All language subtitles for The Light at the Edge of the World (1971) DVDRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,880 --> 00:00:47,440 O FAROL DO FIM DO MUNDO 2 00:02:58,160 --> 00:02:59,560 Felipe! 3 00:03:00,560 --> 00:03:02,765 - Felipe! - Sim? 4 00:03:02,800 --> 00:03:05,480 Traga alguns pavios n�mero 2. 5 00:03:05,515 --> 00:03:07,197 Estou indo buscar �gua. 6 00:03:07,232 --> 00:03:08,880 Quando voc� voltar. 7 00:03:08,915 --> 00:03:10,560 Est� bem. 8 00:03:34,160 --> 00:03:36,400 Sr. Denton. O senhor indica... 9 00:03:36,435 --> 00:03:38,805 vento oeste esta manh�. 10 00:03:38,840 --> 00:03:42,080 � sempre oeste aqui. Nunca muda. 11 00:03:43,080 --> 00:03:46,000 Para um marujo, Sr. Denton, h� uma grande diferen�a... 12 00:03:46,035 --> 00:03:49,177 entre oeste e oeste-sudoeste. 13 00:03:49,212 --> 00:03:52,320 N�o sou um marujo, capit�o. 14 00:03:52,355 --> 00:03:53,565 Obviamente. 15 00:03:53,600 --> 00:03:57,400 E isto tamb�m n�o � um navio, capit�o Moriz. 16 00:03:59,200 --> 00:04:02,640 Will! 17 00:04:05,760 --> 00:04:07,725 N�mero 1 ou 2? 18 00:04:07,760 --> 00:04:10,160 N�mero 2. E apresse-se. 19 00:04:10,195 --> 00:04:11,600 Est� bem. 20 00:04:20,240 --> 00:04:22,340 Foi vela ou vapor ontem � noite? 21 00:04:22,375 --> 00:04:24,440 Estava escuro demais para ver. 22 00:04:26,920 --> 00:04:29,960 Navios a vapor sempre levam uma luz branca a meia nau... 23 00:04:29,995 --> 00:04:33,200 verde a estibordo e vermelha a bombordo. 24 00:04:36,440 --> 00:04:39,760 Acho que j� Ihe disse isso antes. 25 00:04:39,795 --> 00:04:41,520 Sim, disse. 26 00:04:42,840 --> 00:04:45,520 Acho que n�o sou muito dedicado ao meu trabalho. 27 00:04:45,555 --> 00:04:47,800 Ent�o n�o deveria fazer este trabalho. 28 00:05:17,200 --> 00:05:19,200 Ainda est� acesa, capit�o? 29 00:05:20,480 --> 00:05:24,960 Aquela luz � amarela demais. � o �leo de baleia. 30 00:05:26,600 --> 00:05:29,720 Com �leo de baleia, n�o se enxerga a 3 quil�metros. 31 00:05:29,755 --> 00:05:34,360 Eu vejo em toda parte. Sinto o cheiro tamb�m. 32 00:05:34,395 --> 00:05:35,885 Tive navios... 33 00:05:35,920 --> 00:05:38,480 Capit�o, isto n�o � um navio. 34 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 Isto n�o � apenas mais um emprego, Sr. Denton. 35 00:05:47,760 --> 00:05:50,520 E aquela n�o � apenas outra luz l� em cima. 36 00:05:50,555 --> 00:05:52,525 N�o, � um queimador... 37 00:05:52,560 --> 00:05:55,480 com sistema di�ptico multi-pavio a �leo... 38 00:05:55,515 --> 00:05:58,400 - com um feixe... - J� basta, Sr. Denton. 39 00:06:01,360 --> 00:06:04,080 Eu implorei que me dessem uma tripula��o de marujos. 40 00:06:06,960 --> 00:06:10,160 Capit�o, sinto n�o ser um marujo, mas... 41 00:06:37,160 --> 00:06:38,780 Ver aquela luz em uma noite escura... 42 00:06:38,815 --> 00:06:40,527 � muito pr�ximo de olhar para Deus... 43 00:06:40,562 --> 00:06:42,240 o que a maioria dos homens n�o consegue. 