Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,880 --> 00:00:47,440
O FAROL DO FIM DO MUNDO
2
00:02:58,160 --> 00:02:59,560
Felipe!
3
00:03:00,560 --> 00:03:02,765
- Felipe!
- Sim?
4
00:03:02,800 --> 00:03:05,480
Traga alguns pavios n�mero 2.
5
00:03:05,515 --> 00:03:07,197
Estou indo buscar �gua.
6
00:03:07,232 --> 00:03:08,880
Quando voc� voltar.
7
00:03:08,915 --> 00:03:10,560
Est� bem.
8
00:03:34,160 --> 00:03:36,400
Sr. Denton.
O senhor indica...
9
00:03:36,435 --> 00:03:38,805
vento oeste esta manh�.
10
00:03:38,840 --> 00:03:42,080
� sempre oeste aqui.
Nunca muda.
11
00:03:43,080 --> 00:03:46,000
Para um marujo, Sr. Denton,
h� uma grande diferen�a...
12
00:03:46,035 --> 00:03:49,177
entre oeste e oeste-sudoeste.
13
00:03:49,212 --> 00:03:52,320
N�o sou um marujo, capit�o.
14
00:03:52,355 --> 00:03:53,565
Obviamente.
15
00:03:53,600 --> 00:03:57,400
E isto tamb�m n�o �
um navio, capit�o Moriz.
16
00:03:59,200 --> 00:04:02,640
Will!
17
00:04:05,760 --> 00:04:07,725
N�mero 1 ou 2?
18
00:04:07,760 --> 00:04:10,160
N�mero 2. E apresse-se.
19
00:04:10,195 --> 00:04:11,600
Est� bem.
20
00:04:20,240 --> 00:04:22,340
Foi vela ou vapor
ontem � noite?
21
00:04:22,375 --> 00:04:24,440
Estava escuro demais para ver.
22
00:04:26,920 --> 00:04:29,960
Navios a vapor sempre levam
uma luz branca a meia nau...
23
00:04:29,995 --> 00:04:33,200
verde a estibordo
e vermelha a bombordo.
24
00:04:36,440 --> 00:04:39,760
Acho que j� Ihe disse
isso antes.
25
00:04:39,795 --> 00:04:41,520
Sim, disse.
26
00:04:42,840 --> 00:04:45,520
Acho que n�o sou muito
dedicado ao meu trabalho.
27
00:04:45,555 --> 00:04:47,800
Ent�o n�o deveria
fazer este trabalho.
28
00:05:17,200 --> 00:05:19,200
Ainda est� acesa, capit�o?
29
00:05:20,480 --> 00:05:24,960
Aquela luz � amarela demais.
� o �leo de baleia.
30
00:05:26,600 --> 00:05:29,720
Com �leo de baleia, n�o se
enxerga a 3 quil�metros.
31
00:05:29,755 --> 00:05:34,360
Eu vejo em toda parte.
Sinto o cheiro tamb�m.
32
00:05:34,395 --> 00:05:35,885
Tive navios...
33
00:05:35,920 --> 00:05:38,480
Capit�o, isto n�o � um navio.
34
00:05:43,120 --> 00:05:46,080
Isto n�o � apenas mais um
emprego, Sr. Denton.
35
00:05:47,760 --> 00:05:50,520
E aquela n�o � apenas
outra luz l� em cima.
36
00:05:50,555 --> 00:05:52,525
N�o, � um queimador...
37
00:05:52,560 --> 00:05:55,480
com sistema di�ptico
multi-pavio a �leo...
38
00:05:55,515 --> 00:05:58,400
- com um feixe...
- J� basta, Sr. Denton.
39
00:06:01,360 --> 00:06:04,080
Eu implorei que me dessem
uma tripula��o de marujos.
40
00:06:06,960 --> 00:06:10,160
Capit�o, sinto n�o ser
um marujo, mas...
41
00:06:37,160 --> 00:06:38,780
Ver aquela luz
em uma noite escura...
42
00:06:38,815 --> 00:06:40,527
� muito pr�ximo
de olhar para Deus...
43
00:06:40,562 --> 00:06:42,240
o que a maioria dos homens
n�o consegue.
44
00:06:54,920 --> 00:06:57,120
E o pr�prio dem�nio
n�o a apagar�...
