All language subtitles for The Light At The Edge Of The World ( 1971 )

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,161 --> 00:00:33,963 A F�NY A VIL�G SZ�L�N. 2 00:02:50,670 --> 00:02:52,137 - Felipe ! 3 00:02:53,173 --> 00:02:55,473 - Felipe ! - Igen ? 4 00:02:55,508 --> 00:02:58,311 Hozz fel egy kis 2-es sz�m� kan�c�t ! 5 00:02:58,346 --> 00:03:00,113 �pp viz�rt megyek. 6 00:03:00,148 --> 00:03:01,881 Amikor vissza�rt�l. 7 00:03:01,916 --> 00:03:03,610 Rendben. 8 00:03:28,208 --> 00:03:30,577 Miszter Denton. �n nyugatot jel�lte be... 9 00:03:30,612 --> 00:03:33,077 a ma reggeli sz�l ir�ny�nak. 10 00:03:33,112 --> 00:03:36,479 Az mindig nyugati itt, sohasem v�ltozik. 11 00:03:37,517 --> 00:03:40,587 Egy tenger�sznek, miszter Denton, nagy k�l�nbs�g van... 12 00:03:40,622 --> 00:03:43,891 nyugat �s nyugat-d�lnyugat k�z�tt. 13 00:03:43,926 --> 00:03:47,160 �n nem vagyok egy tenger�sz, kapit�ny. 14 00:03:47,195 --> 00:03:48,459 Nyilv�nval�an. 15 00:03:48,494 --> 00:03:52,453 �s ez sem egy haj�, Moriz kapit�ny. 16 00:03:54,334 --> 00:03:57,931 Will ! 17 00:04:01,174 --> 00:04:03,241 Egyes vagy kettes sz�m�t ? 18 00:04:03,276 --> 00:04:05,778 Kettest �s siess. 19 00:04:05,813 --> 00:04:07,268 Rendben. 20 00:04:16,256 --> 00:04:18,453 Vitorla vagy g�z volt tegnap este ? 21 00:04:18,488 --> 00:04:20,650 T�l s�t�t volt l�tni. 22 00:04:23,229 --> 00:04:26,399 G�zhaj�kon mindig van egy feh�r l�mpa a haj� k�zep�n,... 23 00:04:26,434 --> 00:04:29,800 egy z�ld a jobb oldalon �s egy piros a bal oldalon. 24 00:04:33,172 --> 00:04:36,643 Azt hiszem ezt m�r elmondtam �nnek. 25 00:04:36,678 --> 00:04:38,440 Igen, mondta. 26 00:04:39,846 --> 00:04:42,649 N�ha azt hiszem a sz�vem nincs benne a munk�mban. 27 00:04:42,684 --> 00:04:45,015 Akkor nem ezt a foglalkoz�st kellett volna v�lasztania. 28 00:05:15,648 --> 00:05:17,741 M�g �g, kapit�ny ? 29 00:05:19,085 --> 00:05:23,749 Az a f�ny t�ls�gosan s�rga. A b�lnaolaj miatt. 30 00:05:25,458 --> 00:05:28,728 A b�lnaolaj f�ny�t m�r 3 kilom�ternyir�l sem l�tni. 31 00:05:28,763 --> 00:05:33,566 �n l�tom mindenhol. S a szag�t is �rzem. 32 00:05:33,601 --> 00:05:35,133 Nekem haj�im voltak, miszter Denton... 33 00:05:35,168 --> 00:05:37,864 Kapit�ny, ez nem egy haj�. 34 00:05:42,675 --> 00:05:45,769 Ez nem csak egy ak�rmilyen munka, miszter Denton. 35 00:05:47,547 --> 00:05:50,416 �s az nem csak egy ak�rmilyen f�ny ott fent. 36 00:05:50,451 --> 00:05:52,483 Nem, az egy Argand �g�, t�bb kan�cos, 37 00:05:52,518 --> 00:05:55,568 olaj-t�pl�lt, dioptrikus rendszer, 38 00:05:55,603 --> 00:05:58,618 - egy f�nysug�rral ami... - El�g, miszter Denton ! 39 00:06:01,694 --> 00:06:04,527 K�ny�r�gtem nekik hogy adjanak egy tapasztalt tenger�szt. 40 00:06:07,567 --> 00:06:10,866 Kapit�ny, sajn�lom hogy nem vagyok egy tenger�sz, de... 41 00:06:39,031 --> 00:06:40,733 Ezt a f�nyt l�tni egy s�t�t �jszak�n... 42 00:06:40,768 --> 00:06:42,551 olyan k�zel van Isten megpillant�s�hoz... 43 00:06:42,586 --> 00:06:44,335 amire a legt�bben sohasem k�pesek. 