All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
Put it down.
2
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
That snake…
3
00:02:32,193 --> 00:02:34,696
I’ll slit her throat myself.
4
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Then kill me instead.
5
00:02:39,033 --> 00:02:41,244
I'm the one who seduced her.
6
00:02:45,123 --> 00:02:46,457
That's a lie.
7
00:02:47,417 --> 00:02:48,793
It's true.
8
00:02:50,211 --> 00:02:52,046
Chiyoko did nothing wrong.
9
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
Why?
10
00:02:58,261 --> 00:03:00,847
Why would you lie like that?
11
00:03:02,265 --> 00:03:05,143
Do you want to protect her that badly?
12
00:03:05,226 --> 00:03:07,312
Was the sex with her that good?
13
00:03:07,395 --> 00:03:08,521
Drop it!
14
00:03:09,272 --> 00:03:11,274
I'm gonna kill her!
15
00:03:13,484 --> 00:03:16,279
Kazuko, stop!
16
00:03:37,550 --> 00:03:39,093
It's over for us.
17
00:04:59,674 --> 00:05:01,843
Please wait one moment.
18
00:05:52,560 --> 00:05:55,938
Please relax and enjoy your stay.
19
00:06:06,032 --> 00:06:10,078
Everyone, how is your afternoon?
20
00:06:10,161 --> 00:06:13,414
I'm Kaoru Jindaiji,
your host on Kaoru's Moment
.
21
00:06:13,498 --> 00:06:14,916
Thank you for joining us.
22
00:06:14,999 --> 00:06:18,211
Without further ado,
let's welcome today's guest.
23
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
Here's Ms. Chiyoko Shimakura.
Please welcome her!
24
00:06:21,547 --> 00:06:23,007
Thank you for having me.
25
00:06:23,091 --> 00:06:24,884
It's so good to see you.
26
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
Welcome. It's been so long.
27
00:06:26,803 --> 00:06:28,471
Long time no see.
28
00:06:28,554 --> 00:06:32,433
The last time we met
was four years ago, right?
29
00:06:32,517 --> 00:06:34,560
Was it really that long ago?
30
00:06:34,644 --> 00:06:36,312
In these four years,
31
00:06:36,396 --> 00:06:39,440
you've been through
quite a lot, haven't you?
32
00:06:39,524 --> 00:06:42,819
Yes, a lot has happened.
33
00:06:42,902 --> 00:06:45,530
How did you manage to get through it all?
34
00:06:49,575 --> 00:06:53,162
I’d say singing kept me going.
35
00:06:53,246 --> 00:06:54,205
I see.
36
00:06:54,831 --> 00:06:59,627
Singing saved your life. How wonderful.
37
00:07:00,294 --> 00:07:02,505
How do you feel now?
38
00:07:03,423 --> 00:07:05,758
Well…
39
00:07:08,803 --> 00:07:12,765
I guess it feels like
I was released from prison.
40
00:07:14,434 --> 00:07:16,519
Is that so?
41
00:07:18,146 --> 00:07:20,773
I heard you have a new song coming soon.
42
00:07:20,857 --> 00:07:23,651
Yes, the first release
from my own agency--
43
00:08:15,286 --> 00:08:16,829
Welcome.
44
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
Whiskey, please.
45
00:08:19,707 --> 00:08:23,377
Would you like bourbon or scotch?
46
00:08:23,461 --> 00:08:25,838
Either one. Straight, please.
47
00:08:26,464 --> 00:08:28,049
Coming right up.
48
00:08:51,405 --> 00:08:53,449
I wouldn't if I were you.
49
00:08:54,033 --> 00:08:56,452
Even if it's to get over a man.
50
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
Sorry.
51
00:09:00,331 --> 00:09:02,959
I saw what happened at the inn.
52
00:09:04,502 --> 00:09:06,754
I know I should mind my own business,
53
00:09:07,838 --> 00:09:10,258
but when you've been hurt,
54
00:09:10,800 --> 00:09:13,386
you need to put yourself first.
55
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
He didn’t dump me.
56
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
Oh, really?
57
00:09:26,649 --> 00:09:28,526
It's the opposite.
58
00:09:34,448 --> 00:09:38,578
You’re more straightforward than you look.
59
00:09:38,661 --> 00:09:41,789
It's easier opening up to a stranger.
60
00:09:43,040 --> 00:09:48,254
And the woman he was going to divorce
61
00:09:48,754 --> 00:09:50,089
is actually…
62
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
my best friend.
63
00:09:54,510 --> 00:09:57,555
You stole your best friend's husband?
64
00:09:58,264 --> 00:10:02,393
It was so painful,
knowing I was hurting her.
65
00:10:04,812 --> 00:10:08,107
When I saw how happy
those two were at their wedding,
66
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
I decided to give up, but…
67
00:10:12,903 --> 00:10:15,031
From her perspective,
68
00:10:15,531 --> 00:10:17,950
that's exactly what a Void Period is.
69
00:10:19,160 --> 00:10:20,995
A Void Period?
70
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
It's from Sanmeigaku,
a form of fortune-telling.
71
00:10:24,123 --> 00:10:27,293
A Void Period
is when your luck turns unfavorable.
72
00:10:27,376 --> 00:10:28,794
Wow.
73
00:10:29,295 --> 00:10:32,590
Are you a fortune teller
or something, miss?
74
00:10:36,302 --> 00:10:37,595
Yes.
75
00:10:39,096 --> 00:10:40,973
I'm actually
76
00:10:41,974 --> 00:10:43,726
a fortune teller.
77
00:10:45,561 --> 00:10:48,606
Wow, really?
78
00:10:48,689 --> 00:10:54,111
Then could you read into
my compatibility with him?
79
00:10:56,614 --> 00:10:58,449
Can I borrow a pen?
80
00:10:58,532 --> 00:10:59,575
Yes, ma'am.
81
00:11:00,576 --> 00:11:05,331
Write his name and your name
along with your birthdays here.
82
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
Okay.
