --> 01:09:17,554 - [Bambino] Why, you... 1490 01:09:17,554 --> 01:09:18,522 What do you want? 1491 01:09:18,522 --> 01:09:19,523 (fists thudding) (men grunting) 1492 01:09:19,523 --> 01:09:21,791 (speaking in foreign language) 1493 01:09:21,791 --> 01:09:25,962 (fists thudding) (men grunting) 1494 01:09:29,699 --> 01:09:33,036 Segundo, Tercero, Cuarto, Quinto, Sexto. 1495 01:09:34,103 --> 01:09:35,705 (speaking in foreign language) 1496 01:09:35,705 --> 01:09:37,006 Oh no. 1497 01:09:37,006 --> 01:09:41,177 (fists thudding) (men grunting) 1498 01:09:42,412 --> 01:09:45,114 (men groaning) 1499 01:09:45,114 --> 01:09:46,683 - Would you like to try? 1500 01:09:46,683 --> 01:09:49,018 You're a brave man like him. 1501 01:09:51,187 --> 01:09:55,759 - Only brave man can recognize another brave man. 1502 01:09:55,759 --> 01:09:56,593 - Hm. 1503 01:09:57,794 --> 01:09:58,628 - Vamos. 1504 01:10:01,498 --> 01:10:05,669 (speaking in foreign language) (men grunting) 1505 01:10:08,572 --> 01:10:10,106 - [Bambino] Which brother are you? 1506 01:10:10,106 --> 01:10:12,376 - [Cuarto] Cuarto, brother number four. 1507 01:10:12,376 --> 01:10:15,178 - [Bambino] Good, don't forget your hat. 1508 01:10:15,178 --> 01:10:16,580 - [Pablo] Here is your badge, Sheriff. 1509 01:10:16,580 --> 01:10:18,415 - Thanks a lot, Pablo. 1510 01:10:19,749 --> 01:10:21,418 I appreciated your help. 1511 01:10:21,418 --> 01:10:22,586 - It was nothin'. 1512 01:10:22,586 --> 01:10:23,420 - I know. 1513 01:10:23,420 --> 01:10:24,954 - Glad to help. 1514 01:10:24,954 --> 01:10:27,724 - [Bambino] He's glad to help. 1515 01:10:27,724 --> 01:10:29,225 No hard feelings huh? 1516 01:10:29,225 --> 01:10:30,059 - No. 1517 01:10:32,796 --> 01:10:35,098 - [Bambino] Well, amigos, if you respect the laws 1518 01:10:35,098 --> 01:10:37,334 of this town maybe I'll see ya again. 1519 01:10:37,334 --> 01:10:38,468 - Oh, you will. 1520 01:10:38,468 --> 01:10:40,804 Sooner than you think, Sheriff. 1521 01:10:40,804 --> 01:10:42,038 Vamos, hombres. 1522 01:10:43,172 --> 01:10:44,007 Hyah! 1523 01:10:45,475 --> 01:10:47,043 - [Ramirezes] Hyah! 1524 01:10:54,984 --> 01:10:57,120 - Remember, gringo. 1525 01:10:57,120 --> 01:10:58,988 - He'll be back. 1526 01:10:58,988 --> 01:11:00,223 - I'll be back! 1527 01:11:02,726 --> 01:11:05,094 (speaking in foreign language) 1528 01:11:05,094 --> 01:11:08,432 (horse hooves clomping) 1529 01:11:11,668 --> 01:11:13,803 (speaking in foreign language) 1530 01:11:13,803 --> 01:11:14,804 - [Bambino] Pretty shrewd. 1531 01:11:14,804 --> 01:11:16,172 - Yeah. 1532 01:11:16,172 --> 01:11:17,907 - So that's how. 1533 01:11:17,907 --> 01:11:19,709 - Yeah, and when you least expect it. 1534 01:11:19,709 --> 01:11:22,612 - (chuckles) Those sons of b's. 1535 01:11:22,612 --> 01:11:25,715 - What are you rattlin' about? 1536 01:11:25,715 --> 01:11:26,950 (whistles) 1537 01:11:26,950 --> 01:11:29,553 - Yeah, they were right under my nose. 1538 01:11:29,553 --> 01:11:30,387 - Ah. 1539 01:11:31,855 --> 01:11:33,523 - [Bambino] You are dumb at times, you know that? 1540 01:11:33,523 --> 01:11:37,026 - [Trinity] Yeah, well don't let it out. 1541 01:11:37,026 --> 01:11:38,595 - Yeah, yeah, yeah. 1542 01:11:39,729 --> 01:11:40,897 You with me? 1543 01:11:40,897 --> 01:11:42,766 - The Ramirez steeds, what of it? 1544 01:11:42,766 --> 01:11:45,469 - The brand, don't it strike ya? 1545 01:11:45,469 --> 01:11:47,471 - R-a-m, Ramirez. 1546 01:11:47,471 --> 01:11:48,905 - No. - No? 1547 01:11:48,905 --> 01:11:50,306 - [Bambino] No. 1548 01:11:50,306 --> 01:11:51,508 - Well get it over with. 1549 01:11:51,508 --> 01:11:52,809 What the hell's wrong with the brand? 1550 01:11:52,809 --> 01:11:55,044 - This brand, you knucklehead, 1551 01:11:55,044 --> 01:11:57,246 is a counter-- (bell rings three times) 1552 01:11:57,246 --> 01:11:59,115 - [Man] The Ramirez, they're coming back! 1553 01:11:59,115 --> 01:12:01,985 (townspeople chattering) 1554 01:12:01,985 --> 01:12:03,520 - Amazin', these Ramirezes. 1555 01:12:03,520 --> 01:12:05,755 They never say die. 1556 01:12:05,755 --> 01:12:07,190 - [Trinity] That's 'cause they're Latins. 1557 01:12:07,190 --> 01:12:08,425 - [Bambino] I thought they were Mexicans. 1558 01:12:08,425 --> 01:12:10,794 - Well, they're that, too. 1559 01:12:10,794 --> 01:12:14,263 That's the part that never says die. 1560 01:12:14,263 --> 01:12:17,066 If they force the jail we're gonna have to cut 'em down. 1561 01:12:17,066 --> 01:12:19,436 - Yeah, just don't hit the horses. 1562 01:12:19,436 --> 01:12:21,337 - [Trinity] (chuckles) That's the rustler in ya. 1563 01:12:21,337 --> 01:12:23,540 - [Bambino] Shut up. 1564 01:12:23,540 --> 01:12:25,709 - [Trinity] They're back sooner than I thought. 1565 01:12:25,709 --> 01:12:28,378 - [Bambino] The sooner they come, the sooner they go. 1566 01:12:28,378 --> 01:12:29,646 - [Trinity] That's the spirit. 1567 01:12:29,646 --> 01:12:32,348 (shouting in foreign language) 1568 01:12:32,348 --> 01:12:35,685 (horse hooves clomping) 1569 01:12:40,323 --> 01:12:42,325 - Well, what do ya know? 1570 01:12:42,325 --> 01:12:45,094 - All I know is they're in one hell of a hurry. 1571 01:12:45,094 --> 01:12:47,096 (speaking in foreign language) 1572 01:12:47,096 --> 01:12:49,332 - They run as if chased by the devil. 1573 01:12:49,332 --> 01:12:50,233 (bell rings twice) 1574 01:12:50,233 --> 01:12:51,501 - [Man] Gringos! 1575 01:12:51,501 --> 01:12:53,803 Muchos gringos are coming! 1576 01:12:53,803 --> 01:12:55,739 - There's your devil. 1577 01:12:55,739 --> 01:12:58,307 (upbeat music) 1578 01:13:30,540 --> 01:13:32,776 - Welcome to San Clementino, senores. 1579 01:13:32,776 --> 01:13:35,879 If you wish to come in, you must leave your weapons 1580 01:13:35,879 --> 01:13:36,946 on that tree. 1581 01:13:38,782 --> 01:13:42,018 - What's that you're babblin' about, old man? 1582 01:13:42,018 --> 01:13:43,487 - Orders from the Sheriff. 