44 00:06:54,920 --> 00:06:57,120 E o pr�prio dem�nio n�o a apagar�... 45 00:06:57,155 --> 00:06:59,325 enquanto eu estiver vivo. 46 00:06:59,360 --> 00:07:05,380 Mas � preciso um marujo para mant�-la acesa, capit�o? 47 00:07:05,415 --> 00:07:11,400 N�o, � um trabalho para homens idosos e... Felipes. 48 00:07:19,080 --> 00:07:22,280 Por que est� aqui, Sr. Denton? 49 00:07:33,520 --> 00:07:35,120 Por qu�? 50 00:08:44,280 --> 00:08:46,280 Will. 51 00:09:04,920 --> 00:09:06,200 Bom dia, Felipe. 52 00:09:06,235 --> 00:09:07,480 Bom dia, capit�o. 53 00:09:08,480 --> 00:09:10,285 Bom dia, Mario. 54 00:09:10,320 --> 00:09:13,640 Felipe Ihe deu trabalho a noite passada? 55 00:09:13,675 --> 00:09:16,560 Quem apagou a luz? Voc� ou Felipe? 56 00:09:22,480 --> 00:09:24,520 Acho que vi um cervo esta manh�, capit�o. 57 00:09:25,520 --> 00:09:28,080 N�o h� cervos nesta ilha, Felipe. 58 00:09:29,200 --> 00:09:30,640 Ele poderia ter vindo a nado. 59 00:09:30,675 --> 00:09:32,880 Acho que vi um, capit�o. 60 00:09:33,960 --> 00:09:35,840 Capit�o, podemos tentar? 61 00:09:35,875 --> 00:09:37,320 Est� bem. 62 00:09:41,680 --> 00:09:44,440 Espero que n�o tenha sonhado que viu o cervo. 63 00:09:46,080 --> 00:09:48,720 Aqui est� a chave para o arm�rio das armas. 64 00:09:48,755 --> 00:09:50,000 Obrigado. 65 00:09:51,760 --> 00:09:53,320 Boa sorte. 66 00:10:03,600 --> 00:10:06,920 Um navio a vela passou na dire��o oeste, Felipe. 67 00:10:20,240 --> 00:10:21,840 Desculpe. 68 00:10:47,840 --> 00:10:49,680 Eu vi um mesmo. 69 00:11:22,760 --> 00:11:24,400 Voc� � casado? 70 00:11:27,320 --> 00:11:31,440 N�o, eu dirigia uma mina de ouro. 71 00:11:40,080 --> 00:11:44,560 Will, o vento mudou de dire��o. 72 00:11:44,595 --> 00:11:48,480 � suI-sudeste. 73 00:11:49,840 --> 00:11:53,760 Nunca muda, sempre oeste. 74 00:12:10,480 --> 00:12:12,240 Mario! 75 00:12:14,000 --> 00:12:16,240 Mario, Mario. 76 00:12:20,000 --> 00:12:21,520 Mario. 77 00:12:33,040 --> 00:12:34,520 Will! 78 00:12:54,720 --> 00:12:56,400 Felipe. 79 00:13:09,800 --> 00:13:11,440 Voc� o acertou. 80 00:13:28,840 --> 00:13:31,160 Veja o sangue, n�o pode estar longe. 81 00:13:39,200 --> 00:13:41,445 Eu tinha raz�o, Will? Vi um cervo? 82 00:13:41,480 --> 00:13:44,720 Um cervo estranho, mas vamos lev�-lo para a frigideira. 83 00:14:00,200 --> 00:14:02,360 � melhor nos apressarmos. 84 00:14:02,395 --> 00:14:04,520 N�o sem esta carne fresca. 85 00:14:18,080 --> 00:14:21,360 Sr. Denton, suba aqui. 86 00:14:26,120 --> 00:14:30,600 Sr. Denton, largue isso. Suba aqui imediatamente. 87 00:14:36,520 --> 00:14:39,405 Felipe, a arma. 88 00:14:39,440 --> 00:14:41,200 Direi ao capit�o que est� vindo. 89 00:15:21,920 --> 00:15:23,920 Ele est� entrando. 90 00:15:31,160 --> 00:15:34,000 Est� com a bandeira de socorro hasteada. 91 00:15:34,035 --> 00:15:35,360 Talvez doen�a. 92 00:15:51,520 --> 00:15:53,325 Aquela carne fresca � nossa. 