45
00:06:57,155 --> 00:06:59,325
enquanto eu estiver vivo.
46
00:06:59,360 --> 00:07:05,380
Mas � preciso um marujo
para mant�-la acesa, capit�o?
47
00:07:05,415 --> 00:07:11,400
N�o, � um trabalho para
homens idosos e... Felipes.
48
00:07:19,080 --> 00:07:22,280
Por que est� aqui, Sr. Denton?
49
00:07:33,520 --> 00:07:35,120
Por qu�?
50
00:08:44,280 --> 00:08:46,280
Will.
51
00:09:04,920 --> 00:09:06,200
Bom dia, Felipe.
52
00:09:06,235 --> 00:09:07,480
Bom dia, capit�o.
53
00:09:08,480 --> 00:09:10,285
Bom dia, Mario.
54
00:09:10,320 --> 00:09:13,640
Felipe Ihe deu trabalho
a noite passada?
55
00:09:13,675 --> 00:09:16,560
Quem apagou a luz?
Voc� ou Felipe?
56
00:09:22,480 --> 00:09:24,520
Acho que vi um cervo
esta manh�, capit�o.
57
00:09:25,520 --> 00:09:28,080
N�o h� cervos
nesta ilha, Felipe.
58
00:09:29,200 --> 00:09:30,640
Ele poderia ter vindo a nado.
59
00:09:30,675 --> 00:09:32,880
Acho que vi um, capit�o.
60
00:09:33,960 --> 00:09:35,840
Capit�o, podemos tentar?
61
00:09:35,875 --> 00:09:37,320
Est� bem.
62
00:09:41,680 --> 00:09:44,440
Espero que n�o tenha sonhado
que viu o cervo.
63
00:09:46,080 --> 00:09:48,720
Aqui est� a chave
para o arm�rio das armas.
64
00:09:48,755 --> 00:09:50,000
Obrigado.
65
00:09:51,760 --> 00:09:53,320
Boa sorte.
66
00:10:03,600 --> 00:10:06,920
Um navio a vela passou
na dire��o oeste, Felipe.
67
00:10:20,240 --> 00:10:21,840
Desculpe.
68
00:10:47,840 --> 00:10:49,680
Eu vi um mesmo.
69
00:11:22,760 --> 00:11:24,400
Voc� � casado?
70
00:11:27,320 --> 00:11:31,440
N�o, eu dirigia
uma mina de ouro.
71
00:11:40,080 --> 00:11:44,560
Will, o vento
mudou de dire��o.
72
00:11:44,595 --> 00:11:48,480
� suI-sudeste.
73
00:11:49,840 --> 00:11:53,760
Nunca muda, sempre oeste.
74
00:12:10,480 --> 00:12:12,240
Mario!
75
00:12:14,000 --> 00:12:16,240
Mario, Mario.
76
00:12:20,000 --> 00:12:21,520
Mario.
77
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Will!
78
00:12:54,720 --> 00:12:56,400
Felipe.
79
00:13:09,800 --> 00:13:11,440
Voc� o acertou.
80
00:13:28,840 --> 00:13:31,160
Veja o sangue,
n�o pode estar longe.
81
00:13:39,200 --> 00:13:41,445
Eu tinha raz�o, Will?
Vi um cervo?
82
00:13:41,480 --> 00:13:44,720
Um cervo estranho, mas vamos
lev�-lo para a frigideira.
83
00:14:00,200 --> 00:14:02,360
� melhor nos apressarmos.
84
00:14:02,395 --> 00:14:04,520
N�o sem esta carne fresca.
85
00:14:18,080 --> 00:14:21,360
Sr. Denton, suba aqui.
86
00:14:26,120 --> 00:14:30,600
Sr. Denton, largue isso.
Suba aqui imediatamente.
87
00:14:36,520 --> 00:14:39,405
Felipe, a arma.
88
00:14:39,440 --> 00:14:41,200
Direi ao capit�o
que est� vindo.
89
00:15:21,920 --> 00:15:23,920
Ele est� entrando.
90
00:15:31,160 --> 00:15:34,000
Est� com a bandeira
de socorro hasteada.
91
00:15:34,035 --> 00:15:35,360
Talvez doen�a.