44 00:06:57,550 --> 00:06:59,852 �s maga az �rd�g sem fogja kioltani... 45 00:06:59,887 --> 00:07:02,153 am�g �n �letben vagyok. 46 00:07:02,188 --> 00:07:08,456 De csak egy tenger�sz tudja �gve tartani, kapit�ny ? 47 00:07:08,491 --> 00:07:14,725 Nem, ez egy munka �reg emberek sz�m�ra �s... Felip�knek. 48 00:07:22,742 --> 00:07:26,075 Mi�rt van �n itt, miszter Denton ? 49 00:07:37,824 --> 00:07:39,485 Mi�rt ? 50 00:08:51,597 --> 00:08:53,656 Will ! 51 00:09:13,119 --> 00:09:14,451 J� reggelt, Felipe. 52 00:09:14,486 --> 00:09:15,784 J� reggelt, kapit�ny. 53 00:09:16,822 --> 00:09:18,689 J� reggelt, Mario. 54 00:09:18,724 --> 00:09:22,194 Volt sok bajod Felip�vel az �jjel ? Mi ? 55 00:09:22,229 --> 00:09:25,254 Ki gy�jtotta meg a l�mp�t ? Te vagy Felipe ? 56 00:09:31,404 --> 00:09:33,565 Azt hiszem l�ttam egy szarvast ma reggel, kapit�ny. 57 00:09:34,607 --> 00:09:37,269 Nincsenek szarvasok ezen a szigeten, Felipe. 58 00:09:38,411 --> 00:09:39,946 �t is �szhatott ide. 59 00:09:39,981 --> 00:09:42,244 Azt hiszem m�gis l�ttam egyet, kapit�ny. 60 00:09:43,382 --> 00:09:45,351 Kapit�ny, megpr�b�lhatjuk ? 61 00:09:45,386 --> 00:09:46,875 Rendben. 62 00:09:51,457 --> 00:09:54,324 Rem�lem nem �lmodtad ezt a furcsa szarvast. 63 00:09:56,028 --> 00:09:58,764 Itt van a kulcs a fegyverszekr�nyhez. 64 00:09:58,799 --> 00:10:00,129 K�sz�n�m. 65 00:10:01,968 --> 00:10:03,595 Sok szerencs�t. 66 00:10:14,313 --> 00:10:17,771 Egy vitorl�shaj� haladt el kelet fel�, azt hiszem. Felipe. 67 00:10:31,631 --> 00:10:33,292 - Csend ! - Bocs�nat. 68 00:11:00,426 --> 00:11:02,360 Pedig l�ttam egyet. 69 00:11:36,829 --> 00:11:38,524 �n h�zas ? 70 00:11:41,600 --> 00:11:45,900 Nem, egy aranyb�ny�t vezettem. 71 00:11:54,880 --> 00:11:59,585 Will, a sz�l. Ir�nyt v�ltoztatott. 72 00:11:59,620 --> 00:12:03,646 D�li. D�lkeleti. 73 00:12:05,057 --> 00:12:09,153 Sosem v�ltozik, mindig nyugati. 74 00:12:26,612 --> 00:12:28,409 Mario ! 75 00:12:30,282 --> 00:12:32,614 Mario, Mario. 76 00:12:36,522 --> 00:12:38,114 Mario. 77 00:12:50,102 --> 00:12:51,660 Will ! 78 00:13:12,725 --> 00:13:14,454 Felipe. 79 00:13:28,440 --> 00:13:30,169 Eltal�ltad ! 80 00:13:48,294 --> 00:13:50,728 N�zd, v�r van ott, nem lehet messze. 81 00:13:59,104 --> 00:14:01,438 Igazam volt, Will ? L�ttam egy szarvast ? 82 00:14:01,473 --> 00:14:04,874 Furcsa kin�zet� egy szarvas, de az�rt tegy�k bele gyorsan egy serpeny�be. 83 00:14:20,993 --> 00:14:23,257 Jobb ha siet�nk. 84 00:14:23,292 --> 00:14:25,522 De nem a friss h�s n�lk�l. 85 00:14:39,645 --> 00:14:43,046 Miszter Denton, j�jj�n fel ide. 86 00:14:48,020 --> 00:14:52,684 Miszter Denton, dobja le azt. J�jj�n fel azonnal. 87 00:14:58,864 --> 00:15:01,899 Felipe, a fegyvert. 88 00:15:01,934 --> 00:15:03,731 Megmondom a kapit�nynak, hogy r�gt�n j�n. 89 00:15:46,211 --> 00:15:48,304 Bej�n az �b�lbe. 90 00:15:55,854 --> 00:15:58,824 V�szjelz� z�szl� lobog rajta. 