Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,004 --> 00:00:07,200
Prethodno u seriji The Agency...
2
00:00:07,548 --> 00:00:09,400
Moraš mi vjerovati. Molim te!
3
00:00:09,466 --> 00:00:12,280
Stani, stani, stani, stani.
Čekaj, čekaj, čekaj.
4
00:00:14,054 --> 00:00:15,680
Je li Owen dobro?
5
00:00:15,723 --> 00:00:17,120
Živ je.
6
00:00:18,017 --> 00:00:21,145
Popeyev dosje upravo
je prešao u prvu kategoriju.
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,640
Usredotoči napore na to da se približiš.
8
00:00:24,106 --> 00:00:26,560
Već znamo da je zainteresiran za tebe.
9
00:00:27,192 --> 00:00:30,200
Ja sam tražio tvoje smaknuće.
Bosko preferira uskrsnuće.
10
00:00:30,279 --> 00:00:32,760
- On ti vjeruje. Ja ne.
- Viking vodi
11
00:00:32,823 --> 00:00:35,600
sofisticiranu i veliku
međunarodnu operaciju,
12
00:00:35,659 --> 00:00:38,200
pretvarajući dijamante
u geopolitičku kontrolu.
13
00:00:38,245 --> 00:00:41,440
Ovaj tip je poput nas.
Obučavali su ga profesionalci.
14
00:00:42,416 --> 00:00:44,360
Ti si vrlo talentirana žena.
15
00:00:44,418 --> 00:00:45,560
Itekako talentirana.
16
00:00:45,627 --> 00:00:47,920
Ovdje si da obaviš svoj posao.
17
00:00:50,758 --> 00:00:53,344
- Tko si ti?
- Tvoja sreća.
18
00:00:54,345 --> 00:00:56,960
Ovdje Blair. Možemo li se naći?
Katedrala Southwark.
19
00:00:57,014 --> 00:00:58,840
Čestitam, Brandone.
20
00:00:59,099 --> 00:01:01,280
Službeno si duh.
21
00:01:52,194 --> 00:01:57,783
THE AGENCY
22
00:02:57,801 --> 00:02:59,000
Sami.
23
00:03:03,682 --> 00:03:05,480
U crkvi smo.
24
00:03:05,559 --> 00:03:08,200
Muslimanka i ateist.
Koga briga?
25
00:03:08,479 --> 00:03:10,160
Prate me svugdje.
26
00:03:10,230 --> 00:03:11,440
Znam.
27
00:03:13,817 --> 00:03:15,600
Drže moju obitelj.
28
00:03:15,819 --> 00:03:18,280
- Dopusti mi da ti pomognem.
- Nitko mi ne može pomoći.
29
00:03:18,322 --> 00:03:19,880
Imam plan.
30
00:03:20,115 --> 00:03:22,520
Tko je ovdje s tobom u Londonu?
31
00:03:25,329 --> 00:03:27,789
Jedan muškarac. Zovu ga Saeed.
32
00:03:28,457 --> 00:03:29,840
Emiraćanin.
33
00:03:29,917 --> 00:03:31,680
Špijun je poput tebe.
34
00:03:33,837 --> 00:03:36,715
Saeed je naredio da
me odvedu u jedno dvorište.
35
00:03:37,382 --> 00:03:40,520
Prislonili su mi pištolj na potiljak
i povukli okidač.
36
00:03:45,474 --> 00:03:48,680
Kad pomislim na naše zajedničke dane
i noći u Adis Abebi...
37
00:03:50,103 --> 00:03:52,200
Tko su bili ti ljudi?
38
00:03:53,232 --> 00:03:54,920
Ovdje su, sada.
39
00:03:55,275 --> 00:03:56,527
Ja nisam.
40
00:03:57,402 --> 00:03:59,760
Nisam preživjela ono što su mi učinili.
41
00:04:15,879 --> 00:04:18,400
Blair, mogu li razgovarati
s tobom na trenutak?
42
00:04:25,055 --> 00:04:26,440
Što je bilo?
43
00:04:27,307 --> 00:04:30,686
Zna li Agencija da si organizirala
sastanak između Sami i mene?
44
00:04:31,687 --> 00:04:32,800
Ne.
45
00:04:32,980 --> 00:04:35,000
Kad im planiraš reći?
46
00:04:35,816 --> 00:04:37,480
Šališ se?
47
00:04:37,651 --> 00:04:39,960
Shvaćaš li što si učinila?
48
00:04:41,738 --> 00:04:43,640
Mislila sam da ti činim uslugu.
49
00:04:43,699 --> 00:04:45,800
Pokrenula si kontakt između mete
50
00:04:45,867 --> 00:04:48,440
i agenta pod
istragom. Zašto?
51
00:04:50,163 --> 00:04:52,160
Na vlastitu inicijativu?
52
00:04:53,750 --> 00:04:56,120
- Je li neki nadređeni znao?
- Ti si mi nadređen.
53
00:04:56,169 --> 00:04:59,080
- Pod sumnjom sam.
- Mislila sam da ćeš biti sretan.
54
00:05:01,967 --> 00:05:03,840
Moraš to reći Bosku.
55
00:05:03,885 --> 00:05:05,520
- Kvragu.
- Postoje pravila.
56
00:05:05,596 --> 00:05:08,800
Postoje da bi zaštitila tebe,
misiju i Kompaniju.
57
00:05:11,351 --> 00:05:12,800
Prokletstvo.
58
00:05:13,353 --> 00:05:14,720
Žao mi je.
59
00:05:15,147 --> 00:05:17,200
Slušaj vrlo pažljivo.
60
00:05:17,441 --> 00:05:19,880
Ovo je točno ono što ćeš reći,
61
00:05:19,943 --> 00:05:21,720
od riječi do riječi.
62
00:05:37,169 --> 00:05:38,960
U redu. Samo daj.
63
00:05:41,673 --> 00:05:44,320
Jesi li bila svjesna da istražujem
nevladinu organizaciju
64
00:05:44,384 --> 00:05:47,200
koja je osigurala
oslobađanje dr. Samie Zahir?
65
00:05:47,888 --> 00:05:50,720
Kako bih procijenio
mogući strani utjecaj.
66
00:05:50,766 --> 00:05:53,060
Da, ne. O čemu pričaš?
67
00:05:53,644 --> 00:05:56,200
Samia je pogodila da
sam iz Kompanije.
68
00:05:57,648 --> 00:05:59,160
Kakvo iznenađenje.
69
00:06:00,359 --> 00:06:01,880
I što onda?
70
00:06:02,027 --> 00:06:04,040
Tražila je da vidi Martiana?
71
00:06:05,322 --> 00:06:07,760
- Da.
- I ti si to rekla Martianu.
72
00:06:09,242 --> 00:06:10,360
Da.
73
00:06:11,203 --> 00:06:13,520
U redu. Pa, čestitam.
74
00:06:13,914 --> 00:06:17,120
Ovo je sasvim nova razina
uprskavanja, čak i za tebe.
75
00:06:19,544 --> 00:06:21,640
Od sada nadalje,
podnosiš izvještaje meni
76
00:06:21,713 --> 00:06:24,400
o svemu povezanom
sa Samiom Zahir.
77
00:06:24,466 --> 00:06:27,120
Martian više nije
uključen. Razumiješ?
78
00:06:29,554 --> 00:06:31,640
Znaš li jesu li stupili u kontakt?
79
00:06:32,432 --> 00:06:33,880
Ne znam. Mislim da jesu.
80
00:06:33,934 --> 00:06:36,400
Misliš? Jer i ja to mislim.
81
00:06:36,687 --> 00:06:38,680
Tražila me zaštitu.
82
00:06:38,855 --> 00:06:41,233
- Od koga?
- Od Osmana Abdel-Aziza.
83
00:06:43,110 --> 00:06:44,880
Visokorangirani sudanski agent
84
00:06:44,945 --> 00:06:47,823
i veza između
obavještajaca iz UAE,
85
00:06:47,948 --> 00:06:50,640
Saudijaca, Kineza
i vlastite agencije.
86
00:06:51,284 --> 00:06:53,840
Taj gad se vratio u London?
87
00:06:55,080 --> 00:06:57,040
Ne znam koliko je
već dugo ovdje, ali...
