Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,868 --> 00:00:04,105
(soft harmonica music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:22,790 --> 00:00:24,625
(upbeat music)
5
00:00:24,625 --> 00:00:26,894
* Don't try to apprehend us
6
00:00:26,894 --> 00:00:29,330
(gun firing)
7
00:01:43,371 --> 00:01:46,006
(baby cooing)
8
00:01:46,006 --> 00:01:47,475
- [Woman] It's born!
9
00:01:47,475 --> 00:01:48,909
- [Lady At The Door] Sounded
like it was laughin'!
10
00:01:48,909 --> 00:01:50,444
- [Woman] Well?
11
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
- [Doctor] It's a boy!
12
00:01:51,445 --> 00:01:52,680
(women giggling)
13
00:01:52,680 --> 00:01:54,748
And help me, he's bigger
than a buffalo calf.
14
00:01:54,748 --> 00:01:57,685
(women chattering)
15
00:01:58,986 --> 00:02:01,255
- Oh my God, he's a giant.
16
00:02:01,255 --> 00:02:03,824
- A real old son
of a b, ain't he?
17
00:02:03,824 --> 00:02:05,259
- He's a beaut.
18
00:02:05,259 --> 00:02:06,860
- Must weigh around 18 pounds.
19
00:02:06,860 --> 00:02:08,962
Spittin' image of his old man.
20
00:02:08,962 --> 00:02:10,764
- Yeah, Daisy, what
are you callin' him?
21
00:02:10,764 --> 00:02:12,466
- Bambino.
- Like his Pa?
22
00:02:12,466 --> 00:02:14,001
- Yeah, Bambino.
23
00:02:14,001 --> 00:02:15,503
- Why not?
24
00:02:15,503 --> 00:02:17,371
Sounds like a real proper
name for Bambino's kid.
25
00:02:17,371 --> 00:02:19,773
- Could call him Junior
instead of Bambino.
26
00:02:19,773 --> 00:02:22,510
- It's his papa's
name, like sayin' babe.
27
00:02:22,510 --> 00:02:24,612
- Bambino.
- He's so cute.
28
00:02:26,046 --> 00:02:27,781
- [Woman] Imagine saying, "Hi
babe," to someone like that.
29
00:02:27,781 --> 00:02:29,850
- [Doctor] When I had
delivered Bambino's boy
30
00:02:29,850 --> 00:02:32,386
into this world,
little did I imagine
31
00:02:32,386 --> 00:02:35,923
that only a few years
later I'd be doin' the same
32
00:02:35,923 --> 00:02:38,158
for his brother, Trinity.
33
00:02:38,158 --> 00:02:40,461
(grumbling)
34
00:02:40,461 --> 00:02:42,863
(peaceful music)
35
00:02:42,863 --> 00:02:44,164
(baby cooing)
36
00:02:44,164 --> 00:02:47,635
- Hello. (laughs)
37
00:02:47,635 --> 00:02:50,338
I truly the hope the rumor
that's making the rounds,
38
00:02:50,338 --> 00:02:53,274
my dear Katherine, does not
correspond to the truth.
39
00:02:53,274 --> 00:02:55,576
- Concerning what, Theophilus?
40
00:02:55,576 --> 00:02:58,045
- Concerning the
name you would impose
41
00:02:58,045 --> 00:03:00,113
upon our newborn child.
42
00:03:00,113 --> 00:03:04,785
You see, my dear, I
do appreciate your
show of gratitude.
43
00:03:04,785 --> 00:03:06,487
It's a laudable sentiment.
44
00:03:06,487 --> 00:03:08,856
However, I don't think you
need express your gratitude
45
00:03:08,856 --> 00:03:12,926
to the extent of naming
our child Trinity.
46
00:03:12,926 --> 00:03:15,696
Trinity, the extravagant name
47
00:03:15,696 --> 00:03:18,666
of a no less extravagant
individual whose reputation,
48
00:03:18,666 --> 00:03:20,901
if I may, is hardly limpid.
49
00:03:22,670 --> 00:03:24,905
- That so-called
extravagant individual,
50
00:03:24,905 --> 00:03:27,708
Theophilus, saved my life.
51
00:03:27,708 --> 00:03:29,277
- I'm aware of that.
52
00:03:29,277 --> 00:03:32,380
If he subdued crude
and unruly outlaws
53
00:03:32,380 --> 00:03:35,015
it is only because he
himself is a man who is a--
54
00:03:35,015 --> 00:03:37,385
- He is a man who is
not only courageous,
55
00:03:37,385 --> 00:03:39,653
he is also sensitive, my dear.
56
00:03:39,653 --> 00:03:42,956
His name is like a
blessing, a good omen,
57
00:03:42,956 --> 00:03:45,759
that I wish to give my son.
58
00:03:45,759 --> 00:03:49,797
- Yes, well, we'll
discuss this later, dear.
59
00:03:49,797 --> 00:03:50,631
Doctor.
60
00:03:57,771 --> 00:04:01,975
- So, he shall be called,
Trinity. (giggles)
61
00:04:01,975 --> 00:04:03,377
- [Doctor] I knew at once,
son, that you wouldn't
62
00:04:03,377 --> 00:04:05,979
spend many more
days in that house.
63
00:04:05,979 --> 00:04:09,683
- (laughs) Well, in fact,
as soon as my mom saw to it
64
00:04:09,683 --> 00:04:11,552
that I got an education,
she just dumped
65
00:04:11,552 --> 00:04:13,987
old stuff pot Theophilus.
66
00:04:13,987 --> 00:04:15,756
(doctor laughs)
67
00:04:15,756 --> 00:04:17,625
Of course she didn't
know that I had a gun
68
00:04:17,625 --> 00:04:19,327
on my back. (laughs)
69
00:04:19,327 --> 00:04:21,329
- [Doctor] (laughs) probably
had one in your diaper.
70
00:04:21,329 --> 00:04:25,165
- Hey Doc, what do you
know about Bambino, huh?
71
00:04:25,165 --> 00:04:26,900
Where do you think he might be?
72
00:04:26,900 --> 00:04:28,936
- Somewhere out there.
73
00:04:28,936 --> 00:04:31,204
You both took
after your fathers.
74
00:04:31,204 --> 00:04:33,206
You're the kind of fellas
that are never twice
75
00:04:33,206 --> 00:04:34,842
in the same place.
76
00:04:34,842 --> 00:04:36,276
- (laughs) Yeah.
77
00:04:36,276 --> 00:04:37,945
- Well, wait a minute, hold on.
78
00:04:37,945 --> 00:04:40,481
I just may have
somethin' for you.
79
00:04:40,481 --> 00:04:41,949
- [Trinity] Yeah?
80
00:04:41,949 --> 00:04:45,553
- [Doctor] It ain't much, but
I reckon it's a good lead.
81
00:04:49,156 --> 00:04:52,593
Bambino always had a
true passion for horses.
82
00:04:52,593 --> 00:04:54,127
- [Trinity] (laughs) Yeah,
especially other people's.
83
00:04:54,127 --> 00:04:55,729
- You're bein' unfair, Trinity.
84
00:04:55,729 --> 00:04:58,566
You know I'm talkin'
about true love, now.
85
00:04:58,566 --> 00:05:01,535
I saw him with my own
eyes get a wounded mare
86
00:05:01,535 --> 00:05:03,136
back up on its pins.
87
00:05:03,136 --> 00:05:04,372
- Huh.
88
00:05:04,372 --> 00:05:06,607
Well, Jim Brown with a
question mark seems like
89
00:05:06,607 --> 00:05:08,509
he's tryin' to make
himself scarce.
90
00:05:08,509 --> 00:05:11,512
- Right, but he's a critter
weighin' in at 300 pounds
91
00:05:11,512 --> 00:05:14,014
and is nearly seven feet tall.
92
00:05:14,014 --> 00:05:15,349
That ain't exactly scarce.
93
00:05:15,349 --> 00:05:16,884
(Trinity whistles)
94
00:05:16,884 --> 00:05:19,753
Lord knows I'd like to see you
two meet up and get together.
95
00:05:19,753 --> 00:05:22,289
And not just 'cause you
fellas would guarantee me
96
00:05:22,289 --> 00:05:24,191
a mess of broken bones to mend.
97
00:05:24,191 --> 00:05:26,126
- Well now, Doc, I've
got nothin' to do
98
00:05:26,126 --> 00:05:27,995
with what happened
in that saloon today.
99
00:05:27,995 --> 00:05:29,229
- [Doctor] Oh?
100
00:05:29,229 --> 00:05:31,198
- That was a classic
case of self-defense.
101
00:05:31,198 --> 00:05:33,200
- [Doctor] (laughs)
Exactly what your old man
102
00:05:33,200 --> 00:05:34,768
always used to say.
103
00:05:36,370 --> 00:05:39,373
- [Trinity] It was
good enough for him.
104
00:05:39,373 --> 00:05:42,910
- Flovia got his means
of locomotion, too, huh?
105
00:05:42,910 --> 00:05:44,144
- Right.
106
00:05:44,144 --> 00:05:45,979
When the idea's good,
it's always a good idea.
107
00:05:45,979 --> 00:05:48,749
(both men laugh)
108
00:05:58,091 --> 00:05:59,893
Okay, be seein' ya, Doc.
109
00:05:59,893 --> 00:06:02,696
Thanks for now
and for back then.
110
00:06:02,696 --> 00:06:04,432
- [Doctor] Take care.
111
00:06:06,233 --> 00:06:08,736
Give my regards to Bambino.
112
00:06:08,736 --> 00:06:09,870
- Will do.
113
00:06:09,870 --> 00:06:13,306
(somber harmonica music)
114
00:06:31,525 --> 00:06:32,359
Whoa.
115
00:06:38,999 --> 00:06:41,769
(Trinity grunts)
116
00:06:53,614 --> 00:06:55,949
(gun fires)
117
00:06:58,418 --> 00:06:59,687
(horse whinnies)
118
00:06:59,687 --> 00:07:03,023
That makes due south,
buddy. (clicks tongue)
119
00:07:03,023 --> 00:07:06,460
(somber harmonica music)
120
00:07:23,176 --> 00:07:26,013
(horse whinnying)
121
00:07:26,847 --> 00:07:28,682
What's that all about?
122
00:07:31,852 --> 00:07:32,686
What?
123
00:07:39,927 --> 00:07:40,994
What's up?
124
00:07:40,994 --> 00:07:44,431
(horse snorting)
125
00:07:44,431 --> 00:07:45,833
Ya think so?
126
00:07:45,833 --> 00:07:48,569
(horse snorting)
127
00:07:48,569 --> 00:07:49,402
Okay.
128
00:07:55,308 --> 00:07:57,511
Thanks for the tip.
129
00:07:57,511 --> 00:07:58,946
(hand smacks flesh)
(man groans)
130
00:07:58,946 --> 00:08:01,481
(speaking in foreign language)
131
00:08:01,481 --> 00:08:04,417
(hand smacks flesh)
(man groans)
132
00:08:04,417 --> 00:08:06,086
- And this is for Emiliano Ruez.
133
00:08:06,086 --> 00:08:07,054
(hand smacks flesh)
134
00:08:07,054 --> 00:08:07,888
- [Beaten Man] I'm not a--
135
00:08:07,888 --> 00:08:09,122
(hand smacks flesh)
136
00:08:09,122 --> 00:08:11,024
(groans) Stop!
137
00:08:11,024 --> 00:08:11,859
I beg you.
138
00:08:11,859 --> 00:08:13,026
(hand smacks flesh)
139
00:08:13,026 --> 00:08:14,361
- [Bandit] I can't
stop now, I just begin.
140
00:08:14,361 --> 00:08:15,896
- Hey.
- Hm?
141
00:08:15,896 --> 00:08:17,397
(beaten man groans)
142
00:08:17,397 --> 00:08:18,866
(Trinity whistling)
143
00:08:18,866 --> 00:08:19,700
- Howdy.
144
00:08:21,101 --> 00:08:23,671
What's he, a preacher?
145
00:08:23,671 --> 00:08:25,038
What was he up to?
146
00:08:25,038 --> 00:08:26,206
- So, who are you?
147
00:08:26,206 --> 00:08:28,441
- Oh, I was just passin' by.
148
00:08:28,441 --> 00:08:30,510
- Bueno, then keep
passing, gringo.
149
00:08:30,510 --> 00:08:32,279
We are very busy now.
150
00:08:33,146 --> 00:08:34,447
- Okay.
151
00:08:34,447 --> 00:08:35,649
Oh...
152
00:08:35,649 --> 00:08:38,018
Excuse me, he looks
pretty frazzled.
153
00:08:38,018 --> 00:08:39,653
I'd say he's had enough.
154
00:08:39,653 --> 00:08:42,790
(bandits laugh)
155
00:08:42,790 --> 00:08:44,925
(laughs) You got the gist.
156
00:08:44,925 --> 00:08:48,962
- My word of honor, I
don't go the gist, gringo.
157
00:08:48,962 --> 00:08:50,330
- You don't?
158
00:08:50,330 --> 00:08:51,732
- Naw.
159
00:08:51,732 --> 00:08:53,233
- Okay.
160
00:08:53,233 --> 00:08:54,935
(fist thuds)
(bandit grunts)
161
00:08:54,935 --> 00:08:57,237
Oh no, hold it.
(gun clicks)
162
00:08:57,237 --> 00:08:58,872
(fist thuds)
(bandit grunts)
163
00:08:58,872 --> 00:08:59,973
Unh-unh.
164
00:08:59,973 --> 00:09:01,241
- [Bandit] Sorry.
165
00:09:01,241 --> 00:09:02,843
(fist thuds)
166
00:09:02,843 --> 00:09:04,745
- [Trinity] Easy there.
167
00:09:05,713 --> 00:09:07,915
(laughs) Yeah, you got the gist.
168
00:09:07,915 --> 00:09:08,749
- I, uh...
169
00:09:11,151 --> 00:09:14,922
(men grunting)
(fist thuds)
170
00:09:14,922 --> 00:09:16,123
- No, no, no, no.
171
00:09:16,123 --> 00:09:17,925
Wait, wait, amigo,
you haven't a chance.
172
00:09:17,925 --> 00:09:20,327
Not with the strap on.
173
00:09:20,327 --> 00:09:21,629
Ready?
- Gracias.
174
00:09:21,629 --> 00:09:22,863
(men grunting)
(fist thuds)
175
00:09:22,863 --> 00:09:24,632
- Easy now, just
let yourself go.
176
00:09:24,632 --> 00:09:26,967
(body thuds on ground)
177
00:09:26,967 --> 00:09:29,469
(laughs) Yup.
178
00:09:31,338 --> 00:09:33,106
Por favor, may I have your...
179
00:09:33,106 --> 00:09:33,941
Huh?
180
00:09:35,308 --> 00:09:37,144
- It's brand new, senor.
181
00:09:37,144 --> 00:09:38,578
- Uh-huh, yeah, well.
- De nada.
182
00:09:38,578 --> 00:09:39,446
- I'll take it.
183
00:09:39,446 --> 00:09:40,914
I think it's best.
184
00:09:40,914 --> 00:09:42,149
Careful, you're runnin'
into your buddy.
185
00:09:42,149 --> 00:09:44,752
(men grunting)
186
00:09:46,586 --> 00:09:48,321
Listen, how do you say--
187
00:09:48,321 --> 00:09:49,222
- [Bandit] What, senor?
188
00:09:49,222 --> 00:09:50,557
- See ya around?
189
00:09:51,524 --> 00:09:53,426
I got it, hasta la vista.
190
00:09:53,426 --> 00:09:54,361
- [Bandit] Si, senor.
191
00:09:54,361 --> 00:09:56,029
- Well then, hasta la vista.
192
00:09:56,029 --> 00:09:57,998
- [Bandit] Same to you, senor.
193
00:09:57,998 --> 00:09:59,432
Hasta luego.
194
00:09:59,432 --> 00:10:02,169
(men chattering)
195
00:10:03,570 --> 00:10:05,005
- [Trinity] Take care now.
196
00:10:05,005 --> 00:10:06,974
- [Bandits] Adios, senor!
197
00:10:06,974 --> 00:10:11,144
(bandits chattering)
(horse hooves clomping)
198
00:10:12,379 --> 00:10:15,048
(beaten man groaning)
199
00:10:15,048 --> 00:10:17,217
- Come on now, come on.
200
00:10:17,217 --> 00:10:18,585
(hand smacking flesh)
Come on, it's all over.
201
00:10:18,585 --> 00:10:20,153
Come on.
- No, please!
202
00:10:20,153 --> 00:10:21,388
(hand smacking flesh)
- No, no, come on, come on,
203
00:10:21,388 --> 00:10:24,892
come on, come on. (sighs)
204
00:10:26,293 --> 00:10:29,462
(somber harmonica music)
205
00:10:29,462 --> 00:10:30,698
Feelin' better?
206
00:10:30,698 --> 00:10:33,667
(beaten man grunts)
207
00:10:33,667 --> 00:10:34,735
Well, tell me somethin'.
208
00:10:34,735 --> 00:10:36,436
Who's Emiliano Ruez?
209
00:10:36,436 --> 00:10:40,040
- An outlaw who held up a
bank and killed a clerk.
210
00:10:40,040 --> 00:10:42,642
He was brought to justice,
given a fair trial,
211
00:10:42,642 --> 00:10:44,978
and then duly executed.
212
00:10:44,978 --> 00:10:48,281
Now those critters are
blaming me for his death.
213
00:10:48,281 --> 00:10:50,517
But I had nothing to do with it.
214
00:10:50,517 --> 00:10:52,419
I only hanged the man.
215
00:10:52,419 --> 00:10:54,922
- (laughs) You mean buried him.
216
00:10:54,922 --> 00:10:57,691
- No sir, I do mean hanged him.
217
00:10:57,691 --> 00:11:00,260
I'm a licensed executioner.
218
00:11:00,260 --> 00:11:01,695
- You're a what?
219
00:11:01,695 --> 00:11:05,232
- Well, I guess regular folks
would call me a hangman.
220
00:11:05,232 --> 00:11:06,800
- Huh.
221
00:11:06,800 --> 00:11:09,669
You know, once when I was
a kid I saw a hangin'.
222
00:11:09,669 --> 00:11:12,139
It was a cattle man,
bigger 'n a buffalo.
223
00:11:12,139 --> 00:11:14,942
But now, they made him
swing but he kept chawin',
224
00:11:14,942 --> 00:11:17,110
spittin' tobacco
like it was natural.
225
00:11:17,110 --> 00:11:18,611
(hangman grunts)
226
00:11:18,611 --> 00:11:19,747
Yeah, the sheriff finally
had to take pity on him,
227
00:11:19,747 --> 00:11:21,849
put a bullet through his head.
228
00:11:21,849 --> 00:11:23,984
- Sure wouldn't have
happened with me.
229
00:11:23,984 --> 00:11:25,618
- No, it wouldn't have?
- No.
230
00:11:25,618 --> 00:11:28,155
Matter of fact, I gotta
be in Pringle City.
231
00:11:28,155 --> 00:11:30,991
A good for nothin' horse thief.
232
00:11:30,991 --> 00:11:33,426
A real beast, over 300 pounds.
233
00:11:33,426 --> 00:11:35,662
Gotta string him up tomorrow.
234
00:11:35,662 --> 00:11:37,297
He's got a neck like a bull,
235
00:11:37,297 --> 00:11:40,067
but the job'll be
quick and painless.
236
00:11:40,067 --> 00:11:41,935
I know my trade.
237
00:11:41,935 --> 00:11:43,937
- 300 pound horse thief?
238
00:11:45,605 --> 00:11:47,607
Jim Brown question mark?
239
00:11:48,942 --> 00:11:50,343
- That's him.
240
00:11:50,343 --> 00:11:51,912
You know him?
241
00:11:51,912 --> 00:11:52,980
- No!
242
00:11:52,980 --> 00:11:54,214
No, no.
243
00:11:54,214 --> 00:11:56,716
Just heard talk of him is all.
244
00:11:57,985 --> 00:12:00,187
It seems unfair somehow,
stringin' up a man
245
00:12:00,187 --> 00:12:02,289
for rustlin' a few horses.
246
00:12:03,523 --> 00:12:04,691
- Yeah, but...
247
00:12:07,527 --> 00:12:08,361
Thank you.
248
00:12:09,562 --> 00:12:12,933
They say he stole over
200 and to pull it off
249
00:12:12,933 --> 00:12:14,701
he burned down the stables,
250
00:12:14,701 --> 00:12:16,970
sacrificin' another
dozen animals.
251
00:12:16,970 --> 00:12:21,674
Plus, there's two stable
hands guardin' the place.
252
00:12:21,674 --> 00:12:24,577
- They framed you, Bambino.
253
00:12:24,577 --> 00:12:26,613
- What was that?
254
00:12:26,613 --> 00:12:29,616
- If he did it, he deserves it.
255
00:12:29,616 --> 00:12:32,519
- [Hangman] Mm-hm, mm-hm.
256
00:12:32,519 --> 00:12:34,354
- I'd hang him myself.
257
00:12:35,522 --> 00:12:39,226
- [Hangman] Mm-hm,
mm-hm. (slurps)
258
00:12:39,226 --> 00:12:42,495
(upbeat Western music)
259
00:12:46,533 --> 00:12:49,937
(townspeople chattering)
260
00:13:13,894 --> 00:13:15,295
- [Harvey] Well now,
that's a hangman
261
00:13:15,295 --> 00:13:18,398
if I ever seen one. (laughs)
262
00:13:18,398 --> 00:13:19,900
And right on schedule.
263
00:13:19,900 --> 00:13:21,468
- [Woman] I wish
you wouldn't delight
264
00:13:21,468 --> 00:13:23,170
in such things, Harvey.
265
00:13:23,170 --> 00:13:25,839
(Harvey laughs)
266
00:13:28,008 --> 00:13:29,242
- [Harvey] I heard
the sheriff say
267
00:13:29,242 --> 00:13:31,678
the critter's near
seven feet tall.
268
00:13:31,678 --> 00:13:35,782
- Such a nice lookin' young
fella for such a terrible job.
269
00:13:35,782 --> 00:13:37,284
- [Harvey] It's a mean
business, all right,
270
00:13:37,284 --> 00:13:39,586
but somebody's gotta do it, hon.
271
00:13:39,586 --> 00:13:42,555
- Yeah, reckon you're right.
272
00:13:42,555 --> 00:13:44,291
Come on now, get a move on.
273
00:13:44,291 --> 00:13:45,792
Still got the sty to clean up.
274
00:13:45,792 --> 00:13:48,728
- [Harvey] Well now, just 'cause
he's a nice lookin' fella.
275
00:13:48,728 --> 00:13:51,932
(sheriff grunts)
276
00:13:51,932 --> 00:13:52,933
- All right.
277
00:13:54,267 --> 00:13:55,335
Looks proper.
278
00:13:56,836 --> 00:13:59,406
Excuse our caution, sir, but
me and Judge Thompson here,
279
00:13:59,406 --> 00:14:02,509
we're expectin' someone
quite different.