1583 01:13:43,487 --> 01:13:45,154 - Oh, you've got a sheriff here? 1584 01:13:45,154 --> 01:13:47,857 - Si, senor, and a very good one. 1585 01:13:47,857 --> 01:13:49,726 - I'd like a word with him. 1586 01:13:49,726 --> 01:13:51,127 - Sorry, he's not in town now. 1587 01:13:51,127 --> 01:13:52,128 Maybe tonight or 1588 01:13:52,128 --> 01:13:54,130 (speaking in foreign language). 1589 01:13:54,130 --> 01:13:57,433 - No, we can't wait for him, but perhaps you can help us. 1590 01:13:57,433 --> 01:13:59,936 - [Pablo] If I can it will be my pleasure, senor. 1591 01:13:59,936 --> 01:14:02,739 - [Parker] Yes, well, we're trackin' down two mean, 1592 01:14:02,739 --> 01:14:04,173 bloodthirsty criminals. 1593 01:14:04,173 --> 01:14:06,242 One's a smilin' baby faced type 1594 01:14:06,242 --> 01:14:08,144 that would plug his own grandmother, 1595 01:14:08,144 --> 01:14:10,413 while the other's got four foot shoulders 1596 01:14:10,413 --> 01:14:12,248 and stands seven feet tall. 1597 01:14:12,248 --> 01:14:14,450 Those varmints burnt my stables 1598 01:14:14,450 --> 01:14:17,086 and rustled over two hundred horses. 1599 01:14:17,086 --> 01:14:19,623 (speaking in foreign language) 1600 01:14:19,623 --> 01:14:22,325 - I'm sorry we did not see the people like you say. 1601 01:14:22,325 --> 01:14:25,461 We would have noticed such criminals. 1602 01:14:25,461 --> 01:14:27,797 - It's like I told you, Mr. Parker, 1603 01:14:27,797 --> 01:14:30,099 it's useless to continue lookin' south. 1604 01:14:30,099 --> 01:14:31,334 They went west. 1605 01:14:32,536 --> 01:14:35,438 - If you see them, please advise me. 1606 01:14:35,438 --> 01:14:37,440 The name's Parker. 1607 01:14:37,440 --> 01:14:40,176 You'll find me in Pringle City. 1608 01:14:40,176 --> 01:14:41,545 - Bueno, senor. 1609 01:14:41,545 --> 01:14:44,748 - I'd be grateful, most grateful. 1610 01:14:44,748 --> 01:14:47,717 - De nada, senor, de nada. 1611 01:14:47,717 --> 01:14:49,318 - [Men] Hyah! Hyah! 1612 01:14:53,422 --> 01:14:54,924 Hey! Hey! 1613 01:14:54,924 --> 01:14:58,261 (horse hooves clomping) 1614 01:15:14,477 --> 01:15:17,446 - If I am at all a judge of men, 1615 01:15:17,446 --> 01:15:20,950 you are not the ones they should look for. 1616 01:15:22,085 --> 01:15:25,755 But I am afraid it won't be easy to prove it. 1617 01:15:27,123 --> 01:15:30,159 - Believe it or not, you people can help us do just that. 1618 01:15:30,159 --> 01:15:33,196 - Help others and the Lord will help you. 1619 01:15:33,196 --> 01:15:34,197 - Exactly. 1620 01:15:34,197 --> 01:15:36,733 Lord knows the Lord knows best. 1621 01:15:36,733 --> 01:15:39,869 - Yeah, I wonder if He knows where the Ramirezes are camped. 1622 01:15:39,869 --> 01:15:43,840 - Ah, that is something we can not help you with. 1623 01:15:43,840 --> 01:15:46,509 (speaking in foreign language) 1624 01:15:46,509 --> 01:15:48,044 Sorry, Sheriff. 1625 01:15:48,044 --> 01:15:49,979 The camp, we don't know. 1626 01:15:49,979 --> 01:15:52,982 - Well, then it's a case, God helps those-- 1627 01:15:52,982 --> 01:15:54,718 - It's always the best solution. 1628 01:15:54,718 --> 01:15:56,653 - [Bambino] It figures. 1629 01:16:00,456 --> 01:16:03,927 - The Lord knows that the Lord knows best. 1630 01:16:06,062 --> 01:16:08,798 (chuckles) Nice. 1631 01:16:21,110 --> 01:16:21,978 - Hey. 1632 01:16:21,978 --> 01:16:22,812 Mi amore. 1633 01:16:24,547 --> 01:16:25,381 Aqui. 1634 01:16:31,888 --> 01:16:35,959 Listen, (harmonica music) 1635 01:16:35,959 --> 01:16:37,060 hello. 1636 01:16:37,060 --> 01:16:38,828 - [Trinity] Yeah, hi. 1637 01:16:38,828 --> 01:16:40,830 - I know what you want, and I can-- 1638 01:16:40,830 --> 01:16:42,431 - I bet you do. 1639 01:16:42,431 --> 01:16:44,000 - No. 1640 01:16:44,000 --> 01:16:48,004 - Except this ain't exactly the right time or place. 1641 01:16:48,004 --> 01:16:51,641 We gotta find that Ramirez hideaway. 1642 01:16:51,641 --> 01:16:53,109 There's gonna be some trouble. 1643 01:16:53,109 --> 01:16:55,311 - But that is what I know. 1644 01:16:55,311 --> 01:16:56,980 Where the Ramirez are. 1645 01:16:56,980 --> 01:16:58,614 - You know where they are? 1646 01:16:58,614 --> 01:17:01,217 - Yes, one of them kidnapped me 1647 01:17:01,217 --> 01:17:03,019 but when we reached the camp he was so drunk 1648 01:17:03,019 --> 01:17:04,654 that I could run away. 1649 01:17:04,654 --> 01:17:06,422 - Where did they take ya? 1650 01:17:06,422 --> 01:17:10,193 - I think maybe I could find the way. 1651 01:17:10,193 --> 01:17:13,362 - After sundown you can take us there. 1652 01:17:15,799 --> 01:17:18,167 - There are two hours before sundown. 1653 01:17:18,167 --> 01:17:19,102 - [Bambino] You know, I got a hunch 1654 01:17:19,102 --> 01:17:22,471 as to where that camp might be. 1655 01:17:22,471 --> 01:17:26,642 You recall when we came up against those banditos... 1656 01:17:28,377 --> 01:17:30,446 (groans) 1657 01:17:37,887 --> 01:17:39,388 - [Bonita] It's better you stop. 1658 01:17:39,388 --> 01:17:41,057 - Here? - Yes. 1659 01:17:41,057 --> 01:17:42,358 - [Trinity] I'll help ya down. 1660 01:17:42,358 --> 01:17:43,827 - [Bambino] She can slide down. 1661 01:17:43,827 --> 01:17:48,597 - [Bonita] (laughs) He's right. 1662 01:17:48,597 --> 01:17:50,466 - [Trinity] Old Pablo was right about them 1663 01:17:50,466 --> 01:17:51,768 gettin' sloshed at night. 1664 01:17:51,768 --> 01:17:53,169 They sound like a bunch of hoot owls. 1665 01:17:53,169 --> 01:17:54,637 - [Bambino] So much the better. 1666 01:17:54,637 --> 01:17:56,172 - [Trinity] What now, Big Sheriff? 1667 01:17:56,172 --> 01:17:57,640 - Move out and shut up. 1668 01:17:57,640 --> 01:18:00,343 - [Trinity] Yeah, quiet, Bonita. 