92
00:15:51,520 --> 00:15:53,325
Aquela carne fresca � nossa.
93
00:15:53,360 --> 00:15:58,920
Eu disse bandeira de socorro,
dividiremos o que temos.
94
00:15:58,955 --> 00:16:00,125
Obrigado.
95
00:16:00,160 --> 00:16:03,760
Venha, Felipe.
E deixe seu animaI aqui.
96
00:16:03,795 --> 00:16:05,600
Eles pensar�o que
somos selvagens.
97
00:16:10,920 --> 00:16:12,840
Seja um bom menino.
98
00:21:51,440 --> 00:21:59,960
Denton. William Denton.
Fala seu capit�o.
99
00:21:59,995 --> 00:22:05,165
Ou�a-me.
Esta luz n�o brilhar� mais.
100
00:22:05,200 --> 00:22:10,800
Voc� � acusado do assassinato
a sangue-frio...
101
00:22:10,835 --> 00:22:16,245
do faroleiro Andrew Moriz...
102
00:22:16,280 --> 00:22:20,080
e do faroleiro-assistente
Felipe Mendoza.
103
00:22:21,040 --> 00:22:29,520
Por estes crimes voc� morrer�.
A n�o ser que se renda.
104
00:22:30,600 --> 00:22:39,720
Confie em seu capit�o.
Sou sua �nica esperan�a.
105
00:25:56,880 --> 00:25:58,920
Venha.
106
00:26:49,240 --> 00:26:50,760
Ei, Mario.
107
00:27:27,240 --> 00:27:28,960
O que � isto?
108
00:27:41,600 --> 00:27:43,680
Sim, isto servir�.
109
00:30:29,720 --> 00:30:32,400
� muito bom.
Aqui, experimente.
110
00:30:55,160 --> 00:30:56,800
Voc� est� com fome.
111
00:32:54,400 --> 00:32:57,360
Mario.
112
00:33:04,080 --> 00:33:07,520
Mario, volte aqui.
113
00:33:07,555 --> 00:33:09,040
Mario.
114
00:34:25,840 --> 00:34:29,085
Permita que eu me apresente.
115
00:34:29,120 --> 00:34:33,880
Sou Jonathan Kongre,
seu capit�o.
116
00:34:43,880 --> 00:34:47,120
Sr. Tarcante,
meu excelente imediato.
117
00:34:48,080 --> 00:34:52,440
Sr. Virgilio,
um baluarte de meu ex�rcito.
118
00:35:09,160 --> 00:35:10,760
Por que os assassinou?
119
00:35:12,080 --> 00:35:15,320
Percebo um sotaque americano?
120
00:35:15,355 --> 00:35:17,605
Que agrad�veI.
121
00:35:17,640 --> 00:35:19,720
Eu costumava ter neg�cios
com seus compatriotas...
122
00:35:19,755 --> 00:35:22,560
nos dias felizes
do tr�fico de escravos.
123
00:35:23,680 --> 00:35:28,320
Muito rendoso,
muito esclarecedor...
124
00:35:28,355 --> 00:35:31,365
sobre a natureza humana.
125
00:35:31,400 --> 00:35:33,920
Mas enquanto eu me divirto
falando do passado...
126
00:35:33,955 --> 00:35:35,560
voc� est� faminto.
127
00:36:31,120 --> 00:36:34,800
� pena desperdi�ar os talentos
culin�rios de Baldu�no...
128
00:36:35,960 --> 00:36:38,480
com um homem que vai morrer.
129
00:37:08,640 --> 00:37:13,960
Esse � o seu companheiro?
Um homenzinho tagarela.
130
00:37:16,520 --> 00:37:19,200
Que senso de humor
Deus deve ter.
131
00:37:20,400 --> 00:37:22,120
Em�lio.
132
00:37:25,320 --> 00:37:29,720
Mario.
Mario, Mario.
133
00:37:34,560 --> 00:37:40,440
E agora, Sr. Denton,
talvez se sinta revigorado...
134
00:37:40,475 --> 00:37:43,717
e pronto para algum exerc�cio.
135
00:37:43,752 --> 00:37:46,960
Quem � voc�?
Quem � voc�?
136
00:37:48,200 --> 00:37:50,040
Quem � voc�?
137
00:39:37,360 --> 00:39:39,560
Para cima.