280
00:14:02,509 --> 00:14:05,212
- Oh, you will not
be sorry, gentlemen.
281
00:14:05,212 --> 00:14:08,148
My motto is short and sweet.
282
00:14:08,148 --> 00:14:11,484
- That's all we're asking,
come right down to it.
283
00:14:11,484 --> 00:14:13,086
- Must've been quite a
chore putting your hands
284
00:14:13,086 --> 00:14:14,654
on that critter.
285
00:14:14,654 --> 00:14:16,823
- We took him while
he was sleepin'.
286
00:14:16,823 --> 00:14:19,326
He still had four of the
rustled mounts with him.
287
00:14:19,326 --> 00:14:21,361
- What did he say to that?
288
00:14:21,361 --> 00:14:25,532
- (chuckles) He swore he'd
never seen 'em before. (laughs)
289
00:14:26,699 --> 00:14:29,069
Not even his own ma
would've believed him.
290
00:14:29,069 --> 00:14:32,139
- You were right smart to
know them mounts were suspect.
291
00:14:32,139 --> 00:14:34,507
- Aww, didn't take much.
292
00:14:34,507 --> 00:14:35,976
They were branded.
293
00:14:35,976 --> 00:14:39,046
It was an unmistakable
letter 'P.'
294
00:14:39,046 --> 00:14:40,547
- Oh.
295
00:14:40,547 --> 00:14:43,150
(door thuds)
296
00:14:43,150 --> 00:14:44,684
- [Sheriff] Ah, Mr. Parker.
297
00:14:44,684 --> 00:14:45,818
- Sheriff.
298
00:14:45,818 --> 00:14:46,653
Judge.
299
00:14:47,587 --> 00:14:48,521
Is he...
300
00:14:48,521 --> 00:14:50,323
- Yes sir, he's the hangman.
301
00:14:50,323 --> 00:14:52,392
- Uh, licensed executioner.
302
00:14:52,392 --> 00:14:53,893
- As you like.
303
00:14:53,893 --> 00:14:56,663
Well, Mr. Parker here is
the owner of those steeds
304
00:14:56,663 --> 00:14:59,232
and the burnt stables.
305
00:14:59,232 --> 00:15:00,500
- Sir.
306
00:15:00,500 --> 00:15:02,669
I heard a few men went
down during the caper.
307
00:15:02,669 --> 00:15:04,237
- Nah, just two peons.
308
00:15:04,237 --> 00:15:06,873
- Aren't you a bit young
for this profession?
309
00:15:06,873 --> 00:15:08,808
- It looks like he
knows the ropes,
310
00:15:08,808 --> 00:15:11,744
if you'll pardon
the double entendre.
311
00:15:11,744 --> 00:15:13,413
- For this particular job,
312
00:15:13,413 --> 00:15:15,382
considering the
convict's amplitude,
313
00:15:15,382 --> 00:15:19,186
I reckon I'll need
a three-quarter inch
rope, pure silk.
314
00:15:19,186 --> 00:15:20,353
- Pure silk?
315
00:15:20,353 --> 00:15:22,222
- Slides more easily.
316
00:15:22,222 --> 00:15:24,591
State of the art, London.
317
00:15:24,591 --> 00:15:27,460
However, I may
decide to ballast him
318
00:15:27,460 --> 00:15:30,897
with two 60 pound sand
sacks strapped to his legs.
319
00:15:30,897 --> 00:15:35,068
I can be more precise once I
have examined the specimen.
320
00:15:36,169 --> 00:15:38,305
- (grunts) Any news of my herd?
321
00:15:38,305 --> 00:15:40,007
- Not yet, no.
322
00:15:40,007 --> 00:15:41,674
Sorry to say, Mr. Parker.
323
00:15:41,674 --> 00:15:43,510
Got my men searchin'
high and low,
324
00:15:43,510 --> 00:15:46,846
but seems like they
vanished into thin air.
325
00:15:46,846 --> 00:15:48,081
We can follow the river.
326
00:15:48,081 --> 00:15:50,483
The mounts are gonna
have to drink somewhere.
327
00:15:50,483 --> 00:15:52,252
- Not a bad idea.
328
00:15:52,252 --> 00:15:54,954
- Jeff, round up a couple
of boys and skirt the river.
329
00:15:54,954 --> 00:15:57,157
- And don't forget,
there's a healthy reward
330
00:15:57,157 --> 00:16:00,060
for whoever brings in
those horses, Sheriff.
331
00:16:00,060 --> 00:16:03,030
- I'm only out to do
my duty, Mr. Parker.
332
00:16:03,030 --> 00:16:04,831
- Gentlemen.
333
00:16:04,831 --> 00:16:05,665
- Sir.
334
00:16:07,934 --> 00:16:09,202
(door thuds)
335
00:16:09,202 --> 00:16:10,770
- They're expectin'
me at Chester Creek.
336
00:16:10,770 --> 00:16:11,904
It's late.
337
00:16:11,904 --> 00:16:13,440
I better hit the trail.
338
00:16:13,440 --> 00:16:14,274
Take care.
339
00:16:17,277 --> 00:16:19,312
- Well, Mr. Licensed
Executioner,
340
00:16:19,312 --> 00:16:22,082
would you like to examine
that animal right off
341
00:16:22,082 --> 00:16:23,650
or after you get settled?
342
00:16:23,650 --> 00:16:26,219
- I believe right off is best.
343
00:16:26,219 --> 00:16:27,987
- As you like.
344
00:16:27,987 --> 00:16:31,191
- Oh yes, a pair of
handcuffs, please.
345
00:16:31,191 --> 00:16:32,192
- Of course.
346
00:16:33,960 --> 00:16:37,064
(handcuffs jingling)
347
00:16:39,066 --> 00:16:41,968
(Bambino grunting)
348
00:16:46,773 --> 00:16:48,541
There's your buffalo.
349
00:16:50,743 --> 00:16:53,313
- [Trinity] Mm-hm, mm-hm,
I see what you mean.
350
00:16:53,313 --> 00:16:54,914
- Yeah.
351
00:16:54,914 --> 00:16:57,016
Stop your pacin', animal.
352
00:16:59,719 --> 00:17:02,255
I'm talkin' to you, road apple.
353
00:17:04,357 --> 00:17:06,559
(prisoner grunts)
354
00:17:06,559 --> 00:17:08,461
Ya hear what I
said, stumble bum?
355
00:17:08,461 --> 00:17:09,796
I said, stop it!
356
00:17:11,664 --> 00:17:13,433
- Excuse me, Sheriff.
357
00:17:14,634 --> 00:17:17,003
Come now, Mr. Brown.
358
00:17:17,003 --> 00:17:18,671
Please, do stop it.
359
00:17:18,671 --> 00:17:20,006
- [Sheriff] You're
wastin' your time
360
00:17:20,006 --> 00:17:22,509
with that sweet talk, hangman.
361
00:17:23,876 --> 00:17:26,012
(prisoner grunts)
362
00:17:26,012 --> 00:17:28,681
- You are not a bambino anymore.
363
00:17:30,083 --> 00:17:31,984
- [Bambino] Hm?
364
00:17:31,984 --> 00:17:32,819
- Yeah.
365
00:17:34,387 --> 00:17:36,723
Please, place your
hands through the bars.
366
00:17:36,723 --> 00:17:40,893
Just a few technicalities and
we will leave you in peace.
367
00:17:44,197 --> 00:17:46,199
- [Bambino] Hmm.
368
00:17:46,199 --> 00:17:47,767
- Oh, holy trinity.
369
00:17:49,202 --> 00:17:52,105
- [Sheriff] I told you you
were wastin' your time.
370
00:17:52,105 --> 00:17:55,442
- You are only
complicatin' matters, sir.
371
00:17:55,442 --> 00:17:59,446
Now please, place your
hands through these bars.
372
00:18:14,461 --> 00:18:15,295
Thank you.
373
00:18:16,263 --> 00:18:18,998
(Bambino grunts)
374
00:18:20,967 --> 00:18:22,202
You see what a little kindness
375
00:18:22,202 --> 00:18:23,936
and sweetness can do, Sheriff.
376
00:18:23,936 --> 00:18:25,672
(Sheriff chuckles)
377
00:18:25,672 --> 00:18:28,775
- You can have sweetie
here, he's all yours.
378
00:18:28,775 --> 00:18:30,109
- Thank you.
379
00:18:30,109 --> 00:18:32,011
Have a seat, gentlemen.
380
00:18:34,547 --> 00:18:36,283
This won't take long.
381
00:18:37,484 --> 00:18:39,719
My, you are a tall
fellow, aren't you?
382
00:18:39,719 --> 00:18:41,221
Six-five, six-six?
383
00:18:43,022 --> 00:18:43,856
Now then.
384
00:18:45,692 --> 00:18:46,526
Okay.
385
00:18:48,895 --> 00:18:51,664
Two yards for
whippin' the noose.
386
00:18:54,334 --> 00:18:57,504
And two and a half
yards for the drop.
387
00:18:58,971 --> 00:19:02,742
And I would say another, plus
another three for the ballast.
388
00:19:04,076 --> 00:19:06,279
- Gonna be here
all day, vulture?
389
00:19:06,279 --> 00:19:07,880
- Quiet, buffalo man.
390
00:19:07,880 --> 00:19:09,816
Your blowhard days are over.
391
00:19:09,816 --> 00:19:10,817
(men laugh)
392
00:19:10,817 --> 00:19:11,651
- Yes.
393
00:19:13,486 --> 00:19:15,288
Would you like a cork?
394
00:19:15,288 --> 00:19:16,289
- Cork?
395
00:19:16,289 --> 00:19:17,123
What cork?
396
00:19:17,123 --> 00:19:18,625
- Yeah, what cork?
397
00:19:18,625 --> 00:19:22,962
- Well, sometimes fear
gets the better of a man.
398
00:19:22,962 --> 00:19:24,397
He soils himself.
399
00:19:26,032 --> 00:19:27,900
But I maintain that
all men who are
400
00:19:27,900 --> 00:19:31,838
about to meet their maker
have a right to self-respect.
401
00:19:31,838 --> 00:19:34,274
That's why I heartily suggest
402
00:19:36,042 --> 00:19:37,210
a cork.
403
00:19:37,210 --> 00:19:38,845
- I'm all for the cork.
404
00:19:38,845 --> 00:19:40,280
The undertaker will be grateful.
405
00:19:40,280 --> 00:19:43,583
(men laughing)
406
00:19:43,583 --> 00:19:46,419
- Aren't you through
yet, hangman?
407
00:19:49,589 --> 00:19:52,392
- Cocky right to the
end, huh? (laughs)
408
00:19:52,392 --> 00:19:53,793
- That's not cockiness, Sheriff.
409
00:19:53,793 --> 00:19:55,628
That's pure fear.
410
00:19:55,628 --> 00:19:56,463
- Fear?
411
00:19:57,297 --> 00:19:59,232
- You don't believe me?
412
00:20:00,132 --> 00:20:02,802
Lend me your gun, I'll show you.
413
00:20:05,004 --> 00:20:06,273
Come on, (laughs) give it here.
414
00:20:06,273 --> 00:20:10,643
We'll all have ourselves
a good laugh. (laughs)
415
00:20:10,643 --> 00:20:14,080
(sheriff laughs)
416
00:20:14,080 --> 00:20:14,914
(gun clicks)
417
00:20:14,914 --> 00:20:15,815
Watch this.
418
00:20:22,255 --> 00:20:24,457
(gun clicks)
419
00:20:24,457 --> 00:20:27,193
(Bambino laughs)
420
00:20:28,060 --> 00:20:29,329
Oh, come on, Sheriff.
421
00:20:29,329 --> 00:20:31,230
You had your laugh.
422
00:20:31,230 --> 00:20:32,899
Hands up, gentlemen.
423
00:20:33,833 --> 00:20:34,667
Thank you.
424
00:20:36,135 --> 00:20:37,570
Your gun, deputy.
425
00:20:38,538 --> 00:20:40,640
- Yeah, hurry it up.
426
00:20:40,640 --> 00:20:42,475
- Uh, the key, please?
427
00:20:44,744 --> 00:20:47,314
- [Sheriff] Really think
you'll get away with this?
428
00:20:47,314 --> 00:20:51,250
- I have every reason
to believe so, yes.
429
00:20:51,250 --> 00:20:54,153
(Bambino grunting)
430
00:20:55,422 --> 00:20:58,425
Would you mind
joining him, Sheriff?
431
00:21:01,193 --> 00:21:03,930
(Sheriff grunts)
432
00:21:04,931 --> 00:21:07,099
- Now, for the corks.
433
00:21:07,099 --> 00:21:09,035
- No, you can't do that!
434
00:21:09,035 --> 00:21:10,537
- [Sheriff] That's illegal.
435
00:21:10,537 --> 00:21:12,472
There ain't nothin' in the
books that deals with corks.
436
00:21:12,472 --> 00:21:13,906
- [Bambino] There ain't?
437
00:21:13,906 --> 00:21:15,141
- [Deputy] Corks! (mumbling)
438
00:21:15,141 --> 00:21:17,477
- [Bambino] Then we'll
have to set a precedent.
439
00:21:17,477 --> 00:21:19,245
Now, open your
mouth and shut up.
440
00:21:19,245 --> 00:21:22,749
(deputy and sheriff grunting)
441
00:21:22,749 --> 00:21:23,583
- Shh.
442
00:21:29,489 --> 00:21:33,125
- Knew I'd have to put up
with you sooner or later.
443
00:21:33,125 --> 00:21:35,395
- Is that the way
you say thanks?
444
00:21:35,395 --> 00:21:39,231
(sheriff and deputy grunting)
445
00:21:41,601 --> 00:21:44,504
- Thanks loads for
delaying my departure.
446
00:21:44,504 --> 00:21:46,272
- For heaven or hell?
447
00:21:47,707 --> 00:21:51,444
- [Bambino] The
quickest way outta here.
448
00:21:51,444 --> 00:21:54,080
My father warned me, he did.
449
00:21:54,080 --> 00:21:56,315
Trinity is like his father.
450
00:21:56,315 --> 00:21:57,850
You'll never get rid of him.
451
00:21:57,850 --> 00:22:01,921
- At least with me you can
walk out the front door.
452
00:22:01,921 --> 00:22:03,623
- [Bambino] That horn
toad sheriff was usin' me
453
00:22:03,623 --> 00:22:05,425
as a scapegoat, he was.
454
00:22:05,425 --> 00:22:06,659
- [Trinity] Yeah, yeah.
455
00:22:06,659 --> 00:22:08,260
Look, the truth is you
got yourself caught
456
00:22:08,260 --> 00:22:10,296
like some dumb bambino, Bambino.
457
00:22:10,296 --> 00:22:11,898
- [Bambino] I was ambushed.
458
00:22:11,898 --> 00:22:13,566
It was night, I was sleepin'.
459
00:22:13,566 --> 00:22:15,368
They'd have roped in anybody.
460
00:22:15,368 --> 00:22:17,537
Anyway, don't call me Bambino.
461
00:22:17,537 --> 00:22:18,705
- [Trinity] That's
your name, ain't it?
462
00:22:18,705 --> 00:22:20,206
Even old Doc calls you that.
463
00:22:20,206 --> 00:22:21,741
It's thanks to him I
knew you'd never let
464
00:22:21,741 --> 00:22:24,611
them 10 horses roast
in a burning stable.
465
00:22:24,611 --> 00:22:27,246
- What else did old
Doc have to say?
466
00:22:27,246 --> 00:22:29,215
- [Trinity] Why, he said
you were dyin' to meet me.
467
00:22:29,215 --> 00:22:30,683
- [Bambino] Well, he lied to ya.
468
00:22:30,683 --> 00:22:33,786
- [Trinity] He thought we'd
make a good partnership.
469
00:22:33,786 --> 00:22:35,522
- Look, I already got a partner.
470
00:22:35,522 --> 00:22:36,723
Me.
471
00:22:36,723 --> 00:22:37,957
- [Trinity] Oh,
now look, Bambino--
472
00:22:37,957 --> 00:22:39,392
- [Bambino] Don't
call me Bambino!
473
00:22:39,392 --> 00:22:40,693
- [Trinity] Well, what the
heck do you want me to call ya?
474
00:22:40,693 --> 00:22:41,528
- [Bambino] Nothin'.
475
00:22:41,528 --> 00:22:42,462
Don't call me at all.
476
00:22:42,462 --> 00:22:43,763
Now, where's your hangman?
477
00:22:43,763 --> 00:22:46,566
- There, there, round the bend.
478
00:22:46,566 --> 00:22:47,400
Hey, hey.
479
00:22:48,768 --> 00:22:49,769
- What?
480
00:22:49,769 --> 00:22:51,971
- He's edgy, ya hear?
481
00:22:51,971 --> 00:22:54,474
There, there's
somethin' funny here.
482
00:22:54,474 --> 00:22:56,809
(horse whinnies)
483
00:22:56,809 --> 00:22:58,344
- Poor old man.
484
00:22:58,344 --> 00:23:01,247
The gringo saved his life
only to steal his pants.
485
00:23:01,247 --> 00:23:02,515
(men laugh)
486
00:23:02,515 --> 00:23:04,951
Don't leave him
there, pick him up.
487
00:23:04,951 --> 00:23:06,753
(hangman groans)
488
00:23:06,753 --> 00:23:08,555
How many times did I hit him?
489
00:23:08,555 --> 00:23:10,122
One or two?
490
00:23:10,122 --> 00:23:10,957
- [Bandit] Two.
491
00:23:10,957 --> 00:23:12,224
- (spits) Bueno.
492
00:23:12,224 --> 00:23:13,259
One and two makes three!
493
00:23:13,259 --> 00:23:14,226
(footsteps crunching)
494
00:23:14,226 --> 00:23:15,161
Who are you?
495
00:23:15,161 --> 00:23:16,295
- [Bambino] A man in a hurry.
496
00:23:16,295 --> 00:23:18,297
(fists thudding)
(men grunting)
497
00:23:18,297 --> 00:23:19,932
- [Hangman] Praise the Lord.
498
00:23:19,932 --> 00:23:21,100
You're heaven sent.
499
00:23:21,100 --> 00:23:22,034
- [Bambino] Not exactly.
500
00:23:22,034 --> 00:23:23,302
- [Trinity] Yeah, I sent him.
501
00:23:23,302 --> 00:23:24,136
- Not you again.
502
00:23:24,136 --> 00:23:25,071
- Yeah.
503
00:23:25,071 --> 00:23:26,539
Thanks for lending me your duds.
504
00:23:26,539 --> 00:23:28,374
Hey, by the way, he's the guy
you were supposed to hang.
505
00:23:28,374 --> 00:23:29,842
- [Hangman] Oh!
506
00:23:29,842 --> 00:23:32,278
- [Trinity] Yeah well, believe
it or not, he's innocent.
507
00:23:32,278 --> 00:23:33,546
It's hard to believe, huh?
508
00:23:33,546 --> 00:23:35,181
- Oh no, I believe it, yes.
509
00:23:35,181 --> 00:23:36,115
- [Bambino] Shut up.
510
00:23:36,115 --> 00:23:37,584
Let's get outta here.
511
00:23:37,584 --> 00:23:39,486
- [Trinity] Okay, here ya go.
512
00:23:39,486 --> 00:23:40,687
Thanks again.
513
00:23:40,687 --> 00:23:42,354
- [Hangman] Oh,
you're most welcome.
514
00:23:42,354 --> 00:23:44,223
May I go now, sir?
515
00:23:44,223 --> 00:23:47,960
- [Trinity] Sure, unless you
got somethin' better to do.
516
00:23:47,960 --> 00:23:48,795
- Hardly.
517
00:23:49,962 --> 00:23:52,164
(laughs) Oh, the boys
will never believe this
518
00:23:52,164 --> 00:23:54,266
up in Chester Creek!
519
00:23:54,266 --> 00:23:55,468
(Trinity grunting)
520
00:23:55,468 --> 00:23:56,302
- You need a mirror?
521
00:23:56,302 --> 00:23:57,136
- [Trinity] Huh?
522
00:23:57,136 --> 00:23:58,404
- [Hangman] Hyah!
523
00:23:58,404 --> 00:23:59,672
Hey, ha, ha ha!
524
00:24:02,108 --> 00:24:03,209
Ho, hey, hey!
525
00:24:05,111 --> 00:24:07,714
(upbeat music)
526
00:24:33,005 --> 00:24:34,907
- [Trinity] Ho.
527
00:24:34,907 --> 00:24:37,043
I guess we've put enough
distance between us
528
00:24:37,043 --> 00:24:38,645
and them by now.
529
00:24:38,645 --> 00:24:39,812
- [Bambino] Yeah.
530
00:24:39,812 --> 00:24:41,814
We oughta put somethin'
in our bellies.
531
00:24:41,814 --> 00:24:45,718
I've been gulpin' air and
eatin' flies for two days now.
532
00:24:45,718 --> 00:24:47,019
Ho!
533
00:24:47,019 --> 00:24:49,155
- [Trinity] You smell it, too?
534
00:24:49,155 --> 00:24:51,658
- [Bambino] Yeah, due east.
535
00:24:51,658 --> 00:24:53,492
- Well, let's go.
536
00:24:53,492 --> 00:24:57,396
(suspenseful orchestral music)
537
00:25:04,637 --> 00:25:07,006
(Bambino sniffing)
538
00:25:07,006 --> 00:25:08,507
Chili?
539
00:25:08,507 --> 00:25:11,878
(Bambino grunts)
540
00:25:11,878 --> 00:25:15,314
- Beans. (clicks tongue)
541
00:25:16,315 --> 00:25:19,151
(horses snorting)
542
00:25:23,055 --> 00:25:24,456
- [Trinity] Huh?
543
00:25:24,456 --> 00:25:27,026
- [Bambino] (laughs) Yeah.
544
00:25:27,026 --> 00:25:30,930
(speaking in foreign language)
545
00:25:32,131 --> 00:25:34,567
(calm music)
546
00:25:36,736 --> 00:25:38,838
(door thuds)
547
00:25:38,838 --> 00:25:41,173
(men grunt)
548
00:25:44,611 --> 00:25:46,946
(men laugh)
549
00:25:49,481 --> 00:25:50,717
- Hey.
- Hm?
550
00:25:50,717 --> 00:25:52,952
- [Bambino] They're
simmerin' over there.
551
00:25:52,952 --> 00:25:53,786
- Yeah.
552
00:25:58,124 --> 00:26:00,827
(men chattering)
553
00:26:02,595 --> 00:26:05,197
(cook sneezes)
554
00:26:08,367 --> 00:26:10,670
- Hey, I got chili
con carne with bread,
555
00:26:10,670 --> 00:26:12,338
or beans with fatback and bread,
556
00:26:12,338 --> 00:26:13,940
or just beans or just bread.
557
00:26:13,940 --> 00:26:17,509
- Couple of beans
and some bread.
558
00:26:17,509 --> 00:26:21,080
Beans con carne and bread,
beans with fatback and bread,
559
00:26:21,080 --> 00:26:24,083
some just beans and
some just bread.