88
00:06:57,082 --> 00:06:59,480
U redu, gotovi smo. Možeš ići.
89
00:07:04,756 --> 00:07:06,520
Učinila si pravu stvar.
90
00:07:08,218 --> 00:07:10,880
Nemoj me krivo shvatiti,
i dalje si užasna agentica,
91
00:07:10,929 --> 00:07:12,600
ali to pokazuje...
92
00:07:14,182 --> 00:07:16,080
Zapravo, samo idi.
93
00:07:24,276 --> 00:07:26,611
TEHERAN, IRAN
94
00:07:26,903 --> 00:07:29,600
Bila su ova dva mjesta
i imali su iste podatke
95
00:07:29,656 --> 00:07:31,840
kao i ovo što smo našli ovdje.
96
00:07:34,327 --> 00:07:35,760
Sekundu.
97
00:07:37,706 --> 00:07:38,920
Halo?
98
00:07:39,040 --> 00:07:40,680
Jesi li ti vještica?
99
00:07:41,460 --> 00:07:43,336
Kvragu. Otkrio si me.
100
00:07:43,545 --> 00:07:45,280
Ne pričam o Harryju Potteru,
101
00:07:45,338 --> 00:07:47,720
- pričam o Macbethu.
- Jesi li nadrogiran?
102
00:07:47,799 --> 00:07:50,160
Opijen magijom
koju si oslobodila.
103
00:07:50,218 --> 00:07:52,240
Čekaj, hej, uspori.
104
00:07:52,721 --> 00:07:55,240
Ovog vikenda moram ići
u Bahrein.
105
00:07:55,307 --> 00:07:57,600
Energetska konferencija.
Moj otac ne može ići,
106
00:07:57,642 --> 00:07:59,400
idem ja umjesto njega.
107
00:07:59,519 --> 00:08:01,520
Pođi sa mnom. Hotel s pet zvjezdica,
108
00:08:01,563 --> 00:08:04,608
šampanjac, kavijar, jacuzzi.
109
00:08:04,775 --> 00:08:07,200
Želiš da večeras sjednem
na let za Bahrein?
110
00:08:07,277 --> 00:08:10,320
Ne, prijatelj sam sa sultanovim
sinom. On šalje svoj avion.
111
00:08:10,572 --> 00:08:12,616
Brunejskim princem?
112
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Da, on mi je dobar prijatelj.
113
00:08:14,201 --> 00:08:16,560
On je bio na Columbiji
dok sam ja bio na Cornellu.
114
00:08:16,620 --> 00:08:19,120
Mogu te upoznati s njim.
Svidjet će ti se.
115
00:08:20,582 --> 00:08:22,200
U redu, Romeo.
116
00:08:22,250 --> 00:08:23,720
Dogovoreno.
117
00:08:39,810 --> 00:08:42,080
Hassan ide na konferenciju u Bahrein.
118
00:08:42,145 --> 00:08:45,320
- Pozvat će Gremlina.
- Da, znamo. Radimo na tome.
119
00:08:46,733 --> 00:08:49,000
- Mogu li razgovarati s tobom?
- Naravno.
120
00:08:49,694 --> 00:08:51,120
Nastavit ćemo.
121
00:08:55,784 --> 00:08:56,960
Što je?
122
00:08:57,035 --> 00:08:58,960
Tko je influencerica?
123
00:08:59,496 --> 00:09:02,680
Katie? Ona je samo mamac,
netko drugi će dati ponudu.
124
00:09:02,749 --> 00:09:03,960
Craige.
125
00:09:04,334 --> 00:09:05,960
Ti si izabrao ovu curu?
126
00:09:06,002 --> 00:09:07,240
Kakve to veze ima?
127
00:09:07,295 --> 00:09:10,340
Zato muškarci ne bi
smjeli birati mamac.
128
00:09:10,757 --> 00:09:13,080
Treba ti netko tko je uvjerljiv.
129
00:09:13,134 --> 00:09:14,840
- Jesi li ljubomorna?
- Špijunaža...
130
00:09:14,886 --> 00:09:16,680
je teža od ovoga, Craige.
131
00:09:16,721 --> 00:09:20,000
Ako ubaciš Katie na konferenciju
punu dosadnih direktora,
132
00:09:20,058 --> 00:09:22,200
privući ćeš pažnju
koje se nećeš riješiti.
133
00:09:22,269 --> 00:09:24,800
Nemoj upropastiti mjesece
Gremlinovog preciznog rada.
134
00:09:24,855 --> 00:09:26,840
Osmisli pravi pristup.
135
00:09:26,898 --> 00:09:28,880
Ja vodim ovo regrutiranje, ne ti.
136
00:09:28,942 --> 00:09:30,520
Onda to napravi kako treba.
137
00:09:30,569 --> 00:09:32,487
Idi ti. Učini to sama.
138
00:09:32,779 --> 00:09:34,640
U redu. Čula sam te.
139
00:09:35,282 --> 00:09:38,600
- I dalje idemo na večeru večeras?
- Točno u osam.
140
00:09:45,458 --> 00:09:47,320
Lanac opskrbe dijamantima
141
00:09:47,377 --> 00:09:50,120
počinje u planinama
Srednjoafričke Republike.
142
00:09:50,171 --> 00:09:52,600
U zamjenu za održavanje
slabih režima,
143
00:09:52,674 --> 00:09:54,880
vlada je postupno prepustila
kontrolu
144
00:09:54,926 --> 00:09:57,160
nad svojim najvrjednijim
resursima Rusima.
145
00:09:57,220 --> 00:10:00,599
Aktivnost Valhalle bila je
usredotočena na rudnik Agbado
146
00:10:00,765 --> 00:10:03,920
prije nego što je iscrpljen
i operacije su tamo prestale.
147
00:10:04,144 --> 00:10:06,520
Sada vade kamenje
iz četiri druga rudnika,
148
00:10:06,563 --> 00:10:10,150
u Kokiju, ovdje u Naidoku,
u Yangi i Daimi.
149
00:10:10,525 --> 00:10:13,120
Svim ovim regijama
zabranjen je izvoz
150
00:10:13,194 --> 00:10:14,600
prema Kimberleyjevom procesu.
151
00:10:14,654 --> 00:10:16,680
Tako Valhalla
krijumčari dijamante
152
00:10:16,740 --> 00:10:18,480
preko veletrgovca sa sjedištem
153
00:10:18,533 --> 00:10:20,520
u dijamantnoj četvrti
u Antwerpenu.
154
00:10:20,577 --> 00:10:22,760
Ovog čovjeka. Mikkela de Bruynea.
155
00:10:25,081 --> 00:10:26,400
Reže sirove dijamante
156
00:10:26,458 --> 00:10:29,120
i krivotvori dokumente kako bi
ispalo da su iz Južne Afrike,
157
00:10:29,169 --> 00:10:30,920
Australije ili Kanade,
158
00:10:31,296 --> 00:10:32,640
prije nego što proda
159
00:10:32,714 --> 00:10:35,200
najveće i najvrjednije
kamenje u opskrbni lanac
160
00:10:35,258 --> 00:10:37,920
drugih veletrgovaca
gdje se dodatno legaliziraju
161
00:10:37,969 --> 00:10:40,640
novim računima tih drugih tvrtki.
162
00:10:41,431 --> 00:10:43,360
Negdje u tom lancu,
163
00:10:43,433 --> 00:10:46,560
ili u povratnom novčanom toku,
naći ćemo slabost.
164
00:10:46,603 --> 00:10:49,920
Slabu kariku za ubacivanje agenta
ili regrutaciju resursa
165
00:10:49,981 --> 00:10:52,200
koji će nas približiti Vikingu.
166
00:10:55,403 --> 00:10:57,760
Pratite novac. Pratite ljude.
167
00:10:57,906 --> 00:10:59,520
Pritisnite snažno.
168
00:11:00,492 --> 00:11:02,040
Sretan lov.
169
00:11:09,501 --> 00:11:12,712
Pop, oprosti.
Tek sam dobio tvoju poruku.
170
00:11:12,921 --> 00:11:14,440
Zaboravio si.
171
00:11:14,506 --> 00:11:16,800
- Osjećam se kao idiotkinja.
- Nemoj to reći.