1669 01:18:00,343 --> 01:18:02,311 When they're not drunk can they see us from here? 1670 01:18:02,311 --> 01:18:03,880 - Si, si, get down. 1671 01:18:12,321 --> 01:18:14,023 - Good job, kid. 1672 01:18:14,023 --> 01:18:18,194 (men shouting in the camp) (guitar music) 1673 01:18:19,996 --> 01:18:22,932 (horses whinnying) 1674 01:18:26,870 --> 01:18:29,005 - Now there's something else you can do. 1675 01:18:29,005 --> 01:18:30,639 - [Bonita] Si, si. What? 1676 01:18:30,639 --> 01:18:32,641 - Go cook us up some chicken and beans. 1677 01:18:32,641 --> 01:18:34,911 - [Bonita] Oh, let me stay. 1678 01:18:34,911 --> 01:18:37,814 - You gotta go back to town. 1679 01:18:37,814 --> 01:18:39,115 - But if... 1680 01:18:39,115 --> 01:18:41,150 I will stay here, with you. 1681 01:18:41,150 --> 01:18:42,685 I can help you. 1682 01:18:42,685 --> 01:18:44,720 - It could be dangerous. 1683 01:18:44,720 --> 01:18:47,423 Look, I don't wanna lose you. 1684 01:18:47,423 --> 01:18:48,257 - Oh God. 1685 01:18:51,394 --> 01:18:53,797 - Please? - Yeah, please? 1686 01:18:53,797 --> 01:18:55,198 - Go. - Yeah, go. 1687 01:18:57,834 --> 01:18:59,102 - Do it for me. 1688 01:19:00,169 --> 01:19:01,971 - Yeah, do it for him. 1689 01:19:04,673 --> 01:19:07,944 (men shouting in camp) 1690 01:19:11,047 --> 01:19:13,616 - [Trinity] We'll be back soon. 1691 01:19:13,616 --> 01:19:16,019 - [Bonita] You really want chicken and beans? 1692 01:19:16,019 --> 01:19:17,553 - Hey, hurry up, will ya? 1693 01:19:17,553 --> 01:19:20,556 - [Trinity] No, no, amore, just you. 1694 01:19:28,631 --> 01:19:29,999 - Sure took ya long enough. 1695 01:19:29,999 --> 01:19:32,936 - Hey, some things can't be rushed. 1696 01:19:34,370 --> 01:19:36,239 All right, so now what? 1697 01:19:36,239 --> 01:19:40,743 - Now I'm gonna teach you how to steal some horses. 1698 01:19:40,743 --> 01:19:43,546 - [Man] Tercero, ah, it's about time. 1699 01:19:43,546 --> 01:19:46,082 I'm freezing my (speaking in foreign language) out here 1700 01:19:46,082 --> 01:19:47,216 with no tequila. 1701 01:19:47,216 --> 01:19:49,752 - Here, don't freeze, don't freeze. 1702 01:19:49,752 --> 01:19:52,388 (man grunts) 1703 01:19:52,388 --> 01:19:56,559 (men shouting in the camp) (guitar music) 1704 01:20:04,500 --> 01:20:07,303 (man grunts) 1705 01:20:07,303 --> 01:20:10,006 (speaking in foreign language) 1706 01:20:10,006 --> 01:20:14,177 - [Tercero] (laughs) Buenas noches. 1707 01:20:16,812 --> 01:20:19,715 (horses whinnying) 1708 01:20:21,951 --> 01:20:24,353 (gun clicks) 1709 01:20:27,456 --> 01:20:30,359 (liquid sloshes) 1710 01:20:30,359 --> 01:20:33,129 (gulping liquid) 1711 01:20:35,798 --> 01:20:39,969 - [Bambino] That's it, wash it down nice and easy. 1712 01:20:41,905 --> 01:20:44,407 It's chilly tonight, ain't it? 1713 01:20:49,012 --> 01:20:50,579 - Hey, did ya kill him? 1714 01:20:50,579 --> 01:20:51,847 - Nah, tequila. 1715 01:20:52,781 --> 01:20:53,616 - Oh. 1716 01:20:55,118 --> 01:20:57,553 Hey, they got more than a hundred mounts down there. 1717 01:20:57,553 --> 01:20:59,155 Yeah, look. 1718 01:20:59,155 --> 01:21:01,090 Found myself a good toy. 1719 01:21:02,926 --> 01:21:03,993 - Nice goin'. 1720 01:21:05,228 --> 01:21:08,231 A little practice you'd be a bonafide rustler. 1721 01:21:08,231 --> 01:21:09,065 - Yeah? 1722 01:21:13,036 --> 01:21:15,538 (mimics horse huffing) 1723 01:21:15,538 --> 01:21:19,108 (mimics horse whinnying) 1724 01:21:19,108 --> 01:21:22,411 (horse farts loudly) 1725 01:21:22,411 --> 01:21:23,612 Uh-oh. 1726 01:21:23,612 --> 01:21:24,948 - That's good. 1727 01:21:24,948 --> 01:21:26,482 - Good for what? 1728 01:21:26,482 --> 01:21:28,384 - We'll turn 'em into walkin' horses 1729 01:21:28,384 --> 01:21:31,487 and take 'em into San Clementino. 1730 01:21:31,487 --> 01:21:32,655 Huh? 1731 01:21:32,655 --> 01:21:34,157 - [Pedro] They're coming, they're coming! 1732 01:21:34,157 --> 01:21:35,024 - [Townsman] How many? 1733 01:21:35,024 --> 01:21:37,026 - [Pedro] Mucho! Mucho! 1734 01:21:37,026 --> 01:21:40,129 (speaking in foreign language) 1735 01:21:40,129 --> 01:21:41,197 - [Men] Whoa! 1736 01:21:42,065 --> 01:21:43,566 (speaking in foreign language) 1737 01:21:43,566 --> 01:21:46,002 - [Pablo] Take 'em down in the valley, muchachos! 1738 01:21:46,002 --> 01:21:47,903 Hide them in the woods! 1739 01:21:48,938 --> 01:21:51,507 (upbeat music) 1740 01:22:02,518 --> 01:22:05,421 - Pablo, put it somewhere safe. 1741 01:22:05,421 --> 01:22:07,590 That dojigger, that could make all the difference. 1742 01:22:07,590 --> 01:22:10,659 - (chuckles) Seems like everything went okay! 1743 01:22:10,659 --> 01:22:12,928 - Just like professional horse thieves. 1744 01:22:12,928 --> 01:22:14,163 (men laugh) 1745 01:22:14,163 --> 01:22:16,232 (speaking in foreign language) 1746 01:22:16,232 --> 01:22:18,034 - [Pablo] Everybody in the cantina! 1747 01:22:18,034 --> 01:22:19,668 - [Trinity] Ah, very good. 1748 01:22:19,668 --> 01:22:21,570 - [Centella] This is for you, amore. 1749 01:22:21,570 --> 01:22:22,905 - [Bambino] Huh? Oh. 1750 01:22:22,905 --> 01:22:23,906 - And for you. - Excuse me. 1751 01:22:23,906 --> 01:22:25,374 - Gracias. - De nada. 1752 01:22:25,374 --> 01:22:26,842 - [Pablo] What is that? 1753 01:22:26,842 --> 01:22:29,145 - Chicken and beans. 1754 01:22:29,145 --> 01:22:30,146 - Mmm. - At three o'clock 1755 01:22:30,146 --> 01:22:31,380 in the morning? 1756 01:22:31,380 --> 01:22:33,316 - But, they work all night. 1757 01:22:33,316 --> 01:22:35,851 They can't sleep with an empty belly. 1758 01:22:35,851 --> 01:22:38,988 - For them the night is still young. 1759 01:22:38,988 --> 01:22:40,589 - (laughs) Yeah. 1760 01:22:40,589 --> 01:22:42,125 - Damn straight. 1761 01:22:42,125 --> 01:22:46,129 Besides, it ain't never too late for chicken and beans. 1762 01:22:46,129 --> 01:22:49,765 - Big Sheriff here is implyin' that time is a wastin'. 