560
00:26:25,317 --> 00:26:26,919
Please.
561
00:26:26,919 --> 00:26:28,087
- Whiskey? Beer?
562
00:26:28,087 --> 00:26:28,921
Tequila?
563
00:26:32,158 --> 00:26:34,694
Whiskey, beer, and tequila.
564
00:26:34,694 --> 00:26:36,863
- Uh-huh.
- Bueno.
565
00:26:36,863 --> 00:26:38,230
(men laughing)
566
00:26:38,230 --> 00:26:40,066
- [Man] I told ya they was rude.
567
00:26:40,066 --> 00:26:42,669
- [Man With Cigarette]
Yeah, I'm out.
568
00:26:42,669 --> 00:26:44,704
- [Man] Looks like
your pot, Jack.
569
00:26:44,704 --> 00:26:46,639
- [Jack] Okay, my deal.
570
00:26:48,140 --> 00:26:49,141
- Hey.
571
00:26:49,141 --> 00:26:51,210
- I'm stretchin' my legs.
572
00:26:54,080 --> 00:26:55,882
Mind if I watch?
573
00:26:55,882 --> 00:26:57,917
- Just don't get too close.
574
00:26:57,917 --> 00:26:59,251
(men laugh)
575
00:26:59,251 --> 00:27:02,188
- [Man] Yeah, he's
kinda ripe to me.
576
00:27:05,124 --> 00:27:06,993
- [Dealer] Card, Jos?
577
00:27:06,993 --> 00:27:08,160
- Give me two.
578
00:27:09,361 --> 00:27:11,497
- I woulda hung on
to the first one.
579
00:27:11,497 --> 00:27:12,331
Hm?
580
00:27:13,866 --> 00:27:15,067
(Bambino grunts)
581
00:27:15,067 --> 00:27:15,935
(Jos grunts)
582
00:27:15,935 --> 00:27:16,869
Mm-mm.
583
00:27:16,869 --> 00:27:18,671
- [Dealer] You, Stinger, cards?
584
00:27:18,671 --> 00:27:19,505
- I'm set.
585
00:27:20,740 --> 00:27:22,574
- Hm.
(Bambino grunts)
586
00:27:22,574 --> 00:27:23,710
- [Dealer] You, Bret?
587
00:27:23,710 --> 00:27:24,777
- One for me.
588
00:27:25,845 --> 00:27:28,280
- [Man] Hit me one, too.
589
00:27:28,280 --> 00:27:29,782
And I'm out.
590
00:27:29,782 --> 00:27:31,951
- [Dealer] Your play, Jos.
591
00:27:35,788 --> 00:27:36,889
(coins jingling)
592
00:27:36,889 --> 00:27:39,458
- Two bucks for starters.
593
00:27:39,458 --> 00:27:41,060
- And I'll raise ya 20.
594
00:27:41,060 --> 00:27:43,963
(coins rattling)
595
00:27:43,963 --> 00:27:45,597
- [Dealer] You in, Bret?
596
00:27:45,597 --> 00:27:47,133
- No.
- It's my pot?
597
00:27:47,133 --> 00:27:48,835
- I'll see you.
598
00:27:48,835 --> 00:27:50,269
- Jos?
- No.
599
00:27:50,269 --> 00:27:52,304
- No, no, no, what
are you doing?
600
00:27:52,304 --> 00:27:55,908
Any jackass would know
that he is bluffing.
601
00:27:56,909 --> 00:27:59,111
(Stinger sighs)
602
00:27:59,111 --> 00:28:00,679
- Why don't you shut your trap.
603
00:28:00,679 --> 00:28:01,513
- Oh.
604
00:28:03,883 --> 00:28:05,517
As you like.
605
00:28:05,517 --> 00:28:07,619
- [Dealer] What
you got, Stinger?
606
00:28:07,619 --> 00:28:09,321
- It's all yours.
607
00:28:09,321 --> 00:28:11,390
(player laughs)
608
00:28:11,390 --> 00:28:12,959
- What'd I tell ya?
609
00:28:15,828 --> 00:28:17,663
Bunch of amateurs.
610
00:28:17,663 --> 00:28:19,398
- [Jos] Those two are
gettin' on my nerves.
611
00:28:19,398 --> 00:28:21,533
- [Card Player] Jos,
they're just (mumbles).
612
00:28:21,533 --> 00:28:22,368
Let's have another hand.
613
00:28:22,368 --> 00:28:23,702
(Jos mumbles)
614
00:28:23,702 --> 00:28:24,771
- [Card Player] Just forget 'em.
615
00:28:24,771 --> 00:28:25,972
- Yeah, thanks.
616
00:28:25,972 --> 00:28:29,341
- [Card Player] Just
pay 'em no mind is all.
617
00:28:29,341 --> 00:28:31,778
(Bambino swishing
drink in his mouth)
618
00:28:31,778 --> 00:28:33,212
- [Stinger] Yeah, look at 'em.
619
00:28:33,212 --> 00:28:35,514
- [Jos] Yeah, turns my stomach.
620
00:28:35,514 --> 00:28:37,383
- Hey, hey, senores.
621
00:28:37,383 --> 00:28:39,752
- [Card Player] Couldn't
even string ya up.
622
00:28:39,752 --> 00:28:42,855
(card players laugh)
623
00:28:45,024 --> 00:28:45,958
- [Man] Oh.
624
00:28:47,059 --> 00:28:49,261
- [Jos] Any of you
seen these boys before?
625
00:28:49,261 --> 00:28:50,096
- Naw.
- Naw.
626
00:28:50,096 --> 00:28:51,363
(Bambino slurping)
627
00:28:51,363 --> 00:28:52,698
- [Card Player] Look
like farmers to me.
628
00:28:52,698 --> 00:28:54,066
(Bambino groans)
- Maybe horse thieves?
629
00:28:54,066 --> 00:28:55,434
- [Card Player] Them?
630
00:28:55,434 --> 00:28:56,402
- How's yours?
631
00:28:56,402 --> 00:28:57,970
(Bambino grunts)
632
00:28:57,970 --> 00:28:59,671
Yours is better.
633
00:28:59,671 --> 00:29:02,474
- [Jos] Let me
just feel 'em out.
634
00:29:02,474 --> 00:29:03,742
- How can they eat this stuff?
635
00:29:03,742 --> 00:29:06,012
- They're animals like you.
636
00:29:06,946 --> 00:29:08,680
- Hey, patron.
637
00:29:08,680 --> 00:29:10,116
- Yes, sir?
638
00:29:10,116 --> 00:29:12,418
- You know a body from
Pringle who's called Parker?
639
00:29:12,418 --> 00:29:14,120
John Parker?
640
00:29:14,120 --> 00:29:16,388
- Yes, big time rancher.
641
00:29:16,388 --> 00:29:17,523
Very famous.
642
00:29:17,523 --> 00:29:18,757
Why?
643
00:29:18,757 --> 00:29:21,093
- They rustled
200 mounts on him.
644
00:29:21,093 --> 00:29:21,961
(Jos laughs)
645
00:29:21,961 --> 00:29:23,495
And he wants 'em back.
646
00:29:23,495 --> 00:29:24,496
- He does?
647
00:29:24,496 --> 00:29:26,065
How can he do that?
648
00:29:26,065 --> 00:29:29,035
- By hiring the best
guns in the territory.
649
00:29:29,035 --> 00:29:31,237
(men laugh)
650
00:29:31,237 --> 00:29:32,504
- [Jos] Is there a better way?
651
00:29:32,504 --> 00:29:33,873
- You hear that?
652
00:29:33,873 --> 00:29:35,107
They're hirin' gunslingers
down at Pringle?
653
00:29:35,107 --> 00:29:37,176
Maybe we should go
take a look see.
654
00:29:37,176 --> 00:29:39,445
(men laughing)
655
00:29:39,445 --> 00:29:41,914
Mm, I right handy with a gun.
656
00:29:41,914 --> 00:29:43,382
Yeah, him, too.
657
00:29:43,382 --> 00:29:44,616
You should see him.
658
00:29:44,616 --> 00:29:46,452
(men laughing)
659
00:29:46,452 --> 00:29:48,754
- Well, what do ya know?
660
00:29:48,754 --> 00:29:51,323
At first sight I wouldn't
have bet a plug nickel,
661
00:29:51,323 --> 00:29:53,325
but if two rubes
like you say so,
662
00:29:53,325 --> 00:29:55,094
who's to question it?
663
00:29:55,094 --> 00:29:57,429
(men laugh)
664
00:30:00,132 --> 00:30:01,500
- Makin' fun of us.
665
00:30:01,500 --> 00:30:03,369
- It's your bet, Jos.
- Mm-hm.
666
00:30:03,369 --> 00:30:05,037
- [Jos] (laughing) Yeah, yeah.
667
00:30:05,037 --> 00:30:06,572
I'm out, I can't concentrate.
668
00:30:06,572 --> 00:30:08,908
(men laugh)
669
00:30:11,743 --> 00:30:15,414
- Couldn't you wait
'til we downed the grub?
670
00:30:19,518 --> 00:30:23,689
So who's the punk who feels
like wagerin' that plug nickel?
671
00:30:25,925 --> 00:30:26,758
- Hm?
672
00:30:28,194 --> 00:30:30,629
- Do you mind if I take
on lard boy here, Stinger?
673
00:30:30,629 --> 00:30:33,365
I get a kick outta
floorin' the big ones.
674
00:30:33,365 --> 00:30:35,367
(Stinger chuckles)
675
00:30:35,367 --> 00:30:39,038
(suspenseful Western music)
676
00:30:47,713 --> 00:30:48,747
All right.
677
00:30:48,747 --> 00:30:50,816
(hands thud)
(Jos shouts)
678
00:30:50,816 --> 00:30:53,519
- Hey! (clicks tongue)
679
00:30:53,519 --> 00:30:55,354
That ain't fair, guys.
680
00:30:57,856 --> 00:31:00,492
(Jos grunting)
681
00:31:00,492 --> 00:31:01,894
(Trinity whistles)
682
00:31:01,894 --> 00:31:02,962
(hand thuds)
(Jos grunts)
683
00:31:02,962 --> 00:31:06,165
(Bret grunts)
684
00:31:06,165 --> 00:31:08,634
- [Bambino] Guy can't
even eat a couple of beans
685
00:31:08,634 --> 00:31:12,338
in peace nowadays. (grunts)
686
00:31:12,338 --> 00:31:15,707
- Maybe you'd go over real
big at a carnival, pal,
687
00:31:15,707 --> 00:31:18,978
but guns are a whole
different story.
688
00:31:18,978 --> 00:31:20,212
- Huh.
689
00:31:20,212 --> 00:31:23,215
Let's wager our
horses on that, huh?
690
00:31:26,986 --> 00:31:27,987
- You're on.
691
00:31:30,089 --> 00:31:32,591
- Except, I want him.
692
00:31:32,591 --> 00:31:34,126
- Me?
693
00:31:34,126 --> 00:31:34,961
- Yeah.
694
00:31:36,462 --> 00:31:39,598
- Are you that anxious
to call it quits, boy?
695
00:31:39,598 --> 00:31:43,435
- No, I just get a kick out
of floorin' the dumb ones.
696
00:31:43,435 --> 00:31:46,738
(Bret groans)
697
00:31:46,738 --> 00:31:48,774
- Tell me your handle, mister.
698
00:31:48,774 --> 00:31:50,943
That way you'll get it--
699
00:31:50,943 --> 00:31:55,047
- Get it written on
my tombstone, right?
700
00:31:55,047 --> 00:31:56,615
- Right.
701
00:31:56,615 --> 00:31:59,451
- (sighs) Can't you think
of anything more original?
702
00:31:59,451 --> 00:32:03,155
I mean, how many times
have we heard that one?
703
00:32:03,155 --> 00:32:04,223
Unbelievable.
704
00:32:05,824 --> 00:32:07,126
Anyway, seein' as
how you're curious,
705
00:32:07,126 --> 00:32:08,627
my name is Trinity.
706
00:32:08,627 --> 00:32:10,562
- Another Trinity? Ahh.
707
00:32:11,797 --> 00:32:14,033
- Say your prayers, turkey.
708
00:32:15,501 --> 00:32:17,003
- Turkey?
709
00:32:17,003 --> 00:32:20,072
(chuckles) I heard
that one, too.
710
00:32:20,072 --> 00:32:22,341
(somber Western music)
711
00:32:22,341 --> 00:32:23,175
Sir.
712
00:32:23,175 --> 00:32:25,944
(Stinger laughs)
713
00:32:29,048 --> 00:32:30,016
Hm?
714
00:32:30,016 --> 00:32:31,217
- [Stinger] Well, Trinity.
715
00:32:31,217 --> 00:32:32,151
- Pleased to meet ya.
716
00:32:32,151 --> 00:32:34,520
(fist thuds)
(Stinger grunts)
717
00:32:34,520 --> 00:32:36,455
(Bambino grunts)
718
00:32:36,455 --> 00:32:39,025
- You haven't a chance in hell.
719
00:32:40,759 --> 00:32:42,828
Drop your belts.
720
00:32:42,828 --> 00:32:44,430
- Yeah.
721
00:32:44,430 --> 00:32:46,065
That goes for you, too.
722
00:32:46,065 --> 00:32:46,898
Everybody.
723
00:32:47,933 --> 00:32:50,169
(belts thud to the floor)
724
00:32:50,169 --> 00:32:52,738
Well, afraid you
lost your horses.
725
00:32:52,738 --> 00:32:54,573
I wouldn't worry
too much, though.
726
00:32:54,573 --> 00:32:56,875
You can always buy new ones.
727
00:32:56,875 --> 00:32:57,776
Huh?
728
00:32:57,776 --> 00:32:58,944
Got no horses?
729
00:33:00,779 --> 00:33:03,115
What do you say we
sell 'em back to 'em?
730
00:33:03,115 --> 00:33:05,451
- If they insist.
- How much?
731
00:33:05,451 --> 00:33:07,186
- I don't know.
732
00:33:07,186 --> 00:33:08,587
Grandpa. Grandpa.
733
00:33:10,056 --> 00:33:11,390
- Me?
734
00:33:11,390 --> 00:33:13,192
- How much for a good horse?
735
00:33:13,192 --> 00:33:15,294
(speaking in foreign language)
736
00:33:15,294 --> 00:33:16,462
Si.
737
00:33:16,462 --> 00:33:17,296
- 60,
738
00:33:18,230 --> 00:33:19,065
$70.
739
00:33:20,366 --> 00:33:21,400
- Okay, hear that?
740
00:33:21,400 --> 00:33:23,769
$80 times five is easy.
741
00:33:23,769 --> 00:33:25,337
- [Bambino] 500.
742
00:33:25,337 --> 00:33:27,106
- Since when?
743
00:33:27,106 --> 00:33:29,941
- Since the law of
supply and demand.
744
00:33:29,941 --> 00:33:31,810
That's what they call
it when the buyer's
745
00:33:31,810 --> 00:33:33,212
on the short end.
746
00:33:34,446 --> 00:33:37,216
- Yeah, and considering
you're pushin' your luck
747
00:33:37,216 --> 00:33:41,053
as it is, you got yourself
one hell of a deal.
748
00:33:43,355 --> 00:33:45,057
- [Trinity] You'll
like those steeds.
749
00:33:45,057 --> 00:33:46,592
You won't even have
to break 'em in.
750
00:33:46,592 --> 00:33:47,793
- [Cook] Buenos Dias, senores.
751
00:33:47,793 --> 00:33:48,960
- [Trinity] Yeah, right.
752
00:33:48,960 --> 00:33:51,363
(door thuds)
753
00:33:56,468 --> 00:33:57,303
- Hey.
754
00:33:57,303 --> 00:33:58,137
(Jos gasps)
755
00:33:58,137 --> 00:33:58,970
What's with you?
756
00:33:58,970 --> 00:34:00,406
- Who?
757
00:34:00,406 --> 00:34:02,174
Take a look here.
758
00:34:02,174 --> 00:34:04,543
My hair was coal
black before I met up
759
00:34:04,543 --> 00:34:06,278
with that other Trinity.
760
00:34:06,278 --> 00:34:08,280
(Stinger grunts)
(fist thuds)
761
00:34:08,280 --> 00:34:09,748
(upbeat music)
762
00:34:09,748 --> 00:34:11,583
- [Trinity] Sounds like
Parker's out for blood, huh?
763
00:34:11,583 --> 00:34:12,851
- [Bambino] Yeah, and so am I
764
00:34:12,851 --> 00:34:14,886
seein' as I didn't
rustle his horses.
765
00:34:14,886 --> 00:34:15,854
- [Trinity] You're
gonna have to prove that
766
00:34:15,854 --> 00:34:17,456
if you wanna save your backside.
767
00:34:17,456 --> 00:34:18,390
- [Bambino] Yeah, fat chance.
768
00:34:18,390 --> 00:34:19,591
(horse whinnies)
769
00:34:19,591 --> 00:34:20,392
- [Trinity] Speakin'
of backsides...
770
00:34:20,392 --> 00:34:21,827
- [Bambino] Huh? Hyah!
771
00:34:21,827 --> 00:34:24,430
- [Trinity] Let's wait 'em out.
772
00:34:26,132 --> 00:34:27,032
Hyah, hyah!
773
00:34:30,436 --> 00:34:32,371
(horse snorts)
774
00:34:32,371 --> 00:34:35,241
(men speaking in
foreign language)
775
00:34:35,241 --> 00:34:36,342
- [Man] senores?
776
00:34:36,342 --> 00:34:37,543
(Trinity grunts)
777
00:34:37,543 --> 00:34:38,377
Por favor.
778
00:34:39,878 --> 00:34:41,413
- [Trinity] What's up?
779
00:34:41,413 --> 00:34:42,881
- [Man] Buenos dias, senores.
780
00:34:42,881 --> 00:34:44,216
- [Trinity] Yeah, same to you.
781
00:34:44,216 --> 00:34:46,218
- [Bambino] Weren't they
in that weigh station?
782
00:34:46,218 --> 00:34:47,286
- [Trinity] Uh-huh.
783
00:34:47,286 --> 00:34:48,220
- Men, men!
784
00:34:49,321 --> 00:34:52,224
You must excuse us, senores.
785
00:34:52,224 --> 00:34:54,360
My name is Pablo.
786
00:34:54,360 --> 00:34:56,862
Yes, and this is my son, Paco,
787
00:34:58,430 --> 00:35:01,733
and this is my grandson, Pedro.
788
00:35:01,733 --> 00:35:02,968
- Hm.
789
00:35:02,968 --> 00:35:04,503
And so?
790
00:35:04,503 --> 00:35:07,706
- And so you see, senores,
we were at that weigh station
791
00:35:07,706 --> 00:35:11,877
only because we wanted to ask
those pistolaros to defend us.
792
00:35:12,778 --> 00:35:14,012
- From who?
793
00:35:14,012 --> 00:35:15,747
- From the Ramirez
brothers, senor.
794
00:35:15,747 --> 00:35:18,650
(speaking in foreign language)
795
00:35:18,650 --> 00:35:20,419
May the good Lord in
His infinite goodness
796
00:35:20,419 --> 00:35:22,754
strike them down in
this very moment.
797
00:35:22,754 --> 00:35:23,955
- What's the beef?
798
00:35:23,955 --> 00:35:25,691
- There is no more beef, senor.
799
00:35:25,691 --> 00:35:28,294
Once we were rancheros,
but they are coming
800
00:35:28,294 --> 00:35:31,263
and stealing all our
cattle, all the time.
801
00:35:31,263 --> 00:35:35,434
And even burned our stables,
making the horses go crazy.
802
00:35:37,203 --> 00:35:39,137
- Burned down your stables?
803
00:35:39,137 --> 00:35:40,606
- Si, senor.
804
00:35:40,606 --> 00:35:42,974
It was terrible to see.
805
00:35:42,974 --> 00:35:45,043
- We have stopped
raising cattle.
806
00:35:45,043 --> 00:35:48,347
Now we only work the land,
but they still come anyway
807
00:35:48,347 --> 00:35:50,216
and take all they can carry.
808
00:35:50,216 --> 00:35:52,218
- That is why we go
to the weigh station,
809
00:35:52,218 --> 00:35:53,785
to hire that pistolaro.
810
00:35:53,785 --> 00:35:54,786
What's his name?
811
00:35:54,786 --> 00:35:55,821
- Stinger Smith?
812
00:35:55,821 --> 00:35:57,456
- Him, senor.
813
00:35:57,456 --> 00:35:58,957
Stinger Smith.
814
00:35:58,957 --> 00:36:00,726
- But after what you did to him,
815
00:36:00,726 --> 00:36:03,229
we are likely worse than before.
816
00:36:03,229 --> 00:36:07,165
- Now we are thinking to
ask you, and you, too,
817
00:36:08,300 --> 00:36:11,102
to defend us from
the Ramirez brothers.
818
00:36:11,102 --> 00:36:14,740
- Now, don't you
people have a sheriff?
819
00:36:14,740 --> 00:36:16,141
How many are they?
820
00:36:16,141 --> 00:36:17,476
- Once, senor.
821
00:36:17,476 --> 00:36:18,944
- Once?
- 11.
822
00:36:18,944 --> 00:36:20,879
(speaking in foreign language)
823
00:36:20,879 --> 00:36:22,648
- Burned down stables.
824
00:36:22,648 --> 00:36:23,882
- [Pablo] Si, senor.
825
00:36:23,882 --> 00:36:27,118
And two men died, may
they rest in peace.
826
00:36:27,118 --> 00:36:30,055
- Yeah, I agree 100%, partner.
827
00:36:31,790 --> 00:36:34,993
As the saying goes, better
a stuffed turkey today
828
00:36:34,993 --> 00:36:36,795
than a rotten egg tomorrow.
829
00:36:36,795 --> 00:36:38,129
Ain't that right, partner?
830
00:36:38,129 --> 00:36:38,964
- Hmm.
831
00:36:39,965 --> 00:36:40,966
Huh?
- Mm-hm.
832
00:36:43,068 --> 00:36:45,637
- What'd ya say the
name of your town was?
833
00:36:45,637 --> 00:36:48,139
- (chuckles) San
Clementino, senor.
834
00:36:48,139 --> 00:36:52,311
(peaceful Western music)
(townspeople chattering)
835
00:37:13,299 --> 00:37:14,633
- [Pablo] It's beautiful.
836
00:37:14,633 --> 00:37:16,335
(speaking in foreign language)
837
00:37:16,335 --> 00:37:17,736
- [Trinity] Yeah.
838
00:37:30,649 --> 00:37:32,584
Well, what do you think?
839
00:37:32,584 --> 00:37:34,453
- [Bambino] Pretty quiet town.
840
00:37:34,453 --> 00:37:35,721
- [Trinity] Yeah.
841
00:37:35,721 --> 00:37:38,189
- Now, yes, because it
is siesta time, senor.
842
00:37:38,189 --> 00:37:40,859
But it will finish
very soon, you'll see.
843
00:37:40,859 --> 00:37:42,193
- [Pablo] Vamos.
844
00:37:44,996 --> 00:37:47,032
- [Trinity] What's
this thing doin' here?
