All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Put it down. 2 00:02:28,648 --> 00:02:30,483 That snake… 3 00:02:32,193 --> 00:02:34,696 I’ll slit her throat myself. 4 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Then kill me instead. 5 00:02:39,033 --> 00:02:41,244 I'm the one who seduced her. 6 00:02:45,123 --> 00:02:46,457 That's a lie. 7 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 It's true. 8 00:02:50,211 --> 00:02:52,046 Chiyoko did nothing wrong. 9 00:02:55,425 --> 00:02:56,968 Why? 10 00:02:58,261 --> 00:03:00,847 Why would you lie like that? 11 00:03:02,265 --> 00:03:05,143 Do you want to protect her that badly? 12 00:03:05,226 --> 00:03:07,312 Was the sex with her that good? 13 00:03:07,395 --> 00:03:08,521 Drop it! 14 00:03:09,272 --> 00:03:11,274 I'm gonna kill her! 15 00:03:13,484 --> 00:03:16,279 Kazuko, stop! 16 00:03:37,550 --> 00:03:39,093 It's over for us. 17 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Please wait one moment. 18 00:05:52,560 --> 00:05:55,938 Please relax and enjoy your stay. 19 00:06:06,032 --> 00:06:10,078 Everyone, how is your afternoon? 20 00:06:10,161 --> 00:06:13,414 I'm Kaoru Jindaiji, your host on Kaoru's Moment. 21 00:06:13,498 --> 00:06:14,916 Thank you for joining us. 22 00:06:14,999 --> 00:06:18,211 Without further ado, let's welcome today's guest. 23 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 Here's Ms. Chiyoko Shimakura. Please welcome her! 24 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 Thank you for having me. 25 00:06:23,091 --> 00:06:24,884 It's so good to see you. 26 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 Welcome. It's been so long. 27 00:06:26,803 --> 00:06:28,471 Long time no see. 28 00:06:28,554 --> 00:06:32,433 The last time we met was four years ago, right? 29 00:06:32,517 --> 00:06:34,560 Was it really that long ago? 30 00:06:34,644 --> 00:06:36,312 In these four years, 31 00:06:36,396 --> 00:06:39,440 you've been through quite a lot, haven't you? 32 00:06:39,524 --> 00:06:42,819 Yes, a lot has happened. 33 00:06:42,902 --> 00:06:45,530 How did you manage to get through it all? 34 00:06:49,575 --> 00:06:53,162 I’d say singing kept me going. 35 00:06:53,246 --> 00:06:54,205 I see. 36 00:06:54,831 --> 00:06:59,627 Singing saved your life. How wonderful. 37 00:07:00,294 --> 00:07:02,505 How do you feel now? 38 00:07:03,423 --> 00:07:05,758 Well… 39 00:07:08,803 --> 00:07:12,765 I guess it feels like I was released from prison. 40 00:07:14,434 --> 00:07:16,519 Is that so? 41 00:07:18,146 --> 00:07:20,773 I heard you have a new song coming soon. 42 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Yes, the first release from my own agency-- 43 00:08:15,286 --> 00:08:16,829 Welcome. 44 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Whiskey, please. 45 00:08:19,707 --> 00:08:23,377 Would you like bourbon or scotch? 46 00:08:23,461 --> 00:08:25,838 Either one. Straight, please. 47 00:08:26,464 --> 00:08:28,049 Coming right up. 48 00:08:51,405 --> 00:08:53,449 I wouldn't if I were you. 49 00:08:54,033 --> 00:08:56,452 Even if it's to get over a man. 50 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 Sorry. 51 00:09:00,331 --> 00:09:02,959 I saw what happened at the inn. 52 00:09:04,502 --> 00:09:06,754 I know I should mind my own business, 53 00:09:07,838 --> 00:09:10,258 but when you've been hurt, 54 00:09:10,800 --> 00:09:13,386 you need to put yourself first. 55 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 He didn’t dump me. 56 00:09:22,645 --> 00:09:25,523 Oh, really? 57 00:09:26,649 --> 00:09:28,526 It's the opposite. 58 00:09:34,448 --> 00:09:38,578 You’re more straightforward than you look. 59 00:09:38,661 --> 00:09:41,789 It's easier opening up to a stranger. 60 00:09:43,040 --> 00:09:48,254 And the woman he was going to divorce 61 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 is actually… 62 00:09:51,340 --> 00:09:52,883 my best friend. 63 00:09:54,510 --> 00:09:57,555 You stole your best friend's husband? 64 00:09:58,264 --> 00:10:02,393 It was so painful, knowing I was hurting her. 65 00:10:04,812 --> 00:10:08,107 When I saw how happy those two were at their wedding, 66 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 I decided to give up, but… 67 00:10:12,903 --> 00:10:15,031 From her perspective, 68 00:10:15,531 --> 00:10:17,950 that's exactly what a Void Period is. 69 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 A Void Period? 70 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 It's from Sanmeigaku, a form of fortune-telling. 71 00:10:24,123 --> 00:10:27,293 A Void Period is when your luck turns unfavorable. 72 00:10:27,376 --> 00:10:28,794 Wow. 73 00:10:29,295 --> 00:10:32,590 Are you a fortune teller or something, miss? 74 00:10:36,302 --> 00:10:37,595 Yes. 75 00:10:39,096 --> 00:10:40,973 I'm actually 76 00:10:41,974 --> 00:10:43,726 a fortune teller. 77 00:10:45,561 --> 00:10:48,606 Wow, really? 