1763 01:22:49,765 --> 01:22:51,900 Gotta move fast. 1764 01:22:51,900 --> 01:22:56,072 And we can worry about sleepin' once the job is done. 1765 01:22:59,408 --> 01:23:03,246 So Sheriff, you gonna tell 'em or do I have to? 1766 01:23:04,747 --> 01:23:07,583 Okay, I'll tell 'em, but you correct me if I'm wrong. 1767 01:23:07,583 --> 01:23:09,018 - [Pablo] If you just tell us what to do, 1768 01:23:09,018 --> 01:23:10,753 we shall do it. 1769 01:23:10,753 --> 01:23:13,122 - Three things for starters. 1770 01:23:13,122 --> 01:23:15,291 We gotta free the four Ramirez brothers 1771 01:23:15,291 --> 01:23:17,226 that we've now got in the cooler. 1772 01:23:17,226 --> 01:23:20,596 Once they've sobered up, of course. 1773 01:23:20,596 --> 01:23:22,865 Put together a dozen of our best boys, 1774 01:23:22,865 --> 01:23:25,268 like the ones we saw out there thrashin'. 1775 01:23:25,268 --> 01:23:28,337 We've got a great job for them. 1776 01:23:28,337 --> 01:23:31,774 Above all, we need to find ourselves some handcuffs. 1777 01:23:31,774 --> 01:23:36,112 - Oh, in the office there should be a pair, maybe two. 1778 01:23:36,112 --> 01:23:37,780 - We'll need some more. 1779 01:23:37,780 --> 01:23:39,014 Where can we find some? 1780 01:23:39,014 --> 01:23:41,484 - Down in (mumbles) across the border. 1781 01:23:41,484 --> 01:23:42,951 There is an army camp. 1782 01:23:42,951 --> 01:23:45,954 The soldiers there sell you everything if you have dollars. 1783 01:23:45,954 --> 01:23:47,156 - Si, si. - Perfect. 1784 01:23:47,156 --> 01:23:49,158 The handcuffs are on us. 1785 01:23:50,226 --> 01:23:51,727 - Then what? 1786 01:23:51,727 --> 01:23:56,099 I mean, while you're at it, go ahead and tell 'em the rest. 1787 01:23:56,099 --> 01:23:58,634 - Sure thing, Sheriff. 1788 01:23:58,634 --> 01:24:00,936 Crack of dawn, Paco? 1789 01:24:00,936 --> 01:24:01,870 - [Paco] Si, senor. 1790 01:24:01,870 --> 01:24:02,605 - You'll leave for Pringle City. 1791 01:24:02,605 --> 01:24:03,772 (Paco mumbles) 1792 01:24:03,772 --> 01:24:05,541 You're gonna tell Parker that the sheriff 1793 01:24:05,541 --> 01:24:08,344 of San Clementino found the horses that they stole from us. 1794 01:24:08,344 --> 01:24:09,712 - Si, si. - He wants 'em, 1795 01:24:09,712 --> 01:24:10,679 - He wants 'em. - They can have 'em back. 1796 01:24:10,679 --> 01:24:11,914 (speaking in foreign language) 1797 01:24:11,914 --> 01:24:13,416 There's no problem as long as he obeys 1798 01:24:13,416 --> 01:24:15,484 the gun tree law. 1799 01:24:15,484 --> 01:24:19,555 Then, right after that I'll go back to Ramirez camp, 1800 01:24:19,555 --> 01:24:23,159 tell Primero the sheriff of San Clementino 1801 01:24:23,159 --> 01:24:26,095 found the horses that they rustled from him. 1802 01:24:26,095 --> 01:24:29,298 If he wants 'em, he can come and get 'em. 1803 01:24:29,298 --> 01:24:33,669 There's no problem, so long as he obeys the gun tree law. 1804 01:24:33,669 --> 01:24:36,572 (men laugh) 1805 01:24:36,572 --> 01:24:38,006 It's just a question of timing. 1806 01:24:38,006 --> 01:24:39,242 Ain't that right, Sheriff? 1807 01:24:39,242 --> 01:24:40,143 - Custer said it. 1808 01:24:40,143 --> 01:24:41,810 Timin' is essential. 1809 01:24:42,678 --> 01:24:43,912 - He did? 1810 01:24:43,912 --> 01:24:45,781 Okay now, gotta be ready for 'em. 1811 01:24:45,781 --> 01:24:47,316 Day after tomorrow. 1812 01:24:47,316 --> 01:24:50,453 First the Ramirezes, right after Parker and his gang. 1813 01:24:50,453 --> 01:24:54,623 - You forget judge Thompson will be here tomorrow evening. 1814 01:24:57,160 --> 01:24:58,394 - Great. 1815 01:24:58,394 --> 01:25:00,596 And you'll be there to receive him, Pablo. 1816 01:25:00,596 --> 01:25:04,066 (upbeat orchestral music) 1817 01:25:09,472 --> 01:25:13,709 - [Pablo] Oh good, always on time, Judge Thompson. 1818 01:25:13,709 --> 01:25:15,178 - Well, what's new, Pablo? 1819 01:25:15,178 --> 01:25:17,713 Who's up for trial this time? 1820 01:25:17,713 --> 01:25:19,215 - A poor man. 1821 01:25:19,215 --> 01:25:21,184 - What'd he do? 1822 01:25:21,184 --> 01:25:24,853 - His wife was by the riverside, Your Honor, 1823 01:25:25,988 --> 01:25:28,424 washing clothes when a man comes by 1824 01:25:28,424 --> 01:25:30,326 and tries to take her. 1825 01:25:30,326 --> 01:25:33,028 Her poor husband rushes to help her 1826 01:25:33,028 --> 01:25:36,232 with a knife in his hand. (grunts) 1827 01:25:36,232 --> 01:25:37,700 - Is that the truth? 1828 01:25:37,700 --> 01:25:41,504 - Perfidio is a man who respects the commandments, senor? 1829 01:25:41,504 --> 01:25:42,838 He would never lie. 1830 01:25:42,838 --> 01:25:44,173 - Any witnesses? 1831 01:25:45,073 --> 01:25:46,074 - No, senor. 1832 01:25:46,942 --> 01:25:48,444 - Well, then find one. 1833 01:25:48,444 --> 01:25:49,378 He's acquitted. 1834 01:25:49,378 --> 01:25:50,313 Go on, son. 1835 01:25:50,313 --> 01:25:51,547 See ya next month. 1836 01:25:51,547 --> 01:25:52,615 - No, Judge! 1837 01:25:52,615 --> 01:25:54,583 Wait, you can not go now! 1838 01:25:54,583 --> 01:25:57,620 The Sheriff told me he must talk to you. 1839 01:25:57,620 --> 01:25:59,087 - [Judge Thompson] What's up? 1840 01:25:59,087 --> 01:26:02,157 - He says that certain things will happen tomorrow. 1841 01:26:02,157 --> 01:26:03,592 - What things? - You must stay here. 1842 01:26:03,592 --> 01:26:06,695 Please, come to the cantina and have something 1843 01:26:06,695 --> 01:26:08,297 to drink while you wait. 1844 01:26:08,297 --> 01:26:11,334 - Sounds like you're lookin' to corrupt the judge. 1845 01:26:11,334 --> 01:26:15,003 - [Pablo] (laughs) Oh, no, no, Your Honor. 1846 01:26:15,003 --> 01:26:15,838 Gracias. 1847 01:26:17,540 --> 01:26:18,541 - Thank you. 1848 01:26:21,277 --> 01:26:23,879 (men grunting) 1849 01:26:30,586 --> 01:26:32,087 Ahh. 1850 01:26:32,087 --> 01:26:36,825 A drop of tequila now and then is indeed a pleasant change. 