845
00:37:47,032 --> 00:37:48,600
- [Pablo] Oh, the Ramirez
brothers put it there
846
00:37:48,600 --> 00:37:51,937
when they kill the
sheriff, senor.
847
00:37:51,937 --> 00:37:53,939
- [Bambino] Where you goin'?
848
00:37:53,939 --> 00:37:54,873
- Sorry.
849
00:37:54,873 --> 00:37:56,908
You got a new sheriff in town.
850
00:37:56,908 --> 00:37:59,545
(laughs) See?
851
00:37:59,545 --> 00:38:02,881
- [Pablo] Well, senores,
this is your office.
852
00:38:02,881 --> 00:38:05,050
What do you think?
853
00:38:05,050 --> 00:38:06,885
- I've seen better.
854
00:38:06,885 --> 00:38:08,854
I've seen worse.
855
00:38:08,854 --> 00:38:11,189
(man groaning)
856
00:38:11,189 --> 00:38:15,260
(speaking in foreign language)
857
00:38:15,260 --> 00:38:17,262
- [Pablo] He's very sad.
858
00:38:20,632 --> 00:38:21,467
Yeah, yeah, yeah.
859
00:38:21,467 --> 00:38:23,435
Don't cry, don't cry.
860
00:38:23,435 --> 00:38:26,204
(speaking in foreign language)
861
00:38:26,204 --> 00:38:27,573
- [Trinity] What's he in for?
862
00:38:27,573 --> 00:38:29,341
- He's there
because of his wife.
863
00:38:29,341 --> 00:38:32,678
A man made eyes at her
and he took out his knife.
864
00:38:32,678 --> 00:38:33,712
- He done him?
865
00:38:33,712 --> 00:38:35,547
- No, senor, but he sliced
866
00:38:35,547 --> 00:38:37,082
the man's...
(men grunt)
867
00:38:37,082 --> 00:38:38,517
- You mean he severed his--
868
00:38:38,517 --> 00:38:40,652
- That and all the rest.
869
00:38:40,652 --> 00:38:42,153
- You, mm-mm.
870
00:38:42,153 --> 00:38:43,789
- So you let him drink to
wile the time away, huh?
871
00:38:43,789 --> 00:38:45,190
- Si, senor.
872
00:38:45,190 --> 00:38:48,594
Judge Thompson isn't
coming here for a week yet.
873
00:38:48,594 --> 00:38:50,996
And the time never
passes if you are sober.
874
00:38:50,996 --> 00:38:52,398
- Judge Thompson, ya said?
875
00:38:52,398 --> 00:38:54,099
- Mm-hm.
- Si, senor.
876
00:38:54,099 --> 00:38:55,667
He has the jurisdiction
877
00:38:55,667 --> 00:38:56,768
over our town.
- Did you hear that?
878
00:38:56,768 --> 00:38:57,636
- [Trinity] How could I know?
879
00:38:57,636 --> 00:38:58,570
Relax.
880
00:38:58,570 --> 00:39:00,972
(speaking in foreign language)
881
00:39:00,972 --> 00:39:01,940
- Come.
882
00:39:01,940 --> 00:39:03,274
I almost forgot.
883
00:39:05,343 --> 00:39:08,079
The most important thing.
884
00:39:08,079 --> 00:39:09,481
They are for you.
885
00:39:10,716 --> 00:39:11,550
- Deputy.
886
00:39:12,618 --> 00:39:13,785
This is yours.
887
00:39:19,858 --> 00:39:23,294
(townspeople chattering)
888
00:39:24,563 --> 00:39:26,398
- Si, amigos.
889
00:39:26,398 --> 00:39:30,569
These two Americanos will be
our new sheriff and deputy.
890
00:39:31,870 --> 00:39:34,606
(crowd applauds)
891
00:39:36,041 --> 00:39:38,410
And now, I want
for our two amigos
892
00:39:38,410 --> 00:39:43,348
to make themselves at home
and to refresh themselves.
893
00:39:43,348 --> 00:39:44,650
(crowd laughs)
894
00:39:44,650 --> 00:39:47,152
They have been riding
for days. (chuckles)
895
00:39:47,152 --> 00:39:50,856
Bonita and Centella
will take care of you.
896
00:39:50,856 --> 00:39:52,157
- That's hospitality.
897
00:39:52,157 --> 00:39:53,892
- You'll see, senores.
898
00:39:53,892 --> 00:39:57,896
These girls make
miracles in the kitchen.
899
00:39:57,896 --> 00:39:59,598
- In the kitchen?
900
00:39:59,598 --> 00:40:01,332
- He's nice.
- Mm-hm.
901
00:40:02,501 --> 00:40:06,137
- By the way, we have
yet to know your names.
902
00:40:06,137 --> 00:40:06,972
- Huh? Oh.
903
00:40:08,440 --> 00:40:10,742
(clears throat) Smith.
904
00:40:10,742 --> 00:40:12,410
- Smith, hm.
905
00:40:12,410 --> 00:40:16,848
(speaking in foreign
language), senor?
906
00:40:16,848 --> 00:40:18,450
Hm?
907
00:40:18,450 --> 00:40:20,185
- Uh, me, too.
908
00:40:20,185 --> 00:40:21,352
- Me too?
909
00:40:21,352 --> 00:40:23,321
A very strange name, senor.
910
00:40:23,321 --> 00:40:25,824
- No, no, my name is Smith, too.
911
00:40:25,824 --> 00:40:28,426
- Ah, (speaking in
foreign language).
912
00:40:28,426 --> 00:40:33,131
Well, Senor Smith plus
Senor Smith, hasta luego.
913
00:40:33,131 --> 00:40:35,901
(crowd applauds)
914
00:40:37,769 --> 00:40:38,870
- Come in.
915
00:40:38,870 --> 00:40:42,474
(playful orchestral music)
916
00:40:43,509 --> 00:40:44,676
This is your house.
917
00:40:44,676 --> 00:40:46,111
Do you like it?
918
00:40:46,111 --> 00:40:48,914
- Might've seen
better, seen worse.
919
00:40:48,914 --> 00:40:50,816
- It has everything
you need here.
920
00:40:50,816 --> 00:40:52,417
(speaking in foreign language)
921
00:40:52,417 --> 00:40:53,685
- Hm.
922
00:40:53,685 --> 00:40:54,653
Hm?
923
00:40:54,653 --> 00:40:56,221
- [Centella] Is something wrong?
924
00:40:56,221 --> 00:41:00,125
- (laughs) What the hell's a
soup bowl doin' under there?
925
00:41:00,125 --> 00:41:02,160
(Centella laughs)
926
00:41:02,160 --> 00:41:04,930
(Bambino laughs)
927
00:41:07,265 --> 00:41:09,768
- This is your house.
928
00:41:09,768 --> 00:41:11,570
Do you like it?
929
00:41:11,570 --> 00:41:13,304
- Yeah, it's not bad.
930
00:41:16,174 --> 00:41:19,611
- You have a nice bed,
a tub for washing,
931
00:41:19,611 --> 00:41:20,779
and look here.
932
00:41:22,180 --> 00:41:23,815
- What is it?
933
00:41:23,815 --> 00:41:25,984
- A chamber pot.
934
00:41:25,984 --> 00:41:27,352
- What?
935
00:41:27,352 --> 00:41:31,523
- If you wake up and
you must pee-o pee-o.
936
00:41:31,523 --> 00:41:32,691
- Pee-o pee-o.
937
00:41:33,625 --> 00:41:35,093
(speaking in foreign language)
938
00:41:35,093 --> 00:41:36,628
- Pssss.
939
00:41:36,628 --> 00:41:37,563
- Oh! Psss.
940
00:41:38,764 --> 00:41:41,967
Actually it was more fun
for us to open a window
941
00:41:41,967 --> 00:41:44,102
and pee-o pee-o.
942
00:41:44,102 --> 00:41:45,203
(both laugh)
943
00:41:45,203 --> 00:41:47,138
You know how boys are.
944
00:41:47,138 --> 00:41:49,975
(water splashing)
945
00:41:52,110 --> 00:41:53,812
(door thuds)
946
00:41:53,812 --> 00:41:56,582
(Centella gasps)
947
00:41:57,749 --> 00:42:01,587
(speaking in foreign language)
948
00:42:03,254 --> 00:42:04,956
(Bambino sniffs)
949
00:42:04,956 --> 00:42:06,725
- What is that?
950
00:42:06,725 --> 00:42:09,961
(speaking in foreign language)
951
00:42:09,961 --> 00:42:11,129
What's it for?
952
00:42:11,997 --> 00:42:13,164
- To wash the back.
953
00:42:13,164 --> 00:42:15,300
It's hard to do it alone.
954
00:42:15,300 --> 00:42:18,236
(Centella humming)
955
00:42:23,609 --> 00:42:24,442
- Ah.
956
00:42:27,478 --> 00:42:28,680
- You like it?
957
00:42:28,680 --> 00:42:30,015
- Oh yeah, yeah.
958
00:42:31,750 --> 00:42:34,653
(Centella humming)
959
00:42:37,022 --> 00:42:37,856
Ah!
960
00:42:44,896 --> 00:42:47,265
Hey, uh, you all
right back there?
961
00:42:47,265 --> 00:42:48,333
- Huh?
962
00:42:48,333 --> 00:42:49,901
Si.
963
00:42:49,901 --> 00:42:52,904
You know, you're much nicer
now with your natural color.
964
00:42:52,904 --> 00:42:53,739
- Ah.
965
00:42:54,840 --> 00:42:56,474
Natural color?
966
00:42:56,474 --> 00:42:58,243
- Yes, pink.
967
00:42:58,243 --> 00:42:59,444
- Pink!
968
00:42:59,444 --> 00:43:03,682
(speaking in foreign language)
969
00:43:03,682 --> 00:43:06,584
(Centella humming)
970
00:43:08,586 --> 00:43:09,420
Ah.
971
00:43:18,463 --> 00:43:21,132
- [Bonita] Well, vamos.
972
00:43:21,132 --> 00:43:22,533
- Vamos where?
973
00:43:22,533 --> 00:43:24,469
(speaking in foreign language)
974
00:43:24,469 --> 00:43:27,005
- Give me your clothes,
I must wash them.
975
00:43:27,005 --> 00:43:30,008
- (stammering) I'm...
976
00:43:30,008 --> 00:43:32,243
- You have shame.
977
00:43:32,243 --> 00:43:35,013
- (laughs) Shame?
978
00:43:35,013 --> 00:43:36,514
No.
979
00:43:36,514 --> 00:43:38,016
- Okay, I turn.
980
00:43:38,016 --> 00:43:41,953
You take off clothes and
go in the agua, bueno?
981
00:43:42,821 --> 00:43:43,655
- Bueno.
982
00:43:44,555 --> 00:43:47,225
(playful music)
983
00:43:48,126 --> 00:43:49,695
Bueno.
984
00:43:49,695 --> 00:43:51,362
You turn around now.
985
00:44:24,662 --> 00:44:26,631
- The underwear, too!
986
00:44:26,631 --> 00:44:31,102
Is not easy to wash them
if you still inside.
987
00:44:31,102 --> 00:44:34,005
(Trinity chuckles)
988
00:44:37,575 --> 00:44:40,545
(Bonita gasps)
989
00:44:40,545 --> 00:44:43,381
(water splashing)
990
00:44:45,851 --> 00:44:47,318
I turn now?
991
00:44:47,318 --> 00:44:48,619
- If ya have to.
992
00:44:51,990 --> 00:44:54,692
- Now, you soak nice and easy
and I come back to wash you.
993
00:44:54,692 --> 00:44:56,127
- What do you mean to wash me?
994
00:44:56,127 --> 00:44:57,628
- Yes, what else?
995
00:44:57,628 --> 00:44:59,630
I'm used to washing men.
996
00:44:59,630 --> 00:45:00,866
I always wash my nephew.
997
00:45:00,866 --> 00:45:02,433
He's almost two now.
998
00:45:02,433 --> 00:45:05,570
- Well, it ain't
quite the same thing.
999
00:45:05,570 --> 00:45:07,773
- Ah, an hombre is an hombre.
1000
00:45:07,773 --> 00:45:10,208
Now I wash your clothes and
bring you some clean things.
1001
00:45:10,208 --> 00:45:11,376
- Just bring me some soap.
1002
00:45:11,376 --> 00:45:12,510
I can wash myself.
1003
00:45:12,510 --> 00:45:14,179
- No, not like me.
1004
00:45:14,179 --> 00:45:16,547
I wash you with soap and ashes.
1005
00:45:16,547 --> 00:45:20,285
Maybe then we can see
the color of your skin.
1006
00:45:21,452 --> 00:45:22,620
Soak nice now!
1007
00:45:26,925 --> 00:45:27,759
- Woo!
1008
00:45:29,294 --> 00:45:32,730
(peaceful Western music)
1009
00:45:53,484 --> 00:45:55,186
(Bambino exhales)
1010
00:45:55,186 --> 00:45:58,423
(knocking on the door)
1011
00:46:07,332 --> 00:46:09,667
It's like walkin'
in a gunny sack.
1012
00:46:09,667 --> 00:46:11,937
This thing don't fit right.
1013
00:46:13,304 --> 00:46:14,139
(Trinity laughs)
1014
00:46:14,139 --> 00:46:14,973
- Laugh and I'll--
1015
00:46:14,973 --> 00:46:17,708
(Trinity grunts)
1016
00:46:21,046 --> 00:46:22,147
(man laughs)
1017
00:46:22,147 --> 00:46:25,316
(Bambino grumbles)
1018
00:46:25,316 --> 00:46:26,918
- [Trinity] You're
a sheriff now,
1019
00:46:26,918 --> 00:46:29,921
not Jim Brown question mark.
1020
00:46:29,921 --> 00:46:32,257
You gotta have stature, poise.
1021
00:46:32,257 --> 00:46:33,491
- [Bambino] Shut up.
1022
00:46:33,491 --> 00:46:35,793
- [Trinity] Yeah,
that's the idea.
1023
00:46:35,793 --> 00:46:39,197
(bar patrons chattering)
1024
00:46:41,266 --> 00:46:42,901
- Well, how was yours?
1025
00:46:42,901 --> 00:46:45,336
(speaking in foreign language)
1026
00:46:45,336 --> 00:46:46,371
- And yours?
1027
00:46:46,371 --> 00:46:48,940
(speaking in foreign language)
1028
00:46:48,940 --> 00:46:50,808
- Macho, muy macho.
1029
00:46:50,808 --> 00:46:51,943
- So is mine.
1030
00:46:51,943 --> 00:46:52,844
Very macho.
1031
00:46:53,945 --> 00:46:55,380
- Just like mine.
1032
00:46:56,714 --> 00:46:58,616
(women sigh)
1033
00:46:58,616 --> 00:46:59,885
- What?
1034
00:46:59,885 --> 00:47:02,320
You say you've got no weapons?
1035
00:47:03,354 --> 00:47:05,090
Can you believe that?
1036
00:47:06,524 --> 00:47:10,828
- San Clementino has always
been a peaceful pueblo, senor.
1037
00:47:10,828 --> 00:47:12,630
And we never had any trouble
1038
00:47:12,630 --> 00:47:15,766
before the Ramirez
brothers arrived.
1039
00:47:15,766 --> 00:47:17,869
- And you said there
were 11 of them, huh?
1040
00:47:17,869 --> 00:47:21,439
- Sometimes they bring
some cousins along.
1041
00:47:21,439 --> 00:47:22,640
- Cousins?
1042
00:47:22,640 --> 00:47:23,909
Isn't that good news?
1043
00:47:23,909 --> 00:47:25,076
- Great.
1044
00:47:25,076 --> 00:47:27,012
With or without cousins,
whenever they come
1045
00:47:27,012 --> 00:47:28,846
they steal everything
you've got?
1046
00:47:28,846 --> 00:47:30,848
- Not everything,
everything, senor.
1047
00:47:30,848 --> 00:47:32,317
- [Pablo] But almost everything.
1048
00:47:32,317 --> 00:47:33,618
- And the rest?
1049
00:47:33,618 --> 00:47:36,021
- We hide it before they come.
1050
00:47:36,021 --> 00:47:39,090
Every day Gabriel over
there climbs up the hill
1051
00:47:39,090 --> 00:47:41,659
just outside of town and
from there he can see
1052
00:47:41,659 --> 00:47:43,494
what comes to San Clementino.
1053
00:47:43,494 --> 00:47:45,763
If it's the Ramirez
brothers, he warns us.
1054
00:47:45,763 --> 00:47:48,566
- By the time we hide
our women and some food,
1055
00:47:48,566 --> 00:47:50,335
they are already here.
1056
00:47:50,335 --> 00:47:52,470
- Well, who's up
on the hill now?
1057
00:47:52,470 --> 00:47:54,072
- Nobody, senor.
1058
00:47:54,072 --> 00:47:56,574
The Ramirez never come
(speaking in foreign language).
1059
00:47:56,574 --> 00:47:58,776
At night they are
too drunk to stay
1060
00:47:58,776 --> 00:48:00,811
in the south land, thank God.
1061
00:48:00,811 --> 00:48:03,714
(Bambino grunting)
1062
00:48:19,064 --> 00:48:21,432
Is there any hope, senor?
1063
00:48:21,432 --> 00:48:23,201
- Shh, he's thinkin'.
1064
00:48:24,469 --> 00:48:26,104
- [Paco] He's thinking,
he's thinking.
1065
00:48:26,104 --> 00:48:27,272
Shh, shh, shh.
1066
00:48:28,739 --> 00:48:32,477
- I'll bet I know exactly
what he's thinkin'.
1067
00:48:32,477 --> 00:48:33,311
- Oh?
1068
00:48:36,214 --> 00:48:40,385
- Well, you're considerin'
the gun tree, ain't ya?
1069
00:48:41,419 --> 00:48:43,854
- You're catchin' on, deputy.
1070
00:48:45,190 --> 00:48:47,692
- Is there a carpenter
in this town?
1071
00:48:47,692 --> 00:48:50,461
- My deputy asked if there's
a carpenter in this town.
1072
00:48:50,461 --> 00:48:51,396
- Si, senor.
1073
00:48:51,396 --> 00:48:53,598
Manolo, a very good carpintero.
1074
00:48:53,598 --> 00:48:55,967
- Well, we got a
job for you, Manolo.
1075
00:48:55,967 --> 00:48:56,801
- Bueno.
1076
00:48:57,768 --> 00:49:01,606
(speaking in foreign language)
1077
00:49:06,144 --> 00:49:07,878
- [Bambino] Good job, Manolo.
1078
00:49:07,878 --> 00:49:09,480
- Gracias, Sheriff.
1079
00:49:10,915 --> 00:49:13,784
- Looks like a Christmas
tree, but it's a good job.
1080
00:49:13,784 --> 00:49:14,619
- Gracias.
1081
00:49:14,619 --> 00:49:15,653
- And the bell?
1082
00:49:15,653 --> 00:49:17,255
- It's here, senor.
1083
00:49:18,556 --> 00:49:21,526
(bell ringing)
1084
00:49:21,526 --> 00:49:22,860
- [Bambino] How's Gabriel doin'?
1085
00:49:22,860 --> 00:49:24,495
- [Pablo] Tell him to signal us.
1086
00:49:24,495 --> 00:49:28,433
(speaking in foreign language)
1087
00:49:30,401 --> 00:49:32,503
- Just one moment, senor.
1088
00:49:34,072 --> 00:49:35,406
(object whistling)
1089
00:49:35,406 --> 00:49:36,507
(object thuds)
1090
00:49:36,507 --> 00:49:39,244
(men chattering)
1091
00:49:40,678 --> 00:49:43,748
- Gabriel scratch special
signs on the stones
1092
00:49:43,748 --> 00:49:45,816
to let us know if the
Ramirez are coming
1093
00:49:45,816 --> 00:49:47,118
and how many they are.
1094
00:49:47,118 --> 00:49:48,286
- [Bambino] Good thinkin'.
1095
00:49:48,286 --> 00:49:49,554
- It keeps us alive.
1096
00:49:49,554 --> 00:49:51,789
- But just barely, Sheriff.
1097
00:49:52,657 --> 00:49:55,626
- Okay, so here's the set up.
1098
00:49:55,626 --> 00:49:59,797
Three tolls of the bell if
the Ramirezes are comin'.
1099
00:49:59,797 --> 00:50:04,169
Two tolls if who's comin'
ain't the Ramirezes.
1100
00:50:04,169 --> 00:50:06,404
And one toll for
them that arrive
1101
00:50:06,404 --> 00:50:09,006
but one leave their
guns up on the gun tree.
1102
00:50:09,006 --> 00:50:09,840
(men grunting)
1103
00:50:09,840 --> 00:50:10,808
- Got that?
1104
00:50:10,808 --> 00:50:12,243
- We fight unto death!
1105
00:50:12,243 --> 00:50:13,878
(speaking in foreign language)
1106
00:50:13,878 --> 00:50:14,812
- You hear that?
1107
00:50:14,812 --> 00:50:15,980
(stone whistling through air)
1108
00:50:15,980 --> 00:50:16,914
Fight unto death!
1109
00:50:16,914 --> 00:50:18,583
- [Bambino] Shut up.
1110
00:50:22,920 --> 00:50:24,922
- The Ramirez, four of them!
1111
00:50:24,922 --> 00:50:27,292
(townspeople chattering)
1112
00:50:27,292 --> 00:50:28,126
- [Pablo] No, wait.
1113
00:50:28,126 --> 00:50:29,460
Where are you going?
1114
00:50:29,460 --> 00:50:32,797
- [Bambino] Fight
until death, huh?
1115
00:50:32,797 --> 00:50:36,967
(upbeat mariachi music)
(Ramirezes shouting)
1116
00:51:11,001 --> 00:51:15,173
(men speaking in
foreign language)
1117
00:51:18,243 --> 00:51:19,677
(men laughing)
1118
00:51:19,677 --> 00:51:20,945
- Yes, even to you.
1119
00:51:20,945 --> 00:51:24,615
Everyone who comes to
our town is welcome.
1120
00:51:24,615 --> 00:51:28,719
So long as they leave
their weapons on that tree.
1121
00:51:29,720 --> 00:51:30,555
- What?
1122
00:51:31,422 --> 00:51:32,623
That's a tree?
1123
00:51:32,623 --> 00:51:34,159
You loco, old man?
1124
00:51:34,159 --> 00:51:38,095
- You're saying to leave
our weapons on that thing?
1125
00:51:38,095 --> 00:51:39,664
- Orders from the Sheriff.
1126
00:51:39,664 --> 00:51:41,699
- Oh, you got a new sheriff?
1127
00:51:41,699 --> 00:51:43,501
- And a new deputy, senor.
1128
00:51:43,501 --> 00:51:44,802
- Oh, you hear that?
1129
00:51:44,802 --> 00:51:47,372
There's a new sheriff
and a deputy, too.
1130
00:51:47,372 --> 00:51:49,174
(Ramirezes laugh)
1131
00:51:49,174 --> 00:51:50,775
- Let's go and welcome them.