93 00:15:53,360 --> 00:15:58,920 Eu disse bandeira de socorro, dividiremos o que temos. 94 00:15:58,955 --> 00:16:00,125 Obrigado. 95 00:16:00,160 --> 00:16:03,760 Venha, Felipe. E deixe seu animaI aqui. 96 00:16:03,795 --> 00:16:05,600 Eles pensar�o que somos selvagens. 97 00:16:10,920 --> 00:16:12,840 Seja um bom menino. 98 00:21:51,440 --> 00:21:59,960 Denton. William Denton. Fala seu capit�o. 99 00:21:59,995 --> 00:22:05,165 Ou�a-me. Esta luz n�o brilhar� mais. 100 00:22:05,200 --> 00:22:10,800 Voc� � acusado do assassinato a sangue-frio... 101 00:22:10,835 --> 00:22:16,245 do faroleiro Andrew Moriz... 102 00:22:16,280 --> 00:22:20,080 e do faroleiro-assistente Felipe Mendoza. 103 00:22:21,040 --> 00:22:29,520 Por estes crimes voc� morrer�. A n�o ser que se renda. 104 00:22:30,600 --> 00:22:39,720 Confie em seu capit�o. Sou sua �nica esperan�a. 105 00:25:56,880 --> 00:25:58,920 Venha. 106 00:26:49,240 --> 00:26:50,760 Ei, Mario. 107 00:27:27,240 --> 00:27:28,960 O que � isto? 108 00:27:41,600 --> 00:27:43,680 Sim, isto servir�. 109 00:30:29,720 --> 00:30:32,400 � muito bom. Aqui, experimente. 110 00:30:55,160 --> 00:30:56,800 Voc� est� com fome. 111 00:32:54,400 --> 00:32:57,360 Mario. 112 00:33:04,080 --> 00:33:07,520 Mario, volte aqui. 113 00:33:07,555 --> 00:33:09,040 Mario. 114 00:34:25,840 --> 00:34:29,085 Permita que eu me apresente. 115 00:34:29,120 --> 00:34:33,880 Sou Jonathan Kongre, seu capit�o. 116 00:34:43,880 --> 00:34:47,120 Sr. Tarcante, meu excelente imediato. 117 00:34:48,080 --> 00:34:52,440 Sr. Virgilio, um baluarte de meu ex�rcito. 118 00:35:09,160 --> 00:35:10,760 Por que os assassinou? 119 00:35:12,080 --> 00:35:15,320 Percebo um sotaque americano? 120 00:35:15,355 --> 00:35:17,605 Que agrad�veI. 121 00:35:17,640 --> 00:35:19,720 Eu costumava ter neg�cios com seus compatriotas... 122 00:35:19,755 --> 00:35:22,560 nos dias felizes do tr�fico de escravos. 123 00:35:23,680 --> 00:35:28,320 Muito rendoso, muito esclarecedor... 124 00:35:28,355 --> 00:35:31,365 sobre a natureza humana. 125 00:35:31,400 --> 00:35:33,920 Mas enquanto eu me divirto falando do passado... 126 00:35:33,955 --> 00:35:35,560 voc� est� faminto. 127 00:36:31,120 --> 00:36:34,800 � pena desperdi�ar os talentos culin�rios de Baldu�no... 128 00:36:35,960 --> 00:36:38,480 com um homem que vai morrer. 129 00:37:08,640 --> 00:37:13,960 Esse � o seu companheiro? Um homenzinho tagarela. 130 00:37:16,520 --> 00:37:19,200 Que senso de humor Deus deve ter. 131 00:37:20,400 --> 00:37:22,120 Em�lio. 132 00:37:25,320 --> 00:37:29,720 Mario. Mario, Mario. 133 00:37:34,560 --> 00:37:40,440 E agora, Sr. Denton, talvez se sinta revigorado... 134 00:37:40,475 --> 00:37:43,717 e pronto para algum exerc�cio. 135 00:37:43,752 --> 00:37:46,960 Quem � voc�? Quem � voc�? 136 00:37:48,200 --> 00:37:50,040 Quem � voc�? 