91 00:15:58,859 --> 00:16:00,223 Betegs�g, tal�n. 92 00:16:17,076 --> 00:16:18,976 Az a friss h�s nek�nk lesz. 93 00:16:19,011 --> 00:16:24,783 Azt mondtam v�szjelz� z�szl�, miszter Denton, megosztjuk amink van. 94 00:16:24,818 --> 00:16:26,050 K�sz�n�m. 95 00:16:26,085 --> 00:16:29,855 Gyere velem, Felipe �s hagyd h�tra az �llatodat. 96 00:16:29,890 --> 00:16:31,755 Azt fogj�k gondolni vademberek vagyunk. 97 00:16:37,296 --> 00:16:39,287 J� fi� leszel, ugye ? 98 00:22:32,351 --> 00:22:41,259 Denton. William Denton. Itt a kapit�nyod besz�l. 99 00:22:41,294 --> 00:22:46,697 Hallgass meg. Ez a f�ny nem fog vil�g�tani t�bb�. 100 00:22:46,732 --> 00:22:52,571 A v�d ellened a hidegv�r� gyilkoss�g. Meg�lted... 101 00:22:52,606 --> 00:22:58,241 Andrew Moriz vil�g�t�torony�rt... 102 00:22:58,276 --> 00:23:02,212 �s Felipe Mendoza kiseg�t� vil�g�t�torony�rt. 103 00:23:03,248 --> 00:23:12,088 Ezek�rt a b�n�k�rt meg fogsz halni. Hacsak meg nem adod magad. 104 00:23:13,191 --> 00:23:22,725 B�zz a kapit�nyodban. �n vagyok az egyetlen rem�nyed. 105 00:26:48,306 --> 00:26:50,399 Gyere. 106 00:27:42,894 --> 00:27:44,486 Mario ! 107 00:28:22,500 --> 00:28:24,297 Mi ez ? 108 00:28:37,482 --> 00:28:39,643 Igen, ez meg fog felelni. 109 00:31:32,790 --> 00:31:35,588 �s nagyon j� r�ad�sul. K�stold meg. 110 00:31:59,317 --> 00:32:01,012 �hes vagy. 111 00:34:03,641 --> 00:34:06,733 Mario ! 112 00:34:13,718 --> 00:34:17,321 Mario, gyere vissza ide. 113 00:34:17,356 --> 00:34:18,913 Mario ! 114 00:35:38,970 --> 00:35:42,371 Engedje meg hogy bemutatkozzam. 115 00:35:42,406 --> 00:35:47,366 Jonathan Kongre vagyok. Az �n kapit�nya. 116 00:35:57,788 --> 00:36:01,155 Miszter Tarcante, nagyon kiv�l� els� tisztem. 117 00:36:02,193 --> 00:36:06,721 Miszter Virgilio, szervezetem v�d�b�sty�ja. 118 00:36:24,148 --> 00:36:25,843 Mi�rt �lte meg �ket ? 119 00:36:27,218 --> 00:36:30,588 Amerikai akcentust hallok ? 120 00:36:30,623 --> 00:36:32,955 Mennyire kellemes. 121 00:36:32,990 --> 00:36:35,159 �zletelni szoktam a honfit�rsaival... 122 00:36:35,194 --> 00:36:38,128 a rabszolgakeresked�s boldog napjai alatt. 123 00:36:39,297 --> 00:36:44,135 Nagyon j�vedelmez�, nagyon leleplez�... 124 00:36:44,170 --> 00:36:47,303 az emberi term�szetr�l. 125 00:36:47,338 --> 00:36:49,974 De am�g �n itt sz�rakoztatom magam a m�lt id�z�s�vel... 126 00:36:50,009 --> 00:36:51,669 �n �hezik. 127 00:37:49,634 --> 00:37:53,434 Tal�n k�r Balduino konyhai tehets�g�t elpazarolni... 128 00:37:54,672 --> 00:37:57,300 egy olyan emberre aki hamarosan meg fog halni. 129 00:38:28,739 --> 00:38:34,302 Ez az �n t�rsas�ga ? Egy kis csicserg� ember. 130 00:38:36,947 --> 00:38:39,745 Micsoda egy humor�rz�k�nek kell lennie Istennek. 131 00:38:40,985 --> 00:38:42,782 Em�lio. 132 00:38:46,123 --> 00:38:50,719 Mario. Mario, Mario. 133 00:38:55,766 --> 00:39:01,906 S most, miszter Denton, tal�n el�g felfriss�ltnek �rzi mag�t... 134 00:39:01,941 --> 00:39:05,321 s k�szen �ll egy kis testmozg�sra. 135 00:39:05,356 --> 00:39:08,701 Ki vagy te ? Ki vagy te ? 136 00:39:09,980 --> 00:39:11,914 Ki vagy te ? 