1132
00:51:50,775 --> 00:51:51,742
- Why?
1133
00:51:51,742 --> 00:51:53,178
You think they're gonna stay?
1134
00:51:53,178 --> 00:51:54,212
- [Pablo] I think so, yes.
1135
00:51:54,212 --> 00:51:55,146
- You do?
1136
00:51:55,146 --> 00:51:55,980
Then let's go!
1137
00:51:55,980 --> 00:51:57,482
(Ramirezes laugh)
1138
00:51:57,482 --> 00:51:58,849
(speaking in foreign language)
1139
00:51:58,849 --> 00:52:00,618
Where is everybody, huh?
1140
00:52:00,618 --> 00:52:04,622
(upbeat mariachi music)
Where is everybody hiding?
1141
00:52:04,622 --> 00:52:06,424
(bell rings once)
1142
00:52:06,424 --> 00:52:09,527
(Ramirezes whooping)
1143
00:52:11,629 --> 00:52:13,231
(Ramirezes laugh)
1144
00:52:13,231 --> 00:52:15,766
Hey, are you (speaking in
foreign language) rabbits
1145
00:52:15,766 --> 00:52:17,302
or gringo rabbits?
1146
00:52:17,302 --> 00:52:20,137
(Ramirezes laugh)
1147
00:52:22,607 --> 00:52:24,775
(knife thuds)
1148
00:52:24,775 --> 00:52:26,211
You hear me?
1149
00:52:26,211 --> 00:52:28,813
When I ask a question,
I want an answer,
1150
00:52:28,813 --> 00:52:30,881
(speaking in foreign language).
1151
00:52:30,881 --> 00:52:31,982
- [Trinity] Hm.
1152
00:52:31,982 --> 00:52:34,485
(knife thuds)
1153
00:52:37,688 --> 00:52:42,360
- Hey, we only wanted to
have some fun, hombre.
1154
00:52:42,360 --> 00:52:44,295
Having fun never hurt nobody.
1155
00:52:44,295 --> 00:52:48,233
(speaking in foreign language)
1156
00:52:49,066 --> 00:52:50,335
- Okay.
1157
00:52:50,335 --> 00:52:51,836
If it's fun you want,
you go right ahead,
1158
00:52:51,836 --> 00:52:52,970
but first you're gonna
have to leave your weapons
1159
00:52:52,970 --> 00:52:54,672
on the gun tree over yonder,
1160
00:52:54,672 --> 00:52:57,041
you chuckle headed (speaking
in foreign language).
1161
00:52:57,041 --> 00:52:59,377
- If that is the
law, little sheriff,
1162
00:52:59,377 --> 00:53:00,745
then we have to obey.
1163
00:53:00,745 --> 00:53:01,679
- Si, si.
1164
00:53:01,679 --> 00:53:03,047
- And hang our guns on the tree.
1165
00:53:03,047 --> 00:53:05,983
But then after the fun begins.
1166
00:53:05,983 --> 00:53:07,518
Huh?
1167
00:53:07,518 --> 00:53:10,154
(everyone laughs)
1168
00:53:10,154 --> 00:53:13,491
(upbeat mariachi music)
1169
00:53:24,802 --> 00:53:26,304
Okay, old man.
1170
00:53:26,304 --> 00:53:29,374
We drop our guns and you
put them on the tree, huh?
1171
00:53:29,374 --> 00:53:30,675
- Si, si, bueno.
1172
00:53:30,675 --> 00:53:32,643
Watch you drop everything, huh?
1173
00:53:32,643 --> 00:53:34,312
Knives, rifles, (speaking
in foreign language).
1174
00:53:34,312 --> 00:53:36,113
(speaking in foreign language)
1175
00:53:36,113 --> 00:53:38,316
(Trinity laughs)
- Mm-mm.
1176
00:53:38,316 --> 00:53:40,551
(speaking in foreign language)
1177
00:53:40,551 --> 00:53:43,888
(upbeat mariachi music)
1178
00:53:50,928 --> 00:53:51,862
- All right now?
1179
00:53:51,862 --> 00:53:53,130
(speaking in foreign language)
1180
00:53:53,130 --> 00:53:55,633
It's okay, little sheriff?
1181
00:53:55,633 --> 00:53:57,768
- Big Sheriff's the boss.
1182
00:53:57,768 --> 00:53:58,603
- Ooh.
1183
00:53:59,770 --> 00:54:04,575
(speaking in foreign
language), Big Sheriff?
1184
00:54:04,575 --> 00:54:05,843
(whispers in foreign language)
1185
00:54:05,843 --> 00:54:07,312
- [Bambino] Don't move.
1186
00:54:07,312 --> 00:54:09,480
(gun fires)
1187
00:54:09,480 --> 00:54:12,049
(men grunting)
1188
00:54:13,183 --> 00:54:15,320
I said not to move.
1189
00:54:15,320 --> 00:54:17,688
- One move and you'll be
hearin' the angels sing.
1190
00:54:17,688 --> 00:54:20,991
(speaking in foreign language)
1191
00:54:20,991 --> 00:54:22,827
- You don't know, huh?
1192
00:54:22,827 --> 00:54:23,861
- No, senor, I--
1193
00:54:23,861 --> 00:54:25,195
(gun fires)
(bell jingles)
1194
00:54:25,195 --> 00:54:26,163
Aye!
1195
00:54:26,163 --> 00:54:28,032
- You don't hear too good.
1196
00:54:28,032 --> 00:54:29,500
- Oh, no, no, no,
that's not true, senor.
1197
00:54:29,500 --> 00:54:31,168
I hear, I hear.
1198
00:54:31,168 --> 00:54:32,370
I don't move.
1199
00:54:32,370 --> 00:54:33,270
- He heard.
1200
00:54:34,572 --> 00:54:37,041
- [Trinity] Looks that way.
1201
00:54:37,041 --> 00:54:40,210
- [Bambino] Hey, I smell a gun.
1202
00:54:40,210 --> 00:54:41,446
- A gun?
1203
00:54:41,446 --> 00:54:44,014
Where, senor, do
you smell the gun?
1204
00:54:45,215 --> 00:54:47,284
- In your belt behind your back.
1205
00:54:47,284 --> 00:54:49,554
- [Ramirez] Oh, and
who put it there?
1206
00:54:49,554 --> 00:54:51,188
- Yeah, what a dirty trick.
1207
00:54:51,188 --> 00:54:52,757
- [Ramirez] Very dirty, senor.
1208
00:54:52,757 --> 00:54:54,392
- Now, they pulled
the same dirty trick
1209
00:54:54,392 --> 00:54:55,993
on you, didn't they pal?
1210
00:54:55,993 --> 00:54:57,094
(man groans)
1211
00:54:57,094 --> 00:54:57,962
Unh, unh, unh.
(gun clicks)
1212
00:54:57,962 --> 00:54:59,096
(man gasps)
1213
00:54:59,096 --> 00:55:00,030
That a boy.
1214
00:55:02,232 --> 00:55:04,735
(man titters)
1215
00:55:05,603 --> 00:55:07,538
- Is all right if I sit down?
1216
00:55:07,538 --> 00:55:10,541
- Sure, if you wanna
meet your maker.
1217
00:55:10,541 --> 00:55:13,811
(man titters)
1218
00:55:13,811 --> 00:55:15,145
- How you doin'?
1219
00:55:15,145 --> 00:55:17,615
- Very good, senor, very good.
1220
00:55:17,615 --> 00:55:18,449
- Good.
1221
00:55:20,117 --> 00:55:23,354
Ain't it kinda bothersome with
a gun stuck in your belly?
1222
00:55:23,354 --> 00:55:24,355
- Si, senor.
1223
00:55:28,926 --> 00:55:30,194
- All better now.
1224
00:55:30,194 --> 00:55:31,629
- (sighs) Si, senor.
1225
00:55:31,629 --> 00:55:32,563
(Trinity laughs)
(gun clicks)
1226
00:55:32,563 --> 00:55:34,298
- I wouldn't move quite yet.
1227
00:55:34,298 --> 00:55:36,066
- I wouldn't either, senor.
1228
00:55:36,066 --> 00:55:37,001
- Good boy.
1229
00:55:38,202 --> 00:55:40,070
- Pretty soon the other
brothers will get here.
1230
00:55:40,070 --> 00:55:42,039
What are we gonna do?
1231
00:55:42,039 --> 00:55:44,775
(men whimpering)
1232
00:55:48,479 --> 00:55:51,982
- No, no, no, you get
that leg back up there.
1233
00:55:51,982 --> 00:55:53,384
- Hey, senor?
1234
00:55:53,384 --> 00:55:54,752
- Yeah?
1235
00:55:54,752 --> 00:55:58,656
(speaking in foreign language)
1236
00:56:00,725 --> 00:56:02,126
- Huh?
1237
00:56:02,126 --> 00:56:03,961
- He wants to cut one.
1238
00:56:05,763 --> 00:56:07,197
- Don't you dare.
1239
00:56:07,197 --> 00:56:09,534
The wind's blowin' this way.
1240
00:56:10,735 --> 00:56:12,870
(fart whistles)
1241
00:56:12,870 --> 00:56:15,573
- Sorry, I can't help it.
1242
00:56:15,573 --> 00:56:19,076
- So, what do we do
with the acrobats?
1243
00:56:19,076 --> 00:56:21,145
- You're the big sheriff.
1244
00:56:23,448 --> 00:56:25,816
- Hey, (speaking in
foreign language).
1245
00:56:25,816 --> 00:56:26,817
- [Ramirezes] Si, senor?
1246
00:56:26,817 --> 00:56:28,285
- You choose.
1247
00:56:28,285 --> 00:56:31,989
Another three hours out
here or three days in jail?
1248
00:56:32,990 --> 00:56:34,158
- [Ramirez] In jail, senor.
1249
00:56:34,158 --> 00:56:35,125
- Three days in jail.
1250
00:56:35,125 --> 00:56:36,360
- [Ramirez] Jail, jail.
1251
00:56:36,360 --> 00:56:37,562
- You got it.
1252
00:56:37,562 --> 00:56:41,466
(men groaning)
(bodies thudding)
1253
00:56:44,702 --> 00:56:47,071
(Pablo laughs)
1254
00:56:47,071 --> 00:56:48,573
Let's go, come on.
1255
00:56:50,675 --> 00:56:52,477
- [Trinity] Be good,
brothers, now, come on.
1256
00:56:52,477 --> 00:56:54,011
In ya go.
1257
00:56:54,011 --> 00:56:55,880
Inside, you, too.
1258
00:56:55,880 --> 00:56:58,483
- Lock 'em up, deputy.
1259
00:56:58,483 --> 00:57:00,618
(speaking in foreign language)
1260
00:57:00,618 --> 00:57:03,220
Listen, you play wise
with me I'll have ya
1261
00:57:03,220 --> 00:57:05,389
balancin' on a
stirrup for a week.
1262
00:57:05,389 --> 00:57:07,191
- It's the truth, senor.
1263
00:57:07,191 --> 00:57:08,225
Si, si.
1264
00:57:08,225 --> 00:57:09,193
- [Bambino] This is the truth.
1265
00:57:09,193 --> 00:57:13,330
(finger thuds)
(Ramirez grunts)
1266
00:57:14,665 --> 00:57:16,734
- It's true, my name
is like the number.
1267
00:57:16,734 --> 00:57:18,536
Septimo, seven.
1268
00:57:18,536 --> 00:57:21,906
Then eight, ten, ten
plus one, eleventh.
1269
00:57:21,906 --> 00:57:23,541
And they are my brothers.
1270
00:57:23,541 --> 00:57:24,775
Si!
1271
00:57:24,775 --> 00:57:26,711
- (laughs) What
happened to ninth.
1272
00:57:26,711 --> 00:57:29,680
- (laughs) Oh, he (speaking
in foreign language),
1273
00:57:29,680 --> 00:57:30,781
he's a drunk.
1274
00:57:30,781 --> 00:57:32,049
(men laugh)
1275
00:57:32,049 --> 00:57:33,951
Yeah, (mumbles) the
ninth, always drunk.
1276
00:57:33,951 --> 00:57:36,153
- And your other brothers
go from first to sixth?
1277
00:57:36,153 --> 00:57:37,354
- Yeah, you got it.
1278
00:57:37,354 --> 00:57:39,189
From Primero to Sexto.
1279
00:57:39,189 --> 00:57:41,859
My father didn't have
too much imagination.
1280
00:57:41,859 --> 00:57:43,260
And then he died.
1281
00:57:46,363 --> 00:57:49,967
- But bein' thieves and
murderers is your fault.
1282
00:57:49,967 --> 00:57:51,602
(speaking in foreign language)
1283
00:57:51,602 --> 00:57:52,436
(Trinity laughing)
1284
00:57:52,436 --> 00:57:53,370
- No, no, no.
1285
00:57:53,370 --> 00:57:55,072
I mean, I mean, ask my brothers.
1286
00:57:55,072 --> 00:57:56,574
They can swear to--
1287
00:57:56,574 --> 00:58:00,845
- [Bambino] Your brothers
can go hang themselves.
1288
00:58:00,845 --> 00:58:02,647
- We don't murder peoples.
1289
00:58:02,647 --> 00:58:03,480
- Oh no?
1290
00:58:04,849 --> 00:58:07,184
Well, who dropped the sheriff
who was here before us?
1291
00:58:07,184 --> 00:58:08,919
- Oh, that was a big accident.
1292
00:58:08,919 --> 00:58:10,655
My brothers can
swear to that, too.
1293
00:58:10,655 --> 00:58:13,290
- What about the supplies
you loot from these people?
1294
00:58:13,290 --> 00:58:14,458
- Loot?
- Uh-huh.
1295
00:58:14,458 --> 00:58:15,325
- (speaking in foreign
language) Loot?
1296
00:58:15,325 --> 00:58:16,160
- [Trinity] Mm-hm.
1297
00:58:16,160 --> 00:58:17,427
- Oh, we don't loot.
1298
00:58:17,427 --> 00:58:19,196
Sometimes we borrow
without giving back.
1299
00:58:19,196 --> 00:58:20,030
- Ahh.
- And you burn stables
1300
00:58:20,030 --> 00:58:21,198
and rustle horses.
1301
00:58:21,198 --> 00:58:22,132
- Well, that's true.
1302
00:58:22,132 --> 00:58:23,067
- What are you saying, senor?
1303
00:58:23,067 --> 00:58:24,434
- We don't need to steal horses.
1304
00:58:24,434 --> 00:58:25,269
- [Trinity] You don't?
1305
00:58:25,269 --> 00:58:26,503
- We raise them.
1306
00:58:26,503 --> 00:58:30,174
We have (speaking in
foreign language).
1307
00:58:30,174 --> 00:58:32,577
- You got mucho horses?
1308
00:58:32,577 --> 00:58:36,814
- More than 200 and all
marked with our Ramirez brand.
1309
00:58:36,814 --> 00:58:38,716
We have to protect ourselves.
1310
00:58:38,716 --> 00:58:40,317
You can't believe how
many horse thieves
1311
00:58:40,317 --> 00:58:42,019
there are around here.
1312
00:58:42,019 --> 00:58:44,321
- Why you little...
1313
00:58:44,321 --> 00:58:45,956
- [Trinity] Uh-oh.
1314
00:58:45,956 --> 00:58:48,759
(speaking in foreign language)
1315
00:58:48,759 --> 00:58:49,960
- You put me on the hook,
- Ah, shut up.
1316
00:58:49,960 --> 00:58:51,762
- [Septimo] and then
you get me off the hook.
1317
00:58:51,762 --> 00:58:55,399
(brothers shouting)
1318
00:58:55,399 --> 00:58:56,634
You will pay for this!
1319
00:58:56,634 --> 00:58:58,736
- [Ramirez Brother] Yes,
for seven generations.
1320
00:58:58,736 --> 00:59:02,607
(shouting in foreign language)
1321
00:59:04,374 --> 00:59:06,611
- Parker's horses were branded.
1322
00:59:06,611 --> 00:59:09,013
If theirs are branded,
they can't be Parker's.
1323
00:59:09,013 --> 00:59:11,515
- Don't tell me you
believe number seven there.
1324
00:59:11,515 --> 00:59:12,449
- No!
1325
00:59:12,449 --> 00:59:13,884
But we can't just sit here.
1326
00:59:13,884 --> 00:59:17,855
We better locate them
200 stolen horses if...
1327
00:59:17,855 --> 00:59:19,857
- Yeah, maybe we better.
1328
00:59:20,991 --> 00:59:22,426
Now you're thinkin'.
1329
00:59:22,426 --> 00:59:26,597
(fist thuds)
(Trinity coughs)
1330
00:59:28,699 --> 00:59:30,768
What's that peon
in there drinkin'?
1331
00:59:30,768 --> 00:59:32,803
- Mescal, (speaking
in foreign language),
1332
00:59:32,803 --> 00:59:34,805
tequila, and (speaking
in foreign language).
1333
00:59:34,805 --> 00:59:38,008
- [Bambino] Do the same
for the Ramirez brothers.
1334
00:59:38,008 --> 00:59:39,309
- Couple of bottles each.
1335
00:59:39,309 --> 00:59:40,577
- Muy bien.
1336
00:59:40,577 --> 00:59:42,146
- That'll keep 'em
put for the night.
1337
00:59:42,146 --> 00:59:44,481
(men laugh)
1338
00:59:45,883 --> 00:59:48,018
(crickets chirping)
1339
00:59:48,018 --> 00:59:51,188
(footsteps crunching)
1340
00:59:55,525 --> 00:59:58,863
(upbeat mariachi music)
1341
01:00:03,934 --> 01:00:06,837
(Trinity grunting)
1342
01:00:10,340 --> 01:00:11,175
- Aye!
1343
01:00:17,281 --> 01:00:21,118
(singing in foreign language)
1344
01:00:22,286 --> 01:00:26,857
In the middle of
the night? (groans)
1345
01:00:26,857 --> 01:00:30,695
(singing in foreign language)
1346
01:00:51,982 --> 01:00:52,983
Pee-o pee-o.
1347
01:00:54,318 --> 01:00:58,155
(singing in foreign language)
1348
01:01:32,522 --> 01:01:35,359
(Trinity humming)
1349
01:01:37,027 --> 01:01:38,028
Pee-o pee-o.
1350
01:01:43,433 --> 01:01:46,370
(Trinity chuckles)
1351
01:01:48,973 --> 01:01:52,810
(singing in foreign language)
1352
01:02:06,123 --> 01:02:08,959
- [Bonita] Open, (speaking
in foreign language).
1353
01:02:08,959 --> 01:02:10,627
Open or I shall die.
1354
01:02:13,898 --> 01:02:15,199
Amore.
1355
01:02:15,199 --> 01:02:16,901
- Kinda late, isn't it?
1356
01:02:16,901 --> 01:02:19,804
The big Sheriff,
he's a light sleeper
1357
01:02:19,804 --> 01:02:21,038
and he's pretty strict.
1358
01:02:21,038 --> 01:02:23,440
You know how it is.
1359
01:02:23,440 --> 01:02:26,310
- But it's the right
time for telling someone
1360
01:02:26,310 --> 01:02:29,046
what you have in your heart, no?
1361
01:02:29,046 --> 01:02:30,480
- Oh, it sure is.
1362
01:02:31,348 --> 01:02:34,284
But it would be outta line.
1363
01:02:34,284 --> 01:02:35,619
- Let me in.
1364
01:02:35,619 --> 01:02:37,822
Please, let me in.
1365
01:02:37,822 --> 01:02:39,589
- No, I don't...
1366
01:02:39,589 --> 01:02:42,059
We're in a little town and
people might think that
1367
01:02:42,059 --> 01:02:43,260
we want to--
1368
01:02:43,260 --> 01:02:45,762
- [Bonita] Just tell
them to go away.
1369
01:02:45,762 --> 01:02:46,596
- Go away.
1370
01:02:47,731 --> 01:02:51,668
(speaking in foreign language)
1371
01:02:53,637 --> 01:02:55,806
- Hola.
- Howdy, Centella.
1372
01:02:56,640 --> 01:02:58,142
- Did you sleep good?
1373
01:02:58,142 --> 01:03:02,646
- Like a buffalo with a
bullet in his head. (grunts)
1374
01:03:02,646 --> 01:03:05,515
- I cook you a nice dinner
now, if you like maybe--
1375
01:03:05,515 --> 01:03:06,851
- Ooh, I sure do.
1376
01:03:06,851 --> 01:03:08,953
Mmm, but lots of it, huh?
1377
01:03:10,587 --> 01:03:12,957
- Yes, always lots of it.
1378
01:03:12,957 --> 01:03:17,127
- Yeah, (chuckles)
I'm hungry already.
1379
01:03:23,467 --> 01:03:25,135
- [Man] Buenos
dias, Big Sheriff.
1380
01:03:25,135 --> 01:03:25,970
- Howdy.
1381
01:03:34,244 --> 01:03:36,346
(grunts)
1382
01:03:43,653 --> 01:03:45,355
Howdy, boys.
1383
01:03:45,355 --> 01:03:46,656
- We saw you and
the other sheriff
1384
01:03:46,656 --> 01:03:49,593
when you arrested
those banditos, senor.
1385
01:03:49,593 --> 01:03:51,028
You were very brave.
1386
01:03:51,028 --> 01:03:53,563
- Oh, just very lucky mostly.
1387
01:03:53,563 --> 01:03:56,600
- We would like our fathers
to be lucky like you.
1388
01:03:56,600 --> 01:04:00,570
- But they run away when
the Ramirez brothers come.
1389
01:04:00,570 --> 01:04:02,973
- They don't run away
'cause they're scared.
1390
01:04:02,973 --> 01:04:03,908
- Then why?
1391
01:04:05,775 --> 01:04:10,414
- Well, 'cause they figure
they get themselves killed,
1392
01:04:10,414 --> 01:04:12,682
who's gonna look after you?
1393
01:04:13,817 --> 01:04:15,319
- This is for you.
1394
01:04:17,687 --> 01:04:19,489
- I know this guy.
1395
01:04:19,489 --> 01:04:21,458
That's General Custard.
1396
01:04:21,458 --> 01:04:23,127
(boys laugh)
1397
01:04:23,127 --> 01:04:24,594
- Oh no, senor.
1398
01:04:24,594 --> 01:04:27,998
He is Jesus, son of Virgin
Mary and Saint Joseph.
1399
01:04:27,998 --> 01:04:28,832
- Jesus.
1400
01:04:30,134 --> 01:04:30,968
Jesus.
1401
01:04:31,902 --> 01:04:34,638
Yeah, I heard talk of him.
1402
01:04:34,638 --> 01:04:36,941
Right smart critter, they say.
1403
01:04:36,941 --> 01:04:39,409
- Si, si, very smart, senor.
1404
01:04:39,409 --> 01:04:42,279
- Keep it always
near your heart.
1405
01:04:42,279 --> 01:04:45,782
It will protect you from
the Ramirez brothers.
1406
01:04:45,782 --> 01:04:47,117
- Will do.
1407
01:04:47,117 --> 01:04:48,152
- [Boys] Adios!