137 00:39:37,360 --> 00:39:39,560 Para cima. 138 00:42:18,720 --> 00:42:20,200 Solte-o. 139 00:46:07,480 --> 00:46:10,440 Veja isso. � ouro! 140 00:46:13,720 --> 00:46:16,320 � ouro! Ouro! 141 00:47:11,680 --> 00:47:13,560 Matt, tome um drinque. 142 00:47:13,595 --> 00:47:15,120 Vamos, por favor. 143 00:50:10,000 --> 00:50:11,565 Vigia! 144 00:50:11,600 --> 00:50:14,320 Rochedos � frente! 145 00:51:48,240 --> 00:51:49,800 Vamos. 146 00:55:51,480 --> 00:55:53,360 Estou encantado com a oportunidade... 147 00:55:53,395 --> 00:55:55,760 de conhec�-la, senhorita... 148 00:55:57,520 --> 00:55:59,680 A senhora � inglesa, eu suponho. 149 00:56:00,680 --> 00:56:05,200 Meu nome � Arabella Ponsenby. Estou viajando... 150 00:56:05,235 --> 00:56:07,200 de S�o Francisco para a Inglaterra... 151 00:56:07,235 --> 00:56:09,080 no 'California Flyer'. 152 00:56:11,120 --> 00:56:13,240 Sou uma mulher respeit�veI. 153 00:56:16,840 --> 00:56:19,800 Meu pai era o ilustre Charles Ponsenby... 154 00:56:19,835 --> 00:56:21,800 de Paddleton Dorsetshire. 155 00:56:23,680 --> 00:56:25,360 Uma dama. 156 00:56:29,680 --> 00:56:32,760 Posso oferecer-Ihe meu bra�o, Srta. Ponsenby? 157 00:56:42,960 --> 00:56:45,320 Ela � um salvado, capit�o. 158 00:56:46,880 --> 00:56:50,640 Devemos usar nossos salvados corretamente, Tarcante. 159 00:56:50,675 --> 00:56:51,885 Ser� uma pena danific�-la... 160 00:56:51,920 --> 00:56:54,520 antes que chegue o tempo de repartir. 161 00:56:56,080 --> 00:56:59,480 Veja como o soI queima sua pele branca. 162 00:58:48,400 --> 00:58:50,560 O que � tudo isto? 163 00:58:50,595 --> 00:58:52,280 Saqueadores. 164 00:59:06,160 --> 00:59:08,440 Meu nome � Giuseppe Montefiore. 165 00:59:11,560 --> 00:59:13,245 Voc� � o cozinheiro? 166 00:59:13,280 --> 00:59:15,700 N�o, o engenheiro de bordo. 167 00:59:15,735 --> 00:59:18,120 Exatamente o que eu preciso. 168 00:59:20,560 --> 00:59:22,240 � melhor sairmos daqui. 169 00:59:22,275 --> 00:59:23,525 Quem � voc�? 170 00:59:23,560 --> 00:59:25,440 Faroleiro assistente. 171 00:59:25,475 --> 00:59:26,877 O que aconteceu? 172 00:59:26,912 --> 00:59:28,280 Perdi o emprego. 173 01:00:52,520 --> 01:00:56,640 Minhas roupas... n�o tenho roupas. 174 01:01:00,920 --> 01:01:05,400 A Sra. Fawnshore, minha tia. Onde est� minha tia? 175 01:01:05,435 --> 01:01:07,757 � incr�veI como a mente feminina... 176 01:01:07,792 --> 01:01:10,080 entende perfeitamente as prioridades. 177 01:01:11,240 --> 01:01:16,640 Suas roupas primeiro, sua tia, pobre senhora, s� em segundo. 178 01:01:20,280 --> 01:01:23,860 Sua tia era uma senhora gorda? 179 01:01:23,895 --> 01:01:27,440 Gorda? Velha, minha acompanhante. 180 01:01:27,475 --> 01:01:29,080 - Ela era... - Gorda. 181 01:01:31,640 --> 01:01:35,080 Creio ter visto algo de sua tia. 182 01:01:43,160 --> 01:01:45,600 A� est�, minha cara. 183 01:01:48,040 --> 01:01:49,720 Abra. 184 01:01:52,880 --> 01:01:54,640 Uma lembran�a. 185 01:02:12,280 --> 01:02:15,440 Voc� s� sobreviveu porque meus s�cios a acharam... 