138
00:42:18,720 --> 00:42:20,200
Solte-o.
139
00:46:07,480 --> 00:46:10,440
Veja isso. � ouro!
140
00:46:13,720 --> 00:46:16,320
� ouro! Ouro!
141
00:47:11,680 --> 00:47:13,560
Matt, tome um drinque.
142
00:47:13,595 --> 00:47:15,120
Vamos, por favor.
143
00:50:10,000 --> 00:50:11,565
Vigia!
144
00:50:11,600 --> 00:50:14,320
Rochedos � frente!
145
00:51:48,240 --> 00:51:49,800
Vamos.
146
00:55:51,480 --> 00:55:53,360
Estou encantado
com a oportunidade...
147
00:55:53,395 --> 00:55:55,760
de conhec�-la, senhorita...
148
00:55:57,520 --> 00:55:59,680
A senhora � inglesa,
eu suponho.
149
00:56:00,680 --> 00:56:05,200
Meu nome � Arabella Ponsenby.
Estou viajando...
150
00:56:05,235 --> 00:56:07,200
de S�o Francisco
para a Inglaterra...
151
00:56:07,235 --> 00:56:09,080
no 'California Flyer'.
152
00:56:11,120 --> 00:56:13,240
Sou uma mulher respeit�veI.
153
00:56:16,840 --> 00:56:19,800
Meu pai era o ilustre
Charles Ponsenby...
154
00:56:19,835 --> 00:56:21,800
de Paddleton Dorsetshire.
155
00:56:23,680 --> 00:56:25,360
Uma dama.
156
00:56:29,680 --> 00:56:32,760
Posso oferecer-Ihe meu bra�o,
Srta. Ponsenby?
157
00:56:42,960 --> 00:56:45,320
Ela � um salvado, capit�o.
158
00:56:46,880 --> 00:56:50,640
Devemos usar nossos salvados
corretamente, Tarcante.
159
00:56:50,675 --> 00:56:51,885
Ser� uma pena danific�-la...
160
00:56:51,920 --> 00:56:54,520
antes que chegue o tempo
de repartir.
161
00:56:56,080 --> 00:56:59,480
Veja como o soI queima
sua pele branca.
162
00:58:48,400 --> 00:58:50,560
O que � tudo isto?
163
00:58:50,595 --> 00:58:52,280
Saqueadores.
164
00:59:06,160 --> 00:59:08,440
Meu nome �
Giuseppe Montefiore.
165
00:59:11,560 --> 00:59:13,245
Voc� � o cozinheiro?
166
00:59:13,280 --> 00:59:15,700
N�o, o engenheiro de bordo.
167
00:59:15,735 --> 00:59:18,120
Exatamente o que eu preciso.
168
00:59:20,560 --> 00:59:22,240
� melhor sairmos daqui.
169
00:59:22,275 --> 00:59:23,525
Quem � voc�?
170
00:59:23,560 --> 00:59:25,440
Faroleiro assistente.
171
00:59:25,475 --> 00:59:26,877
O que aconteceu?
172
00:59:26,912 --> 00:59:28,280
Perdi o emprego.
173
01:00:52,520 --> 01:00:56,640
Minhas roupas...
n�o tenho roupas.
174
01:01:00,920 --> 01:01:05,400
A Sra. Fawnshore, minha tia.
Onde est� minha tia?
175
01:01:05,435 --> 01:01:07,757
� incr�veI como
a mente feminina...
176
01:01:07,792 --> 01:01:10,080
entende perfeitamente
as prioridades.
177
01:01:11,240 --> 01:01:16,640
Suas roupas primeiro, sua tia,
pobre senhora, s� em segundo.
178
01:01:20,280 --> 01:01:23,860
Sua tia era uma senhora gorda?
179
01:01:23,895 --> 01:01:27,440
Gorda?
Velha, minha acompanhante.
180
01:01:27,475 --> 01:01:29,080
- Ela era...
- Gorda.
181
01:01:31,640 --> 01:01:35,080
Creio ter visto algo
de sua tia.
182
01:01:43,160 --> 01:01:45,600
A� est�, minha cara.
183
01:01:48,040 --> 01:01:49,720
Abra.
184
01:01:52,880 --> 01:01:54,640
Uma lembran�a.