1408
01:04:48,152 --> 01:04:48,986
- Adios.
1409
01:04:53,423 --> 01:04:54,791
- [Trinity] How
are the brothers?
1410
01:04:54,791 --> 01:04:57,894
Uh, Seven, Eight,
Ten, Eleven, doin'?
1411
01:04:59,029 --> 01:05:00,530
- Juiced to the gills.
1412
01:05:00,530 --> 01:05:01,698
(Trinity chuckles)
1413
01:05:01,698 --> 01:05:05,035
Right now, they'd
accept a life sentence.
1414
01:05:08,672 --> 01:05:10,340
- You think these
walls will hold up
1415
01:05:10,340 --> 01:05:12,876
if we just get up and go?
1416
01:05:12,876 --> 01:05:13,710
- Well.
1417
01:05:14,945 --> 01:05:16,880
- Maybe we oughta get
things movin' here.
1418
01:05:16,880 --> 01:05:18,715
- You're thinkin' now.
1419
01:05:20,150 --> 01:05:22,586
Took you a while to catch on.
1420
01:05:23,720 --> 01:05:24,721
- Didn't it.
1421
01:05:25,755 --> 01:05:28,092
(bell rings three times)
- The Ramirez!
1422
01:05:28,092 --> 01:05:31,528
(townspeople chattering)
1423
01:05:33,097 --> 01:05:35,232
- [Bambino] More Ramirezes.
1424
01:05:35,232 --> 01:05:37,501
- Brothers from one to six.
1425
01:05:38,735 --> 01:05:41,571
(upbeat mariachi music)
1426
01:05:41,571 --> 01:05:45,242
(Ramirez brothers shouting)
1427
01:05:49,679 --> 01:05:53,617
(speaking in foreign language)
1428
01:05:58,722 --> 01:06:01,325
- [Ramirez] What's
this thing over here?
1429
01:06:01,325 --> 01:06:03,927
- It's a gun tree because
you leave your weapons
1430
01:06:03,927 --> 01:06:07,364
here now when you come
to San Clementino.
1431
01:06:07,364 --> 01:06:08,665
It's the law.
1432
01:06:08,665 --> 01:06:11,368
(Ramirezes laugh)
1433
01:06:11,368 --> 01:06:13,503
- Is that your idea, old man?
1434
01:06:13,503 --> 01:06:14,738
- No.
1435
01:06:14,738 --> 01:06:15,739
It's mine.
1436
01:06:15,739 --> 01:06:16,573
- Ahh.
1437
01:06:17,574 --> 01:06:18,742
A new sheriff.
1438
01:06:21,911 --> 01:06:24,281
Where are my brothers?
1439
01:06:24,281 --> 01:06:26,016
- They're our guests.
1440
01:06:26,983 --> 01:06:28,552
- Why is that?
1441
01:06:28,552 --> 01:06:29,986
- [Bambino] 'Cause
they wouldn't obey
1442
01:06:29,986 --> 01:06:32,089
the laws of this township.
1443
01:06:32,089 --> 01:06:34,191
- I want to see them now.
1444
01:06:35,692 --> 01:06:37,194
- Leave your guns.
1445
01:06:37,194 --> 01:06:39,329
(Ramirezes laugh)
1446
01:06:39,329 --> 01:06:40,430
- If we refuse?
1447
01:06:40,430 --> 01:06:43,267
(gun firing)
1448
01:06:43,267 --> 01:06:47,437
- [Trinity] I could part your
hair next time if you prefer.
1449
01:06:50,274 --> 01:06:53,110
- [Bambino] Want
your hair parted?
1450
01:06:54,144 --> 01:06:57,214
(Ramirezes grunting)
1451
01:07:04,654 --> 01:07:05,589
- Vamos.
1452
01:07:05,589 --> 01:07:07,824
- Ah, ah, ah, one at a time.
1453
01:07:09,126 --> 01:07:10,194
- I go first.
1454
01:07:13,197 --> 01:07:15,632
(man crying)
1455
01:07:16,600 --> 01:07:19,035
(speaking in foreign language)
1456
01:07:19,035 --> 01:07:20,270
What they do to you?
1457
01:07:20,270 --> 01:07:22,772
- [Brother] Tequila finish.
1458
01:07:22,772 --> 01:07:24,808
- You pay for this, gringo.
1459
01:07:24,808 --> 01:07:27,511
You can't leave a
prisoner with no tequila.
1460
01:07:27,511 --> 01:07:28,778
It's against the law.
1461
01:07:28,778 --> 01:07:32,949
- [Brother] (crying)
Against the law.
1462
01:07:45,495 --> 01:07:48,498
- You feel very brave
with a star on your chest
1463
01:07:48,498 --> 01:07:51,835
and a shotgun in your
hand, eh, Sheriff?
1464
01:07:51,835 --> 01:07:55,305
You're the perfect man
for this town of sheeps.
1465
01:07:55,305 --> 01:07:56,573
- Don't listen to him.
1466
01:07:56,573 --> 01:07:58,041
Don't give him the satisfaction.
1467
01:07:58,041 --> 01:07:59,709
- You can't give it, old man.
1468
01:07:59,709 --> 01:08:03,213
He's big like a bull but
has the heart of a rabbit.
1469
01:08:03,213 --> 01:08:04,881
(men laughing)
1470
01:08:04,881 --> 01:08:06,783
- [Bambino] He calls you
a rabbit and you laugh?
1471
01:08:06,783 --> 01:08:10,187
- He said "Sheriff" not deputy.
1472
01:08:10,187 --> 01:08:13,590
(Bambino exhales loudly)
1473
01:08:15,825 --> 01:08:19,062
- So no gun and no
star, Senor Primero.
1474
01:08:20,397 --> 01:08:22,932
(horse whinnies)
1475
01:08:22,932 --> 01:08:24,668
(Primero grunts)
1476
01:08:24,668 --> 01:08:28,004
(upbeat mariachi music)
1477
01:08:37,514 --> 01:08:38,915
- No, stop, stop.
1478
01:08:40,049 --> 01:08:41,785
No one must say the
Ramirez brothers
1479
01:08:41,785 --> 01:08:44,221
fight six against one, never.
1480
01:08:45,555 --> 01:08:47,591
(brother hiccups)
Noveno, what are you
1481
01:08:47,591 --> 01:08:49,259
doing there?
1482
01:08:49,259 --> 01:08:50,360
(Noveno hiccups)
1483
01:08:50,360 --> 01:08:53,163
(speaking in foreign language)
1484
01:08:53,163 --> 01:08:55,199
- Now it's five against one.
1485
01:08:55,199 --> 01:08:57,066
- [Brother] I am ready, Primero.
1486
01:08:57,066 --> 01:08:57,901
- Go!
1487
01:08:57,901 --> 01:08:59,403
(upbeat mariachi music)
1488
01:08:59,403 --> 01:09:03,507
(fists thudding)
(men grunting)
1489
01:09:15,252 --> 01:09:17,554
- [Bambino] Why, you...
1490
01:09:17,554 --> 01:09:18,522
What do you want?
1491
01:09:18,522 --> 01:09:19,523
(fists thudding)
(men grunting)
1492
01:09:19,523 --> 01:09:21,791
(speaking in foreign language)
1493
01:09:21,791 --> 01:09:25,962
(fists thudding)
(men grunting)
1494
01:09:29,699 --> 01:09:33,036
Segundo, Tercero,
Cuarto, Quinto, Sexto.
1495
01:09:34,103 --> 01:09:35,705
(speaking in foreign language)
1496
01:09:35,705 --> 01:09:37,006
Oh no.
1497
01:09:37,006 --> 01:09:41,177
(fists thudding)
(men grunting)
1498
01:09:42,412 --> 01:09:45,114
(men groaning)
1499
01:09:45,114 --> 01:09:46,683
- Would you like to try?
1500
01:09:46,683 --> 01:09:49,018
You're a brave man like him.
1501
01:09:51,187 --> 01:09:55,759
- Only brave man can
recognize another brave man.
1502
01:09:55,759 --> 01:09:56,593
- Hm.
1503
01:09:57,794 --> 01:09:58,628
- Vamos.
1504
01:10:01,498 --> 01:10:05,669
(speaking in foreign language)
(men grunting)
1505
01:10:08,572 --> 01:10:10,106
- [Bambino] Which
brother are you?
1506
01:10:10,106 --> 01:10:12,376
- [Cuarto] Cuarto,
brother number four.
1507
01:10:12,376 --> 01:10:15,178
- [Bambino] Good,
don't forget your hat.
1508
01:10:15,178 --> 01:10:16,580
- [Pablo] Here is
your badge, Sheriff.
1509
01:10:16,580 --> 01:10:18,415
- Thanks a lot, Pablo.
1510
01:10:19,749 --> 01:10:21,418
I appreciated your help.
1511
01:10:21,418 --> 01:10:22,586
- It was nothin'.
1512
01:10:22,586 --> 01:10:23,420
- I know.
1513
01:10:23,420 --> 01:10:24,954
- Glad to help.
1514
01:10:24,954 --> 01:10:27,724
- [Bambino] He's glad to help.
1515
01:10:27,724 --> 01:10:29,225
No hard feelings huh?
1516
01:10:29,225 --> 01:10:30,059
- No.
1517
01:10:32,796 --> 01:10:35,098
- [Bambino] Well, amigos,
if you respect the laws
1518
01:10:35,098 --> 01:10:37,334
of this town maybe
I'll see ya again.
1519
01:10:37,334 --> 01:10:38,468
- Oh, you will.
1520
01:10:38,468 --> 01:10:40,804
Sooner than you think, Sheriff.
1521
01:10:40,804 --> 01:10:42,038
Vamos, hombres.
1522
01:10:43,172 --> 01:10:44,007
Hyah!
1523
01:10:45,475 --> 01:10:47,043
- [Ramirezes] Hyah!
1524
01:10:54,984 --> 01:10:57,120
- Remember, gringo.
1525
01:10:57,120 --> 01:10:58,988
- He'll be back.
1526
01:10:58,988 --> 01:11:00,223
- I'll be back!
1527
01:11:02,726 --> 01:11:05,094
(speaking in foreign language)
1528
01:11:05,094 --> 01:11:08,432
(horse hooves clomping)
1529
01:11:11,668 --> 01:11:13,803
(speaking in foreign language)
1530
01:11:13,803 --> 01:11:14,804
- [Bambino] Pretty shrewd.
1531
01:11:14,804 --> 01:11:16,172
- Yeah.
1532
01:11:16,172 --> 01:11:17,907
- So that's how.
1533
01:11:17,907 --> 01:11:19,709
- Yeah, and when
you least expect it.
1534
01:11:19,709 --> 01:11:22,612
- (chuckles) Those sons of b's.
1535
01:11:22,612 --> 01:11:25,715
- What are you rattlin' about?
1536
01:11:25,715 --> 01:11:26,950
(whistles)
1537
01:11:26,950 --> 01:11:29,553
- Yeah, they were
right under my nose.
1538
01:11:29,553 --> 01:11:30,387
- Ah.
1539
01:11:31,855 --> 01:11:33,523
- [Bambino] You are dumb
at times, you know that?
1540
01:11:33,523 --> 01:11:37,026
- [Trinity] Yeah,
well don't let it out.
1541
01:11:37,026 --> 01:11:38,595
- Yeah, yeah, yeah.
1542
01:11:39,729 --> 01:11:40,897
You with me?
1543
01:11:40,897 --> 01:11:42,766
- The Ramirez
steeds, what of it?
1544
01:11:42,766 --> 01:11:45,469
- The brand, don't it strike ya?
1545
01:11:45,469 --> 01:11:47,471
- R-a-m, Ramirez.
1546
01:11:47,471 --> 01:11:48,905
- No.
- No?
1547
01:11:48,905 --> 01:11:50,306
- [Bambino] No.
1548
01:11:50,306 --> 01:11:51,508
- Well get it over with.
1549
01:11:51,508 --> 01:11:52,809
What the hell's
wrong with the brand?
1550
01:11:52,809 --> 01:11:55,044
- This brand, you knucklehead,
1551
01:11:55,044 --> 01:11:57,246
is a counter--
(bell rings three times)
1552
01:11:57,246 --> 01:11:59,115
- [Man] The Ramirez,
they're coming back!
1553
01:11:59,115 --> 01:12:01,985
(townspeople chattering)
1554
01:12:01,985 --> 01:12:03,520
- Amazin', these Ramirezes.
1555
01:12:03,520 --> 01:12:05,755
They never say die.
1556
01:12:05,755 --> 01:12:07,190
- [Trinity] That's
'cause they're Latins.
1557
01:12:07,190 --> 01:12:08,425
- [Bambino] I thought
they were Mexicans.
1558
01:12:08,425 --> 01:12:10,794
- Well, they're that, too.
1559
01:12:10,794 --> 01:12:14,263
That's the part
that never says die.
1560
01:12:14,263 --> 01:12:17,066
If they force the jail we're
gonna have to cut 'em down.
1561
01:12:17,066 --> 01:12:19,436
- Yeah, just don't
hit the horses.
1562
01:12:19,436 --> 01:12:21,337
- [Trinity] (chuckles)
That's the rustler in ya.
1563
01:12:21,337 --> 01:12:23,540
- [Bambino] Shut up.
1564
01:12:23,540 --> 01:12:25,709
- [Trinity] They're back
sooner than I thought.
1565
01:12:25,709 --> 01:12:28,378
- [Bambino] The sooner they
come, the sooner they go.
1566
01:12:28,378 --> 01:12:29,646
- [Trinity] That's the spirit.
1567
01:12:29,646 --> 01:12:32,348
(shouting in foreign language)
1568
01:12:32,348 --> 01:12:35,685
(horse hooves clomping)
1569
01:12:40,323 --> 01:12:42,325
- Well, what do ya know?
1570
01:12:42,325 --> 01:12:45,094
- All I know is they're
in one hell of a hurry.
1571
01:12:45,094 --> 01:12:47,096
(speaking in foreign language)
1572
01:12:47,096 --> 01:12:49,332
- They run as if
chased by the devil.
1573
01:12:49,332 --> 01:12:50,233
(bell rings twice)
1574
01:12:50,233 --> 01:12:51,501
- [Man] Gringos!
1575
01:12:51,501 --> 01:12:53,803
Muchos gringos are coming!
1576
01:12:53,803 --> 01:12:55,739
- There's your devil.
1577
01:12:55,739 --> 01:12:58,307
(upbeat music)
1578
01:13:30,540 --> 01:13:32,776
- Welcome to San
Clementino, senores.
1579
01:13:32,776 --> 01:13:35,879
If you wish to come in,
you must leave your weapons
1580
01:13:35,879 --> 01:13:36,946
on that tree.
1581
01:13:38,782 --> 01:13:42,018
- What's that you're
babblin' about, old man?
1582
01:13:42,018 --> 01:13:43,487
- Orders from the Sheriff.
1583
01:13:43,487 --> 01:13:45,154
- Oh, you've got a sheriff here?
1584
01:13:45,154 --> 01:13:47,857
- Si, senor, and
a very good one.
1585
01:13:47,857 --> 01:13:49,726
- I'd like a word with him.
1586
01:13:49,726 --> 01:13:51,127
- Sorry, he's not in town now.
1587
01:13:51,127 --> 01:13:52,128
Maybe tonight or
1588
01:13:52,128 --> 01:13:54,130
(speaking in foreign language).
1589
01:13:54,130 --> 01:13:57,433
- No, we can't wait for him,
but perhaps you can help us.
1590
01:13:57,433 --> 01:13:59,936
- [Pablo] If I can it will
be my pleasure, senor.
1591
01:13:59,936 --> 01:14:02,739
- [Parker] Yes, well, we're
trackin' down two mean,
1592
01:14:02,739 --> 01:14:04,173
bloodthirsty criminals.
1593
01:14:04,173 --> 01:14:06,242
One's a smilin' baby faced type
1594
01:14:06,242 --> 01:14:08,144
that would plug his
own grandmother,
1595
01:14:08,144 --> 01:14:10,413
while the other's got
four foot shoulders
1596
01:14:10,413 --> 01:14:12,248
and stands seven feet tall.
1597
01:14:12,248 --> 01:14:14,450
Those varmints burnt my stables
1598
01:14:14,450 --> 01:14:17,086
and rustled over
two hundred horses.
1599
01:14:17,086 --> 01:14:19,623
(speaking in foreign language)
1600
01:14:19,623 --> 01:14:22,325
- I'm sorry we did not see
the people like you say.
1601
01:14:22,325 --> 01:14:25,461
We would have noticed
such criminals.
1602
01:14:25,461 --> 01:14:27,797
- It's like I told
you, Mr. Parker,
1603
01:14:27,797 --> 01:14:30,099
it's useless to
continue lookin' south.
1604
01:14:30,099 --> 01:14:31,334
They went west.
1605
01:14:32,536 --> 01:14:35,438
- If you see them,
please advise me.
1606
01:14:35,438 --> 01:14:37,440
The name's Parker.
1607
01:14:37,440 --> 01:14:40,176
You'll find me in Pringle City.
1608
01:14:40,176 --> 01:14:41,545
- Bueno, senor.
1609
01:14:41,545 --> 01:14:44,748
- I'd be grateful,
most grateful.
1610
01:14:44,748 --> 01:14:47,717
- De nada, senor, de nada.
1611
01:14:47,717 --> 01:14:49,318
- [Men] Hyah! Hyah!
1612
01:14:53,422 --> 01:14:54,924
Hey! Hey!
1613
01:14:54,924 --> 01:14:58,261
(horse hooves clomping)
1614
01:15:14,477 --> 01:15:17,446
- If I am at all a judge of men,
1615
01:15:17,446 --> 01:15:20,950
you are not the ones
they should look for.
1616
01:15:22,085 --> 01:15:25,755
But I am afraid it won't
be easy to prove it.
1617
01:15:27,123 --> 01:15:30,159
- Believe it or not, you people
can help us do just that.
1618
01:15:30,159 --> 01:15:33,196
- Help others and the
Lord will help you.
1619
01:15:33,196 --> 01:15:34,197
- Exactly.
1620
01:15:34,197 --> 01:15:36,733
Lord knows the Lord knows best.
1621
01:15:36,733 --> 01:15:39,869
- Yeah, I wonder if He knows
where the Ramirezes are camped.
1622
01:15:39,869 --> 01:15:43,840
- Ah, that is something
we can not help you with.
1623
01:15:43,840 --> 01:15:46,509
(speaking in foreign language)
1624
01:15:46,509 --> 01:15:48,044
Sorry, Sheriff.
1625
01:15:48,044 --> 01:15:49,979
The camp, we don't know.
1626
01:15:49,979 --> 01:15:52,982
- Well, then it's a
case, God helps those--
1627
01:15:52,982 --> 01:15:54,718
- It's always the best solution.
1628
01:15:54,718 --> 01:15:56,653
- [Bambino] It figures.
1629
01:16:00,456 --> 01:16:03,927
- The Lord knows that
the Lord knows best.
1630
01:16:06,062 --> 01:16:08,798
(chuckles) Nice.
1631
01:16:21,110 --> 01:16:21,978
- Hey.
1632
01:16:21,978 --> 01:16:22,812
Mi amore.
1633
01:16:24,547 --> 01:16:25,381
Aqui.
1634
01:16:31,888 --> 01:16:35,959
Listen,
(harmonica music)
1635
01:16:35,959 --> 01:16:37,060
hello.
1636
01:16:37,060 --> 01:16:38,828
- [Trinity] Yeah, hi.
1637
01:16:38,828 --> 01:16:40,830
- I know what you
want, and I can--
1638
01:16:40,830 --> 01:16:42,431
- I bet you do.
1639
01:16:42,431 --> 01:16:44,000
- No.
1640
01:16:44,000 --> 01:16:48,004
- Except this ain't exactly
the right time or place.
1641
01:16:48,004 --> 01:16:51,641
We gotta find that
Ramirez hideaway.
1642
01:16:51,641 --> 01:16:53,109
There's gonna be some trouble.
1643
01:16:53,109 --> 01:16:55,311
- But that is what I know.
1644
01:16:55,311 --> 01:16:56,980
Where the Ramirez are.
1645
01:16:56,980 --> 01:16:58,614
- You know where they are?
1646
01:16:58,614 --> 01:17:01,217
- Yes, one of them kidnapped me
1647
01:17:01,217 --> 01:17:03,019
but when we reached the
camp he was so drunk
1648
01:17:03,019 --> 01:17:04,654
that I could run away.
1649
01:17:04,654 --> 01:17:06,422
- Where did they take ya?
1650
01:17:06,422 --> 01:17:10,193
- I think maybe I
could find the way.
1651
01:17:10,193 --> 01:17:13,362
- After sundown you
can take us there.
1652
01:17:15,799 --> 01:17:18,167
- There are two
hours before sundown.
1653
01:17:18,167 --> 01:17:19,102
- [Bambino] You
know, I got a hunch
1654
01:17:19,102 --> 01:17:22,471
as to where that camp might be.
1655
01:17:22,471 --> 01:17:26,642
You recall when we came up
against those banditos...
1656
01:17:28,377 --> 01:17:30,446
(groans)
1657
01:17:37,887 --> 01:17:39,388
- [Bonita] It's better you stop.
1658
01:17:39,388 --> 01:17:41,057
- Here?
- Yes.
1659
01:17:41,057 --> 01:17:42,358
- [Trinity] I'll help ya down.
1660
01:17:42,358 --> 01:17:43,827
- [Bambino] She can slide down.
1661
01:17:43,827 --> 01:17:48,597
- [Bonita] (laughs) He's right.
1662
01:17:48,597 --> 01:17:50,466
- [Trinity] Old Pablo
was right about them
1663
01:17:50,466 --> 01:17:51,768
gettin' sloshed at night.
1664
01:17:51,768 --> 01:17:53,169
They sound like a
bunch of hoot owls.
1665
01:17:53,169 --> 01:17:54,637
- [Bambino] So much the better.
1666
01:17:54,637 --> 01:17:56,172
- [Trinity] What
now, Big Sheriff?
1667
01:17:56,172 --> 01:17:57,640
- Move out and shut up.
1668
01:17:57,640 --> 01:18:00,343
- [Trinity] Yeah, quiet, Bonita.
1669
01:18:00,343 --> 01:18:02,311
When they're not drunk
can they see us from here?
1670
01:18:02,311 --> 01:18:03,880
- Si, si, get down.
1671
01:18:12,321 --> 01:18:14,023
- Good job, kid.
1672
01:18:14,023 --> 01:18:18,194
(men shouting in the camp)
(guitar music)
1673
01:18:19,996 --> 01:18:22,932
(horses whinnying)
1674
01:18:26,870 --> 01:18:29,005
- Now there's something
else you can do.
1675
01:18:29,005 --> 01:18:30,639
- [Bonita] Si, si. What?
1676
01:18:30,639 --> 01:18:32,641
- Go cook us up some
chicken and beans.
1677
01:18:32,641 --> 01:18:34,911
- [Bonita] Oh, let me stay.
1678
01:18:34,911 --> 01:18:37,814
- You gotta go back to town.