1851 01:26:36,825 --> 01:26:38,227 - [Pablo] Si, si. 1852 01:26:41,930 --> 01:26:43,165 - Howdy, Judge. 1853 01:26:45,234 --> 01:26:47,836 I believe you've already met. 1854 01:26:47,836 --> 01:26:49,872 - Evenin' Judge. 1855 01:26:49,872 --> 01:26:52,241 - Might we have a word with you, sir? 1856 01:26:52,241 --> 01:26:54,643 - Yes, I'm curious by nature. 1857 01:27:06,955 --> 01:27:11,894 (stone whistling through the air) 1858 01:27:11,894 --> 01:27:13,061 - The Ramirez. 1859 01:27:17,032 --> 01:27:20,469 (townspeople chattering) 1860 01:27:21,637 --> 01:27:25,541 (Ramirezes whooping) (horse hooves clomping) 1861 01:27:25,541 --> 01:27:28,877 (upbeat mariachi music) 1862 01:27:38,120 --> 01:27:42,057 (speaking in foreign language) 1863 01:27:45,561 --> 01:27:47,195 - [Primero] You got our horses? 1864 01:27:47,195 --> 01:27:48,731 - In the corral. 1865 01:27:48,731 --> 01:27:49,965 (Primero laughs) 1866 01:27:49,965 --> 01:27:50,899 But first. 1867 01:27:50,899 --> 01:27:52,568 (speaking in foreign language) 1868 01:27:52,568 --> 01:27:54,303 - Hang your weapons, (speaking in foreign language). 1869 01:27:54,303 --> 01:27:58,240 (speaking in foreign language) 1870 01:28:02,345 --> 01:28:05,448 (gun belts thudding) 1871 01:28:12,688 --> 01:28:14,623 (stone whistling through the air) 1872 01:28:14,623 --> 01:28:17,993 (speaking in foreign language) 1873 01:28:17,993 --> 01:28:19,995 Where's the meaning of this? 1874 01:28:19,995 --> 01:28:22,898 Now we have no weapons and you throw rocks? 1875 01:28:22,898 --> 01:28:24,400 - [Pablo] It's Gabriel. 1876 01:28:24,400 --> 01:28:27,970 A little nino always playing with his slingshot. (chuckles) 1877 01:28:27,970 --> 01:28:29,572 - A little bandit he is. 1878 01:28:29,572 --> 01:28:30,839 (men laugh) 1879 01:28:30,839 --> 01:28:32,040 - Damn it. 1880 01:28:32,040 --> 01:28:33,876 It's too soon. 1881 01:28:33,876 --> 01:28:36,379 - [Bambino] Well, you wanna see your horses, don't ya? 1882 01:28:36,379 --> 01:28:38,781 (speaking in foreign language) 1883 01:28:38,781 --> 01:28:40,616 (men chattering) 1884 01:28:40,616 --> 01:28:43,452 - [Pablo] Aye, aye, aye, aye, aye. 1885 01:28:50,393 --> 01:28:51,627 (speaking in foreign language) 1886 01:28:51,627 --> 01:28:53,629 - Well, around my parts people say thank you. 1887 01:28:53,629 --> 01:28:54,897 - Yeah? 1888 01:28:54,897 --> 01:28:57,633 Round my parts we offer drinks, too. 1889 01:28:57,633 --> 01:28:59,735 - Oh, I'm sure Primero would be right happy 1890 01:28:59,735 --> 01:29:01,003 to show his gratitude. 1891 01:29:01,003 --> 01:29:02,438 - Ya think so? 1892 01:29:02,438 --> 01:29:04,973 - You hurt my pride, Sheriff. 1893 01:29:04,973 --> 01:29:07,309 No one can say that Primero Ramirez is a-- 1894 01:29:07,309 --> 01:29:09,812 - [Trinity] Let's get on down to the cantina 1895 01:29:09,812 --> 01:29:11,213 and no one'll say it. 1896 01:29:11,213 --> 01:29:12,848 (men chattering) 1897 01:29:12,848 --> 01:29:14,249 (speaking in foreign language) 1898 01:29:14,249 --> 01:29:15,884 - [Primero] You like tequila and lemons, Sheriff? 1899 01:29:15,884 --> 01:29:18,554 - [Bambino] I dare say I could survive on it. 1900 01:29:18,554 --> 01:29:21,156 (upbeat music) 1901 01:29:43,812 --> 01:29:45,380 - [Pablo] Oh, Mr. Parker. 1902 01:29:45,380 --> 01:29:48,083 Welcome back to San Clementino, senor. 1903 01:29:48,083 --> 01:29:49,051 - Thank you. 1904 01:29:49,051 --> 01:29:50,385 - The gun tree, senor. 1905 01:29:50,385 --> 01:29:51,319 - Yes, yes. 1906 01:29:51,319 --> 01:29:53,388 Off with the weapons, men. 1907 01:29:56,391 --> 01:29:58,026 Is there a problem, Sheriff? 1908 01:29:58,026 --> 01:30:01,329 - I doubt this newfangled custom can apply to me. 1909 01:30:01,329 --> 01:30:03,265 I'm the one who represents the law. 1910 01:30:03,265 --> 01:30:06,301 - [Pablo] No, no, not here in San Clementino, senor. 1911 01:30:06,301 --> 01:30:07,570 - The man is right. 1912 01:30:07,570 --> 01:30:10,473 You have no jurisdiction whatsoever in this town. 1913 01:30:10,473 --> 01:30:11,974 - Muchachos, come. 1914 01:30:13,909 --> 01:30:16,211 Your horses will need food and water. 1915 01:30:16,211 --> 01:30:18,947 It's our pleasure to take care of them for you. 1916 01:30:18,947 --> 01:30:22,084 - Yeah, the men wouldn't mind wettin' their whistles either. 1917 01:30:22,084 --> 01:30:24,052 It was a long haul comin' here. 1918 01:30:24,052 --> 01:30:26,188 - Oh yes, they will be taken care of, senor. 1919 01:30:26,188 --> 01:30:30,959 But first, I want to show you something, Senor Parker. 1920 01:30:30,959 --> 01:30:34,029 I'm very curious to know your opinion. 1921 01:30:34,029 --> 01:30:36,331 - Concernin' what? 1922 01:30:36,331 --> 01:30:37,165 - Horses. 1923 01:30:38,133 --> 01:30:41,470 (sheriff chuckles) 1924 01:30:41,470 --> 01:30:44,206 (men chattering) 1925 01:30:45,340 --> 01:30:48,210 (speaking in foreign language) 1926 01:30:48,210 --> 01:30:51,847 - A toast to our sheriff, who free our brothers 1927 01:30:51,847 --> 01:30:54,116 and find our horses. 1928 01:30:54,116 --> 01:30:57,152 (men laugh) 1929 01:30:57,152 --> 01:30:58,754 I drink to them. 1930 01:30:58,754 --> 01:31:02,390 They prove to us the law is the same for everybody, 1931 01:31:02,390 --> 01:31:06,562 but only tequila is the same for everybody. (laughs) 1932 01:31:08,697 --> 01:31:11,033 (men laugh) 1933 01:31:16,739 --> 01:31:19,742 (suspenseful music) 1934 01:31:27,182 --> 01:31:29,952 (men chattering) 1935 01:31:31,053 --> 01:31:32,320 - How can you claim to recognize 1936 01:31:32,320 --> 01:31:34,422 these here mounts, Mr. Parker? 1937 01:31:34,422 --> 01:31:35,591 They were branded with a mark 1938 01:31:35,591 --> 01:31:37,860 completely different from yours. 1939 01:31:37,860 --> 01:31:41,864 - In fact, there's something peculiar about these markings. 