83
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
I see…
84
00:11:41,367 --> 00:11:42,910
Listen closely, Ritsuko.
85
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
Okay.
86
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
Your compatibility with him
87
00:11:48,499 --> 00:11:50,000
is incredibly good.
88
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
Almost too good.
89
00:11:52,795 --> 00:11:54,296
Really?
90
00:11:54,380 --> 00:11:55,548
But you know,
91
00:11:56,048 --> 00:11:58,634
there are pros and cons
to being compatible.
92
00:11:58,718 --> 00:12:02,221
When you both have good luck,
it builds up together.
93
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
When it's bad luck,
94
00:12:04,432 --> 00:12:07,893
you bring each other down
and cause it to worsen.
95
00:12:09,270 --> 00:12:10,563
And…
96
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
the real problem is you.
97
00:12:14,400 --> 00:12:19,363
You're actually right at the height
of your Void Period.
98
00:12:20,614 --> 00:12:25,703
You and whoever you're bound with
are guaranteed an unfortunate outcome.
99
00:12:27,121 --> 00:12:28,956
An unfortunate outcome?
100
00:12:30,499 --> 00:12:32,376
There's a chance…
101
00:12:33,961 --> 00:12:37,673
the man you're with
will take his own life.
102
00:12:37,757 --> 00:12:42,261
Or it may be his wife that kills herself.
103
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
Misato? That can't be…
104
00:12:44,555 --> 00:12:47,808
Death is deeply tied the Void Period.
105
00:12:47,892 --> 00:12:51,645
There's a chance that death
could find its way to you too.
106
00:12:51,729 --> 00:12:53,230
Which means…
107
00:12:53,314 --> 00:12:57,109
Are you saying
I might be killed by Misato?
108
00:12:57,193 --> 00:12:59,320
My fortune-telling uses statistics.
109
00:12:59,403 --> 00:13:01,363
I'm sharing possibilities with you.
110
00:13:03,908 --> 00:13:06,619
What should I do?
111
00:13:07,620 --> 00:13:09,955
That's up to you to decide.
112
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
But…
113
00:13:14,543 --> 00:13:17,755
if you want my advice,
114
00:13:18,255 --> 00:13:21,884
before the three of you
tear each other to shreds…
115
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
you should break it off.
116
00:13:46,492 --> 00:13:49,495
Could I have
another glass of that whiskey?
117
00:13:50,746 --> 00:13:52,540
Certainly.
118
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
-Are you okay?
-I'm fine.
119
00:14:16,355 --> 00:14:18,023
-Be careful.
-I will--
120
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
You drank quite a bit.
121
00:14:21,485 --> 00:14:23,445
I had too much to drink.
122
00:14:24,780 --> 00:14:25,990
I'm sorry.
123
00:14:26,073 --> 00:14:28,409
You even covered the bill.
124
00:14:28,492 --> 00:14:30,077
It's a parting gift.
125
00:14:31,203 --> 00:14:34,874
I'm sure you'll find a better man
126
00:14:34,957 --> 00:14:37,334
and build a happy family.
127
00:14:37,835 --> 00:14:39,712
That would be nice.
128
00:14:40,212 --> 00:14:43,340
Oh, Ms. Hosoki, I'm heading that way.
129
00:14:43,424 --> 00:14:46,635
Oh, take care then.
130
00:14:46,719 --> 00:14:47,720
Okay.
131
00:14:48,679 --> 00:14:50,139
Oh, wait.
132
00:14:56,228 --> 00:14:57,271
Here.
133
00:14:57,771 --> 00:14:58,856
As a thank-you.
134
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
I don't need it anymore.
135
00:15:03,110 --> 00:15:06,196
That’s a little too much for a thank‑you.
136
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
In that case,
137
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
think of it as payment
for reading my fortune.
138
00:15:11,827 --> 00:15:16,206
Your fortune-telling
is worth at least this much.
139
00:15:17,625 --> 00:15:19,084
You think so?
140
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
In that case,
141
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
I accept with gratitude.
142
00:15:31,639 --> 00:15:33,265
Goodbye then.
143
00:15:34,808 --> 00:15:36,143
Take care.
144
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
Thank you.
145
00:16:33,158 --> 00:16:38,080
Was that the beginning
of Kazuko Hosoki the fortune teller?
146
00:16:38,580 --> 00:16:39,623
Yeah.
147
00:16:40,374 --> 00:16:42,209
Something clicked inside of her.
148
00:16:42,751 --> 00:16:46,755
She realized she had
a natural gift for fortune-telling.
149
00:16:47,715 --> 00:16:51,218
And most importantly,
fortune-telling is lucrative.
150
00:16:51,301 --> 00:16:55,139
So after Shimakura,
she set her sights on fortune-telling.
151
00:16:56,015 --> 00:16:58,183
And what's amazing about Kazuko
152
00:16:58,684 --> 00:17:02,563
is that once she decides her destination,
she always reaches it.
153
00:17:04,982 --> 00:17:07,860
First, she became an apprentice
for a fortune teller she knew
154
00:17:07,943 --> 00:17:09,862
and started learning from scratch.
155
00:17:09,945 --> 00:17:12,865
This should teach you
the basics of the Four Pillars of Destiny.
156
00:17:14,616 --> 00:17:16,785
I appreciate the help.
157
00:17:17,703 --> 00:17:21,415
Never read fortunes
using superficial knowledge.
158
00:17:22,166 --> 00:17:25,335
Fortune-telling changes people's fates.
159
00:17:25,878 --> 00:17:29,965
To be proficient, you'll need
at least ten years of training.
160
00:17:31,008 --> 00:17:32,718
I'll keep that in mind.
161
00:17:34,386 --> 00:17:37,598
What would take the average person
ten years to learn,
162
00:17:37,681 --> 00:17:40,267
she managed to scrape through in a year.
163
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
I can imagine just how hard she studied.
164
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Your compatibility is the best.
165
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Especially your physical compatibility.