137 00:41:03,828 --> 00:41:06,092 H�zz�tok fel ! 138 00:43:52,062 --> 00:43:53,586 Engedj�tek el ! 139 00:47:50,601 --> 00:47:53,661 N�zd meg. Ez arany ! 140 00:47:57,107 --> 00:47:59,803 Ez arany, l�ny. Arany ! 141 00:48:57,534 --> 00:48:59,503 Matt, igy�l egyet. 142 00:48:59,538 --> 00:49:01,130 Gyer�nk, k�rlek. 143 00:52:03,453 --> 00:52:05,120 Figyel� ! 144 00:52:05,155 --> 00:52:07,988 Szikl�k el�l ! 145 00:53:45,922 --> 00:53:47,514 Menj�nk. 146 00:57:59,542 --> 00:58:01,511 �r�l�k hogy van alkalmam... 147 00:58:01,546 --> 00:58:03,979 megismerni, kisasszony... 148 00:58:05,849 --> 00:58:08,079 �n angol, �gy veszem. 149 00:58:09,118 --> 00:58:13,823 A nevem Arabella Ponsenby. Utazom... 150 00:58:13,858 --> 00:58:15,925 San Francisc�b�l Angli�ba... 151 00:58:15,960 --> 00:58:17,893 a "California Flyer" fed�lzet�n. 152 00:58:20,029 --> 00:58:22,224 �n egy tiszteletrem�lt� asszony vagyok. 153 00:58:25,969 --> 00:58:29,072 Ap�m a kegyelmes Charles Ponsenby volt, 154 00:58:29,107 --> 00:58:31,165 a Dorsetshire-i Paddletonb�l.. 155 00:58:33,109 --> 00:58:34,872 Egy h�lgy. 156 00:58:39,349 --> 00:58:42,580 Felaj�nlhatom a karomat �nnek, Ponsenby kisasszony ? 157 00:58:53,196 --> 00:58:55,664 � egy mentett, kapit�ny. 158 00:58:57,300 --> 00:59:01,204 A mentettjeinket helyesen kell haszn�lni, Tarcante. 159 00:59:01,239 --> 00:59:02,537 Sajn�latos lenne k�rt okozni benne... 160 00:59:02,572 --> 00:59:05,268 miel�tt az id� elj�n a megosztoz�sra. 161 00:59:06,910 --> 00:59:10,437 N�zd hogyan �g a feh�r b�re a napon. 162 01:01:04,027 --> 01:01:06,262 Mi ez itt mind ? 163 01:01:06,297 --> 01:01:08,059 Fosztogat�k. 164 01:01:22,512 --> 01:01:24,912 A nevem Giuseppe Montefiore. 165 01:01:28,151 --> 01:01:29,917 Te vagy a szak�cs ? 166 01:01:29,952 --> 01:01:32,485 Nem, a haj� g�p�sze. 167 01:01:32,520 --> 01:01:35,019 �ppen amire sz�ks�gem van. 168 01:01:37,527 --> 01:01:39,295 Jobb ha elt�n�nk innen. 169 01:01:39,330 --> 01:01:40,628 Ki vagy te ? 170 01:01:40,663 --> 01:01:42,632 Helyettes vil�g�t�torony�r. 171 01:01:42,667 --> 01:01:44,132 Mi t�rt�nt ? 172 01:01:44,167 --> 01:01:45,597 Elvesztettem a munk�m. 173 01:03:13,422 --> 01:03:17,722 A ruh�im... nincsenek ruh�im. 174 01:03:22,198 --> 01:03:26,869 Mrs. Fawnshore, a nagyn�n�m. Hol van a nagyn�n�m ? 175 01:03:26,904 --> 01:03:29,318 Csod�latos hogy a n�i elme... 176 01:03:29,353 --> 01:03:31,732 milyen t�k�letesen meg�rti a priorit�sokat. 177 01:03:32,942 --> 01:03:38,574 A ruh�i els�k, a nagyn�nje, szeg�ny asszony, csak m�sodik. 178 01:03:42,385 --> 01:03:46,105 K�v�r volt, a nagyn�nje ? 179 01:03:46,140 --> 01:03:49,826 K�v�r ? �reg... a garded�mom. 180 01:03:49,861 --> 01:03:51,555 - � olyan... - K�v�r. 181 01:03:54,230 --> 01:03:57,791 Azt hiszem l�ttam valamit a nagyn�nj�b�l. 182 01:04:06,242 --> 01:04:08,767 Ott van, kedvesem. 183 01:04:11,314 --> 01:04:13,077 Nyissa sz�t. 184 01:04:16,385 --> 01:04:18,216 Eml�k�l. 185 01:04:36,606 --> 01:04:39,887 Csak az�rt �lted t�l az eg�szet mert a t�rsaim... 