78 00:10:48,689 --> 00:10:54,111 Then could you read into my compatibility with him? 79 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Can I borrow a pen? 80 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 Yes, ma'am. 81 00:11:00,576 --> 00:11:05,331 Write his name and your name along with your birthdays here. 82 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 Okay. 83 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 I see… 84 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 Listen closely, Ritsuko. 85 00:11:43,536 --> 00:11:44,537 Okay. 86 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Your compatibility with him 87 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 is incredibly good. 88 00:11:50,084 --> 00:11:51,877 Almost too good. 89 00:11:52,795 --> 00:11:54,296 Really? 90 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 But you know, 91 00:11:56,048 --> 00:11:58,634 there are pros and cons to being compatible. 92 00:11:58,718 --> 00:12:02,221 When you both have good luck, it builds up together. 93 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 When it's bad luck, 94 00:12:04,432 --> 00:12:07,893 you bring each other down and cause it to worsen. 95 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 And… 96 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 the real problem is you. 97 00:12:14,400 --> 00:12:19,363 You're actually right at the height of your Void Period. 98 00:12:20,614 --> 00:12:25,703 You and whoever you're bound with are guaranteed an unfortunate outcome. 99 00:12:27,121 --> 00:12:28,956 An unfortunate outcome? 100 00:12:30,499 --> 00:12:32,376 There's a chance… 101 00:12:33,961 --> 00:12:37,673 the man you're with will take his own life. 102 00:12:37,757 --> 00:12:42,261 Or it may be his wife that kills herself. 103 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 Misato? That can't be… 104 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 Death is deeply tied the Void Period. 105 00:12:47,892 --> 00:12:51,645 There's a chance that death could find its way to you too. 106 00:12:51,729 --> 00:12:53,230 Which means… 107 00:12:53,314 --> 00:12:57,109 Are you saying I might be killed by Misato? 108 00:12:57,193 --> 00:12:59,320 My fortune-telling uses statistics. 109 00:12:59,403 --> 00:13:01,363 I'm sharing possibilities with you. 110 00:13:03,908 --> 00:13:06,619 What should I do? 111 00:13:07,620 --> 00:13:09,955 That's up to you to decide. 112 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 But… 113 00:13:14,543 --> 00:13:17,755 if you want my advice, 114 00:13:18,255 --> 00:13:21,884 before the three of you tear each other to shreds… 115 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 you should break it off. 116 00:13:46,492 --> 00:13:49,495 Could I have another glass of that whiskey? 117 00:13:50,746 --> 00:13:52,540 Certainly. 118 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 -Are you okay? -I'm fine. 119 00:14:16,355 --> 00:14:18,023 -Be careful. -I will-- 120 00:14:19,692 --> 00:14:21,402 You drank quite a bit. 121 00:14:21,485 --> 00:14:23,445 I had too much to drink. 122 00:14:24,780 --> 00:14:25,990 I'm sorry. 123 00:14:26,073 --> 00:14:28,409 You even covered the bill. 124 00:14:28,492 --> 00:14:30,077 It's a parting gift. 125 00:14:31,203 --> 00:14:34,874 I'm sure you'll find a better man 126 00:14:34,957 --> 00:14:37,334 and build a happy family. 127 00:14:37,835 --> 00:14:39,712 That would be nice. 128 00:14:40,212 --> 00:14:43,340 Oh, Ms. Hosoki, I'm heading that way. 129 00:14:43,424 --> 00:14:46,635 Oh, take care then. 130 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Okay. 131 00:14:48,679 --> 00:14:50,139 Oh, wait. 132 00:14:56,228 --> 00:14:57,271 Here. 133 00:14:57,771 --> 00:14:58,856 As a thank-you. 134 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 I don't need it anymore. 135 00:15:03,110 --> 00:15:06,196 That’s a little too much for a thank‑you. 136 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 In that case, 137 00:15:08,365 --> 00:15:11,201 think of it as payment for reading my fortune. 138 00:15:11,827 --> 00:15:16,206 Your fortune-telling is worth at least this much. 139 00:15:17,625 --> 00:15:19,084 You think so? 140 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 In that case, 141 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 I accept with gratitude. 142 00:15:31,639 --> 00:15:33,265 Goodbye then. 143 00:15:34,808 --> 00:15:36,143 Take care. 144 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Thank you. 145 00:16:33,158 --> 00:16:38,080 Was that the beginning of Kazuko Hosoki the fortune teller? 146 00:16:38,580 --> 00:16:39,623 Yeah. 147 00:16:40,374 --> 00:16:42,209 Something clicked inside of her. 148 00:16:42,751 --> 00:16:46,755 She realized she had a natural gift for fortune-telling. 149 00:16:47,715 --> 00:16:51,218 And most importantly, fortune-telling is lucrative. 150 00:16:51,301 --> 00:16:55,139 So after Shimakura, she set her sights on fortune-telling. 151 00:16:56,015 --> 00:16:58,183 And what's amazing about Kazuko 152 00:16:58,684 --> 00:17:02,563 is that once she decides her destination, she always reaches it. 153 00:17:04,982 --> 00:17:07,860 First, she became an apprentice for a fortune teller she knew 154 00:17:07,943 --> 00:17:09,862 and started learning from scratch. 