166
00:17:50,277 --> 00:17:53,238
If you get married,
you'll be blessed with children for sure.
167
00:17:53,822 --> 00:17:55,699
Under the guise of business,
168
00:17:55,783 --> 00:17:58,660
she used whoever she could
to test her fortune-telling.
169
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
It was perfect
for building real experience.
170
00:18:02,623 --> 00:18:05,709
Ms. Hosoki, can you read our fortunes too?
171
00:18:05,793 --> 00:18:06,627
Sure.
172
00:18:07,336 --> 00:18:09,088
While working in nightlife,
173
00:18:09,171 --> 00:18:12,508
she'd been caught in the whirlpool
of human desire for over 20 years.
174
00:18:13,133 --> 00:18:16,470
What is it that people want
from fortune-telling?
175
00:18:16,553 --> 00:18:18,972
What kind of writing grabs readers?
176
00:18:19,056 --> 00:18:21,266
She knew better than anyone.
177
00:18:23,102 --> 00:18:26,814
Then, she used her connections
to force her manuscript to be published.
178
00:18:27,314 --> 00:18:30,567
Of course, it didn't end
with just publishing a book.
179
00:18:31,068 --> 00:18:35,072
She toured the country on her own dime,
promoting it herself.
180
00:18:35,572 --> 00:18:37,658
She'd rope in celebrity regulars
from her clubs
181
00:18:37,741 --> 00:18:39,243
and use them for publicity.
182
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Thank you.
183
00:18:40,452 --> 00:18:42,788
Before long,
her book had sold 500,000 copies.
184
00:18:44,289 --> 00:18:46,083
It's commendable.
185
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Currently,
186
00:18:58,428 --> 00:19:01,765
through a period of rapid economic growth,
187
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
this country has achieved
great material prosperity.
188
00:19:05,394 --> 00:19:09,273
But what about spiritual prosperity?
189
00:19:10,399 --> 00:19:12,568
Juvenile crime has gone up,
190
00:19:12,651 --> 00:19:18,448
with innocent women and children
continuing to fall prey to violent crimes.
191
00:19:18,532 --> 00:19:23,328
I want to use my fortune-telling
to make the world a better place.
192
00:19:23,954 --> 00:19:25,038
To that effect,
193
00:19:25,747 --> 00:19:30,669
I want to write even more books
and reach even more people.
194
00:19:31,170 --> 00:19:34,965
I ask for your support in this endeavor
195
00:19:35,048 --> 00:19:38,385
from the bottom of my heart.
196
00:19:48,896 --> 00:19:51,815
Bringing peace through the power
of fortune-telling…
197
00:19:51,899 --> 00:19:55,736
You're like Queen Himiko.
She ruled Yamatai-koku through divination.
198
00:19:55,819 --> 00:19:57,487
Oh, come on.
199
00:19:57,571 --> 00:19:58,614
Oh right, Ms. Hosoki.
200
00:19:58,697 --> 00:20:02,201
Can you read my fortune
to see if I can win next year's election?
201
00:20:02,284 --> 00:20:04,786
My sessions are fully booked,
202
00:20:04,870 --> 00:20:06,747
but please give me a call.
203
00:20:06,830 --> 00:20:08,498
I'll be in your care.
204
00:20:08,582 --> 00:20:10,417
-I look forward to it.
-It's Mr. Yashiro!
205
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Oh, excuse me.
206
00:20:11,585 --> 00:20:13,086
We've been expecting you!
207
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
-Mr. Yashiro.
-Mr. Yashiro.
208
00:20:19,509 --> 00:20:21,011
-Hey, you!
-Yes?
209
00:20:22,262 --> 00:20:25,182
Do you know who that guy is?
210
00:20:27,893 --> 00:20:31,980
I'm aware the publishing industry
is going through tough times.
211
00:20:32,064 --> 00:20:33,941
-That's why--
-Mr. Yashiro.
212
00:20:35,234 --> 00:20:37,986
Nice to meet you. I'm Hosoki.
213
00:20:38,904 --> 00:20:41,698
Nice to meet you. I'm Yashiro.
214
00:20:41,782 --> 00:20:45,577
Mr. Yashiro! I know of you, of course.
215
00:20:45,661 --> 00:20:48,747
I can't believe the vice chairman
of the Shigaku Association is here.
216
00:20:48,830 --> 00:20:50,832
I'm thrilled to see you.
217
00:20:50,916 --> 00:20:54,544
Oh, you're aware of our association?
218
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
It was founded by Mr. Masataka Yasunaga,
219
00:20:56,797 --> 00:20:59,675
advisor to many prime ministers
throughout the years.
220
00:20:59,758 --> 00:21:02,261
It's Japan's most prestigious
academic association.
221
00:21:02,761 --> 00:21:05,722
Anyone in this field would know of it.
222
00:21:06,390 --> 00:21:07,849
I hope we can get along.
223
00:21:16,817 --> 00:21:18,151
Mr. Yashiro.
224
00:21:18,235 --> 00:21:19,486
Yes?
225
00:21:19,569 --> 00:21:25,575
I'd like to expand my knowledge
and hone my Six-Star Astrology skills.
226
00:21:26,076 --> 00:21:27,577
If it's okay with you,
227
00:21:27,661 --> 00:21:31,999
could you possibly introduce me
to Mr. Yasunaga?
228
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
Mr. Yasunaga is a distinguished figure
229
00:21:35,419 --> 00:21:38,839
who even sharing a drink with
is a story to tell your grandchildren.
230
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
It's not that simple.
231
00:21:43,468 --> 00:21:45,012
Of course.
232
00:21:46,471 --> 00:21:49,057
An insignificant woman like me…
233
00:21:49,558 --> 00:21:51,101
I shouldn't be so presumptuous.
234
00:21:56,481 --> 00:22:02,029
Six months later,
Kazuko became Masataka Yasunaga's wife.
235
00:22:06,450 --> 00:22:10,245
After fortune-telling, she set her sights
on Mr. Masataka Yasunaga.