172
00:11:16,841 --> 00:11:18,640
Činiš stvari gorima.
173
00:11:18,843 --> 00:11:20,240
U redu je.
174
00:11:21,638 --> 00:11:23,880
Našla sam ovo dok sam čekala.
175
00:11:29,646 --> 00:11:31,160
Ne znaš što je to, zar ne?
176
00:11:31,231 --> 00:11:33,520
Božićni poklon. Prošle godine.
177
00:11:34,484 --> 00:11:37,400
To je dnevnik koji sam ti poslala,
i potpuno je prazan.
178
00:11:37,445 --> 00:11:38,920
- Ne, nije.
- Da, jest.
179
00:11:38,989 --> 00:11:40,640
Nije. Gledaj.
180
00:11:44,285 --> 00:11:46,440
DRAGA POPPY, HVALA TI
NA OVOJ PREKRASNOJ STVARI
181
00:11:46,496 --> 00:11:48,800
ZBOG KOJE ŽELIM NAPISATI
CIJELU KNJIGU O TEBI
182
00:11:48,873 --> 00:11:50,480
S LJUBAVLJU, TATA
183
00:11:52,919 --> 00:11:55,880
Pa, znaš što kažu.
Piši o onome što znaš.
184
00:11:57,674 --> 00:11:59,240
Krajem mjeseca...
185
00:11:59,551 --> 00:12:01,960
u Lake Districtu,
unajmljujem kolibu.
186
00:12:02,012 --> 00:12:03,760
Popet ćemo se na Scafell Pike.
187
00:12:03,805 --> 00:12:06,307
Da. Nikada ne radimo ništa slično.
188
00:12:07,183 --> 00:12:08,800
Zato želim započeti.
189
00:12:08,852 --> 00:12:11,521
Ozbiljno. Ti i ja, krajem mjeseca.
190
00:12:11,771 --> 00:12:13,800
Krajem mjeseca bi bilo super.
191
00:12:14,107 --> 00:12:16,200
Ili idućeg mjeseca ili onog poslije.
192
00:12:16,276 --> 00:12:19,200
Ili zašto ne odemo na tajlandsku
hranu upravo sada?
193
00:12:19,279 --> 00:12:21,480
Ne mogu. Imam pregled
kod fizioterapeuta.
194
00:12:21,531 --> 00:12:23,320
Tek si stigao kući. Otkaži ga.
195
00:12:23,366 --> 00:12:25,560
Pop, ne mogu. Obavezan je.
196
00:12:35,170 --> 00:12:37,160
Kako se osjećate, g. Colby?
197
00:12:37,213 --> 00:12:39,040
Kako je noga?
198
00:12:39,090 --> 00:12:40,800
Manje-više isto.
199
00:12:41,551 --> 00:12:43,040
Imate li bolova?
200
00:12:43,386 --> 00:12:45,120
Samo uobičajeno.
201
00:12:52,771 --> 00:12:54,160
U redu.
202
00:12:54,481 --> 00:12:58,151
Pa, dajte da pogledam.
Sigurno je možemo opustiti.
203
00:13:17,378 --> 00:13:18,800
Kako je?
204
00:13:19,589 --> 00:13:20,880
Da, malo više.
205
00:13:20,924 --> 00:13:22,600
JE LI ON TVOJ AGENT?
206
00:13:24,469 --> 00:13:25,560
Da.
207
00:13:26,429 --> 00:13:28,880
Na skali od jedan do deset,
koliko boli?
208
00:13:28,932 --> 00:13:30,160
Sedam.
209
00:13:32,102 --> 00:13:33,280
Ovdje?
210
00:13:33,812 --> 00:13:35,200
Baš tu.
211
00:13:38,942 --> 00:13:41,200
MORAŠ IDENTIFICIRATI AGENTA
212
00:13:41,277 --> 00:13:42,600
Utrnulost?
213
00:13:42,654 --> 00:13:44,823
Ne. Samo bol.
214
00:13:47,283 --> 00:13:48,680
AGENT NIJE U BAHREINU
215
00:13:48,743 --> 00:13:49,840
Tu?
216
00:13:49,911 --> 00:13:51,560
To je dovoljno.
217
00:13:56,960 --> 00:13:59,920
Za dugotrajne rezultate,
bit će potrebno više predanosti
218
00:13:59,963 --> 00:14:03,160
- i suradnje u ovom procesu.
- Već se osjećam puno bolje.
219
00:14:03,216 --> 00:14:04,600
Kao nov.
220
00:14:04,676 --> 00:14:07,320
- Ove stvari traže vremena.
- S boli mogu živjeti.
221
00:14:07,387 --> 00:14:09,440
Problem nije kratkoročna bol.
222
00:14:09,514 --> 00:14:11,880
Neke radnje uzrokuju
trajnu invalidnost.
223
00:14:11,933 --> 00:14:13,600
Dobro je znati.
224
00:14:16,980 --> 00:14:18,680
Za postizanje dugotrajnih rezultata,
225
00:14:18,731 --> 00:14:21,960
bit će potrebno više predanosti
i suradnje u ovom procesu.
226
00:14:22,026 --> 00:14:24,640
Već se osjećam puno bolje.
Kao nov.
227
00:14:25,321 --> 00:14:27,200
- Ove stvari traže vremena.
- Stigao je Tom.
228
00:14:27,240 --> 00:14:29,360
- S boli mogu živjeti.
- Problem nije
229
00:14:29,409 --> 00:14:30,640
kratkoročna bol.
230
00:14:30,702 --> 00:14:33,560
Neke radnje uzrokuju
trajnu invalidnost.
231
00:14:34,831 --> 00:14:37,360
Nadzorne kamere s ulaza
na New Square,
232
00:14:37,417 --> 00:14:39,960
odmah pored
Lincoln's Inn Fieldsa...
233
00:14:40,587 --> 00:14:43,680
sat vremena prije i nakon
što je Martian ušao i izašao.
234
00:14:44,757 --> 00:14:46,400
Što si našao?
235
00:14:51,764 --> 00:14:54,184
To je James Richardson iz SIS-a.
236
00:14:55,435 --> 00:14:57,920
Ušao je sedam minuta
nakon Martiana.
237
00:14:58,062 --> 00:15:00,480
Izašao je autom kroz zapadna vrata
238
00:15:00,523 --> 00:15:02,840
četiri minute prije Martiana.
239
00:15:12,160 --> 00:15:13,640
Hvala, Tome.
240
00:15:18,041 --> 00:15:21,120
- Ne želim prelaziti granicu ovdje...
- Onda nemoj.
241
00:15:22,754 --> 00:15:25,240
Ovo ne izlazi iz
mog ureda. Razumiješ?
242
00:15:40,813 --> 00:15:42,240
Vidi, vidi.
243
00:15:45,360 --> 00:15:46,760
Dakle...
244
00:15:46,819 --> 00:15:48,920
gledao sam tvoj intervju na TV-u.
245
00:15:49,322 --> 00:15:51,200
Pravi si talent, zar ne?
246
00:15:52,867 --> 00:15:54,880
Za to da radim što mi kažu?
247
00:15:57,455 --> 00:15:59,640
Za to da nam olakšavaš život.
248
00:16:01,626 --> 00:16:03,240
Šalim se.
249
00:16:03,920 --> 00:16:06,040
- Zapravo mi se svidjelo.
- Stvarno?
250
00:16:07,340 --> 00:16:09,160
To me jako veseli.
251
00:16:11,052 --> 00:16:13,120
Pa, moram se spremiti.
252
00:16:13,346 --> 00:16:15,280
Rahman me vodi na večeru.
253
00:16:17,809 --> 00:16:19,320
Ostavit ću te ovdje.
254
00:16:23,856 --> 00:16:25,600
Vjeruješ li u išta od toga?
255
00:16:27,735 --> 00:16:29,480
Prije ili kasnije...
256
00:16:30,405 --> 00:16:32,080
svi se pokore.
257
00:16:33,491 --> 00:16:34,826
Svi?
258
00:16:36,452 --> 00:16:38,080
Samia je jaka.
259
00:16:38,955 --> 00:16:40,480
I pametna.
260
00:16:40,581 --> 00:16:42,960
Dovoljno pametna da popusti.
261
00:16:43,543 --> 00:16:45,560
Smiješi se, ali iznutra...