155 00:17:09,945 --> 00:17:12,865 This should teach you the basics of the Four Pillars of Destiny. 156 00:17:14,616 --> 00:17:16,785 I appreciate the help. 157 00:17:17,703 --> 00:17:21,415 Never read fortunes using superficial knowledge. 158 00:17:22,166 --> 00:17:25,335 Fortune-telling changes people's fates. 159 00:17:25,878 --> 00:17:29,965 To be proficient, you'll need at least ten years of training. 160 00:17:31,008 --> 00:17:32,718 I'll keep that in mind. 161 00:17:34,386 --> 00:17:37,598 What would take the average person ten years to learn, 162 00:17:37,681 --> 00:17:40,267 she managed to scrape through in a year. 163 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 I can imagine just how hard she studied. 164 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Your compatibility is the best. 165 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Especially your physical compatibility. 166 00:17:50,277 --> 00:17:53,238 If you get married, you'll be blessed with children for sure. 167 00:17:53,822 --> 00:17:55,699 Under the guise of business, 168 00:17:55,783 --> 00:17:58,660 she used whoever she could to test her fortune-telling. 169 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 It was perfect for building real experience. 170 00:18:02,623 --> 00:18:05,709 Ms. Hosoki, can you read our fortunes too? 171 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Sure. 172 00:18:07,336 --> 00:18:09,088 While working in nightlife, 173 00:18:09,171 --> 00:18:12,508 she'd been caught in the whirlpool of human desire for over 20 years. 174 00:18:13,133 --> 00:18:16,470 What is it that people want from fortune-telling? 175 00:18:16,553 --> 00:18:18,972 What kind of writing grabs readers? 176 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 She knew better than anyone. 177 00:18:23,102 --> 00:18:26,814 Then, she used her connections to force her manuscript to be published. 178 00:18:27,314 --> 00:18:30,567 Of course, it didn't end with just publishing a book. 179 00:18:31,068 --> 00:18:35,072 She toured the country on her own dime, promoting it herself. 180 00:18:35,572 --> 00:18:37,658 She'd rope in celebrity regulars from her clubs 181 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 and use them for publicity. 182 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 Thank you. 183 00:18:40,452 --> 00:18:42,788 Before long, her book had sold 500,000 copies. 184 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 It's commendable. 185 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Currently, 186 00:18:58,428 --> 00:19:01,765 through a period of rapid economic growth, 187 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 this country has achieved great material prosperity. 188 00:19:05,394 --> 00:19:09,273 But what about spiritual prosperity? 189 00:19:10,399 --> 00:19:12,568 Juvenile crime has gone up, 190 00:19:12,651 --> 00:19:18,448 with innocent women and children continuing to fall prey to violent crimes. 191 00:19:18,532 --> 00:19:23,328 I want to use my fortune-telling to make the world a better place. 192 00:19:23,954 --> 00:19:25,038 To that effect, 193 00:19:25,747 --> 00:19:30,669 I want to write even more books and reach even more people. 194 00:19:31,170 --> 00:19:34,965 I ask for your support in this endeavor 195 00:19:35,048 --> 00:19:38,385 from the bottom of my heart. 196 00:19:48,896 --> 00:19:51,815 Bringing peace through the power of fortune-telling… 197 00:19:51,899 --> 00:19:55,736 You're like Queen Himiko. She ruled Yamatai-koku through divination. 198 00:19:55,819 --> 00:19:57,487 Oh, come on. 199 00:19:57,571 --> 00:19:58,614 Oh right, Ms. Hosoki. 200 00:19:58,697 --> 00:20:02,201 Can you read my fortune to see if I can win next year's election? 201 00:20:02,284 --> 00:20:04,786 My sessions are fully booked, 202 00:20:04,870 --> 00:20:06,747 but please give me a call. 203 00:20:06,830 --> 00:20:08,498 I'll be in your care. 204 00:20:08,582 --> 00:20:10,417 -I look forward to it. -It's Mr. Yashiro! 205 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Oh, excuse me. 206 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 We've been expecting you! 207 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 -Mr. Yashiro. -Mr. Yashiro. 208 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 -Hey, you! -Yes? 209 00:20:22,262 --> 00:20:25,182 Do you know who that guy is? 210 00:20:27,893 --> 00:20:31,980 I'm aware the publishing industry is going through tough times. 211 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 -That's why-- -Mr. Yashiro. 212 00:20:35,234 --> 00:20:37,986 Nice to meet you. I'm Hosoki. 213 00:20:38,904 --> 00:20:41,698 Nice to meet you. I'm Yashiro. 214 00:20:41,782 --> 00:20:45,577 Mr. Yashiro! I know of you, of course. 215 00:20:45,661 --> 00:20:48,747 I can't believe the vice chairman of the Shigaku Association is here. 216 00:20:48,830 --> 00:20:50,832 I'm thrilled to see you. 217 00:20:50,916 --> 00:20:54,544 Oh, you're aware of our association? 218 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 It was founded by Mr. Masataka Yasunaga, 219 00:20:56,797 --> 00:20:59,675 advisor to many prime ministers throughout the years. 