186 01:04:39,922 --> 01:04:43,169 olyan sz�pnek tal�ltak mint a gy�r�ket a nagyn�n�d ujjain. 187 01:04:44,847 --> 01:04:46,508 �n nem kereszt�ny ! 188 01:04:47,550 --> 01:04:49,418 �, a ruh�ja, bocs�sson meg. 189 01:04:49,453 --> 01:04:50,942 Virg�lio... 190 01:04:59,929 --> 01:05:06,534 Melyik sz�nt kedveli ? Csereszny�t, s�rgabarackot... 191 01:05:06,569 --> 01:05:11,774 sz�zi feh�ret... � milyen �lvezetes besz�lgetni... 192 01:05:11,809 --> 01:05:13,476 ilyen finom dolgokr�l. 193 01:05:13,511 --> 01:05:15,109 Kapit�ny. 194 01:05:15,144 --> 01:05:17,442 Egy f�rfi k�v�nja megn�zni a n�t. 195 01:05:19,115 --> 01:05:21,379 Ne t�r�dj�n vel�k. 196 01:05:22,818 --> 01:05:24,843 Majd besz�lget�nk a vacsora alatt. 197 01:05:29,025 --> 01:05:31,894 Ne agg�djon, nem fogj�k b�ntani. 198 01:05:31,929 --> 01:05:34,046 Ne hagyjon itt, k�rem ! 199 01:05:34,081 --> 01:05:36,163 Folytathatod, Tarcante. 200 01:05:39,402 --> 01:05:41,199 Uram, seg�tsen ! 201 01:05:43,973 --> 01:05:45,998 Fel�lt�z�m a vacsor�hoz. 202 01:06:05,227 --> 01:06:09,254 - S m�g t�ged h�vnak tenger�sznek ? - Csak... haj�n ! 203 01:06:37,560 --> 01:06:44,467 Mindenki, engem kiv�ve. Nem tehet�nk valamit ? 204 01:06:44,502 --> 01:06:48,096 Semmit. Csak �letben maradni. 205 01:06:51,540 --> 01:06:55,032 Gyer�nk, pr�b�ljunk meg valami �telt tal�lni. 206 01:08:58,100 --> 01:09:01,016 Nem maradhatnak itt �r�kk�. 207 01:09:01,051 --> 01:09:03,932 Mi csak megv�rjuk am�g a szok�sos ell�t� haj�nk ide�r. 208 01:11:26,015 --> 01:11:29,041 Sohasem ismertem ki igaz�n �t am�g azt�n m�r k�s� volt. 209 01:11:33,756 --> 01:11:36,054 Te sosem adod fel. 210 01:11:40,829 --> 01:11:44,424 Ha Moriz kapit�ny l�tn� mi t�rt�nik a vil�g�t�torny�val. 211 01:11:45,901 --> 01:11:47,801 Nem volna boldog. 212 01:11:59,014 --> 01:12:01,812 Giuseppe, visszavonok mindent. 213 01:12:03,585 --> 01:12:05,052 J� nagy. 214 01:12:29,311 --> 01:12:33,713 Az a kis majom odab�jna Felipe mell� ha itt volna... 215 01:12:33,748 --> 01:12:38,116 �s egy�tt ugr�ln�nak. Pengetve azt a fr�nya dorombot. 216 01:12:42,291 --> 01:12:43,690 Hi�nyzik. 217 01:12:51,367 --> 01:12:53,358 Ahogyan meg�lt�k �ket... 218 01:12:54,937 --> 01:12:56,700 tudod, szerencs�m volt... 219 01:12:58,674 --> 01:13:04,044 Ah, Denton �s egy bar�tja. 220 01:13:31,140 --> 01:13:32,664 A halunk ! 221 01:14:20,856 --> 01:14:23,416 �n �gy iszik mint egy f�rfi, Arabella. 222 01:14:26,995 --> 01:14:30,680 Sokat �ltem f�rfiak k�z�tt. 223 01:14:30,715 --> 01:14:34,366 � igen, nagyon kev�s n� �l Kaliforni�ban. 224 01:14:35,571 --> 01:14:40,008 Kaliforni�ban az aranyat kergetik, nem a n�ket. 225 01:14:53,522 --> 01:14:58,255 Term�szetesen, egy n� az �n sz�ps�g�vel... 226 01:15:03,599 --> 01:15:07,797 Majdnem olyan gy�ny�r� mint � volt. 227 01:15:11,940 --> 01:15:16,809 S a l�nyok mindig a legszebben n�znek ki az esk�v�j�k napj�n. 228 01:15:18,280 --> 01:15:21,966 N�zze. Williamnek, v�f�ly�nknek. 