236
00:22:10,329 --> 00:22:12,581
Once she became his wife,
237
00:22:12,664 --> 00:22:15,334
her social standing skyrocketed.
238
00:22:15,417 --> 00:22:18,670
But how on earth did she do it?
239
00:22:19,171 --> 00:22:20,964
I'm not sure either.
240
00:22:21,465 --> 00:22:24,051
I was busy
with my own election at the time.
241
00:22:26,386 --> 00:22:28,388
Pay the Yasunaga family a visit.
242
00:22:28,472 --> 00:22:30,349
His daughter should know the details.
243
00:22:30,432 --> 00:22:32,893
Welcome to this week's
I'll Give It to You Straight-Up!
244
00:22:32,976 --> 00:22:35,145
Thank you for tuning in.
245
00:22:35,228 --> 00:22:38,023
Please welcome Ms. Kazuko Hosoki!
Come on down!
246
00:22:48,158 --> 00:22:49,701
-Shin.
-Yes?
247
00:22:50,202 --> 00:22:51,578
Check, please.
248
00:24:19,207 --> 00:24:24,463
OSAMU MIYAZAWA: CAN WE MEET SOON?
I WANT TO TALK ABOUT KAZUKO HOSOKI.
249
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
Are you dumb? I thought you were a lawyer!
250
00:24:34,514 --> 00:24:37,392
What about suing for defamation
or demanding compensation?
251
00:24:37,476 --> 00:24:38,977
There should be ways around it!
252
00:24:39,060 --> 00:24:41,813
But those are only options
once the article is released--
253
00:24:41,897 --> 00:24:43,982
Then it'll be too late.
254
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
I don't pay your high retainer
for nothing, you know.
255
00:24:48,028 --> 00:24:52,240
In any case, I need you
to shut down that article, got it?
256
00:25:23,146 --> 00:25:25,815
She's got some nerve…
257
00:25:50,048 --> 00:25:53,635
My father, Masataka Yasunaga,
258
00:25:53,718 --> 00:25:56,972
spent the last half of his life
in this house until he passed.
259
00:25:57,472 --> 00:26:01,059
We preserved it as is
to serve as a memorial museum.
260
00:26:03,061 --> 00:26:06,314
When you first reached out to me,
261
00:26:06,815 --> 00:26:09,734
I was planning to say no.
262
00:26:11,361 --> 00:26:12,946
I apologize for being unreasonable.
263
00:26:13,029 --> 00:26:14,281
But…
264
00:26:14,948 --> 00:26:17,576
I read your book.
265
00:26:17,659 --> 00:26:18,535
Huh?
266
00:26:19,202 --> 00:26:20,745
And it changed my mind.
267
00:26:23,039 --> 00:26:28,044
I could feel the love you poured
into each and every character.
268
00:26:28,670 --> 00:26:32,966
It felt like a very sincere book.
269
00:26:33,758 --> 00:26:35,510
Thank you.
270
00:26:35,594 --> 00:26:36,761
If you're the author…
271
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
I felt that speaking with you
would be okay.
272
00:26:47,063 --> 00:26:50,984
I'll tell you everything
273
00:26:51,484 --> 00:26:53,903
exactly how I witnessed it.
274
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
As for how you write this information,
275
00:26:57,949 --> 00:26:59,784
I leave that to you.
276
00:27:05,498 --> 00:27:08,585
Tell me about your father.
277
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
In his day-to-day,
278
00:27:14,716 --> 00:27:17,719
he loved to wear
ro silk kimonos.
279
00:27:18,637 --> 00:27:23,099
He liked how light and thin they were,
and how easy they were to move in.
280
00:27:28,021 --> 00:27:31,316
No matter who he was with,
281
00:27:31,816 --> 00:27:35,028
he would treat them gently
like
ro silk fabric.
282
00:27:35,528 --> 00:27:40,450
He would never force his views
onto other people.
283
00:27:41,326 --> 00:27:43,578
Even with those
of the lowest social standing,
284
00:27:43,662 --> 00:27:47,499
he would never turn people away
or chase those who leave.
285
00:27:48,958 --> 00:27:52,253
His free, broad-minded nature
captivated everyone,
286
00:27:52,337 --> 00:27:56,216
from prime ministers over the years
287
00:27:56,716 --> 00:27:59,761
to the heads of major corporations.
288
00:28:01,721 --> 00:28:06,434
But perhaps it was
that sheer breadth of his heart
289
00:28:06,935 --> 00:28:11,314
that gave Ms. Hosoki a way in.
290
00:28:21,366 --> 00:28:22,701
Mr. Yasunaga.
291
00:28:23,201 --> 00:28:26,246
There's someone I'd like you to meet.
292
00:28:27,706 --> 00:28:30,583
This is Ms. Kazuko Hosoki.
293
00:28:30,667 --> 00:28:34,546
My name is Hosoki.
It's a pleasure to meet you.
294
00:28:36,506 --> 00:28:38,717
Ms. Hosoki is a female entrepreneur.
295
00:28:38,800 --> 00:28:42,679
She recently published
a book on fortune-telling.
296
00:28:42,762 --> 00:28:45,056
-I was hoping she could meet you--
-Mr. Yasunaga.
297
00:28:46,057 --> 00:28:48,268
The way you enjoy your drink
298
00:28:48,351 --> 00:28:50,729
is truly elegant and refined.
299
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
It's captivating.
300
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Please.
301
00:28:59,112 --> 00:28:59,988
Father,
302
00:29:01,114 --> 00:29:02,699
you've already had enough.
303
00:29:03,992 --> 00:29:07,036
A wise man takes pleasure
in slight intoxication.
304
00:29:07,120 --> 00:29:10,665
This single glass
shall deliver me to pure bliss.
305
00:29:10,749 --> 00:29:11,875
Then,
306
00:29:12,917 --> 00:29:14,836
why not use this one?
307
00:29:14,919 --> 00:29:18,381
Wait, Kazuko, you're stepping out of line.