186 01:02:15,475 --> 01:02:18,600 t�o bonita quanto os an�is nos dedos de sua pobre tia. 187 01:02:20,200 --> 01:02:21,800 Voc� n�o � crist�o. 188 01:02:22,800 --> 01:02:24,560 Seu vestido, desculpe. 189 01:02:24,595 --> 01:02:26,040 Virg�lio... 190 01:02:34,640 --> 01:02:41,005 QuaI � a sua cor? Cereja, laranja... 191 01:02:41,040 --> 01:02:46,000 branco virginaI... Que agrad�veI conversar... 192 01:02:46,035 --> 01:02:47,640 sobre assuntos t�o delicados. 193 01:02:47,675 --> 01:02:49,205 Capit�o. 194 01:02:49,240 --> 01:02:51,440 Os homens querem dar uma olhada. 195 01:02:53,040 --> 01:02:55,240 N�o se preocupe. 196 01:02:56,600 --> 01:02:58,560 Vamos prosear no jantar. 197 01:03:02,560 --> 01:03:05,320 N�o se preocupe, eles n�o a tocar�o. 198 01:03:05,355 --> 01:03:07,377 N�o me deixe, por favor. 199 01:03:07,412 --> 01:03:09,400 Pode prosseguir, Tarcante. 200 01:03:12,520 --> 01:03:14,240 Senhor, ajude-me. 201 01:03:16,880 --> 01:03:18,840 Eu me vestirei para o jantar. 202 01:03:37,280 --> 01:03:41,160 - Voc� se diz marujo? - Navios! 203 01:04:08,280 --> 01:04:14,920 Todos, menos eu. N�o podemos fazer nada? 204 01:04:14,955 --> 01:04:18,400 Nada. S� permanecermos vivos. 205 01:04:21,680 --> 01:04:25,040 Venha, vamos ver se achamos comida. 206 01:06:23,080 --> 01:06:25,880 Eles n�o podem ficar aqui para sempre. 207 01:06:25,915 --> 01:06:28,680 Vamos esperar o navio de apoio chegar. 208 01:08:44,920 --> 01:08:47,840 N�o os conheci realmente at� ser tarde demais. 209 01:08:52,360 --> 01:08:54,560 Voc� nunca desiste. 210 01:08:59,120 --> 01:09:02,600 Se o capit�o Moriz visse o que aconteceu ao seu faroI. 211 01:09:04,000 --> 01:09:05,840 Ele n�o iria gostar. 212 01:09:16,560 --> 01:09:19,240 Giuseppe, retiro tudo que eu disse. 213 01:09:20,960 --> 01:09:22,360 Ele � grande. 214 01:09:45,640 --> 01:09:49,860 O macaquinho se enroscava perto da orelha de Felipe... 215 01:09:49,895 --> 01:09:54,080 e ele sa�a pulando por a� tocando o berimbau de boca. 216 01:09:58,080 --> 01:09:59,440 Sinto falta dele. 217 01:10:06,800 --> 01:10:08,680 A maneira como foram mortos... 218 01:10:10,200 --> 01:10:11,880 Eu tive sorte, eu... 219 01:10:13,800 --> 01:10:18,960 Ah, Denton e um amigo. 220 01:10:44,920 --> 01:10:46,400 Nosso peixe! 221 01:11:32,300 --> 01:11:34,780 Voc� bebe como um homem, Arabella. 222 01:11:38,180 --> 01:11:41,720 Estou acostumada a viver entre homens. 223 01:11:41,755 --> 01:11:45,260 Sim, h� poucas mulheres na Calif�rnia. 224 01:11:46,420 --> 01:11:50,660 Na Calif�rnia eles buscam ouro, n�o mulheres. 225 01:12:03,620 --> 01:12:08,180 Com certeza uma mulher com a sua beleza... 226 01:12:13,300 --> 01:12:17,340 Quase t�o bela quanto ela foi. 227 01:12:21,300 --> 01:12:25,980 Jovens s�o sempre mais bonitas no dia em que se casam. 228 01:12:27,380 --> 01:12:30,920 Veja. Para William, nosso padrinho. 