220 00:20:59,758 --> 00:21:02,261 It's Japan's most prestigious academic association. 221 00:21:02,761 --> 00:21:05,722 Anyone in this field would know of it. 222 00:21:06,390 --> 00:21:07,849 I hope we can get along. 223 00:21:16,817 --> 00:21:18,151 Mr. Yashiro. 224 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 Yes? 225 00:21:19,569 --> 00:21:25,575 I'd like to expand my knowledge and hone my Six-Star Astrology skills. 226 00:21:26,076 --> 00:21:27,577 If it's okay with you, 227 00:21:27,661 --> 00:21:31,999 could you possibly introduce me to Mr. Yasunaga? 228 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 Mr. Yasunaga is a distinguished figure 229 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 who even sharing a drink with is a story to tell your grandchildren. 230 00:21:39,339 --> 00:21:40,841 It's not that simple. 231 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Of course. 232 00:21:46,471 --> 00:21:49,057 An insignificant woman like me… 233 00:21:49,558 --> 00:21:51,101 I shouldn't be so presumptuous. 234 00:21:56,481 --> 00:22:02,029 Six months later, Kazuko became Masataka Yasunaga's wife. 235 00:22:06,450 --> 00:22:10,245 After fortune-telling, she set her sights on Mr. Masataka Yasunaga. 236 00:22:10,329 --> 00:22:12,581 Once she became his wife, 237 00:22:12,664 --> 00:22:15,334 her social standing skyrocketed. 238 00:22:15,417 --> 00:22:18,670 But how on earth did she do it? 239 00:22:19,171 --> 00:22:20,964 I'm not sure either. 240 00:22:21,465 --> 00:22:24,051 I was busy with my own election at the time. 241 00:22:26,386 --> 00:22:28,388 Pay the Yasunaga family a visit. 242 00:22:28,472 --> 00:22:30,349 His daughter should know the details. 243 00:22:30,432 --> 00:22:32,893 Welcome to this week's I'll Give It to You Straight-Up! 244 00:22:32,976 --> 00:22:35,145 Thank you for tuning in. 245 00:22:35,228 --> 00:22:38,023 Please welcome Ms. Kazuko Hosoki! Come on down! 246 00:22:48,158 --> 00:22:49,701 -Shin. -Yes? 247 00:22:50,202 --> 00:22:51,578 Check, please. 248 00:24:19,207 --> 00:24:24,463 OSAMU MIYAZAWA: CAN WE MEET SOON? I WANT TO TALK ABOUT KAZUKO HOSOKI. 249 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 Are you dumb? I thought you were a lawyer! 250 00:24:34,514 --> 00:24:37,392 What about suing for defamation or demanding compensation? 251 00:24:37,476 --> 00:24:38,977 There should be ways around it! 252 00:24:39,060 --> 00:24:41,813 But those are only options once the article is released-- 253 00:24:41,897 --> 00:24:43,982 Then it'll be too late. 254 00:24:44,524 --> 00:24:47,527 I don't pay your high retainer for nothing, you know. 255 00:24:48,028 --> 00:24:52,240 In any case, I need you to shut down that article, got it? 256 00:25:23,146 --> 00:25:25,815 She's got some nerve… 257 00:25:50,048 --> 00:25:53,635 My father, Masataka Yasunaga, 258 00:25:53,718 --> 00:25:56,972 spent the last half of his life in this house until he passed. 259 00:25:57,472 --> 00:26:01,059 We preserved it as is to serve as a memorial museum. 260 00:26:03,061 --> 00:26:06,314 When you first reached out to me, 261 00:26:06,815 --> 00:26:09,734 I was planning to say no. 262 00:26:11,361 --> 00:26:12,946 I apologize for being unreasonable. 263 00:26:13,029 --> 00:26:14,281 But… 264 00:26:14,948 --> 00:26:17,576 I read your book. 265 00:26:17,659 --> 00:26:18,535 Huh? 266 00:26:19,202 --> 00:26:20,745 And it changed my mind. 267 00:26:23,039 --> 00:26:28,044 I could feel the love you poured into each and every character. 268 00:26:28,670 --> 00:26:32,966 It felt like a very sincere book. 269 00:26:33,758 --> 00:26:35,510 Thank you. 270 00:26:35,594 --> 00:26:36,761 If you're the author… 271 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 I felt that speaking with you would be okay. 272 00:26:47,063 --> 00:26:50,984 I'll tell you everything 273 00:26:51,484 --> 00:26:53,903 exactly how I witnessed it. 274 00:26:54,988 --> 00:26:57,449 As for how you write this information, 275 00:26:57,949 --> 00:26:59,784 I leave that to you. 276 00:27:05,498 --> 00:27:08,585 Tell me about your father. 277 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 In his day-to-day, 278 00:27:14,716 --> 00:27:17,719 he loved to wear ro silk kimonos. 279 00:27:18,637 --> 00:27:23,099 He liked how light and thin they were, and how easy they were to move in. 280 00:27:28,021 --> 00:27:31,316 No matter who he was with, 281 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 he would treat them gently like ro silk fabric. 282 00:27:35,528 --> 00:27:40,450 He would never force his views onto other people. 283 00:27:41,326 --> 00:27:43,578 Even with those of the lowest social standing, 284 00:27:43,662 --> 00:27:47,499 he would never turn people away or chase those who leave. 285 00:27:48,958 --> 00:27:52,253 His free, broad-minded nature captivated everyone, 286 00:27:52,337 --> 00:27:56,216 from prime ministers over the years 287 00:27:56,716 --> 00:27:59,761 to the heads of major corporations. 288 00:28:01,721 --> 00:28:06,434 But perhaps it was that sheer breadth of his heart 289 00:28:06,935 --> 00:28:11,314 that gave Ms. Hosoki a way in. 290 00:28:21,366 --> 00:28:22,701 Mr. Yasunaga. 