262
00:16:46,212 --> 00:16:48,200
slomljena je na tisuću komadića.
263
00:16:48,756 --> 00:16:50,240
Vjeruj mi.
264
00:16:50,842 --> 00:16:52,560
U ovom trenutku...
265
00:16:53,094 --> 00:16:55,080
učinit će bilo što.
266
00:16:59,809 --> 00:17:01,280
Nils Jansen.
267
00:17:01,436 --> 00:17:04,272
Mlađi izvršni direktor
u Frederik Samuelsu, Antwerpen.
268
00:17:04,439 --> 00:17:06,760
Trideset šest, oženjen, dvoje djece.
269
00:17:10,528 --> 00:17:12,113
Da. Bože moj.
270
00:17:12,780 --> 00:17:15,408
Pogled na njegove poruke i mailove
271
00:17:15,533 --> 00:17:18,000
prikazuje ga kao
biblijskog ženskara.
272
00:17:18,077 --> 00:17:21,160
Vara ženu. Online dejtanje,
prostitutke.
273
00:17:26,252 --> 00:17:28,520
- Da?
- Nils je također ovisnik o kockanju
274
00:17:28,671 --> 00:17:30,840
s nekoliko računa u minusu.
275
00:17:30,882 --> 00:17:34,480
Najznačajnije je da duguje 250 tisuća
londonskom kladioničaru
276
00:17:34,552 --> 00:17:36,800
za jednu jedinu okladu
na nogometnu utakmicu.
277
00:17:36,846 --> 00:17:38,640
Znači, još si živ.
278
00:17:38,723 --> 00:17:40,892
Tommy. Baš sam te mislio nazvati.
279
00:17:41,309 --> 00:17:42,880
Slušaj me, glupi Nizozemče,
280
00:17:42,935 --> 00:17:46,000
prije nego dođem i pribijem
te na prokletu vjetrenjaču.
281
00:17:46,064 --> 00:17:49,160
Tome, nisam Nizozemac,
Nijemac sam, i imam tvoj novac...
282
00:17:49,275 --> 00:17:52,080
"Vjeruj mi, Tommy".
"Znam što radim, Tommy".
283
00:17:52,320 --> 00:17:53,880
Reći ću ti što radiš.
284
00:17:53,946 --> 00:17:57,000
Naručuješ si betonske klompe.
285
00:18:02,288 --> 00:18:03,720
U redu.
286
00:18:15,676 --> 00:18:20,098
A kako bi pokrio rupu, Nils
krade dragulje od svojih poslodavaca.
287
00:18:28,231 --> 00:18:30,920
Utajuje porez, ilegalno šaljući
u inozemstvo
288
00:18:30,983 --> 00:18:33,960
ono što ne potroši na teške droge,
prostitutke i kockanje.
289
00:18:34,028 --> 00:18:36,840
Sjećaš li se striptiz kluba
od prošle godine?
290
00:18:36,948 --> 00:18:39,826
- Da.
- Želiš li ići ovaj vikend?
291
00:18:39,992 --> 00:18:41,285
Da.
292
00:18:41,452 --> 00:18:44,247
Imam besplatnu privatnu sobu.
293
00:18:45,832 --> 00:18:47,760
I posljednje,
ali ne i najmanje važno,
294
00:18:47,834 --> 00:18:50,920
Nils ima problem s kokainom
od 300 eura na dan.
295
00:19:07,311 --> 00:19:10,520
Nikad nisam vidio nekoga s toliko
lažnih imena. Tip je savršen.
296
00:19:11,107 --> 00:19:12,680
Doktorice Blake?
297
00:19:13,443 --> 00:19:16,529
Nils Jansen je kaotičan,
nepouzdan i sebičan,
298
00:19:16,696 --> 00:19:19,240
stoga gotovo
potpuno nepredvidljiv.
299
00:19:19,282 --> 00:19:22,680
Kako uhvatimo nekontrolirani projektil
i pričvrstimo ga za palubu?
300
00:19:22,743 --> 00:19:24,640
Nađemo prazninu u njegovoj duši.
301
00:19:24,704 --> 00:19:27,840
Onu koju pokušava popuniti
kokainom, prostitutkama i kockanjem.
302
00:19:28,416 --> 00:19:31,200
Nils je u začaranom krugu
rizika i nagrade.
303
00:19:31,627 --> 00:19:33,600
Nahrani majmuna, vodi majmuna.
304
00:19:33,671 --> 00:19:35,240
Čekaj, ovo...
305
00:19:35,756 --> 00:19:37,520
Ovo funkcionira ili...?
306
00:19:39,719 --> 00:19:42,480
Obećala sam Owenu da
ćemo uhvatiti Crawforda.
307
00:19:45,516 --> 00:19:46,960
Ovaj tip...
308
00:19:47,518 --> 00:19:48,720
Ne znam.
309
00:19:49,020 --> 00:19:52,560
Hoće li moći ostati dovoljno stabilan
da bude uz Vikinga?
310
00:19:59,197 --> 00:20:00,720
Doktorice Blake.
311
00:20:03,284 --> 00:20:04,800
Imam pitanje.
312
00:20:04,869 --> 00:20:07,240
Sjajno je osloniti se na
vašu stručnost u ovome,
313
00:20:07,288 --> 00:20:09,360
ali to nije razlog
zašto ste ovdje.
314
00:20:09,415 --> 00:20:11,320
To nije pitanje.
315
00:20:11,792 --> 00:20:13,440
Došli ste me špijunirati?
316
00:20:16,839 --> 00:20:18,400
Henry me poslao.
317
00:20:19,217 --> 00:20:20,680
Bok, Henry.
318
00:20:21,469 --> 00:20:23,440
Henry ima pitanje.
319
00:20:23,554 --> 00:20:25,480
Ajde. Umirem od znatiželje.
320
00:20:25,556 --> 00:20:27,440
Kakva je priroda tvog odnosa
321
00:20:27,517 --> 00:20:30,760
s britanskim obavještajcem
Jamesom Richardsonom?
322
00:20:31,521 --> 00:20:33,240
James je prijatelj.
323
00:20:36,901 --> 00:20:38,080
Vau.
324
00:20:38,528 --> 00:20:39,720
Što?
325
00:20:40,530 --> 00:20:41,560
Ništa.
326
00:20:41,614 --> 00:20:44,440
- Kvragu i ti.
- Ne, ozbiljno mislim. Ništa.
327
00:20:44,659 --> 00:20:47,520
Postavio sam ti zamku da
vidim što skrivaš, a...
328
00:20:48,079 --> 00:20:49,720
nisi mi dala ništa.
329
00:20:49,914 --> 00:20:52,600
Ni trunke oklijevanja.
Čista desetka.
330
00:20:53,751 --> 00:20:56,920
Što je, zanimljivo, potpuno isto
kao i govorenje istine.
331
00:20:56,963 --> 00:20:58,720
Kad si ga zadnji put vidjela?
332
00:20:58,798 --> 00:21:00,440
Prije oko mjesec dana.
333
00:21:00,508 --> 00:21:03,844
Bio je u zgradi, svratio je
do mog ureda na kavu.
334
00:21:04,470 --> 00:21:06,200
Kao stari prijatelji.
335
00:21:08,307 --> 00:21:09,480
Reci mi.
336
00:21:09,600 --> 00:21:12,200
Je li ovo dio službene istrage
337
00:21:12,270 --> 00:21:14,280
ili Henry povezuje konce?
338
00:21:14,480 --> 00:21:16,680
Nisam ovlaštena to reći.
339
00:21:18,526 --> 00:21:21,440
Ali u pravu si, možda
i govoriš istinu.
340
00:21:21,487 --> 00:21:22,680
Ili ne.
341
00:21:23,864 --> 00:21:27,368
Bilo kako bilo, za nekoga tko
ovo radi koliko i ja...
342
00:21:28,202 --> 00:21:30,079
vrlo je uzbudljivo.
343
00:21:32,373 --> 00:21:34,920
Kao da gledam Da Vincija
kako slika Mona Lisu.
344
00:21:55,187 --> 00:21:57,160
Jesam li i dalje pod istragom?
345
00:21:57,815 --> 00:22:00,200
Dobro jutro. Kako su oni Yankeesi?