185
01:02:12,280 --> 01:02:15,440
Voc� s� sobreviveu porque
meus s�cios a acharam...
186
01:02:15,475 --> 01:02:18,600
t�o bonita quanto os an�is
nos dedos de sua pobre tia.
187
01:02:20,200 --> 01:02:21,800
Voc� n�o � crist�o.
188
01:02:22,800 --> 01:02:24,560
Seu vestido, desculpe.
189
01:02:24,595 --> 01:02:26,040
Virg�lio...
190
01:02:34,640 --> 01:02:41,005
QuaI � a sua cor?
Cereja, laranja...
191
01:02:41,040 --> 01:02:46,000
branco virginaI...
Que agrad�veI conversar...
192
01:02:46,035 --> 01:02:47,640
sobre assuntos t�o delicados.
193
01:02:47,675 --> 01:02:49,205
Capit�o.
194
01:02:49,240 --> 01:02:51,440
Os homens querem
dar uma olhada.
195
01:02:53,040 --> 01:02:55,240
N�o se preocupe.
196
01:02:56,600 --> 01:02:58,560
Vamos prosear no jantar.
197
01:03:02,560 --> 01:03:05,320
N�o se preocupe,
eles n�o a tocar�o.
198
01:03:05,355 --> 01:03:07,377
N�o me deixe, por favor.
199
01:03:07,412 --> 01:03:09,400
Pode prosseguir, Tarcante.
200
01:03:12,520 --> 01:03:14,240
Senhor, ajude-me.
201
01:03:16,880 --> 01:03:18,840
Eu me vestirei para o jantar.
202
01:03:37,280 --> 01:03:41,160
- Voc� se diz marujo?
- Navios!
203
01:04:08,280 --> 01:04:14,920
Todos, menos eu.
N�o podemos fazer nada?
204
01:04:14,955 --> 01:04:18,400
Nada.
S� permanecermos vivos.
205
01:04:21,680 --> 01:04:25,040
Venha, vamos ver
se achamos comida.
206
01:06:23,080 --> 01:06:25,880
Eles n�o podem
ficar aqui para sempre.
207
01:06:25,915 --> 01:06:28,680
Vamos esperar
o navio de apoio chegar.
208
01:08:44,920 --> 01:08:47,840
N�o os conheci realmente
at� ser tarde demais.
209
01:08:52,360 --> 01:08:54,560
Voc� nunca desiste.
210
01:08:59,120 --> 01:09:02,600
Se o capit�o Moriz visse
o que aconteceu ao seu faroI.
211
01:09:04,000 --> 01:09:05,840
Ele n�o iria gostar.
212
01:09:16,560 --> 01:09:19,240
Giuseppe,
retiro tudo que eu disse.
213
01:09:20,960 --> 01:09:22,360
Ele � grande.
214
01:09:45,640 --> 01:09:49,860
O macaquinho se enroscava
perto da orelha de Felipe...
215
01:09:49,895 --> 01:09:54,080
e ele sa�a pulando por a�
tocando o berimbau de boca.
216
01:09:58,080 --> 01:09:59,440
Sinto falta dele.
217
01:10:06,800 --> 01:10:08,680
A maneira
como foram mortos...
218
01:10:10,200 --> 01:10:11,880
Eu tive sorte, eu...
219
01:10:13,800 --> 01:10:18,960
Ah, Denton e um amigo.
220
01:10:44,920 --> 01:10:46,400
Nosso peixe!
221
01:11:32,300 --> 01:11:34,780
Voc� bebe
como um homem, Arabella.
222
01:11:38,180 --> 01:11:41,720
Estou acostumada
a viver entre homens.
223
01:11:41,755 --> 01:11:45,260
Sim, h� poucas mulheres
na Calif�rnia.
224
01:11:46,420 --> 01:11:50,660
Na Calif�rnia eles buscam
ouro, n�o mulheres.
225
01:12:03,620 --> 01:12:08,180
Com certeza uma mulher
com a sua beleza...
226
01:12:13,300 --> 01:12:17,340
Quase t�o bela quanto ela foi.
227
01:12:21,300 --> 01:12:25,980
Jovens s�o sempre mais bonitas
no dia em que se casam.
228
01:12:27,380 --> 01:12:30,920
Veja.