291 00:28:23,201 --> 00:28:26,246 There's someone I'd like you to meet. 292 00:28:27,706 --> 00:28:30,583 This is Ms. Kazuko Hosoki. 293 00:28:30,667 --> 00:28:34,546 My name is Hosoki. It's a pleasure to meet you. 294 00:28:36,506 --> 00:28:38,717 Ms. Hosoki is a female entrepreneur. 295 00:28:38,800 --> 00:28:42,679 She recently published a book on fortune-telling. 296 00:28:42,762 --> 00:28:45,056 -I was hoping she could meet you-- -Mr. Yasunaga. 297 00:28:46,057 --> 00:28:48,268 The way you enjoy your drink 298 00:28:48,351 --> 00:28:50,729 is truly elegant and refined. 299 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 It's captivating. 300 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 Please. 301 00:28:59,112 --> 00:28:59,988 Father, 302 00:29:01,114 --> 00:29:02,699 you've already had enough. 303 00:29:03,992 --> 00:29:07,036 A wise man takes pleasure in slight intoxication. 304 00:29:07,120 --> 00:29:10,665 This single glass shall deliver me to pure bliss. 305 00:29:10,749 --> 00:29:11,875 Then, 306 00:29:12,917 --> 00:29:14,836 why not use this one? 307 00:29:14,919 --> 00:29:18,381 Wait, Kazuko, you're stepping out of line. 308 00:29:19,799 --> 00:29:22,761 Excellent idea. Pour it for me. 309 00:29:28,516 --> 00:29:30,769 Your hands are quite adept. 310 00:29:31,394 --> 00:29:37,108 I spent the last 20 years operating a nightclub. 311 00:29:37,609 --> 00:29:40,069 Then why did you write a book on fortune-telling? 312 00:29:40,570 --> 00:29:44,783 I was inspired by your book, I Ching and Life. 313 00:29:46,326 --> 00:29:49,120 The contents left an impact on me. 314 00:29:49,204 --> 00:29:53,166 As such, I mastered the Four Pillars of Destiny, 315 00:29:53,249 --> 00:29:56,044 which you recommended in your book. 316 00:30:02,175 --> 00:30:04,093 You shouldn't lie. 317 00:30:04,636 --> 00:30:07,555 It's not a lie. I poured everything into my studies-- 318 00:30:07,639 --> 00:30:10,225 That book was released four years ago. 319 00:30:11,351 --> 00:30:13,728 To master destiny analysis, 320 00:30:13,812 --> 00:30:16,439 even a prodigy would require ten years. 321 00:30:16,523 --> 00:30:19,400 Did a nightlife entrepreneur like yourself 322 00:30:19,901 --> 00:30:24,239 really have more time to devote than a prodigy has in ten years? 323 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 If not, 324 00:30:25,365 --> 00:30:27,867 the book you wrote is misguided. 325 00:30:32,664 --> 00:30:34,290 I knew it. 326 00:30:35,875 --> 00:30:38,044 A dumb woman like me 327 00:30:38,127 --> 00:30:40,672 should have never come here. 328 00:30:44,342 --> 00:30:46,094 Kazuko… 329 00:30:46,177 --> 00:30:49,556 I just wanted to learn from you. 330 00:30:49,639 --> 00:30:51,307 Stop, this is disgraceful. 331 00:30:51,391 --> 00:30:54,352 But… 332 00:30:54,435 --> 00:30:57,272 Good grief. F-Fine. 333 00:30:57,772 --> 00:31:00,483 Come to my house next time. 334 00:31:00,567 --> 00:31:02,485 I'll teach you the basics. 335 00:31:08,324 --> 00:31:11,536 Um, could you contact us here? 336 00:31:12,954 --> 00:31:14,998 Thank you. 337 00:31:16,666 --> 00:31:19,502 A woman crying over me… 338 00:31:19,586 --> 00:31:21,880 Guess I've still got some charm. 339 00:31:28,261 --> 00:31:31,222 A wise man takes pleasure in slight intoxication. 340 00:31:31,306 --> 00:31:34,142 This single glass shall deliver me to pure bliss. 341 00:31:39,898 --> 00:31:42,650 This will be your last one tonight, okay? 342 00:31:47,822 --> 00:31:52,660 My father had begun showing signs of dementia around then. 343 00:31:53,995 --> 00:31:57,874 The day Ms. Hosoki first met my father, 344 00:31:58,374 --> 00:32:01,502 I believe she sensed it. 345 00:32:03,546 --> 00:32:05,465 About a month later, 346 00:32:05,548 --> 00:32:11,054 Ms. Hosoki came here to learn the basics from my father. 347 00:32:23,942 --> 00:32:28,571 Hello, Mr. Yasunaga. I'll be in your care today. 348 00:32:29,072 --> 00:32:32,533 This is just a small token of my appreciation. 349 00:32:32,617 --> 00:32:34,911 Special-grade sake from Niigata. 350 00:32:37,413 --> 00:32:39,874 Thank you for your generosity. 351 00:32:42,752 --> 00:32:44,253 Father. 352 00:32:48,758 --> 00:32:50,510 Your medical exam is today. 353 00:32:50,593 --> 00:32:52,804 Please refrain from smoking. 354 00:32:56,516 --> 00:32:58,893 I will let you know when time is up. 355 00:33:10,822 --> 00:33:14,617 In other words, the foundation of I Ching 356 00:33:15,118 --> 00:33:18,705 lies in how we regulate the changes 357 00:33:18,788 --> 00:33:21,582 that arise from the interactions between yin and yang. 358 00:33:22,834 --> 00:33:26,713 The moments that represent such changes 359 00:33:26,796 --> 00:33:33,261 are shown in the form of these 64 hexagrams. 360 00:33:36,139 --> 00:33:40,143 It's so difficult, I can't make heads or tails of this. 361 00:33:41,185 --> 00:33:44,897 Perhaps I was too presumptuous to think a lowly woman like me 362 00:33:44,981 --> 00:33:47,150 could learn the I Ching. 