346
00:22:00,526 --> 00:22:02,120
Zato što sam stekla snažan dojam
347
00:22:02,194 --> 00:22:04,600
da su me vratili u ovaj tim.
348
00:22:04,655 --> 00:22:06,480
Nema istrage.
349
00:22:06,532 --> 00:22:08,400
Pa, reci to Henryju.
350
00:22:08,868 --> 00:22:10,760
Znaš kakav je Henry.
351
00:22:10,995 --> 00:22:12,600
- Kao pas s kosti.
- Da.
352
00:22:12,663 --> 00:22:16,280
Prije sam to voljela kod njega, sve dok
se nisam probudila među njegovim zubima.
353
00:22:17,126 --> 00:22:18,720
Razgovarat ću s njim.
354
00:22:20,254 --> 00:22:22,240
Dakle, kako napredujemo s Vikingom?
355
00:22:22,298 --> 00:22:24,000
Trebam gotovinu.
356
00:22:24,550 --> 00:22:26,552
- Reci mi.
- 200, maksimalno.
357
00:22:26,677 --> 00:22:28,360
- Ne zezaj.
- Moram ići u Antwerpen
358
00:22:28,429 --> 00:22:30,440
i vrbovati narkomana.
359
00:22:31,140 --> 00:22:32,720
Nisam to čuo.
360
00:22:34,226 --> 00:22:35,728
Dat ću ti 150.
361
00:22:36,479 --> 00:22:38,731
Uzmi s irskog računa.
362
00:22:40,066 --> 00:22:41,920
A u ostalim vijestima...
363
00:22:42,693 --> 00:22:44,840
sastao si se sa Samiom Zahir?
364
00:22:48,741 --> 00:22:50,080
Kako znaš za to?
365
00:22:50,159 --> 00:22:53,040
Što misliš, kako sam dobio
ovaj luksuzni ured?
366
00:22:56,749 --> 00:22:58,080
Uplašena je.
367
00:22:58,125 --> 00:22:59,640
Želi izaći.
368
00:23:00,628 --> 00:23:01,879
I?
369
00:23:02,838 --> 00:23:04,600
Zbližila se
370
00:23:04,674 --> 00:23:06,960
s visokorangiranim obavještajcem
371
00:23:07,009 --> 00:23:11,764
koji služi kao veza između Kineza,
Rusa, Emirata i RSF-a.
372
00:23:12,223 --> 00:23:14,725
Osman Abdel-Aziz.
373
00:23:15,101 --> 00:23:17,560
Što ako njezini prijatelji
iz RSF-a saznaju
374
00:23:17,603 --> 00:23:20,815
da je Osman zatražio politički azil
u Ujedinjenom Kraljevstvu?
375
00:23:22,191 --> 00:23:24,440
Mislit će da je iskoristio cijelu
ovu misiju u Londonu
376
00:23:24,485 --> 00:23:27,400
sa Samiom samo kako bi
pripremio vlastiti bijeg.
377
00:23:27,780 --> 00:23:31,283
Možda je čak i izmislio cijelo
putovanje iz istog razloga.
378
00:23:32,368 --> 00:23:34,920
- Htjeli bi ga ubiti.
- Tu mi nastupamo,
379
00:23:34,995 --> 00:23:38,480
nudimo zaštitu, dajemo mu do
znanja da može računati na nas.
380
00:23:41,001 --> 00:23:42,200
Vau.
381
00:23:43,754 --> 00:23:45,640
- Što?
- Samo što...
382
00:23:48,384 --> 00:23:51,440
Kad želiš nekoga zajebati,
stvarno se potrudiš.
383
00:23:54,056 --> 00:23:56,040
Trebam li upozoriti Henryja?
384
00:24:05,609 --> 00:24:07,903
G. Rahman će putovati s tobom.
385
00:24:08,154 --> 00:24:10,320
Saeed i ja ćemo te vidjeti u Parizu
386
00:24:10,364 --> 00:24:13,200
prije nego što svi
odemo u Rim u petak.
387
00:24:13,367 --> 00:24:14,680
Hvala.
388
00:24:15,828 --> 00:24:17,788
Vidimo se za 24 sata.
389
00:24:18,122 --> 00:24:19,320
Naravno.
390
00:24:19,373 --> 00:24:21,520
A do tada, nastavit ću pružati
391
00:24:21,584 --> 00:24:24,200
maksimalan učinak
za svoje nadređene.
392
00:24:41,896 --> 00:24:43,600
Je li ovo vaša torba, gospođo?
393
00:24:43,647 --> 00:24:45,480
- Da.
- Možete li me slijediti, molim vas?
394
00:24:45,524 --> 00:24:48,560
- Zašto? Postoji li neki problem?
- Nikako, dr. Zahir.
395
00:24:48,611 --> 00:24:51,000
Zapravo, prije bi se reklo rješenje.
396
00:24:55,034 --> 00:24:56,240
Dođite.
397
00:25:05,586 --> 00:25:07,240
Odvezi me u hotel.
398
00:25:19,099 --> 00:25:20,760
Kamo me vodite?
399
00:25:21,560 --> 00:25:23,687
Opusti se. Na sigurnom si.
400
00:25:24,355 --> 00:25:27,400
Trebam tvoj mobitel
i elektroničke uređaje.
401
00:25:30,569 --> 00:25:32,200
Laptop mi je u koferu.
402
00:25:32,279 --> 00:25:33,640
Prtljažnik je blindiran.
403
00:25:33,697 --> 00:25:36,760
Vratit ćemo ti ih
kad ih očistimo.
404
00:25:49,755 --> 00:25:51,200
Kamo ideš?
405
00:25:51,423 --> 00:25:53,120
Rekao sam u hotel.
406
00:25:53,175 --> 00:25:55,240
Imam druge naredbe, gospodine.
407
00:25:55,344 --> 00:25:57,080
Kakve druge naredbe?
408
00:25:58,806 --> 00:25:59,960
Gospodine Rahman?
409
00:26:00,015 --> 00:26:02,240
Što se događa?
Gdje su svi?
410
00:26:02,309 --> 00:26:04,854
Gospodine, vidimo se sutra.
411
00:26:05,354 --> 00:26:08,120
Ne mislim na tebe, već na
Samiu. Gdje je ona?
412
00:26:08,190 --> 00:26:10,320
Počelo je ukrcavanje na naš let.
413
00:26:11,318 --> 00:26:12,800
Nije tamo?
414
00:26:13,153 --> 00:26:15,364
Ovo je loše za nju, Osmane.
415
00:26:15,906 --> 00:26:17,520
I za nas.
416
00:26:17,575 --> 00:26:20,160
Ali posebno za tebe.
417
00:26:20,494 --> 00:26:23,873
Gospodine, ja ću se pobrinuti za to.
418
00:26:25,499 --> 00:26:27,480
Vozi me u prokleti hotel.
419
00:26:27,585 --> 00:26:29,800
To nisu moje naredbe, gospodine.
420
00:26:30,129 --> 00:26:32,480
Moram vas odvesti ravno u veleposlanstvo.
421
00:26:32,548 --> 00:26:34,758
U veleposlanstvo?
Što se događa?
422
00:26:37,845 --> 00:26:40,040
Dobar dan, ovdje dr. Samia Zahir.
423
00:26:40,264 --> 00:26:41,880
Ostavite poruku.
424
00:26:46,103 --> 00:26:47,240
Halo?
425
00:26:47,313 --> 00:26:48,800
Gdje si?
426
00:26:48,898 --> 00:26:52,943
Saeede, smiri se.
Pusti me da se ja pobrinem za ovo.
427
00:26:53,402 --> 00:26:56,640
Naći ću je. Vratit ću je.
Pusti mene da ovo riješim.
428
00:26:56,697 --> 00:26:58,640
Ne zovem zbog toga.
429
00:26:59,033 --> 00:27:01,760
- Nego što?
- Dođi u veleposlanstvo, odmah.
430
00:27:01,869 --> 00:27:04,240
- Čekamo te.
- Što se događa?
431
00:27:04,288 --> 00:27:06,240
Saeede, reci mi što se događa.
432
00:27:06,290 --> 00:27:07,600
Saeede...
433
00:27:10,336 --> 00:27:12,160
Zaustavi auto. Odmah.