1940 01:31:41,864 --> 01:31:43,666 - I don't see nothin' particular about 'em. 1941 01:31:43,666 --> 01:31:44,900 - Well I do. 1942 01:31:44,900 --> 01:31:47,469 I've been breedin' horses all my life. 1943 01:31:47,469 --> 01:31:52,240 - Listen, we know exactly who we're lookin' for, Mr. Parker. 1944 01:31:52,240 --> 01:31:54,677 It doesn't make sense now wastin' our time-- 1945 01:31:54,677 --> 01:31:56,178 - I'm the one who lost the horses. 1946 01:31:56,178 --> 01:31:59,281 I'll decide whether it makes sense or not. 1947 01:31:59,281 --> 01:32:01,216 If ya don't mind. 1948 01:32:01,216 --> 01:32:04,486 (sheriff grunts) 1949 01:32:04,486 --> 01:32:08,657 - You don't drink with me, Big Sheriff? (laughs) 1950 01:32:13,428 --> 01:32:15,998 - By the way, you about to sell them horses? 1951 01:32:15,998 --> 01:32:17,900 - I don't know yet. 1952 01:32:17,900 --> 01:32:20,769 Why, you want to buy them? 1953 01:32:20,769 --> 01:32:23,806 - No, no, not me, but there's some strangers 1954 01:32:23,806 --> 01:32:25,708 out there seem mighty interested. 1955 01:32:25,708 --> 01:32:27,442 - No, really? 1956 01:32:27,442 --> 01:32:29,878 (Primero and Trinity laugh) 1957 01:32:29,878 --> 01:32:30,879 That's good. 1958 01:32:37,385 --> 01:32:39,287 - You suppose there'll be some fireworks? 1959 01:32:39,287 --> 01:32:42,424 - Oh, that's a good possibility. 1960 01:32:42,424 --> 01:32:44,292 - [Mr. Parker] Frankly, I have every reason to believe 1961 01:32:44,292 --> 01:32:45,761 that these are my steeds, Sheriff. 1962 01:32:45,761 --> 01:32:48,797 - Here's the leader of the Ramirez brothers! 1963 01:32:48,797 --> 01:32:50,599 (speaking in foreign language) 1964 01:32:50,599 --> 01:32:53,335 (men chattering) 1965 01:32:56,705 --> 01:32:58,941 - Stop those men, Sheriff. 1966 01:32:58,941 --> 01:33:00,575 Go on, round 'em up. 1967 01:33:01,610 --> 01:33:05,513 (speaking in foreign language) 1968 01:33:05,513 --> 01:33:08,116 - You said to us you would never bring them here! 1969 01:33:08,116 --> 01:33:09,618 - [Mr. Parker] Who's he talkin' to? 1970 01:33:09,618 --> 01:33:12,220 - [Ramirez Brother] To your sheriff of Pringle City. 1971 01:33:12,220 --> 01:33:13,722 He betrayed us. 1972 01:33:13,722 --> 01:33:16,892 - [Primero] Our money wasn't enough for you, huh? 1973 01:33:16,892 --> 01:33:19,127 - He wants the bounty money, too, 1974 01:33:19,127 --> 01:33:21,063 dirty (speaking in foreign language). 1975 01:33:21,063 --> 01:33:22,364 - What are you rattlin'? 1976 01:33:22,364 --> 01:33:23,632 Mr. Parker, I'd never-- 1977 01:33:23,632 --> 01:33:25,133 - So it was you and your pack of rats 1978 01:33:25,133 --> 01:33:27,002 that set me up, huh? 1979 01:33:27,002 --> 01:33:28,503 - Sure was. 1980 01:33:28,503 --> 01:33:31,273 You had to find yourself a pigeon to lay the blame on. 1981 01:33:31,273 --> 01:33:34,476 - Don't tell me you believe the likes of them, Mr. Parker. 1982 01:33:34,476 --> 01:33:36,945 They're born criminals. 1983 01:33:36,945 --> 01:33:38,546 Look at 'em. 1984 01:33:38,546 --> 01:33:40,816 They're the only ones carrying guns here. 1985 01:33:40,816 --> 01:33:42,484 How 'bout that, huh? 1986 01:33:51,426 --> 01:33:53,361 - Satisfied, you snake? 1987 01:33:54,963 --> 01:33:56,498 - The gun tree, rapido! 1988 01:33:56,498 --> 01:33:57,632 (men shouting) 1989 01:33:57,632 --> 01:33:58,633 - Stop them! 1990 01:34:01,403 --> 01:34:03,138 - Let's get outta here. 1991 01:34:03,138 --> 01:34:05,708 - And stop them, too! 1992 01:34:05,708 --> 01:34:07,743 (upbeat music) 1993 01:34:07,743 --> 01:34:10,312 (men shouting) 1994 01:34:21,790 --> 01:34:25,828 - [Bambino] Where you goin', you gunslingin' varmint? 1995 01:34:25,828 --> 01:34:27,062 (fists thud) Ah! 1996 01:34:27,062 --> 01:34:28,296 - [Trinity] Hold it. 1997 01:34:28,296 --> 01:34:29,497 - [Sheriff] You get your hands off me. 1998 01:34:29,497 --> 01:34:33,068 (fists thudding) You're under arrest. 1999 01:34:39,174 --> 01:34:41,409 (Ramirezes laughing) 2000 01:34:41,409 --> 01:34:43,879 - [Parker's Men] Whoa, whoa, whoa! 2001 01:34:43,879 --> 01:34:45,848 (men shouting) 2002 01:34:45,848 --> 01:34:47,716 - [Primero] Run! Run! 2003 01:34:47,716 --> 01:34:49,284 - [Trinity] I'm getting dizzy. 2004 01:34:49,284 --> 01:34:51,186 - Yeah, me, too. 2005 01:34:51,186 --> 01:34:53,922 (men chattering) 2006 01:34:58,927 --> 01:35:00,462 - Kill them, muchachos. 2007 01:35:00,462 --> 01:35:01,463 (guns clicking) 2008 01:35:01,463 --> 01:35:02,664 - [Primero] They unload the guns. 2009 01:35:02,664 --> 01:35:03,531 Run! 2010 01:35:03,531 --> 01:35:06,134 (men shouting) 2011 01:35:09,137 --> 01:35:13,075 - Mr. Parker, please, come with me, senor. 2012 01:35:13,075 --> 01:35:14,076 Come, vamos. 2013 01:35:14,977 --> 01:35:16,111 (Centella screams) 2014 01:35:16,111 --> 01:35:19,481 (speaking in foreign language) 2015 01:35:19,481 --> 01:35:21,516 (Bonita grunts) (frying pan clangs) 2016 01:35:21,516 --> 01:35:24,119 (speaking in foreign language) 2017 01:35:24,119 --> 01:35:25,788 (men grunting) 2018 01:35:25,788 --> 01:35:26,621 - Mr. Parker. 2019 01:35:26,621 --> 01:35:28,523 (fist thuds) 2020 01:35:28,523 --> 01:35:29,925 (man grunts) 2021 01:35:29,925 --> 01:35:31,960 - [Pablo] Here, come, senor. 2022 01:35:31,960 --> 01:35:36,398 (fists thudding) (men grunting) 2023 01:35:36,398 --> 01:35:37,699 - Hey, turn around. - Si, senor. 2024 01:35:37,699 --> 01:35:41,469 (fists thudding) (men grunting) 2025 01:35:41,469 --> 01:35:43,839 - [Trinity] Whoops. 2026 01:35:43,839 --> 01:35:44,807 Whoopsie! 2027 01:35:44,807 --> 01:35:48,844 (fists thudding) (men grunting) 2028 01:35:57,119 --> 01:35:59,187 - [Man] Let's get outta here. 2029 01:35:59,187 --> 01:36:01,156 (fists thudding) (men grunting) 2030 01:36:01,156 --> 01:36:03,892 (speaking in foreign language) 2031 01:36:03,892 --> 01:36:08,063 (fists thudding) (men grunting) 2032 01:36:10,165 --> 01:36:11,333 (spring bouncing) 2033 01:36:11,333 --> 01:36:15,503 (fists thudding) (men grunting) 2034 01:36:16,504 --> 01:36:18,373 - Judge Thompson? 