1679
01:18:37,814 --> 01:18:39,115
- But if...
1680
01:18:39,115 --> 01:18:41,150
I will stay here, with you.
1681
01:18:41,150 --> 01:18:42,685
I can help you.
1682
01:18:42,685 --> 01:18:44,720
- It could be dangerous.
1683
01:18:44,720 --> 01:18:47,423
Look, I don't wanna lose you.
1684
01:18:47,423 --> 01:18:48,257
- Oh God.
1685
01:18:51,394 --> 01:18:53,797
- Please?
- Yeah, please?
1686
01:18:53,797 --> 01:18:55,198
- Go.
- Yeah, go.
1687
01:18:57,834 --> 01:18:59,102
- Do it for me.
1688
01:19:00,169 --> 01:19:01,971
- Yeah, do it for him.
1689
01:19:04,673 --> 01:19:07,944
(men shouting in camp)
1690
01:19:11,047 --> 01:19:13,616
- [Trinity] We'll be back soon.
1691
01:19:13,616 --> 01:19:16,019
- [Bonita] You really
want chicken and beans?
1692
01:19:16,019 --> 01:19:17,553
- Hey, hurry up, will ya?
1693
01:19:17,553 --> 01:19:20,556
- [Trinity] No, no,
amore, just you.
1694
01:19:28,631 --> 01:19:29,999
- Sure took ya long enough.
1695
01:19:29,999 --> 01:19:32,936
- Hey, some things
can't be rushed.
1696
01:19:34,370 --> 01:19:36,239
All right, so now what?
1697
01:19:36,239 --> 01:19:40,743
- Now I'm gonna teach you
how to steal some horses.
1698
01:19:40,743 --> 01:19:43,546
- [Man] Tercero,
ah, it's about time.
1699
01:19:43,546 --> 01:19:46,082
I'm freezing my (speaking in
foreign language) out here
1700
01:19:46,082 --> 01:19:47,216
with no tequila.
1701
01:19:47,216 --> 01:19:49,752
- Here, don't
freeze, don't freeze.
1702
01:19:49,752 --> 01:19:52,388
(man grunts)
1703
01:19:52,388 --> 01:19:56,559
(men shouting in the camp)
(guitar music)
1704
01:20:04,500 --> 01:20:07,303
(man grunts)
1705
01:20:07,303 --> 01:20:10,006
(speaking in foreign language)
1706
01:20:10,006 --> 01:20:14,177
- [Tercero] (laughs)
Buenas noches.
1707
01:20:16,812 --> 01:20:19,715
(horses whinnying)
1708
01:20:21,951 --> 01:20:24,353
(gun clicks)
1709
01:20:27,456 --> 01:20:30,359
(liquid sloshes)
1710
01:20:30,359 --> 01:20:33,129
(gulping liquid)
1711
01:20:35,798 --> 01:20:39,969
- [Bambino] That's it,
wash it down nice and easy.
1712
01:20:41,905 --> 01:20:44,407
It's chilly tonight, ain't it?
1713
01:20:49,012 --> 01:20:50,579
- Hey, did ya kill him?
1714
01:20:50,579 --> 01:20:51,847
- Nah, tequila.
1715
01:20:52,781 --> 01:20:53,616
- Oh.
1716
01:20:55,118 --> 01:20:57,553
Hey, they got more than a
hundred mounts down there.
1717
01:20:57,553 --> 01:20:59,155
Yeah, look.
1718
01:20:59,155 --> 01:21:01,090
Found myself a good toy.
1719
01:21:02,926 --> 01:21:03,993
- Nice goin'.
1720
01:21:05,228 --> 01:21:08,231
A little practice you'd
be a bonafide rustler.
1721
01:21:08,231 --> 01:21:09,065
- Yeah?
1722
01:21:13,036 --> 01:21:15,538
(mimics horse huffing)
1723
01:21:15,538 --> 01:21:19,108
(mimics horse whinnying)
1724
01:21:19,108 --> 01:21:22,411
(horse farts loudly)
1725
01:21:22,411 --> 01:21:23,612
Uh-oh.
1726
01:21:23,612 --> 01:21:24,948
- That's good.
1727
01:21:24,948 --> 01:21:26,482
- Good for what?
1728
01:21:26,482 --> 01:21:28,384
- We'll turn 'em
into walkin' horses
1729
01:21:28,384 --> 01:21:31,487
and take 'em into
San Clementino.
1730
01:21:31,487 --> 01:21:32,655
Huh?
1731
01:21:32,655 --> 01:21:34,157
- [Pedro] They're
coming, they're coming!
1732
01:21:34,157 --> 01:21:35,024
- [Townsman] How many?
1733
01:21:35,024 --> 01:21:37,026
- [Pedro] Mucho! Mucho!
1734
01:21:37,026 --> 01:21:40,129
(speaking in foreign language)
1735
01:21:40,129 --> 01:21:41,197
- [Men] Whoa!
1736
01:21:42,065 --> 01:21:43,566
(speaking in foreign language)
1737
01:21:43,566 --> 01:21:46,002
- [Pablo] Take 'em down
in the valley, muchachos!
1738
01:21:46,002 --> 01:21:47,903
Hide them in the woods!
1739
01:21:48,938 --> 01:21:51,507
(upbeat music)
1740
01:22:02,518 --> 01:22:05,421
- Pablo, put it somewhere safe.
1741
01:22:05,421 --> 01:22:07,590
That dojigger, that could
make all the difference.
1742
01:22:07,590 --> 01:22:10,659
- (chuckles) Seems like
everything went okay!
1743
01:22:10,659 --> 01:22:12,928
- Just like professional
horse thieves.
1744
01:22:12,928 --> 01:22:14,163
(men laugh)
1745
01:22:14,163 --> 01:22:16,232
(speaking in foreign language)
1746
01:22:16,232 --> 01:22:18,034
- [Pablo] Everybody
in the cantina!
1747
01:22:18,034 --> 01:22:19,668
- [Trinity] Ah, very good.
1748
01:22:19,668 --> 01:22:21,570
- [Centella] This
is for you, amore.
1749
01:22:21,570 --> 01:22:22,905
- [Bambino] Huh? Oh.
1750
01:22:22,905 --> 01:22:23,906
- And for you.
- Excuse me.
1751
01:22:23,906 --> 01:22:25,374
- Gracias.
- De nada.
1752
01:22:25,374 --> 01:22:26,842
- [Pablo] What is that?
1753
01:22:26,842 --> 01:22:29,145
- Chicken and beans.
1754
01:22:29,145 --> 01:22:30,146
- Mmm.
- At three o'clock
1755
01:22:30,146 --> 01:22:31,380
in the morning?
1756
01:22:31,380 --> 01:22:33,316
- But, they work all night.
1757
01:22:33,316 --> 01:22:35,851
They can't sleep
with an empty belly.
1758
01:22:35,851 --> 01:22:38,988
- For them the night
is still young.
1759
01:22:38,988 --> 01:22:40,589
- (laughs) Yeah.
1760
01:22:40,589 --> 01:22:42,125
- Damn straight.
1761
01:22:42,125 --> 01:22:46,129
Besides, it ain't never too
late for chicken and beans.
1762
01:22:46,129 --> 01:22:49,765
- Big Sheriff here is implyin'
that time is a wastin'.
1763
01:22:49,765 --> 01:22:51,900
Gotta move fast.
1764
01:22:51,900 --> 01:22:56,072
And we can worry about
sleepin' once the job is done.
1765
01:22:59,408 --> 01:23:03,246
So Sheriff, you gonna
tell 'em or do I have to?
1766
01:23:04,747 --> 01:23:07,583
Okay, I'll tell 'em, but
you correct me if I'm wrong.
1767
01:23:07,583 --> 01:23:09,018
- [Pablo] If you just
tell us what to do,
1768
01:23:09,018 --> 01:23:10,753
we shall do it.
1769
01:23:10,753 --> 01:23:13,122
- Three things for starters.
1770
01:23:13,122 --> 01:23:15,291
We gotta free the
four Ramirez brothers
1771
01:23:15,291 --> 01:23:17,226
that we've now
got in the cooler.
1772
01:23:17,226 --> 01:23:20,596
Once they've sobered
up, of course.
1773
01:23:20,596 --> 01:23:22,865
Put together a dozen
of our best boys,
1774
01:23:22,865 --> 01:23:25,268
like the ones we saw
out there thrashin'.
1775
01:23:25,268 --> 01:23:28,337
We've got a great job for them.
1776
01:23:28,337 --> 01:23:31,774
Above all, we need to find
ourselves some handcuffs.
1777
01:23:31,774 --> 01:23:36,112
- Oh, in the office there
should be a pair, maybe two.
1778
01:23:36,112 --> 01:23:37,780
- We'll need some more.
1779
01:23:37,780 --> 01:23:39,014
Where can we find some?
1780
01:23:39,014 --> 01:23:41,484
- Down in (mumbles)
across the border.
1781
01:23:41,484 --> 01:23:42,951
There is an army camp.
1782
01:23:42,951 --> 01:23:45,954
The soldiers there sell you
everything if you have dollars.
1783
01:23:45,954 --> 01:23:47,156
- Si, si.
- Perfect.
1784
01:23:47,156 --> 01:23:49,158
The handcuffs are on us.
1785
01:23:50,226 --> 01:23:51,727
- Then what?
1786
01:23:51,727 --> 01:23:56,099
I mean, while you're at it, go
ahead and tell 'em the rest.
1787
01:23:56,099 --> 01:23:58,634
- Sure thing, Sheriff.
1788
01:23:58,634 --> 01:24:00,936
Crack of dawn, Paco?
1789
01:24:00,936 --> 01:24:01,870
- [Paco] Si, senor.
1790
01:24:01,870 --> 01:24:02,605
- You'll leave for Pringle City.
1791
01:24:02,605 --> 01:24:03,772
(Paco mumbles)
1792
01:24:03,772 --> 01:24:05,541
You're gonna tell
Parker that the sheriff
1793
01:24:05,541 --> 01:24:08,344
of San Clementino found the
horses that they stole from us.
1794
01:24:08,344 --> 01:24:09,712
- Si, si.
- He wants 'em,
1795
01:24:09,712 --> 01:24:10,679
- He wants 'em.
- They can have 'em back.
1796
01:24:10,679 --> 01:24:11,914
(speaking in foreign language)
1797
01:24:11,914 --> 01:24:13,416
There's no problem
as long as he obeys
1798
01:24:13,416 --> 01:24:15,484
the gun tree law.
1799
01:24:15,484 --> 01:24:19,555
Then, right after that I'll
go back to Ramirez camp,
1800
01:24:19,555 --> 01:24:23,159
tell Primero the sheriff
of San Clementino
1801
01:24:23,159 --> 01:24:26,095
found the horses that
they rustled from him.
1802
01:24:26,095 --> 01:24:29,298
If he wants 'em, he
can come and get 'em.
1803
01:24:29,298 --> 01:24:33,669
There's no problem, so long
as he obeys the gun tree law.
1804
01:24:33,669 --> 01:24:36,572
(men laugh)
1805
01:24:36,572 --> 01:24:38,006
It's just a question of timing.
1806
01:24:38,006 --> 01:24:39,242
Ain't that right, Sheriff?
1807
01:24:39,242 --> 01:24:40,143
- Custer said it.
1808
01:24:40,143 --> 01:24:41,810
Timin' is essential.
1809
01:24:42,678 --> 01:24:43,912
- He did?
1810
01:24:43,912 --> 01:24:45,781
Okay now, gotta
be ready for 'em.
1811
01:24:45,781 --> 01:24:47,316
Day after tomorrow.
1812
01:24:47,316 --> 01:24:50,453
First the Ramirezes, right
after Parker and his gang.
1813
01:24:50,453 --> 01:24:54,623
- You forget judge Thompson
will be here tomorrow evening.
1814
01:24:57,160 --> 01:24:58,394
- Great.
1815
01:24:58,394 --> 01:25:00,596
And you'll be there
to receive him, Pablo.
1816
01:25:00,596 --> 01:25:04,066
(upbeat orchestral music)
1817
01:25:09,472 --> 01:25:13,709
- [Pablo] Oh good, always
on time, Judge Thompson.
1818
01:25:13,709 --> 01:25:15,178
- Well, what's new, Pablo?
1819
01:25:15,178 --> 01:25:17,713
Who's up for trial this time?
1820
01:25:17,713 --> 01:25:19,215
- A poor man.
1821
01:25:19,215 --> 01:25:21,184
- What'd he do?
1822
01:25:21,184 --> 01:25:24,853
- His wife was by the
riverside, Your Honor,
1823
01:25:25,988 --> 01:25:28,424
washing clothes
when a man comes by
1824
01:25:28,424 --> 01:25:30,326
and tries to take her.
1825
01:25:30,326 --> 01:25:33,028
Her poor husband
rushes to help her
1826
01:25:33,028 --> 01:25:36,232
with a knife in
his hand. (grunts)
1827
01:25:36,232 --> 01:25:37,700
- Is that the truth?
1828
01:25:37,700 --> 01:25:41,504
- Perfidio is a man who respects
the commandments, senor?
1829
01:25:41,504 --> 01:25:42,838
He would never lie.
1830
01:25:42,838 --> 01:25:44,173
- Any witnesses?
1831
01:25:45,073 --> 01:25:46,074
- No, senor.
1832
01:25:46,942 --> 01:25:48,444
- Well, then find one.
1833
01:25:48,444 --> 01:25:49,378
He's acquitted.
1834
01:25:49,378 --> 01:25:50,313
Go on, son.
1835
01:25:50,313 --> 01:25:51,547
See ya next month.
1836
01:25:51,547 --> 01:25:52,615
- No, Judge!
1837
01:25:52,615 --> 01:25:54,583
Wait, you can not go now!
1838
01:25:54,583 --> 01:25:57,620
The Sheriff told me
he must talk to you.
1839
01:25:57,620 --> 01:25:59,087
- [Judge Thompson] What's up?
1840
01:25:59,087 --> 01:26:02,157
- He says that certain
things will happen tomorrow.
1841
01:26:02,157 --> 01:26:03,592
- What things?
- You must stay here.
1842
01:26:03,592 --> 01:26:06,695
Please, come to the
cantina and have something
1843
01:26:06,695 --> 01:26:08,297
to drink while you wait.
1844
01:26:08,297 --> 01:26:11,334
- Sounds like you're lookin'
to corrupt the judge.
1845
01:26:11,334 --> 01:26:15,003
- [Pablo] (laughs) Oh,
no, no, Your Honor.
1846
01:26:15,003 --> 01:26:15,838
Gracias.
1847
01:26:17,540 --> 01:26:18,541
- Thank you.
1848
01:26:21,277 --> 01:26:23,879
(men grunting)
1849
01:26:30,586 --> 01:26:32,087
Ahh.
1850
01:26:32,087 --> 01:26:36,825
A drop of tequila now and then
is indeed a pleasant change.
1851
01:26:36,825 --> 01:26:38,227
- [Pablo] Si, si.
1852
01:26:41,930 --> 01:26:43,165
- Howdy, Judge.
1853
01:26:45,234 --> 01:26:47,836
I believe you've already met.
1854
01:26:47,836 --> 01:26:49,872
- Evenin' Judge.
1855
01:26:49,872 --> 01:26:52,241
- Might we have a
word with you, sir?
1856
01:26:52,241 --> 01:26:54,643
- Yes, I'm curious by nature.
1857
01:27:06,955 --> 01:27:11,894
(stone whistling
through the air)
1858
01:27:11,894 --> 01:27:13,061
- The Ramirez.
1859
01:27:17,032 --> 01:27:20,469
(townspeople chattering)
1860
01:27:21,637 --> 01:27:25,541
(Ramirezes whooping)
(horse hooves clomping)
1861
01:27:25,541 --> 01:27:28,877
(upbeat mariachi music)
1862
01:27:38,120 --> 01:27:42,057
(speaking in foreign language)
1863
01:27:45,561 --> 01:27:47,195
- [Primero] You got our horses?
1864
01:27:47,195 --> 01:27:48,731
- In the corral.
1865
01:27:48,731 --> 01:27:49,965
(Primero laughs)
1866
01:27:49,965 --> 01:27:50,899
But first.
1867
01:27:50,899 --> 01:27:52,568
(speaking in foreign language)
1868
01:27:52,568 --> 01:27:54,303
- Hang your weapons, (speaking
in foreign language).
1869
01:27:54,303 --> 01:27:58,240
(speaking in foreign language)
1870
01:28:02,345 --> 01:28:05,448
(gun belts thudding)
1871
01:28:12,688 --> 01:28:14,623
(stone whistling
through the air)
1872
01:28:14,623 --> 01:28:17,993
(speaking in foreign language)
1873
01:28:17,993 --> 01:28:19,995
Where's the meaning of this?
1874
01:28:19,995 --> 01:28:22,898
Now we have no weapons
and you throw rocks?
1875
01:28:22,898 --> 01:28:24,400
- [Pablo] It's Gabriel.
1876
01:28:24,400 --> 01:28:27,970
A little nino always playing
with his slingshot. (chuckles)
1877
01:28:27,970 --> 01:28:29,572
- A little bandit he is.
1878
01:28:29,572 --> 01:28:30,839
(men laugh)
1879
01:28:30,839 --> 01:28:32,040
- Damn it.
1880
01:28:32,040 --> 01:28:33,876
It's too soon.
1881
01:28:33,876 --> 01:28:36,379
- [Bambino] Well, you wanna
see your horses, don't ya?
1882
01:28:36,379 --> 01:28:38,781
(speaking in foreign language)
1883
01:28:38,781 --> 01:28:40,616
(men chattering)
1884
01:28:40,616 --> 01:28:43,452
- [Pablo] Aye,
aye, aye, aye, aye.
1885
01:28:50,393 --> 01:28:51,627
(speaking in foreign language)
1886
01:28:51,627 --> 01:28:53,629
- Well, around my parts
people say thank you.
1887
01:28:53,629 --> 01:28:54,897
- Yeah?
1888
01:28:54,897 --> 01:28:57,633
Round my parts we
offer drinks, too.
1889
01:28:57,633 --> 01:28:59,735
- Oh, I'm sure Primero
would be right happy
1890
01:28:59,735 --> 01:29:01,003
to show his gratitude.
1891
01:29:01,003 --> 01:29:02,438
- Ya think so?
1892
01:29:02,438 --> 01:29:04,973
- You hurt my pride, Sheriff.
1893
01:29:04,973 --> 01:29:07,309
No one can say that
Primero Ramirez is a--
1894
01:29:07,309 --> 01:29:09,812
- [Trinity] Let's get
on down to the cantina
1895
01:29:09,812 --> 01:29:11,213
and no one'll say it.
1896
01:29:11,213 --> 01:29:12,848
(men chattering)
1897
01:29:12,848 --> 01:29:14,249
(speaking in foreign language)
1898
01:29:14,249 --> 01:29:15,884
- [Primero] You like
tequila and lemons, Sheriff?
1899
01:29:15,884 --> 01:29:18,554
- [Bambino] I dare say
I could survive on it.
1900
01:29:18,554 --> 01:29:21,156
(upbeat music)
1901
01:29:43,812 --> 01:29:45,380
- [Pablo] Oh, Mr. Parker.
1902
01:29:45,380 --> 01:29:48,083
Welcome back to San
Clementino, senor.
1903
01:29:48,083 --> 01:29:49,051
- Thank you.
1904
01:29:49,051 --> 01:29:50,385
- The gun tree, senor.
1905
01:29:50,385 --> 01:29:51,319
- Yes, yes.
1906
01:29:51,319 --> 01:29:53,388
Off with the weapons, men.
1907
01:29:56,391 --> 01:29:58,026
Is there a problem, Sheriff?
1908
01:29:58,026 --> 01:30:01,329
- I doubt this newfangled
custom can apply to me.
1909
01:30:01,329 --> 01:30:03,265
I'm the one who
represents the law.
1910
01:30:03,265 --> 01:30:06,301
- [Pablo] No, no, not here
in San Clementino, senor.
1911
01:30:06,301 --> 01:30:07,570
- The man is right.
1912
01:30:07,570 --> 01:30:10,473
You have no jurisdiction
whatsoever in this town.
1913
01:30:10,473 --> 01:30:11,974
- Muchachos, come.
1914
01:30:13,909 --> 01:30:16,211
Your horses will
need food and water.
1915
01:30:16,211 --> 01:30:18,947
It's our pleasure to take
care of them for you.
1916
01:30:18,947 --> 01:30:22,084
- Yeah, the men wouldn't mind
wettin' their whistles either.
1917
01:30:22,084 --> 01:30:24,052
It was a long haul comin' here.
1918
01:30:24,052 --> 01:30:26,188
- Oh yes, they will be
taken care of, senor.
1919
01:30:26,188 --> 01:30:30,959
But first, I want to show
you something, Senor Parker.
1920
01:30:30,959 --> 01:30:34,029
I'm very curious to
know your opinion.
1921
01:30:34,029 --> 01:30:36,331
- Concernin' what?
1922
01:30:36,331 --> 01:30:37,165
- Horses.
1923
01:30:38,133 --> 01:30:41,470
(sheriff chuckles)
1924
01:30:41,470 --> 01:30:44,206
(men chattering)
1925
01:30:45,340 --> 01:30:48,210
(speaking in foreign language)
1926
01:30:48,210 --> 01:30:51,847
- A toast to our sheriff,
who free our brothers
1927
01:30:51,847 --> 01:30:54,116
and find our horses.
1928
01:30:54,116 --> 01:30:57,152
(men laugh)
1929
01:30:57,152 --> 01:30:58,754
I drink to them.
1930
01:30:58,754 --> 01:31:02,390
They prove to us the law
is the same for everybody,
1931
01:31:02,390 --> 01:31:06,562
but only tequila is the
same for everybody. (laughs)
1932
01:31:08,697 --> 01:31:11,033
(men laugh)
1933
01:31:16,739 --> 01:31:19,742
(suspenseful music)
1934
01:31:27,182 --> 01:31:29,952
(men chattering)
1935
01:31:31,053 --> 01:31:32,320
- How can you claim to recognize
1936
01:31:32,320 --> 01:31:34,422
these here mounts, Mr. Parker?
1937
01:31:34,422 --> 01:31:35,591
They were branded with a mark
1938
01:31:35,591 --> 01:31:37,860
completely different from yours.
1939
01:31:37,860 --> 01:31:41,864
- In fact, there's something
peculiar about these markings.
1940
01:31:41,864 --> 01:31:43,666
- I don't see nothin'
particular about 'em.
1941
01:31:43,666 --> 01:31:44,900
- Well I do.
1942
01:31:44,900 --> 01:31:47,469
I've been breedin'
horses all my life.
1943
01:31:47,469 --> 01:31:52,240
- Listen, we know exactly who
we're lookin' for, Mr. Parker.
1944
01:31:52,240 --> 01:31:54,677
It doesn't make sense
now wastin' our time--
1945
01:31:54,677 --> 01:31:56,178
- I'm the one who
lost the horses.