434
00:27:12,838 --> 00:27:14,800
Imam svoje naredbe, gospodine.
435
00:27:19,094 --> 00:27:20,600
Zaustavi auto.
436
00:27:22,806 --> 00:27:24,360
Zaustavili su se.
437
00:27:31,982 --> 00:27:33,960
Ponovno su krenuli.
438
00:27:35,361 --> 00:27:37,160
To je vozač.
439
00:27:40,824 --> 00:27:43,080
Ne dopusti da previše odmakne.
440
00:27:50,250 --> 00:27:51,640
Prokletstvo.
441
00:27:54,421 --> 00:27:56,360
Ajde, Dalaga, javi se.
442
00:27:57,216 --> 00:27:58,920
Osmane, kako ti mogu pomoći?
443
00:27:58,968 --> 00:28:00,280
Moram te vidjeti.
444
00:28:00,344 --> 00:28:02,080
- Zašto?
- Odmah.
445
00:28:03,180 --> 00:28:05,160
Dođi u moj hotel. Sutra u podne.
446
00:28:05,224 --> 00:28:07,960
Ne, odmah. Sjećaš li se gdje
smo se zadnji put vidjeli?
447
00:28:08,018 --> 00:28:09,400
Sjećaš se?
448
00:28:09,478 --> 00:28:10,920
Za sat vremena.
449
00:29:04,908 --> 00:29:06,160
Osmane!
450
00:29:06,452 --> 00:29:08,960
- Dalaga.
- Drago mi je što te vidim, prijatelju moj.
451
00:29:09,872 --> 00:29:12,000
Zvali su me iz Saeedovog ureda.
452
00:29:14,251 --> 00:29:15,640
Zašto?
453
00:29:15,753 --> 00:29:18,380
Svi su se pretvarali da su šokirani,
454
00:29:18,630 --> 00:29:21,091
ali osjetio sam još nešto.
455
00:29:22,468 --> 00:29:23,920
Zavide ti.
456
00:29:24,261 --> 00:29:26,430
Možda ti svi zavidimo.
457
00:29:26,680 --> 00:29:29,099
Dalaga, o čemu pričaš?
458
00:29:29,516 --> 00:29:31,894
O tvom zahtjevu za politički azil.
459
00:29:33,353 --> 00:29:34,920
Kakvom zahtjevu?
460
00:29:35,064 --> 00:29:37,566
Onom koji si predao ovdje, u Londonu.
461
00:29:38,275 --> 00:29:41,720
Koji samo što nije odobrilo britansko
Ministarstvo unutarnjih poslova.
462
00:29:41,779 --> 00:29:44,640
Ja nikad nisam tražio azil.
Kakva je to laž?
463
00:29:44,698 --> 00:29:46,840
Osmane! Imaju dosje.
464
00:29:47,493 --> 00:29:49,720
Čuo sam da je dobro obrazložen.
465
00:29:49,787 --> 00:29:51,280
Vrlo detaljan.
466
00:30:13,310 --> 00:30:16,320
Gdje bi se smjestio da
moraš nekoga eliminirati?
467
00:30:17,523 --> 00:30:20,960
Dovoljno daleko da ne budeš viđen,
dovoljno blizu da ne promašiš.
468
00:30:21,026 --> 00:30:22,400
Dakle?
469
00:30:24,363 --> 00:30:26,800
Da, otprilike ondje gdje je onaj tip.
470
00:30:26,949 --> 00:30:30,494
Zapravo, točno tamo gdje je
taj tip. Savršeno je.
471
00:30:30,744 --> 00:30:32,240
Daj mi svoje oružje.
472
00:31:03,277 --> 00:31:04,480
Saeede.
473
00:31:06,155 --> 00:31:07,480
Baci to.
474
00:31:07,823 --> 00:31:09,400
Baci oružje.
475
00:31:11,493 --> 00:31:12,920
Paul Lewis.
476
00:31:14,580 --> 00:31:16,623
Poruka od Samie Zahir.
477
00:31:20,210 --> 00:31:22,520
Mislite da bih izdao svoju zemlju?
478
00:31:22,588 --> 00:31:24,920
Znam što radimo izdajnicima.
479
00:31:24,965 --> 00:31:26,160
Osobno sam to radio.
480
00:31:26,216 --> 00:31:28,440
Želim i ja sudjelovati, Osmane!
Isti dogovor.
481
00:31:28,510 --> 00:31:31,400
Nema nikakvog jebenog dogovora!
Govorim vam istinu!
482
00:31:35,767 --> 00:31:37,000
Osmane.
483
00:31:38,187 --> 00:31:39,760
Dat ću ti...
484
00:31:41,732 --> 00:31:43,483
posljednju...
485
00:31:44,318 --> 00:31:45,760
priliku.
486
00:31:53,368 --> 00:31:56,872
Ne, g. Dalaga. Ja to nikad ne bih učinio.
487
00:31:58,165 --> 00:32:00,040
Vi biste to trebali znati.
488
00:32:01,084 --> 00:32:02,640
Volim svoju zemlju.
489
00:32:03,170 --> 00:32:06,840
Služit ću do smrti
protiv svih neprijatelja.
490
00:32:07,216 --> 00:32:09,160
Možeš mi reći, Osmane.
491
00:32:09,801 --> 00:32:11,480
Na tvojoj sam strani.
492
00:32:15,474 --> 00:32:17,240
Sada se odmaknite od mene.
493
00:32:17,476 --> 00:32:19,400
Ne poslujem s izdajnicima!
494
00:32:46,630 --> 00:32:49,040
ZAHTJEV ZA AZIL U UJEDINJENOM KRALJEVSTVU
495
00:32:49,091 --> 00:32:51,400
RIJEKA NA ISTOM MJESTU KAO I PRIJE
496
00:33:20,706 --> 00:33:22,760
Grijanje je sjebano.
497
00:33:23,792 --> 00:33:25,480
I struja.
498
00:33:26,253 --> 00:33:27,920
I krov prokišnjava.
499
00:33:42,769 --> 00:33:43,960
Bok.
500
00:33:47,149 --> 00:33:49,160
Nećeš dugo biti ovdje.
501
00:33:49,234 --> 00:33:51,440
Samo trebamo povezati neke konce,
502
00:33:51,486 --> 00:33:53,440
osigurati da si na sigurnom.
503
00:33:53,488 --> 00:33:55,280
Zašto ovo radite?
504
00:33:56,742 --> 00:33:58,952
Što CIA dobiva?
505
00:33:59,703 --> 00:34:02,120
To vas se ne tiče, gospođo.
506
00:34:05,959 --> 00:34:07,360
Jesam li slobodna?
507
00:34:10,172 --> 00:34:11,440
Uskoro.
508
00:34:29,024 --> 00:34:32,277
MANAMA, BAHREIN
509
00:34:37,282 --> 00:34:40,827
Dakle, četiri osobe u onom avionu,
uključujući pilota.
510
00:34:42,371 --> 00:34:44,920
Hotelska soba: arktička klima.
511
00:34:44,998 --> 00:34:47,200
Jacuzzi: vreliji od srpnja.
512
00:34:47,250 --> 00:34:51,129
Šampanjac: preletio više od
4.800 km iz Francuske
513
00:34:51,296 --> 00:34:53,960
dok je bio na ledu u pustinji.
514
00:34:55,967 --> 00:34:58,560
A konferencija je o zelenoj energiji?
515
00:34:59,262 --> 00:35:02,724
To nije ništa. Kasnije moram slušati o tome
kako društveno i ekološki upravljati
516
00:35:02,891 --> 00:35:06,937
s 4.000 iranskih naftnih bušotina.
517
00:35:11,691 --> 00:35:14,080
Za kapitalizam izumiranja.
518
00:35:17,114 --> 00:35:19,908
Za prosvjede u jacuzzijima.
519
00:35:35,715 --> 00:35:37,720
Moram ići na sastanak.
520
00:35:51,857 --> 00:35:53,480
Pišem ti kasnije.
521
00:35:53,525 --> 00:35:54,960
Zvuči dobro.
522
00:36:03,785 --> 00:36:05,120
Silazi.
523
00:36:06,246 --> 00:36:07,640
Razumijem.