229 01:15:22,001 --> 01:15:25,653 Szeretettel, Matthew �s Emily Jane. 230 01:15:26,688 --> 01:15:28,121 Ki az... 231 01:15:29,858 --> 01:15:38,391 Volna kedve r�sztvenni egy j�t�kban velem, Emily Jane ? 232 01:15:40,002 --> 01:15:42,604 Mi�rt h�vott engem Emily Jane-nek ? 233 01:15:42,639 --> 01:15:44,765 Olyan sokat jelent egy n�v ? 234 01:15:48,510 --> 01:15:52,310 William szereti �nt. 235 01:15:54,583 --> 01:15:57,084 Engem szeret ? 236 01:15:57,119 --> 01:15:59,246 Rem�nytelen�l, Emily Jane. 237 01:16:04,393 --> 01:16:07,590 Tizenk�t hossz� �ven �t szerette �nt. 238 01:16:08,730 --> 01:16:13,326 Meg�rz�tt minden levelet amit �n valaha is �rt neki. 239 01:16:15,537 --> 01:16:18,768 �tk�t�zve k�k szalagokkal. 240 01:16:23,312 --> 01:16:25,946 K�k szalagokkal. 241 01:16:25,981 --> 01:16:30,782 S most visszaj�tt, oly fiatalon �s sz�pen mint valaha. 242 01:16:38,393 --> 01:16:40,224 Egy csoda. 243 01:16:45,867 --> 01:16:48,427 Azt mondj�k minden n� egy sz�n�szn�. 244 01:16:50,872 --> 01:16:53,773 Egy n�nek az �n h�tter�vel... 245 01:16:59,715 --> 01:17:02,583 ez egy szerep... 246 01:17:02,618 --> 01:17:08,614 amely a tehets�g�hez m�lt�, Emily Jane kisasszony. 247 01:18:03,712 --> 01:18:05,514 � a haj�n volt ? 248 01:18:05,549 --> 01:18:07,209 Azt hiszem igen. 249 01:18:14,122 --> 01:18:16,056 Furcsa. 250 01:18:19,895 --> 01:18:22,162 Emily Jane ! 251 01:18:22,197 --> 01:18:24,563 Emily Jane kisasszony ! 252 01:18:27,035 --> 01:18:33,099 Emily Jane ! A kapit�ny szeretn� �nt l�tni. 253 01:18:43,919 --> 01:18:48,219 Will ! Will ! Will ! 254 01:18:50,759 --> 01:18:52,454 Meg�r�lt�l ? 255 01:18:55,997 --> 01:18:57,097 Egyed�l volt ? 256 01:18:57,132 --> 01:19:00,192 Nem tudom. Sok angol csal�d volt a haj�n. 257 01:19:01,703 --> 01:19:03,102 Angol ? 258 01:19:05,474 --> 01:19:07,374 Emily Jane ! 259 01:19:15,150 --> 01:19:17,209 Kellemes s�ta, Emily Jane ? 260 01:19:23,291 --> 01:19:26,061 Mi�rt akarja �t ennyire ? 261 01:19:26,096 --> 01:19:28,128 H�t nem vil�gos ? 262 01:19:28,163 --> 01:19:34,932 Mert ismer. � az egyetlen megmaradt ember aki ismer. 263 01:19:36,404 --> 01:19:38,269 De �n is ismerem. 264 01:19:47,282 --> 01:19:51,019 Minden elhalad� haj�nak sarcot kell fizetnie... 265 01:19:51,054 --> 01:19:52,986 ennek a szikl�nak. 266 01:19:53,021 --> 01:19:57,390 Egy sarcot nekem, mint ahogy az �n� is tette. 267 01:20:01,062 --> 01:20:04,065 Mi�rt megy el a haj�ja ? 268 01:20:04,100 --> 01:20:06,226 C�ll�v�szet. 269 01:20:11,606 --> 01:20:15,760 Nem k�v�nhatja hogy a saj�t vitorl�somat l�jjem sz�t. 270 01:20:15,795 --> 01:20:19,915 Ezt meghagyom miszter Denton ell�t� haj�j�nak... 271 01:20:19,950 --> 01:20:21,678 amikor meg�rkezik. 272 01:21:36,925 --> 01:21:43,331 A neve Emily Jane volt. Szerettem �t, de... 273 01:21:43,366 --> 01:21:45,629 valaki m�shoz ment hozz�. 274 01:21:52,440 --> 01:21:57,400 Matt Edwardshoz, aki egy szerencsej�t�kos volt. Egy csal�. 275 01:22:00,849 --> 01:22:02,684 Fizet�snapokon bukkant fel... 276 01:22:02,719 --> 01:22:04,447 �s kifosztotta a munk�saimat. 