2035 01:36:18,373 --> 01:36:20,308 What the devil are you doing here? 2036 01:36:20,308 --> 01:36:22,444 - Gathering fresh evidence, Mr. Parker. 2037 01:36:22,444 --> 01:36:25,547 We almost hanged an innocent man. 2038 01:36:25,547 --> 01:36:26,949 Let's watch. 2039 01:36:26,949 --> 01:36:30,853 The preliminary hearing, sir, is about to end. 2040 01:36:30,853 --> 01:36:35,023 (fists thudding) (men grunting) 2041 01:36:37,092 --> 01:36:41,029 (speaking in foreign language) 2042 01:36:49,671 --> 01:36:53,842 (fists thudding) (men grunting) 2043 01:36:56,044 --> 01:36:57,579 - Oh, el sombrero, no! 2044 01:36:57,579 --> 01:36:58,546 (fist thuds) (man grunts) 2045 01:36:58,546 --> 01:37:00,348 (women shouting) 2046 01:37:00,348 --> 01:37:03,318 (frying pan clangs) 2047 01:37:10,325 --> 01:37:12,928 (men laughing) 2048 01:37:15,397 --> 01:37:18,366 (woman shouting) 2049 01:37:18,366 --> 01:37:20,502 (fists thudding) 2050 01:37:20,502 --> 01:37:22,037 (wood splintering) 2051 01:37:22,037 --> 01:37:24,873 (window breaking) 2052 01:37:26,841 --> 01:37:31,013 (fists thudding) (men grunting) 2053 01:37:32,247 --> 01:37:35,250 - [Trinity] Nope, that's kinda high. 2054 01:37:42,657 --> 01:37:43,491 (frying pan clangs) 2055 01:37:43,491 --> 01:37:44,592 - Oh, mi amore. 2056 01:37:44,592 --> 01:37:46,028 Did I hurt you? 2057 01:37:46,028 --> 01:37:48,396 Come inside, I'll take care of you. 2058 01:37:48,396 --> 01:37:49,898 - [Trinity] Now it's too low. 2059 01:37:49,898 --> 01:37:51,566 - What is? - Nothing. 2060 01:37:53,368 --> 01:37:57,305 (speaking in foreign language) 2061 01:38:03,611 --> 01:38:07,882 (fists thudding) (men grunting) 2062 01:38:07,882 --> 01:38:09,551 - Turn around. 2063 01:38:09,551 --> 01:38:10,518 Again. 2064 01:38:10,518 --> 01:38:11,987 (fists thudding) (men grunting) 2065 01:38:11,987 --> 01:38:13,588 Get down. 2066 01:38:13,588 --> 01:38:18,093 - [Sheriff] Take that, ya weed eatin' snake. (coughing) 2067 01:38:18,093 --> 01:38:19,527 (fists thudding) 2068 01:38:19,527 --> 01:38:20,362 - Is that so? 2069 01:38:20,362 --> 01:38:21,196 (fist thuds) 2070 01:38:21,196 --> 01:38:22,965 Sneaky runt. 2071 01:38:22,965 --> 01:38:25,367 (Sheriff coughing) 2072 01:38:25,367 --> 01:38:27,502 Ah, howdy, Sheriff. 2073 01:38:27,502 --> 01:38:29,804 (fists thudding) 2074 01:38:29,804 --> 01:38:33,675 (fists thudding) (men grunting) 2075 01:38:33,675 --> 01:38:35,110 (speaking in foreign language) 2076 01:38:35,110 --> 01:38:38,146 - [Man] Hell, what are ya doin', cuffin' me? 2077 01:38:38,146 --> 01:38:42,317 (fists thudding) (men grunting) 2078 01:38:46,754 --> 01:38:49,457 - [Trinity] Wait, wait, wait, I'd like you to meet, Bambino! 2079 01:38:49,457 --> 01:38:51,159 (fist thuds) 2080 01:38:51,159 --> 01:38:55,163 (fists thudding) (men grunting) 2081 01:38:55,163 --> 01:38:57,899 - [Bambino] How's your arthritis? 2082 01:38:57,899 --> 01:39:01,203 (concrete wall crashing) 2083 01:39:01,203 --> 01:39:03,038 Hey, don't worry kids. 2084 01:39:04,006 --> 01:39:05,340 Everything's gonna be fine. 2085 01:39:05,340 --> 01:39:06,808 Up ya go. 2086 01:39:06,808 --> 01:39:09,411 Nice view from here, huh? 2087 01:39:09,411 --> 01:39:11,313 (speaking in foreign language) 2088 01:39:11,313 --> 01:39:16,318 (fists thudding) (men grunting) 2089 01:39:16,318 --> 01:39:17,919 - No, no, no, wait, wait, wait. 2090 01:39:17,919 --> 01:39:20,488 (men grunting) 2091 01:39:23,325 --> 01:39:24,559 All right, that's that. 2092 01:39:24,559 --> 01:39:26,561 And a chicken in the barn with a do-si-do. 2093 01:39:26,561 --> 01:39:27,695 (frying pan clangs) 2094 01:39:27,695 --> 01:39:31,133 (wooden door crashing) 2095 01:39:31,133 --> 01:39:32,334 (window breaking) (frying pan clangs) 2096 01:39:32,334 --> 01:39:33,668 (speaking in foreign language) 2097 01:39:33,668 --> 01:39:35,403 (frying pan clanging) 2098 01:39:35,403 --> 01:39:39,241 (man shouting) (water splashing) 2099 01:39:39,241 --> 01:39:41,476 (women laugh) 2100 01:39:41,476 --> 01:39:43,045 Hey, did you knock? 2101 01:39:44,712 --> 01:39:46,014 No thanks, not today. 2102 01:39:46,014 --> 01:39:48,683 (head thuds into door) 2103 01:39:48,683 --> 01:39:51,019 (man grunts) (frying pan clangs) 2104 01:39:51,019 --> 01:39:55,257 (speaking in foreign language) 2105 01:39:55,257 --> 01:39:59,427 (fists thudding) (men grunting) 2106 01:40:02,797 --> 01:40:03,731 No, no, no. 2107 01:40:05,167 --> 01:40:07,035 - Help, somebody help! 2108 01:40:07,035 --> 01:40:07,869 Help! 2109 01:40:09,204 --> 01:40:11,973 Rapido, somebody, please help me! 2110 01:40:14,342 --> 01:40:16,811 - Where is he? - Thank God! 2111 01:40:16,811 --> 01:40:19,581 (Bambino grunts) 2112 01:40:23,251 --> 01:40:28,256 - I hear old Pablo say when all is over you go away. 2113 01:40:28,256 --> 01:40:32,494 - Yeah, well, San Clementino won't be needing us anymore. 2114 01:40:32,494 --> 01:40:36,664 - But, you would go then without saying a last goodbye? 2115 01:40:37,699 --> 01:40:38,533 - Oh. 2116 01:40:39,767 --> 01:40:42,003 What you're sayin' is a goodbye, a last goodbye. 2117 01:40:42,003 --> 01:40:43,271 - [Bonita] Yes. 2118 01:40:44,472 --> 01:40:47,875 - [Trinity] All right, just for today, huh? 2119 01:40:49,644 --> 01:40:51,012 Goodbye for today. 2120 01:40:51,012 --> 01:40:53,281 - [Bonita] Goodbye. 2121 01:40:53,281 --> 01:40:55,650 (frying pan clanging) 2122 01:40:55,650 --> 01:40:58,286 (fists thudding) (men grunting) 2123 01:40:58,286 --> 01:40:59,921 - [Centella] Listen to the church bells. 2124 01:40:59,921 --> 01:41:01,689 (frying pan clangs) 2125 01:41:01,689 --> 01:41:05,860 (fists thudding) (men grunting) 2126 01:41:11,433 --> 01:41:12,267 - Yeehaw! 