524
00:36:08,582 --> 00:36:10,400
Popeye je na putu.
525
00:36:10,459 --> 00:36:12,000
Ne mogu vjerovati da sam ovdje.
526
00:36:12,043 --> 00:36:14,640
- Puno ti hvala, Craige.
- Bit ćeš sjajna.
527
00:36:14,713 --> 00:36:16,680
Ovo radim stalno.
528
00:36:19,384 --> 00:36:21,000
Evo ga. Idemo.
529
00:36:24,014 --> 00:36:25,320
Gospodine Zamani?
530
00:36:25,390 --> 00:36:27,680
Hassan Zamani, iranska delegacija?
531
00:36:28,310 --> 00:36:30,000
- Da, gospodine.
- Jason Woodall,
532
00:36:30,061 --> 00:36:33,120
Baytown Oil and Gas.
Ovo je moja kolegica, Sophie Dixon.
533
00:36:33,315 --> 00:36:35,200
Drago mi je što smo se upoznali.
534
00:36:37,652 --> 00:36:39,840
Baytown je podružnica
Exxona, zar ne?
535
00:36:39,905 --> 00:36:42,280
Točno. Već imamo
planove za večeru kasnije,
536
00:36:42,324 --> 00:36:45,800
ali ako imate vremena za piće,
željeli bismo vam dati jednu ponudu.
537
00:36:45,869 --> 00:36:47,880
Od strane moje delegacije,
nisam ovlašten...
538
00:36:47,954 --> 00:36:51,360
Za vas, osobno. Zainteresirani
smo za vas, gospodine.
539
00:36:53,376 --> 00:36:54,800
Jesmo.
540
00:36:56,379 --> 00:36:59,591
Ne pijem alkohol, ali vidjet ćemo se
na čaju kasnije.
541
00:36:59,716 --> 00:37:02,320
- U deset?
- U deset u Pearl Loungeu?
542
00:37:03,470 --> 00:37:04,920
Dogovoreno.
543
00:37:05,347 --> 00:37:06,920
Vidimo se tamo.
544
00:37:12,687 --> 00:37:14,120
Dobro obavljeno.
545
00:37:23,490 --> 00:37:25,440
Je li Craig već stigao u Bahrein?
546
00:37:25,492 --> 00:37:27,160
Sletjeli su jučer.
547
00:37:27,577 --> 00:37:29,160
"Sletjeli su"?
548
00:37:29,246 --> 00:37:30,800
Craig i Katie.
549
00:37:36,545 --> 00:37:37,760
Raine.
550
00:37:38,880 --> 00:37:41,240
Koliko si hotelskih
soba rezervirala?
551
00:37:41,299 --> 00:37:43,600
Nisam sigurna da ti to mogu reći.
552
00:37:43,677 --> 00:37:48,098
Baš čudno, jer ja ne mogu podmetnuti
kompromitirajući materijal u tvoju kuću
553
00:37:48,223 --> 00:37:51,520
i poslati te na crnu lokaciju
u Egipat da te muče.
554
00:37:52,769 --> 00:37:54,720
Mislila sam da smo prijateljice.
555
00:37:55,522 --> 00:37:58,275
I ja isto, prijateljice. Pomozi prijateljici.
556
00:38:03,905 --> 00:38:06,760
Vilu s jednom spavaćom
sobom i privatnim bazenom.
557
00:38:08,994 --> 00:38:11,040
Bolje je ne znati, zar ne?
558
00:38:12,247 --> 00:38:14,200
Nikad nije bolje ne znati.
559
00:38:15,375 --> 00:38:17,320
Njezina majka je u Khartoumu.
560
00:38:17,377 --> 00:38:18,880
Sestra joj je u Omdurmanu.
561
00:38:18,920 --> 00:38:20,920
Prošle su kroz nezamisliv pakao.
562
00:38:20,964 --> 00:38:23,592
Ne pokušavaj me smekšati.
Neće upaliti.
563
00:38:23,842 --> 00:38:25,720
Pa, dvije za izvlačenje, zar ne?
564
00:38:25,760 --> 00:38:26,886
Da.
565
00:38:27,512 --> 00:38:29,080
Što dobivamo?
566
00:38:31,016 --> 00:38:32,600
Ona je junakinja.
567
00:38:34,519 --> 00:38:37,647
Vrlo cijenjena aktivistica
i akademkinja u egzilu.
568
00:38:38,773 --> 00:38:41,120
Mučena i zatvorena
zbog svojih uvjerenja.
569
00:38:41,192 --> 00:38:43,403
Čvrsta je, predana.
570
00:38:43,737 --> 00:38:45,447
Elegantna, spokojna.
571
00:38:45,572 --> 00:38:49,000
Prihvatljiva je za Zapad,
uz priču o preživljavanju.
572
00:38:49,117 --> 00:38:50,960
Za dvije godine bit će ključni glas
573
00:38:51,036 --> 00:38:53,480
- na Rogu Afrike...
- U redu, prestani, molim te.
574
00:38:53,538 --> 00:38:55,800
- Povratit ću.
- Oprostite, gospodine.
575
00:38:55,874 --> 00:38:58,000
U redu je. Sklopio si dogovor.
576
00:38:59,544 --> 00:39:01,080
Prepusti to meni.
577
00:39:07,344 --> 00:39:09,480
Da, naravno da sam sklopio dogovor.
578
00:39:27,697 --> 00:39:29,360
Ja sam. Zavodnik.
579
00:39:33,119 --> 00:39:34,440
Snimaš li ovo?
580
00:39:34,496 --> 00:39:36,160
Apsolutno ne.
581
00:39:36,373 --> 00:39:38,875
Namješteno je. Znat će.
582
00:39:39,501 --> 00:39:41,320
Zašto si onda ubio Saeeda?
583
00:39:41,378 --> 00:39:43,520
- Saeeda?
- Saeed je mrtav.
584
00:39:44,464 --> 00:39:46,440
Trebao bih znati, ja sam ga ubio.
585
00:39:46,508 --> 00:39:48,960
Bilo je u samoobrani.
Skoro me ubio.
586
00:39:49,010 --> 00:39:51,920
Mislim, tebe ubiti. Nije tako bilo,
nisi znao, ali sad znaš.
587
00:39:52,138 --> 00:39:53,680
Nema na čemu.
588
00:39:53,973 --> 00:39:56,434
Kujin sine!
589
00:39:56,893 --> 00:40:00,600
Vjerojatno si već shvatio da sam ti sada
jedini prijatelj kojeg imaš.
590
00:40:05,902 --> 00:40:07,560
Imam ženu.
591
00:40:08,697 --> 00:40:10,680
Imam ženu i dvoje
djece u Khartoumu.
592
00:40:10,740 --> 00:40:12,440
To nije moj problem.
593
00:40:15,161 --> 00:40:18,206
- Što hoćeš?
- Ovako to ide, Osmane.
594
00:40:20,458 --> 00:40:23,378
Odvest će te u sigurnu kuću,
ispitat će te,
595
00:40:23,628 --> 00:40:25,440
zatim ćemo obraditi podatke,
596
00:40:25,505 --> 00:40:28,640
provjeriti svaki detalj,
a onda imamo dvije opcije.
597
00:40:28,717 --> 00:40:31,594
Jedan, vratiti te tvojim prijateljima
iz Mukhabarata.
598
00:40:32,595 --> 00:40:34,560
Ili dva, odvesti te dublje unutra.
599
00:40:34,639 --> 00:40:37,040
Pomoći ti da zauvijek nestaneš.
600
00:40:37,517 --> 00:40:39,920
Ali nikad nećeš izaći iz evidencije.
601
00:40:40,770 --> 00:40:43,240
Kad god ti zatreba pomoć,
mi ćemo biti tu.
602
00:40:43,314 --> 00:40:45,960
Kad bude vrijeme da se seliš,
mi te selimo.
603
00:40:46,025 --> 00:40:49,120
Države, imena, identiteti,
mi se brinemo za to.
604
00:40:50,613 --> 00:40:52,600
Može li moja obitelj
znati da sam živ?
605
00:40:52,657 --> 00:40:55,827
To ovisi o tebi.
Zapravo, ovisi o meni.
606
00:40:55,994 --> 00:40:58,360
Ako se budeš dobro ponašao, onda možda.