363 00:33:48,943 --> 00:33:55,158 Vimalakirti, who preached the teachings of the Buddha in the Vimalakirti Sutra, 364 00:33:55,241 --> 00:33:58,953 was a drunkard and a gambler. 365 00:33:59,871 --> 00:34:03,666 One's high or low social standing is irrelevant when it comes to learning. 366 00:34:04,167 --> 00:34:08,546 Well, I do know a bit about drinking and gambling. 367 00:34:13,593 --> 00:34:17,138 Could you go let some air in? 368 00:34:17,221 --> 00:34:18,222 Of course. 369 00:34:25,271 --> 00:34:26,939 Learning… 370 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 is not something one can achieve by sitting at a desk. 371 00:34:32,904 --> 00:34:38,076 Only by drawing it out from daily life 372 00:34:38,159 --> 00:34:40,578 can true learning begin to be harnessed. 373 00:34:42,413 --> 00:34:44,165 Harnessed learning? 374 00:34:44,665 --> 00:34:49,003 That is my philosophy, Harnessing of Learning. 375 00:34:54,509 --> 00:34:56,010 I… 376 00:34:57,553 --> 00:35:00,640 lost everything in the war. 377 00:35:02,308 --> 00:35:04,977 Air strikes burned my home to the ground, 378 00:35:05,478 --> 00:35:08,439 and my father and older brother died in battle. 379 00:35:12,485 --> 00:35:13,986 At the evacuation site, 380 00:35:14,070 --> 00:35:17,406 I heard the Emperor's speech that you revised. 381 00:35:20,159 --> 00:35:22,453 After I returned to Tokyo, 382 00:35:22,954 --> 00:35:25,998 I helped with my mother's business. 383 00:35:26,916 --> 00:35:30,795 But it wasn't enough to feed us, 384 00:35:30,878 --> 00:35:35,550 so I quit school and began working at night. 385 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 I was so naive back then. 386 00:35:42,473 --> 00:35:44,392 I was almost sold by a man, 387 00:35:45,309 --> 00:35:47,562 bullied at the home I married into… 388 00:35:50,273 --> 00:35:51,691 and tricked into debt… 389 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 worth hundreds of millions. 390 00:35:57,864 --> 00:36:00,032 I've been through hell. 391 00:36:03,161 --> 00:36:05,037 And that's not even all of it. 392 00:36:06,122 --> 00:36:08,791 The yakuza treated me like a slave. 393 00:36:10,459 --> 00:36:13,337 I saved a life, only to be repaid with betrayal. 394 00:36:17,592 --> 00:36:19,677 I've thought of ending my life 395 00:36:21,012 --> 00:36:23,514 more than once. 396 00:36:27,310 --> 00:36:30,188 I'm not a perfect person. 397 00:36:31,230 --> 00:36:36,110 I've failed and hurt others in the past. 398 00:36:36,819 --> 00:36:39,322 But I've learned from those experiences. 399 00:36:39,822 --> 00:36:43,201 I fell, got back up, and failed again, 400 00:36:43,284 --> 00:36:46,454 enduring extreme hardship to survive until now. 401 00:36:46,954 --> 00:36:48,289 After all of that, 402 00:36:48,789 --> 00:36:53,002 I finally learned the ways of the world well enough to sit before you. 403 00:36:54,170 --> 00:36:55,546 That… 404 00:36:57,089 --> 00:36:59,008 is the learning I went through. 405 00:37:02,929 --> 00:37:04,931 Magnificent. 406 00:37:05,806 --> 00:37:06,724 Huh? 407 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 That is 408 00:37:09,810 --> 00:37:13,648 what I consider a perfect example of Harnessing of Learning. 409 00:37:16,651 --> 00:37:18,569 Thank you. 410 00:37:19,111 --> 00:37:21,989 I don't deserve such praise. 411 00:37:25,785 --> 00:37:27,578 It's been a long time 412 00:37:28,162 --> 00:37:32,708 since I last heard words with such life and humanity. 413 00:37:36,587 --> 00:37:40,007 These days, all I hear 414 00:37:40,091 --> 00:37:43,886 is empty lip service and adulation. 415 00:37:44,929 --> 00:37:48,641 For those striving to follow Harnessing of Learning, it's pathetic. 416 00:37:54,438 --> 00:37:55,982 Excuse me. 417 00:37:56,774 --> 00:37:58,276 It's almost time. 418 00:38:00,486 --> 00:38:04,740 Your medical exam is next, so please get ready. 419 00:38:23,050 --> 00:38:24,510 Mr. Yasunaga. 420 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 Here. 421 00:38:26,595 --> 00:38:28,723 This is my club. 422 00:38:31,142 --> 00:38:34,812 Please stop by whenever you're in the area. 423 00:38:37,940 --> 00:38:41,694 It's okay to unwind once in a while. 424 00:38:45,865 --> 00:38:47,950 A short while after that, 425 00:38:48,034 --> 00:38:52,079 my father went out one day and, without notice, didn't come home. 426 00:38:52,163 --> 00:38:53,456 -Please find him. -Got it. 427 00:38:53,539 --> 00:38:56,125 Although he showed signs of dementia, 428 00:38:56,208 --> 00:38:59,211 he had never behaved like this before. 429 00:38:59,295 --> 00:39:02,798 Please call if you find out anything. 430 00:39:04,008 --> 00:39:05,134 Understood. 431 00:39:06,427 --> 00:39:08,095 Goodbye. 432 00:39:17,938 --> 00:39:21,609 Mr. Yasunaga, you're home now. 433 00:39:21,692 --> 00:39:23,110 Father! 434 00:39:23,194 --> 00:39:24,445 Oh, miss. 435 00:39:24,528 --> 00:39:26,030 I'm so glad you're here. 436 00:39:26,113 --> 00:39:30,993 Jeez, Father, what happened? 437 00:39:31,577 --> 00:39:35,331 What drove him to drink this much? 438 00:39:35,414 --> 00:39:37,416 When I was with Mr. Yasunaga, 439 00:39:37,500 --> 00:39:39,794 I had to go take care of something. 