308
00:29:19,799 --> 00:29:22,761
Excellent idea. Pour it for me.
309
00:29:28,516 --> 00:29:30,769
Your hands are quite adept.
310
00:29:31,394 --> 00:29:37,108
I spent the last 20 years
operating a nightclub.
311
00:29:37,609 --> 00:29:40,069
Then why did you write
a book on fortune-telling?
312
00:29:40,570 --> 00:29:44,783
I was inspired by your book,
I Ching and Life.
313
00:29:46,326 --> 00:29:49,120
The contents left an impact on me.
314
00:29:49,204 --> 00:29:53,166
As such, I mastered
the Four Pillars of Destiny,
315
00:29:53,249 --> 00:29:56,044
which you recommended in your book.
316
00:30:02,175 --> 00:30:04,093
You shouldn't lie.
317
00:30:04,636 --> 00:30:07,555
It's not a lie.
I poured everything into my studies--
318
00:30:07,639 --> 00:30:10,225
That book was released four years ago.
319
00:30:11,351 --> 00:30:13,728
To master destiny analysis,
320
00:30:13,812 --> 00:30:16,439
even a prodigy would require ten years.
321
00:30:16,523 --> 00:30:19,400
Did a nightlife entrepreneur like yourself
322
00:30:19,901 --> 00:30:24,239
really have more time to devote
than a prodigy has in ten years?
323
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
If not,
324
00:30:25,365 --> 00:30:27,867
the book you wrote is misguided.
325
00:30:32,664 --> 00:30:34,290
I knew it.
326
00:30:35,875 --> 00:30:38,044
A dumb woman like me
327
00:30:38,127 --> 00:30:40,672
should have never come here.
328
00:30:44,342 --> 00:30:46,094
Kazuko…
329
00:30:46,177 --> 00:30:49,556
I just wanted to learn from you.
330
00:30:49,639 --> 00:30:51,307
Stop, this is disgraceful.
331
00:30:51,391 --> 00:30:54,352
But…
332
00:30:54,435 --> 00:30:57,272
Good grief. F-Fine.
333
00:30:57,772 --> 00:31:00,483
Come to my house next time.
334
00:31:00,567 --> 00:31:02,485
I'll teach you the basics.
335
00:31:08,324 --> 00:31:11,536
Um, could you contact us here?
336
00:31:12,954 --> 00:31:14,998
Thank you.
337
00:31:16,666 --> 00:31:19,502
A woman crying over me…
338
00:31:19,586 --> 00:31:21,880
Guess I've still got some charm.
339
00:31:28,261 --> 00:31:31,222
A wise man takes pleasure
in slight intoxication.
340
00:31:31,306 --> 00:31:34,142
This single glass
shall deliver me to pure bliss.
341
00:31:39,898 --> 00:31:42,650
This will be your last one tonight, okay?
342
00:31:47,822 --> 00:31:52,660
My father had begun showing
signs of dementia around then.
343
00:31:53,995 --> 00:31:57,874
The day Ms. Hosoki first met my father,
344
00:31:58,374 --> 00:32:01,502
I believe she sensed it.
345
00:32:03,546 --> 00:32:05,465
About a month later,
346
00:32:05,548 --> 00:32:11,054
Ms. Hosoki came here
to learn the basics from my father.
347
00:32:23,942 --> 00:32:28,571
Hello, Mr. Yasunaga.
I'll be in your care today.
348
00:32:29,072 --> 00:32:32,533
This is just a small token
of my appreciation.
349
00:32:32,617 --> 00:32:34,911
Special-grade sake from Niigata.
350
00:32:37,413 --> 00:32:39,874
Thank you for your generosity.
351
00:32:42,752 --> 00:32:44,253
Father.
352
00:32:48,758 --> 00:32:50,510
Your medical exam is today.
353
00:32:50,593 --> 00:32:52,804
Please refrain from smoking.
354
00:32:56,516 --> 00:32:58,893
I will let you know when time is up.
355
00:33:10,822 --> 00:33:14,617
In other words, the foundation of
I Ching
356
00:33:15,118 --> 00:33:18,705
lies in how we regulate the changes
357
00:33:18,788 --> 00:33:21,582
that arise from the interactions
between yin and yang.
358
00:33:22,834 --> 00:33:26,713
The moments that represent such changes
359
00:33:26,796 --> 00:33:33,261
are shown in the form
of these 64 hexagrams.
360
00:33:36,139 --> 00:33:40,143
It's so difficult,
I can't make heads or tails of this.
361
00:33:41,185 --> 00:33:44,897
Perhaps I was too presumptuous
to think a lowly woman like me
362
00:33:44,981 --> 00:33:47,150
could learn the
I Ching.
363
00:33:48,943 --> 00:33:55,158
Vimalakirti, who preached the teachings
of the Buddha in the
Vimalakirti Sutra,
364
00:33:55,241 --> 00:33:58,953
was a drunkard and a gambler.
365
00:33:59,871 --> 00:34:03,666
One's high or low social standing
is irrelevant when it comes to learning.
366
00:34:04,167 --> 00:34:08,546
Well, I do know a bit
about drinking and gambling.
367
00:34:13,593 --> 00:34:17,138
Could you go let some air in?
368
00:34:17,221 --> 00:34:18,222
Of course.
369
00:34:25,271 --> 00:34:26,939
Learning…
370
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
is not something
one can achieve by sitting at a desk.
371
00:34:32,904 --> 00:34:38,076
Only by drawing it out from daily life
372
00:34:38,159 --> 00:34:40,578
can true learning begin to be harnessed.
373
00:34:42,413 --> 00:34:44,165
Harnessed learning?
374
00:34:44,665 --> 00:34:49,003
That is my philosophy,
Harnessing of Learning.
375
00:34:54,509 --> 00:34:56,010
I…
376
00:34:57,553 --> 00:35:00,640
lost everything in the war.
377
00:35:02,308 --> 00:35:04,977
Air strikes burned my home to the ground,
378
00:35:05,478 --> 00:35:08,439
and my father and older brother
died in battle.