607
00:41:00,081 --> 00:41:02,959
Ali ako u bilo kojem trenutku,
bilo gdje...
608
00:41:03,293 --> 00:41:05,587
Sami bude praćena ili ugrožena,
609
00:41:05,712 --> 00:41:08,715
osobno ću te baciti vukovima.
610
00:41:11,342 --> 00:41:13,120
To su pravila.
611
00:42:35,218 --> 00:42:36,640
Nedostaješ mi.
612
00:42:45,019 --> 00:42:47,040
Tvoja će obitelj biti na sigurnom.
613
00:42:48,523 --> 00:42:50,720
Osman te više neće loviti.
614
00:43:03,830 --> 00:43:05,160
A Saeed?
615
00:43:05,874 --> 00:43:08,320
- Ne moraš brinuti o njemu.
- Jesi li siguran?
616
00:43:08,376 --> 00:43:09,880
Siguran sam.
617
00:43:16,426 --> 00:43:18,120
Uvijek zaboravim.
618
00:43:21,139 --> 00:43:22,720
Mi smo stranci.
619
00:43:24,434 --> 00:43:26,080
Ja znam tko si ti.
620
00:43:26,978 --> 00:43:28,600
Znam što smo.
621
00:43:32,108 --> 00:43:33,840
Ja sam to što jesam.
622
00:43:35,695 --> 00:43:37,240
Je li ovo stvarno?
623
00:43:37,447 --> 00:43:38,760
Stvarno je.
624
00:43:40,742 --> 00:43:44,495
Prepoznajem ovo lice,
i volim muškarca kojeg prepoznajem.
625
00:43:49,667 --> 00:43:52,462
Ali vidim još nekoga.
626
00:43:53,171 --> 00:43:56,600
Nekoga koga ne poznajem. Nekoga
tko me proveo kroz pakao.
627
00:43:59,010 --> 00:44:02,160
I tko je sposoban to učiniti
svakome tko mu stane na put.
628
00:44:05,642 --> 00:44:07,680
Je li se to ovdje dogodilo?
629
00:44:08,895 --> 00:44:10,440
Jesam li stala na put?
630
00:44:13,274 --> 00:44:15,360
Htio sam ti reći čime se bavim.
631
00:44:15,401 --> 00:44:18,480
- Pokušao sam, ali...
- Bi li mi doista mogao to reći?
632
00:44:20,365 --> 00:44:22,720
Bih li te i dalje voljela da si to učinio?
633
00:44:29,290 --> 00:44:30,760
Bio sam naivan.
634
00:44:33,461 --> 00:44:36,320
Dio mene mislio je da bismo
mogli pobjeći zajedno.
635
00:44:36,798 --> 00:44:38,520
Ostaviti sve iza sebe.
636
00:44:42,929 --> 00:44:45,400
Istina je, da si pošla sa mnom,
637
00:44:45,515 --> 00:44:47,840
nikada više ne bismo bili na sigurnom.
638
00:44:52,021 --> 00:44:56,442
Žao mi je zbog onoga kroz što si prošla
zato što si me upoznala, Samia, zaista.
639
00:45:00,655 --> 00:45:02,400
Želim da znaš...
640
00:45:09,122 --> 00:45:11,200
Ne znam što želim da znaš.
641
00:45:12,583 --> 00:45:14,400
Možda to nikad nisam ni znao.
642
00:45:24,929 --> 00:45:27,800
Iran je na prekretnici.
Pritisnut sankcijama,
643
00:45:27,849 --> 00:45:29,880
povučen unatrag pravovjerjem.
644
00:45:29,934 --> 00:45:31,280
Ti si na drugoj strani.
645
00:45:31,352 --> 00:45:33,160
Vodiš Iran u budućnost.
646
00:45:33,229 --> 00:45:35,960
A odakle mi gledamo,
ta se budućnost čini blistavom.
647
00:45:36,024 --> 00:45:39,902
Iran 2030. To je ono što predstavljaš.
Na vrhu vrlo kratke liste.
648
00:45:40,653 --> 00:45:42,840
Exxon traži pravog partnera.
649
00:45:42,905 --> 00:45:46,400
Gledajući prema vremenu nakon
što se sankcije ublaže.
650
00:45:47,201 --> 00:45:51,289
Mladi ste, pametni, moderni,
čovjek međunarodnog kalibra.
651
00:45:52,373 --> 00:45:55,200
Želimo ti ponuditi
uzbudljivu priliku.
652
00:45:56,252 --> 00:45:58,160
Je li ovo trenutak u kojem te poljubim?
653
00:45:58,713 --> 00:46:01,560
Poznajete nas. Mi smo
najveći i najbolji.
654
00:46:01,632 --> 00:46:03,640
Želimo te angažirati kao savjetnika.
655
00:46:03,718 --> 00:46:05,920
Kakav je to posao? Što trebam raditi?
656
00:46:06,971 --> 00:46:08,960
Poznaješ prave ljude.
657
00:46:09,015 --> 00:46:12,040
Ali ja nisam taj koji
donosi odluke ni na jednoj razini.
658
00:46:12,727 --> 00:46:15,320
- Je li to zbog mog oca?
- Ne, ne tražimo od tebe
659
00:46:15,396 --> 00:46:17,040
da na ikoga utječeš.
660
00:46:17,106 --> 00:46:19,440
Naš cilj je da postaneš
izvršni direktor
661
00:46:19,484 --> 00:46:22,278
novog Exxon-Persia saveza
do 2030. godine.
662
00:46:23,196 --> 00:46:25,600
Pa, to je divan prijedlog.
663
00:46:26,240 --> 00:46:27,960
Moj odgovor je ne.
664
00:46:28,451 --> 00:46:31,120
Saslušao sam do kraja
jer volim kad mi laskaju,
665
00:46:31,162 --> 00:46:33,560
ali i zato što sam se nadao da
će se Sophie pridružiti
666
00:46:33,623 --> 00:46:35,880
i napiti se sa mnom i mojom djevojkom.
667
00:46:35,958 --> 00:46:37,400
Ne razumijem.
668
00:46:37,960 --> 00:46:40,200
Ja sam flert. Volim flertati.
669
00:46:40,254 --> 00:46:42,880
To ne znači da ću
spavati s tobom.
670
00:46:43,841 --> 00:46:45,320
Zašto ne?
671
00:46:45,635 --> 00:46:47,560
Jer, baš kao i ti...
672
00:46:47,637 --> 00:46:49,880
sretno sam oženjen čovjek.
673
00:47:02,026 --> 00:47:03,480
Hej. Što je bilo?
674
00:47:03,528 --> 00:47:05,400
Rekao je: "Ja sam oženjen čovjek".
675
00:47:05,446 --> 00:47:07,200
Što to znači?
676
00:47:08,074 --> 00:47:09,520
To znači...
677
00:47:10,034 --> 00:47:11,920
da radi za nekoga drugoga.
678
00:47:11,994 --> 00:47:13,240
Za koga?
679
00:47:15,331 --> 00:47:16,920
Nazvat ću te poslije.
680
00:48:03,754 --> 00:48:07,200
ENERGETSKI SAMIT U BAHREINU
PROPUSNICA ZA POSJETITELJE - GOSTUJUĆI GOVORNIK
681
00:48:53,888 --> 00:48:56,000
Kineski delegat Li Wenyin.
682
00:48:56,307 --> 00:48:58,160
Provuci njegovu sliku kroz Minotaur.
683
00:48:58,226 --> 00:48:59,560
Zašto?
684
00:48:59,644 --> 00:49:01,520
Molim te, samo to napravi.
685
00:49:03,564 --> 00:49:04,920
Imam to.
686
00:49:06,025 --> 00:49:08,402
Tome, trebam da provjeriš jedno lice.
687
00:49:39,100 --> 00:49:40,880
Naravno. Na kojem katu?
688
00:49:52,655 --> 00:49:54,760
Oprostite, ne govorim španjolski.
689
00:49:56,367 --> 00:49:57,520
Nema problema.
690
00:49:57,576 --> 00:49:59,954
NOVA SNIMKA
691
00:50:05,918 --> 00:50:10,256
LI WENYIN - KINESKI MINISTAR
DRŽAVNE SIGURNOSTI
49270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.