Para William, nosso padrinho.
229
01:12:30,955 --> 01:12:34,460
Afetuosamente,
Matthew e Emily Jane.
230
01:12:35,460 --> 01:12:36,820
Quem �...
231
01:12:38,500 --> 01:12:46,660
Gostaria de participar de uma
charada comigo, Emily Jane?
232
01:12:48,220 --> 01:12:50,700
Por que me chamou
de Emily Jane?
233
01:12:50,735 --> 01:12:52,780
Um nome significa tanto?
234
01:12:56,380 --> 01:13:00,020
William a ama.
235
01:13:02,180 --> 01:13:04,585
Me ama?
236
01:13:04,620 --> 01:13:06,660
Desesperadamente,
Emily Jane.
237
01:13:11,620 --> 01:13:14,660
Por 12 longos anos
ele a tem amado.
238
01:13:15,780 --> 01:13:20,180
Ele guardou todas as cartas
que voc� Ihe enviou.
239
01:13:22,300 --> 01:13:25,380
Amarradas com fitas azuis.
240
01:13:29,740 --> 01:13:32,265
Fitas azuis.
241
01:13:32,300 --> 01:13:36,900
E agora voc� voltou.
Jovem e bonita como sempre.
242
01:13:44,220 --> 01:13:45,980
Um milagre.
243
01:13:51,380 --> 01:13:53,820
Dizem que toda mulher
� uma atriz.
244
01:13:56,180 --> 01:13:58,980
Para uma mulher
com sua experi�ncia...
245
01:14:04,660 --> 01:14:07,425
� um papeI...
246
01:14:07,460 --> 01:14:13,180
merecedor de seus talentos,
Srta. Emily Jane.
247
01:15:06,020 --> 01:15:07,780
Ela estava no navio?
248
01:15:07,815 --> 01:15:09,380
Creio que sim.
249
01:15:16,020 --> 01:15:17,860
Estranho.
250
01:15:21,540 --> 01:15:23,745
Emily Jane!
251
01:15:23,780 --> 01:15:26,020
Senhorita Emily Jane!
252
01:15:28,420 --> 01:15:34,220
Emily Jane! O capit�o
gostaria de v�-la.
253
01:15:44,580 --> 01:15:48,700
Will! Will! Will!
254
01:15:51,140 --> 01:15:52,780
Est� louco?
255
01:15:56,180 --> 01:15:57,225
Ela estava s�?
256
01:15:57,260 --> 01:16:00,220
Eu n�o sei. T�nhamos muitas
fam�lias inglesas a bordo.
257
01:16:01,660 --> 01:16:02,980
Inglesas?
258
01:16:05,260 --> 01:16:07,100
Emily Jane!
259
01:16:14,540 --> 01:16:16,540
Passeio agrad�veI, Emily Jane?
260
01:16:22,340 --> 01:16:25,020
Por que o quer tanto?
261
01:16:25,055 --> 01:16:26,985
N�o � �bvio?
262
01:16:27,020 --> 01:16:33,500
Ele sabe. � o �nico homem
que sabe, que sobrou.
263
01:16:34,940 --> 01:16:36,700
Mas eu sei.
264
01:16:45,380 --> 01:16:48,940
Todo navio que passa
deve pagar um tributo...
265
01:16:48,975 --> 01:16:50,825
a este rochedo.
266
01:16:50,860 --> 01:16:55,060
Um tributo a mim,
como o seu pagou.
267
01:16:58,580 --> 01:17:01,460
Por que seu navio
est� partindo?
268
01:17:01,495 --> 01:17:03,540
Tiro ao alvo.
269
01:17:08,700 --> 01:17:12,680
N�o espera que eu v� explodir
minha pr�pria escuna.
270
01:17:12,715 --> 01:17:16,660
Reservo isso para o navio
de apoio do Sr. Denton...
271
01:17:16,695 --> 01:17:18,340
quando ele chegar.
272
01:18:30,500 --> 01:18:36,660
Seu nome era Emily Jane.
Eu a amava, mas...
273
01:18:36,695 --> 01:18:38,860
ela se casou com outro.
274
01:18:45,380 --> 01:18:50,140
Matt Edwards,
um jogador trapaceiro.
275
01:18:53,460 --> 01:18:55,220
Ele costumava vir
no dia de pagamento...