379
00:35:12,485 --> 00:35:13,986
At the evacuation site,
380
00:35:14,070 --> 00:35:17,406
I heard the Emperor's speech
that you revised.
381
00:35:20,159 --> 00:35:22,453
After I returned to Tokyo,
382
00:35:22,954 --> 00:35:25,998
I helped with my mother's business.
383
00:35:26,916 --> 00:35:30,795
But it wasn't enough to feed us,
384
00:35:30,878 --> 00:35:35,550
so I quit school
and began working at night.
385
00:35:37,468 --> 00:35:39,303
I was so naive back then.
386
00:35:42,473 --> 00:35:44,392
I was almost sold by a man,
387
00:35:45,309 --> 00:35:47,562
bullied at the home I married into…
388
00:35:50,273 --> 00:35:51,691
and tricked into debt…
389
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
worth hundreds of millions.
390
00:35:57,864 --> 00:36:00,032
I've been through hell.
391
00:36:03,161 --> 00:36:05,037
And that's not even all of it.
392
00:36:06,122 --> 00:36:08,791
The yakuza treated me like a slave.
393
00:36:10,459 --> 00:36:13,337
I saved a life,
only to be repaid with betrayal.
394
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
I've thought of ending my life
395
00:36:21,012 --> 00:36:23,514
more than once.
396
00:36:27,310 --> 00:36:30,188
I'm not a perfect person.
397
00:36:31,230 --> 00:36:36,110
I've failed and hurt others in the past.
398
00:36:36,819 --> 00:36:39,322
But I've learned from those experiences.
399
00:36:39,822 --> 00:36:43,201
I fell, got back up, and failed again,
400
00:36:43,284 --> 00:36:46,454
enduring extreme hardship
to survive until now.
401
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
After all of that,
402
00:36:48,789 --> 00:36:53,002
I finally learned the ways of the world
well enough to sit before you.
403
00:36:54,170 --> 00:36:55,546
That…
404
00:36:57,089 --> 00:36:59,008
is the learning I went through.
405
00:37:02,929 --> 00:37:04,931
Magnificent.
406
00:37:05,806 --> 00:37:06,724
Huh?
407
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
That is
408
00:37:09,810 --> 00:37:13,648
what I consider a perfect example
of Harnessing of Learning.
409
00:37:16,651 --> 00:37:18,569
Thank you.
410
00:37:19,111 --> 00:37:21,989
I don't deserve such praise.
411
00:37:25,785 --> 00:37:27,578
It's been a long time
412
00:37:28,162 --> 00:37:32,708
since I last heard words
with such life and humanity.
413
00:37:36,587 --> 00:37:40,007
These days, all I hear
414
00:37:40,091 --> 00:37:43,886
is empty lip service and adulation.
415
00:37:44,929 --> 00:37:48,641
For those striving to follow
Harnessing of Learning, it's pathetic.
416
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
Excuse me.
417
00:37:56,774 --> 00:37:58,276
It's almost time.
418
00:38:00,486 --> 00:38:04,740
Your medical exam is next,
so please get ready.
419
00:38:23,050 --> 00:38:24,510
Mr. Yasunaga.
420
00:38:25,344 --> 00:38:26,512
Here.
421
00:38:26,595 --> 00:38:28,723
This is my club.
422
00:38:31,142 --> 00:38:34,812
Please stop by
whenever you're in the area.
423
00:38:37,940 --> 00:38:41,694
It's okay to unwind once in a while.
424
00:38:45,865 --> 00:38:47,950
A short while after that,
425
00:38:48,034 --> 00:38:52,079
my father went out one day
and, without notice, didn't come home.
426
00:38:52,163 --> 00:38:53,456
-Please find him.
-Got it.
427
00:38:53,539 --> 00:38:56,125
Although he showed signs of dementia,
428
00:38:56,208 --> 00:38:59,211
he had never behaved like this before.
429
00:38:59,295 --> 00:39:02,798
Please call if you find out anything.
430
00:39:04,008 --> 00:39:05,134
Understood.
431
00:39:06,427 --> 00:39:08,095
Goodbye.
432
00:39:17,938 --> 00:39:21,609
Mr. Yasunaga, you're home now.
433
00:39:21,692 --> 00:39:23,110
Father!
434
00:39:23,194 --> 00:39:24,445
Oh, miss.
435
00:39:24,528 --> 00:39:26,030
I'm so glad you're here.
436
00:39:26,113 --> 00:39:30,993
Jeez, Father, what happened?
437
00:39:31,577 --> 00:39:35,331
What drove him to drink this much?
438
00:39:35,414 --> 00:39:37,416
When I was with Mr. Yasunaga,
439
00:39:37,500 --> 00:39:39,794
I had to go take care of something.
440
00:39:39,877 --> 00:39:42,171
He must have had quite a bit
while I was gone.
441
00:39:44,632 --> 00:39:47,802
He didn't mention he was going to see you.
442
00:39:49,178 --> 00:39:52,473
I shouldn't have left him alone.
443
00:39:53,474 --> 00:39:57,645
No, I apologize
for the trouble he caused you.
444
00:40:00,731 --> 00:40:02,691
He smoked quite a lot too.
445
00:40:04,026 --> 00:40:06,779
I'll make sure
to keep an eye on him next time.
446
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Tell him he's welcome to stop by again.
447
00:40:14,412 --> 00:40:16,580
After that,
448
00:40:16,664 --> 00:40:21,502
my father began to frequent
Ms. Hosoki's business.
449
00:40:21,585 --> 00:40:23,295
-An orange juice.
-Coming right up.
450
00:40:24,380 --> 00:40:27,007
I got worried
451
00:40:27,091 --> 00:40:30,219
and had my father's live-in student
follow him.
452
00:40:30,845 --> 00:40:35,558
When he did, Ms. Hosoki
was glued to my father's side,
453
00:40:35,641 --> 00:40:40,438
feeding him alcohol
without a moment of rest.