1946
01:31:56,178 --> 01:31:59,281
I'll decide whether
it makes sense or not.
1947
01:31:59,281 --> 01:32:01,216
If ya don't mind.
1948
01:32:01,216 --> 01:32:04,486
(sheriff grunts)
1949
01:32:04,486 --> 01:32:08,657
- You don't drink with
me, Big Sheriff? (laughs)
1950
01:32:13,428 --> 01:32:15,998
- By the way, you about
to sell them horses?
1951
01:32:15,998 --> 01:32:17,900
- I don't know yet.
1952
01:32:17,900 --> 01:32:20,769
Why, you want to buy them?
1953
01:32:20,769 --> 01:32:23,806
- No, no, not me, but
there's some strangers
1954
01:32:23,806 --> 01:32:25,708
out there seem
mighty interested.
1955
01:32:25,708 --> 01:32:27,442
- No, really?
1956
01:32:27,442 --> 01:32:29,878
(Primero and Trinity laugh)
1957
01:32:29,878 --> 01:32:30,879
That's good.
1958
01:32:37,385 --> 01:32:39,287
- You suppose there'll
be some fireworks?
1959
01:32:39,287 --> 01:32:42,424
- Oh, that's a good possibility.
1960
01:32:42,424 --> 01:32:44,292
- [Mr. Parker] Frankly, I
have every reason to believe
1961
01:32:44,292 --> 01:32:45,761
that these are my
steeds, Sheriff.
1962
01:32:45,761 --> 01:32:48,797
- Here's the leader of
the Ramirez brothers!
1963
01:32:48,797 --> 01:32:50,599
(speaking in foreign language)
1964
01:32:50,599 --> 01:32:53,335
(men chattering)
1965
01:32:56,705 --> 01:32:58,941
- Stop those men, Sheriff.
1966
01:32:58,941 --> 01:33:00,575
Go on, round 'em up.
1967
01:33:01,610 --> 01:33:05,513
(speaking in foreign language)
1968
01:33:05,513 --> 01:33:08,116
- You said to us you would
never bring them here!
1969
01:33:08,116 --> 01:33:09,618
- [Mr. Parker]
Who's he talkin' to?
1970
01:33:09,618 --> 01:33:12,220
- [Ramirez Brother] To your
sheriff of Pringle City.
1971
01:33:12,220 --> 01:33:13,722
He betrayed us.
1972
01:33:13,722 --> 01:33:16,892
- [Primero] Our money
wasn't enough for you, huh?
1973
01:33:16,892 --> 01:33:19,127
- He wants the
bounty money, too,
1974
01:33:19,127 --> 01:33:21,063
dirty (speaking in
foreign language).
1975
01:33:21,063 --> 01:33:22,364
- What are you rattlin'?
1976
01:33:22,364 --> 01:33:23,632
Mr. Parker, I'd never--
1977
01:33:23,632 --> 01:33:25,133
- So it was you and
your pack of rats
1978
01:33:25,133 --> 01:33:27,002
that set me up, huh?
1979
01:33:27,002 --> 01:33:28,503
- Sure was.
1980
01:33:28,503 --> 01:33:31,273
You had to find yourself a
pigeon to lay the blame on.
1981
01:33:31,273 --> 01:33:34,476
- Don't tell me you believe
the likes of them, Mr. Parker.
1982
01:33:34,476 --> 01:33:36,945
They're born criminals.
1983
01:33:36,945 --> 01:33:38,546
Look at 'em.
1984
01:33:38,546 --> 01:33:40,816
They're the only ones
carrying guns here.
1985
01:33:40,816 --> 01:33:42,484
How 'bout that, huh?
1986
01:33:51,426 --> 01:33:53,361
- Satisfied, you snake?
1987
01:33:54,963 --> 01:33:56,498
- The gun tree, rapido!
1988
01:33:56,498 --> 01:33:57,632
(men shouting)
1989
01:33:57,632 --> 01:33:58,633
- Stop them!
1990
01:34:01,403 --> 01:34:03,138
- Let's get outta here.
1991
01:34:03,138 --> 01:34:05,708
- And stop them, too!
1992
01:34:05,708 --> 01:34:07,743
(upbeat music)
1993
01:34:07,743 --> 01:34:10,312
(men shouting)
1994
01:34:21,790 --> 01:34:25,828
- [Bambino] Where you goin',
you gunslingin' varmint?
1995
01:34:25,828 --> 01:34:27,062
(fists thud)
Ah!
1996
01:34:27,062 --> 01:34:28,296
- [Trinity] Hold it.
1997
01:34:28,296 --> 01:34:29,497
- [Sheriff] You get
your hands off me.
1998
01:34:29,497 --> 01:34:33,068
(fists thudding)
You're under arrest.
1999
01:34:39,174 --> 01:34:41,409
(Ramirezes laughing)
2000
01:34:41,409 --> 01:34:43,879
- [Parker's Men]
Whoa, whoa, whoa!
2001
01:34:43,879 --> 01:34:45,848
(men shouting)
2002
01:34:45,848 --> 01:34:47,716
- [Primero] Run! Run!
2003
01:34:47,716 --> 01:34:49,284
- [Trinity] I'm getting dizzy.
2004
01:34:49,284 --> 01:34:51,186
- Yeah, me, too.
2005
01:34:51,186 --> 01:34:53,922
(men chattering)
2006
01:34:58,927 --> 01:35:00,462
- Kill them, muchachos.
2007
01:35:00,462 --> 01:35:01,463
(guns clicking)
2008
01:35:01,463 --> 01:35:02,664
- [Primero] They
unload the guns.
2009
01:35:02,664 --> 01:35:03,531
Run!
2010
01:35:03,531 --> 01:35:06,134
(men shouting)
2011
01:35:09,137 --> 01:35:13,075
- Mr. Parker, please,
come with me, senor.
2012
01:35:13,075 --> 01:35:14,076
Come, vamos.
2013
01:35:14,977 --> 01:35:16,111
(Centella screams)
2014
01:35:16,111 --> 01:35:19,481
(speaking in foreign language)
2015
01:35:19,481 --> 01:35:21,516
(Bonita grunts)
(frying pan clangs)
2016
01:35:21,516 --> 01:35:24,119
(speaking in foreign language)
2017
01:35:24,119 --> 01:35:25,788
(men grunting)
2018
01:35:25,788 --> 01:35:26,621
- Mr. Parker.
2019
01:35:26,621 --> 01:35:28,523
(fist thuds)
2020
01:35:28,523 --> 01:35:29,925
(man grunts)
2021
01:35:29,925 --> 01:35:31,960
- [Pablo] Here, come, senor.
2022
01:35:31,960 --> 01:35:36,398
(fists thudding)
(men grunting)
2023
01:35:36,398 --> 01:35:37,699
- Hey, turn around.
- Si, senor.
2024
01:35:37,699 --> 01:35:41,469
(fists thudding)
(men grunting)
2025
01:35:41,469 --> 01:35:43,839
- [Trinity] Whoops.
2026
01:35:43,839 --> 01:35:44,807
Whoopsie!
2027
01:35:44,807 --> 01:35:48,844
(fists thudding)
(men grunting)
2028
01:35:57,119 --> 01:35:59,187
- [Man] Let's get outta here.
2029
01:35:59,187 --> 01:36:01,156
(fists thudding)
(men grunting)
2030
01:36:01,156 --> 01:36:03,892
(speaking in foreign language)
2031
01:36:03,892 --> 01:36:08,063
(fists thudding)
(men grunting)
2032
01:36:10,165 --> 01:36:11,333
(spring bouncing)
2033
01:36:11,333 --> 01:36:15,503
(fists thudding)
(men grunting)
2034
01:36:16,504 --> 01:36:18,373
- Judge Thompson?
2035
01:36:18,373 --> 01:36:20,308
What the devil are
you doing here?
2036
01:36:20,308 --> 01:36:22,444
- Gathering fresh
evidence, Mr. Parker.
2037
01:36:22,444 --> 01:36:25,547
We almost hanged
an innocent man.
2038
01:36:25,547 --> 01:36:26,949
Let's watch.
2039
01:36:26,949 --> 01:36:30,853
The preliminary hearing,
sir, is about to end.
2040
01:36:30,853 --> 01:36:35,023
(fists thudding)
(men grunting)
2041
01:36:37,092 --> 01:36:41,029
(speaking in foreign language)
2042
01:36:49,671 --> 01:36:53,842
(fists thudding)
(men grunting)
2043
01:36:56,044 --> 01:36:57,579
- Oh, el sombrero, no!
2044
01:36:57,579 --> 01:36:58,546
(fist thuds)
(man grunts)
2045
01:36:58,546 --> 01:37:00,348
(women shouting)
2046
01:37:00,348 --> 01:37:03,318
(frying pan clangs)
2047
01:37:10,325 --> 01:37:12,928
(men laughing)
2048
01:37:15,397 --> 01:37:18,366
(woman shouting)
2049
01:37:18,366 --> 01:37:20,502
(fists thudding)
2050
01:37:20,502 --> 01:37:22,037
(wood splintering)
2051
01:37:22,037 --> 01:37:24,873
(window breaking)
2052
01:37:26,841 --> 01:37:31,013
(fists thudding)
(men grunting)
2053
01:37:32,247 --> 01:37:35,250
- [Trinity] Nope,
that's kinda high.
2054
01:37:42,657 --> 01:37:43,491
(frying pan clangs)
2055
01:37:43,491 --> 01:37:44,592
- Oh, mi amore.
2056
01:37:44,592 --> 01:37:46,028
Did I hurt you?
2057
01:37:46,028 --> 01:37:48,396
Come inside, I'll
take care of you.
2058
01:37:48,396 --> 01:37:49,898
- [Trinity] Now it's too low.
2059
01:37:49,898 --> 01:37:51,566
- What is?
- Nothing.
2060
01:37:53,368 --> 01:37:57,305
(speaking in foreign language)
2061
01:38:03,611 --> 01:38:07,882
(fists thudding)
(men grunting)
2062
01:38:07,882 --> 01:38:09,551
- Turn around.
2063
01:38:09,551 --> 01:38:10,518
Again.
2064
01:38:10,518 --> 01:38:11,987
(fists thudding)
(men grunting)
2065
01:38:11,987 --> 01:38:13,588
Get down.
2066
01:38:13,588 --> 01:38:18,093
- [Sheriff] Take that, ya
weed eatin' snake. (coughing)
2067
01:38:18,093 --> 01:38:19,527
(fists thudding)
2068
01:38:19,527 --> 01:38:20,362
- Is that so?
2069
01:38:20,362 --> 01:38:21,196
(fist thuds)
2070
01:38:21,196 --> 01:38:22,965
Sneaky runt.
2071
01:38:22,965 --> 01:38:25,367
(Sheriff coughing)
2072
01:38:25,367 --> 01:38:27,502
Ah, howdy, Sheriff.
2073
01:38:27,502 --> 01:38:29,804
(fists thudding)
2074
01:38:29,804 --> 01:38:33,675
(fists thudding)
(men grunting)
2075
01:38:33,675 --> 01:38:35,110
(speaking in foreign language)
2076
01:38:35,110 --> 01:38:38,146
- [Man] Hell, what are
ya doin', cuffin' me?
2077
01:38:38,146 --> 01:38:42,317
(fists thudding)
(men grunting)
2078
01:38:46,754 --> 01:38:49,457
- [Trinity] Wait, wait, wait,
I'd like you to meet, Bambino!
2079
01:38:49,457 --> 01:38:51,159
(fist thuds)
2080
01:38:51,159 --> 01:38:55,163
(fists thudding)
(men grunting)
2081
01:38:55,163 --> 01:38:57,899
- [Bambino] How's
your arthritis?
2082
01:38:57,899 --> 01:39:01,203
(concrete wall crashing)
2083
01:39:01,203 --> 01:39:03,038
Hey, don't worry kids.
2084
01:39:04,006 --> 01:39:05,340
Everything's gonna be fine.
2085
01:39:05,340 --> 01:39:06,808
Up ya go.
2086
01:39:06,808 --> 01:39:09,411
Nice view from here, huh?
2087
01:39:09,411 --> 01:39:11,313
(speaking in foreign language)
2088
01:39:11,313 --> 01:39:16,318
(fists thudding)
(men grunting)
2089
01:39:16,318 --> 01:39:17,919
- No, no, no, wait, wait, wait.
2090
01:39:17,919 --> 01:39:20,488
(men grunting)
2091
01:39:23,325 --> 01:39:24,559
All right, that's that.
2092
01:39:24,559 --> 01:39:26,561
And a chicken in the
barn with a do-si-do.
2093
01:39:26,561 --> 01:39:27,695
(frying pan clangs)
2094
01:39:27,695 --> 01:39:31,133
(wooden door crashing)
2095
01:39:31,133 --> 01:39:32,334
(window breaking)
(frying pan clangs)
2096
01:39:32,334 --> 01:39:33,668
(speaking in foreign language)
2097
01:39:33,668 --> 01:39:35,403
(frying pan clanging)
2098
01:39:35,403 --> 01:39:39,241
(man shouting)
(water splashing)
2099
01:39:39,241 --> 01:39:41,476
(women laugh)
2100
01:39:41,476 --> 01:39:43,045
Hey, did you knock?
2101
01:39:44,712 --> 01:39:46,014
No thanks, not today.
2102
01:39:46,014 --> 01:39:48,683
(head thuds into door)
2103
01:39:48,683 --> 01:39:51,019
(man grunts)
(frying pan clangs)
2104
01:39:51,019 --> 01:39:55,257
(speaking in foreign language)
2105
01:39:55,257 --> 01:39:59,427
(fists thudding)
(men grunting)
2106
01:40:02,797 --> 01:40:03,731
No, no, no.
2107
01:40:05,167 --> 01:40:07,035
- Help, somebody help!
2108
01:40:07,035 --> 01:40:07,869
Help!
2109
01:40:09,204 --> 01:40:11,973
Rapido, somebody,
please help me!
2110
01:40:14,342 --> 01:40:16,811
- Where is he?
- Thank God!
2111
01:40:16,811 --> 01:40:19,581
(Bambino grunts)
2112
01:40:23,251 --> 01:40:28,256
- I hear old Pablo say when
all is over you go away.
2113
01:40:28,256 --> 01:40:32,494
- Yeah, well, San Clementino
won't be needing us anymore.
2114
01:40:32,494 --> 01:40:36,664
- But, you would go then
without saying a last goodbye?
2115
01:40:37,699 --> 01:40:38,533
- Oh.
2116
01:40:39,767 --> 01:40:42,003
What you're sayin' is a
goodbye, a last goodbye.
2117
01:40:42,003 --> 01:40:43,271
- [Bonita] Yes.
2118
01:40:44,472 --> 01:40:47,875
- [Trinity] All right,
just for today, huh?
2119
01:40:49,644 --> 01:40:51,012
Goodbye for today.
2120
01:40:51,012 --> 01:40:53,281
- [Bonita] Goodbye.
2121
01:40:53,281 --> 01:40:55,650
(frying pan clanging)
2122
01:40:55,650 --> 01:40:58,286
(fists thudding)
(men grunting)
2123
01:40:58,286 --> 01:40:59,921
- [Centella] Listen
to the church bells.
2124
01:40:59,921 --> 01:41:01,689
(frying pan clangs)
2125
01:41:01,689 --> 01:41:05,860
(fists thudding)
(men grunting)
2126
01:41:11,433 --> 01:41:12,267
- Yeehaw!
2127
01:41:13,401 --> 01:41:14,869
Ha. Huh.
2128
01:41:14,869 --> 01:41:16,938
- [Bambino] What the hell
were ya doin' in there anyway?
2129
01:41:16,938 --> 01:41:18,373
- I was makin' myself useful.
2130
01:41:18,373 --> 01:41:19,907
- [Bambino] Useful how?
2131
01:41:19,907 --> 01:41:23,278
- Well, I was sayin' my
goodbyes to San Clementino.
2132
01:41:23,278 --> 01:41:24,912
- Whoa.
2133
01:41:24,912 --> 01:41:28,082
(men chattering)
2134
01:41:28,082 --> 01:41:29,684
I am brave man.
2135
01:41:29,684 --> 01:41:32,854
Who ask the help of
another brave man.
2136
01:41:34,289 --> 01:41:35,623
- [Trinity] Mm-hm.
2137
01:41:35,623 --> 01:41:36,524
(men laughing)
2138
01:41:36,524 --> 01:41:37,825
- [Bambino] You got it!
2139
01:41:37,825 --> 01:41:42,164
(fist thuds)
(Primero grunts)
2140
01:41:42,164 --> 01:41:44,299
See, that's how they done
it, so as not to burn
2141
01:41:44,299 --> 01:41:46,134
the same spot twice.
2142
01:41:46,134 --> 01:41:48,170
- Woulda fooled just
about anyone except for
2143
01:41:48,170 --> 01:41:50,538
a dedicated expert like him.
2144
01:41:50,538 --> 01:41:51,373
- Indeed.
2145
01:41:52,774 --> 01:41:55,210
You know, nothing's
dearer to me than my herd
2146
01:41:55,210 --> 01:41:56,844
of over a thousand head.
2147
01:41:56,844 --> 01:41:59,013
But believe me,
to a man like you,
2148
01:41:59,013 --> 01:42:02,083
I'd entrust them eyes closed.
2149
01:42:02,083 --> 01:42:04,419
- By the way, speakin' of
herds, ain't there a reward
2150
01:42:04,419 --> 01:42:06,221
for whoever finds these horses?
2151
01:42:06,221 --> 01:42:07,955
- There certainly is.
2152
01:42:07,955 --> 01:42:08,790
$5 a head.
2153
01:42:09,924 --> 01:42:12,093
A thousand dollars
for 200 mount.
2154
01:42:12,093 --> 01:42:14,529
- Actually, we feel that
no one is more deserving
2155
01:42:14,529 --> 01:42:18,400
of this reward than
these here people.
2156
01:42:18,400 --> 01:42:21,102
(Pablo stammering)
2157
01:42:21,102 --> 01:42:22,937
It's thanks to them
that from now on
2158
01:42:22,937 --> 01:42:25,440
we won't be taken for
common horse thieves
2159
01:42:25,440 --> 01:42:27,209
or friends of the same.
2160
01:42:27,209 --> 01:42:30,312
- Very noble of you, indeed.
2161
01:42:30,312 --> 01:42:31,879
- Yeah, very noble.
2162
01:42:31,879 --> 01:42:35,883
- Oh senores, you will
be always in our hearts.
2163
01:42:35,883 --> 01:42:37,552
- Thanks, old man.
2164
01:42:37,552 --> 01:42:40,054
- Well, yes sir, in ours, too.
2165
01:42:41,523 --> 01:42:45,393
- Say, maybe I'll come see
them horses sometime, huh?
2166
01:42:45,393 --> 01:42:47,562
- Any time at all.
2167
01:42:47,562 --> 01:42:49,063
(Bambino grunts)
2168
01:42:49,063 --> 01:42:51,299
- [Parker's Man] Hey, what's
comin' off there, Mr. Parker?
2169
01:42:51,299 --> 01:42:53,901
They shackled us to
the horse thieves.
2170
01:42:53,901 --> 01:42:54,736
- Oh, yes.
2171
01:42:56,238 --> 01:42:59,574
My men are tired of rubbin'
elbows with those varmints.
2172
01:42:59,574 --> 01:43:00,442
- Are they?
2173
01:43:01,576 --> 01:43:03,211
- Uh, the handcuffs.
2174
01:43:03,211 --> 01:43:04,879
- Oh, the handcuffs.
2175
01:43:06,748 --> 01:43:08,115
(upbeat music)
2176
01:43:08,115 --> 01:43:09,150
- What?
- The keys.
2177
01:43:09,150 --> 01:43:10,485
- Keys? What keys?
2178
01:43:10,485 --> 01:43:11,919
- Well, to the handcuffs.
2179
01:43:11,919 --> 01:43:14,121
- I don't have 'em,
I gave 'em to you.
2180
01:43:14,121 --> 01:43:15,357
- You did?
2181
01:43:15,357 --> 01:43:16,591
- Yeah, I gave 'em to you.
2182
01:43:16,591 --> 01:43:18,293
Remember, we were over
there with the box?
2183
01:43:18,293 --> 01:43:19,794
I gave 'em to you.
2184
01:43:19,794 --> 01:43:21,529
- Naw, you didn't give 'em
to me, I don't have 'em.
2185
01:43:21,529 --> 01:43:23,498
- Ya probably dropped 'em.
2186
01:43:23,498 --> 01:43:25,567
- I never had the keys.
2187
01:43:25,567 --> 01:43:27,502
- Ya probably dropped
'em up on the roof.
2188
01:43:27,502 --> 01:43:30,071
- Now look, I didn't even
have my pants on up there.
2189
01:43:30,071 --> 01:43:31,439
- That's when ya dropped 'em.
2190
01:43:31,439 --> 01:43:32,607
- My pants?
2191
01:43:32,607 --> 01:43:33,841
- No, the keys.
2192
01:43:33,841 --> 01:43:35,310
- I didn't have the keys!
2193
01:43:35,310 --> 01:43:37,011
- I'm tellin' ya,
you had the keys.
2194
01:43:37,011 --> 01:43:39,481
- Pablo, did I
give you the keys?
2195
01:43:39,481 --> 01:43:40,982
(Pablo laughs)
2196
01:43:40,982 --> 01:43:42,417
- Did he give you the keys?
- Why are you askin' him?
2197
01:43:42,417 --> 01:43:44,486
I'm the Big Sheriff,
you're the little deputy.
2198
01:43:44,486 --> 01:43:45,687
You find 'em.
2199
01:43:45,687 --> 01:43:48,256
- But how can I find
'em if I never had 'em?
2200
01:43:48,256 --> 01:43:49,324
- You had 'em.
2201
01:43:49,324 --> 01:43:50,825
You dropped 'em.
2202
01:43:50,825 --> 01:43:52,460
- [Trinity] How could I
if I didn't even have 'em?
2203
01:43:52,460 --> 01:43:54,195
- [Bambino] Now, don't
start that again.
2204
01:43:54,195 --> 01:43:55,830
- [Trinity] I don't
even have pockets.
2205
01:43:55,830 --> 01:43:57,299
- [Bambino] Nor a
brain in your head.
2206
01:43:57,299 --> 01:43:59,066
- [Trinity] Oh, now that's
the thanks that I get
2207
01:43:59,066 --> 01:44:00,302
for saving you, huh?
2208
01:44:00,302 --> 01:44:01,102
- [Bambino] Hangin'
woulda been better
2209
01:44:01,102 --> 01:44:02,570
than runnin' into you.
2210
01:44:02,570 --> 01:44:04,872
- [Trinity] Oh, okay, well I'll
remember that one next time.
2211
01:44:04,872 --> 01:44:06,107
- [Bambino] Oh yeah?
2212
01:44:06,107 --> 01:44:07,141
I'll tell ya what'll
happen next time!
2213
01:44:07,141 --> 01:44:08,876
(whip snaps)
(gun fires)
2214
01:44:08,876 --> 01:44:11,479
(upbeat music)
140344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.