276
01:18:55,255 --> 01:18:56,900
para limpar meu pessoaI.
277
01:18:59,180 --> 01:19:01,740
E certa noite
ele puxou uma arma...
278
01:19:03,180 --> 01:19:05,260
e eu tive que atirar nele.
279
01:19:08,140 --> 01:19:11,540
Eu o matei e...
ela nunca mais falou comigo...
280
01:19:11,575 --> 01:19:14,940
nunca teve nada comigo
depois daquilo, mas...
281
01:19:20,740 --> 01:19:23,060
Ela foi a �nica mulher
que eu amei.
282
01:19:24,940 --> 01:19:26,820
Ainda a amo.
283
01:19:36,540 --> 01:19:39,140
Will, olhe.
284
01:19:45,620 --> 01:19:47,300
N�o podemos deixar
aquele faroI falso...
285
01:19:47,335 --> 01:19:48,820
destruir outro navio.
286
01:20:02,660 --> 01:20:04,105
E n�o fazemos nada?
287
01:20:04,140 --> 01:20:07,140
Isso mesmo. Apenas tentamos
nos mantermos vivos.
288
01:20:07,175 --> 01:20:08,260
Eles o afundar�o.
289
01:20:11,700 --> 01:20:13,660
Apenas nos manteremos vivos.
290
01:23:09,460 --> 01:23:11,220
Foguetes de sinaliza��o.
291
01:25:54,740 --> 01:25:56,220
Will.
292
01:26:06,180 --> 01:26:07,300
Will!
293
01:26:08,540 --> 01:26:09,860
Will.
294
01:26:53,460 --> 01:26:55,300
Emily Jane?
295
01:26:58,180 --> 01:26:59,140
Will.
296
01:27:03,380 --> 01:27:05,340
Will Denton?
297
01:27:47,540 --> 01:27:49,500
Voc� n�o � ela.
298
01:27:52,540 --> 01:27:54,225
Will.
299
01:27:54,260 --> 01:27:56,020
N�o � ela.
300
01:27:57,700 --> 01:27:59,220
Por qu�?
301
01:28:00,460 --> 01:28:02,305
Por qu�?
302
01:28:02,340 --> 01:28:04,380
Ele me obrigou.
303
01:28:08,740 --> 01:28:12,260
Sr. Denton, ajude-me.
Ajude-me, por favor.
304
01:31:50,840 --> 01:31:55,440
Denton est� vivo, Sr. Tarcante.
Eu o quero de volta.
305
01:33:01,440 --> 01:33:05,960
- Tem certeza?
- Sim, tenho.
306
01:33:05,995 --> 01:33:07,440
Por qu�?
307
01:33:13,040 --> 01:33:15,820
Porque preciso.
308
01:33:15,855 --> 01:33:18,600
Voc� � louco.
309
01:33:18,635 --> 01:33:20,120
Talvez.
310
01:33:22,520 --> 01:33:26,600
Mas � o mesmo louco que
salvou minha vida.
311
01:36:55,240 --> 01:36:57,000
O que faz aqui?
312
01:36:59,040 --> 01:37:02,400
Quando uma dama
pede socorro, eu...
313
01:37:02,435 --> 01:37:04,480
N�o sou uma dama.
314
01:37:05,720 --> 01:37:07,480
Sou uma criada.
315
01:37:09,640 --> 01:37:12,580
N�o sou Emily Jane,
n�o sou Arabella Ponsenby.
316
01:37:12,615 --> 01:37:15,520
Ela foi morta como
todos os outros do navio.
317
01:37:15,555 --> 01:37:17,285
S� adotei o nome dela
porque achei...
318
01:37:17,320 --> 01:37:21,920
que assim ficaria viva.
Mas eu era sua criada.
319
01:37:21,955 --> 01:37:25,240
Eu n�o sou ningu�m.
Ningu�m.
320
01:37:27,880 --> 01:37:29,720
Ent�o ajudarei uma ningu�m.
321
01:37:39,080 --> 01:37:41,800
Como ousa entrar assim
no quarto de uma dama?
322
01:38:02,680 --> 01:38:04,240
Venha.
323
01:38:10,840 --> 01:38:12,240
Depressa.