2127 01:41:13,401 --> 01:41:14,869 Ha. Huh. 2128 01:41:14,869 --> 01:41:16,938 - [Bambino] What the hell were ya doin' in there anyway? 2129 01:41:16,938 --> 01:41:18,373 - I was makin' myself useful. 2130 01:41:18,373 --> 01:41:19,907 - [Bambino] Useful how? 2131 01:41:19,907 --> 01:41:23,278 - Well, I was sayin' my goodbyes to San Clementino. 2132 01:41:23,278 --> 01:41:24,912 - Whoa. 2133 01:41:24,912 --> 01:41:28,082 (men chattering) 2134 01:41:28,082 --> 01:41:29,684 I am brave man. 2135 01:41:29,684 --> 01:41:32,854 Who ask the help of another brave man. 2136 01:41:34,289 --> 01:41:35,623 - [Trinity] Mm-hm. 2137 01:41:35,623 --> 01:41:36,524 (men laughing) 2138 01:41:36,524 --> 01:41:37,825 - [Bambino] You got it! 2139 01:41:37,825 --> 01:41:42,164 (fist thuds) (Primero grunts) 2140 01:41:42,164 --> 01:41:44,299 See, that's how they done it, so as not to burn 2141 01:41:44,299 --> 01:41:46,134 the same spot twice. 2142 01:41:46,134 --> 01:41:48,170 - Woulda fooled just about anyone except for 2143 01:41:48,170 --> 01:41:50,538 a dedicated expert like him. 2144 01:41:50,538 --> 01:41:51,373 - Indeed. 2145 01:41:52,774 --> 01:41:55,210 You know, nothing's dearer to me than my herd 2146 01:41:55,210 --> 01:41:56,844 of over a thousand head. 2147 01:41:56,844 --> 01:41:59,013 But believe me, to a man like you, 2148 01:41:59,013 --> 01:42:02,083 I'd entrust them eyes closed. 2149 01:42:02,083 --> 01:42:04,419 - By the way, speakin' of herds, ain't there a reward 2150 01:42:04,419 --> 01:42:06,221 for whoever finds these horses? 2151 01:42:06,221 --> 01:42:07,955 - There certainly is. 2152 01:42:07,955 --> 01:42:08,790 $5 a head. 2153 01:42:09,924 --> 01:42:12,093 A thousand dollars for 200 mount. 2154 01:42:12,093 --> 01:42:14,529 - Actually, we feel that no one is more deserving 2155 01:42:14,529 --> 01:42:18,400 of this reward than these here people. 2156 01:42:18,400 --> 01:42:21,102 (Pablo stammering) 2157 01:42:21,102 --> 01:42:22,937 It's thanks to them that from now on 2158 01:42:22,937 --> 01:42:25,440 we won't be taken for common horse thieves 2159 01:42:25,440 --> 01:42:27,209 or friends of the same. 2160 01:42:27,209 --> 01:42:30,312 - Very noble of you, indeed. 2161 01:42:30,312 --> 01:42:31,879 - Yeah, very noble. 2162 01:42:31,879 --> 01:42:35,883 - Oh senores, you will be always in our hearts. 2163 01:42:35,883 --> 01:42:37,552 - Thanks, old man. 2164 01:42:37,552 --> 01:42:40,054 - Well, yes sir, in ours, too. 2165 01:42:41,523 --> 01:42:45,393 - Say, maybe I'll come see them horses sometime, huh? 2166 01:42:45,393 --> 01:42:47,562 - Any time at all. 2167 01:42:47,562 --> 01:42:49,063 (Bambino grunts) 2168 01:42:49,063 --> 01:42:51,299 - [Parker's Man] Hey, what's comin' off there, Mr. Parker? 2169 01:42:51,299 --> 01:42:53,901 They shackled us to the horse thieves. 2170 01:42:53,901 --> 01:42:54,736 - Oh, yes. 2171 01:42:56,238 --> 01:42:59,574 My men are tired of rubbin' elbows with those varmints. 2172 01:42:59,574 --> 01:43:00,442 - Are they? 2173 01:43:01,576 --> 01:43:03,211 - Uh, the handcuffs. 2174 01:43:03,211 --> 01:43:04,879 - Oh, the handcuffs. 2175 01:43:06,748 --> 01:43:08,115 (upbeat music) 2176 01:43:08,115 --> 01:43:09,150 - What? - The keys. 2177 01:43:09,150 --> 01:43:10,485 - Keys? What keys? 2178 01:43:10,485 --> 01:43:11,919 - Well, to the handcuffs. 2179 01:43:11,919 --> 01:43:14,121 - I don't have 'em, I gave 'em to you. 2180 01:43:14,121 --> 01:43:15,357 - You did? 2181 01:43:15,357 --> 01:43:16,591 - Yeah, I gave 'em to you. 2182 01:43:16,591 --> 01:43:18,293 Remember, we were over there with the box? 2183 01:43:18,293 --> 01:43:19,794 I gave 'em to you. 2184 01:43:19,794 --> 01:43:21,529 - Naw, you didn't give 'em to me, I don't have 'em. 2185 01:43:21,529 --> 01:43:23,498 - Ya probably dropped 'em. 2186 01:43:23,498 --> 01:43:25,567 - I never had the keys. 2187 01:43:25,567 --> 01:43:27,502 - Ya probably dropped 'em up on the roof. 2188 01:43:27,502 --> 01:43:30,071 - Now look, I didn't even have my pants on up there. 2189 01:43:30,071 --> 01:43:31,439 - That's when ya dropped 'em. 2190 01:43:31,439 --> 01:43:32,607 - My pants? 2191 01:43:32,607 --> 01:43:33,841 - No, the keys. 2192 01:43:33,841 --> 01:43:35,310 - I didn't have the keys! 2193 01:43:35,310 --> 01:43:37,011 - I'm tellin' ya, you had the keys. 2194 01:43:37,011 --> 01:43:39,481 - Pablo, did I give you the keys? 2195 01:43:39,481 --> 01:43:40,982 (Pablo laughs) 2196 01:43:40,982 --> 01:43:42,417 - Did he give you the keys? - Why are you askin' him? 2197 01:43:42,417 --> 01:43:44,486 I'm the Big Sheriff, you're the little deputy. 2198 01:43:44,486 --> 01:43:45,687 You find 'em. 2199 01:43:45,687 --> 01:43:48,256 - But how can I find 'em if I never had 'em? 2200 01:43:48,256 --> 01:43:49,324 - You had 'em. 2201 01:43:49,324 --> 01:43:50,825 You dropped 'em. 2202 01:43:50,825 --> 01:43:52,460 - [Trinity] How could I if I didn't even have 'em? 2203 01:43:52,460 --> 01:43:54,195 - [Bambino] Now, don't start that again. 2204 01:43:54,195 --> 01:43:55,830 - [Trinity] I don't even have pockets. 2205 01:43:55,830 --> 01:43:57,299 - [Bambino] Nor a brain in your head. 2206 01:43:57,299 --> 01:43:59,066 - [Trinity] Oh, now that's the thanks that I get 2207 01:43:59,066 --> 01:44:00,302 for saving you, huh? 2208 01:44:00,302 --> 01:44:01,102 - [Bambino] Hangin' woulda been better 2209 01:44:01,102 --> 01:44:02,570 than runnin' into you. 2210 01:44:02,570 --> 01:44:04,872 - [Trinity] Oh, okay, well I'll remember that one next time. 2211 01:44:04,872 --> 01:44:06,107 - [Bambino] Oh yeah? 2212 01:44:06,107 --> 01:44:07,141 I'll tell ya what'll happen next time! 2213 01:44:07,141 --> 01:44:08,876 (whip snaps) (gun fires) 2214 01:44:08,876 --> 01:44:11,479 (upbeat music) 140344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.