440 00:39:39,877 --> 00:39:42,171 He must have had quite a bit while I was gone. 441 00:39:44,632 --> 00:39:47,802 He didn't mention he was going to see you. 442 00:39:49,178 --> 00:39:52,473 I shouldn't have left him alone. 443 00:39:53,474 --> 00:39:57,645 No, I apologize for the trouble he caused you. 444 00:40:00,731 --> 00:40:02,691 He smoked quite a lot too. 445 00:40:04,026 --> 00:40:06,779 I'll make sure to keep an eye on him next time. 446 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Tell him he's welcome to stop by again. 447 00:40:14,412 --> 00:40:16,580 After that, 448 00:40:16,664 --> 00:40:21,502 my father began to frequent Ms. Hosoki's business. 449 00:40:21,585 --> 00:40:23,295 -An orange juice. -Coming right up. 450 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 I got worried 451 00:40:27,091 --> 00:40:30,219 and had my father's live-in student follow him. 452 00:40:30,845 --> 00:40:35,558 When he did, Ms. Hosoki was glued to my father's side, 453 00:40:35,641 --> 00:40:40,438 feeding him alcohol without a moment of rest. 454 00:40:49,864 --> 00:40:54,285 Then, she took my father directly to her home. 455 00:41:02,626 --> 00:41:04,837 After my mother passed away, 456 00:41:05,337 --> 00:41:10,634 I had taken care of everything for my father. 457 00:41:13,137 --> 00:41:15,931 Many people adored my father, 458 00:41:16,432 --> 00:41:18,767 and I was right by his side. 459 00:41:20,436 --> 00:41:25,191 That was my source of pride. 460 00:41:27,109 --> 00:41:30,654 And Ms. Hosoki took that pride away from you? 461 00:41:32,198 --> 00:41:35,743 I couldn't stand it anymore, 462 00:41:36,619 --> 00:41:39,371 so I confronted my father. 463 00:42:10,236 --> 00:42:12,863 What's with the scary face? 464 00:42:12,947 --> 00:42:16,659 What are you planning to do with those? 465 00:42:17,159 --> 00:42:23,457 Kazuko wants me to show her how to appreciate calligraphy. 466 00:42:24,959 --> 00:42:28,671 You said that last time and never brought them back. 467 00:42:29,296 --> 00:42:30,130 What? 468 00:42:30,798 --> 00:42:33,634 I-I don't remember that. 469 00:42:34,552 --> 00:42:37,638 You didn't give them to Ms. Hosoki, did you? 470 00:42:40,891 --> 00:42:42,184 Father. 471 00:42:42,685 --> 00:42:45,521 Please stop going to see her. 472 00:42:46,021 --> 00:42:47,565 Towako. 473 00:42:48,190 --> 00:42:51,443 Who are you saying that for? 474 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 Of course, it's for your sake. 475 00:42:54,446 --> 00:42:56,198 And not just you. 476 00:42:56,740 --> 00:42:58,909 For the Yasunaga family name. 477 00:42:59,994 --> 00:43:01,579 For my late mother. 478 00:43:01,662 --> 00:43:03,038 No. 479 00:43:03,998 --> 00:43:06,083 It's for yourself, isn't it? 480 00:43:08,794 --> 00:43:13,674 Do not use me as your reason for living. 481 00:43:14,174 --> 00:43:19,013 You're at the age where you should live as you please. 482 00:43:25,477 --> 00:43:27,730 And I'll do the same. 483 00:43:45,539 --> 00:43:47,416 Just a bit more. 484 00:43:48,167 --> 00:43:49,293 You can do it. 485 00:43:49,376 --> 00:43:52,087 Yes, good work. 486 00:43:52,171 --> 00:43:53,005 Here. 487 00:43:53,672 --> 00:43:54,965 Thanks. 488 00:43:58,052 --> 00:44:01,013 Oh, right. Let's just stamp it now, okay? 489 00:44:01,096 --> 00:44:03,098 Yeah, sure. 490 00:44:04,350 --> 00:44:05,309 Here we go. 491 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 Thank you. 492 00:44:09,313 --> 00:44:13,776 Mr. Yasunaga, I was hoping you'd write a testimonial for my next book. 493 00:44:13,859 --> 00:44:14,693 Sure. 494 00:44:14,777 --> 00:44:17,613 And can I have the hanging scroll you brought today? 495 00:44:17,696 --> 00:44:19,156 Sure. 496 00:44:19,239 --> 00:44:20,991 Your reward. 497 00:44:23,744 --> 00:44:24,578 Here. 498 00:44:34,755 --> 00:44:36,423 Okay, all right. 499 00:44:45,641 --> 00:44:46,975 Yes? 500 00:44:48,102 --> 00:44:50,229 Oh, Towako. 501 00:44:53,732 --> 00:44:55,401 Kazuko! 502 00:44:56,068 --> 00:44:59,446 -Kazuko, I need more alcohol! -Excuse me. 503 00:44:59,530 --> 00:45:01,198 I need a drink! 504 00:45:09,081 --> 00:45:09,915 Father. 505 00:45:11,500 --> 00:45:12,876 Shizuko. 506 00:45:13,669 --> 00:45:16,088 Shizuko, why are you here? 507 00:45:16,171 --> 00:45:20,759 Father, snap out of it. I'm Towako. 508 00:45:21,343 --> 00:45:23,679 Mother obviously wouldn't be here. 509 00:45:23,762 --> 00:45:26,098 Good grief… 510 00:45:26,932 --> 00:45:27,933 We're leaving. 511 00:45:28,016 --> 00:45:29,518 Towako. 512 00:45:31,061 --> 00:45:32,479 Listen. 513 00:45:32,563 --> 00:45:36,108 Your father is here of his own accord. 514 00:45:36,608 --> 00:45:38,610 As his daughter, you shouldn't meddle. 515 00:45:41,822 --> 00:45:43,866 Of his own accord? 516 00:45:45,033 --> 00:45:48,662 You're the one who tricked him and dragged him here. 517 00:45:48,746 --> 00:45:50,164 That's a misunderstanding. 518 00:45:51,248 --> 00:45:53,959 I'm Mr. Yasunaga's disciple. 519 00:45:54,042 --> 00:45:58,005 It's only right that a disciple follow their master's wishes. 520 00:45:58,088 --> 00:46:00,132 After you fed him all this alcohol? 521 00:46:00,215 --> 00:46:01,842 You're no disciple. 