229 01:12:30,955 --> 01:12:34,460 Afetuosamente, Matthew e Emily Jane. 230 01:12:35,460 --> 01:12:36,820 Quem �... 231 01:12:38,500 --> 01:12:46,660 Gostaria de participar de uma charada comigo, Emily Jane? 232 01:12:48,220 --> 01:12:50,700 Por que me chamou de Emily Jane? 233 01:12:50,735 --> 01:12:52,780 Um nome significa tanto? 234 01:12:56,380 --> 01:13:00,020 William a ama. 235 01:13:02,180 --> 01:13:04,585 Me ama? 236 01:13:04,620 --> 01:13:06,660 Desesperadamente, Emily Jane. 237 01:13:11,620 --> 01:13:14,660 Por 12 longos anos ele a tem amado. 238 01:13:15,780 --> 01:13:20,180 Ele guardou todas as cartas que voc� Ihe enviou. 239 01:13:22,300 --> 01:13:25,380 Amarradas com fitas azuis. 240 01:13:29,740 --> 01:13:32,265 Fitas azuis. 241 01:13:32,300 --> 01:13:36,900 E agora voc� voltou. Jovem e bonita como sempre. 242 01:13:44,220 --> 01:13:45,980 Um milagre. 243 01:13:51,380 --> 01:13:53,820 Dizem que toda mulher � uma atriz. 244 01:13:56,180 --> 01:13:58,980 Para uma mulher com sua experi�ncia... 245 01:14:04,660 --> 01:14:07,425 � um papeI... 246 01:14:07,460 --> 01:14:13,180 merecedor de seus talentos, Srta. Emily Jane. 247 01:15:06,020 --> 01:15:07,780 Ela estava no navio? 248 01:15:07,815 --> 01:15:09,380 Creio que sim. 249 01:15:16,020 --> 01:15:17,860 Estranho. 250 01:15:21,540 --> 01:15:23,745 Emily Jane! 251 01:15:23,780 --> 01:15:26,020 Senhorita Emily Jane! 252 01:15:28,420 --> 01:15:34,220 Emily Jane! O capit�o gostaria de v�-la. 253 01:15:44,580 --> 01:15:48,700 Will! Will! Will! 254 01:15:51,140 --> 01:15:52,780 Est� louco? 255 01:15:56,180 --> 01:15:57,225 Ela estava s�? 256 01:15:57,260 --> 01:16:00,220 Eu n�o sei. T�nhamos muitas fam�lias inglesas a bordo. 257 01:16:01,660 --> 01:16:02,980 Inglesas? 258 01:16:05,260 --> 01:16:07,100 Emily Jane! 259 01:16:14,540 --> 01:16:16,540 Passeio agrad�veI, Emily Jane? 260 01:16:22,340 --> 01:16:25,020 Por que o quer tanto? 261 01:16:25,055 --> 01:16:26,985 N�o � �bvio? 262 01:16:27,020 --> 01:16:33,500 Ele sabe. � o �nico homem que sabe, que sobrou. 263 01:16:34,940 --> 01:16:36,700 Mas eu sei. 264 01:16:45,380 --> 01:16:48,940 Todo navio que passa deve pagar um tributo... 265 01:16:48,975 --> 01:16:50,825 a este rochedo. 266 01:16:50,860 --> 01:16:55,060 Um tributo a mim, como o seu pagou. 267 01:16:58,580 --> 01:17:01,460 Por que seu navio est� partindo? 268 01:17:01,495 --> 01:17:03,540 Tiro ao alvo. 269 01:17:08,700 --> 01:17:12,680 N�o espera que eu v� explodir minha pr�pria escuna. 270 01:17:12,715 --> 01:17:16,660 Reservo isso para o navio de apoio do Sr. Denton... 271 01:17:16,695 --> 01:17:18,340 quando ele chegar. 272 01:18:30,500 --> 01:18:36,660 Seu nome era Emily Jane. Eu a amava, mas... 273 01:18:36,695 --> 01:18:38,860 ela se casou com outro. 274 01:18:45,380 --> 01:18:50,140 Matt Edwards, um jogador trapaceiro. 275 01:18:53,460 --> 01:18:55,220 Ele costumava vir no dia de pagamento... 