454
00:40:49,864 --> 00:40:54,285
Then, she took my father
directly to her home.
455
00:41:02,626 --> 00:41:04,837
After my mother passed away,
456
00:41:05,337 --> 00:41:10,634
I had taken care of
everything for my father.
457
00:41:13,137 --> 00:41:15,931
Many people adored my father,
458
00:41:16,432 --> 00:41:18,767
and I was right by his side.
459
00:41:20,436 --> 00:41:25,191
That was my source of pride.
460
00:41:27,109 --> 00:41:30,654
And Ms. Hosoki
took that pride away from you?
461
00:41:32,198 --> 00:41:35,743
I couldn't stand it anymore,
462
00:41:36,619 --> 00:41:39,371
so I confronted my father.
463
00:42:10,236 --> 00:42:12,863
What's with the scary face?
464
00:42:12,947 --> 00:42:16,659
What are you planning to do with those?
465
00:42:17,159 --> 00:42:23,457
Kazuko wants me to show her
how to appreciate calligraphy.
466
00:42:24,959 --> 00:42:28,671
You said that last time
and never brought them back.
467
00:42:29,296 --> 00:42:30,130
What?
468
00:42:30,798 --> 00:42:33,634
I-I don't remember that.
469
00:42:34,552 --> 00:42:37,638
You didn't give them
to Ms. Hosoki, did you?
470
00:42:40,891 --> 00:42:42,184
Father.
471
00:42:42,685 --> 00:42:45,521
Please stop going to see her.
472
00:42:46,021 --> 00:42:47,565
Towako.
473
00:42:48,190 --> 00:42:51,443
Who are you saying that for?
474
00:42:51,527 --> 00:42:53,821
Of course, it's for your sake.
475
00:42:54,446 --> 00:42:56,198
And not just you.
476
00:42:56,740 --> 00:42:58,909
For the Yasunaga family name.
477
00:42:59,994 --> 00:43:01,579
For my late mother.
478
00:43:01,662 --> 00:43:03,038
No.
479
00:43:03,998 --> 00:43:06,083
It's for yourself, isn't it?
480
00:43:08,794 --> 00:43:13,674
Do not use me as your reason for living.
481
00:43:14,174 --> 00:43:19,013
You're at the age
where you should live as you please.
482
00:43:25,477 --> 00:43:27,730
And I'll do the same.
483
00:43:45,539 --> 00:43:47,416
Just a bit more.
484
00:43:48,167 --> 00:43:49,293
You can do it.
485
00:43:49,376 --> 00:43:52,087
Yes, good work.
486
00:43:52,171 --> 00:43:53,005
Here.
487
00:43:53,672 --> 00:43:54,965
Thanks.
488
00:43:58,052 --> 00:44:01,013
Oh, right. Let's just stamp it now, okay?
489
00:44:01,096 --> 00:44:03,098
Yeah, sure.
490
00:44:04,350 --> 00:44:05,309
Here we go.
491
00:44:07,186 --> 00:44:09,229
Thank you.
492
00:44:09,313 --> 00:44:13,776
Mr. Yasunaga, I was hoping you'd write
a testimonial for my next book.
493
00:44:13,859 --> 00:44:14,693
Sure.
494
00:44:14,777 --> 00:44:17,613
And can I have
the hanging scroll you brought today?
495
00:44:17,696 --> 00:44:19,156
Sure.
496
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
Your reward.
497
00:44:23,744 --> 00:44:24,578
Here.
498
00:44:34,755 --> 00:44:36,423
Okay, all right.
499
00:44:45,641 --> 00:44:46,975
Yes?
500
00:44:48,102 --> 00:44:50,229
Oh, Towako.
501
00:44:53,732 --> 00:44:55,401
Kazuko!
502
00:44:56,068 --> 00:44:59,446
-Kazuko, I need more alcohol!
-Excuse me.
503
00:44:59,530 --> 00:45:01,198
I need a drink!
504
00:45:09,081 --> 00:45:09,915
Father.
505
00:45:11,500 --> 00:45:12,876
Shizuko.
506
00:45:13,669 --> 00:45:16,088
Shizuko, why are you here?
507
00:45:16,171 --> 00:45:20,759
Father, snap out of it. I'm Towako.
508
00:45:21,343 --> 00:45:23,679
Mother obviously wouldn't be here.
509
00:45:23,762 --> 00:45:26,098
Good grief…
510
00:45:26,932 --> 00:45:27,933
We're leaving.
511
00:45:28,016 --> 00:45:29,518
Towako.
512
00:45:31,061 --> 00:45:32,479
Listen.
513
00:45:32,563 --> 00:45:36,108
Your father is here of his own accord.
514
00:45:36,608 --> 00:45:38,610
As his daughter, you shouldn't meddle.
515
00:45:41,822 --> 00:45:43,866
Of his own accord?
516
00:45:45,033 --> 00:45:48,662
You're the one who tricked him
and dragged him here.
517
00:45:48,746 --> 00:45:50,164
That's a misunderstanding.
518
00:45:51,248 --> 00:45:53,959
I'm Mr. Yasunaga's disciple.
519
00:45:54,042 --> 00:45:58,005
It's only right that a disciple
follow their master's wishes.
520
00:45:58,088 --> 00:46:00,132
After you fed him all this alcohol?
521
00:46:00,215 --> 00:46:01,842
You're no disciple.
522
00:46:02,342 --> 00:46:04,178
I see right through you.
523
00:46:04,887 --> 00:46:08,182
You're so shameless!
524
00:46:13,103 --> 00:46:14,563
Hey, you.
525
00:46:16,440 --> 00:46:18,984
You may be his daughter,
526
00:46:19,568 --> 00:46:22,863
but don't be so full of yourself.
527
00:46:27,534 --> 00:46:29,286
Shizuko.
528
00:46:32,414 --> 00:46:35,626
Such bliss!
529
00:46:37,252 --> 00:46:39,129
I…
530
00:46:40,380 --> 00:46:46,804
have taken back my soul's freedom!