522 00:46:02,342 --> 00:46:04,178 I see right through you. 523 00:46:04,887 --> 00:46:08,182 You're so shameless! 524 00:46:13,103 --> 00:46:14,563 Hey, you. 525 00:46:16,440 --> 00:46:18,984 You may be his daughter, 526 00:46:19,568 --> 00:46:22,863 but don't be so full of yourself. 527 00:46:27,534 --> 00:46:29,286 Shizuko. 528 00:46:32,414 --> 00:46:35,626 Such bliss! 529 00:46:37,252 --> 00:46:39,129 I… 530 00:46:40,380 --> 00:46:46,804 have taken back my soul's freedom! 531 00:46:50,682 --> 00:46:52,059 Father… 532 00:47:03,362 --> 00:47:05,739 Father! Are you okay? 533 00:47:05,823 --> 00:47:08,033 Father! 534 00:47:10,035 --> 00:47:12,621 Father! 535 00:47:12,704 --> 00:47:14,164 Wake up! 536 00:47:14,248 --> 00:47:17,042 Come on! Father! 537 00:47:22,798 --> 00:47:26,301 My father managed to survive, 538 00:47:26,385 --> 00:47:29,137 but his condition was uncertain. 539 00:47:29,221 --> 00:47:30,973 Yet, in spite of this… 540 00:47:32,516 --> 00:47:34,309 This is bad. That woman's here. 541 00:47:34,393 --> 00:47:35,227 Huh? 542 00:48:03,088 --> 00:48:04,882 Everyone, this way. 543 00:48:32,576 --> 00:48:33,702 Get out. 544 00:48:34,202 --> 00:48:36,705 This is no place for a complete stranger. 545 00:48:36,788 --> 00:48:38,498 A complete stranger? 546 00:48:41,585 --> 00:48:44,630 WRITTEN OATH I PROMISE TO MARRY KAZUKO HOSOKI 547 00:48:44,713 --> 00:48:46,131 MASATAKA YASUNAGA KAZUKO HOSOKI 548 00:48:47,716 --> 00:48:48,967 This is… 549 00:48:54,139 --> 00:48:55,557 HUSBAND: YASUNAGA WIFE: HOSOKI 550 00:48:55,641 --> 00:48:57,225 {\an8}MARRIAGE REGISTRATION 551 00:49:00,938 --> 00:49:03,065 His wife has come to see him. 552 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Let me through. 553 00:49:17,287 --> 00:49:19,331 -Ms. Hosoki! -Close it! 554 00:49:24,586 --> 00:49:28,090 Open the door! 555 00:49:29,424 --> 00:49:30,926 Open it! 556 00:49:32,302 --> 00:49:34,429 Let me see my husband! 557 00:49:34,513 --> 00:49:38,350 I'm Mr. Yasunaga's wife! Let me see my husband! 558 00:49:39,309 --> 00:49:40,978 Please! 559 00:49:42,980 --> 00:49:44,606 Open it! 560 00:49:44,690 --> 00:49:45,899 At that moment, 561 00:49:46,900 --> 00:49:49,152 I thought to myself… 562 00:49:50,570 --> 00:49:56,326 that I will never forgive this woman for as long as I live. 563 00:50:02,499 --> 00:50:06,586 Open the door! 564 00:50:07,504 --> 00:50:09,589 Let me see my husband! 565 00:50:10,090 --> 00:50:11,258 Please! 566 00:50:11,758 --> 00:50:14,219 Let me see my husband! 567 00:50:16,430 --> 00:50:18,015 Let me see my husband! 568 00:50:31,820 --> 00:50:34,197 Sorry for being late. 569 00:50:40,996 --> 00:50:42,873 Haven't done this in a while. 570 00:50:43,749 --> 00:50:47,836 The last time we met without Reina was before the divorce. 571 00:50:47,919 --> 00:50:49,713 What did you want to talk about? 572 00:50:51,423 --> 00:50:53,550 No small talk, huh? 573 00:50:54,509 --> 00:50:56,386 It's about Ms. Hosoki, right? 574 00:50:58,597 --> 00:51:00,932 How's the book? Making progress? 575 00:51:01,433 --> 00:51:03,852 No, I just started writing. 576 00:51:04,352 --> 00:51:05,937 I see. 577 00:51:06,646 --> 00:51:09,399 Stop beating around the bush and tell me already. 578 00:51:14,529 --> 00:51:18,408 Kazuko Hosoki still has ties with the yakuza 579 00:51:19,034 --> 00:51:21,328 and runs spiritual-related scams, right? 580 00:51:22,245 --> 00:51:23,914 She's done a lot in her past. 581 00:51:23,997 --> 00:51:26,291 If you dig, she's got a mountain of dirt. 582 00:51:26,833 --> 00:51:28,126 Who told you? 583 00:51:28,210 --> 00:51:33,131 Our weekly magazine's preparing a campaign exposing Hosoki's dark side. 584 00:51:35,175 --> 00:51:40,013 Hosoki found out, and she's desperate to kill the story. 585 00:51:40,097 --> 00:51:43,558 Apparently she had her lawyer threaten us. 586 00:51:44,059 --> 00:51:47,104 And of course, we refused. 587 00:51:51,399 --> 00:51:52,234 Hey, Minori. 588 00:51:53,276 --> 00:51:55,862 You got this book offer about two months ago, right? 589 00:51:56,738 --> 00:51:57,823 Yeah, why? 590 00:51:58,448 --> 00:52:01,243 That's when the exposé campaign started moving too. 591 00:52:05,455 --> 00:52:07,457 She's using you as a decoy. 592 00:52:08,125 --> 00:52:12,003 She wants you to write a favorable book to fight against the campaign. 593 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 I know you want to release a book. 594 00:52:18,093 --> 00:52:20,637 And maybe you want to prove me wrong. 595 00:52:20,720 --> 00:52:22,931 But you really should walk away this time. 596 00:52:23,431 --> 00:52:26,476 You'll be called a gimmick writer, ending your career. 597 00:52:51,793 --> 00:52:53,712 Hello? Ma'am? 598 00:52:55,881 --> 00:52:58,675 I see. What a troublemaker. 599 00:53:00,051 --> 00:53:03,847 No, it's fine. I have a plan. 600 00:53:04,347 --> 00:53:05,891 Thanks, Teppei. 601 00:53:06,391 --> 00:53:10,687 Things are a bit noisy nowadays, so I'll send your payment in the mail. 602 00:53:11,646 --> 00:53:14,024 Okay. Bye then. 603 00:56:11,368 --> 00:56:14,287 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 41048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.