277 01:22:06,821 --> 01:22:09,483 S egy �jszaka fegyvert r�ntott r�m... 278 01:22:10,992 --> 01:22:13,153 le kellett l�n�m. 279 01:22:16,164 --> 01:22:19,716 Meg�ltem �s... persze � nem �llt velem t�bb� sz�ba... 280 01:22:19,751 --> 01:22:23,268 ezek ut�n l�tni sem akart, de... 281 01:22:29,311 --> 01:22:31,711 � volt az egyetlen akit valaha is szerettem. 282 01:22:33,682 --> 01:22:35,650 M�g mindig szeretem. 283 01:22:45,760 --> 01:22:48,490 Will, n�zd ! 284 01:22:55,236 --> 01:22:56,972 Nem hagyhatjuk hogy az a f�lrevezet� f�ny... 285 01:22:57,007 --> 01:22:58,564 ronccs� tegyen egy m�sik haj�t. 286 01:23:12,988 --> 01:23:14,521 M�gsem tesz�nk semmit ? 287 01:23:14,556 --> 01:23:17,659 Pontosan. Csak pr�b�ljunk �letben maradni. 288 01:23:17,694 --> 01:23:18,853 Els�llyesztik ! 289 01:23:22,430 --> 01:23:24,455 Mi csak �letben maradunk. 290 01:26:27,782 --> 01:26:29,613 Jelz�pisztolyok. 291 01:29:20,121 --> 01:29:21,679 Will. 292 01:29:32,066 --> 01:29:33,226 Will ! 293 01:29:34,502 --> 01:29:35,901 Will ! 294 01:30:21,349 --> 01:30:23,249 Emily Jane ? 295 01:30:26,287 --> 01:30:27,276 Will. 296 01:30:31,692 --> 01:30:33,717 Will Denton ? 297 01:31:17,738 --> 01:31:19,797 Te nem � vagy. 298 01:31:23,144 --> 01:31:24,911 Will ! 299 01:31:24,946 --> 01:31:26,811 Nem � az. 300 01:31:28,549 --> 01:31:30,107 Mi�rt ? 301 01:31:31,419 --> 01:31:33,352 Mi�rt ? 302 01:31:33,387 --> 01:31:35,514 K�nyszer�tett. 303 01:31:40,061 --> 01:31:43,724 Miszter Denton, seg�tsen. Seg�tsen rajtam, k�rem. 304 01:36:07,628 --> 01:36:12,395 Denton �letben van, miszter Tarcante. Azt akarom hogy itt legyen. 305 01:37:21,235 --> 01:37:25,940 - Biztos vagy ebben ? - Igen, biztos. 306 01:37:25,975 --> 01:37:27,498 Mi�rt ? 307 01:37:33,314 --> 01:37:36,216 Mert meg kell tennem. 308 01:37:36,251 --> 01:37:39,119 Te �r�lt vagy. 309 01:37:39,154 --> 01:37:40,711 Tal�n. 310 01:37:43,224 --> 01:37:47,456 De ugyanaz az �r�lt f�rfi aki megmentette az �letemet. 311 01:41:25,012 --> 01:41:26,843 Mit keres �n itt ? 312 01:41:28,982 --> 01:41:32,486 A h�lgyem seg�ts�get k�r, s �n... 313 01:41:32,521 --> 01:41:34,647 �n nem vagyok egy h�lgy ! 314 01:41:35,956 --> 01:41:37,787 Szolg�l�l�ny vagyok. 315 01:41:40,027 --> 01:41:43,096 Nem vagyok Emily Jane, nem vagyok Arabella Ponsenby. 316 01:41:43,131 --> 01:41:46,166 �t meg�lt�k a t�bbiekkel egy�tt a haj�n. 317 01:41:46,201 --> 01:41:48,000 �n csak felvettem a nev�t mert... 318 01:41:48,035 --> 01:41:52,840 arra gondoltam ilyen m�don �letben maradhatok. De csak a szolg�l�l�nya voltam. 319 01:41:52,875 --> 01:41:56,276 �n egy senki vagyok. Egy senki. 320 01:41:59,046 --> 01:42:00,980 Akkor egy "senkin" fogok seg�teni. 321 01:42:10,724 --> 01:42:13,557 Hogy mer�szel csak �gy bej�nni egy h�lgy szob�j�ba ? 322 01:42:35,315 --> 01:42:36,976 Cyer�nk. 323 01:42:43,857 --> 01:42:45,290 Siessen. 324 01:42:46,527 --> 01:42:48,392 Nem tehetem. 325 01:42:52,199 --> 01:42:55,067 Nem tehetem. Hova menn�k... 326 01:42:55,102 --> 01:42:58,003 egy barlangba, hogy azt�n vad�sszanak r�m mint �nre ? 