531
00:46:50,682 --> 00:46:52,059
Father…
532
00:47:03,362 --> 00:47:05,739
Father! Are you okay?
533
00:47:05,823 --> 00:47:08,033
Father!
534
00:47:10,035 --> 00:47:12,621
Father!
535
00:47:12,704 --> 00:47:14,164
Wake up!
536
00:47:14,248 --> 00:47:17,042
Come on! Father!
537
00:47:22,798 --> 00:47:26,301
My father managed to survive,
538
00:47:26,385 --> 00:47:29,137
but his condition was uncertain.
539
00:47:29,221 --> 00:47:30,973
Yet, in spite of this…
540
00:47:32,516 --> 00:47:34,309
This is bad. That woman's here.
541
00:47:34,393 --> 00:47:35,227
Huh?
542
00:48:03,088 --> 00:48:04,882
Everyone, this way.
543
00:48:32,576 --> 00:48:33,702
Get out.
544
00:48:34,202 --> 00:48:36,705
This is no place for a complete stranger.
545
00:48:36,788 --> 00:48:38,498
A complete stranger?
546
00:48:41,585 --> 00:48:44,630
WRITTEN OATH
I PROMISE TO MARRY KAZUKO HOSOKI
547
00:48:44,713 --> 00:48:46,131
MASATAKA YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI
548
00:48:47,716 --> 00:48:48,967
This is…
549
00:48:54,139 --> 00:48:55,557
HUSBAND: YASUNAGA
WIFE: HOSOKI
550
00:48:55,641 --> 00:48:57,225
{\an8}MARRIAGE REGISTRATION
551
00:49:00,938 --> 00:49:03,065
His wife has come to see him.
552
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Let me through.
553
00:49:17,287 --> 00:49:19,331
-Ms. Hosoki!
-Close it!
554
00:49:24,586 --> 00:49:28,090
Open the door!
555
00:49:29,424 --> 00:49:30,926
Open it!
556
00:49:32,302 --> 00:49:34,429
Let me see my husband!
557
00:49:34,513 --> 00:49:38,350
I'm Mr. Yasunaga's wife!
Let me see my husband!
558
00:49:39,309 --> 00:49:40,978
Please!
559
00:49:42,980 --> 00:49:44,606
Open it!
560
00:49:44,690 --> 00:49:45,899
At that moment,
561
00:49:46,900 --> 00:49:49,152
I thought to myself…
562
00:49:50,570 --> 00:49:56,326
that I will never forgive this woman
for as long as I live.
563
00:50:02,499 --> 00:50:06,586
Open the door!
564
00:50:07,504 --> 00:50:09,589
Let me see my husband!
565
00:50:10,090 --> 00:50:11,258
Please!
566
00:50:11,758 --> 00:50:14,219
Let me see my husband!
567
00:50:16,430 --> 00:50:18,015
Let me see my husband!
568
00:50:31,820 --> 00:50:34,197
Sorry for being late.
569
00:50:40,996 --> 00:50:42,873
Haven't done this in a while.
570
00:50:43,749 --> 00:50:47,836
The last time we met without Reina
was before the divorce.
571
00:50:47,919 --> 00:50:49,713
What did you want to talk about?
572
00:50:51,423 --> 00:50:53,550
No small talk, huh?
573
00:50:54,509 --> 00:50:56,386
It's about Ms. Hosoki, right?
574
00:50:58,597 --> 00:51:00,932
How's the book? Making progress?
575
00:51:01,433 --> 00:51:03,852
No, I just started writing.
576
00:51:04,352 --> 00:51:05,937
I see.
577
00:51:06,646 --> 00:51:09,399
Stop beating around the bush
and tell me already.
578
00:51:14,529 --> 00:51:18,408
Kazuko Hosoki still has ties
with the yakuza
579
00:51:19,034 --> 00:51:21,328
and runs spiritual-related scams, right?
580
00:51:22,245 --> 00:51:23,914
She's done a lot in her past.
581
00:51:23,997 --> 00:51:26,291
If you dig, she's got a mountain of dirt.
582
00:51:26,833 --> 00:51:28,126
Who told you?
583
00:51:28,210 --> 00:51:33,131
Our weekly magazine's preparing
a campaign exposing Hosoki's dark side.
584
00:51:35,175 --> 00:51:40,013
Hosoki found out,
and she's desperate to kill the story.
585
00:51:40,097 --> 00:51:43,558
Apparently she had her lawyer threaten us.
586
00:51:44,059 --> 00:51:47,104
And of course, we refused.
587
00:51:51,399 --> 00:51:52,234
Hey, Minori.
588
00:51:53,276 --> 00:51:55,862
You got this book offer
about two months ago, right?
589
00:51:56,738 --> 00:51:57,823
Yeah, why?
590
00:51:58,448 --> 00:52:01,243
That's when the exposé campaign
started moving too.
591
00:52:05,455 --> 00:52:07,457
She's using you as a decoy.
592
00:52:08,125 --> 00:52:12,003
She wants you to write a favorable book
to fight against the campaign.
593
00:52:15,382 --> 00:52:18,009
I know you want to release a book.
594
00:52:18,093 --> 00:52:20,637
And maybe you want to prove me wrong.
595
00:52:20,720 --> 00:52:22,931
But you really should walk away this time.
596
00:52:23,431 --> 00:52:26,476
You'll be called a gimmick writer,
ending your career.
597
00:52:51,793 --> 00:52:53,712
Hello? Ma'am?
598
00:52:55,881 --> 00:52:58,675
I see. What a troublemaker.
599
00:53:00,051 --> 00:53:03,847
No, it's fine. I have a plan.
600
00:53:04,347 --> 00:53:05,891
Thanks, Teppei.
601
00:53:06,391 --> 00:53:10,687
Things are a bit noisy nowadays,
so I'll send your payment in the mail.
602
00:53:11,646 --> 00:53:14,024
Okay. Bye then.
603
00:56:11,368 --> 00:56:14,287
{\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim
41048