276 01:18:55,255 --> 01:18:56,900 para limpar meu pessoaI. 277 01:18:59,180 --> 01:19:01,740 E certa noite ele puxou uma arma... 278 01:19:03,180 --> 01:19:05,260 e eu tive que atirar nele. 279 01:19:08,140 --> 01:19:11,540 Eu o matei e... ela nunca mais falou comigo... 280 01:19:11,575 --> 01:19:14,940 nunca teve nada comigo depois daquilo, mas... 281 01:19:20,740 --> 01:19:23,060 Ela foi a �nica mulher que eu amei. 282 01:19:24,940 --> 01:19:26,820 Ainda a amo. 283 01:19:36,540 --> 01:19:39,140 Will, olhe. 284 01:19:45,620 --> 01:19:47,300 N�o podemos deixar aquele faroI falso... 285 01:19:47,335 --> 01:19:48,820 destruir outro navio. 286 01:20:02,660 --> 01:20:04,105 E n�o fazemos nada? 287 01:20:04,140 --> 01:20:07,140 Isso mesmo. Apenas tentamos nos mantermos vivos. 288 01:20:07,175 --> 01:20:08,260 Eles o afundar�o. 289 01:20:11,700 --> 01:20:13,660 Apenas nos manteremos vivos. 290 01:23:09,460 --> 01:23:11,220 Foguetes de sinaliza��o. 291 01:25:54,740 --> 01:25:56,220 Will. 292 01:26:06,180 --> 01:26:07,300 Will! 293 01:26:08,540 --> 01:26:09,860 Will. 294 01:26:53,460 --> 01:26:55,300 Emily Jane? 295 01:26:58,180 --> 01:26:59,140 Will. 296 01:27:03,380 --> 01:27:05,340 Will Denton? 297 01:27:47,540 --> 01:27:49,500 Voc� n�o � ela. 298 01:27:52,540 --> 01:27:54,225 Will. 299 01:27:54,260 --> 01:27:56,020 N�o � ela. 300 01:27:57,700 --> 01:27:59,220 Por qu�? 301 01:28:00,460 --> 01:28:02,305 Por qu�? 302 01:28:02,340 --> 01:28:04,380 Ele me obrigou. 303 01:28:08,740 --> 01:28:12,260 Sr. Denton, ajude-me. Ajude-me, por favor. 304 01:31:50,840 --> 01:31:55,440 Denton est� vivo, Sr. Tarcante. Eu o quero de volta. 305 01:33:01,440 --> 01:33:05,960 - Tem certeza? - Sim, tenho. 306 01:33:05,995 --> 01:33:07,440 Por qu�? 307 01:33:13,040 --> 01:33:15,820 Porque preciso. 308 01:33:15,855 --> 01:33:18,600 Voc� � louco. 309 01:33:18,635 --> 01:33:20,120 Talvez. 310 01:33:22,520 --> 01:33:26,600 Mas � o mesmo louco que salvou minha vida. 311 01:36:55,240 --> 01:36:57,000 O que faz aqui? 312 01:36:59,040 --> 01:37:02,400 Quando uma dama pede socorro, eu... 313 01:37:02,435 --> 01:37:04,480 N�o sou uma dama. 314 01:37:05,720 --> 01:37:07,480 Sou uma criada. 315 01:37:09,640 --> 01:37:12,580 N�o sou Emily Jane, n�o sou Arabella Ponsenby. 316 01:37:12,615 --> 01:37:15,520 Ela foi morta como todos os outros do navio. 317 01:37:15,555 --> 01:37:17,285 S� adotei o nome dela porque achei... 318 01:37:17,320 --> 01:37:21,920 que assim ficaria viva. Mas eu era sua criada. 319 01:37:21,955 --> 01:37:25,240 Eu n�o sou ningu�m. Ningu�m. 320 01:37:27,880 --> 01:37:29,720 Ent�o ajudarei uma ningu�m. 321 01:37:39,080 --> 01:37:41,800 Como ousa entrar assim no quarto de uma dama? 322 01:38:02,680 --> 01:38:04,240 Venha. 323 01:38:10,840 --> 01:38:12,240 Depressa. 324 01:38:13,400 --> 01:38:15,200 N�o posso. 