327 01:42:59,139 --> 01:43:03,510 Itt legal�bb van ruh�m, �telem, egy �gy. 328 01:43:03,545 --> 01:43:07,105 Mit tud �n adni nekem ? Semmit. 329 01:43:08,215 --> 01:43:11,309 �n seg�ts�get k�rt, mi az �let�nket kock�ztattuk. 330 01:43:22,229 --> 01:43:25,130 Will, k�rem, �rtse meg. 331 01:43:30,404 --> 01:43:32,565 Meg�rtem. 332 01:49:32,299 --> 01:49:34,563 Denton ! 333 01:49:48,682 --> 01:49:51,082 Denton ! 334 01:50:18,378 --> 01:50:20,278 Denton ! 335 01:50:55,215 --> 01:51:02,155 Ezen a napon, november 15.-n, a mi �runk 1865. �v�ben... 336 01:51:02,190 --> 01:51:09,095 �n, Jonathan Kongre, a re�m ruh�zott hatalommal... 337 01:51:09,130 --> 01:51:15,419 mint ennek a sz�less�gi k�rnek az uralkod�ja �s mint kapit�nyod... 338 01:51:15,454 --> 01:51:21,708 v�dollak t�ged, William Dentont, s egy bizonyos szem�lyt... 339 01:51:21,743 --> 01:51:25,176 Giuseppe Montefiore, parasztot... 340 01:51:25,211 --> 01:51:30,850 eme birodalom hat �llampolg�r�nak... 341 01:51:30,885 --> 01:51:36,855 kegyetlen �s el�re megfontolt gyilkoss�g�val. 342 01:51:36,890 --> 01:51:42,123 Gyer�nk, te gy�va ! K�veteld a parasztodat ! 343 01:51:43,596 --> 01:51:47,249 Alig hinn�m hogy b�rmi k�ts�g f�rne a b�n�ss�g�hez. 344 01:51:47,284 --> 01:51:50,902 Te nem vagy el�g f�rfi ahhoz hogy elkapd Dentont. 345 01:51:54,407 --> 01:51:57,035 Kis csiripel� emberke. 346 01:52:46,993 --> 01:52:49,018 Uram. 347 01:52:52,699 --> 01:52:55,634 �n j�l aludt, rem�lem, Ponsenby kisasszony. 348 01:52:57,504 --> 01:53:01,074 Minden �lvezettel amit �nnek hozhatok. 349 01:53:01,109 --> 01:53:05,374 Csak hozott, Ponsenby kisasszony. 350 01:53:17,991 --> 01:53:19,824 K�rem ! 351 01:53:19,859 --> 01:53:22,384 El lett �t�lve. 352 01:53:24,464 --> 01:53:27,763 Megtettem amit mondott ! 353 01:53:29,002 --> 01:53:31,630 Dentont akarom ! 354 01:54:05,572 --> 01:54:07,403 �lve akarom. 355 01:54:10,443 --> 01:54:13,243 Minden embernek a fed�lzeten. A n� az �v�k. 356 01:54:13,278 --> 01:54:16,044 Minden ember a fed�lzeten ! A n� a tietek ! 357 01:54:19,652 --> 01:54:22,887 S utolj�ra, egy trag�dia kir�lyn�je. 358 01:54:22,922 --> 01:54:25,792 Tudja meg nem vagyok Arabella Ponsenby egy�ltal�n... 359 01:54:25,827 --> 01:54:28,226 Hazudtam �nnek ! Hazudtam �nnek ! Hazudtam... 360 02:00:04,931 --> 02:00:07,229 Ez megsz�nteti a k�s�rt�st. 361 02:00:29,222 --> 02:00:33,386 Eml�kezzen, Kongre, �n megmenthetem. 362 02:00:43,035 --> 02:00:44,753 Elhiszik majd a t�rt�netem... 363 02:00:44,788 --> 02:00:49,566 amikor az ell�t� haj� ide�r. 364 02:00:49,601 --> 02:00:54,345 Teh�t, �n lenne a vil�g�t�torony�r... �s �n ? 365 02:00:56,549 --> 02:00:59,382 �n lehet egy utasa annak az �sszet�rt g�zhaj�nak. 366 02:01:15,635 --> 02:01:18,297 Te nyomorult gazember ! 367 02:01:26,012 --> 02:01:28,674 Innen �rzem a szagodat. 368 02:01:29,674 --> 02:02:39,674 Subtitles : Harangoz� Csaba (c) 2011 csabah@gmail.com27249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.