324
01:38:13,400 --> 01:38:15,200
N�o posso.
325
01:38:18,840 --> 01:38:21,605
N�o posso.
Para onde irei...
326
01:38:21,640 --> 01:38:24,400
para uma caverna,
para ser ca�ada como voc�?
327
01:38:25,520 --> 01:38:29,720
Aqui pelo menos tenho roupas,
comida, uma cama.
328
01:38:29,755 --> 01:38:33,160
O que voc� pode me dar?
Nada.
329
01:38:34,200 --> 01:38:37,200
Voc� pediu ajuda,
arriscamos nossas vidas.
330
01:38:47,640 --> 01:38:50,440
Will, por favor, entenda.
331
01:38:55,480 --> 01:38:57,560
Eu entendo.
332
01:44:42,560 --> 01:44:44,720
Denton!
333
01:44:58,280 --> 01:45:00,560
Denton!
334
01:45:26,760 --> 01:45:28,560
Denton!
335
01:46:02,080 --> 01:46:08,740
Neste dia 15 de novembro
do ano do Senhor de 1865...
336
01:46:08,775 --> 01:46:15,400
eu, Jonathan Kongre, pela
autoridade a mim conferida...
337
01:46:15,435 --> 01:46:21,457
como soberano desta latitude
e como seu capit�o...
338
01:46:21,492 --> 01:46:27,480
acuso-o, William Denton,
na pessoa de um certo...
339
01:46:27,515 --> 01:46:30,805
Giuseppe Montefiore,
campon�s...
340
01:46:30,840 --> 01:46:36,280
pelo assassinato a sangue-frio
e premeditado...
341
01:46:36,315 --> 01:46:42,005
de seis cidad�os deste reino.
342
01:46:42,040 --> 01:46:47,080
Vamos, covarde.
Culpe seu campon�s.
343
01:46:48,480 --> 01:46:51,980
N�o penso que haja
qualquer d�vida de sua culpa.
344
01:46:52,015 --> 01:46:55,480
Voc� n�o � homem bastante
para agarrar Denton.
345
01:46:58,840 --> 01:47:01,360
Homenzinho tagarela.
346
01:47:49,280 --> 01:47:51,240
Senhor.
347
01:47:54,760 --> 01:47:57,560
Espero que tenha dormido bem,
Srta. Ponsenby.
348
01:47:59,360 --> 01:48:02,800
Por todo o prazer
que posso Ihe dar.
349
01:48:02,835 --> 01:48:06,920
Que me deu, Srta. Ponsenby.
350
01:48:19,000 --> 01:48:20,765
Por favor!
351
01:48:20,800 --> 01:48:23,240
Ele foi sentenciado.
352
01:48:25,240 --> 01:48:28,400
Eu fiz o que voc� mandou!
353
01:48:29,560 --> 01:48:32,080
Quero Denton!
354
01:49:04,640 --> 01:49:06,400
Eu o quero vivo.
355
01:49:09,320 --> 01:49:12,000
Todos os homens a bordo.
A mulher � deles.
356
01:49:12,035 --> 01:49:14,680
Todos os homens a bordo.
A mulher � de voc�s.
357
01:49:18,160 --> 01:49:21,245
Finalmente,
uma rainha de trag�dia.
358
01:49:21,280 --> 01:49:24,040
N�o sou ningu�m,
n�o sou Arabella Ponsenby...
359
01:49:24,075 --> 01:49:26,360
menti para voc�,
eu menti, menti.
360
01:54:49,280 --> 01:54:51,480
Isso eliminar� a tenta��o.
361
01:55:12,600 --> 01:55:16,560
Lembre-se, Kongre,
eu posso salv�-lo.
362
01:55:25,840 --> 01:55:27,480
Acreditar�o
na minha hist�ria...
363
01:55:27,515 --> 01:55:32,097
quando o navio
de apoio chegar.
364
01:55:32,132 --> 01:55:36,680
Ent�o, voc� ser� o faroleiro.
E eu?
365
01:55:38,800 --> 01:55:41,520
Voc� pode ser um passageiro
do navio que afundou.
366
01:55:57,080 --> 01:55:59,640
Seu filho da m�e miser�veI.
367
01:56:07,040 --> 01:56:09,600
Posso sentir seu cheiro daqui.
25592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.