325 01:38:18,840 --> 01:38:21,605 N�o posso. Para onde irei... 326 01:38:21,640 --> 01:38:24,400 para uma caverna, para ser ca�ada como voc�? 327 01:38:25,520 --> 01:38:29,720 Aqui pelo menos tenho roupas, comida, uma cama. 328 01:38:29,755 --> 01:38:33,160 O que voc� pode me dar? Nada. 329 01:38:34,200 --> 01:38:37,200 Voc� pediu ajuda, arriscamos nossas vidas. 330 01:38:47,640 --> 01:38:50,440 Will, por favor, entenda. 331 01:38:55,480 --> 01:38:57,560 Eu entendo. 332 01:44:42,560 --> 01:44:44,720 Denton! 333 01:44:58,280 --> 01:45:00,560 Denton! 334 01:45:26,760 --> 01:45:28,560 Denton! 335 01:46:02,080 --> 01:46:08,740 Neste dia 15 de novembro do ano do Senhor de 1865... 336 01:46:08,775 --> 01:46:15,400 eu, Jonathan Kongre, pela autoridade a mim conferida... 337 01:46:15,435 --> 01:46:21,457 como soberano desta latitude e como seu capit�o... 338 01:46:21,492 --> 01:46:27,480 acuso-o, William Denton, na pessoa de um certo... 339 01:46:27,515 --> 01:46:30,805 Giuseppe Montefiore, campon�s... 340 01:46:30,840 --> 01:46:36,280 pelo assassinato a sangue-frio e premeditado... 341 01:46:36,315 --> 01:46:42,005 de seis cidad�os deste reino. 342 01:46:42,040 --> 01:46:47,080 Vamos, covarde. Culpe seu campon�s. 343 01:46:48,480 --> 01:46:51,980 N�o penso que haja qualquer d�vida de sua culpa. 344 01:46:52,015 --> 01:46:55,480 Voc� n�o � homem bastante para agarrar Denton. 345 01:46:58,840 --> 01:47:01,360 Homenzinho tagarela. 346 01:47:49,280 --> 01:47:51,240 Senhor. 347 01:47:54,760 --> 01:47:57,560 Espero que tenha dormido bem, Srta. Ponsenby. 348 01:47:59,360 --> 01:48:02,800 Por todo o prazer que posso Ihe dar. 349 01:48:02,835 --> 01:48:06,920 Que me deu, Srta. Ponsenby. 350 01:48:19,000 --> 01:48:20,765 Por favor! 351 01:48:20,800 --> 01:48:23,240 Ele foi sentenciado. 352 01:48:25,240 --> 01:48:28,400 Eu fiz o que voc� mandou! 353 01:48:29,560 --> 01:48:32,080 Quero Denton! 354 01:49:04,640 --> 01:49:06,400 Eu o quero vivo. 355 01:49:09,320 --> 01:49:12,000 Todos os homens a bordo. A mulher � deles. 356 01:49:12,035 --> 01:49:14,680 Todos os homens a bordo. A mulher � de voc�s. 357 01:49:18,160 --> 01:49:21,245 Finalmente, uma rainha de trag�dia. 358 01:49:21,280 --> 01:49:24,040 N�o sou ningu�m, n�o sou Arabella Ponsenby... 359 01:49:24,075 --> 01:49:26,360 menti para voc�, eu menti, menti. 360 01:54:49,280 --> 01:54:51,480 Isso eliminar� a tenta��o. 361 01:55:12,600 --> 01:55:16,560 Lembre-se, Kongre, eu posso salv�-lo. 362 01:55:25,840 --> 01:55:27,480 Acreditar�o na minha hist�ria... 363 01:55:27,515 --> 01:55:32,097 quando o navio de apoio chegar. 364 01:55:32,132 --> 01:55:36,680 Ent�o, voc� ser� o faroleiro. E eu? 365 01:55:38,800 --> 01:55:41,520 Voc� pode ser um passageiro do navio que afundou. 366 01:55:57,080 --> 01:55:59,640 Seu filho da m�e miser�veI. 367 01:56:07,040 --> 01:56:09,600 Posso sentir seu cheiro daqui. 25592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.